1
00:03:34,975 --> 00:03:38,817
- Πατέρα...
- Χένρι... Τι έκανες;
2
00:03:39,615 --> 00:03:42,817
- Είπα ότι θα σε βρω.
- Κοίταξε με γιε μου...
3
00:03:45,935 --> 00:03:49,418
- Δε με νοιάζει! - Δεν υπάρχει
χώρος για σένα στον Ολλανδό.
4
00:03:53,336 --> 00:03:56,538
Ξέρουν ότι είσαι εδώ...
Τώρα πήγαινε στην μάνα σου.
5
00:03:56,572 --> 00:03:57,572
Οχι!
6
00:03:58,096 --> 00:04:01,338
- Πήγαινε τώρα, πριν είναι πολύ αργά.
- Δεν θα το κάνω!
7
00:04:01,696 --> 00:04:04,578
Δεν θα σταματήσω ποτέ!
Και κάθε φορά που θα με διώχνεις...
8
00:04:04,896 --> 00:04:06,698
Θα με βλέπεις να επιστρέφω αμέσως.
9
00:04:07,936 --> 00:04:09,993
Μια κατάρα με δένει με αυτό
το πλοίο, δεν το βλέπεις;
10
00:04:10,017 --> 00:04:11,139
Γι' αυτό είμαι εδώ.
11
00:04:11,297 --> 00:04:13,219
Νομίζω ότι ξέρω πώς να
σπάσει την κατάρα σου...
12
00:04:13,257 --> 00:04:14,660
Να σε ελευθερώσω από τον Ολλανδό.
13
00:04:14,738 --> 00:04:17,260
- Χένρι, όχι...
- Διάβασα για έναν θησαυρό...
14
00:04:17,298 --> 00:04:19,740
Ένας θησαυρός που περιέχει
όλη τη δύναμη της θάλασσας,
15
00:04:19,778 --> 00:04:20,860
Η τρίαινα του Ποσειδώνα...
16
00:04:20,938 --> 00:04:22,580
μπορεί να σπάσει την κατάρα σου.
17
00:04:25,698 --> 00:04:26,900
Χένρι...
18
00:04:28,018 --> 00:04:30,020
Η Τρίαινα, δεν μπορεί
να βρεθεί ποτέ.
19
00:04:30,538 --> 00:04:32,100
Βρήκα, εσένα.
20
00:04:32,978 --> 00:04:35,821
- Είναι απλά μια ιστορία.
- Όπως ιστορίες σου...
21
00:04:35,859 --> 00:04:37,341
με τον καπετάνιο Τζακ Σπάροου;
22
00:04:37,379 --> 00:04:39,061
Αυτός θα με βοηθήσει να
βρω την Τρίαινα.
23
00:04:39,095 --> 00:04:40,661
Μείνε μακριά από τον Τζακ...
24
00:04:41,219 --> 00:04:44,261
Φύγε από την θάλασσα για
πάντα. Και σταμάτα να φέρεσαι σαν...
25
00:04:44,299 --> 00:04:46,821
Πειρατής;
Δεν θα σταματήσω...
26
00:04:47,779 --> 00:04:49,261
Θέλω να έρθεις, σπίτι.
27
00:04:56,580 --> 00:04:57,702
Χένρι...
28
00:04:58,661 --> 00:04:59,903
Λυπάμαι.
29
00:05:01,781 --> 00:05:03,623
Αλλά η κατάρα μου
δεν θα σπάσει ποτέ.
30
00:05:06,261 --> 00:05:07,703
Αυτό είναι το πεπρωμένο μου.
31
00:05:08,461 --> 00:05:10,343
Πρέπει να με αφήσεις να φύγω.
32
00:05:17,181 --> 00:05:18,583
Σε αγαπώ γιε μου.
33
00:05:46,864 --> 00:05:48,506
Κάπτεν Τζακ Σπάροου.
34
00:05:52,304 --> 00:05:56,826
Εννέα χρόνια μετά
35
00:06:13,225 --> 00:06:17,388
Πιο γρήγορα, άχρηστοι
αρουραίοι, γυρίστε την αντλία...
36
00:06:17,466 --> 00:06:19,028
και δώστε προμήθειες...
37
00:06:19,106 --> 00:06:21,348
Κυνηγάμε πειρατές.
38
00:06:21,386 --> 00:06:24,988
Χένρι, έλα εδώ, δεν θέλεις να
σε διώξουν κι απ' άλλο πλοίο.
39
00:06:25,146 --> 00:06:28,468
Είναι μια κορβέτα... Μπορεί να
τον έχει κλέψει ο πειρατής Μπούλετ.
40
00:06:37,707 --> 00:06:39,029
Θεέ μου...
41
00:06:39,547 --> 00:06:41,403
Σε προειδοποίησα να μην
αφήνεις το πόστο σου, αγόρι.
42
00:06:41,427 --> 00:06:42,599
Πρέπει να μιλήσω με τον καπετάνιο.
43
00:06:42,623 --> 00:06:44,029
- Τι είπες;
- Κάνε στην άκρη!
44
00:06:52,387 --> 00:06:53,869
Εισέρχεστε, Κύριε.
45
00:06:55,628 --> 00:06:56,750
Κυνηγήστε το.
46
00:07:00,589 --> 00:07:02,191
Όχι, μην το κάνεις
47
00:07:03,549 --> 00:07:04,391
Μην το κάνεις.
48
00:07:04,429 --> 00:07:06,951
Δεν θα απευθυνθείσαι
στον καπετάνιο, αγόρι.
49
00:07:06,989 --> 00:07:09,191
Κύριε, διαβάστε τους χάρτες
σας. Πιστεύω ότι πλέετε,
50
00:07:09,229 --> 00:07:10,431
προς το Τρίγωνο του Διαβόλου.
51
00:07:10,517 --> 00:07:11,599
Ακούσατε αυτόν τον άντρα;
52
00:07:11,637 --> 00:07:14,639
Αυτός ο νεοσύλλεκτος πιστεύει
σε έναν παλιό μύθο των ναυτικών.
53
00:07:14,669 --> 00:07:15,669
Κύριε.
54
00:07:15,949 --> 00:07:17,925
Με όλο τον σεβασμό, πέρασα
τη ζωή μου μελετώντας...
55
00:07:17,949 --> 00:07:20,629
τους μύθους της θάλασσας... Ξέρω
όλους τους θρύλους και κάθε κατάρα.
56
00:07:20,909 --> 00:07:22,606
Και ξέρω ότι τα πλοία που
εισέρχονται στο Τρίγωνο,
57
00:07:22,630 --> 00:07:23,646
δεν μπορούσα να
φύγουν και απαραιτήτως...
58
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
Μην ανησυχείτε, κύριε.
59
00:07:25,710 --> 00:07:28,672
- Αυτός εδώ, είναι ξεκάθαρα,
τρελός. Κύριε, πιστέψτε αυτό που λέω.
60
00:07:28,706 --> 00:07:29,632
Αλλάξτε την πορεία σας.
61
00:07:29,670 --> 00:07:32,152
Τολμάς να μου δίνεις
εντολές, αγόρι;
62
00:07:32,190 --> 00:07:33,190
Συλλάβετε τον!
63
00:07:33,670 --> 00:07:34,793
Τέρνερ!
64
00:07:35,271 --> 00:07:36,953
Θα μας σκοτώσουν όλους.
65
00:07:55,232 --> 00:07:56,394
Αυτή είναι προδοσία!
66
00:07:59,592 --> 00:08:00,354
Ρίχτε τον στο αμπάρι.
67
00:08:00,472 --> 00:08:01,754
Όχι, μην το κάνετε!
68
00:08:08,272 --> 00:08:10,395
Ήταν η τελευταία σου
ευκαιρία, Τέρνερ...
69
00:08:13,073 --> 00:08:15,796
Αν ήταν στο χέρι μου, θα σε
είχα κρεμάσει στο κατάρτι.
70
00:08:16,514 --> 00:08:17,636
Πάνω στο κατάστρωμα!
71
00:08:26,434 --> 00:08:28,036
Τζακ Σπάροου...
72
00:08:28,834 --> 00:08:30,076
Είναι νεκρός...
73
00:08:30,434 --> 00:08:33,436
Είναι θαμμένος σε έναν τάφο
χωρίς όνομα, στο Σαν Μάρτιν.
74
00:09:05,317 --> 00:09:07,559
Κύριε, υπάρχει κάτι στο νερό.
75
00:09:09,317 --> 00:09:10,479
Πλοίο στα δεξιά!
76
00:09:12,997 --> 00:09:15,799
Δεν είναι πλοίο, κύριε...
Είναι ναυάγιο.
77
00:09:26,478 --> 00:09:27,480
Όχι.
78
00:09:28,358 --> 00:09:30,000
Πλέει κατευθείαν προς εμάς...
79
00:09:30,398 --> 00:09:32,560
Πυρ!
80
00:10:51,723 --> 00:10:53,485
Τι είσαι;
81
00:10:59,285 --> 00:11:00,607
Θάνατος.
82
00:11:54,848 --> 00:11:56,530
Τζακ Σπάροου...
83
00:12:02,288 --> 00:12:03,970
Ξέρεις αυτόν τον πειρατή;
84
00:12:05,568 --> 00:12:08,610
- Μόνο απ' το όνομα.
- Τον ψάχνεις;
85
00:12:16,130 --> 00:12:18,932
- Αυτό είναι, ναι;
- Ναί.
86
00:12:19,970 --> 00:12:23,132
Μας καταδίκασε για πάρα
πολλά χρόνια, στο Τρίγωνο.
87
00:12:23,290 --> 00:12:26,132
Μας καταδίκασε,
σε αυτήν την κόλαση.
88
00:12:26,730 --> 00:12:28,506
Το κλειδί για να ξεφύγουμε,
είναι ο Τζακ Σπάροου...
89
00:12:28,530 --> 00:12:32,692
και εκείνη η πυξίδα που
έχει στην κατοχή του.
90
00:12:33,171 --> 00:12:35,347
Είναι τα μόνα πράγματα που μπορούν
να με ελευθερώσουν, αγόρι.
91
00:12:35,371 --> 00:12:37,493
Πάντα αφήνω έναν
άνθρωπο ζωντανό...
92
00:12:37,531 --> 00:12:38,693
για να πει την ιστορία.
93
00:12:39,491 --> 00:12:43,853
Βρες τον Σπάροου για μένα...
και δώστου ένα μήνυμα...
94
00:12:43,891 --> 00:12:45,733
από τον κάπτεν Σαλαζάρ
95
00:12:46,051 --> 00:12:47,493
Σαλαζάρ.
96
00:12:48,851 --> 00:12:52,813
Πες του ότι θα δω το
φως της μέρας ξανά
97
00:12:53,331 --> 00:12:54,893
Και εκείνη την μέρα...
98
00:13:00,213 --> 00:13:01,575
Θα πεθάνει.
99
00:13:02,933 --> 00:13:05,775
Ο θάνατος θα πέσει
κατευθείαν, πάνω του.
100
00:13:06,933 --> 00:13:09,615
Θα του το πεις αυτό;
Σε παρακαλώ;
101
00:13:09,733 --> 00:13:12,455
- Ναί. - Μακάρι να μπορούσα
να το κάνω εγώ, αλλά...
102
00:13:14,373 --> 00:13:16,455
Οι νεκροί δεν λένε ιστορίες.
103
00:13:31,534 --> 00:13:39,534
"Οι πειρατές της Καραϊβικής:
Η εκδίκηση του Σαλαζάρ"
104
00:13:43,935 --> 00:13:46,018
"ΣΑΝ ΜΑΡΤΙΝ KARAIBIKH
Καρίνα Σμιθ...
105
00:13:46,376 --> 00:13:48,778
Είσαι ορφανή.
Γέννημα του διαβόλου.
106
00:13:49,016 --> 00:13:51,138
Κατηγορείται
για εξάσκηση μαγείας.
107
00:13:51,816 --> 00:13:53,298
Πριν πεθάνεις...
108
00:13:53,736 --> 00:13:56,138
Έχεις οτιδήποτε να ομολογήσεις;
109
00:13:58,296 --> 00:14:03,138
Ομολογώ ότι δεν είμαι μάγισσα...
Είμαι γυναίκα των επιστήμων.
110
00:14:03,456 --> 00:14:07,538
Ομολογώ ότι επέζησα μόνη μου, με τίποτα
περισσότερο από τα ημερολόγια...
111
00:14:07,576 --> 00:14:08,976
ενός πατέρα που δεν γνώρισα ποτέ...
112
00:14:09,697 --> 00:14:12,379
Και την αναζήτηση της
αλήθειας για το ποια είμαι.
113
00:14:12,417 --> 00:14:16,299
Ομολογώ ότι θα πεθάνω πριν
εγκαταλείψω την αναζήτησή μου.
114
00:14:16,537 --> 00:14:17,900
Και ομολογώ...
115
00:14:18,898 --> 00:14:21,900
Ότι όσο μιλούσα,
διέρρηξα αυτήν την κλειδωνιά.
116
00:14:29,018 --> 00:14:34,301
Αυτή την μέρα εγκαινιάζεται...
η Βασιλική Τράπεζα του Σαν Μάρτιν.
117
00:14:39,179 --> 00:14:43,901
Το ασφαλέστερο τραπεζικό
ίδρυμα σε ολόκληρη την Καραϊβική.
118
00:14:51,939 --> 00:14:53,381
Το νέο μας θησαυροφυλάκιο...
119
00:14:53,419 --> 00:14:55,621
Είναι 12 εκατοστά παχύ.
120
00:14:55,699 --> 00:14:58,223
Και ζυγίζει έναν τόνο.
121
00:14:58,741 --> 00:15:00,463
Την βρήκα!
122
00:15:00,781 --> 00:15:01,663
Πιάστε την!
123
00:15:01,741 --> 00:15:03,002
Μην την αφήσετε να ξεφύγει.
124
00:15:03,036 --> 00:15:04,263
Σταματήστε αυτή τη μάγισσα!
125
00:15:13,261 --> 00:15:16,983
Με αυτή την τράπεζα, η
πόλη του Σαν Μάρτιν...
126
00:15:17,101 --> 00:15:19,543
εισέρχεται στον σύγχρονο κόσμο...
127
00:15:25,622 --> 00:15:27,942
Λυπάμαι πολύ, Κύριε... Η
Μάγισσα απέδρασε απ' τα δεσμά της.
128
00:15:29,182 --> 00:15:30,904
Βρείτε την καταραμένη μάγισσα.
129
00:15:30,938 --> 00:15:32,704
Αλλιώς, θα κρεμάσω
εσένα στην θέση της.
130
00:15:33,182 --> 00:15:34,744
- Κύριε.
- Κύριε.
131
00:15:36,542 --> 00:15:39,785
Κανένας άνθρωπος ή στρατός...
132
00:15:39,823 --> 00:15:43,625
δεν μπορεί να κλέψει τον
χρυσό του Σαν Μάρτιν.
133
00:15:44,463 --> 00:15:46,146
Ανοίξτε το θησαυροφυλάκιο!
134
00:16:01,104 --> 00:16:02,306
Πειρατής!
135
00:16:03,584 --> 00:16:04,706
Πειρατές;
136
00:16:05,664 --> 00:16:06,664
Πειρατές!
137
00:16:22,226 --> 00:16:26,548
Αυτό μπορεί να ακουστεί περίεργο αίτημα,
αλλά μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει
138
00:16:27,266 --> 00:16:29,148
γιατί τα φοράω αυτά;
139
00:16:38,147 --> 00:16:39,147
Χαίρετε;
140
00:16:40,227 --> 00:16:41,907
Περιμένετε, περιμένετε,
επιστρέψτε σε μένα.
141
00:16:42,067 --> 00:16:44,269
Χρειάζομαι μόνο μια στιγμή για
να καθαρίσω το μυαλό μου.
142
00:16:45,747 --> 00:16:48,869
Ετοιμαστείτε... Στοχεύσατε...!
143
00:16:51,907 --> 00:16:55,629
Μην πυροβολείτε! Υπάρχει μια
γυναίκα μαζί του στο θησαυροφυλάκιο.
144
00:16:59,589 --> 00:17:01,631
Άρπα την βρωμιάρα.
145
00:17:01,749 --> 00:17:05,671
Κύριε, πιστεύω, ότι αυτή
είναι η σύζυγος σας.
146
00:17:11,109 --> 00:17:12,431
Φράνσις;
147
00:17:14,469 --> 00:17:15,911
Θυμήθηκα...
148
00:17:17,589 --> 00:17:19,991
Το βρήκα! Κλέβω
την τράπεζα.
149
00:17:20,029 --> 00:17:21,632
Πυροβολήστε τον!
150
00:18:07,672 --> 00:18:09,435
Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
151
00:18:11,353 --> 00:18:13,915
Σταματήστε τον! Το σκάει!
152
00:18:38,715 --> 00:18:40,357
Μην τον αφήσετε να ξεφύγει!
153
00:18:53,995 --> 00:18:57,878
"ΌΧΙ ΣΚΥΛΟΙ
ΌΧΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ"
154
00:19:12,717 --> 00:19:15,559
Καμία γυναίκα δεν έχει
αγγίξει το όργανο μου.
155
00:19:23,838 --> 00:19:25,360
Κάντε στην άκρη!
156
00:19:26,518 --> 00:19:28,160
Όχι, όχι, όχι, όχι!
157
00:19:45,280 --> 00:19:46,922
Όλο προς τα δεξιά!
