1 00:03:34,975 --> 00:03:38,817 - Πατέρα... - Χένρι... Τι έκανες; 2 00:03:39,615 --> 00:03:42,817 - Είπα ότι θα σε βρω. - Κοίταξε με γιε μου... 3 00:03:45,935 --> 00:03:49,418 - Δε με νοιάζει! - Δεν υπάρχει χώρος για σένα στον Ολλανδό. 4 00:03:53,336 --> 00:03:56,538 Ξέρουν ότι είσαι εδώ... Τώρα πήγαινε στην μάνα σου. 5 00:03:56,572 --> 00:03:57,572 Οχι! 6 00:03:58,096 --> 00:04:01,338 - Πήγαινε τώρα, πριν είναι πολύ αργά. - Δεν θα το κάνω! 7 00:04:01,696 --> 00:04:04,578 Δεν θα σταματήσω ποτέ! Και κάθε φορά που θα με διώχνεις... 8 00:04:04,896 --> 00:04:06,698 Θα με βλέπεις να επιστρέφω αμέσως. 9 00:04:07,936 --> 00:04:09,993 Μια κατάρα με δένει με αυτό το πλοίο, δεν το βλέπεις; 10 00:04:10,017 --> 00:04:11,139 Γι' αυτό είμαι εδώ. 11 00:04:11,297 --> 00:04:13,219 Νομίζω ότι ξέρω πώς να σπάσει την κατάρα σου... 12 00:04:13,257 --> 00:04:14,660 Να σε ελευθερώσω από τον Ολλανδό. 13 00:04:14,738 --> 00:04:17,260 - Χένρι, όχι... - Διάβασα για έναν θησαυρό... 14 00:04:17,298 --> 00:04:19,740 Ένας θησαυρός που περιέχει όλη τη δύναμη της θάλασσας, 15 00:04:19,778 --> 00:04:20,860 Η τρίαινα του Ποσειδώνα... 16 00:04:20,938 --> 00:04:22,580 μπορεί να σπάσει την κατάρα σου. 17 00:04:25,698 --> 00:04:26,900 Χένρι... 18 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 Η Τρίαινα, δεν μπορεί να βρεθεί ποτέ. 19 00:04:30,538 --> 00:04:32,100 Βρήκα, εσένα. 20 00:04:32,978 --> 00:04:35,821 - Είναι απλά μια ιστορία. - Όπως ιστορίες σου... 21 00:04:35,859 --> 00:04:37,341 με τον καπετάνιο Τζακ Σπάροου; 22 00:04:37,379 --> 00:04:39,061 Αυτός θα με βοηθήσει να βρω την Τρίαινα. 23 00:04:39,095 --> 00:04:40,661 Μείνε μακριά από τον Τζακ... 24 00:04:41,219 --> 00:04:44,261 Φύγε από την θάλασσα για πάντα. Και σταμάτα να φέρεσαι σαν... 25 00:04:44,299 --> 00:04:46,821 Πειρατής; Δεν θα σταματήσω... 26 00:04:47,779 --> 00:04:49,261 Θέλω να έρθεις, σπίτι. 27 00:04:56,580 --> 00:04:57,702 Χένρι... 28 00:04:58,661 --> 00:04:59,903 Λυπάμαι. 29 00:05:01,781 --> 00:05:03,623 Αλλά η κατάρα μου δεν θα σπάσει ποτέ. 30 00:05:06,261 --> 00:05:07,703 Αυτό είναι το πεπρωμένο μου. 31 00:05:08,461 --> 00:05:10,343 Πρέπει να με αφήσεις να φύγω. 32 00:05:17,181 --> 00:05:18,583 Σε αγαπώ γιε μου. 33 00:05:46,864 --> 00:05:48,506 Κάπτεν Τζακ Σπάροου. 34 00:05:52,304 --> 00:05:56,826 Εννέα χρόνια μετά 35 00:06:13,225 --> 00:06:17,388 Πιο γρήγορα, άχρηστοι αρουραίοι, γυρίστε την αντλία... 36 00:06:17,466 --> 00:06:19,028 και δώστε προμήθειες... 37 00:06:19,106 --> 00:06:21,348 Κυνηγάμε πειρατές. 38 00:06:21,386 --> 00:06:24,988 Χένρι, έλα εδώ, δεν θέλεις να σε διώξουν κι απ' άλλο πλοίο. 39 00:06:25,146 --> 00:06:28,468 Είναι μια κορβέτα... Μπορεί να τον έχει κλέψει ο πειρατής Μπούλετ. 40 00:06:37,707 --> 00:06:39,029 Θεέ μου... 41 00:06:39,547 --> 00:06:41,403 Σε προειδοποίησα να μην αφήνεις το πόστο σου, αγόρι. 42 00:06:41,427 --> 00:06:42,599 Πρέπει να μιλήσω με τον καπετάνιο. 43 00:06:42,623 --> 00:06:44,029 - Τι είπες; - Κάνε στην άκρη! 44 00:06:52,387 --> 00:06:53,869 Εισέρχεστε, Κύριε. 45 00:06:55,628 --> 00:06:56,750 Κυνηγήστε το. 46 00:07:00,589 --> 00:07:02,191 Όχι, μην το κάνεις 47 00:07:03,549 --> 00:07:04,391 Μην το κάνεις. 48 00:07:04,429 --> 00:07:06,951 Δεν θα απευθυνθείσαι στον καπετάνιο, αγόρι. 49 00:07:06,989 --> 00:07:09,191 Κύριε, διαβάστε τους χάρτες σας. Πιστεύω ότι πλέετε, 50 00:07:09,229 --> 00:07:10,431 προς το Τρίγωνο του Διαβόλου. 51 00:07:10,517 --> 00:07:11,599 Ακούσατε αυτόν τον άντρα; 52 00:07:11,637 --> 00:07:14,639 Αυτός ο νεοσύλλεκτος πιστεύει σε έναν παλιό μύθο των ναυτικών. 53 00:07:14,669 --> 00:07:15,669 Κύριε. 54 00:07:15,949 --> 00:07:17,925 Με όλο τον σεβασμό, πέρασα τη ζωή μου μελετώντας... 55 00:07:17,949 --> 00:07:20,629 τους μύθους της θάλασσας... Ξέρω όλους τους θρύλους και κάθε κατάρα. 56 00:07:20,909 --> 00:07:22,606 Και ξέρω ότι τα πλοία που εισέρχονται στο Τρίγωνο, 57 00:07:22,630 --> 00:07:23,646 δεν μπορούσα να φύγουν και απαραιτήτως... 58 00:07:23,670 --> 00:07:24,670 Μην ανησυχείτε, κύριε. 59 00:07:25,710 --> 00:07:28,672 - Αυτός εδώ, είναι ξεκάθαρα, τρελός. Κύριε, πιστέψτε αυτό που λέω. 60 00:07:28,706 --> 00:07:29,632 Αλλάξτε την πορεία σας. 61 00:07:29,670 --> 00:07:32,152 Τολμάς να μου δίνεις εντολές, αγόρι; 62 00:07:32,190 --> 00:07:33,190 Συλλάβετε τον! 63 00:07:33,670 --> 00:07:34,793 Τέρνερ! 64 00:07:35,271 --> 00:07:36,953 Θα μας σκοτώσουν όλους. 65 00:07:55,232 --> 00:07:56,394 Αυτή είναι προδοσία! 66 00:07:59,592 --> 00:08:00,354 Ρίχτε τον στο αμπάρι. 67 00:08:00,472 --> 00:08:01,754 Όχι, μην το κάνετε! 68 00:08:08,272 --> 00:08:10,395 Ήταν η τελευταία σου ευκαιρία, Τέρνερ... 69 00:08:13,073 --> 00:08:15,796 Αν ήταν στο χέρι μου, θα σε είχα κρεμάσει στο κατάρτι. 70 00:08:16,514 --> 00:08:17,636 Πάνω στο κατάστρωμα! 71 00:08:26,434 --> 00:08:28,036 Τζακ Σπάροου... 72 00:08:28,834 --> 00:08:30,076 Είναι νεκρός... 73 00:08:30,434 --> 00:08:33,436 Είναι θαμμένος σε έναν τάφο χωρίς όνομα, στο Σαν Μάρτιν. 74 00:09:05,317 --> 00:09:07,559 Κύριε, υπάρχει κάτι στο νερό. 75 00:09:09,317 --> 00:09:10,479 Πλοίο στα δεξιά! 76 00:09:12,997 --> 00:09:15,799 Δεν είναι πλοίο, κύριε... Είναι ναυάγιο. 77 00:09:26,478 --> 00:09:27,480 Όχι. 78 00:09:28,358 --> 00:09:30,000 Πλέει κατευθείαν προς εμάς... 79 00:09:30,398 --> 00:09:32,560 Πυρ! 80 00:10:51,723 --> 00:10:53,485 Τι είσαι; 81 00:10:59,285 --> 00:11:00,607 Θάνατος. 82 00:11:54,848 --> 00:11:56,530 Τζακ Σπάροου... 83 00:12:02,288 --> 00:12:03,970 Ξέρεις αυτόν τον πειρατή; 84 00:12:05,568 --> 00:12:08,610 - Μόνο απ' το όνομα. - Τον ψάχνεις; 85 00:12:16,130 --> 00:12:18,932 - Αυτό είναι, ναι; - Ναί. 86 00:12:19,970 --> 00:12:23,132 Μας καταδίκασε για πάρα πολλά χρόνια, στο Τρίγωνο. 87 00:12:23,290 --> 00:12:26,132 Μας καταδίκασε, σε αυτήν την κόλαση. 88 00:12:26,730 --> 00:12:28,506 Το κλειδί για να ξεφύγουμε, είναι ο Τζακ Σπάροου... 89 00:12:28,530 --> 00:12:32,692 και εκείνη η πυξίδα που έχει στην κατοχή του. 90 00:12:33,171 --> 00:12:35,347 Είναι τα μόνα πράγματα που μπορούν να με ελευθερώσουν, αγόρι. 91 00:12:35,371 --> 00:12:37,493 Πάντα αφήνω έναν άνθρωπο ζωντανό... 92 00:12:37,531 --> 00:12:38,693 για να πει την ιστορία. 93 00:12:39,491 --> 00:12:43,853 Βρες τον Σπάροου για μένα... και δώστου ένα μήνυμα... 94 00:12:43,891 --> 00:12:45,733 από τον κάπτεν Σαλαζάρ 95 00:12:46,051 --> 00:12:47,493 Σαλαζάρ. 96 00:12:48,851 --> 00:12:52,813 Πες του ότι θα δω το φως της μέρας ξανά 97 00:12:53,331 --> 00:12:54,893 Και εκείνη την μέρα... 98 00:13:00,213 --> 00:13:01,575 Θα πεθάνει. 99 00:13:02,933 --> 00:13:05,775 Ο θάνατος θα πέσει κατευθείαν, πάνω του. 100 00:13:06,933 --> 00:13:09,615 Θα του το πεις αυτό; Σε παρακαλώ; 101 00:13:09,733 --> 00:13:12,455 - Ναί. - Μακάρι να μπορούσα να το κάνω εγώ, αλλά... 102 00:13:14,373 --> 00:13:16,455 Οι νεκροί δεν λένε ιστορίες. 103 00:13:31,534 --> 00:13:39,534 "Οι πειρατές της Καραϊβικής: Η εκδίκηση του Σαλαζάρ" 104 00:13:43,935 --> 00:13:46,018 "ΣΑΝ ΜΑΡΤΙΝ KARAIBIKH Καρίνα Σμιθ... 105 00:13:46,376 --> 00:13:48,778 Είσαι ορφανή. Γέννημα του διαβόλου. 106 00:13:49,016 --> 00:13:51,138 Κατηγορείται για εξάσκηση μαγείας. 107 00:13:51,816 --> 00:13:53,298 Πριν πεθάνεις... 108 00:13:53,736 --> 00:13:56,138 Έχεις οτιδήποτε να ομολογήσεις; 109 00:13:58,296 --> 00:14:03,138 Ομολογώ ότι δεν είμαι μάγισσα... Είμαι γυναίκα των επιστήμων. 110 00:14:03,456 --> 00:14:07,538 Ομολογώ ότι επέζησα μόνη μου, με τίποτα περισσότερο από τα ημερολόγια... 111 00:14:07,576 --> 00:14:08,976 ενός πατέρα που δεν γνώρισα ποτέ... 112 00:14:09,697 --> 00:14:12,379 Και την αναζήτηση της αλήθειας για το ποια είμαι. 113 00:14:12,417 --> 00:14:16,299 Ομολογώ ότι θα πεθάνω πριν εγκαταλείψω την αναζήτησή μου. 114 00:14:16,537 --> 00:14:17,900 Και ομολογώ... 115 00:14:18,898 --> 00:14:21,900 Ότι όσο μιλούσα, διέρρηξα αυτήν την κλειδωνιά. 116 00:14:29,018 --> 00:14:34,301 Αυτή την μέρα εγκαινιάζεται... η Βασιλική Τράπεζα του Σαν Μάρτιν. 117 00:14:39,179 --> 00:14:43,901 Το ασφαλέστερο τραπεζικό ίδρυμα σε ολόκληρη την Καραϊβική. 118 00:14:51,939 --> 00:14:53,381 Το νέο μας θησαυροφυλάκιο... 119 00:14:53,419 --> 00:14:55,621 Είναι 12 εκατοστά παχύ. 120 00:14:55,699 --> 00:14:58,223 Και ζυγίζει έναν τόνο. 121 00:14:58,741 --> 00:15:00,463 Την βρήκα! 122 00:15:00,781 --> 00:15:01,663 Πιάστε την! 123 00:15:01,741 --> 00:15:03,002 Μην την αφήσετε να ξεφύγει. 124 00:15:03,036 --> 00:15:04,263 Σταματήστε αυτή τη μάγισσα! 125 00:15:13,261 --> 00:15:16,983 Με αυτή την τράπεζα, η πόλη του Σαν Μάρτιν... 126 00:15:17,101 --> 00:15:19,543 εισέρχεται στον σύγχρονο κόσμο... 127 00:15:25,622 --> 00:15:27,942 Λυπάμαι πολύ, Κύριε... Η Μάγισσα απέδρασε απ' τα δεσμά της. 128 00:15:29,182 --> 00:15:30,904 Βρείτε την καταραμένη μάγισσα. 129 00:15:30,938 --> 00:15:32,704 Αλλιώς, θα κρεμάσω εσένα στην θέση της. 130 00:15:33,182 --> 00:15:34,744 - Κύριε. - Κύριε. 131 00:15:36,542 --> 00:15:39,785 Κανένας άνθρωπος ή στρατός... 132 00:15:39,823 --> 00:15:43,625 δεν μπορεί να κλέψει τον χρυσό του Σαν Μάρτιν. 133 00:15:44,463 --> 00:15:46,146 Ανοίξτε το θησαυροφυλάκιο! 134 00:16:01,104 --> 00:16:02,306 Πειρατής! 135 00:16:03,584 --> 00:16:04,706 Πειρατές; 136 00:16:05,664 --> 00:16:06,664 Πειρατές! 137 00:16:22,226 --> 00:16:26,548 Αυτό μπορεί να ακουστεί περίεργο αίτημα, αλλά μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει 138 00:16:27,266 --> 00:16:29,148 γιατί τα φοράω αυτά; 139 00:16:38,147 --> 00:16:39,147 Χαίρετε; 140 00:16:40,227 --> 00:16:41,907 Περιμένετε, περιμένετε, επιστρέψτε σε μένα. 141 00:16:42,067 --> 00:16:44,269 Χρειάζομαι μόνο μια στιγμή για να καθαρίσω το μυαλό μου. 142 00:16:45,747 --> 00:16:48,869 Ετοιμαστείτε... Στοχεύσατε...! 143 00:16:51,907 --> 00:16:55,629 Μην πυροβολείτε! Υπάρχει μια γυναίκα μαζί του στο θησαυροφυλάκιο. 144 00:16:59,589 --> 00:17:01,631 Άρπα την βρωμιάρα. 145 00:17:01,749 --> 00:17:05,671 Κύριε, πιστεύω, ότι αυτή είναι η σύζυγος σας. 146 00:17:11,109 --> 00:17:12,431 Φράνσις; 147 00:17:14,469 --> 00:17:15,911 Θυμήθηκα... 148 00:17:17,589 --> 00:17:19,991 Το βρήκα! Κλέβω την τράπεζα. 149 00:17:20,029 --> 00:17:21,632 Πυροβολήστε τον! 150 00:18:07,672 --> 00:18:09,435 Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου. 151 00:18:11,353 --> 00:18:13,915 Σταματήστε τον! Το σκάει! 152 00:18:38,715 --> 00:18:40,357 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει! 153 00:18:53,995 --> 00:18:57,878 "ΌΧΙ ΣΚΥΛΟΙ ΌΧΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ" 154 00:19:12,717 --> 00:19:15,559 Καμία γυναίκα δεν έχει αγγίξει το όργανο μου. 155 00:19:23,838 --> 00:19:25,360 Κάντε στην άκρη! 156 00:19:26,518 --> 00:19:28,160 Όχι, όχι, όχι, όχι! 157 00:19:45,280 --> 00:19:46,922 Όλο προς τα δεξιά! 158 00:20:04,560 --> 00:20:06,882 Κύριε... το τηλεσκόπιο σας, αποκλίνει... 159 00:20:06,960 --> 00:20:10,403 Το ρύθμισα δύο μοίρες βόρεια... Ο χάρτης σας δεν θα είναι πλέον ανακριβής. 160 00:20:10,641 --> 00:20:12,723 Αν και θα πρέπει να το ξανακάνετε απ' την αρχή. 161 00:20:12,761 --> 00:20:13,763 Είσαι μια μάγισσα... 162 00:20:14,341 --> 00:20:17,183 Όχι, δεν είμαι... Είμαι μάγισσα επειδή κατέγραψα... 163 00:20:17,221 --> 00:20:19,704 - 200 αστέρια; - Μάγισσα! 164 00:20:21,742 --> 00:20:23,424 Έρχεται ένα "ματωμένο", φεγγάρι. 165 00:20:23,582 --> 00:20:25,424 Απλά, χρειάζομαι να αγοράσω... 166 00:20:26,102 --> 00:20:27,424 Ένα χρονόμετρο. 167 00:20:28,262 --> 00:20:30,304 Θα σε πληρώσω διπλά επειδή πουλάς σε γυναίκα. 168 00:20:30,422 --> 00:20:31,464 Βοήθεια! 169 00:20:34,183 --> 00:20:37,625 Βοήθεια. Υπάρχει μια μάγισσα στο κατάστημά μου. 170 00:20:39,783 --> 00:20:40,945 Και ένας πειρατής! 171 00:20:41,103 --> 00:20:43,225 Είναι μια μάγισσα και ένας πειρατής στο μαγαζί μου! 172 00:20:43,303 --> 00:20:44,745 Λοιπόν, είναι η τυχερή σου μέρα. 173 00:20:45,583 --> 00:20:47,985 Έχει δει κανείς από 'σας τους τέσσερεις, την τράπεζα μου; 174 00:20:51,383 --> 00:20:52,545 Την βρήκα... 175 00:20:56,263 --> 00:20:59,107 - Ήσουν κι εσύ μέρος του σχεδίου; - Δεν γυρεύω προβλήματα... 176 00:20:59,345 --> 00:21:00,947 Τι απαίσιος τρόπος ζωής. 177 00:21:09,105 --> 00:21:11,907 - Πιάστε την μάγισσα! Πιάστε τους! - Μας βρήκαν. 178 00:21:12,265 --> 00:21:13,265 Τι κάνουμε; 179 00:21:16,345 --> 00:21:18,067 Πρέπει να ουρλιάξεις. 180 00:21:20,826 --> 00:21:22,748 Εκεί! "Σταματήστε αυτή τη γυναίκα!" 181 00:21:24,746 --> 00:21:28,188 - Απαίσιε πειρατή! - Δεν χρειάζεται να βρίζεις! 182 00:22:04,948 --> 00:22:07,070 Τζακ! 183 00:22:11,589 --> 00:22:12,791 Γέφυρα; 184 00:22:47,471 --> 00:22:48,471 Είναι άδειο! 185 00:22:49,791 --> 00:22:50,833 Πού είναι ο χρυσός; 186 00:22:50,871 --> 00:22:52,913 Πιστεύετε ότι η κλοπή μιας τράπεζας είναι εύκολη; 187 00:22:53,391 --> 00:22:56,073 Εσείς οι άχρηστοι βρωμιάρηδες, φταίτε, 188 00:22:56,151 --> 00:22:58,514 που με μπλέξατε σε αυτές τις περιπέτειες, εξ' αρχής. 189 00:22:59,152 --> 00:23:01,595 Τώρα, μπείτε σε σειρά, και προσφέρετε μου, φόρο τιμής. 190 00:23:02,593 --> 00:23:04,195 Θέλεις εμείς, να πληρώσουμε εσένα; 191 00:23:04,433 --> 00:23:06,315 Είμαι ακόμα ο καπετάνιος αυτού του πλοίου; 192 00:23:07,353 --> 00:23:09,515 Το αποκαλείς αυτό πλοίο; 193 00:23:09,793 --> 00:23:13,235 - Πού είναι ο θησαυρός; - Λιμοκτονούμε. 194 00:23:13,273 --> 00:23:15,595 Δεν θα ακολουθούμε πλέον, έναν καπετάνιο χωρίς πλοίο. 195 00:23:15,629 --> 00:23:16,875 Έχω ένα πλοίο... 196 00:23:18,753 --> 00:23:21,436 Το μαύρο μαργαριτάρι δεν έφυγε ποτέ από το πλευρό μου... 197 00:23:21,794 --> 00:23:24,516 Ο πειρατής Μπαρμπόσα, κυβερνάει τώρα αυτές τις θάλασσες. 198 00:23:24,914 --> 00:23:27,516 Έχει 10 πλοία... Όλα οπλισμένα. 199 00:23:28,034 --> 00:23:31,396 Και με τεράστιες μπάλες κανονιού... Η κάθε μια ζυγίζει 8 κιλά. Λένε. 200 00:23:31,430 --> 00:23:33,516 Ένας μονοπόδαρος άντρας με τεράστιες μπάλες; 201 00:23:34,114 --> 00:23:36,050 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο βαδίζει τόσο περίεργα... 202 00:23:36,074 --> 00:23:37,676 Τι έγινε στους φίλους; 203 00:23:37,714 --> 00:23:39,917 Μαζί δεν βρήκαμε τον θησαυρό της Μακεδονίας; 204 00:23:39,995 --> 00:23:41,717 Αυτός ο θησαυρός ήταν ένα αστείο... 205 00:23:41,755 --> 00:23:44,278 - Τον χρυσό του βασιλιά Μίδα; - Ένας σωρός κοπριάς. 206 00:23:44,756 --> 00:23:47,158 Παραδέξου το Τζακ. Σε κυνηγά η κακοτυχία, 207 00:23:47,192 --> 00:23:48,078 μέρα και νύχτα. 208 00:23:48,116 --> 00:23:50,758 Αυτό είναι ψέμα! Μεγάλο ψέμα. 209 00:23:55,636 --> 00:23:58,518 - Έχασες την τύχη σου... - Έχασες το πλοίο σου. 210 00:23:58,756 --> 00:24:01,318 Και τώρα, έχασες το πλήρωμα σου. 211 00:24:01,796 --> 00:24:04,638 Ο Τζακ Σπάροου, δεν είναι πια ο καπετάνιος μας. 212 00:24:08,837 --> 00:24:13,159 Συγγνώμη Τζακ... Αλλά φτάσαμε στο τέλος του ορίζοντα. 213 00:24:24,598 --> 00:24:25,760 Κατάλαβα... 214 00:24:26,998 --> 00:24:28,080 Είστε όλοι ελεύθεροι! 215 00:24:29,238 --> 00:24:31,320 Όλοι σας. Απολύεστε! 216 00:24:32,279 --> 00:24:34,521 Δεν θα ταξιδέψετε ξανά με τον Κάπτεν Τζακ Σπάροου. 217 00:24:34,599 --> 00:24:35,761 Σας το λέω. 218 00:25:23,242 --> 00:25:25,004 Όλη η πόλη, μιλάει για σένα. 219 00:25:25,402 --> 00:25:28,444 Ο μοναδικός επιζών του Μονάρχη. Ο νεαρός που απέφυγε... 220 00:25:28,522 --> 00:25:30,458 όλη τη διαδρομή προς το Σαν Μάρτιν... παλεύοντας με τα κύματα... 221 00:25:30,482 --> 00:25:32,004 πάνω σε μια απλή σανίδα. 222 00:25:32,282 --> 00:25:35,164 Και παραμιλούσε για πειρατές 223 00:25:35,562 --> 00:25:37,284 και τρίαινες... 224 00:25:37,322 --> 00:25:39,404 Σας παρακαλώ κύριε, βγάλτε μου αυτές τις αλυσίδες. 225 00:25:39,442 --> 00:25:42,645 Η δουλειά μου είναι να προστατεύσω αυτό το νησί... και αυτές τις θάλασσες... 226 00:25:43,483 --> 00:25:48,566 Και έσκισες τα μανίκια σου... Το σημάδι της προδοσίας. 227 00:25:48,684 --> 00:25:49,530 Μας επιτέθηκαν, οι νεκροί. 228 00:25:49,564 --> 00:25:51,606 Είσαι ένας δειλός που έφυγε από τη μάχη. 229 00:25:52,364 --> 00:25:54,246 Και έτσι θα πεθάνεις. 230 00:26:06,204 --> 00:26:09,927 - Δεν νομίζω ότι είσαι δειλός. - Παρακαλώ, άφησε με να φύγω αδελφή. 231 00:26:09,961 --> 00:26:11,567 Διακινδύνεψα την ζωή μου για να έρθω εδώ. 232 00:26:12,005 --> 00:26:13,687 Για να δω αν οι φήμες είναι αληθινές. 233 00:26:14,045 --> 00:26:17,487 - Ψάχνεις για την Τρίαινα; - Ποια είσαι; 234 00:26:17,525 --> 00:26:22,608 - Πες μου γιατί θέλεις την Τρίαινα; - Η τρίαινα, μπορεί να σπάσει 235 00:26:22,646 --> 00:26:24,128 κάθε κατάρα της θάλασσας. 236 00:26:25,646 --> 00:26:27,542 Ο πατέρας μου είναι παγιδευμένος από μια τέτοια κατάρα. 237 00:26:27,566 --> 00:26:29,688 Οι κατάρες σου, δεν υποστηρίζονται από την επιστήμη. 238 00:26:29,926 --> 00:26:32,929 - Ούτε οι καταραμένοι. - Έχεις τρελαθεί; 239 00:26:33,127 --> 00:26:35,409 - Δεν έπρεπε ποτέ να έρθω εδώ. - Τότε, γιατί ήρθες εδώ; 240 00:26:36,047 --> 00:26:37,809 Επειδή πρέπει να ξεφύγω από αυτό το νησί... 241 00:26:37,927 --> 00:26:39,049 Και να λύσω τον χάρτη που... 242 00:26:39,127 --> 00:26:40,743 που κανείς άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει. 243 00:26:40,767 --> 00:26:42,449 Εκτός από τον ίδιο τον Ποσειδώνα. 244 00:26:44,687 --> 00:26:48,249 - Έχεις διαβάσει το αρχαίο κείμενο; - Σε κάθε γλώσσα που γράφτηκε... 245 00:26:51,267 --> 00:26:53,029 Αλλά αυτόν τον χάρτη, δεν τον έχει δει 246 00:26:53,063 --> 00:26:54,229 ή διαβάσει κανένας άντρας. 247 00:26:55,027 --> 00:26:56,590 Ευτυχώς είμαι γυναίκα... 248 00:27:00,388 --> 00:27:03,031 Αυτό είναι το ημερολόγιο, του Γκαλιλέο Γκαλιλέι. 249 00:27:03,349 --> 00:27:05,711 Ξόδεψε όλη την ζωή του, στην αναζήτηση της Τρίαινας, 250 00:27:05,749 --> 00:27:08,071 και γι' αυτό, εφηύρε το τηλεσκόπιο... 251 00:27:08,109 --> 00:27:11,111 γιατί οι αστρονόμοι περνούν τη ζωή τους κοιτάζοντας τον ουρανό. 252 00:27:12,149 --> 00:27:14,509 Λες ότι ο χάρτης που κανείς άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει, 253 00:27:14,749 --> 00:27:16,075 κρύβεται στα αστέρια; 254 00:27:16,109 --> 00:27:19,391 Μου το άφησε ο πατέρας μου. Πίστευε ότι θα βρει 255 00:27:19,469 --> 00:27:21,672 αυτό που κανένας άνθρωπος δεν βρήκε ποτέ... 256 00:27:21,710 --> 00:27:23,152 και δεν θα τον απογοητεύσω. 257 00:27:23,990 --> 00:27:26,392 Σύντομα θα έχουμε το ματωμένο φεγγάρι... 258 00:27:26,430 --> 00:27:28,432 Μόνο τότε θα είμαι σε θέση να διαβάσω τον χάρτη. 259 00:27:29,270 --> 00:27:32,352 - Και τότε θα βρεθεί η Τρίαινα... - Ποια είσαι; 260 00:27:32,550 --> 00:27:35,712 - Καρίνα Σμιθ! - Για να σώσεις τον πατέρα σου... 261 00:27:35,750 --> 00:27:38,472 Θα πρέπει να σώσεις εμένα. Βρες μας ένα πλοίο. 262 00:27:38,510 --> 00:27:39,912 Και η Τρίαινα, θα γίνει δική μας. 263 00:27:41,551 --> 00:27:42,993 Μην το σκας μάγισσα! 264 00:27:47,232 --> 00:27:48,594 Σταμάτα! 265 00:27:55,432 --> 00:27:56,634 Έφυγε...! 266 00:27:57,672 --> 00:27:58,914 Έφυγε, κύριε. 267 00:28:01,592 --> 00:28:03,234 Βρείτε τον δειλό! 268 00:28:03,752 --> 00:28:05,714 Θα κρεμαστεί μαζί με τη μάγισσα. 269 00:28:07,873 --> 00:28:10,275 Νομίζατε ότι ο κάπτεν Τζακ πνίγηκε στην μπανιέρα του; 270 00:28:11,193 --> 00:28:13,795 Δεν έχω κάνει μπάνιο, εδώ και χρόνια. 271 00:28:17,993 --> 00:28:19,395 Ασφαλίστε το μέρος! 272 00:28:19,753 --> 00:28:22,556 Εσύ έλεγξε την εκκλησία, οι υπόλοιποι, μαζί μου. 273 00:28:29,634 --> 00:28:30,796 Γαμώτο! 274 00:28:50,163 --> 00:28:54,645 - Μπορώ να έχω ένα ποτό παρακαλώ; - Δείξε μου τα λεφτά σου. 275 00:28:54,715 --> 00:28:55,716 Τι λες 276 00:29:02,717 --> 00:29:04,319 να κάνουμε μια ανταλλαγή; 277 00:29:07,197 --> 00:29:08,479 Δώσε μου το μπουκάλι. 278 00:30:03,800 --> 00:30:04,922 Κάπτεν... 279 00:30:05,880 --> 00:30:07,242 Τι συμβαίνει; 280 00:30:11,521 --> 00:30:15,523 Ο Τζακ Σπάροου... ο Τζακ Σπάροου έδωσε την πυξίδα. 281 00:30:27,922 --> 00:30:30,204 Το φως της ημέρας! 282 00:30:46,883 --> 00:30:48,525 Είμαστε ελεύθεροι! 283 00:30:56,244 --> 00:31:00,206 Τώρα, είναι καιρός να κυνηγήσουμε έναν πειρατή. 284 00:31:07,845 --> 00:31:09,407 Η ζωή ενός πειρατή. 285 00:31:19,045 --> 00:31:20,408 Ελάτε στον μπαμπά... 286 00:31:21,526 --> 00:31:23,568 Ακριβώς ο άνθρωπος που αναζητούσαμε. 287 00:31:23,646 --> 00:31:25,608 Γιατί; Γιατί με ψάχνατε; 288 00:31:25,766 --> 00:31:28,168 Ας μάθουν όλοι ότι ο πειρατής Τζακ Σπάροου... 289 00:31:28,206 --> 00:31:30,368 θα εκτελεστεί την αυγή. 290 00:31:30,406 --> 00:31:31,648 Θα εκτελεστεί; 291 00:31:31,926 --> 00:31:36,528 Δεν θα ξαναπατήσω πόδι σε αυτή την πόλη, Κύριε... Έχετε τον λόγο μου. 292 00:31:37,926 --> 00:31:40,047 Μιλώ σοβαρά, ξέρετε... 293 00:31:40,081 --> 00:31:42,168 Δεν θα επιστρέψω εδώ ποτέ ξανά. 294 00:33:23,445 --> 00:33:25,807 Για να απελευθερώσετε τη δύναμη της θάλασσας... 295 00:33:26,333 --> 00:33:27,975 Πρέπει να διαιρέσετε... 296 00:33:31,991 --> 00:33:33,692 Είναι ένα νησί... Τα αστέρια οδηγούν σε ένα νησί. 297 00:33:33,693 --> 00:33:35,393 Μην ενοχλείτε! 298 00:33:52,435 --> 00:33:54,395 Ψάχνω για έναν πειρατή. Τον Τζακ Σπάροου. 299 00:33:59,579 --> 00:34:01,110 Πρέπει να σου μιλήσω. 300 00:34:07,959 --> 00:34:09,975 - Δώσε μου το σπαθί σου. - Δεν έχω σπαθί. 301 00:34:10,000 --> 00:34:13,899 - Ποιος στρατιώτης δεν έχει όπλο; - Με κατηγορούν για προδοσία. 302 00:34:15,313 --> 00:34:16,835 Λοιπόν, αυτό δεν είναι καθόλου καλό. 303 00:34:16,860 --> 00:34:19,542 Ψάχνω για έναν πειρατή, τον καπετάνιο Τζακ Σπάροου; 304 00:34:20,621 --> 00:34:24,903 Λοιπόν είναι η τυχερή σου μέρα, επειδή τυχαίνει να είμαι... 305 00:34:24,928 --> 00:34:28,090 Ο καπετάνιος Τζακ Σπάροου... 306 00:34:33,215 --> 00:34:34,737 Όχι. Δεν μπορεί. 