158
00:20:04,560 --> 00:20:06,882
Κύριε... το
τηλεσκόπιο σας, αποκλίνει...
159
00:20:06,960 --> 00:20:10,403
Το ρύθμισα δύο μοίρες βόρεια... Ο χάρτης
σας δεν θα είναι πλέον ανακριβής.
160
00:20:10,641 --> 00:20:12,723
Αν και θα πρέπει να το
ξανακάνετε απ' την αρχή.
161
00:20:12,761 --> 00:20:13,763
Είσαι μια μάγισσα...
162
00:20:14,341 --> 00:20:17,183
Όχι, δεν είμαι... Είμαι
μάγισσα επειδή κατέγραψα...
163
00:20:17,221 --> 00:20:19,704
- 200 αστέρια;
- Μάγισσα!
164
00:20:21,742 --> 00:20:23,424
Έρχεται ένα "ματωμένο", φεγγάρι.
165
00:20:23,582 --> 00:20:25,424
Απλά, χρειάζομαι να αγοράσω...
166
00:20:26,102 --> 00:20:27,424
Ένα χρονόμετρο.
167
00:20:28,262 --> 00:20:30,304
Θα σε πληρώσω διπλά
επειδή πουλάς σε γυναίκα.
168
00:20:30,422 --> 00:20:31,464
Βοήθεια!
169
00:20:34,183 --> 00:20:37,625
Βοήθεια. Υπάρχει μια μάγισσα
στο κατάστημά μου.
170
00:20:39,783 --> 00:20:40,945
Και ένας πειρατής!
171
00:20:41,103 --> 00:20:43,225
Είναι μια μάγισσα και ένας
πειρατής στο μαγαζί μου!
172
00:20:43,303 --> 00:20:44,745
Λοιπόν, είναι η τυχερή σου μέρα.
173
00:20:45,583 --> 00:20:47,985
Έχει δει κανείς από 'σας τους
τέσσερεις, την τράπεζα μου;
174
00:20:51,383 --> 00:20:52,545
Την βρήκα...
175
00:20:56,263 --> 00:20:59,107
- Ήσουν κι εσύ μέρος του σχεδίου;
- Δεν γυρεύω προβλήματα...
176
00:20:59,345 --> 00:21:00,947
Τι απαίσιος τρόπος ζωής.
177
00:21:09,105 --> 00:21:11,907
- Πιάστε την μάγισσα!
Πιάστε τους! - Μας βρήκαν.
178
00:21:12,265 --> 00:21:13,265
Τι κάνουμε;
179
00:21:16,345 --> 00:21:18,067
Πρέπει να ουρλιάξεις.
180
00:21:20,826 --> 00:21:22,748
Εκεί! "Σταματήστε
αυτή τη γυναίκα!"
181
00:21:24,746 --> 00:21:28,188
- Απαίσιε πειρατή!
- Δεν χρειάζεται να βρίζεις!
182
00:22:04,948 --> 00:22:07,070
Τζακ!
183
00:22:11,589 --> 00:22:12,791
Γέφυρα;
184
00:22:47,471 --> 00:22:48,471
Είναι άδειο!
185
00:22:49,791 --> 00:22:50,833
Πού είναι ο χρυσός;
186
00:22:50,871 --> 00:22:52,913
Πιστεύετε ότι η κλοπή μιας
τράπεζας είναι εύκολη;
187
00:22:53,391 --> 00:22:56,073
Εσείς οι άχρηστοι
βρωμιάρηδες, φταίτε,
188
00:22:56,151 --> 00:22:58,514
που με μπλέξατε σε αυτές
τις περιπέτειες, εξ' αρχής.
189
00:22:59,152 --> 00:23:01,595
Τώρα, μπείτε σε σειρά, και
προσφέρετε μου, φόρο τιμής.
190
00:23:02,593 --> 00:23:04,195
Θέλεις εμείς, να πληρώσουμε εσένα;
191
00:23:04,433 --> 00:23:06,315
Είμαι ακόμα ο καπετάνιος
αυτού του πλοίου;
192
00:23:07,353 --> 00:23:09,515
Το αποκαλείς αυτό πλοίο;
193
00:23:09,793 --> 00:23:13,235
- Πού είναι ο θησαυρός;
- Λιμοκτονούμε.
194
00:23:13,273 --> 00:23:15,595
Δεν θα ακολουθούμε πλέον,
έναν καπετάνιο χωρίς πλοίο.
195
00:23:15,629 --> 00:23:16,875
Έχω ένα πλοίο...
196
00:23:18,753 --> 00:23:21,436
Το μαύρο μαργαριτάρι δεν
έφυγε ποτέ από το πλευρό μου...
197
00:23:21,794 --> 00:23:24,516
Ο πειρατής Μπαρμπόσα,
κυβερνάει τώρα αυτές τις θάλασσες.
198
00:23:24,914 --> 00:23:27,516
Έχει 10 πλοία...
Όλα οπλισμένα.
199
00:23:28,034 --> 00:23:31,396
Και με τεράστιες μπάλες κανονιού...
Η κάθε μια ζυγίζει 8 κιλά. Λένε.
200
00:23:31,430 --> 00:23:33,516
Ένας μονοπόδαρος άντρας
με τεράστιες μπάλες;
201
00:23:34,114 --> 00:23:36,050
Αυτός είναι ο λόγος για τον
οποίο βαδίζει τόσο περίεργα...
202
00:23:36,074 --> 00:23:37,676
Τι έγινε στους φίλους;
203
00:23:37,714 --> 00:23:39,917
Μαζί δεν βρήκαμε τον
θησαυρό της Μακεδονίας;
204
00:23:39,995 --> 00:23:41,717
Αυτός ο θησαυρός ήταν ένα αστείο...
205
00:23:41,755 --> 00:23:44,278
- Τον χρυσό του βασιλιά Μίδα;
- Ένας σωρός κοπριάς.
206
00:23:44,756 --> 00:23:47,158
Παραδέξου το Τζακ.
Σε κυνηγά η κακοτυχία,
207
00:23:47,192 --> 00:23:48,078
μέρα και νύχτα.
208
00:23:48,116 --> 00:23:50,758
Αυτό είναι ψέμα!
Μεγάλο ψέμα.
209
00:23:55,636 --> 00:23:58,518
- Έχασες την τύχη σου...
- Έχασες το πλοίο σου.
210
00:23:58,756 --> 00:24:01,318
Και τώρα, έχασες το πλήρωμα σου.
211
00:24:01,796 --> 00:24:04,638
Ο Τζακ Σπάροου, δεν είναι
πια ο καπετάνιος μας.
212
00:24:08,837 --> 00:24:13,159
Συγγνώμη Τζακ... Αλλά
φτάσαμε στο τέλος του ορίζοντα.
213
00:24:24,598 --> 00:24:25,760
Κατάλαβα...
214
00:24:26,998 --> 00:24:28,080
Είστε όλοι ελεύθεροι!
215
00:24:29,238 --> 00:24:31,320
Όλοι σας. Απολύεστε!
216
00:24:32,279 --> 00:24:34,521
Δεν θα ταξιδέψετε ξανά με
τον Κάπτεν Τζακ Σπάροου.
217
00:24:34,599 --> 00:24:35,761
Σας το λέω.
218
00:25:23,242 --> 00:25:25,004
Όλη η πόλη, μιλάει για σένα.
219
00:25:25,402 --> 00:25:28,444
Ο μοναδικός επιζών του Μονάρχη.
Ο νεαρός που απέφυγε...
220
00:25:28,522 --> 00:25:30,458
όλη τη διαδρομή προς το Σαν
Μάρτιν... παλεύοντας με τα κύματα...
221
00:25:30,482 --> 00:25:32,004
πάνω σε μια απλή σανίδα.
222
00:25:32,282 --> 00:25:35,164
Και παραμιλούσε για πειρατές
223
00:25:35,562 --> 00:25:37,284
και τρίαινες...
224
00:25:37,322 --> 00:25:39,404
Σας παρακαλώ κύριε, βγάλτε
μου αυτές τις αλυσίδες.
225
00:25:39,442 --> 00:25:42,645
Η δουλειά μου είναι να προστατεύσω αυτό
το νησί... και αυτές τις θάλασσες...
226
00:25:43,483 --> 00:25:48,566
Και έσκισες τα μανίκια σου...
Το σημάδι της προδοσίας.
227
00:25:48,684 --> 00:25:49,530
Μας επιτέθηκαν, οι νεκροί.
228
00:25:49,564 --> 00:25:51,606
Είσαι ένας δειλός που
έφυγε από τη μάχη.
229
00:25:52,364 --> 00:25:54,246
Και έτσι θα πεθάνεις.
230
00:26:06,204 --> 00:26:09,927
- Δεν νομίζω ότι είσαι δειλός.
- Παρακαλώ, άφησε με να φύγω αδελφή.
231
00:26:09,961 --> 00:26:11,567
Διακινδύνεψα την
ζωή μου για να έρθω εδώ.
232
00:26:12,005 --> 00:26:13,687
Για να δω αν οι φήμες
είναι αληθινές.
233
00:26:14,045 --> 00:26:17,487
- Ψάχνεις για την Τρίαινα;
- Ποια είσαι;
234
00:26:17,525 --> 00:26:22,608
- Πες μου γιατί θέλεις την Τρίαινα;
- Η τρίαινα, μπορεί να σπάσει
235
00:26:22,646 --> 00:26:24,128
κάθε κατάρα της θάλασσας.
236
00:26:25,646 --> 00:26:27,542
Ο πατέρας μου είναι παγιδευμένος
από μια τέτοια κατάρα.
237
00:26:27,566 --> 00:26:29,688
Οι κατάρες σου, δεν
υποστηρίζονται από την επιστήμη.
238
00:26:29,926 --> 00:26:32,929
- Ούτε οι καταραμένοι.
- Έχεις τρελαθεί;
239
00:26:33,127 --> 00:26:35,409
- Δεν έπρεπε ποτέ να έρθω
εδώ. - Τότε, γιατί ήρθες εδώ;
240
00:26:36,047 --> 00:26:37,809
Επειδή πρέπει να ξεφύγω
από αυτό το νησί...
241
00:26:37,927 --> 00:26:39,049
Και να λύσω τον χάρτη που...
242
00:26:39,127 --> 00:26:40,743
που κανείς άνθρωπος δεν
μπορεί να διαβάσει.
243
00:26:40,767 --> 00:26:42,449
Εκτός από τον ίδιο τον Ποσειδώνα.
244
00:26:44,687 --> 00:26:48,249
- Έχεις διαβάσει το αρχαίο κείμενο;
- Σε κάθε γλώσσα που γράφτηκε...
245
00:26:51,267 --> 00:26:53,029
Αλλά αυτόν τον χάρτη, δεν
τον έχει δει
246
00:26:53,063 --> 00:26:54,229
ή διαβάσει κανένας άντρας.
247
00:26:55,027 --> 00:26:56,590
Ευτυχώς είμαι γυναίκα...
248
00:27:00,388 --> 00:27:03,031
Αυτό είναι το ημερολόγιο,
του Γκαλιλέο Γκαλιλέι.
249
00:27:03,349 --> 00:27:05,711
Ξόδεψε όλη την ζωή του,
στην αναζήτηση της Τρίαινας,
250
00:27:05,749 --> 00:27:08,071
και γι' αυτό, εφηύρε
το τηλεσκόπιο...
251
00:27:08,109 --> 00:27:11,111
γιατί οι αστρονόμοι περνούν τη
ζωή τους κοιτάζοντας τον ουρανό.
252
00:27:12,149 --> 00:27:14,509
Λες ότι ο χάρτης που κανείς
άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει,
253
00:27:14,749 --> 00:27:16,075
κρύβεται στα αστέρια;
254
00:27:16,109 --> 00:27:19,391
Μου το άφησε ο πατέρας μου.
Πίστευε ότι θα βρει
255
00:27:19,469 --> 00:27:21,672
αυτό που κανένας άνθρωπος
δεν βρήκε ποτέ...
256
00:27:21,710 --> 00:27:23,152
και δεν θα τον απογοητεύσω.
257
00:27:23,990 --> 00:27:26,392
Σύντομα θα έχουμε το
ματωμένο φεγγάρι...
258
00:27:26,430 --> 00:27:28,432
Μόνο τότε θα είμαι σε θέση
να διαβάσω τον χάρτη.
259
00:27:29,270 --> 00:27:32,352
- Και τότε θα βρεθεί η Τρίαινα...
- Ποια είσαι;
260
00:27:32,550 --> 00:27:35,712
- Καρίνα Σμιθ!
- Για να σώσεις τον πατέρα σου...
261
00:27:35,750 --> 00:27:38,472
Θα πρέπει να σώσεις εμένα.
Βρες μας ένα πλοίο.
262
00:27:38,510 --> 00:27:39,912
Και η Τρίαινα, θα γίνει δική μας.
263
00:27:41,551 --> 00:27:42,993
Μην το σκας μάγισσα!
264
00:27:47,232 --> 00:27:48,594
Σταμάτα!
265
00:27:55,432 --> 00:27:56,634
Έφυγε...!
266
00:27:57,672 --> 00:27:58,914
Έφυγε, κύριε.
267
00:28:01,592 --> 00:28:03,234
Βρείτε τον δειλό!
268
00:28:03,752 --> 00:28:05,714
Θα κρεμαστεί μαζί με τη μάγισσα.
269
00:28:07,873 --> 00:28:10,275
Νομίζατε ότι ο κάπτεν Τζακ
πνίγηκε στην μπανιέρα του;
270
00:28:11,193 --> 00:28:13,795
Δεν έχω κάνει μπάνιο, εδώ και χρόνια.
271
00:28:17,993 --> 00:28:19,395
Ασφαλίστε το μέρος!
272
00:28:19,753 --> 00:28:22,556
Εσύ έλεγξε την εκκλησία,
οι υπόλοιποι, μαζί μου.
273
00:28:29,634 --> 00:28:30,796
Γαμώτο!
274
00:28:50,163 --> 00:28:54,645
- Μπορώ να έχω ένα ποτό
παρακαλώ; - Δείξε μου τα λεφτά σου.
275
00:28:54,715 --> 00:28:55,716
Τι λες
276
00:29:02,717 --> 00:29:04,319
να κάνουμε μια ανταλλαγή;
277
00:29:07,197 --> 00:29:08,479
Δώσε μου το μπουκάλι.
278
00:30:03,800 --> 00:30:04,922
Κάπτεν...
279
00:30:05,880 --> 00:30:07,242
Τι συμβαίνει;
280
00:30:11,521 --> 00:30:15,523
Ο Τζακ Σπάροου... ο Τζακ
Σπάροου έδωσε την πυξίδα.
281
00:30:27,922 --> 00:30:30,204
Το φως της ημέρας!
282
00:30:46,883 --> 00:30:48,525
Είμαστε ελεύθεροι!
283
00:30:56,244 --> 00:31:00,206
Τώρα, είναι καιρός να
κυνηγήσουμε έναν πειρατή.
284
00:31:07,845 --> 00:31:09,407
Η ζωή ενός πειρατή.
285
00:31:19,045 --> 00:31:20,408
Ελάτε στον μπαμπά...
286
00:31:21,526 --> 00:31:23,568
Ακριβώς ο άνθρωπος που αναζητούσαμε.
287
00:31:23,646 --> 00:31:25,608
Γιατί; Γιατί με ψάχνατε;
288
00:31:25,766 --> 00:31:28,168
Ας μάθουν όλοι ότι ο
πειρατής Τζακ Σπάροου...
289
00:31:28,206 --> 00:31:30,368
θα εκτελεστεί την αυγή.
290
00:31:30,406 --> 00:31:31,648
Θα εκτελεστεί;
291
00:31:31,926 --> 00:31:36,528
Δεν θα ξαναπατήσω πόδι σε αυτή
την πόλη, Κύριε... Έχετε τον λόγο μου.
292
00:31:37,926 --> 00:31:40,047
Μιλώ σοβαρά, ξέρετε...
293
00:31:40,081 --> 00:31:42,168
Δεν θα επιστρέψω εδώ ποτέ ξανά.
294
00:33:23,445 --> 00:33:25,807
Για να απελευθερώσετε τη
δύναμη της θάλασσας...
295
00:33:26,333 --> 00:33:27,975
Πρέπει να διαιρέσετε...
296
00:33:31,991 --> 00:33:33,692
Είναι ένα νησί... Τα αστέρια
οδηγούν σε ένα νησί.
297
00:33:33,693 --> 00:33:35,393
Μην ενοχλείτε!
298
00:33:52,435 --> 00:33:54,395
Ψάχνω για έναν πειρατή.
Τον Τζακ Σπάροου.
299
00:33:59,579 --> 00:34:01,110
Πρέπει να σου μιλήσω.
300
00:34:07,959 --> 00:34:09,975
- Δώσε μου το σπαθί σου.
- Δεν έχω σπαθί.
301
00:34:10,000 --> 00:34:13,899
- Ποιος στρατιώτης δεν έχει
όπλο; - Με κατηγορούν για προδοσία.
302
00:34:15,313 --> 00:34:16,835
Λοιπόν, αυτό δεν είναι καθόλου καλό.
303
00:34:16,860 --> 00:34:19,542
Ψάχνω για έναν πειρατή, τον
καπετάνιο Τζακ Σπάροου;
304
00:34:20,621 --> 00:34:24,903
Λοιπόν είναι η τυχερή σου
μέρα, επειδή τυχαίνει να είμαι...
305
00:34:24,928 --> 00:34:28,090
Ο καπετάνιος Τζακ Σπάροου...