307 00:34:35,258 --> 00:34:38,261 Πέρασα χρόνια να αναζητώ... αυτό; 308 00:34:38,548 --> 00:34:41,110 Ο μεγάλος Τζακ Σπάροου δεν είναι κάποιος μεθύστακας σε ένα κελί. 309 00:34:41,752 --> 00:34:44,154 Έχεις τουλάχιστον ένα πλοίο; Ένα πλήρωμα; 310 00:34:45,717 --> 00:34:46,839 Παντελόνι; 311 00:34:47,629 --> 00:34:50,391 Ένας μεγάλος πειρατής δεν χρειάζεται πολλά πράγματα. 312 00:34:50,547 --> 00:34:52,648 Ξέρεις πόσο καιρό περίμενα αυτή τη στιγμή; 313 00:34:52,847 --> 00:34:54,914 Τα ρίσκα που πήρα για να έρθω εδώ; 314 00:34:54,939 --> 00:34:58,302 - Είσαι σίγουρος ότι είσαι ο Τζακ Σπάροου; - Το πραγματικό ερώτημα είναι... 315 00:34:58,327 --> 00:35:00,689 - Ποιος είσαι εσύ; - Το όνομά μου είναι Χένρι Τέρνερ. 316 00:35:01,117 --> 00:35:03,120 Γιος του Γουίλ Τέρνερ και της Ελίζαμπεθ Σουάν. 317 00:35:04,166 --> 00:35:06,008 Είσαι ο διαβολικός σπόρος αυτών των δύο; 318 00:35:07,198 --> 00:35:08,729 Η μητέρα σου, μιλάει ποτέ για μένα; 319 00:35:10,144 --> 00:35:11,144 Όχι. 320 00:35:11,662 --> 00:35:13,601 Λέει το όνομα μου στον ύπνο της; 321 00:35:13,626 --> 00:35:14,969 Ποτέ δεν μίλησε για σένα... 322 00:35:16,000 --> 00:35:18,080 Είσαι σίγουρος, ότι μιλάμε για τους ίδιους ανθρώπους; 323 00:35:18,577 --> 00:35:20,260 Αυτός είναι ένας μαγεμένος ευνούχος. 324 00:35:20,309 --> 00:35:22,875 Εκείνη πεισματάρα, με χρυσές μπούκλες, 325 00:35:22,900 --> 00:35:25,788 σαρκώδη χείλη... Λαιμό καμηλοπάρδαλης... 326 00:35:25,813 --> 00:35:27,952 - Και δυο τροφαντά βυ... - Ναί. Ναι, αυτή είναι! 327 00:35:27,999 --> 00:35:29,226 Ναι, ναι, αυτή είναι. 328 00:35:31,051 --> 00:35:32,068 Χρειάζομαι να με ακούσεις Τζακ... 329 00:35:32,092 --> 00:35:33,974 Επειδή αυτή την στιγμή, είσαι το μόνο που έχω. 330 00:35:34,791 --> 00:35:38,273 Βρήκα τρόπο να σώσω τον πατέρα μου. Υπάρχει ένα πράγμα που μπορεί να σπάσει την κατάρα 331 00:35:38,298 --> 00:35:39,978 και να τον ελευθερώσει από τον Ολλανδό. 332 00:35:42,220 --> 00:35:43,592 Η Τρίαινα του Ποσειδώνα... 333 00:35:45,985 --> 00:35:47,643 Ο θησαυρός που μπορεί να βρεθεί με... 334 00:35:47,668 --> 00:35:49,909 έναν χάρτη που κανείς άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει. 335 00:35:53,333 --> 00:35:54,735 Δεν το έχω ξανακούσει ποτέ αυτό. 336 00:35:55,860 --> 00:35:57,570 Υπάρχει ένα κορίτσι σ' αυτή τη φυλακή Τζακ, 337 00:35:57,595 --> 00:35:58,717 και έχει αυτόν τον χάρτη... 338 00:35:59,260 --> 00:36:01,982 Το φεγγάρι θα καλυφθεί με αίμα και η Τρίαινα θα βρεθεί. 339 00:36:02,123 --> 00:36:04,047 Και εσύ θα μπορέσεις να κυριαρχήσεις στην θάλασσα... 340 00:36:04,071 --> 00:36:06,113 και να γίνεις αυτός που ήσουν, κάποτε. 341 00:36:06,138 --> 00:36:07,139 Ο σπουδαίος... 342 00:36:08,913 --> 00:36:09,913 Τζακ! 343 00:36:10,951 --> 00:36:13,193 Με συγχωρείς. Έλεγες κάτι; 344 00:36:13,218 --> 00:36:14,781 Νομίζω ότι αποκοιμήθηκα για λίγο. 345 00:36:15,895 --> 00:36:17,137 Κάτι ακόμη... 346 00:36:17,487 --> 00:36:20,529 Ένα μήνυμα από κάποιον που γνωρίζεις που λέγεται, Κάπτεν Σαλαζάρ. 347 00:36:23,590 --> 00:36:25,872 Ήξερα κάποτε έναν Ισπανό που είχε ένα όνομα... 348 00:36:26,637 --> 00:36:28,079 με ένα όνομα ισπανικό. 349 00:36:28,692 --> 00:36:30,168 Ο "Χασάπης της Θάλασσας"... 350 00:36:30,699 --> 00:36:34,422 Αυτός; Όχι, όχι. Ευτυχώς είναι νεκρός. 351 00:36:34,447 --> 00:36:36,889 Πολύ, πολύ νεκρός... Το πλοίο του βυθίστηκε... 352 00:36:36,914 --> 00:36:38,196 Μέσα στο Τρίγωνο... 353 00:36:40,780 --> 00:36:42,742 Έρχεται για σένα Τζακ, και διψάει για εκδίκηση... 354 00:36:42,767 --> 00:36:44,329 και οι νεκροί λένε την ιστορία του... 355 00:36:44,564 --> 00:36:46,046 Δεν σε πιστεύω. 356 00:36:48,740 --> 00:36:49,826 Τι είπε; 357 00:36:49,851 --> 00:36:51,453 Είπε ότι η πυξίδα σου είναι το κλειδί... 358 00:36:51,478 --> 00:36:52,314 της διαφυγής του... 359 00:36:52,410 --> 00:36:54,530 Ένας στρατός νεκρών, έρχεται κατευθείαν σε σένα, Τζακ. 360 00:36:55,137 --> 00:36:57,579 Η Τρίαινα του Ποσειδώνα είναι η μοναδική σου ελπίδα. 361 00:36:59,548 --> 00:37:00,990 Συμφωνούμε; 362 00:37:09,558 --> 00:37:12,921 - Δεν θα πάω εκεί μέσα να του το πω... - Ήταν δική σου ιδέα! 363 00:37:12,946 --> 00:37:15,992 Όχι, η ιδέα μου ήταν, να του το πεις εσύ. 364 00:37:16,249 --> 00:37:17,687 Σε συμπαθεί περισσότερο από εμένα. 365 00:37:17,712 --> 00:37:19,435 Δεν συμπαθεί κανέναν. 366 00:37:42,729 --> 00:37:45,864 Με συγχωρείται κύριε. Ξέρω ότι είπατε ότι δεν θέλετε να σας ενοχλήσει, κανείς. 367 00:37:45,889 --> 00:37:47,852 Όχι ότι μπήκα χωρίς καλό λόγο... 368 00:37:47,877 --> 00:37:49,679 όχι ότι δεν το συζητήσαμε πρώτα... 369 00:37:50,827 --> 00:37:52,789 Όχι ότι δεν αναρωτηθήκαμε, 370 00:37:52,814 --> 00:37:55,296 αν είναι απολύτως, απαραίτητο... 371 00:37:55,321 --> 00:37:57,403 Όπως τότε που είχε πιάσει φωτιά το πλοίο... 372 00:37:57,428 --> 00:37:59,510 Αυτό είναι ένα παράδειγμα της αναγκαίας σκέψης. 373 00:37:59,535 --> 00:38:02,697 Και πάλι ζητάμε συγνώμη που βάλαμε εκείνη την φωτιά... 374 00:38:09,609 --> 00:38:10,609 Μιλήστε! 375 00:38:11,276 --> 00:38:15,652 Είναι τα πλοία κύριε. Δέχονται επίθεση, από έναν εχθρό, 376 00:38:15,677 --> 00:38:19,324 - που δεν θέλει πλούτη... - Δολοφονεί αναίτια. 377 00:38:19,849 --> 00:38:21,263 Τα πλοία μου; Δεν είναι δυνατόν! 378 00:38:21,288 --> 00:38:23,450 Έχουν ήδη βυθίσει τρία, κύριε... 379 00:38:23,831 --> 00:38:26,513 Βυθίστηκαν από έναν καπετάνιο που λέγεται, Σαλαμάντρα! 380 00:38:26,796 --> 00:38:27,796 Σαντοβάλ. 381 00:38:29,663 --> 00:38:30,826 Σαλαζάρ! 382 00:38:30,851 --> 00:38:34,413 Μάλιστα κύριε, ναι. Άφησε έναν άντρα ζωντανό, από κάθε πλοίο, 383 00:38:34,438 --> 00:38:38,680 Για να πει την ιστορία... Ολόκληρος ο στόλος έχει βυθιστεί. 384 00:38:39,741 --> 00:38:42,423 Και σύντομα θα είμαστε νεκροί. 385 00:38:43,159 --> 00:38:45,682 Και πολύ πιθανών, χωρίς δουλειά. 386 00:38:52,123 --> 00:38:54,565 Πρέπει να μιλήσω με τη Μάγισσα σας. 387 00:39:09,307 --> 00:39:14,309 Σε περίμενα καπετάνιε. Ίσως θα ήθελες, λίγο τσάι. 388 00:39:18,009 --> 00:39:20,372 Θα αρνηθώ. Ευχαριστώ ιδιαιτέρως. 389 00:39:21,761 --> 00:39:25,083 Η τιμή για να περάσεις την πόρτα μου είναι αίμα, καπετάνιος. 390 00:39:25,719 --> 00:39:28,401 Αυτό εξηγεί, γιατί δεν έχεις και τόση δουλειά. 391 00:39:29,331 --> 00:39:31,613 Όλοι πληρώνουν, στο τέλος. 392 00:39:33,051 --> 00:39:35,693 Σάνσα, κάναμε μια συμφωνία, πριν από χρόνια. 393 00:39:35,999 --> 00:39:37,521 Σε έσωσα από την κρεμάλα, 394 00:39:37,546 --> 00:39:38,294 θυμάμαι; 395 00:39:38,319 --> 00:39:40,641 Και εγώ νίκησα τους εχθρούς σου. 396 00:39:40,916 --> 00:39:43,439 Αλλά έρχεσαι σε μένα από φόβο. 397 00:39:43,464 --> 00:39:46,358 Τώρα που οι νεκροί έχουν κυριεύσει την θάλασσα. 398 00:39:46,625 --> 00:39:49,141 Τι μπορεί να θέλουν από εμένα, οι νεκροί; 399 00:39:49,810 --> 00:39:51,932 Όχι από εσένα, κάπτεν. 400 00:39:52,500 --> 00:39:54,193 - Ψάχνουν για τον Σπάροου. - Τον Τζακ; 401 00:39:59,025 --> 00:40:05,147 Ο Τζακ ψάχνει για την Τρίαινα, μαζί με ένα κορίτσι, και ένα μαργαριτάρι. 402 00:40:06,210 --> 00:40:09,173 Η Τρίαινα είναι αδύνατο να βρεθεί... 403 00:40:12,302 --> 00:40:15,104 Η Τρίαινα, είναι η μοναδική ελπίδα του Τζακ. 404 00:40:15,129 --> 00:40:16,931 Οι νεκροί που έχουν κυριεύσει την θάλασσα... 405 00:40:16,956 --> 00:40:19,358 δεν μπορούσα να πατήσουν σε στεγνό έδαφος. 406 00:40:22,398 --> 00:40:25,400 Ίσως θα έπρεπε να αποσυρθείς στην εξοχή. 407 00:40:27,663 --> 00:40:29,345 Εννοείς, σε γρασίδι; 408 00:40:30,192 --> 00:40:31,515 Σε μια φάρμα; 409 00:40:32,242 --> 00:40:34,804 Να αρμέγω μια αγελάδα και να φτιάχνω τυρί; 410 00:40:35,512 --> 00:40:40,674 - Και να βυθίσω τον θησαυρό μου; - Κάνε αυτήν την ερώτηση στον εαυτό σου Κάπτεν. 411 00:40:41,217 --> 00:40:45,379 - Αξίζει να πεθάνεις γι' αυτόν τον θησαυρό; - Είμαι πειρατής. 412 00:40:46,186 --> 00:40:49,803 Και πάντα θα είμαι. Λοιπόν, πως θα σώσω τους ανθρώπους μου και... 413 00:40:50,534 --> 00:40:52,427 Ο Τζακ έχει την πυξίδα, 414 00:40:52,452 --> 00:40:55,180 που σου δείχνει προς τα που είναι αυτό που επιθυμείς περισσότερο... 415 00:40:55,205 --> 00:40:57,287 Αλλά αν προδώσεις την πυξίδα... 416 00:40:57,312 --> 00:40:59,714 Θα απελευθερώσει τον μεγαλύτερο φόβο σου. 417 00:40:59,739 --> 00:41:01,118 Και ο μεγαλύτερος φόβος ενός πειρατή... 418 00:41:01,142 --> 00:41:03,228 θα ήταν ο Σαλαζάρ, σωστά; 419 00:41:07,321 --> 00:41:10,483 - Πού τα βρήκες αυτά; - Έχω τους τρόπους μου. 420 00:41:10,508 --> 00:41:13,470 Οδήγησε τα στον Τζακ, προτού βρει την Τρίαινα. 421 00:41:13,495 --> 00:41:17,137 Και όλος ο θησαυρός σου θα επιστρέψει σε σένα. 422 00:41:18,532 --> 00:41:21,095 Ήρθε η ώρα, να κάνω συμφωνία με τους νεκρούς. 423 00:41:24,623 --> 00:41:26,385 Έλα πειρατή, προχώρα. 424 00:41:33,860 --> 00:41:34,617 Περιμένετε. Σταματήστε. 425 00:41:34,642 --> 00:41:35,684 Μπαμπά; 426 00:41:39,865 --> 00:41:43,569 - Θείε Τζακ! - Τζάκι αγόρι μου. Πως πάει; 427 00:41:43,657 --> 00:41:45,463 Δεν παραπονιέμαι πραγματικά... εσύ; 428 00:41:45,516 --> 00:41:47,879 Περιμένω όλο το πρωί, να με πλακώσουν στο ξύλο. 429 00:41:48,123 --> 00:41:51,005 - Αλλά το σέρβις είναι απαίσιο... - Είναι ντροπή. 430 00:41:51,483 --> 00:41:52,525 Τζακ... 431 00:41:54,255 --> 00:41:56,262 Οι ωκεανοί, έγιναν αίμα. 432 00:41:56,453 --> 00:41:59,375 Καλύτερα να μένεις στην στεριά, όπου είσαι ασφαλείς. 433 00:42:00,085 --> 00:42:03,207 Αλλά στην στεριά, όλη την ώρα τρέχω. 434 00:42:03,232 --> 00:42:04,232 Σωστή παρατήρηση. 435 00:42:04,364 --> 00:42:06,527 Σου έχω πει ποτέ το ανέκδοτο με εκείνον τον σκελετό; 436 00:42:06,771 --> 00:42:07,827 Ναι, το έχεις κάνει. Πολλές φορές. 437 00:42:07,851 --> 00:42:10,573 Ένας σκελετός μπαίνει σε ένα μπαρ, παραγγέλνει μπύρα... 438 00:42:10,598 --> 00:42:11,880 και μια σφουγγαρίστρα. 439 00:42:14,442 --> 00:42:15,644 Αστείος όπως πάντα. 440 00:42:15,669 --> 00:42:16,831 Ελα, πάμε! 441 00:42:17,522 --> 00:42:23,341 Αν σε ξαντεριάσουν ζήτα τον Βίκτορ, έχει τα πιο απαλά χέρια. 442 00:42:23,460 --> 00:42:24,142 Ευχαριστώ... 443 00:42:24,167 --> 00:42:26,969 Ανέφερε το όνομα μου και δεν θα σου κόψει τα πόδια. 444 00:42:48,526 --> 00:42:51,008 Ελάτε... εσύ πας πρώτη. 445 00:42:53,612 --> 00:42:55,735 Πώς θέλετε να πεθάνετε σήμερα πειρατές; 446 00:42:55,760 --> 00:42:59,682 Στην κρεμάλα, να σας βάλουμε φωτιά, η μια νέα εφεύρεση... 447 00:42:59,707 --> 00:43:01,949 - Την Γκιλοτίνα. - Γκιλοτίνα; 448 00:43:02,316 --> 00:43:04,597 Ακούγεται Γαλλικό... Αγαπώ τους Γάλλους. 449 00:43:04,622 --> 00:43:06,609 Το ήξερες ότι αυτοί εφηύραν την μαγιονέζα; 450 00:43:06,634 --> 00:43:08,876 Πόσο κακό μπορεί να είναι; Είναι γαλλικό, σωστά; 451 00:43:12,781 --> 00:43:15,223 Αυτό είναι; Άλλαξα γνώμη. 452 00:43:21,374 --> 00:43:24,576 Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με. Κατουριέμαι στο κρεβάτι. 453 00:43:41,617 --> 00:43:42,820 Ελα τώρα! 454 00:43:42,845 --> 00:43:45,235 Πρέπει να ανέβω και σκάλες για αυτό; 455 00:43:45,260 --> 00:43:48,782 - Φέρτε το καλάθι... - Καλάθι για τι; 456 00:43:50,606 --> 00:43:51,688 Δέστε τον! 457 00:43:59,879 --> 00:44:00,879 Ορίστε μια ιδέα... 458 00:44:00,930 --> 00:44:06,042 Τι θα λέγατε για παλιό καλό λιθοβολισμό; Θα σκότωνα για ένα τώρα. 459 00:44:06,418 --> 00:44:08,220 Και οι άνθρωποι θα διασκεδάσουν... 460 00:44:08,608 --> 00:44:10,490 Θα ήθελα να μιλήσω στον Βίκτορ για το ξαντέρ... 461 00:44:11,365 --> 00:44:12,645 Θα ήθελα να μιλήσω με τον Βικ... 462 00:44:14,681 --> 00:44:16,029 Όχι ότι μου αρέσει να παραπονιέμαι, 463 00:44:16,053 --> 00:44:18,095 Αλλά αυτό το καλάθι είναι γεμάτο από κεφάλια. 464 00:44:26,494 --> 00:44:30,752 Τα τελευταία λόγια της Καρίνας Σμιθ. Σκάστε! 465 00:44:35,423 --> 00:44:37,385 Τα τελευταία λόγια της Καρίνα Σμιθ. 466 00:44:37,815 --> 00:44:40,181 Καλοί άνθρωποι... Δεν είμαι μάγισσα. 467 00:44:40,481 --> 00:44:43,410 Αλλά συγχωρώ τις παράλογες αυταπάτες και τα φτωχά σας μυαλά. 468 00:44:43,719 --> 00:44:45,766 Στην πραγματικότητα, οι περισσότεροι από σας, έχετε το μυαλό μιας χήνας. 469 00:44:45,790 --> 00:44:47,877 Με συγχωρείται... Δεν είναι συνηθισμένη πρακτική... 470 00:44:47,902 --> 00:44:49,704 ότι όταν κάποιος πρόκειται να εκτελεστεί 471 00:44:49,729 --> 00:44:52,371 να του δίνεται μια τελευταία επιθυμία; 472 00:44:52,396 --> 00:44:55,159 Πιστεύω ότι μιλούσα. Δεν μπορείς να κάνεις υπομονή; 473 00:44:55,592 --> 00:44:56,714 Όχι... 474 00:44:56,965 --> 00:44:59,535 Θα κοπεί το κεφάλι μου... Εξ ου και η επείγουσα ανάγκη. 475 00:44:59,560 --> 00:45:01,042 Και εμένα ο λαιμός θα σπάσει. 476 00:45:01,266 --> 00:45:04,623 Ήξερες ότι μερικές φορές ο λαιμός δεν σπάει; 477 00:45:04,648 --> 00:45:05,749 - Μόνο πονάει... - Τι; 478 00:45:05,774 --> 00:45:06,774 Ναί... 479 00:45:07,196 --> 00:45:08,758 Έχω δει άντρες να κρέμονται επί ώρες... 480 00:45:08,783 --> 00:45:10,305 Μάτια πεταγμένα, πρησμένες γλώσσες... 481 00:45:10,604 --> 00:45:12,646 - Κάνουν έναν άσχημο ήχο... - Μπορώ να τελειώσω; 482 00:45:12,671 --> 00:45:14,233 Όχι... Είσαι τυχερή... 483 00:45:14,268 --> 00:45:15,590 Μακάρι να κρεμούσαν εμένα. 484 00:45:16,539 --> 00:45:17,946 - Σκοτώστε τον πειρατή πρώτα. Μπορώ να περιμένω. 485 00:45:17,947 --> 00:45:19,353 - Οι μάγισσες προηγούνται. 486 00:45:19,377 --> 00:45:21,339 Δεν είμαι μάγισσα. "Δεν άκουγες;" 487 00:45:21,364 --> 00:45:23,486 Είναι δύσκολο να ακούσεις όταν έχεις μυαλό χήνας. 488 00:45:23,511 --> 00:45:24,948 Αρκετά! Σκοτώστε τους και τους δύο. 489 00:45:24,973 --> 00:45:27,276 Ναι! 490 00:45:47,158 --> 00:45:51,001 Φέρτε κι άλλα δεσμά. Νόμιζες ότι μπορούσες να μας νικήσεις, αγόρι; 491 00:45:51,026 --> 00:45:53,468 Όχι Κύριε, εγώ είμαι απλά, περισπασμός. 492 00:45:53,892 --> 00:45:55,454 Πυρ! 493 00:46:21,629 --> 00:46:23,351 Προτιμώ ακόμα τον λιθοβολισμό. 494 00:46:28,556 --> 00:46:29,998 Ξαναγεμίστε! 495 00:46:50,065 --> 00:46:51,107 Ευχαριστώ. 496 00:47:01,904 --> 00:47:04,346 Ελα εδώ... Κάθαρμα πειρατή! 497 00:47:14,516 --> 00:47:16,598 Τι κάνεις; Όχι, όχι, όχι, όχι! 498 00:47:26,408 --> 00:47:27,570 Άλογα; 499 00:47:45,908 --> 00:47:48,150 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ, Μιλαίδη. 500 00:47:49,925 --> 00:47:50,967 Σε έπιασα! 501 00:47:57,096 --> 00:47:58,557 Ώστε επέστρεψες προδότη; 502 00:47:58,582 --> 00:47:59,864 Ο νεαρός Τέρνερ μας έδωσε... 503 00:47:59,889 --> 00:48:02,251 10 ασημένια νομίσματα, να σώσουμε τον λαιμό σου. 504 00:48:09,390 --> 00:48:11,112 Από εδώ και πέρα πρέπει να γίνουμε σύμμαχοι. 505 00:48:11,333 --> 00:48:12,829 Από εκεί που έχεις βάλει το χέρι σου 506 00:48:12,932 --> 00:48:15,149 - Νομίζω ότι γίναμε κάτι παραπάνω! - Θα βρούμε μαζί την Τρίαινα. 507 00:48:15,173 --> 00:48:16,015 Μου δίνεις το λόγο σου; 508 00:48:16,040 --> 00:48:17,882 Κρατάς τα πάντα, εκτός από τον λόγο μου. 509 00:48:17,907 --> 00:48:20,229 Σου κάνω την τιμή για σήμερα να με σώσεις. 510 00:48:20,254 --> 00:48:21,376 Για μια μικρή δωρεά. 511 00:48:21,401 --> 00:48:23,763 Περιμένεις να σε πληρώσουμε για να σε σώσουμε; 512 00:48:23,788 --> 00:48:24,788 Ναί! 513 00:48:28,425 --> 00:48:30,028 Μόνο για 10 νομίσματα. 514 00:48:36,086 --> 00:48:37,248 Είσαι τρελός! 515 00:48:37,615 --> 00:48:39,977 - Δεν θα πληρώσουμε περισσότερα από 5. - Καλά τότε. 516 00:48:40,056 --> 00:48:41,338 8 και τώρα. 517 00:48:41,633 --> 00:48:42,916 Προτείνω να το συζητήσω αργότερα... 518 00:48:42,940 --> 00:48:44,782 Όταν δεν θα σε κρατάω από τον πισινό. 519 00:48:44,807 --> 00:48:47,929 - Κρατάς περισσότερο το εμπρός μου. - Είσαι σίγουρη; 520 00:48:48,071 --> 00:48:50,953 - Εντελώς. - Κοίτα αυτό... 521 00:48:51,610 --> 00:48:54,377 Αν σκοτώσω τώρα τον δειλό... η μάγισσα θα κρεμαστεί. 522 00:48:54,606 --> 00:48:57,528 - Δύο στην τιμή του ενός... - Σε παρακαλώ, μην με αφήσεις. 523 00:48:57,553 --> 00:48:59,315 Θα είναι δύσκολο άπαξ και με σκοτώσει. 524 00:49:04,717 --> 00:49:08,201 Κύριοι... Αυτοί οι δύο φυλακισμένοι, θα μας οδηγήσουν, 525 00:49:08,226 --> 00:49:09,632 στην Τρίαινα. 526 00:49:11,790 --> 00:49:15,422 Κάπτεν, πιστεύεις πραγματικά, ότι θα βρούμε την Τρίαινα; 527 00:49:15,541 --> 00:49:17,383 Κύριε Γκίμπς, ανησυχείς πολύ. 528 00:49:17,408 --> 00:49:19,931 Δεν υπάρχει τίποτα που να μας ανησυχεί εδώ... 529 00:49:22,490 --> 00:49:26,315 - Τι μπορεί να πάει στραβά; - Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 530 00:49:26,466 --> 00:49:28,113 Να βασανιστούμε και να μας σκοτώσουν, πειρατές; 531 00:49:28,137 --> 00:49:29,420 Είπες, ότι χρειαζόσουν, ένα πλοίο. 532 00:49:29,444 --> 00:49:31,846 - Το αποκαλείς αυτό, πλοίο; - Κόψτε τα σχοινιά! 533 00:49:39,802 --> 00:49:41,724 Ετοιμαστείτε! 534 00:49:58,374 --> 00:50:00,616 Επιτέλους, αγαπημένο μου πλήρωμα, 535 00:50:00,641 --> 00:50:02,170 Στην θάλασσα! 536 00:50:02,195 --> 00:50:03,850 "ΝΕΚΡΟΣ ΓΛΑΡΟΣ" 537 00:50:13,105 --> 00:50:14,188 Κάτι πήγε στραβά. 538 00:50:33,823 --> 00:50:35,385 Επιπλέει! 539 00:50:39,708 --> 00:50:41,710 Πλοίο εμπρός. 540 00:50:48,727 --> 00:50:49,729 Κύριε. 541 00:50:51,265 --> 00:50:54,988 Ποτέ δεν έχουμε αμφισβητήσει τους λόγους σας σας, ως καπετάνιος, 542 00:50:55,248 --> 00:50:56,454 αλλά... 543 00:50:57,011 --> 00:50:59,733 Υπάρχει κανένας λόγος, ως καπετάνιος, που επιλέξατε... 544 00:50:59,758 --> 00:51:01,600 που πλέουμε σε αυτήν την παράλογη κατεύθυνση; 545 00:51:02,492 --> 00:51:04,614 Πες τους άντρες, να ετοιμαστούν για ρεσάλτο. 546 00:51:04,639 --> 00:51:05,722 Να κρατήσουν τις θέσεις τους, 547 00:51:05,746 --> 00:51:07,428 Και να μην δείξουν φόβο. 548 00:51:13,407 --> 00:51:16,969 Καπετάνιε! Ένα πλοίο κατευθύνεται προς εμάς. 549 00:51:42,862 --> 00:51:46,464 Καπετάν Σαλαζάρ... Άκουσα ότι ψάχνεις τον Τζακ Σπάροου. 550 00:52:10,445 --> 00:52:12,207 Ακίνητοι! 551 00:52:14,759 --> 00:52:16,361 Και περιμένετε διαταγές. 552 00:52:37,098 --> 00:52:40,860 Το όνομα μου, είναι κάπτεν Μπαρμπόσα και στέκομαι εμπρός σου, 553 00:52:40,986 --> 00:52:44,352 - με εγκαρδιότητα. - Ευγενείς... 554 00:52:44,581 --> 00:52:48,543 Το ακούσατε αυτό; Αυτός ο καπετάνιος, θέλει να δείξει εγκαρδιότητα. 555 00:52:48,568 --> 00:52:52,330 Λοιπόν, επέτρεψε μου να σου δείξω και την δική μου. 556 00:52:52,525 --> 00:52:54,728 Κάθε φορά που χτυπάω το σπαθί μου... 557 00:52:55,135 --> 00:52:58,535 Ένας από τους άντρες σου θα πεθαίνει, γι' αυτό σου προτείνω να μιλάς γρήγορα. γρήγορα. 558 00:53:02,388 --> 00:53:04,710 Σου προτείνω να είσαι πιο γρήγορος, καπετάνιε. 559 00:53:08,718 --> 00:53:12,428 - Πού είναι ο Τζακ Σπάροου; - Ο Τζακ ψάχνει για την Τρίαινα. 560 00:53:12,453 --> 00:53:15,855 - Όχι. Οι νεκροί διοικούν τη θάλασσα. - Η Τρίαινα, κυβερνά την θάλασσα. 561 00:53:15,880 --> 00:53:19,483 Όχι, όχι... Δεν υπάρχει θησαυρός. 562 00:53:19,675 --> 00:53:21,117 Δεν υπάρχει θησαυρός... 563 00:53:21,142 --> 00:53:23,944 Που θα τον σώσει αυτήν την φορά. Θα πεθάνει, έτσι ακριβώς, όπως εσύ. 564 00:53:23,969 --> 00:53:26,251 Είμαι ο μόνος που μπορεί να σε οδηγήσει σε αυτόν. 565 00:53:27,950 --> 00:53:31,232 Υπόσχομαι να σου φέρω τον Τζακ, μέχρι την αυγή, αύριο. 566 00:53:31,257 --> 00:53:34,579 Ή μπορείς να πάρεις την ζωή μου. Συμφωνούμε; 567 00:53:41,773 --> 00:53:45,095 Οδήγησε με σε αυτόν και θα ζήσεις να διηγηθείς την ιστορία. 568 00:53:45,541 --> 00:53:47,383 Έχεις τον λόγο μου. 569 00:53:47,596 --> 00:53:50,918 Και σε ευχαριστώ, εκ μέρους, του πληρώματός μου. 570 00:53:55,327 --> 00:53:59,489 Μπορείς να πάρεις όσους απέμειναν από αυτούς. 571 00:54:08,753 --> 00:54:10,879 Καρίνα, δεν έχουμε πολύ χρόνο, 572 00:54:10,904 --> 00:54:12,664 Οι νεκροί κατευθύνονται κατευθείαν προς εμάς. 573 00:54:12,692 --> 00:54:14,934 - Αλήθεια; - Ναι, μίλησα μαζί τους. 574 00:54:14,959 --> 00:54:15,961 Μίλησες μαζί τους... 575 00:54:15,986 --> 00:54:18,186 Μήπως μίλησες και με τα κράκεν και τις σειρήνες, επίσης; 576 00:54:18,340 --> 00:54:19,778 Όλοι ξέρουν, ότι τα κράκεν δεν μιλάνε. 577 00:54:19,802 --> 00:54:22,524 Φυσικά, ποτέ δεν θα έπρεπε να σε είχα σώσει. 578 00:54:22,956 --> 00:54:25,718 Χθες βράδυ, είχε ματωμένο φεγγάρι, ακριβώς όπως το περιέγραψες. 579 00:54:25,866 --> 00:54:26,621 Πες μου τι σου αποκάλυψε. 580 00:54:26,646 --> 00:54:28,049 Και γιατί να σε εμπιστευθώ; 581 00:54:28,814 --> 00:54:30,777 Με εμπιστεύτηκες όταν σε κρατούσα, θυμάσαι; 582 00:54:30,802 --> 00:54:31,684 Ήταν το στέρνο μου... 583 00:54:31,709 --> 00:54:33,630 Είναι σαφές ότι πρέπει να περνάς περισσότερο χρόνο στην θάλασσα. 584 00:54:33,654 --> 00:54:35,644 Πες μου τι ανακάλυψες και σου υπόσχομαι ότι θα σε βοηθήσω. 585 00:54:35,668 --> 00:54:36,474 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 586 00:54:36,679 --> 00:54:38,441 Και τότε γιατί ήρθες σε μένα, Καρίνα; 587 00:54:38,947 --> 00:54:40,630 Γιατί είμαστε μαζί δεμένοι στην μέση της θάλασσας 588 00:54:40,654 --> 00:54:42,056 κυνηγώντας τον ίδιο θησαυρό; 589 00:54:44,989 --> 00:54:46,304 Το φεγγάρι μου αποκάλυψε κάτι. 590 00:54:47,067 --> 00:54:49,149 Για να ελευθερώσεις τη δύναμη της θάλασσας... 591 00:54:49,713 --> 00:54:52,835 - πρέπει να διαιρέσεις... - Να διαιρέσεις; 592 00:54:53,035 --> 00:54:56,718 - Τι σημαίνει; - Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. 593 00:54:58,503 --> 00:54:59,985 Πρέπει να μάθεις. 594 00:55:01,543 --> 00:55:04,585 - Δεν υπάρχει χάρτης σε αυτόν τον χάρτη. - Δώσε μου το ημερολόγιό μου. 595 00:55:06,413 --> 00:55:08,453 Δώσε μου το χάρτη που κανείς δεν μπορεί να διαβάσει. 596 00:55:08,738 --> 00:55:09,920 Αν μπορούσες να τον διαβάσεις... 597 00:55:09,944 --> 00:55:11,142 Δεν θα λεγόταν άλλο ο χάρτης που κανείς άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει. 598 00:55:11,166 --> 00:55:13,129 Σε ικετεύω, μην διαφωνείς μαζί της. 599 00:55:13,493 --> 00:55:16,122 Οι περισσότεροι άντρες σε αυτό το πλοίο, δεν μπορούν να διαβάσουν. 