306
00:34:33,215 --> 00:34:34,737
Όχι. Δεν μπορεί.
307
00:34:35,258 --> 00:34:38,261
Πέρασα χρόνια να αναζητώ... αυτό;
308
00:34:38,548 --> 00:34:41,110
Ο μεγάλος Τζακ Σπάροου δεν είναι
κάποιος μεθύστακας σε ένα κελί.
309
00:34:41,752 --> 00:34:44,154
Έχεις τουλάχιστον ένα πλοίο;
Ένα πλήρωμα;
310
00:34:45,717 --> 00:34:46,839
Παντελόνι;
311
00:34:47,629 --> 00:34:50,391
Ένας μεγάλος πειρατής δεν
χρειάζεται πολλά πράγματα.
312
00:34:50,547 --> 00:34:52,648
Ξέρεις πόσο καιρό
περίμενα αυτή τη στιγμή;
313
00:34:52,847 --> 00:34:54,914
Τα ρίσκα που πήρα για να έρθω εδώ;
314
00:34:54,939 --> 00:34:58,302
- Είσαι σίγουρος ότι είσαι ο Τζακ
Σπάροου; - Το πραγματικό ερώτημα είναι...
315
00:34:58,327 --> 00:35:00,689
- Ποιος είσαι εσύ;
- Το όνομά μου είναι Χένρι Τέρνερ.
316
00:35:01,117 --> 00:35:03,120
Γιος του Γουίλ Τέρνερ και
της Ελίζαμπεθ Σουάν.
317
00:35:04,166 --> 00:35:06,008
Είσαι ο διαβολικός
σπόρος αυτών των δύο;
318
00:35:07,198 --> 00:35:08,729
Η μητέρα σου,
μιλάει ποτέ για μένα;
319
00:35:10,144 --> 00:35:11,144
Όχι.
320
00:35:11,662 --> 00:35:13,601
Λέει το όνομα μου στον ύπνο της;
321
00:35:13,626 --> 00:35:14,969
Ποτέ δεν μίλησε για σένα...
322
00:35:16,000 --> 00:35:18,080
Είσαι σίγουρος, ότι μιλάμε
για τους ίδιους ανθρώπους;
323
00:35:18,577 --> 00:35:20,260
Αυτός είναι ένας
μαγεμένος ευνούχος.
324
00:35:20,309 --> 00:35:22,875
Εκείνη πεισματάρα,
με χρυσές μπούκλες,
325
00:35:22,900 --> 00:35:25,788
σαρκώδη χείλη...
Λαιμό καμηλοπάρδαλης...
326
00:35:25,813 --> 00:35:27,952
- Και δυο τροφαντά βυ...
- Ναί. Ναι, αυτή είναι!
327
00:35:27,999 --> 00:35:29,226
Ναι, ναι, αυτή είναι.
328
00:35:31,051 --> 00:35:32,068
Χρειάζομαι να με ακούσεις Τζακ...
329
00:35:32,092 --> 00:35:33,974
Επειδή αυτή την στιγμή,
είσαι το μόνο που έχω.
330
00:35:34,791 --> 00:35:38,273
Βρήκα τρόπο να σώσω τον πατέρα μου. Υπάρχει
ένα πράγμα που μπορεί να σπάσει την κατάρα
331
00:35:38,298 --> 00:35:39,978
και να τον ελευθερώσει
από τον Ολλανδό.
332
00:35:42,220 --> 00:35:43,592
Η Τρίαινα του Ποσειδώνα...
333
00:35:45,985 --> 00:35:47,643
Ο θησαυρός που μπορεί να βρεθεί με...
334
00:35:47,668 --> 00:35:49,909
έναν χάρτη που κανείς
άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει.
335
00:35:53,333 --> 00:35:54,735
Δεν το έχω ξανακούσει ποτέ αυτό.
336
00:35:55,860 --> 00:35:57,570
Υπάρχει ένα κορίτσι
σ' αυτή τη φυλακή Τζακ,
337
00:35:57,595 --> 00:35:58,717
και έχει αυτόν τον χάρτη...
338
00:35:59,260 --> 00:36:01,982
Το φεγγάρι θα καλυφθεί με
αίμα και η Τρίαινα θα βρεθεί.
339
00:36:02,123 --> 00:36:04,047
Και εσύ θα μπορέσεις να
κυριαρχήσεις στην θάλασσα...
340
00:36:04,071 --> 00:36:06,113
και να γίνεις αυτός
που ήσουν, κάποτε.
341
00:36:06,138 --> 00:36:07,139
Ο σπουδαίος...
342
00:36:08,913 --> 00:36:09,913
Τζακ!
343
00:36:10,951 --> 00:36:13,193
Με συγχωρείς. Έλεγες κάτι;
344
00:36:13,218 --> 00:36:14,781
Νομίζω ότι αποκοιμήθηκα για λίγο.
345
00:36:15,895 --> 00:36:17,137
Κάτι ακόμη...
346
00:36:17,487 --> 00:36:20,529
Ένα μήνυμα από κάποιον που γνωρίζεις
που λέγεται, Κάπτεν Σαλαζάρ.
347
00:36:23,590 --> 00:36:25,872
Ήξερα κάποτε έναν Ισπανό
που είχε ένα όνομα...
348
00:36:26,637 --> 00:36:28,079
με ένα όνομα ισπανικό.
349
00:36:28,692 --> 00:36:30,168
Ο "Χασάπης της Θάλασσας"...
350
00:36:30,699 --> 00:36:34,422
Αυτός; Όχι, όχι.
Ευτυχώς είναι νεκρός.
351
00:36:34,447 --> 00:36:36,889
Πολύ, πολύ νεκρός...
Το πλοίο του βυθίστηκε...
352
00:36:36,914 --> 00:36:38,196
Μέσα στο Τρίγωνο...
353
00:36:40,780 --> 00:36:42,742
Έρχεται για σένα Τζακ,
και διψάει για εκδίκηση...
354
00:36:42,767 --> 00:36:44,329
και οι νεκροί
λένε την ιστορία του...
355
00:36:44,564 --> 00:36:46,046
Δεν σε πιστεύω.
356
00:36:48,740 --> 00:36:49,826
Τι είπε;
357
00:36:49,851 --> 00:36:51,453
Είπε ότι η πυξίδα σου
είναι το κλειδί...
358
00:36:51,478 --> 00:36:52,314
της διαφυγής του...
359
00:36:52,410 --> 00:36:54,530
Ένας στρατός νεκρών,
έρχεται κατευθείαν σε σένα, Τζακ.
360
00:36:55,137 --> 00:36:57,579
Η Τρίαινα του Ποσειδώνα
είναι η μοναδική σου ελπίδα.
361
00:36:59,548 --> 00:37:00,990
Συμφωνούμε;
362
00:37:09,558 --> 00:37:12,921
- Δεν θα πάω εκεί μέσα να του το πω...
- Ήταν δική σου ιδέα!
363
00:37:12,946 --> 00:37:15,992
Όχι, η ιδέα μου ήταν,
να του το πεις εσύ.
364
00:37:16,249 --> 00:37:17,687
Σε συμπαθεί περισσότερο
από εμένα.
365
00:37:17,712 --> 00:37:19,435
Δεν συμπαθεί κανέναν.
366
00:37:42,729 --> 00:37:45,864
Με συγχωρείται κύριε. Ξέρω ότι είπατε ότι
δεν θέλετε να σας ενοχλήσει, κανείς.
367
00:37:45,889 --> 00:37:47,852
Όχι ότι μπήκα χωρίς καλό λόγο...
368
00:37:47,877 --> 00:37:49,679
όχι ότι δεν το συζητήσαμε πρώτα...
369
00:37:50,827 --> 00:37:52,789
Όχι ότι δεν αναρωτηθήκαμε,
370
00:37:52,814 --> 00:37:55,296
αν είναι απολύτως, απαραίτητο...
371
00:37:55,321 --> 00:37:57,403
Όπως τότε που είχε πιάσει
φωτιά το πλοίο...
372
00:37:57,428 --> 00:37:59,510
Αυτό είναι ένα παράδειγμα
της αναγκαίας σκέψης.
373
00:37:59,535 --> 00:38:02,697
Και πάλι ζητάμε συγνώμη που
βάλαμε εκείνη την φωτιά...
374
00:38:09,609 --> 00:38:10,609
Μιλήστε!
375
00:38:11,276 --> 00:38:15,652
Είναι τα πλοία κύριε. Δέχονται
επίθεση, από έναν εχθρό,
376
00:38:15,677 --> 00:38:19,324
- που δεν θέλει πλούτη...
- Δολοφονεί αναίτια.
377
00:38:19,849 --> 00:38:21,263
Τα πλοία μου;
Δεν είναι δυνατόν!
378
00:38:21,288 --> 00:38:23,450
Έχουν ήδη βυθίσει τρία, κύριε...
379
00:38:23,831 --> 00:38:26,513
Βυθίστηκαν από έναν καπετάνιο
που λέγεται, Σαλαμάντρα!
380
00:38:26,796 --> 00:38:27,796
Σαντοβάλ.
381
00:38:29,663 --> 00:38:30,826
Σαλαζάρ!
382
00:38:30,851 --> 00:38:34,413
Μάλιστα κύριε, ναι. Άφησε
έναν άντρα ζωντανό, από κάθε πλοίο,
383
00:38:34,438 --> 00:38:38,680
Για να πει την ιστορία...
Ολόκληρος ο στόλος έχει βυθιστεί.
384
00:38:39,741 --> 00:38:42,423
Και σύντομα θα είμαστε νεκροί.
385
00:38:43,159 --> 00:38:45,682
Και πολύ πιθανών, χωρίς δουλειά.
386
00:38:52,123 --> 00:38:54,565
Πρέπει να μιλήσω με
τη Μάγισσα σας.
387
00:39:09,307 --> 00:39:14,309
Σε περίμενα καπετάνιε.
Ίσως θα ήθελες, λίγο τσάι.
388
00:39:18,009 --> 00:39:20,372
Θα αρνηθώ. Ευχαριστώ ιδιαιτέρως.
389
00:39:21,761 --> 00:39:25,083
Η τιμή για να περάσεις την
πόρτα μου είναι αίμα, καπετάνιος.
390
00:39:25,719 --> 00:39:28,401
Αυτό εξηγεί, γιατί δεν
έχεις και τόση δουλειά.
391
00:39:29,331 --> 00:39:31,613
Όλοι πληρώνουν, στο τέλος.
392
00:39:33,051 --> 00:39:35,693
Σάνσα, κάναμε μια συμφωνία,
πριν από χρόνια.
393
00:39:35,999 --> 00:39:37,521
Σε έσωσα από την κρεμάλα,
394
00:39:37,546 --> 00:39:38,294
θυμάμαι;
395
00:39:38,319 --> 00:39:40,641
Και εγώ νίκησα τους εχθρούς σου.
396
00:39:40,916 --> 00:39:43,439
Αλλά έρχεσαι σε μένα από φόβο.
397
00:39:43,464 --> 00:39:46,358
Τώρα που οι νεκροί έχουν
κυριεύσει την θάλασσα.
398
00:39:46,625 --> 00:39:49,141
Τι μπορεί να θέλουν
από εμένα, οι νεκροί;
399
00:39:49,810 --> 00:39:51,932
Όχι από εσένα, κάπτεν.
400
00:39:52,500 --> 00:39:54,193
- Ψάχνουν για τον Σπάροου.
- Τον Τζακ;
401
00:39:59,025 --> 00:40:05,147
Ο Τζακ ψάχνει για την Τρίαινα, μαζί
με ένα κορίτσι, και ένα μαργαριτάρι.
402
00:40:06,210 --> 00:40:09,173
Η Τρίαινα είναι
αδύνατο να βρεθεί...
403
00:40:12,302 --> 00:40:15,104
Η Τρίαινα, είναι η μοναδική
ελπίδα του Τζακ.
404
00:40:15,129 --> 00:40:16,931
Οι νεκροί που έχουν
κυριεύσει την θάλασσα...
405
00:40:16,956 --> 00:40:19,358
δεν μπορούσα να
πατήσουν σε στεγνό έδαφος.
406
00:40:22,398 --> 00:40:25,400
Ίσως θα έπρεπε να
αποσυρθείς στην εξοχή.
407
00:40:27,663 --> 00:40:29,345
Εννοείς, σε γρασίδι;
408
00:40:30,192 --> 00:40:31,515
Σε μια φάρμα;
409
00:40:32,242 --> 00:40:34,804
Να αρμέγω μια αγελάδα
και να φτιάχνω τυρί;
410
00:40:35,512 --> 00:40:40,674
- Και να βυθίσω τον θησαυρό μου; - Κάνε
αυτήν την ερώτηση στον εαυτό σου Κάπτεν.
411
00:40:41,217 --> 00:40:45,379
- Αξίζει να πεθάνεις γι' αυτόν
τον θησαυρό; - Είμαι πειρατής.
412
00:40:46,186 --> 00:40:49,803
Και πάντα θα είμαι. Λοιπόν,
πως θα σώσω τους ανθρώπους μου και...
413
00:40:50,534 --> 00:40:52,427
Ο Τζακ έχει την πυξίδα,
414
00:40:52,452 --> 00:40:55,180
που σου δείχνει προς τα που είναι
αυτό που επιθυμείς περισσότερο...
415
00:40:55,205 --> 00:40:57,287
Αλλά αν προδώσεις την πυξίδα...
416
00:40:57,312 --> 00:40:59,714
Θα απελευθερώσει τον
μεγαλύτερο φόβο σου.
417
00:40:59,739 --> 00:41:01,118
Και ο μεγαλύτερος φόβος
ενός πειρατή...
418
00:41:01,142 --> 00:41:03,228
θα ήταν ο Σαλαζάρ, σωστά;
419
00:41:07,321 --> 00:41:10,483
- Πού τα βρήκες αυτά;
- Έχω τους τρόπους μου.
420
00:41:10,508 --> 00:41:13,470
Οδήγησε τα στον Τζακ,
προτού βρει την Τρίαινα.
421
00:41:13,495 --> 00:41:17,137
Και όλος ο θησαυρός σου
θα επιστρέψει σε σένα.
422
00:41:18,532 --> 00:41:21,095
Ήρθε η ώρα, να κάνω
συμφωνία με τους νεκρούς.
423
00:41:24,623 --> 00:41:26,385
Έλα πειρατή, προχώρα.
424
00:41:33,860 --> 00:41:34,617
Περιμένετε. Σταματήστε.
425
00:41:34,642 --> 00:41:35,684
Μπαμπά;
426
00:41:39,865 --> 00:41:43,569
- Θείε Τζακ! - Τζάκι
αγόρι μου. Πως πάει;
427
00:41:43,657 --> 00:41:45,463
Δεν παραπονιέμαι πραγματικά... εσύ;
428
00:41:45,516 --> 00:41:47,879
Περιμένω όλο το πρωί, να
με πλακώσουν στο ξύλο.
429
00:41:48,123 --> 00:41:51,005
- Αλλά το σέρβις είναι
απαίσιο... - Είναι ντροπή.
430
00:41:51,483 --> 00:41:52,525
Τζακ...
431
00:41:54,255 --> 00:41:56,262
Οι ωκεανοί, έγιναν αίμα.
432
00:41:56,453 --> 00:41:59,375
Καλύτερα να μένεις στην
στεριά, όπου είσαι ασφαλείς.
433
00:42:00,085 --> 00:42:03,207
Αλλά στην στεριά,
όλη την ώρα τρέχω.
434
00:42:03,232 --> 00:42:04,232
Σωστή παρατήρηση.
435
00:42:04,364 --> 00:42:06,527
Σου έχω πει ποτέ
το ανέκδοτο με εκείνον τον σκελετό;
436
00:42:06,771 --> 00:42:07,827
Ναι, το έχεις κάνει. Πολλές φορές.
437
00:42:07,851 --> 00:42:10,573
Ένας σκελετός μπαίνει σε ένα
μπαρ, παραγγέλνει μπύρα...
438
00:42:10,598 --> 00:42:11,880
και μια σφουγγαρίστρα.
439
00:42:14,442 --> 00:42:15,644
Αστείος όπως πάντα.
440
00:42:15,669 --> 00:42:16,831
Ελα, πάμε!
441
00:42:17,522 --> 00:42:23,341
Αν σε ξαντεριάσουν ζήτα τον
Βίκτορ, έχει τα πιο απαλά χέρια.
442
00:42:23,460 --> 00:42:24,142
Ευχαριστώ...
443
00:42:24,167 --> 00:42:26,969
Ανέφερε το όνομα μου και
δεν θα σου κόψει τα πόδια.
444
00:42:48,526 --> 00:42:51,008
Ελάτε... εσύ πας πρώτη.
445
00:42:53,612 --> 00:42:55,735
Πώς θέλετε να πεθάνετε
σήμερα πειρατές;
446
00:42:55,760 --> 00:42:59,682
Στην κρεμάλα, να σας
βάλουμε φωτιά, η μια νέα εφεύρεση...
447
00:42:59,707 --> 00:43:01,949
- Την Γκιλοτίνα.
- Γκιλοτίνα;
448
00:43:02,316 --> 00:43:04,597
Ακούγεται Γαλλικό...
Αγαπώ τους Γάλλους.
449
00:43:04,622 --> 00:43:06,609
Το ήξερες ότι αυτοί
εφηύραν την μαγιονέζα;
450
00:43:06,634 --> 00:43:08,876
Πόσο κακό μπορεί να είναι;
Είναι γαλλικό, σωστά;
451
00:43:12,781 --> 00:43:15,223
Αυτό είναι;
Άλλαξα γνώμη.