600 00:55:16,146 --> 00:55:17,909 Κάτι που κάνει, όλους τους χάρτες, 601 00:55:17,934 --> 00:55:19,896 χάρτες που κανείς δεν μπορεί να διαβάσει. 602 00:55:19,921 --> 00:55:22,643 Λοιπόν, αν δεν μπορείς να τον διαβάσεις, τότε δεν σου είναι χρήσιμος. 603 00:55:24,517 --> 00:55:27,558 Ας ξεκινήσουμε πάλι... Δείξε μου το χάρτη. 604 00:55:28,357 --> 00:55:30,518 Δεν μπορώ... Δεν υπάρχει καν ακόμη. 605 00:55:31,077 --> 00:55:33,758 - Είναι μάγισσα! - Είμαι αστρονόμος. 606 00:55:34,957 --> 00:55:38,282 - Εκτρέφει γαϊδούρια. - Τι; Όχι... 607 00:55:38,317 --> 00:55:41,998 - Ένας αστρονόμος μελετά τον ουρανό. - Ναι, πάνω σε ένα γαϊδουράκι. 608 00:55:42,033 --> 00:55:45,679 - Όχι, όχι, καμία σχέση! - Και τότε πως τα εκτρέφεις; 609 00:55:46,038 --> 00:55:50,159 Επέτρεψε μου να στο κάνω λιανά... Δώσε μου το χάρτη... 610 00:55:51,877 --> 00:55:57,398 Ή θα σκοτώσω αυτόν και αυτόν... 611 00:55:59,717 --> 00:56:02,518 Κάν' το. Μπλοφάρεις... 612 00:56:03,797 --> 00:56:05,399 Και εσύ κοκκίνισες. 613 00:56:07,158 --> 00:56:08,439 Ρίξτε τον, στη θάλασσα. 614 00:56:13,065 --> 00:56:15,107 Θα του πούμε να πλεύσει στην καρίνα... 615 00:56:15,945 --> 00:56:18,347 Θα πετάξουμε στη θάλασσα τον νεαρό Χένρι... 616 00:56:19,785 --> 00:56:22,267 Και θα τον σύρουμε κάτω από το πλοίο. 617 00:56:22,505 --> 00:56:23,547 Πολύ καλά. 618 00:56:24,025 --> 00:56:26,467 - Τι περιμένεις; - Καρίνα, δεν νομίζω... 619 00:56:27,705 --> 00:56:30,308 Δεν λέμε ψέματα... Μίλα... 620 00:56:30,586 --> 00:56:33,188 Όχι, όχι, δεν έχουμε φαγητό στο πλοίο. Λυπάμαι. 621 00:56:34,346 --> 00:56:36,148 Ίσως είναι αρκετά τυχερός και πνιγεί... 622 00:56:36,186 --> 00:56:38,668 Πριν τον ξεσκίσουν τα βαλανόστρακα... 623 00:56:38,826 --> 00:56:41,068 - Καταλαβαίνεις; - Με εκατοντάδες ξυράφια... 624 00:56:41,106 --> 00:56:44,108 Στην πλάτη τους. Και φυσικά, το αίμα θα προσελκύει τους καρχαρίες. 625 00:56:44,146 --> 00:56:44,792 Καρχαρίες; 626 00:56:44,826 --> 00:56:47,348 - Καρχαρίας μπροστά! - Που; 627 00:56:47,466 --> 00:56:50,668 Θα έλεγα ότι το κολύμπι δεν είναι το βασικό σου μέλημα. 628 00:56:51,146 --> 00:56:52,348 Ο χάρτης είναι εκεί... 629 00:56:52,866 --> 00:56:54,949 - Που; - Στην άκρη του δακτύλου σου; 630 00:56:54,987 --> 00:56:57,349 Όχι... Στον ουρανό. 631 00:56:57,627 --> 00:56:59,323 Αυτό το ημερολόγιο θα με οδηγήσει σε έναν χάρτη... 632 00:56:59,347 --> 00:57:00,389 Κρυμμένος στ' αστέρια. 633 00:57:00,507 --> 00:57:02,989 Θα τον βρω απόψε. 634 00:57:03,107 --> 00:57:04,789 Δυστυχώς, δεν μπορώ να τον ανεβάσω... 635 00:57:04,827 --> 00:57:06,149 Γιατί δεν εμφανίζεται; 636 00:57:09,387 --> 00:57:12,029 Το είπα ήδη πριν... Είναι ντροπαλός! 637 00:57:18,348 --> 00:57:19,790 Βρωμοπειρατή! 638 00:57:24,453 --> 00:57:27,895 Το αίμα έβαψε τις θάλασσες, ένας ναυτικός βγήκε στην στεριά... 639 00:57:27,929 --> 00:57:31,495 Και μιλούσε για την Τρίαινα και ότι έψαχνε για τον Τζακ Σπάροου... 640 00:57:31,653 --> 00:57:34,455 Ο ίδιος ο πειρατής, ο οποίος έσωσε μια μάγισσα από τη αγχόνη. 641 00:57:34,773 --> 00:57:37,855 - Δεν είναι μάγισσα. - Αλλά εσύ είσαι... 642 00:57:39,093 --> 00:57:43,136 - Και θα μας βοηθήσεις. - "Φοβάσαι, αξιωματικέ;" 643 00:57:43,814 --> 00:57:47,736 Είδες τα σκάφη να καίγονται και αναρωτιέσαι αν μπορείς να σώσεις τα δικά σου; 644 00:57:48,774 --> 00:57:54,416 - Αν η Τρίαινα είναι πραγματική; - Θέλω να διαβάσεις αυτό το τείχος για μένα. 645 00:57:54,614 --> 00:57:57,260 Ή θα πεθάνεις... Η βρετανική αυτοκρατορία θα αποκτήσει... 646 00:57:57,294 --> 00:58:01,536 ...την Τρίαινα και θα κυριαρχήσει στις θάλασσες. Πες μου πού πάει ο πειρατής... 647 00:58:01,574 --> 00:58:02,896 Μαζί με αυτή τη μάγισσα. 648 00:58:04,054 --> 00:58:08,577 Ο προορισμός, βρίσκεται σε αυτά τα αστέρια... Θα καθορίσω την πορεία σας. 649 00:58:34,136 --> 00:58:35,738 Όχι την ιστορία με τα σπαγγέτι... 650 00:58:36,896 --> 00:58:38,458 Γιατί έκανα τον κόπο να έρθω σε σένα; 651 00:58:38,576 --> 00:58:40,858 Οι νεκροί μας κυνηγούν και δεν κάνεις τίποτα. 652 00:58:41,256 --> 00:58:44,538 - Αυτό το αποκαλείς, τίποτα; - Είσαι μεθυσμένος και κοιμάσαι. 653 00:58:44,616 --> 00:58:48,498 Αυτό ακριβώς, κάνω δύο πράγματα ταυτόχρονα. 654 00:58:48,776 --> 00:58:51,218 Δεν μπορείς να σώσεις αυτό που δεν μπορεί να σωθεί, φίλε... 655 00:58:52,696 --> 00:58:54,659 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, θα με βοηθήσεις... 656 00:58:54,697 --> 00:58:56,659 Θα απελευθερώσω τον πατέρα μου από την κατάρα του. 657 00:58:59,177 --> 00:59:01,379 Την επόμενη φορά που θα σηκώσεις το σπαθί, αγόρι... 658 00:59:02,297 --> 00:59:04,419 Θα είναι και η τελευταία σου... 659 00:59:20,618 --> 00:59:24,500 Πειράζει αν σου πω ότι σε αποπλάνησε με κολακείες; 660 00:59:25,698 --> 00:59:27,540 Ήρθα για τον πατέρα μου, τίποτα περισσότερο... 661 00:59:28,378 --> 00:59:31,220 Το ήξερα, σαγηνευμένος, εντελώς. 662 00:59:31,898 --> 00:59:35,420 Τώρα, μια μικρή συμβουλή, αν φλερτάρεις με μία μελαχρινή... 663 00:59:35,458 --> 00:59:37,314 Ποτέ μην προσποιείσαι ότι την βλέπεις αδελφικά... 664 00:59:37,338 --> 00:59:40,780 Αλλά, αν δεν μπορείς να το αποφύγεις... 665 00:59:41,259 --> 00:59:43,381 Σκότωσε τον αδελφό... 666 00:59:45,179 --> 00:59:46,901 Όχι, δεν είπα τίποτα. 667 00:59:48,939 --> 00:59:53,421 Ποια σε πλήγωσε; Επί την ευκαιρία, αυτό το μικρό κομμάτι σοφίας... 668 00:59:53,459 --> 00:59:56,941 - Σου κοστίζει, πέντε νομίσματα. - Δεν θα σε πληρώσω γι 'αυτό. 669 00:59:56,975 --> 00:59:58,741 Ποτέ μην το πεις αυτό σε μια γυναίκα. 670 01:00:13,820 --> 01:00:16,902 Ακριβώς επειδή δεν μπορείς να δεις κάτι, δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει... 671 01:00:18,300 --> 01:00:19,502 Ακριβώς όπως και με τον χάρτη; 672 01:00:21,660 --> 01:00:23,022 Πρέπει να το βρω... 673 01:00:24,220 --> 01:00:26,022 Είναι η μόνη μου σύνδεση, με αυτό που είμαι... 674 01:00:26,780 --> 01:00:28,462 Και με αυτό που ήταν ο πατέρας μου. 675 01:00:29,821 --> 01:00:31,157 Ώστε και οι δύο περάσαμε τη ζωή μας... 676 01:00:31,181 --> 01:00:32,583 Ψάχνοντας τους γονείς μας. 677 01:00:34,061 --> 01:00:36,421 Ίσως εσύ και εγώ έχουμε περισσότερα κοινά απ' ότι νομίζεις... 678 01:00:52,838 --> 01:00:55,320 Ο ήλιος τιτιβίζει... Ο χρόνος τελειώνει... 679 01:00:58,198 --> 01:01:00,640 Δεν θέλω να διαφωνήσω, αλλά η συμφωνία μας ήταν αυτή... 680 01:01:00,758 --> 01:01:02,000 Μέχρι να βγει ο ήλιος. 681 01:01:02,078 --> 01:01:02,844 Είναι το πρώτο φως, πολύ διαφορετικό από την ανατολή του ηλίου. 682 01:01:02,848 --> 01:01:06,410 - Και ξέρω ότι είσαι άνθρωπος με τιμή. - Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 683 01:01:08,944 --> 01:01:11,430 Ξέρω πως είναι να είσαι εξοργισμένος με τον Τζακ Σπάροου. 684 01:01:11,468 --> 01:01:14,790 - Είναι εχθρός και των δυο μας. - Δεν ξέρεις ποιος είμαι. 685 01:01:16,428 --> 01:01:21,031 Έχω ακούσει ιστορίες για έναν τρανό Ισπανό καπετάνιο... 686 01:01:21,229 --> 01:01:25,271 Έναν άνθρωπο που διέσχισε θάλασσες και θανάτωσε χιλιάδες άνδρες. 687 01:01:25,309 --> 01:01:26,631 Όχι, όχι, όχι. Όχι, άνδρες... 688 01:01:26,665 --> 01:01:27,665 Όχι... 689 01:01:28,349 --> 01:01:30,071 Πειρατές! Εντάξει; 690 01:01:32,429 --> 01:01:33,711 Πειρατές. 691 01:01:39,149 --> 01:01:42,472 Οι πειρατές μόλυναν τις θάλασσες γενιές και γενιές... 692 01:01:42,510 --> 01:01:45,752 Πήραν τη ζωή του πατέρα μου όπως επίσης και του πατέρα του... 693 01:01:46,030 --> 01:01:49,472 Έτσι, ορκίστηκα να καθαρίσω αυτήν την πανούκλα μια για πάντα. 694 01:01:49,510 --> 01:01:52,912 Και αυτό έκανα, κατέστρεψα δεκάδες πλοία. 695 01:01:58,830 --> 01:02:02,952 Ο τελευταίος προσπάθησε να με νικήσει. 696 01:02:03,470 --> 01:02:06,033 Αλλά σύντομα συνειδητοποίησε ότι ήταν άσκοπο... 697 01:02:17,711 --> 01:02:20,353 Τίποτα δεν μπορούσε να σταματήσει την "Σιωπηλή Μαρία"... 698 01:02:21,391 --> 01:02:23,247 Σημαδέψτε και ρίξτε κάτω από την επιφάνεια του νερού... 699 01:02:23,271 --> 01:02:24,433 Έλα, έλα! 700 01:02:27,471 --> 01:02:29,794 Κρατηθείτε γερά! 701 01:02:38,432 --> 01:02:41,994 Η θάλασσα τελικά ήταν... Καθαρή. 702 01:02:42,912 --> 01:02:46,474 Οι απόβλητοι, δεν θα λέρωναν πια τη θάλασσα. 703 01:02:54,993 --> 01:02:56,595 Εκλιπαρούν για έλεος. 704 01:02:57,793 --> 01:03:00,475 Έλεος; 705 01:03:01,873 --> 01:03:03,315 Δεν υπάρχει έλεος. 706 01:03:09,553 --> 01:03:10,755 Οπλίστε! 707 01:03:18,434 --> 01:03:19,476 Πυρ! 708 01:03:28,594 --> 01:03:30,796 Τώρα όλα εξαρτώνται από σένα, Τζακ... 709 01:03:32,914 --> 01:03:37,076 Αυτή η πυξίδα δείχνει αυτό που επιθυμείς περισσότερο απ' όλα... 710 01:03:39,234 --> 01:03:42,077 Ποτέ μην την προδώσεις... 711 01:04:13,236 --> 01:04:15,558 Το τρίγωνο του διαβόλου... 712 01:04:16,916 --> 01:04:21,598 Τα τελευταία από τα πλοία τους, κάηκαν, μπροστά στα μάτια μου. 713 01:04:23,156 --> 01:04:27,278 Και εκείνη τη στιγμή της... Νίκης... 714 01:04:27,716 --> 01:04:29,519 Ήταν όταν άκουσα... 715 01:04:29,877 --> 01:04:30,879 Γεια σου! 716 01:04:30,917 --> 01:04:33,653 Περίμενε, Κάπτεν Σαλ. Ένα πλοίο προσπαθούσε να δραπετεύσει απ' τον καπνό. 717 01:04:37,077 --> 01:04:40,239 Τι ωραία μέρα για να σαλπάρεις, σωστά; 718 01:04:40,397 --> 01:04:42,839 Και εκεί... 719 01:04:43,037 --> 01:04:45,037 Στη φωλιά του κορακιού, ήταν ένας νεαρός πειρατής... 720 01:04:46,533 --> 01:04:48,819 Όπως το βλέπω, μείναμε μόνο οι δυο μας. 721 01:04:49,617 --> 01:04:52,059 Εάν παραδοθείς τώρα, θα σ' αφήσω να ζήσεις, είναι απλό. 722 01:04:52,097 --> 01:04:55,420 Στεκόταν εκεί, σαν ένα μικρό πουλάκι... 723 01:04:56,258 --> 01:04:58,540 Από εκείνη την ημέρα κέρδισε ένα όνομα... 724 01:04:58,578 --> 01:05:01,540 που θα με στοίχειωνε, μέχρι να πεθάνω... 725 01:05:03,378 --> 01:05:04,780 Τζακ Σπάροου(σπουργίτι). 726 01:05:05,218 --> 01:05:09,020 Εντάξει, αν μου το δώσεις τώρα, θα σ' αφήσω να ζήσεις. 727 01:05:10,338 --> 01:05:12,580 Θα σ' αφήσω να ζήσεις. 728 01:05:18,739 --> 01:05:20,021 Αυτό το αγόρι... 729 01:05:20,259 --> 01:05:22,621 Αυτό το αγόρι, περιγελούσε την δύναμή μου... 730 01:05:22,659 --> 01:05:25,785 Έτσι, τον ακολούθησα... Γνωρίζοντας ότι θα ένιωθα... 731 01:05:25,819 --> 01:05:30,541 ...το μαχαίρι μου, στο λαιμό του, και με τον θάνατό του, επιτέλους... 732 01:05:30,579 --> 01:05:32,779 θα σήμαινε και η εξάλειψη όλης της σποράς των πειρατών. 733 01:05:37,139 --> 01:05:38,261 Εμπρός! 734 01:05:39,619 --> 01:05:42,182 Όλα στη μέση. Τα σχοινιά... 735 01:05:44,620 --> 01:05:47,302 Προετοιμαστείτε για σαλπάρισμα! 736 01:05:49,540 --> 01:05:50,662 Πετάξτε τα τώρα! 737 01:06:12,021 --> 01:06:13,943 Γυρίστε το πλοίο... 738 01:07:23,704 --> 01:07:24,866 Τι είναι αυτό; 739 01:07:28,344 --> 01:07:30,866 Φόρος τιμής, προς σε σας... Κύριε. 