452
00:43:21,374 --> 00:43:24,576
Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με.
Κατουριέμαι στο κρεβάτι.
453
00:43:41,617 --> 00:43:42,820
Ελα τώρα!
454
00:43:42,845 --> 00:43:45,235
Πρέπει να ανέβω
και σκάλες για αυτό;
455
00:43:45,260 --> 00:43:48,782
- Φέρτε το καλάθι...
- Καλάθι για τι;
456
00:43:50,606 --> 00:43:51,688
Δέστε τον!
457
00:43:59,879 --> 00:44:00,879
Ορίστε μια ιδέα...
458
00:44:00,930 --> 00:44:06,042
Τι θα λέγατε για παλιό καλό
λιθοβολισμό; Θα σκότωνα για ένα τώρα.
459
00:44:06,418 --> 00:44:08,220
Και οι άνθρωποι θα διασκεδάσουν...
460
00:44:08,608 --> 00:44:10,490
Θα ήθελα να μιλήσω στον
Βίκτορ για το ξαντέρ...
461
00:44:11,365 --> 00:44:12,645
Θα ήθελα να μιλήσω με τον Βικ...
462
00:44:14,681 --> 00:44:16,029
Όχι ότι μου αρέσει να παραπονιέμαι,
463
00:44:16,053 --> 00:44:18,095
Αλλά αυτό το καλάθι είναι
γεμάτο από κεφάλια.
464
00:44:26,494 --> 00:44:30,752
Τα τελευταία λόγια
της Καρίνας Σμιθ. Σκάστε!
465
00:44:35,423 --> 00:44:37,385
Τα τελευταία λόγια
της Καρίνα Σμιθ.
466
00:44:37,815 --> 00:44:40,181
Καλοί άνθρωποι...
Δεν είμαι μάγισσα.
467
00:44:40,481 --> 00:44:43,410
Αλλά συγχωρώ τις παράλογες
αυταπάτες και τα φτωχά σας μυαλά.
468
00:44:43,719 --> 00:44:45,766
Στην πραγματικότητα, οι περισσότεροι
από σας, έχετε το μυαλό μιας χήνας.
469
00:44:45,790 --> 00:44:47,877
Με συγχωρείται... Δεν είναι
συνηθισμένη πρακτική...
470
00:44:47,902 --> 00:44:49,704
ότι όταν κάποιος πρόκειται
να εκτελεστεί
471
00:44:49,729 --> 00:44:52,371
να του δίνεται μια τελευταία επιθυμία;
472
00:44:52,396 --> 00:44:55,159
Πιστεύω ότι μιλούσα. Δεν
μπορείς να κάνεις υπομονή;
473
00:44:55,592 --> 00:44:56,714
Όχι...
474
00:44:56,965 --> 00:44:59,535
Θα κοπεί το κεφάλι μου...
Εξ ου και η επείγουσα ανάγκη.
475
00:44:59,560 --> 00:45:01,042
Και εμένα ο λαιμός θα σπάσει.
476
00:45:01,266 --> 00:45:04,623
Ήξερες ότι μερικές φορές
ο λαιμός δεν σπάει;
477
00:45:04,648 --> 00:45:05,749
- Μόνο πονάει...
- Τι;
478
00:45:05,774 --> 00:45:06,774
Ναί...
479
00:45:07,196 --> 00:45:08,758
Έχω δει άντρες να
κρέμονται επί ώρες...
480
00:45:08,783 --> 00:45:10,305
Μάτια πεταγμένα,
πρησμένες γλώσσες...
481
00:45:10,604 --> 00:45:12,646
- Κάνουν έναν άσχημο ήχο...
- Μπορώ να τελειώσω;
482
00:45:12,671 --> 00:45:14,233
Όχι... Είσαι τυχερή...
483
00:45:14,268 --> 00:45:15,590
Μακάρι να κρεμούσαν εμένα.
484
00:45:16,539 --> 00:45:17,946
- Σκοτώστε τον πειρατή
πρώτα. Μπορώ να περιμένω.
485
00:45:17,947 --> 00:45:19,353
- Οι μάγισσες προηγούνται.
486
00:45:19,377 --> 00:45:21,339
Δεν είμαι μάγισσα. "Δεν άκουγες;"
487
00:45:21,364 --> 00:45:23,486
Είναι δύσκολο να ακούσεις
όταν έχεις μυαλό χήνας.
488
00:45:23,511 --> 00:45:24,948
Αρκετά! Σκοτώστε τους
και τους δύο.
489
00:45:24,973 --> 00:45:27,276
Ναι!
490
00:45:47,158 --> 00:45:51,001
Φέρτε κι άλλα δεσμά. Νόμιζες
ότι μπορούσες να μας νικήσεις, αγόρι;
491
00:45:51,026 --> 00:45:53,468
Όχι Κύριε, εγώ είμαι
απλά, περισπασμός.
492
00:45:53,892 --> 00:45:55,454
Πυρ!
493
00:46:21,629 --> 00:46:23,351
Προτιμώ ακόμα τον λιθοβολισμό.
494
00:46:28,556 --> 00:46:29,998
Ξαναγεμίστε!
495
00:46:50,065 --> 00:46:51,107
Ευχαριστώ.
496
00:47:01,904 --> 00:47:04,346
Ελα εδώ...
Κάθαρμα πειρατή!
497
00:47:14,516 --> 00:47:16,598
Τι κάνεις;
Όχι, όχι, όχι, όχι!
498
00:47:26,408 --> 00:47:27,570
Άλογα;
499
00:47:45,908 --> 00:47:48,150
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ, Μιλαίδη.
500
00:47:49,925 --> 00:47:50,967
Σε έπιασα!
501
00:47:57,096 --> 00:47:58,557
Ώστε επέστρεψες προδότη;
502
00:47:58,582 --> 00:47:59,864
Ο νεαρός Τέρνερ μας έδωσε...
503
00:47:59,889 --> 00:48:02,251
10 ασημένια νομίσματα, να
σώσουμε τον λαιμό σου.
504
00:48:09,390 --> 00:48:11,112
Από εδώ και πέρα πρέπει
να γίνουμε σύμμαχοι.
505
00:48:11,333 --> 00:48:12,829
Από εκεί που έχεις
βάλει το χέρι σου
506
00:48:12,932 --> 00:48:15,149
- Νομίζω ότι γίναμε κάτι παραπάνω!
- Θα βρούμε μαζί την Τρίαινα.
507
00:48:15,173 --> 00:48:16,015
Μου δίνεις το λόγο σου;
508
00:48:16,040 --> 00:48:17,882
Κρατάς τα πάντα, εκτός
από τον λόγο μου.
509
00:48:17,907 --> 00:48:20,229
Σου κάνω την τιμή για
σήμερα να με σώσεις.
510
00:48:20,254 --> 00:48:21,376
Για μια μικρή δωρεά.
511
00:48:21,401 --> 00:48:23,763
Περιμένεις να σε πληρώσουμε
για να σε σώσουμε;
512
00:48:23,788 --> 00:48:24,788
Ναί!
513
00:48:28,425 --> 00:48:30,028
Μόνο για 10 νομίσματα.
514
00:48:36,086 --> 00:48:37,248
Είσαι τρελός!
515
00:48:37,615 --> 00:48:39,977
- Δεν θα πληρώσουμε περισσότερα από 5.
- Καλά τότε.
516
00:48:40,056 --> 00:48:41,338
8 και τώρα.
517
00:48:41,633 --> 00:48:42,916
Προτείνω να το συζητήσω αργότερα...
518
00:48:42,940 --> 00:48:44,782
Όταν δεν θα σε κρατάω από τον πισινό.
519
00:48:44,807 --> 00:48:47,929
- Κρατάς περισσότερο το εμπρός μου.
- Είσαι σίγουρη;
520
00:48:48,071 --> 00:48:50,953
- Εντελώς.
- Κοίτα αυτό...
521
00:48:51,610 --> 00:48:54,377
Αν σκοτώσω τώρα τον δειλό...
η μάγισσα θα κρεμαστεί.
522
00:48:54,606 --> 00:48:57,528
- Δύο στην τιμή του ενός...
- Σε παρακαλώ, μην με αφήσεις.
523
00:48:57,553 --> 00:48:59,315
Θα είναι δύσκολο άπαξ
και με σκοτώσει.
524
00:49:04,717 --> 00:49:08,201
Κύριοι... Αυτοί οι δύο φυλακισμένοι,
θα μας οδηγήσουν,
525
00:49:08,226 --> 00:49:09,632
στην Τρίαινα.
526
00:49:11,790 --> 00:49:15,422
Κάπτεν, πιστεύεις πραγματικά,
ότι θα βρούμε την Τρίαινα;
527
00:49:15,541 --> 00:49:17,383
Κύριε Γκίμπς, ανησυχείς πολύ.
528
00:49:17,408 --> 00:49:19,931
Δεν υπάρχει τίποτα που
να μας ανησυχεί εδώ...
529
00:49:22,490 --> 00:49:26,315
- Τι μπορεί να πάει στραβά;
- Αυτό ήταν το σχέδιό σου;
530
00:49:26,466 --> 00:49:28,113
Να βασανιστούμε και να
μας σκοτώσουν, πειρατές;
531
00:49:28,137 --> 00:49:29,420
Είπες, ότι χρειαζόσουν, ένα πλοίο.
532
00:49:29,444 --> 00:49:31,846
- Το αποκαλείς αυτό, πλοίο;
- Κόψτε τα σχοινιά!
533
00:49:39,802 --> 00:49:41,724
Ετοιμαστείτε!
534
00:49:58,374 --> 00:50:00,616
Επιτέλους,
αγαπημένο μου πλήρωμα,
535
00:50:00,641 --> 00:50:02,170
Στην θάλασσα!
536
00:50:02,195 --> 00:50:03,850
"ΝΕΚΡΟΣ ΓΛΑΡΟΣ"
537
00:50:13,105 --> 00:50:14,188
Κάτι πήγε στραβά.
538
00:50:33,823 --> 00:50:35,385
Επιπλέει!
539
00:50:39,708 --> 00:50:41,710
Πλοίο εμπρός.
540
00:50:48,727 --> 00:50:49,729
Κύριε.
541
00:50:51,265 --> 00:50:54,988
Ποτέ δεν έχουμε αμφισβητήσει
τους λόγους σας σας, ως καπετάνιος,
542
00:50:55,248 --> 00:50:56,454
αλλά...
543
00:50:57,011 --> 00:50:59,733
Υπάρχει κανένας λόγος, ως
καπετάνιος, που επιλέξατε...
544
00:50:59,758 --> 00:51:01,600
που πλέουμε σε αυτήν
την παράλογη κατεύθυνση;
545
00:51:02,492 --> 00:51:04,614
Πες τους άντρες, να
ετοιμαστούν για ρεσάλτο.
546
00:51:04,639 --> 00:51:05,722
Να κρατήσουν τις θέσεις τους,
547
00:51:05,746 --> 00:51:07,428
Και να μην δείξουν φόβο.
548
00:51:13,407 --> 00:51:16,969
Καπετάνιε! Ένα πλοίο
κατευθύνεται προς εμάς.
549
00:51:42,862 --> 00:51:46,464
Καπετάν Σαλαζάρ... Άκουσα
ότι ψάχνεις τον Τζακ Σπάροου.
550
00:52:10,445 --> 00:52:12,207
Ακίνητοι!
551
00:52:14,759 --> 00:52:16,361
Και περιμένετε διαταγές.
552
00:52:37,098 --> 00:52:40,860
Το όνομα μου, είναι κάπτεν
Μπαρμπόσα και στέκομαι εμπρός σου,
553
00:52:40,986 --> 00:52:44,352
- με εγκαρδιότητα.
- Ευγενείς...
554
00:52:44,581 --> 00:52:48,543
Το ακούσατε αυτό; Αυτός ο καπετάνιος,
θέλει να δείξει εγκαρδιότητα.
555
00:52:48,568 --> 00:52:52,330
Λοιπόν, επέτρεψε μου να
σου δείξω και την δική μου.
556
00:52:52,525 --> 00:52:54,728
Κάθε φορά που χτυπάω το σπαθί μου...
557
00:52:55,135 --> 00:52:58,535
Ένας από τους άντρες σου θα πεθαίνει, γι'
αυτό σου προτείνω να μιλάς γρήγορα. γρήγορα.
558
00:53:02,388 --> 00:53:04,710
Σου προτείνω να είσαι
πιο γρήγορος, καπετάνιε.
559
00:53:08,718 --> 00:53:12,428
- Πού είναι ο Τζακ Σπάροου;
- Ο Τζακ ψάχνει για την Τρίαινα.
560
00:53:12,453 --> 00:53:15,855
- Όχι. Οι νεκροί διοικούν τη θάλασσα.
- Η Τρίαινα, κυβερνά την θάλασσα.
561
00:53:15,880 --> 00:53:19,483
Όχι, όχι...
Δεν υπάρχει θησαυρός.
562
00:53:19,675 --> 00:53:21,117
Δεν υπάρχει θησαυρός...
563
00:53:21,142 --> 00:53:23,944
Που θα τον σώσει αυτήν την φορά.
Θα πεθάνει, έτσι ακριβώς, όπως εσύ.
564
00:53:23,969 --> 00:53:26,251
Είμαι ο μόνος που μπορεί
να σε οδηγήσει σε αυτόν.
565
00:53:27,950 --> 00:53:31,232
Υπόσχομαι να σου φέρω τον
Τζακ, μέχρι την αυγή, αύριο.
566
00:53:31,257 --> 00:53:34,579
Ή μπορείς να πάρεις την
ζωή μου. Συμφωνούμε;
567
00:53:41,773 --> 00:53:45,095
Οδήγησε με σε αυτόν και θα
ζήσεις να διηγηθείς την ιστορία.
568
00:53:45,541 --> 00:53:47,383
Έχεις τον λόγο μου.
569
00:53:47,596 --> 00:53:50,918
Και σε ευχαριστώ, εκ μέρους,
του πληρώματός μου.
570
00:53:55,327 --> 00:53:59,489
Μπορείς να πάρεις όσους
απέμειναν από αυτούς.
571
00:54:08,753 --> 00:54:10,879
Καρίνα, δεν έχουμε πολύ χρόνο,
572
00:54:10,904 --> 00:54:12,664
Οι νεκροί κατευθύνονται
κατευθείαν προς εμάς.
573
00:54:12,692 --> 00:54:14,934
- Αλήθεια;
- Ναι, μίλησα μαζί τους.
574
00:54:14,959 --> 00:54:15,961
Μίλησες μαζί τους...
575
00:54:15,986 --> 00:54:18,186
Μήπως μίλησες και με τα
κράκεν και τις σειρήνες, επίσης;
576
00:54:18,340 --> 00:54:19,778
Όλοι ξέρουν, ότι τα κράκεν δεν μιλάνε.
577
00:54:19,802 --> 00:54:22,524
Φυσικά, ποτέ δεν θα
έπρεπε να σε είχα σώσει.
578
00:54:22,956 --> 00:54:25,718
Χθες βράδυ, είχε ματωμένο φεγγάρι,
ακριβώς όπως το περιέγραψες.
579
00:54:25,866 --> 00:54:26,621
Πες μου τι σου αποκάλυψε.
580
00:54:26,646 --> 00:54:28,049
Και γιατί να σε εμπιστευθώ;
581
00:54:28,814 --> 00:54:30,777
Με εμπιστεύτηκες όταν
σε κρατούσα, θυμάσαι;
582
00:54:30,802 --> 00:54:31,684
Ήταν το στέρνο μου...
583
00:54:31,709 --> 00:54:33,630
Είναι σαφές ότι πρέπει να περνάς
περισσότερο χρόνο στην θάλασσα.
584
00:54:33,654 --> 00:54:35,644
Πες μου τι ανακάλυψες και σου
υπόσχομαι ότι θα σε βοηθήσω.
585
00:54:35,668 --> 00:54:36,474
Δεν χρειάζομαι βοήθεια.
586
00:54:36,679 --> 00:54:38,441
Και τότε γιατί ήρθες
σε μένα, Καρίνα;
587
00:54:38,947 --> 00:54:40,630
Γιατί είμαστε μαζί δεμένοι
στην μέση της θάλασσας
588
00:54:40,654 --> 00:54:42,056
κυνηγώντας τον ίδιο θησαυρό;
589
00:54:44,989 --> 00:54:46,304
Το φεγγάρι μου αποκάλυψε κάτι.
590
00:54:47,067 --> 00:54:49,149
Για να ελευθερώσεις
τη δύναμη της θάλασσας...
591
00:54:49,713 --> 00:54:52,835
- πρέπει να διαιρέσεις...
- Να διαιρέσεις;
592
00:54:53,035 --> 00:54:56,718
- Τι σημαίνει;
- Δεν είμαι σίγουρη ακόμα.
593
00:54:58,503 --> 00:54:59,985
Πρέπει να μάθεις.
594
00:55:01,543 --> 00:55:04,585
- Δεν υπάρχει χάρτης σε αυτόν τον
χάρτη. - Δώσε μου το ημερολόγιό μου.
595
00:55:06,413 --> 00:55:08,453
Δώσε μου το χάρτη που κανείς
δεν μπορεί να διαβάσει.
596
00:55:08,738 --> 00:55:09,920
Αν μπορούσες να τον διαβάσεις...
597
00:55:09,944 --> 00:55:11,142
Δεν θα λεγόταν άλλο ο χάρτης που κανείς
άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει.
598
00:55:11,166 --> 00:55:13,129
Σε ικετεύω, μην διαφωνείς μαζί της.
599
00:55:13,493 --> 00:55:16,122
Οι περισσότεροι άντρες σε αυτό
το πλοίο, δεν μπορούν να διαβάσουν.
600
00:55:16,146 --> 00:55:17,909
Κάτι που κάνει, όλους τους χάρτες,
601
00:55:17,934 --> 00:55:19,896
χάρτες που κανείς δεν
μπορεί να διαβάσει.
602
00:55:19,921 --> 00:55:22,643
Λοιπόν, αν δεν μπορείς να τον
διαβάσεις, τότε δεν σου είναι χρήσιμος.
603
00:55:24,517 --> 00:55:27,558
Ας ξεκινήσουμε πάλι...
Δείξε μου το χάρτη.
604
00:55:28,357 --> 00:55:30,518
Δεν μπορώ...
Δεν υπάρχει καν ακόμη.
605
00:55:31,077 --> 00:55:33,758
- Είναι μάγισσα!
- Είμαι αστρονόμος.
606
00:55:34,957 --> 00:55:38,282
- Εκτρέφει γαϊδούρια.
- Τι; Όχι...
607
00:55:38,317 --> 00:55:41,998
- Ένας αστρονόμος μελετά τον ουρανό.
- Ναι, πάνω σε ένα γαϊδουράκι.
608
00:55:42,033 --> 00:55:45,679
- Όχι, όχι, καμία σχέση!
- Και τότε πως τα εκτρέφεις;
609
00:55:46,038 --> 00:55:50,159
Επέτρεψε μου να στο κάνω λιανά...
Δώσε μου το χάρτη...
610
00:55:51,877 --> 00:55:57,398
Ή θα σκοτώσω αυτόν και αυτόν...
611
00:55:59,717 --> 00:56:02,518
Κάν' το.
Μπλοφάρεις...
612
00:56:03,797 --> 00:56:05,399
Και εσύ κοκκίνισες.
613
00:56:07,158 --> 00:56:08,439
Ρίξτε τον, στη θάλασσα.
614
00:56:13,065 --> 00:56:15,107
Θα του πούμε να πλεύσει στην καρίνα...
615
00:56:15,945 --> 00:56:18,347
Θα πετάξουμε στη θάλασσα
τον νεαρό Χένρι...
616
00:56:19,785 --> 00:56:22,267
Και θα τον σύρουμε
κάτω από το πλοίο.
617
00:56:22,505 --> 00:56:23,547
Πολύ καλά.
618
00:56:24,025 --> 00:56:26,467
- Τι περιμένεις;
- Καρίνα, δεν νομίζω...
619
00:56:27,705 --> 00:56:30,308
Δεν λέμε ψέματα...
Μίλα...
620
00:56:30,586 --> 00:56:33,188
Όχι, όχι, δεν έχουμε
φαγητό στο πλοίο. Λυπάμαι.
621
00:56:34,346 --> 00:56:36,148
Ίσως είναι αρκετά τυχερός και πνιγεί...
622
00:56:36,186 --> 00:56:38,668
Πριν τον ξεσκίσουν
τα βαλανόστρακα...
623
00:56:38,826 --> 00:56:41,068
- Καταλαβαίνεις;
- Με εκατοντάδες ξυράφια...
624
00:56:41,106 --> 00:56:44,108
Στην πλάτη τους. Και φυσικά, το
αίμα θα προσελκύει τους καρχαρίες.
625
00:56:44,146 --> 00:56:44,792
Καρχαρίες;
626
00:56:44,826 --> 00:56:47,348
- Καρχαρίας μπροστά!
- Που;
627
00:56:47,466 --> 00:56:50,668
Θα έλεγα ότι το κολύμπι δεν
είναι το βασικό σου μέλημα.
628
00:56:51,146 --> 00:56:52,348
Ο χάρτης είναι εκεί...
629
00:56:52,866 --> 00:56:54,949
- Που;
- Στην άκρη του δακτύλου σου;
630
00:56:54,987 --> 00:56:57,349
Όχι... Στον ουρανό.
631
00:56:57,627 --> 00:56:59,323
Αυτό το ημερολόγιο θα με
οδηγήσει σε έναν χάρτη...
632
00:56:59,347 --> 00:57:00,389
Κρυμμένος στ' αστέρια.
633
00:57:00,507 --> 00:57:02,989
Θα τον βρω απόψε.
634
00:57:03,107 --> 00:57:04,789
Δυστυχώς, δεν μπορώ να
τον ανεβάσω...
635
00:57:04,827 --> 00:57:06,149
Γιατί δεν εμφανίζεται;
636
00:57:09,387 --> 00:57:12,029
Το είπα ήδη πριν...
Είναι ντροπαλός!
637
00:57:18,348 --> 00:57:19,790
Βρωμοπειρατή!
638
00:57:24,453 --> 00:57:27,895
Το αίμα έβαψε τις θάλασσες,
ένας ναυτικός βγήκε στην στεριά...
639
00:57:27,929 --> 00:57:31,495
Και μιλούσε για την Τρίαινα και
ότι έψαχνε για τον Τζακ Σπάροου...
640
00:57:31,653 --> 00:57:34,455
Ο ίδιος ο πειρατής, ο οποίος
έσωσε μια μάγισσα από τη αγχόνη.
641
00:57:34,773 --> 00:57:37,855
- Δεν είναι μάγισσα.
- Αλλά εσύ είσαι...
642
00:57:39,093 --> 00:57:43,136
- Και θα μας βοηθήσεις.
- "Φοβάσαι, αξιωματικέ;"
643
00:57:43,814 --> 00:57:47,736
Είδες τα σκάφη να καίγονται και αναρωτιέσαι
αν μπορείς να σώσεις τα δικά σου;
644
00:57:48,774 --> 00:57:54,416
- Αν η Τρίαινα είναι πραγματική; - Θέλω
να διαβάσεις αυτό το τείχος για μένα.
645
00:57:54,614 --> 00:57:57,260
Ή θα πεθάνεις... Η βρετανική
αυτοκρατορία θα αποκτήσει...
646
00:57:57,294 --> 00:58:01,536
...την Τρίαινα και θα κυριαρχήσει στις
θάλασσες. Πες μου πού πάει ο πειρατής...
647
00:58:01,574 --> 00:58:02,896
Μαζί με αυτή τη μάγισσα.
648
00:58:04,054 --> 00:58:08,577
Ο προορισμός, βρίσκεται σε αυτά τα
αστέρια... Θα καθορίσω την πορεία σας.
649
00:58:34,136 --> 00:58:35,738
Όχι την ιστορία με τα σπαγγέτι...
650
00:58:36,896 --> 00:58:38,458
Γιατί έκανα τον κόπο να έρθω σε σένα;
651
00:58:38,576 --> 00:58:40,858
Οι νεκροί μας κυνηγούν
και δεν κάνεις τίποτα.
652
00:58:41,256 --> 00:58:44,538
- Αυτό το αποκαλείς, τίποτα;
- Είσαι μεθυσμένος και κοιμάσαι.
653
00:58:44,616 --> 00:58:48,498
Αυτό ακριβώς, κάνω
δύο πράγματα ταυτόχρονα.
654
00:58:48,776 --> 00:58:51,218
Δεν μπορείς να σώσεις
αυτό που δεν μπορεί να σωθεί, φίλε...
655
00:58:52,696 --> 00:58:54,659
Είτε σ' αρέσει είτε όχι,
θα με βοηθήσεις...
656
00:58:54,697 --> 00:58:56,659
Θα απελευθερώσω τον πατέρα μου
από την κατάρα του.
657
00:58:59,177 --> 00:59:01,379
Την επόμενη φορά που θα
σηκώσεις το σπαθί, αγόρι...
658
00:59:02,297 --> 00:59:04,419
Θα είναι και η τελευταία σου...
659
00:59:20,618 --> 00:59:24,500
Πειράζει αν σου πω ότι σε
αποπλάνησε με κολακείες;
660
00:59:25,698 --> 00:59:27,540
Ήρθα για τον πατέρα μου,
τίποτα περισσότερο...
661
00:59:28,378 --> 00:59:31,220
Το ήξερα, σαγηνευμένος, εντελώς.
662
00:59:31,898 --> 00:59:35,420
Τώρα, μια μικρή συμβουλή, αν
φλερτάρεις με μία μελαχρινή...
663
00:59:35,458 --> 00:59:37,314
Ποτέ μην προσποιείσαι
ότι την βλέπεις αδελφικά...
664
00:59:37,338 --> 00:59:40,780
Αλλά, αν δεν μπορείς να το
αποφύγεις...
665
00:59:41,259 --> 00:59:43,381
Σκότωσε τον αδελφό...
666
00:59:45,179 --> 00:59:46,901
Όχι, δεν είπα τίποτα.
667
00:59:48,939 --> 00:59:53,421
Ποια σε πλήγωσε; Επί την ευκαιρία,
αυτό το μικρό κομμάτι σοφίας...
668
00:59:53,459 --> 00:59:56,941
- Σου κοστίζει, πέντε νομίσματα.
- Δεν θα σε πληρώσω γι 'αυτό.
669
00:59:56,975 --> 00:59:58,741
Ποτέ μην το πεις αυτό
σε μια γυναίκα.
670
01:00:13,820 --> 01:00:16,902
Ακριβώς επειδή δεν μπορείς να δεις
κάτι, δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει...
671
01:00:18,300 --> 01:00:19,502
Ακριβώς όπως και με τον χάρτη;
672
01:00:21,660 --> 01:00:23,022
Πρέπει να το βρω...
673
01:00:24,220 --> 01:00:26,022
Είναι η μόνη μου σύνδεση,
με αυτό που είμαι...
674
01:00:26,780 --> 01:00:28,462
Και με αυτό που ήταν ο πατέρας μου.
675
01:00:29,821 --> 01:00:31,157
Ώστε και οι δύο
περάσαμε τη ζωή μας...
676
01:00:31,181 --> 01:00:32,583
Ψάχνοντας τους γονείς μας.
677
01:00:34,061 --> 01:00:36,421
Ίσως εσύ και εγώ έχουμε περισσότερα
κοινά απ' ότι νομίζεις...
678
01:00:52,838 --> 01:00:55,320
Ο ήλιος τιτιβίζει...
Ο χρόνος τελειώνει...
679
01:00:58,198 --> 01:01:00,640
Δεν θέλω να διαφωνήσω, αλλά η
συμφωνία μας ήταν αυτή...
680
01:01:00,758 --> 01:01:02,000
Μέχρι να βγει ο ήλιος.
681
01:01:02,078 --> 01:01:02,844
Είναι το πρώτο φως, πολύ διαφορετικό
από την ανατολή του ηλίου.
682
01:01:02,848 --> 01:01:06,410
- Και ξέρω ότι είσαι άνθρωπος με τιμή.
- Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
683
01:01:08,944 --> 01:01:11,430
Ξέρω πως είναι να είσαι
εξοργισμένος με τον Τζακ Σπάροου.
684
01:01:11,468 --> 01:01:14,790
- Είναι εχθρός και των δυο μας.
- Δεν ξέρεις ποιος είμαι.
685
01:01:16,428 --> 01:01:21,031
Έχω ακούσει ιστορίες για έναν
τρανό Ισπανό καπετάνιο...
686
01:01:21,229 --> 01:01:25,271
Έναν άνθρωπο που διέσχισε θάλασσες
και θανάτωσε χιλιάδες άνδρες.
687
01:01:25,309 --> 01:01:26,631
Όχι, όχι, όχι.
Όχι, άνδρες...
688
01:01:26,665 --> 01:01:27,665
Όχι...
689
01:01:28,349 --> 01:01:30,071
Πειρατές!
Εντάξει;
690
01:01:32,429 --> 01:01:33,711
Πειρατές.
691
01:01:39,149 --> 01:01:42,472
Οι πειρατές μόλυναν
τις θάλασσες γενιές και γενιές...
692
01:01:42,510 --> 01:01:45,752
Πήραν τη ζωή του πατέρα μου
όπως επίσης και του πατέρα του...
693
01:01:46,030 --> 01:01:49,472
Έτσι, ορκίστηκα να καθαρίσω
αυτήν την πανούκλα μια για πάντα.
694
01:01:49,510 --> 01:01:52,912
Και αυτό έκανα,
κατέστρεψα δεκάδες πλοία.
695
01:01:58,830 --> 01:02:02,952
Ο τελευταίος προσπάθησε να με νικήσει.
696
01:02:03,470 --> 01:02:06,033
Αλλά σύντομα συνειδητοποίησε
ότι ήταν άσκοπο...
697
01:02:17,711 --> 01:02:20,353
Τίποτα δεν μπορούσε να
σταματήσει την "Σιωπηλή Μαρία"...
698
01:02:21,391 --> 01:02:23,247
Σημαδέψτε και ρίξτε
κάτω από την επιφάνεια του νερού...
699
01:02:23,271 --> 01:02:24,433
Έλα, έλα!
700
01:02:27,471 --> 01:02:29,794
Κρατηθείτε γερά!
701
01:02:38,432 --> 01:02:41,994
Η θάλασσα τελικά ήταν...
Καθαρή.
702
01:02:42,912 --> 01:02:46,474
Οι απόβλητοι, δεν
θα λέρωναν πια τη θάλασσα.
703
01:02:54,993 --> 01:02:56,595
Εκλιπαρούν για έλεος.
704
01:02:57,793 --> 01:03:00,475
Έλεος;
705
01:03:01,873 --> 01:03:03,315
Δεν υπάρχει έλεος.
706
01:03:09,553 --> 01:03:10,755
Οπλίστε!
707
01:03:18,434 --> 01:03:19,476
Πυρ!
708
01:03:28,594 --> 01:03:30,796
Τώρα όλα εξαρτώνται από σένα, Τζακ...
709
01:03:32,914 --> 01:03:37,076
Αυτή η πυξίδα δείχνει αυτό
που επιθυμείς περισσότερο απ' όλα...
710
01:03:39,234 --> 01:03:42,077
Ποτέ μην την προδώσεις...
711
01:04:13,236 --> 01:04:15,558
Το τρίγωνο του διαβόλου...
712
01:04:16,916 --> 01:04:21,598
Τα τελευταία από τα πλοία τους,
κάηκαν, μπροστά στα μάτια μου.
713
01:04:23,156 --> 01:04:27,278
Και εκείνη τη στιγμή της...
Νίκης...
714
01:04:27,716 --> 01:04:29,519
Ήταν όταν άκουσα...
715
01:04:29,877 --> 01:04:30,879
Γεια σου!
716
01:04:30,917 --> 01:04:33,653
Περίμενε, Κάπτεν Σαλ. Ένα πλοίο
προσπαθούσε να δραπετεύσει απ' τον καπνό.
717
01:04:37,077 --> 01:04:40,239
Τι ωραία μέρα για να
σαλπάρεις, σωστά;
718
01:04:40,397 --> 01:04:42,839
Και εκεί...
719
01:04:43,037 --> 01:04:45,037
Στη φωλιά του κορακιού, ήταν
ένας νεαρός πειρατής...
720
01:04:46,533 --> 01:04:48,819
Όπως το βλέπω, μείναμε
μόνο οι δυο μας.
721
01:04:49,617 --> 01:04:52,059
Εάν παραδοθείς τώρα, θα
σ' αφήσω να ζήσεις, είναι απλό.
722
01:04:52,097 --> 01:04:55,420
Στεκόταν εκεί, σαν ένα μικρό
πουλάκι...
723
01:04:56,258 --> 01:04:58,540
Από εκείνη την ημέρα
κέρδισε ένα όνομα...
724
01:04:58,578 --> 01:05:01,540
που θα με στοίχειωνε,
μέχρι να πεθάνω...
725
01:05:03,378 --> 01:05:04,780
Τζακ Σπάροου(σπουργίτι).
726
01:05:05,218 --> 01:05:09,020
Εντάξει, αν μου το δώσεις τώρα,
θα σ' αφήσω να ζήσεις.
727
01:05:10,338 --> 01:05:12,580
Θα σ' αφήσω να ζήσεις.
728
01:05:18,739 --> 01:05:20,021
Αυτό το αγόρι...
729
01:05:20,259 --> 01:05:22,621
Αυτό το αγόρι, περιγελούσε
την δύναμή μου...
730
01:05:22,659 --> 01:05:25,785
Έτσι, τον ακολούθησα...
Γνωρίζοντας ότι θα ένιωθα...
731
01:05:25,819 --> 01:05:30,541
...το μαχαίρι μου, στο λαιμό του, και
με τον θάνατό του, επιτέλους...
732
01:05:30,579 --> 01:05:32,779
θα σήμαινε και η εξάλειψη
όλης της σποράς των πειρατών.
733
01:05:37,139 --> 01:05:38,261
Εμπρός!
734
01:05:39,619 --> 01:05:42,182
Όλα στη μέση.
Τα σχοινιά...
735
01:05:44,620 --> 01:05:47,302
Προετοιμαστείτε για σαλπάρισμα!
736
01:05:49,540 --> 01:05:50,662
Πετάξτε τα τώρα!
737
01:06:12,021 --> 01:06:13,943
Γυρίστε το πλοίο...
738
01:07:23,704 --> 01:07:24,866
Τι είναι αυτό;
739
01:07:28,344 --> 01:07:30,866
Φόρος τιμής, προς σε σας... Κύριε.
740
01:08:00,745 --> 01:08:02,587
Πήρε τα πάντα από μένα.