740 01:08:00,745 --> 01:08:02,587 Πήρε τα πάντα από μένα. 741 01:08:03,305 --> 01:08:06,308 Γεμίζοντάς με, με οργή... 742 01:08:09,066 --> 01:08:10,348 Και πόνο... 743 01:08:12,346 --> 01:08:14,868 Και εδώ τελειώνει, η ιστορία. 744 01:08:17,466 --> 01:08:19,348 Όχι ακόμα, Κάπτεν... Εκεί... 745 01:08:20,266 --> 01:08:21,988 Εκπλήρωσα την υπόσχεση. 746 01:08:46,347 --> 01:08:48,109 Δηλαδή, λέει ότι έχει τον χάρτη... 747 01:08:48,147 --> 01:08:49,683 Αλλά είναι η μόνη που μπορεί να τον ακολουθήσει; 748 01:08:49,707 --> 01:08:52,110 - Πρέπει να το κάνει λιανά; - Άφησέ την ήσυχη... 749 01:08:52,148 --> 01:08:54,790 - Θα μας οδηγήσει στην Τρίαινα - Το λέει, αυτό εδώ και ώρες. 750 01:08:54,828 --> 01:08:58,350 Δύο πράγματα είναι βέβαια, τα αστέρια δεν λάμπουν κατά την διάρκεια της ημέρας... 751 01:08:58,548 --> 01:09:00,270 Και ξέχασε τον γάιδαρο... 752 01:09:00,708 --> 01:09:03,670 Πώς μπορούμε να πάμε σε ένα μέρος, όπου δεν υπάρχει γη... 753 01:09:03,748 --> 01:09:05,030 Σε οποιονδήποτε χάρτη; 754 01:09:06,388 --> 01:09:09,070 Αυτό το χρονόμετρο, δείχνει, την ακριβή ώρα του Λονδίνου. 755 01:09:09,428 --> 01:09:11,124 Θα το χρησιμοποιήσω για να μετρήσω το υψόμετρο... 756 01:09:11,148 --> 01:09:12,670 Και έτσι καθορίσω το μήκος. 757 01:09:13,228 --> 01:09:15,750 Μόνο τότε θα μάθουμε πού πρέπει να πάμε... 758 01:09:15,788 --> 01:09:18,311 Δηλαδή περιμένεις να βρεις την Τρίαινα, με ένα χρονόμετρο; 759 01:09:18,429 --> 01:09:19,471 Ναι... 760 01:09:20,189 --> 01:09:22,271 Οι υπολογισμοί μου είναι ακριβείς και αληθινοί... 761 01:09:22,589 --> 01:09:23,951 Εκτός από αστρονόμος... 762 01:09:23,989 --> 01:09:25,511 Είμαι επίσης και ρολογάς. 763 01:09:30,949 --> 01:09:32,311 Μην ντρέπεσαι, αγαπητή μου. 764 01:09:32,589 --> 01:09:35,791 Όλοι κάτι πρέπει να κάνουμε για να βγάζουμε τα προς το ζην, έτσι δεν είναι; 765 01:09:37,349 --> 01:09:40,311 - Όχι, είμαι ωρολογοποιός. - Όπως και η μαμά μου. 766 01:09:40,345 --> 01:09:43,272 Αλλά δεν το καυχιόταν, όπως εσύ. 767 01:09:43,510 --> 01:09:45,870 Εννοείς ότι η μητέρα σου είχε ακαδημαϊκές γνώσεις; 768 01:09:45,910 --> 01:09:50,312 Περισσότερο ήταν... ... ανάσκελα... 769 01:09:51,310 --> 01:09:53,672 Η ορολογία, είναι η μελέτη του χρόνου. 770 01:09:53,710 --> 01:09:55,872 Και αυτή ήταν πολύ προσεκτική με το ρολόι της. 771 01:09:56,110 --> 01:09:57,312 Μπορώ να το επιβεβαιώσω. 772 01:09:59,150 --> 01:10:02,632 Ώστε κανείς δεν μπορεί να βρει το, Χ, εκτός από εσένα, έτσι; 773 01:10:02,910 --> 01:10:03,552 Όχι. 774 01:10:03,590 --> 01:10:05,833 - Και ο γάιδαρος; - Ένα πλοίο στον ορίζοντα! 775 01:10:08,351 --> 01:10:09,351 Σαλαζάρ... 776 01:10:13,671 --> 01:10:16,287 Τζακ, οι νεκροί, δεν θα αναπαυθούν μέχρι να πάρουν την εκδίκησή τους. 777 01:10:16,311 --> 01:10:17,311 Νεκροί; 778 01:10:17,351 --> 01:10:18,237 Όχι, όχι, νεκροί... 779 01:10:18,271 --> 01:10:20,967 - Δεν ήταν μέρος της συμφωνίας. - Δεν έπρεπε ποτέ να σ' ακολουθήσουμε... 780 01:10:20,991 --> 01:10:23,193 Ένας πειρατής χωρίς τύχη και μια μάγισσα, στη θάλασσα. 781 01:10:23,231 --> 01:10:25,033 Εντάξει, αυτό ήταν... Σκοτώστε τους όλους. 782 01:10:25,951 --> 01:10:28,914 Με σκοτώνεις και θα πεθάνω... 783 01:10:29,432 --> 01:10:33,434 Και τότε ο άλλος νεκρός, δεν θα μπορέσει να πάρει την εκδίκησή του... 784 01:10:34,392 --> 01:10:35,794 Από μένα, επειδή... 785 01:10:36,032 --> 01:10:37,634 - Θα είμαι νεκρός... - Τι; 786 01:10:37,712 --> 01:10:39,634 Αν το καλοσκεφτείς... Έχει δίκιο. 787 01:10:39,668 --> 01:10:40,434 Έχω δίκιο. 788 01:10:40,592 --> 01:10:42,394 Όλοι οι πειρατές είναι τόσο ανόητοι; 789 01:10:42,432 --> 01:10:44,394 Ναι. 790 01:10:44,512 --> 01:10:46,114 Τι θα κάνουμε; 791 01:10:46,912 --> 01:10:48,074 Σαν καπετάνιος... 792 01:10:49,352 --> 01:10:50,954 Σας προτείνω... 793 01:10:55,553 --> 01:10:57,635 Κωπηλασία. Πρότεινες κωπηλασία; 794 01:10:57,673 --> 01:10:59,155 Καρίνα, οι νεκροί πλησιάζουν. 795 01:10:59,233 --> 01:11:02,635 Επιλέγω να μην πιστεύω... Σε υπερφυσικές ανοησίες. 796 01:11:02,673 --> 01:11:04,315 Δεν βλέπεις τι είναι πίσω μας; 797 01:11:18,274 --> 01:11:20,116 - Πετάξτε τους! - Ναί. 798 01:11:20,154 --> 01:11:21,436 Πετάξτε τους! 799 01:11:28,594 --> 01:11:29,476 Τι κάνεις; 800 01:11:29,514 --> 01:11:30,996 Οι άντρες στο πλοίο ψάχνουν τον Τζακ. 801 01:11:31,034 --> 01:11:32,305 Και ο Τζακ βρίσκεται σε αυτή την βάρκα... 802 01:11:32,329 --> 01:11:33,610 Καλύτερα να κολυμπήσω μέχρι την παραλία. 803 01:11:33,634 --> 01:11:36,476 Ούτε κατά διάνοια μην κάνεις αυτό που θα έκανα αν ήμουν στην θέση σου... 804 01:11:36,594 --> 01:11:39,156 - Καρίνα, σταμάτα! - Όχι, όχι, μην σταματάς. 805 01:11:39,394 --> 01:11:41,677 - Μην το παρατραβάς... - Οχι, φυσικά κι όχι... 806 01:11:42,195 --> 01:11:45,117 Μην τον ακούς, αγαπητή μου. Συνέχισε, συνέχισε... 807 01:11:51,395 --> 01:11:54,797 - Γιατί... - Είδα τους αστραγάλους της. 808 01:11:54,875 --> 01:11:57,397 Και θα είχες δει ακόμη περισσότερα, αν το βούλωνες... 809 01:12:15,556 --> 01:12:17,198 Σκοτώστε τον Σπάροου... 810 01:12:34,037 --> 01:12:35,839 Αυτό δεν είναι καλό, σωστά; 811 01:12:36,677 --> 01:12:39,359 Πιο γρήγορα... Πιο γρήγορα! 812 01:12:39,557 --> 01:12:41,359 Όχι, μέχρι εδώ... 813 01:12:42,517 --> 01:12:43,839 Θα την ακολουθήσω... 814 01:12:44,677 --> 01:12:47,959 Μ' εγκαταλείπεις γία μία ωρολόγα με εσώρουχα; 815 01:12:47,997 --> 01:12:48,997 Ναι... 816 01:12:50,517 --> 01:12:52,160 Εσείς οι άνδρες, είστε όλοι ίδιοι... 817 01:13:02,358 --> 01:13:03,358 Καρχαρίας. 818 01:13:28,399 --> 01:13:29,481 Χένρι. 819 01:13:51,800 --> 01:13:53,162 Δεν φαίνεται να λειτουργεί. 820 01:13:53,200 --> 01:13:55,322 Όχι, θα είμαστε εντάξει, θα είμαστε εντάξει. 821 01:14:15,081 --> 01:14:17,163 - Πώς το έκαναν αυτό; - Πρέπει να κολυμπήσουμε. 822 01:14:17,401 --> 01:14:19,523 Θα τους αποσπάσω την προσοχή. 823 01:14:25,001 --> 01:14:26,001 Τώρα! 824 01:15:06,603 --> 01:15:08,285 Χένρι! 825 01:15:58,885 --> 01:16:01,687 Γεια σου... Τζακ Σπάροου. 826 01:16:03,726 --> 01:16:05,448 Τζάκ Σπάροου... 827 01:16:05,486 --> 01:16:06,568 Ισπανικά; 828 01:16:14,606 --> 01:16:16,128 Το ήξερα! 829 01:16:16,926 --> 01:16:19,008 Δεν είστε σε θέση να αγγίξετε τη γη. 830 01:16:19,766 --> 01:16:21,648 - Το ήξερα, ήδη. - Γαμώτο! 831 01:16:25,406 --> 01:16:28,769 - Καρίνα! - Σύντομα θα πληρώσεις αυτό που μου έκανες... 832 01:16:28,807 --> 01:16:31,209 Όχι, όχι, όχι. Σοβαρά, δεν χρειάζεται μπεις στον κόπο... 833 01:16:31,247 --> 01:16:32,983 - Καρίνα! - Θα ήθελα να μείνω για να τα πούμε... 834 01:16:33,007 --> 01:16:36,809 - Αλλά ο χάρτης μου τρέχει. - Θα περιμένω εδώ για σένα... 835 01:16:37,327 --> 01:16:40,369 Γιατί να με περιμένεις; 836 01:16:57,168 --> 01:16:58,330 Πειρατές! 837 01:17:13,088 --> 01:17:14,088 Σκραμ. 838 01:17:14,528 --> 01:17:15,411 Κάπτεν; 839 01:17:15,489 --> 01:17:18,011 Τζακ μου είχε είπε ότι αν του συνέβαινε κάτι... 840 01:17:18,049 --> 01:17:22,011 - Σε ορίζω καπετάνιο. - Ναι, αλλά σε ψήφισαν. 841 01:17:22,049 --> 01:17:23,505 Γι' αυτό φοράς το καπέλο του καπετάνιου. 842 01:17:23,529 --> 01:17:25,891 Έτσι επιθυμούσε, αυτή ήταν η επιθυμία του... 843 01:17:25,929 --> 01:17:28,091 Γι 'αυτό σαν καλό παιδί, πάρε το τιμόνι. 844 01:17:28,129 --> 01:17:29,251 Και τώρα εσύ. 845 01:17:30,449 --> 01:17:35,771 - Πάρε το καπέλο του καπετάνιου. - Είναι η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 846 01:17:38,809 --> 01:17:40,572 Θα χτυπάμε ασταμάτητα τον Καπετάνιο σας... 847 01:17:40,610 --> 01:17:42,532 Μέχρι να αποκαλύψετε τον προορισμό σας. 848 01:17:45,090 --> 01:17:48,332 - Καρίνα! - Ξέρω τι σε απασχολεί αγόρι. 849 01:17:48,370 --> 01:17:50,492 Μια φαγούρα που δεν μπορείς να τη ξύσεις. 850 01:17:50,850 --> 01:17:53,452 Η Καρίνα είναι η μόνη που μπορεί να βρει τη Τρίαινα. 851 01:17:53,570 --> 01:17:55,772 - Και δεν την αγαπάω, εντάξει; - Αγάπη; 852 01:17:56,050 --> 01:17:58,092 Ποιος μίλησε γι' αγάπη, για τι πράγμα μιλάς; 853 01:17:58,130 --> 01:17:59,370 Αυτό που δεν μπορείς να ξύσεις. 854 01:17:59,490 --> 01:18:01,612 Φαγούρα, μιλούσα για τη φαγούρα. 855 01:18:01,650 --> 01:18:03,893 Μικρά ακάρεα που μπαίνουν στο δέρμα σου. 856 01:18:04,131 --> 01:18:06,133 Τουλάχιστον εμένα με τρώνε χρόνια τώρα. 857 01:18:06,171 --> 01:18:07,293 Όχι! 858 01:18:07,331 --> 01:18:09,693 ΛΙΜΑΝΙ ΤΩΝ ΚΡΕΜΑΣΜΕΝΩΝ ΟΙ ΞΕΝΟΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ 859 01:18:09,971 --> 01:18:11,133 Βοήθεια! 860 01:18:12,131 --> 01:18:14,493 - Βοήθησέ με! Βοήθεια! - Καρίνα! 861 01:18:15,571 --> 01:18:18,133 - Χένρι, βοήθησέ με. - Σώσε! 862 01:18:19,651 --> 01:18:21,093 Με εντολή του βασιλιά... 863 01:18:21,131 --> 01:18:23,213 σας καταδικάζω όλους στο θάνατο. 864 01:18:24,011 --> 01:18:28,574 Πρέπει να πούμε έχουμε κρυμμένους τους θησαυρούς... 865 01:18:28,608 --> 01:18:30,614 Σε περίπτωση που κάποιος επιβιώσει. 866 01:18:30,652 --> 01:18:31,894 Καλή ιδέα. 867 01:18:32,372 --> 01:18:35,534 - Εσύ πρώτος. - Ο θησαυρός μου είναι θαμμένος... 868 01:18:35,572 --> 01:18:38,054 Ανάμεσα σε δύο αντικρυστούς φοίνικες, σε έναν τάφο χωρίς πέτρα. 869 01:18:38,088 --> 01:18:40,414 Στην Αρούμπα. Πού είναι ο δικός σου; 870 01:18:41,572 --> 01:18:42,974 Δεν λέω αλήθεια. 871 01:18:43,012 --> 01:18:44,734 Μου υποσχέθηκες το αίμα του Τζακ! 872 01:18:44,772 --> 01:18:46,134 Αλλά ο Τζακ, παγιδεύτηκε! 873 01:18:46,612 --> 01:18:49,894 - Δεν θα καταφέρει να φύγει ποτέ από το νησί. - Είναι στην στεριά! 874 01:18:56,133 --> 01:18:57,133 Γεια σας... 875 01:19:01,653 --> 01:19:03,215 Θα τιμήσω τη συμφωνία μας. 876 01:19:03,333 --> 01:19:05,135 Οι άνδρες μου και εγώ θα πάμε στην ακτή. 877 01:19:05,293 --> 01:19:07,375 Αυτός ο προδότης θα είναι δικός σου. 878 01:19:07,733 --> 01:19:09,655 - Στ' ορκίζομαι στην τιμή μου... - Στην τιμή σου; 879 01:19:10,213 --> 01:19:12,215 Στην τιμή σου; Ποια τιμή; 880 01:19:12,333 --> 01:19:14,935 - Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει... - Χάρησέ μου, τη ζωή... 881 01:19:15,254 --> 01:19:17,576 Και θα σου φέρω τον Σπάροου... 882 01:19:17,614 --> 01:19:19,336 Σύμφωνοι; 883 01:19:35,574 --> 01:19:39,137 Ξύπνα, Σπάροου... 884 01:19:42,455 --> 01:19:45,217 Ξύπνα, Σπάροου... 885 01:19:47,055 --> 01:19:48,617 Ξύπνα, Σπάροου... 886 01:19:49,095 --> 01:19:52,937 - Ήρθε η ώρα να πληρώσεις το χρέος σου. - Ο Γουρούνης! 887 01:19:53,775 --> 01:19:54,817 Γουρούνι Κέλι; 888 01:19:56,055 --> 01:19:59,017 - Ο παλιός μου φίλος... - Φίλος; 889 01:19:59,335 --> 01:20:01,017 Ακούτε τι λέει; 890 01:20:01,655 --> 01:20:04,978 Αυτός ο βρώμικος πειρατής μου οφείλει ένα σεντούκι με ασήμι... 891 01:20:05,016 --> 01:20:08,018 Και η μοίρα τον έφερε στον κόλπο του Βερντούγκο... 892 01:20:08,056 --> 01:20:11,058 Όπου το χρέος σου θα εκπληρωθεί, εδώ και τώρα. 893 01:20:11,976 --> 01:20:15,058 Θα το κάνω, θα κάνω Γουρούνι. Πες μου πόσα θες... 894 01:20:15,096 --> 01:20:17,898 Το όνομά της είναι Μπεατρίς... 