741
01:08:03,305 --> 01:08:06,308
Γεμίζοντάς με, με οργή...
742
01:08:09,066 --> 01:08:10,348
Και πόνο...
743
01:08:12,346 --> 01:08:14,868
Και εδώ τελειώνει, η ιστορία.
744
01:08:17,466 --> 01:08:19,348
Όχι ακόμα, Κάπτεν...
Εκεί...
745
01:08:20,266 --> 01:08:21,988
Εκπλήρωσα την υπόσχεση.
746
01:08:46,347 --> 01:08:48,109
Δηλαδή, λέει ότι έχει τον χάρτη...
747
01:08:48,147 --> 01:08:49,683
Αλλά είναι η μόνη που
μπορεί να τον ακολουθήσει;
748
01:08:49,707 --> 01:08:52,110
- Πρέπει να το κάνει λιανά;
- Άφησέ την ήσυχη...
749
01:08:52,148 --> 01:08:54,790
- Θα μας οδηγήσει στην Τρίαινα
- Το λέει, αυτό εδώ και ώρες.
750
01:08:54,828 --> 01:08:58,350
Δύο πράγματα είναι βέβαια, τα αστέρια δεν
λάμπουν κατά την διάρκεια της ημέρας...
751
01:08:58,548 --> 01:09:00,270
Και ξέχασε τον γάιδαρο...
752
01:09:00,708 --> 01:09:03,670
Πώς μπορούμε να πάμε σε ένα μέρος,
όπου δεν υπάρχει γη...
753
01:09:03,748 --> 01:09:05,030
Σε οποιονδήποτε χάρτη;
754
01:09:06,388 --> 01:09:09,070
Αυτό το χρονόμετρο, δείχνει, την
ακριβή ώρα του Λονδίνου.
755
01:09:09,428 --> 01:09:11,124
Θα το χρησιμοποιήσω για
να μετρήσω το υψόμετρο...
756
01:09:11,148 --> 01:09:12,670
Και έτσι καθορίσω το μήκος.
757
01:09:13,228 --> 01:09:15,750
Μόνο τότε θα μάθουμε
πού πρέπει να πάμε...
758
01:09:15,788 --> 01:09:18,311
Δηλαδή περιμένεις να βρεις την
Τρίαινα, με ένα χρονόμετρο;
759
01:09:18,429 --> 01:09:19,471
Ναι...
760
01:09:20,189 --> 01:09:22,271
Οι υπολογισμοί μου είναι
ακριβείς και αληθινοί...
761
01:09:22,589 --> 01:09:23,951
Εκτός από αστρονόμος...
762
01:09:23,989 --> 01:09:25,511
Είμαι επίσης και ρολογάς.
763
01:09:30,949 --> 01:09:32,311
Μην ντρέπεσαι, αγαπητή μου.
764
01:09:32,589 --> 01:09:35,791
Όλοι κάτι πρέπει να κάνουμε για να
βγάζουμε τα προς το ζην, έτσι δεν είναι;
765
01:09:37,349 --> 01:09:40,311
- Όχι, είμαι ωρολογοποιός.
- Όπως και η μαμά μου.
766
01:09:40,345 --> 01:09:43,272
Αλλά δεν το καυχιόταν, όπως εσύ.
767
01:09:43,510 --> 01:09:45,870
Εννοείς ότι η μητέρα σου
είχε ακαδημαϊκές γνώσεις;
768
01:09:45,910 --> 01:09:50,312
Περισσότερο ήταν...
... ανάσκελα...
769
01:09:51,310 --> 01:09:53,672
Η ορολογία, είναι η
μελέτη του χρόνου.
770
01:09:53,710 --> 01:09:55,872
Και αυτή ήταν πολύ
προσεκτική με το ρολόι της.
771
01:09:56,110 --> 01:09:57,312
Μπορώ να το επιβεβαιώσω.
772
01:09:59,150 --> 01:10:02,632
Ώστε κανείς δεν μπορεί να βρει το,
Χ, εκτός από εσένα, έτσι;
773
01:10:02,910 --> 01:10:03,552
Όχι.
774
01:10:03,590 --> 01:10:05,833
- Και ο γάιδαρος;
- Ένα πλοίο στον ορίζοντα!
775
01:10:08,351 --> 01:10:09,351
Σαλαζάρ...
776
01:10:13,671 --> 01:10:16,287
Τζακ, οι νεκροί, δεν θα αναπαυθούν
μέχρι να πάρουν την εκδίκησή τους.
777
01:10:16,311 --> 01:10:17,311
Νεκροί;
778
01:10:17,351 --> 01:10:18,237
Όχι, όχι, νεκροί...
779
01:10:18,271 --> 01:10:20,967
- Δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
- Δεν έπρεπε ποτέ να σ' ακολουθήσουμε...
780
01:10:20,991 --> 01:10:23,193
Ένας πειρατής χωρίς τύχη και
μια μάγισσα, στη θάλασσα.
781
01:10:23,231 --> 01:10:25,033
Εντάξει, αυτό ήταν...
Σκοτώστε τους όλους.
782
01:10:25,951 --> 01:10:28,914
Με σκοτώνεις και θα πεθάνω...
783
01:10:29,432 --> 01:10:33,434
Και τότε ο άλλος νεκρός, δεν θα
μπορέσει να πάρει την εκδίκησή του...
784
01:10:34,392 --> 01:10:35,794
Από μένα, επειδή...
785
01:10:36,032 --> 01:10:37,634
- Θα είμαι νεκρός...
- Τι;
786
01:10:37,712 --> 01:10:39,634
Αν το καλοσκεφτείς...
Έχει δίκιο.
787
01:10:39,668 --> 01:10:40,434
Έχω δίκιο.
788
01:10:40,592 --> 01:10:42,394
Όλοι οι πειρατές
είναι τόσο ανόητοι;
789
01:10:42,432 --> 01:10:44,394
Ναι.
790
01:10:44,512 --> 01:10:46,114
Τι θα κάνουμε;
791
01:10:46,912 --> 01:10:48,074
Σαν καπετάνιος...
792
01:10:49,352 --> 01:10:50,954
Σας προτείνω...
793
01:10:55,553 --> 01:10:57,635
Κωπηλασία. Πρότεινες κωπηλασία;
794
01:10:57,673 --> 01:10:59,155
Καρίνα, οι νεκροί πλησιάζουν.
795
01:10:59,233 --> 01:11:02,635
Επιλέγω να μην πιστεύω...
Σε υπερφυσικές ανοησίες.
796
01:11:02,673 --> 01:11:04,315
Δεν βλέπεις τι είναι πίσω μας;
797
01:11:18,274 --> 01:11:20,116
- Πετάξτε τους!
- Ναί.
798
01:11:20,154 --> 01:11:21,436
Πετάξτε τους!
799
01:11:28,594 --> 01:11:29,476
Τι κάνεις;
800
01:11:29,514 --> 01:11:30,996
Οι άντρες στο πλοίο
ψάχνουν τον Τζακ.
801
01:11:31,034 --> 01:11:32,305
Και ο Τζακ βρίσκεται
σε αυτή την βάρκα...
802
01:11:32,329 --> 01:11:33,610
Καλύτερα να κολυμπήσω
μέχρι την παραλία.
803
01:11:33,634 --> 01:11:36,476
Ούτε κατά διάνοια μην κάνεις αυτό που
θα έκανα αν ήμουν στην θέση σου...
804
01:11:36,594 --> 01:11:39,156
- Καρίνα, σταμάτα!
- Όχι, όχι, μην σταματάς.
805
01:11:39,394 --> 01:11:41,677
- Μην το παρατραβάς...
- Οχι, φυσικά κι όχι...
806
01:11:42,195 --> 01:11:45,117
Μην τον ακούς, αγαπητή μου.
Συνέχισε, συνέχισε...
807
01:11:51,395 --> 01:11:54,797
- Γιατί...
- Είδα τους αστραγάλους της.
808
01:11:54,875 --> 01:11:57,397
Και θα είχες δει ακόμη
περισσότερα, αν το βούλωνες...
809
01:12:15,556 --> 01:12:17,198
Σκοτώστε τον Σπάροου...
810
01:12:34,037 --> 01:12:35,839
Αυτό δεν είναι καλό, σωστά;
811
01:12:36,677 --> 01:12:39,359
Πιο γρήγορα...
Πιο γρήγορα!
812
01:12:39,557 --> 01:12:41,359
Όχι, μέχρι εδώ...
813
01:12:42,517 --> 01:12:43,839
Θα την ακολουθήσω...
814
01:12:44,677 --> 01:12:47,959
Μ' εγκαταλείπεις γία μία
ωρολόγα με εσώρουχα;
815
01:12:47,997 --> 01:12:48,997
Ναι...
816
01:12:50,517 --> 01:12:52,160
Εσείς οι άνδρες, είστε όλοι ίδιοι...
817
01:13:02,358 --> 01:13:03,358
Καρχαρίας.
818
01:13:28,399 --> 01:13:29,481
Χένρι.
819
01:13:51,800 --> 01:13:53,162
Δεν φαίνεται να λειτουργεί.
820
01:13:53,200 --> 01:13:55,322
Όχι, θα είμαστε εντάξει,
θα είμαστε εντάξει.
821
01:14:15,081 --> 01:14:17,163
- Πώς το έκαναν αυτό;
- Πρέπει να κολυμπήσουμε.
822
01:14:17,401 --> 01:14:19,523
Θα τους αποσπάσω την προσοχή.
823
01:14:25,001 --> 01:14:26,001
Τώρα!
824
01:15:06,603 --> 01:15:08,285
Χένρι!
825
01:15:58,885 --> 01:16:01,687
Γεια σου...
Τζακ Σπάροου.
826
01:16:03,726 --> 01:16:05,448
Τζάκ Σπάροου...
827
01:16:05,486 --> 01:16:06,568
Ισπανικά;
828
01:16:14,606 --> 01:16:16,128
Το ήξερα!
829
01:16:16,926 --> 01:16:19,008
Δεν είστε σε θέση να αγγίξετε τη γη.
830
01:16:19,766 --> 01:16:21,648
- Το ήξερα, ήδη.
- Γαμώτο!
831
01:16:25,406 --> 01:16:28,769
- Καρίνα! - Σύντομα θα πληρώσεις
αυτό που μου έκανες...
832
01:16:28,807 --> 01:16:31,209
Όχι, όχι, όχι. Σοβαρά, δεν
χρειάζεται μπεις στον κόπο...
833
01:16:31,247 --> 01:16:32,983
- Καρίνα!
- Θα ήθελα να μείνω για να τα πούμε...
834
01:16:33,007 --> 01:16:36,809
- Αλλά ο χάρτης μου τρέχει.
- Θα περιμένω εδώ για σένα...
835
01:16:37,327 --> 01:16:40,369
Γιατί να με περιμένεις;
836
01:16:57,168 --> 01:16:58,330
Πειρατές!
837
01:17:13,088 --> 01:17:14,088
Σκραμ.
838
01:17:14,528 --> 01:17:15,411
Κάπτεν;
839
01:17:15,489 --> 01:17:18,011
Τζακ μου είχε είπε ότι
αν του συνέβαινε κάτι...
840
01:17:18,049 --> 01:17:22,011
- Σε ορίζω καπετάνιο.
- Ναι, αλλά σε ψήφισαν.
841
01:17:22,049 --> 01:17:23,505
Γι' αυτό φοράς το
καπέλο του καπετάνιου.
842
01:17:23,529 --> 01:17:25,891
Έτσι επιθυμούσε, αυτή
ήταν η επιθυμία του...
843
01:17:25,929 --> 01:17:28,091
Γι 'αυτό σαν καλό παιδί,
πάρε το τιμόνι.
844
01:17:28,129 --> 01:17:29,251
Και τώρα εσύ.
845
01:17:30,449 --> 01:17:35,771
- Πάρε το καπέλο του καπετάνιου.
- Είναι η καλύτερη στιγμή της ζωής μου.
846
01:17:38,809 --> 01:17:40,572
Θα χτυπάμε ασταμάτητα
τον Καπετάνιο σας...
847
01:17:40,610 --> 01:17:42,532
Μέχρι να αποκαλύψετε
τον προορισμό σας.
848
01:17:45,090 --> 01:17:48,332
- Καρίνα!
- Ξέρω τι σε απασχολεί αγόρι.
849
01:17:48,370 --> 01:17:50,492
Μια φαγούρα που δεν
μπορείς να τη ξύσεις.
850
01:17:50,850 --> 01:17:53,452
Η Καρίνα είναι η μόνη που
μπορεί να βρει τη Τρίαινα.
851
01:17:53,570 --> 01:17:55,772
- Και δεν την αγαπάω, εντάξει;
- Αγάπη;
852
01:17:56,050 --> 01:17:58,092
Ποιος μίλησε γι' αγάπη,
για τι πράγμα μιλάς;
853
01:17:58,130 --> 01:17:59,370
Αυτό που δεν μπορείς να ξύσεις.
854
01:17:59,490 --> 01:18:01,612
Φαγούρα, μιλούσα για τη φαγούρα.
855
01:18:01,650 --> 01:18:03,893
Μικρά ακάρεα που
μπαίνουν στο δέρμα σου.
856
01:18:04,131 --> 01:18:06,133
Τουλάχιστον εμένα με
τρώνε χρόνια τώρα.
857
01:18:06,171 --> 01:18:07,293
Όχι!
858
01:18:07,331 --> 01:18:09,693
ΛΙΜΑΝΙ ΤΩΝ ΚΡΕΜΑΣΜΕΝΩΝ
ΟΙ ΞΕΝΟΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ
859
01:18:09,971 --> 01:18:11,133
Βοήθεια!
860
01:18:12,131 --> 01:18:14,493
- Βοήθησέ με! Βοήθεια!
- Καρίνα!
861
01:18:15,571 --> 01:18:18,133
- Χένρι, βοήθησέ με.
- Σώσε!
862
01:18:19,651 --> 01:18:21,093
Με εντολή του βασιλιά...
863
01:18:21,131 --> 01:18:23,213
σας καταδικάζω όλους στο θάνατο.
864
01:18:24,011 --> 01:18:28,574
Πρέπει να πούμε έχουμε
κρυμμένους τους θησαυρούς...
865
01:18:28,608 --> 01:18:30,614
Σε περίπτωση που κάποιος επιβιώσει.
866
01:18:30,652 --> 01:18:31,894
Καλή ιδέα.
867
01:18:32,372 --> 01:18:35,534
- Εσύ πρώτος.
- Ο θησαυρός μου είναι θαμμένος...
868
01:18:35,572 --> 01:18:38,054
Ανάμεσα σε δύο αντικρυστούς
φοίνικες, σε έναν τάφο χωρίς πέτρα.
869
01:18:38,088 --> 01:18:40,414
Στην Αρούμπα. Πού είναι ο δικός σου;
870
01:18:41,572 --> 01:18:42,974
Δεν λέω αλήθεια.
871
01:18:43,012 --> 01:18:44,734
Μου υποσχέθηκες το αίμα του Τζακ!
872
01:18:44,772 --> 01:18:46,134
Αλλά ο Τζακ, παγιδεύτηκε!
873
01:18:46,612 --> 01:18:49,894
- Δεν θα καταφέρει να φύγει ποτέ
από το νησί. - Είναι στην στεριά!
874
01:18:56,133 --> 01:18:57,133
Γεια σας...
875
01:19:01,653 --> 01:19:03,215
Θα τιμήσω τη συμφωνία μας.
876
01:19:03,333 --> 01:19:05,135
Οι άνδρες μου και εγώ
θα πάμε στην ακτή.
877
01:19:05,293 --> 01:19:07,375
Αυτός ο προδότης θα είναι δικός σου.
878
01:19:07,733 --> 01:19:09,655
- Στ' ορκίζομαι στην τιμή μου...
- Στην τιμή σου;
879
01:19:10,213 --> 01:19:12,215
Στην τιμή σου; Ποια τιμή;
880
01:19:12,333 --> 01:19:14,935
- Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει...
- Χάρησέ μου, τη ζωή...
881
01:19:15,254 --> 01:19:17,576
Και θα σου φέρω τον Σπάροου...
882
01:19:17,614 --> 01:19:19,336
Σύμφωνοι;
883
01:19:35,574 --> 01:19:39,137
Ξύπνα, Σπάροου...
884
01:19:42,455 --> 01:19:45,217
Ξύπνα, Σπάροου...
885
01:19:47,055 --> 01:19:48,617
Ξύπνα, Σπάροου...
886
01:19:49,095 --> 01:19:52,937
- Ήρθε η ώρα να πληρώσεις το
χρέος σου. - Ο Γουρούνης!
887
01:19:53,775 --> 01:19:54,817
Γουρούνι Κέλι;
888
01:19:56,055 --> 01:19:59,017
- Ο παλιός μου φίλος...
- Φίλος;
889
01:19:59,335 --> 01:20:01,017
Ακούτε τι λέει;
890
01:20:01,655 --> 01:20:04,978
Αυτός ο βρώμικος πειρατής
μου οφείλει ένα σεντούκι με ασήμι...
891
01:20:05,016 --> 01:20:08,018
Και η μοίρα τον έφερε στον
κόλπο του Βερντούγκο...
892
01:20:08,056 --> 01:20:11,058
Όπου το χρέος σου θα
εκπληρωθεί, εδώ και τώρα.
893
01:20:11,976 --> 01:20:15,058
Θα το κάνω, θα κάνω Γουρούνι.
Πες μου πόσα θες...