895 01:20:20,856 --> 01:20:23,378 Και είναι η χήρα αδερφή μου... 896 01:20:26,216 --> 01:20:27,539 Τι, τι είναι αυτό; 897 01:20:27,577 --> 01:20:29,499 Ψάχνει για έναν αξιοσέβαστο άνθρωπο... 898 01:20:30,457 --> 01:20:33,059 - Αλλά της είσαι αρκετός. - Ας ξεμπερδεύουμε... 899 01:20:33,177 --> 01:20:34,939 Όχι, γιατί; 900 01:20:35,017 --> 01:20:37,499 Για να την κάνεις μία αξιοσέβαστη γυναίκα Τζακ... 901 01:20:37,577 --> 01:20:40,339 Συγχαρητήρια, είναι η μέρα του γάμου σου... 902 01:20:41,657 --> 01:20:42,619 Αρχίζουμε, τώρα; 903 01:20:42,657 --> 01:20:45,419 Ο μήνας του μέλιτος, μας περιμένει στον αχυρώνα. 904 01:20:49,817 --> 01:20:52,304 Όχι, όχι, όχι... Γουρούνι. 905 01:20:52,338 --> 01:20:55,540 Πώς μπορώ να κάνω κάτι τέτοιο σε μια γυναίκα σαν κι αυτή; 906 01:20:55,578 --> 01:20:57,460 Αυτή... Θέλω να πω... 907 01:21:01,178 --> 01:21:03,740 - Τι είναι αυτά τα πράγματα; - Τα παιδιά μας... 908 01:21:04,338 --> 01:21:06,500 Καλύτερα μην τα κοιτάς στα μάτια... 909 01:21:06,618 --> 01:21:08,858 Κάλεσε τον κουμπάρο και την κυρία επί των τιμών, εντάξει; 910 01:21:10,218 --> 01:21:11,540 Κοίταξα τα μάτια του. 911 01:21:11,578 --> 01:21:13,860 Βάλτε το χέρι σας στη Βίβλο. 912 01:21:14,698 --> 01:21:16,701 - Έχω ψώρα. - Και εγώ. 913 01:21:17,699 --> 01:21:19,861 Βάλτε το χέρι σας στη Βίβλο. 914 01:21:20,539 --> 01:21:21,861 Κατουριέμαι στον ύπνο μου... 915 01:21:22,299 --> 01:21:23,741 Πες ότι δέχεσαι... 916 01:21:24,819 --> 01:21:26,427 - Διαφορετικά θα σου φυτέψω μία σφαίρα. 917 01:21:26,428 --> 01:21:28,035 - Τζακ, πες ότι δέχεσαι αλλιώς θα μας σκοτώσουν. 918 01:21:28,059 --> 01:21:29,661 - Δε με νοιάζει! - Απλά πες ότι δέχεσαι. 919 01:21:29,739 --> 01:21:32,421 - Τελευταία ευκαιρία, Τζακ. - Αμφιβάλλω... 920 01:21:32,699 --> 01:21:35,261 - Αν αυτό είναι νόμιμο... - Δεν είναι νόμιμο. 921 01:21:35,619 --> 01:21:36,741 Έχει δίκιο! 922 01:21:36,819 --> 01:21:39,222 Μήπως κάποιος απ' εδώ αντιτίθεται σε αυτή την ένωση; 923 01:21:39,820 --> 01:21:42,422 - Δέχομαι. - Συγχαρητήρια... 924 01:21:42,460 --> 01:21:44,022 Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη. 925 01:21:56,460 --> 01:21:59,622 - Σ' αρέσουν τα θαλασσινά, έτσι δεν είναι; - Το φιλί μου! 926 01:22:03,021 --> 01:22:05,303 Τζακ, να που ξανασυναντιόμαστε! 927 01:22:06,381 --> 01:22:07,503 Χέκτορ! 928 01:22:07,821 --> 01:22:10,343 Είναι ο καλύτερός μου φίλος... 929 01:22:10,381 --> 01:22:13,143 Πάντα ήξερα ότι στο τέλος θα αποκτούσες οικογένεια... 930 01:22:13,181 --> 01:22:14,543 Και μου έφερες δώρο; 931 01:22:16,861 --> 01:22:18,103 Αυτό αρκεί. 932 01:22:20,461 --> 01:22:24,023 - Φαίνεσαι μία χαρά. - Βλέπω ότι περπατάς μία χαρά. 933 01:22:25,101 --> 01:22:26,423 Έβγαλες κι άλλο πόδι; 934 01:22:26,541 --> 01:22:28,904 Κάπτεν, δεν είναι ώρα να γυρίσουμε στον Σαλαζάρ... 935 01:22:29,182 --> 01:22:31,582 Και να ανταλλάξουμε τη ζωή του κύριου Σπάροου με τη δική μας; 936 01:22:31,862 --> 01:22:35,904 Ναι, θα μπορούσαμε. Αλλά ήρθα για την Τρίαινα του Ποσειδώνα. 937 01:22:36,862 --> 01:22:38,424 Θα προδώσεις τους νεκρούς; 938 01:22:38,502 --> 01:22:39,624 Έδωσες μία υπόσχεση! 939 01:22:39,822 --> 01:22:43,744 Και θα σκοτώσω μαζί του το ον που κατέκτησε την κυριαρχία μου στη θάλασσα. 940 01:22:43,822 --> 01:22:45,904 Όσο κι αν μου αρέσει αυτό το σχέδιο... 941 01:22:46,142 --> 01:22:49,824 Δεν υπάρχει πλοίο που να μπορεί να κερδίσει την Σιωπηλή Μαίρη. 942 01:22:49,862 --> 01:22:51,465 Αλλά υπάρχει ένα, Τζακ... 943 01:22:51,503 --> 01:22:52,945 Το ταχύτερο πλοίο που ξέρω. 944 01:22:52,983 --> 01:22:56,865 Το Μαργαριτάρι... Παγιδευμένο σε αυτό το μπουκάλι από τον Μαυρογένη... 945 01:22:56,943 --> 01:22:58,585 Πριν από πέντε χειμώνες... 946 01:23:00,463 --> 01:23:03,505 Και με τη δύναμη του σπαθιού αυτού του αρουραίου... 947 01:23:03,623 --> 01:23:06,364 Σήμερα, θα απελευθερώσω το Μαύρο Μαργαριτάρι 948 01:23:06,365 --> 01:23:09,105 και θα πάρει πάλι την παλιά ένδοξη μορφή του... 949 01:23:20,064 --> 01:23:21,346 Ετοιμάσου! 950 01:23:22,224 --> 01:23:23,626 Να είστε όλοι έτοιμοι. 951 01:23:24,144 --> 01:23:24,866 Έρχεται. 952 01:23:24,944 --> 01:23:26,866 Έρχεται! Έρχεται! 953 01:23:31,864 --> 01:23:34,266 Όλοι στην άκρη... 954 01:23:35,784 --> 01:23:37,186 Έρχεται! 955 01:23:52,865 --> 01:23:54,347 Σήκωσέ το. 956 01:23:54,985 --> 01:23:56,667 Γιατί δεν το πέταξες; 957 01:23:57,665 --> 01:23:59,227 Ίσως είναι παγωμένο... 958 01:23:59,345 --> 01:24:00,907 Χρειάζεται τη θάλασσα. 959 01:24:15,186 --> 01:24:16,828 Ήταν ένα ωραίο πλοίο. 960 01:24:55,348 --> 01:24:57,990 Υπάρχει χώρος μόνο για έναν καπετάνιο. 961 01:25:00,628 --> 01:25:04,190 - Ύπουλε. - Ώρα να εγερθούν οι νεκροί... 962 01:25:10,988 --> 01:25:13,190 Το μόνο ασφαλές μέρος είναι η στεριά. 963 01:25:13,708 --> 01:25:15,511 Γιατί απομακρυνόμαστε από τη στεριά; 964 01:25:15,989 --> 01:25:16,989 Ξέρει κανείς; 965 01:25:17,509 --> 01:25:19,911 Κάπτεν. Ο χάρτης σας είναι ελλιπής. 966 01:25:20,189 --> 01:25:22,951 Μπορώ να τους καθοδηγήσω στην Τρίαινα, αν με εμπιστευτείτε... 967 01:25:23,949 --> 01:25:26,111 Δεν άκουσες τίποτα από όσα είπα; 968 01:25:26,469 --> 01:25:27,631 Εννοείς... 969 01:25:27,669 --> 01:25:30,191 Ότι αυτό το αστέρι προσποιείται ότι είναι ένας χάρτης; 970 01:25:30,349 --> 01:25:32,791 Κύριε, δεν υπάρχει νησί, κανένας χάρτης... 971 01:25:32,829 --> 01:25:34,720 ...που να υποστηρίζει αυτό που λέει αυτή η γυναίκα. 972 01:25:34,744 --> 01:25:36,591 Κάπτεν, δεν χρειάζεται να το καταλάβεις. 973 01:25:36,789 --> 01:25:38,231 Απλά να την πιστέψεις... 974 01:25:39,350 --> 01:25:40,792 Κανείς; 975 01:25:52,870 --> 01:25:56,232 Με κάτι αιχμηρό θα μπορούσε ν' ανοίξει η κλειδαριά. 976 01:25:57,590 --> 01:25:59,592 Εδώ δεν θα βρεις τίποτα αιχμηρό... 977 01:26:06,791 --> 01:26:09,033 Μείνε ακίνητος, αηδιαστικέ αρουραίε. 978 01:26:09,351 --> 01:26:12,633 Κάπτεν, μην με αφήνεις! Δεν θέλω να είμαι άλλο πιο καπετάνιος. 979 01:26:21,991 --> 01:26:23,033 Απελευθέρωσέ την! 980 01:26:25,271 --> 01:26:29,674 Κύριε, δεν πρόκειται να αφήσετε μια γυναίκα να καθοδηγήσει το πλοίο, έτσι; 981 01:26:29,712 --> 01:26:32,954 Θα μας οδηγήσει στο αστέρι... Ή θα πεθάνουμε όλοι μαζί. 982 01:26:52,553 --> 01:26:55,555 Το Μαύρο Μαργαριτάρι... Σαλπάρει, ξανά. 983 01:26:55,593 --> 01:26:57,435 Ναι! 984 01:26:58,633 --> 01:27:01,275 Αυτό το πλοίο... Το καταραμένο... 985 01:27:02,273 --> 01:27:04,075 Δεν μπορεί να υπάρχει λογική εξήγηση. 986 01:27:04,113 --> 01:27:06,155 Οι μύθοι της θάλασσας είναι πραγματικοί, Καρίνα. 987 01:27:06,473 --> 01:27:08,515 Χαίρομαι που, επιτέλους, βλέπεις ότι έκανες λάθος. 988 01:27:08,633 --> 01:27:09,633 Έκανα λάθος; 989 01:27:11,793 --> 01:27:13,115 Ίσως έχω αμφιβολίες... 990 01:27:13,153 --> 01:27:15,090 Αυτή είναι η χειρότερη συγγνώμη που έχω ακούσει ποτέ... 991 01:27:15,114 --> 01:27:16,876 Συγγνώμη; Γιατί με ζητήσω συγγνώμη; 992 01:27:16,954 --> 01:27:19,170 Επειδή μας κυνήγησαν οι νεκροί και αυτό είναι ένα πλοίο... 993 01:27:19,194 --> 01:27:21,410 Που βρισκόταν σε ένα μπουκάλι... Πού είναι η επιστήμη σ' αυτό; 994 01:27:21,434 --> 01:27:23,876 Εντάξει, θα ζητήσω συγγνώμη. 995 01:27:24,554 --> 01:27:25,316 Συνέχισε τότε... 996 01:27:25,514 --> 01:27:27,450 Αν και το σωστό θα ήταν εσύ να μου ζητήσεις συγγνώμη... 997 01:27:27,474 --> 01:27:30,236 Γιατί η ζωή μου απειλείται από πειρατές και νεκρούς. 998 01:27:30,274 --> 01:27:32,436 Κάτι για το οποίο λυπάμαι που τώρα με πίστευες... 999 01:27:32,794 --> 01:27:34,036 Δεκτή η συγγνώμη. 1000 01:27:36,154 --> 01:27:37,596 Πάω επάνω. 1001 01:27:38,194 --> 01:27:39,917 Χαίρομαι που συμφωνούμε! 1002 01:27:49,435 --> 01:27:52,157 - Καταγράψτε τα όπλα. - Μάλιστα κύριε. Ετοιμάστε τα όπλα! 1003 01:27:52,195 --> 01:27:54,277 Αυτοί οι πειρατές πάνε για την Τρίαινα... 1004 01:28:08,956 --> 01:28:11,078 Που το βρήκες αυτό κορίτσι; 1005 01:28:11,716 --> 01:28:14,878 Το ξέρω καλά αυτό το βιβλίο... Κλάπηκε από μία ιταλική γαλέρα... 1006 01:28:14,916 --> 01:28:17,078 - Πριν από πολλά χρόνια... - Κλάπηκε; 1007 01:28:17,436 --> 01:28:18,718 Όχι, κάνεις λάθος. 1008 01:28:18,756 --> 01:28:20,598 Είχε ένα ρουμπίνι στο εξώφυλλο... 1009 01:28:20,636 --> 01:28:22,678 Δεν θα το ξεχνούσα ποτέ. 1010 01:28:25,916 --> 01:28:27,839 Μου το έδωσε ο πατέρας μου. 1011 01:28:27,877 --> 01:28:29,999 Ήταν ένας επιστήμονας... 1012 01:28:31,997 --> 01:28:34,119 Είναι σαφές ότι ήταν ένας απλός κλέφτης... 1013 01:28:35,517 --> 01:28:37,479 Η μνήμη του πατέρα μου δεν θα σπιλωθεί... 1014 01:28:37,517 --> 01:28:39,079 Από τα λόγια ενός πειρατή. 1015 01:28:39,757 --> 01:28:41,599 Το ημερολόγιο είναι δικό μου... 1016 01:28:41,997 --> 01:28:44,159 Το άφησε μαζί μου στα σκαλιά ενός ορφανοτροφείου... 1017 01:28:44,717 --> 01:28:46,479 Μαζί με ένα όνομα και τίποτα άλλο. 1018 01:28:46,797 --> 01:28:48,559 Είσαι ορφανό; 1019 01:28:49,597 --> 01:28:51,040 Πως σε λένε; 1020 01:28:53,198 --> 01:28:55,598 Το πιο ακτινοβόλο αστέρι του Βορρά, αυτό το όνομα μου έδωσε... 1021 01:29:02,238 --> 01:29:05,480 - Δηλαδή Καρίνα...; - Καρίνα Σμιθ. 1022 01:29:07,358 --> 01:29:11,480 - Ξέρεις απ' αστέρια; - Είμαι καπετάνιος. 1023 01:29:14,959 --> 01:29:17,761 Ξέρω ότι τα αστέρια σε οδηγούν στο σπίτι. 1024 01:30:00,880 --> 01:30:02,203 Σμιθ; 1025 01:30:03,201 --> 01:30:05,643 Το Σμιθ είναι ένα σπάνιο επώνυμο. 1026 01:30:07,481 --> 01:30:11,003 Δεν γνωρίζαμε κάποιον που το επώνυμό του, ήταν Σμιθ; 1027 01:30:11,081 --> 01:30:12,403 Κλείσε το γαμημένο το στόμα σου! 1028 01:30:12,521 --> 01:30:14,003 Το όνομά του ήταν... 1029 01:30:14,601 --> 01:30:16,363 Το έχω εδώ στην άκρη του... 1030 01:30:16,761 --> 01:30:18,563 Τι θα συμβεί αν σου κόψω τη γλώσσα; 1031 01:30:18,601 --> 01:30:19,683 Μάργκαρετ Σμιθ... 1032 01:30:21,161 --> 01:30:23,283 Λοιπόν, θα κάνουμε συμφωνία 1033 01:30:23,721 --> 01:30:26,204 ή θα έλεγα ότι... 1034 01:30:26,682 --> 01:30:28,804 Αυτό που γνωρίζουμε και οι δύο είναι αλήθεια. 1035 01:30:28,842 --> 01:30:31,324 Το μυστικό θα το πάρουμε και οι δυο μαζί στον τάφο μας. 1036 01:30:31,358 --> 01:30:33,204 Είναι αλήθεια; Προσποιούμουν... 1037 01:30:33,242 --> 01:30:34,084 Εγώ όχι! 1038 01:30:34,122 --> 01:30:37,444 Αν με σκοτώσεις, δεν θα έχεις τίποτα να προσφέρεις στους νεκρούς. 1039 01:30:37,882 --> 01:30:39,684 Με χρειάζεσαι... 1040 01:30:40,762 --> 01:30:45,524 Θα είμαι πολύ ειλικρινής Χέκτορ... Είσαι πολύ, πολύ άσχημος... 1041 01:30:45,562 --> 01:30:49,884 Πώς μπόρεσες και δημιούργησες ένα τόσο όμορφο πλάσμα όπως αυτή, εκεί; 1042 01:30:50,283 --> 01:30:51,765 Η Μάργκαρετ, πέθανε... 1043 01:30:52,043 --> 01:30:53,645 Και έκανα το πιο ευγενές και αξιότιμο... 1044 01:30:53,683 --> 01:30:55,245 ...πράγμα που θα μπορούσα να κάνω ποτέ... 1045 01:30:59,483 --> 01:31:02,245 Νόμιζα ότι το ρουμπίνι θα του έκανε τη ζωή ευκολότερη. 1046 01:31:02,283 --> 01:31:04,765 Αλλά δεν φανταζόμουν πως θα έκανε αυτά τα μάγια... 