894
01:20:15,096 --> 01:20:17,898
Το όνομά της είναι Μπεατρίς...
895
01:20:20,856 --> 01:20:23,378
Και είναι η χήρα αδερφή μου...
896
01:20:26,216 --> 01:20:27,539
Τι, τι είναι αυτό;
897
01:20:27,577 --> 01:20:29,499
Ψάχνει για έναν
αξιοσέβαστο άνθρωπο...
898
01:20:30,457 --> 01:20:33,059
- Αλλά της είσαι αρκετός.
- Ας ξεμπερδεύουμε...
899
01:20:33,177 --> 01:20:34,939
Όχι, γιατί;
900
01:20:35,017 --> 01:20:37,499
Για να την κάνεις μία
αξιοσέβαστη γυναίκα Τζακ...
901
01:20:37,577 --> 01:20:40,339
Συγχαρητήρια, είναι
η μέρα του γάμου σου...
902
01:20:41,657 --> 01:20:42,619
Αρχίζουμε, τώρα;
903
01:20:42,657 --> 01:20:45,419
Ο μήνας του μέλιτος,
μας περιμένει στον αχυρώνα.
904
01:20:49,817 --> 01:20:52,304
Όχι, όχι, όχι... Γουρούνι.
905
01:20:52,338 --> 01:20:55,540
Πώς μπορώ να κάνω κάτι τέτοιο
σε μια γυναίκα σαν κι αυτή;
906
01:20:55,578 --> 01:20:57,460
Αυτή...
Θέλω να πω...
907
01:21:01,178 --> 01:21:03,740
- Τι είναι αυτά τα πράγματα;
- Τα παιδιά μας...
908
01:21:04,338 --> 01:21:06,500
Καλύτερα μην τα κοιτάς
στα μάτια...
909
01:21:06,618 --> 01:21:08,858
Κάλεσε τον κουμπάρο
και την κυρία επί των τιμών, εντάξει;
910
01:21:10,218 --> 01:21:11,540
Κοίταξα τα μάτια του.
911
01:21:11,578 --> 01:21:13,860
Βάλτε το χέρι σας στη Βίβλο.
912
01:21:14,698 --> 01:21:16,701
- Έχω ψώρα.
- Και εγώ.
913
01:21:17,699 --> 01:21:19,861
Βάλτε το χέρι σας στη Βίβλο.
914
01:21:20,539 --> 01:21:21,861
Κατουριέμαι στον ύπνο μου...
915
01:21:22,299 --> 01:21:23,741
Πες ότι δέχεσαι...
916
01:21:24,819 --> 01:21:26,427
- Διαφορετικά θα σου
φυτέψω μία σφαίρα.
917
01:21:26,428 --> 01:21:28,035
- Τζακ, πες ότι δέχεσαι
αλλιώς θα μας σκοτώσουν.
918
01:21:28,059 --> 01:21:29,661
- Δε με νοιάζει!
- Απλά πες ότι δέχεσαι.
919
01:21:29,739 --> 01:21:32,421
- Τελευταία ευκαιρία, Τζακ.
- Αμφιβάλλω...
920
01:21:32,699 --> 01:21:35,261
- Αν αυτό είναι νόμιμο...
- Δεν είναι νόμιμο.
921
01:21:35,619 --> 01:21:36,741
Έχει δίκιο!
922
01:21:36,819 --> 01:21:39,222
Μήπως κάποιος απ' εδώ αντιτίθεται
σε αυτή την ένωση;
923
01:21:39,820 --> 01:21:42,422
- Δέχομαι.
- Συγχαρητήρια...
924
01:21:42,460 --> 01:21:44,022
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
925
01:21:56,460 --> 01:21:59,622
- Σ' αρέσουν τα θαλασσινά,
έτσι δεν είναι; - Το φιλί μου!
926
01:22:03,021 --> 01:22:05,303
Τζακ, να που ξανασυναντιόμαστε!
927
01:22:06,381 --> 01:22:07,503
Χέκτορ!
928
01:22:07,821 --> 01:22:10,343
Είναι ο καλύτερός μου φίλος...
929
01:22:10,381 --> 01:22:13,143
Πάντα ήξερα ότι στο τέλος
θα αποκτούσες οικογένεια...
930
01:22:13,181 --> 01:22:14,543
Και μου έφερες δώρο;
931
01:22:16,861 --> 01:22:18,103
Αυτό αρκεί.
932
01:22:20,461 --> 01:22:24,023
- Φαίνεσαι μία χαρά.
- Βλέπω ότι περπατάς μία χαρά.
933
01:22:25,101 --> 01:22:26,423
Έβγαλες κι άλλο πόδι;
934
01:22:26,541 --> 01:22:28,904
Κάπτεν, δεν είναι ώρα να
γυρίσουμε στον Σαλαζάρ...
935
01:22:29,182 --> 01:22:31,582
Και να ανταλλάξουμε τη ζωή του
κύριου Σπάροου με τη δική μας;
936
01:22:31,862 --> 01:22:35,904
Ναι, θα μπορούσαμε. Αλλά ήρθα
για την Τρίαινα του Ποσειδώνα.
937
01:22:36,862 --> 01:22:38,424
Θα προδώσεις τους νεκρούς;
938
01:22:38,502 --> 01:22:39,624
Έδωσες μία υπόσχεση!
939
01:22:39,822 --> 01:22:43,744
Και θα σκοτώσω μαζί του το ον που
κατέκτησε την κυριαρχία μου στη θάλασσα.
940
01:22:43,822 --> 01:22:45,904
Όσο κι αν μου αρέσει αυτό το σχέδιο...
941
01:22:46,142 --> 01:22:49,824
Δεν υπάρχει πλοίο που να
μπορεί να κερδίσει την Σιωπηλή Μαίρη.
942
01:22:49,862 --> 01:22:51,465
Αλλά υπάρχει ένα, Τζακ...
943
01:22:51,503 --> 01:22:52,945
Το ταχύτερο πλοίο που ξέρω.
944
01:22:52,983 --> 01:22:56,865
Το Μαργαριτάρι... Παγιδευμένο σε αυτό
το μπουκάλι από τον Μαυρογένη...
945
01:22:56,943 --> 01:22:58,585
Πριν από πέντε χειμώνες...
946
01:23:00,463 --> 01:23:03,505
Και με τη δύναμη του σπαθιού
αυτού του αρουραίου...
947
01:23:03,623 --> 01:23:06,364
Σήμερα, θα απελευθερώσω
το Μαύρο Μαργαριτάρι
948
01:23:06,365 --> 01:23:09,105
και θα πάρει πάλι την
παλιά ένδοξη μορφή του...
949
01:23:20,064 --> 01:23:21,346
Ετοιμάσου!
950
01:23:22,224 --> 01:23:23,626
Να είστε όλοι έτοιμοι.
951
01:23:24,144 --> 01:23:24,866
Έρχεται.
952
01:23:24,944 --> 01:23:26,866
Έρχεται!
Έρχεται!
953
01:23:31,864 --> 01:23:34,266
Όλοι στην άκρη...
954
01:23:35,784 --> 01:23:37,186
Έρχεται!
955
01:23:52,865 --> 01:23:54,347
Σήκωσέ το.
956
01:23:54,985 --> 01:23:56,667
Γιατί δεν το πέταξες;
957
01:23:57,665 --> 01:23:59,227
Ίσως είναι παγωμένο...
958
01:23:59,345 --> 01:24:00,907
Χρειάζεται τη θάλασσα.
959
01:24:15,186 --> 01:24:16,828
Ήταν ένα ωραίο πλοίο.
960
01:24:55,348 --> 01:24:57,990
Υπάρχει χώρος μόνο για
έναν καπετάνιο.
961
01:25:00,628 --> 01:25:04,190
- Ύπουλε.
- Ώρα να εγερθούν οι νεκροί...
962
01:25:10,988 --> 01:25:13,190
Το μόνο ασφαλές
μέρος είναι η στεριά.
963
01:25:13,708 --> 01:25:15,511
Γιατί απομακρυνόμαστε από τη στεριά;
964
01:25:15,989 --> 01:25:16,989
Ξέρει κανείς;
965
01:25:17,509 --> 01:25:19,911
Κάπτεν.
Ο χάρτης σας είναι ελλιπής.
966
01:25:20,189 --> 01:25:22,951
Μπορώ να τους καθοδηγήσω στην
Τρίαινα, αν με εμπιστευτείτε...
967
01:25:23,949 --> 01:25:26,111
Δεν άκουσες τίποτα από όσα είπα;
968
01:25:26,469 --> 01:25:27,631
Εννοείς...
969
01:25:27,669 --> 01:25:30,191
Ότι αυτό το αστέρι
προσποιείται ότι είναι ένας χάρτης;
970
01:25:30,349 --> 01:25:32,791
Κύριε, δεν υπάρχει
νησί, κανένας χάρτης...
971
01:25:32,829 --> 01:25:34,720
...που να υποστηρίζει αυτό που
λέει αυτή η γυναίκα.
972
01:25:34,744 --> 01:25:36,591
Κάπτεν, δεν χρειάζεται
να το καταλάβεις.
973
01:25:36,789 --> 01:25:38,231
Απλά να την πιστέψεις...
974
01:25:39,350 --> 01:25:40,792
Κανείς;
975
01:25:52,870 --> 01:25:56,232
Με κάτι αιχμηρό θα μπορούσε
ν' ανοίξει η κλειδαριά.
976
01:25:57,590 --> 01:25:59,592
Εδώ δεν θα βρεις τίποτα
αιχμηρό...
977
01:26:06,791 --> 01:26:09,033
Μείνε ακίνητος,
αηδιαστικέ αρουραίε.
978
01:26:09,351 --> 01:26:12,633
Κάπτεν, μην με αφήνεις! Δεν θέλω
να είμαι άλλο πιο καπετάνιος.
979
01:26:21,991 --> 01:26:23,033
Απελευθέρωσέ την!
980
01:26:25,271 --> 01:26:29,674
Κύριε, δεν πρόκειται να αφήσετε μια
γυναίκα να καθοδηγήσει το πλοίο, έτσι;
981
01:26:29,712 --> 01:26:32,954
Θα μας οδηγήσει στο αστέρι...
Ή θα πεθάνουμε όλοι μαζί.
982
01:26:52,553 --> 01:26:55,555
Το Μαύρο Μαργαριτάρι...
Σαλπάρει, ξανά.
983
01:26:55,593 --> 01:26:57,435
Ναι!
984
01:26:58,633 --> 01:27:01,275
Αυτό το πλοίο...
Το καταραμένο...
985
01:27:02,273 --> 01:27:04,075
Δεν μπορεί να υπάρχει λογική εξήγηση.
986
01:27:04,113 --> 01:27:06,155
Οι μύθοι της θάλασσας είναι
πραγματικοί, Καρίνα.
987
01:27:06,473 --> 01:27:08,515
Χαίρομαι που, επιτέλους,
βλέπεις ότι έκανες λάθος.
988
01:27:08,633 --> 01:27:09,633
Έκανα λάθος;
989
01:27:11,793 --> 01:27:13,115
Ίσως έχω αμφιβολίες...
990
01:27:13,153 --> 01:27:15,090
Αυτή είναι η χειρότερη
συγγνώμη που έχω ακούσει ποτέ...
991
01:27:15,114 --> 01:27:16,876
Συγγνώμη;
Γιατί με ζητήσω συγγνώμη;
992
01:27:16,954 --> 01:27:19,170
Επειδή μας κυνήγησαν οι νεκροί
και αυτό είναι ένα πλοίο...
993
01:27:19,194 --> 01:27:21,410
Που βρισκόταν σε ένα μπουκάλι...
Πού είναι η επιστήμη σ' αυτό;
994
01:27:21,434 --> 01:27:23,876
Εντάξει, θα ζητήσω συγγνώμη.
995
01:27:24,554 --> 01:27:25,316
Συνέχισε τότε...
996
01:27:25,514 --> 01:27:27,450
Αν και το σωστό θα ήταν εσύ να
μου ζητήσεις συγγνώμη...
997
01:27:27,474 --> 01:27:30,236
Γιατί η ζωή μου απειλείται
από πειρατές και νεκρούς.
998
01:27:30,274 --> 01:27:32,436
Κάτι για το οποίο λυπάμαι
που τώρα με πίστευες...
999
01:27:32,794 --> 01:27:34,036
Δεκτή η συγγνώμη.
1000
01:27:36,154 --> 01:27:37,596
Πάω επάνω.
1001
01:27:38,194 --> 01:27:39,917
Χαίρομαι που συμφωνούμε!
1002
01:27:49,435 --> 01:27:52,157
- Καταγράψτε τα όπλα.
- Μάλιστα κύριε. Ετοιμάστε τα όπλα!
1003
01:27:52,195 --> 01:27:54,277
Αυτοί οι πειρατές πάνε
για την Τρίαινα...
1004
01:28:08,956 --> 01:28:11,078
Που το βρήκες αυτό κορίτσι;
1005
01:28:11,716 --> 01:28:14,878
Το ξέρω καλά αυτό το βιβλίο...
Κλάπηκε από μία ιταλική γαλέρα...
1006
01:28:14,916 --> 01:28:17,078
- Πριν από πολλά χρόνια...
- Κλάπηκε;
1007
01:28:17,436 --> 01:28:18,718
Όχι, κάνεις λάθος.
1008
01:28:18,756 --> 01:28:20,598
Είχε ένα ρουμπίνι
στο εξώφυλλο...
1009
01:28:20,636 --> 01:28:22,678
Δεν θα το ξεχνούσα ποτέ.
1010
01:28:25,916 --> 01:28:27,839
Μου το έδωσε ο πατέρας μου.
1011
01:28:27,877 --> 01:28:29,999
Ήταν ένας επιστήμονας...
1012
01:28:31,997 --> 01:28:34,119
Είναι σαφές ότι ήταν
ένας απλός κλέφτης...
1013
01:28:35,517 --> 01:28:37,479
Η μνήμη του πατέρα μου
δεν θα σπιλωθεί...
1014
01:28:37,517 --> 01:28:39,079
Από τα λόγια ενός πειρατή.
1015
01:28:39,757 --> 01:28:41,599
Το ημερολόγιο είναι δικό μου...
1016
01:28:41,997 --> 01:28:44,159
Το άφησε μαζί μου στα
σκαλιά ενός ορφανοτροφείου...
1017
01:28:44,717 --> 01:28:46,479
Μαζί με ένα όνομα και τίποτα άλλο.
1018
01:28:46,797 --> 01:28:48,559
Είσαι ορφανό;
1019
01:28:49,597 --> 01:28:51,040
Πως σε λένε;
1020
01:28:53,198 --> 01:28:55,598
Το πιο ακτινοβόλο αστέρι του
Βορρά, αυτό το όνομα μου έδωσε...
1021
01:29:02,238 --> 01:29:05,480
- Δηλαδή Καρίνα...;
- Καρίνα Σμιθ.
1022
01:29:07,358 --> 01:29:11,480
- Ξέρεις απ' αστέρια;
- Είμαι καπετάνιος.
1023
01:29:14,959 --> 01:29:17,761
Ξέρω ότι τα αστέρια σε
οδηγούν στο σπίτι.
1024
01:30:00,880 --> 01:30:02,203
Σμιθ;
1025
01:30:03,201 --> 01:30:05,643
Το Σμιθ είναι ένα σπάνιο επώνυμο.
1026
01:30:07,481 --> 01:30:11,003
Δεν γνωρίζαμε κάποιον που το
επώνυμό του, ήταν Σμιθ;
1027
01:30:11,081 --> 01:30:12,403
Κλείσε το γαμημένο το στόμα σου!
1028
01:30:12,521 --> 01:30:14,003
Το όνομά του ήταν...
1029
01:30:14,601 --> 01:30:16,363
Το έχω εδώ στην άκρη του...
1030
01:30:16,761 --> 01:30:18,563
Τι θα συμβεί αν σου κόψω τη γλώσσα;
1031
01:30:18,601 --> 01:30:19,683
Μάργκαρετ Σμιθ...
1032
01:30:21,161 --> 01:30:23,283
Λοιπόν, θα κάνουμε συμφωνία
1033
01:30:23,721 --> 01:30:26,204
ή θα έλεγα ότι...
1034
01:30:26,682 --> 01:30:28,804
Αυτό που γνωρίζουμε
και οι δύο είναι αλήθεια.
1035
01:30:28,842 --> 01:30:31,324
Το μυστικό θα το πάρουμε
και οι δυο μαζί στον τάφο μας.
1036
01:30:31,358 --> 01:30:33,204
Είναι αλήθεια;
Προσποιούμουν...
1037
01:30:33,242 --> 01:30:34,084
Εγώ όχι!
1038
01:30:34,122 --> 01:30:37,444
Αν με σκοτώσεις, δεν θα έχεις
τίποτα να προσφέρεις στους νεκρούς.
1039
01:30:37,882 --> 01:30:39,684
Με χρειάζεσαι...
1040
01:30:40,762 --> 01:30:45,524
Θα είμαι πολύ ειλικρινής Χέκτορ...
Είσαι πολύ, πολύ άσχημος...
1041
01:30:45,562 --> 01:30:49,884
Πώς μπόρεσες και δημιούργησες ένα
τόσο όμορφο πλάσμα όπως αυτή, εκεί;
1042
01:30:50,283 --> 01:30:51,765
Η Μάργκαρετ, πέθανε...
1043
01:30:52,043 --> 01:30:53,645
Και έκανα το πιο
ευγενές και αξιότιμο...