1047 01:31:05,003 --> 01:31:06,605 Και θα γεννιόταν μια καινούργια ζωή. 1048 01:31:07,883 --> 01:31:10,005 Όλο αυτό οδηγεί πίσω σε μένα. 1049 01:31:12,763 --> 01:31:17,846 Νομίζω πως τώρα είμαι σε ευνοϊκή θέση, Μπαμπά. 1050 01:31:17,884 --> 01:31:20,366 - Πες μου τι θέλεις. - Θέλω την πυξίδα μου. 1051 01:31:21,244 --> 01:31:26,606 216 βαρέλια ρούμι... Και μια μαϊμού. 1052 01:31:27,324 --> 01:31:29,366 - Θες τον Τζακ; - Για δείπνο... 1053 01:31:29,404 --> 01:31:31,326 Θέλω να τον μαγειρέψω. Θα δειπνήσω... 1054 01:31:31,964 --> 01:31:34,820 Δεν κάναμε καμία συμφωνία Τζακ... Μια νέα γυναίκα τόσο όμορφη και έτοιμη... 1055 01:31:34,844 --> 01:31:39,167 ποτέ δεν θα πιστέψει ότι ένα γουρούνι σαν εμένα και αυτή, ότι είμαστε συγγενείς. 1056 01:31:42,125 --> 01:31:44,447 Και η Τρίαινα θα γίνει δικιά μου. 1057 01:31:55,165 --> 01:31:56,527 "Κόκκινα" παλτά. 1058 01:31:57,805 --> 01:31:59,047 "Κόκκινα" παλτά! 1059 01:32:01,966 --> 01:32:04,128 Ετοιμαστείτε να πυροβολήσετε! 1060 01:32:04,166 --> 01:32:05,808 Ετοιμαστείτε να πυροβολήσετε... 1061 01:32:12,806 --> 01:32:15,048 Μείνετε σταθεροί. 1062 01:32:15,646 --> 01:32:17,608 Θα πολεμήσουμε μέχρι το τέλος. 1063 01:32:17,806 --> 01:32:20,928 Δε θα ξανακλέψουν το Μαύρο Μαργαριτάρι. 1064 01:32:25,726 --> 01:32:26,849 Κύριε. 1065 01:32:31,727 --> 01:32:35,289 Μόνο η Βρετανική Αυτοκρατορία θα ελέγχει τη θαλάσσια δύναμη. 1066 01:33:09,568 --> 01:33:12,810 Ότι και αν συμβεί... μην ξεφύγετε από την πορεία. 1067 01:33:38,610 --> 01:33:43,296 Τζάκ Σπάρροου; 1068 01:33:43,330 --> 01:33:45,612 Ο Σαλαζάρ ήρθε. 1069 01:33:50,050 --> 01:33:51,292 Που είναι; 1070 01:33:54,550 --> 01:33:58,792 Άμυνα άνδρες! Μέχρι πτώσεως. 1071 01:34:00,630 --> 01:34:04,353 Κάνε γρήγορα... Με βούτυρο το έχεις τροχίσει; 1072 01:34:25,271 --> 01:34:26,834 Δεν μπορείς να κρυφτείς πουθενά. 1073 01:34:42,392 --> 01:34:45,154 Ας είμαστε γενναίοι, να σώσουμε το Μαργαριτάρι. 1074 01:34:54,433 --> 01:34:55,835 Αυτό πρέπει να είναι. 1075 01:34:58,873 --> 01:35:01,515 - Πρέπει να είναι εδώ. - Βρες τη στεριά... 1076 01:35:01,593 --> 01:35:03,515 Ή θα πεθάνουμε εδώ. 1077 01:35:03,753 --> 01:35:05,075 Είναι εδώ κοντά. 1078 01:35:05,673 --> 01:35:07,635 Είναι... Πρέπει να είναι εδώ κοντά. 1079 01:36:28,797 --> 01:36:32,039 - Βρήκες αυτό που έψαχνες, δεσποινίς; - Προσπαθώ! 1080 01:36:36,688 --> 01:36:38,250 Τα αστέρια θα χαθούν σύντομα. 1081 01:37:08,009 --> 01:37:09,331 Καρίνα! 1082 01:37:09,849 --> 01:37:13,091 Χένρι! Κοίτα, το νησί είναι εκεί. 1083 01:37:13,690 --> 01:37:15,052 Το βρήκες! 1084 01:37:25,770 --> 01:37:26,852 Το νησί... 1085 01:37:32,650 --> 01:37:33,732 Γη; 1086 01:37:35,130 --> 01:37:36,532 Πηδήξτε στο πλοίο! 1087 01:37:52,811 --> 01:37:54,093 Καρίνα! 1088 01:38:10,172 --> 01:38:11,654 Καρίνα! 1089 01:38:14,692 --> 01:38:16,054 Χένρι! 1090 01:38:29,613 --> 01:38:30,613 Έχουν τον Χένρι! 1091 01:38:30,773 --> 01:38:33,215 Το μόνο που μπορούμε να σώσουμε τώρα είναι η Τρίαινα. 1092 01:38:33,453 --> 01:38:34,895 Πρέπει να τη βρούμε. 1093 01:38:54,814 --> 01:38:56,136 Που είναι; 1094 01:39:00,814 --> 01:39:02,216 Πρέπει να είναι εδώ... 1095 01:39:34,255 --> 01:39:35,577 Κοίτα το Τζακ... 1096 01:39:36,495 --> 01:39:38,818 Είναι το πιο όμορφο πράγμα που έχω δει ποτέ. 1097 01:39:39,136 --> 01:39:41,458 Αυτό είναι που έψαχνε να βρει ο πατέρας μου. 1098 01:39:41,496 --> 01:39:42,418 Τα βράχια; 1099 01:39:42,496 --> 01:39:45,578 Όχι, όχι τα βράχια... Τα αστέρια. 1100 01:39:45,936 --> 01:39:48,496 Αυτός είναι ο χάρτης που κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει. 1101 01:39:49,616 --> 01:39:53,658 Αυτό το νησί... είναι μια τέλεια αντανάκλαση των ουρανών. 1102 01:40:01,136 --> 01:40:03,859 Ένα αστέρι λείπει... Γρήγορα. 1103 01:40:04,977 --> 01:40:07,139 Πρέπει να βρείτε την Τρίαινα για να σώσετε τον Χένρι. 1104 01:40:07,377 --> 01:40:08,377 Χέκτορ... 1105 01:40:08,417 --> 01:40:10,499 Πρέπει να σου πω ότι είναι χρονολόγος... 1106 01:40:38,658 --> 01:40:39,940 Γιατί δεν λαμπυρίζει; 1107 01:40:41,618 --> 01:40:43,140 Βάλ’ το, Καρίνα. 1108 01:40:49,699 --> 01:40:50,941 Το αστέρι που έλειπε. 1109 01:40:52,739 --> 01:40:54,101 Για τον πατέρα μου... 1110 01:40:55,579 --> 01:40:56,661 Ναι. 1111 01:40:58,099 --> 01:40:59,221 Κάν’ το γι' αυτόν. 1112 01:42:30,423 --> 01:42:31,423 Εκεί. 1113 01:42:32,303 --> 01:42:35,505 - Ο τάφος του Ποσειδώνα. - Από εδώ. 1114 01:42:38,783 --> 01:42:39,665 Κάπτεν. 1115 01:42:39,703 --> 01:42:41,505 Γνωρίζεις τον κίνδυνο... Μην το κάνεις! 1116 01:42:41,703 --> 01:42:44,599 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Ο Τζακ είναι στη στεριά και θα ψάξει για την Τρίαινα. 1117 01:42:44,623 --> 01:42:46,239 Κάπτεν, πρέπει να υπάρχει και άλλος τρόπος. 1118 01:42:46,263 --> 01:42:47,559 Όταν κάποιος επιστρέψει στους ζωντανούς... 1119 01:42:47,583 --> 01:42:50,200 Δεν υπάρχει επιστροφή... Θα καταλήξεις να παγιδευτείς στο σώμα σου... 1120 01:42:50,224 --> 01:42:51,266 για πάντα... 1121 01:42:51,304 --> 01:42:53,066 Η Τρίαινα θα με ελευθερώσει 1122 01:42:56,104 --> 01:42:58,826 - Ήρθε η ώρα να σκοτώσω ένα «σπουργίτι». - Μην το κάνεις! 1123 01:43:12,824 --> 01:43:15,867 - Κοιτάξτε τον Τζακ, εκεί είναι. - Η Τρίαινα. 1124 01:43:22,505 --> 01:43:23,947 Χένρι! Μην... 1125 01:44:02,187 --> 01:44:04,429 Με σκοτώνεις και σκοτώνεις το μικρό Τζακ. 1126 01:44:40,188 --> 01:44:42,110 Χένρι! Μην... 1127 01:45:13,750 --> 01:45:15,872 Γεια, Σπάροου. 1128 01:45:16,990 --> 01:45:17,992 Όχι. 1129 01:45:30,110 --> 01:45:32,872 Μισώ τον Σπάροου, το "σπουργίτι" πεθαίνει. 1130 01:45:33,150 --> 01:45:34,232 'Όχι. 1131 01:45:40,351 --> 01:45:43,673 Χένρι, κάνε κάτι. Σε παρακαλώ. 1132 01:45:43,951 --> 01:45:45,113 Ο Χένρι ξυπνά! 1133 01:45:47,231 --> 01:45:48,633 Πήγαινε στην κόλαση! 1134 01:45:58,431 --> 01:46:00,273 Χένρι ξύπνα, σκοτώνει τον Τζακ. 1135 01:46:11,272 --> 01:46:12,272 Χένρι! 1136 01:46:12,832 --> 01:46:14,634 - Η δύναμη της θάλασσας. - Τι; 1137 01:46:15,312 --> 01:46:17,113 - Η δύναμη της θάλασσας. 1138 01:46:17,114 --> 01:46:18,914 - Για να απελευθερώσεις τη δύναμη της θάλασσας... 1139 01:46:19,312 --> 01:46:20,594 Πρέπει να την καταστρέψουμε. 1140 01:46:27,073 --> 01:46:29,075 Αν η Τρίαινα περιέχει όλη την ισχύ, τότε... 1141 01:46:29,109 --> 01:46:30,715 έχει και όλες τις κατάρες μέσα. 1142 01:46:31,713 --> 01:46:33,635 Όπως είπα και πριν... 1143 01:46:33,873 --> 01:46:36,835 Παραδώσου σ' εμένα τώρα... Και θα σ' αφήσω... 1144 01:46:37,793 --> 01:46:40,755 - να ζήσεις... - Θες να παραδοθώ, σωστά; 1145 01:46:42,913 --> 01:46:46,235 - Μπορεί. - Τα παιχνίδια τελειώνουν τώρα. 1146 01:46:48,634 --> 01:46:49,756 Όχι! 1147 01:46:55,394 --> 01:46:57,036 Χένρι! 1148 01:47:02,834 --> 01:47:03,834 Σπάσιμο. 1149 01:47:04,114 --> 01:47:05,196 Χένρι! 1150 01:47:07,474 --> 01:47:08,716 Σπάσιμο. 1151 01:47:08,754 --> 01:47:09,316 Φρένα. 1152 01:47:09,354 --> 01:47:11,876 Σπάζοντας την Τρίαινα σπάνε όλες οι κατάρες της θάλασσας. 1153 01:47:11,954 --> 01:47:14,197 Αντίο, Σπάροου. 1154 01:47:59,876 --> 01:48:01,399 Όλες οι κατάρες έσπασαν. 1155 01:48:10,237 --> 01:48:11,519 Ναι! 1156 01:48:41,558 --> 01:48:44,920 - Το Μαργαριτάρι, προσέξτε! - Πρέπει να ανεβούμε. 1157 01:48:45,158 --> 01:48:47,440 Επάνω, γρήγορα! 1158 01:48:50,919 --> 01:48:53,841 Σταθερά αγόρια, μην γλιστρήσετε. 1159 01:48:58,839 --> 01:49:00,361 Τζακ! 1160 01:49:03,239 --> 01:49:04,721 Γρηγορότερα! 1161 01:49:08,839 --> 01:49:11,081 Περιμένετέ με! 1162 01:49:17,240 --> 01:49:19,642 Σηκώστε την άγκυρα! 1163 01:49:19,920 --> 01:49:21,962 Σηκώστε την άγκυρα, γρήγορα! 1164 01:49:21,996 --> 01:49:22,806 Ψηλά... 1165 01:49:22,840 --> 01:49:25,202 Πάρτε την, πάρτε την! 1166 01:49:42,641 --> 01:49:45,563 Κάπτεν! 1167 01:50:10,802 --> 01:50:12,324 Σκατά! 1168 01:50:33,643 --> 01:50:35,125 Σε κρατάω! 1169 01:50:38,543 --> 01:50:39,705 Σταμάτα! 1170 01:50:57,464 --> 01:50:59,306 Πες μου τι είμαι για 'σένα; 1171 01:51:01,984 --> 01:51:03,546 Ο θησαυρός μου. 1172 01:51:14,225 --> 01:51:15,307 Κρατήσου! 1173 01:51:19,105 --> 01:51:20,267 Χέκτορ! 1174 01:52:35,588 --> 01:52:37,230 Όλο δεξιά! 1175 01:52:53,509 --> 01:52:55,191 Βοηθήστε τον. 1176 01:53:03,029 --> 01:53:04,991 Η ζωή των πειρατών, Χέκτορ. 1177 01:53:41,271 --> 01:53:42,313 Είσαι καλά; 1178 01:53:43,991 --> 01:53:45,073 Δεν ξέρω. 1179 01:53:45,711 --> 01:53:47,953 Για μια στιγμή είχα τα πάντα Χένρι... 1180 01:53:50,231 --> 01:53:51,873 Τώρα όλα μου έφυγαν. 1181 01:53:52,071 --> 01:53:54,633 Δεν έφυγαν όλα, Σμιθ. 1182 01:54:07,992 --> 01:54:12,514 Μπαραμπόσα... Το όνομά μου είναι το Μπαραμπόσα... 1183 01:54:54,474 --> 01:54:57,476 - Ίσως ο Τζακ είχε δίκιο. - Για ποιο πράγμα; 1184 01:54:58,234 --> 01:54:59,996 Ότι δεν μπορείς να πληγωθείς. 1185 01:55:03,674 --> 01:55:05,036 Γιατί το έκανες αυτό? 1186 01:55:05,114 --> 01:55:06,876 Ήθελα να είμαι σίγουρος ότι είσαι εσύ... 1187 01:55:07,114 --> 01:55:08,756 Και δεν είσαι ακόμα καταραμένος. 1188 01:55:09,674 --> 01:55:12,096 - Εγώ είμαι... - Έκανα ένα... 1189 01:55:12,130 --> 01:55:14,517 - Λάθος. - Ένα μικρό. 1190 01:55:14,955 --> 01:55:16,077 Αν και λάθος... 1191 01:55:22,635 --> 01:55:24,117 Δεκτή η συγγνώμη. 1192 01:55:37,756 --> 01:55:39,238 Ο Ολλανδός. 1193 01:56:14,637 --> 01:56:17,799 - Χένρι; - Ναι, πατέρα. 1194 01:56:26,638 --> 01:56:28,600 Είσαι πραγματικά ο γιος μου... 1195 01:56:33,038 --> 01:56:34,360 Πώς τα κατάφερες; 1196 01:56:36,398 --> 01:56:39,120 - Πώς έσπασες την κατάρα; - Θα σου πω μια ιστορία. 1197 01:56:39,838 --> 01:56:42,320 Η ιστορία του μεγαλύτερου θησαυρού που έχει βρεθεί. 1198 01:56:42,398 --> 01:56:44,080 Αυτή την ιστορία θέλω να ακούσω. 1199 01:57:43,041 --> 01:57:45,083 Τι αηδιαστική θέα είναι αυτή. 1200 01:57:45,117 --> 01:57:46,117 Άνοιξε! 1201 01:57:46,401 --> 01:57:48,883 Ο Κάπτεν Τζακ Σπάροου, είναι στο κατάστρωμα. 1202 01:57:48,961 --> 01:57:49,961 Αυτό είναι αλήθεια. 1203 01:57:55,121 --> 01:57:56,483 Καλώς ήρθατε, καπετάν. 1204 01:57:56,521 --> 01:57:58,563 Πολλά ευχαριστώ σε όλους. 1205 01:57:58,841 --> 01:58:01,484 - Κάπτεν! - Σας ευχαριστώ. 1206 01:58:02,002 --> 01:58:03,204 Κύριοι, σας ευχαριστώ. 1207 01:58:04,582 --> 01:58:05,624 Κύριε Γκίμς. 1208 01:58:05,782 --> 01:58:07,544 Το πλοίο είναι δικό σου Κάπτεν... 1209 01:58:07,582 --> 01:58:08,582 Σ' ευχαριστώ! 1210 01:58:20,662 --> 01:58:21,744 Μαϊμού... 1211 01:58:28,983 --> 01:58:30,305 Ευχαριστώ! 1212 01:58:31,223 --> 01:58:33,305 Ποιος είναι η πορεία; 1213 01:58:33,423 --> 01:58:35,265 Θα ακολουθήσουμε τα αστέρια... 1214 01:58:35,303 --> 01:58:36,585 Κύριε Γκίμς. 1215 01:58:36,983 --> 01:58:38,665 Στις διαταγές σας, Κάπτεν! 1216 01:58:44,663 --> 01:58:48,946 Έχω μια συνάντηση πέρα από τον αγαπημένο μου ορίζοντα. 1217 01:58:53,504 --> 01:58:54,786 Ναι.