1044
01:30:53,683 --> 01:30:55,245
...πράγμα που θα μπορούσα
να κάνω ποτέ...
1045
01:30:59,483 --> 01:31:02,245
Νόμιζα ότι το ρουμπίνι θα του
έκανε τη ζωή ευκολότερη.
1046
01:31:02,283 --> 01:31:04,765
Αλλά δεν φανταζόμουν πως
θα έκανε αυτά τα μάγια...
1047
01:31:05,003 --> 01:31:06,605
Και θα γεννιόταν μια καινούργια ζωή.
1048
01:31:07,883 --> 01:31:10,005
Όλο αυτό οδηγεί πίσω σε μένα.
1049
01:31:12,763 --> 01:31:17,846
Νομίζω πως τώρα είμαι
σε ευνοϊκή θέση, Μπαμπά.
1050
01:31:17,884 --> 01:31:20,366
- Πες μου τι θέλεις.
- Θέλω την πυξίδα μου.
1051
01:31:21,244 --> 01:31:26,606
216 βαρέλια ρούμι...
Και μια μαϊμού.
1052
01:31:27,324 --> 01:31:29,366
- Θες τον Τζακ;
- Για δείπνο...
1053
01:31:29,404 --> 01:31:31,326
Θέλω να τον μαγειρέψω.
Θα δειπνήσω...
1054
01:31:31,964 --> 01:31:34,820
Δεν κάναμε καμία συμφωνία Τζακ... Μια
νέα γυναίκα τόσο όμορφη και έτοιμη...
1055
01:31:34,844 --> 01:31:39,167
ποτέ δεν θα πιστέψει ότι ένα γουρούνι σαν
εμένα και αυτή, ότι είμαστε συγγενείς.
1056
01:31:42,125 --> 01:31:44,447
Και η Τρίαινα θα γίνει δικιά μου.
1057
01:31:55,165 --> 01:31:56,527
"Κόκκινα" παλτά.
1058
01:31:57,805 --> 01:31:59,047
"Κόκκινα" παλτά!
1059
01:32:01,966 --> 01:32:04,128
Ετοιμαστείτε να πυροβολήσετε!
1060
01:32:04,166 --> 01:32:05,808
Ετοιμαστείτε να πυροβολήσετε...
1061
01:32:12,806 --> 01:32:15,048
Μείνετε σταθεροί.
1062
01:32:15,646 --> 01:32:17,608
Θα πολεμήσουμε μέχρι το τέλος.
1063
01:32:17,806 --> 01:32:20,928
Δε θα ξανακλέψουν το
Μαύρο Μαργαριτάρι.
1064
01:32:25,726 --> 01:32:26,849
Κύριε.
1065
01:32:31,727 --> 01:32:35,289
Μόνο η Βρετανική Αυτοκρατορία
θα ελέγχει τη θαλάσσια δύναμη.
1066
01:33:09,568 --> 01:33:12,810
Ότι και αν συμβεί...
μην ξεφύγετε από την πορεία.
1067
01:33:38,610 --> 01:33:43,296
Τζάκ Σπάρροου;
1068
01:33:43,330 --> 01:33:45,612
Ο Σαλαζάρ ήρθε.
1069
01:33:50,050 --> 01:33:51,292
Που είναι;
1070
01:33:54,550 --> 01:33:58,792
Άμυνα άνδρες!
Μέχρι πτώσεως.
1071
01:34:00,630 --> 01:34:04,353
Κάνε γρήγορα... Με βούτυρο
το έχεις τροχίσει;
1072
01:34:25,271 --> 01:34:26,834
Δεν μπορείς να κρυφτείς πουθενά.
1073
01:34:42,392 --> 01:34:45,154
Ας είμαστε γενναίοι, να σώσουμε
το Μαργαριτάρι.
1074
01:34:54,433 --> 01:34:55,835
Αυτό πρέπει να είναι.
1075
01:34:58,873 --> 01:35:01,515
- Πρέπει να είναι εδώ.
- Βρες τη στεριά...
1076
01:35:01,593 --> 01:35:03,515
Ή θα πεθάνουμε εδώ.
1077
01:35:03,753 --> 01:35:05,075
Είναι εδώ κοντά.
1078
01:35:05,673 --> 01:35:07,635
Είναι...
Πρέπει να είναι εδώ κοντά.
1079
01:36:28,797 --> 01:36:32,039
- Βρήκες αυτό που έψαχνες, δεσποινίς;
- Προσπαθώ!
1080
01:36:36,688 --> 01:36:38,250
Τα αστέρια θα χαθούν σύντομα.
1081
01:37:08,009 --> 01:37:09,331
Καρίνα!
1082
01:37:09,849 --> 01:37:13,091
Χένρι! Κοίτα, το νησί είναι εκεί.
1083
01:37:13,690 --> 01:37:15,052
Το βρήκες!
1084
01:37:25,770 --> 01:37:26,852
Το νησί...
1085
01:37:32,650 --> 01:37:33,732
Γη;
1086
01:37:35,130 --> 01:37:36,532
Πηδήξτε στο πλοίο!
1087
01:37:52,811 --> 01:37:54,093
Καρίνα!
1088
01:38:10,172 --> 01:38:11,654
Καρίνα!
1089
01:38:14,692 --> 01:38:16,054
Χένρι!
1090
01:38:29,613 --> 01:38:30,613
Έχουν τον Χένρι!
1091
01:38:30,773 --> 01:38:33,215
Το μόνο που μπορούμε
να σώσουμε τώρα είναι η Τρίαινα.
1092
01:38:33,453 --> 01:38:34,895
Πρέπει να τη βρούμε.
1093
01:38:54,814 --> 01:38:56,136
Που είναι;
1094
01:39:00,814 --> 01:39:02,216
Πρέπει να είναι εδώ...
1095
01:39:34,255 --> 01:39:35,577
Κοίτα το Τζακ...
1096
01:39:36,495 --> 01:39:38,818
Είναι το πιο όμορφο
πράγμα που έχω δει ποτέ.
1097
01:39:39,136 --> 01:39:41,458
Αυτό είναι που έψαχνε
να βρει ο πατέρας μου.
1098
01:39:41,496 --> 01:39:42,418
Τα βράχια;
1099
01:39:42,496 --> 01:39:45,578
Όχι, όχι τα βράχια...
Τα αστέρια.
1100
01:39:45,936 --> 01:39:48,496
Αυτός είναι ο χάρτης που κανένας
άνθρωπος δεν μπορεί να διαβάσει.
1101
01:39:49,616 --> 01:39:53,658
Αυτό το νησί... είναι μια
τέλεια αντανάκλαση των ουρανών.
1102
01:40:01,136 --> 01:40:03,859
Ένα αστέρι λείπει...
Γρήγορα.
1103
01:40:04,977 --> 01:40:07,139
Πρέπει να βρείτε την Τρίαινα
για να σώσετε τον Χένρι.
1104
01:40:07,377 --> 01:40:08,377
Χέκτορ...
1105
01:40:08,417 --> 01:40:10,499
Πρέπει να σου πω ότι
είναι χρονολόγος...
1106
01:40:38,658 --> 01:40:39,940
Γιατί δεν λαμπυρίζει;
1107
01:40:41,618 --> 01:40:43,140
Βάλ’ το, Καρίνα.
1108
01:40:49,699 --> 01:40:50,941
Το αστέρι που έλειπε.
1109
01:40:52,739 --> 01:40:54,101
Για τον πατέρα μου...
1110
01:40:55,579 --> 01:40:56,661
Ναι.
1111
01:40:58,099 --> 01:40:59,221
Κάν’ το γι' αυτόν.
1112
01:42:30,423 --> 01:42:31,423
Εκεί.
1113
01:42:32,303 --> 01:42:35,505
- Ο τάφος του Ποσειδώνα.
- Από εδώ.
1114
01:42:38,783 --> 01:42:39,665
Κάπτεν.
1115
01:42:39,703 --> 01:42:41,505
Γνωρίζεις τον κίνδυνο...
Μην το κάνεις!
1116
01:42:41,703 --> 01:42:44,599
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Ο Τζακ είναι στη
στεριά και θα ψάξει για την Τρίαινα.
1117
01:42:44,623 --> 01:42:46,239
Κάπτεν, πρέπει να υπάρχει
και άλλος τρόπος.
1118
01:42:46,263 --> 01:42:47,559
Όταν κάποιος επιστρέψει
στους ζωντανούς...
1119
01:42:47,583 --> 01:42:50,200
Δεν υπάρχει επιστροφή... Θα καταλήξεις
να παγιδευτείς στο σώμα σου...
1120
01:42:50,224 --> 01:42:51,266
για πάντα...
1121
01:42:51,304 --> 01:42:53,066
Η Τρίαινα θα με ελευθερώσει
1122
01:42:56,104 --> 01:42:58,826
- Ήρθε η ώρα να σκοτώσω ένα «σπουργίτι».
- Μην το κάνεις!
1123
01:43:12,824 --> 01:43:15,867
- Κοιτάξτε τον Τζακ, εκεί είναι.
- Η Τρίαινα.
1124
01:43:22,505 --> 01:43:23,947
Χένρι! Μην...
1125
01:44:02,187 --> 01:44:04,429
Με σκοτώνεις και
σκοτώνεις το μικρό Τζακ.
1126
01:44:40,188 --> 01:44:42,110
Χένρι!
Μην...
1127
01:45:13,750 --> 01:45:15,872
Γεια, Σπάροου.
1128
01:45:16,990 --> 01:45:17,992
Όχι.
1129
01:45:30,110 --> 01:45:32,872
Μισώ τον Σπάροου, το
"σπουργίτι" πεθαίνει.
1130
01:45:33,150 --> 01:45:34,232
'Όχι.
1131
01:45:40,351 --> 01:45:43,673
Χένρι, κάνε κάτι.
Σε παρακαλώ.
1132
01:45:43,951 --> 01:45:45,113
Ο Χένρι ξυπνά!
1133
01:45:47,231 --> 01:45:48,633
Πήγαινε στην κόλαση!
1134
01:45:58,431 --> 01:46:00,273
Χένρι ξύπνα, σκοτώνει τον Τζακ.
1135
01:46:11,272 --> 01:46:12,272
Χένρι!
1136
01:46:12,832 --> 01:46:14,634
- Η δύναμη της θάλασσας.
- Τι;
1137
01:46:15,312 --> 01:46:17,113
- Η δύναμη της θάλασσας.
1138
01:46:17,114 --> 01:46:18,914
- Για να απελευθερώσεις
τη δύναμη της θάλασσας...
1139
01:46:19,312 --> 01:46:20,594
Πρέπει να την καταστρέψουμε.
1140
01:46:27,073 --> 01:46:29,075
Αν η Τρίαινα περιέχει
όλη την ισχύ, τότε...
1141
01:46:29,109 --> 01:46:30,715
έχει και όλες τις κατάρες μέσα.
1142
01:46:31,713 --> 01:46:33,635
Όπως είπα και πριν...
1143
01:46:33,873 --> 01:46:36,835
Παραδώσου σ' εμένα τώρα...
Και θα σ' αφήσω...
1144
01:46:37,793 --> 01:46:40,755
- να ζήσεις...
- Θες να παραδοθώ, σωστά;
1145
01:46:42,913 --> 01:46:46,235
- Μπορεί.
- Τα παιχνίδια τελειώνουν τώρα.
1146
01:46:48,634 --> 01:46:49,756
Όχι!
1147
01:46:55,394 --> 01:46:57,036
Χένρι!
1148
01:47:02,834 --> 01:47:03,834
Σπάσιμο.
1149
01:47:04,114 --> 01:47:05,196
Χένρι!
1150
01:47:07,474 --> 01:47:08,716
Σπάσιμο.
1151
01:47:08,754 --> 01:47:09,316
Φρένα.
1152
01:47:09,354 --> 01:47:11,876
Σπάζοντας την Τρίαινα
σπάνε όλες οι κατάρες της θάλασσας.
1153
01:47:11,954 --> 01:47:14,197
Αντίο, Σπάροου.
1154
01:47:59,876 --> 01:48:01,399
Όλες οι κατάρες έσπασαν.
1155
01:48:10,237 --> 01:48:11,519
Ναι!
1156
01:48:41,558 --> 01:48:44,920
- Το Μαργαριτάρι, προσέξτε!
- Πρέπει να ανεβούμε.
1157
01:48:45,158 --> 01:48:47,440
Επάνω, γρήγορα!
1158
01:48:50,919 --> 01:48:53,841
Σταθερά αγόρια, μην γλιστρήσετε.
1159
01:48:58,839 --> 01:49:00,361
Τζακ!
1160
01:49:03,239 --> 01:49:04,721
Γρηγορότερα!
1161
01:49:08,839 --> 01:49:11,081
Περιμένετέ με!
1162
01:49:17,240 --> 01:49:19,642
Σηκώστε την άγκυρα!
1163
01:49:19,920 --> 01:49:21,962
Σηκώστε την άγκυρα, γρήγορα!
1164
01:49:21,996 --> 01:49:22,806
Ψηλά...
1165
01:49:22,840 --> 01:49:25,202
Πάρτε την, πάρτε την!
1166
01:49:42,641 --> 01:49:45,563
Κάπτεν!
1167
01:50:10,802 --> 01:50:12,324
Σκατά!
1168
01:50:33,643 --> 01:50:35,125
Σε κρατάω!
1169
01:50:38,543 --> 01:50:39,705
Σταμάτα!
1170
01:50:57,464 --> 01:50:59,306
Πες μου τι είμαι για 'σένα;
1171
01:51:01,984 --> 01:51:03,546
Ο θησαυρός μου.
1172
01:51:14,225 --> 01:51:15,307
Κρατήσου!
1173
01:51:19,105 --> 01:51:20,267
Χέκτορ!
1174
01:52:35,588 --> 01:52:37,230
Όλο δεξιά!
1175
01:52:53,509 --> 01:52:55,191
Βοηθήστε τον.
1176
01:53:03,029 --> 01:53:04,991
Η ζωή των πειρατών, Χέκτορ.
1177
01:53:41,271 --> 01:53:42,313
Είσαι καλά;
1178
01:53:43,991 --> 01:53:45,073
Δεν ξέρω.
1179
01:53:45,711 --> 01:53:47,953
Για μια στιγμή είχα
τα πάντα Χένρι...
1180
01:53:50,231 --> 01:53:51,873
Τώρα όλα μου έφυγαν.
1181
01:53:52,071 --> 01:53:54,633
Δεν έφυγαν όλα, Σμιθ.
1182
01:54:07,992 --> 01:54:12,514
Μπαραμπόσα...
Το όνομά μου είναι το Μπαραμπόσα...
1183
01:54:54,474 --> 01:54:57,476
- Ίσως ο Τζακ είχε δίκιο.
- Για ποιο πράγμα;
1184
01:54:58,234 --> 01:54:59,996
Ότι δεν μπορείς να πληγωθείς.
1185
01:55:03,674 --> 01:55:05,036
Γιατί το έκανες αυτό?
1186
01:55:05,114 --> 01:55:06,876
Ήθελα να είμαι σίγουρος
ότι είσαι εσύ...
1187
01:55:07,114 --> 01:55:08,756
Και δεν είσαι ακόμα καταραμένος.
1188
01:55:09,674 --> 01:55:12,096
- Εγώ είμαι...
- Έκανα ένα...
1189
01:55:12,130 --> 01:55:14,517
- Λάθος.
- Ένα μικρό.
1190
01:55:14,955 --> 01:55:16,077
Αν και λάθος...
1191
01:55:22,635 --> 01:55:24,117
Δεκτή η συγγνώμη.
1192
01:55:37,756 --> 01:55:39,238
Ο Ολλανδός.
1193
01:56:14,637 --> 01:56:17,799
- Χένρι;
- Ναι, πατέρα.
1194
01:56:26,638 --> 01:56:28,600
Είσαι πραγματικά ο γιος μου...
1195
01:56:33,038 --> 01:56:34,360
Πώς τα κατάφερες;
1196
01:56:36,398 --> 01:56:39,120
- Πώς έσπασες την κατάρα;
- Θα σου πω μια ιστορία.
1197
01:56:39,838 --> 01:56:42,320
Η ιστορία του μεγαλύτερου
θησαυρού που έχει βρεθεί.
1198
01:56:42,398 --> 01:56:44,080
Αυτή την ιστορία θέλω να ακούσω.
1199
01:57:43,041 --> 01:57:45,083
Τι αηδιαστική θέα είναι αυτή.
1200
01:57:45,117 --> 01:57:46,117
Άνοιξε!
1201
01:57:46,401 --> 01:57:48,883
Ο Κάπτεν Τζακ Σπάροου,
είναι στο κατάστρωμα.
1202
01:57:48,961 --> 01:57:49,961
Αυτό είναι αλήθεια.
1203
01:57:55,121 --> 01:57:56,483
Καλώς ήρθατε, καπετάν.
1204
01:57:56,521 --> 01:57:58,563
Πολλά ευχαριστώ σε όλους.
1205
01:57:58,841 --> 01:58:01,484
- Κάπτεν!
- Σας ευχαριστώ.
1206
01:58:02,002 --> 01:58:03,204
Κύριοι, σας ευχαριστώ.
1207
01:58:04,582 --> 01:58:05,624
Κύριε Γκίμς.
1208
01:58:05,782 --> 01:58:07,544
Το πλοίο είναι δικό σου Κάπτεν...
1209
01:58:07,582 --> 01:58:08,582
Σ' ευχαριστώ!
1210
01:58:20,662 --> 01:58:21,744
Μαϊμού...
1211
01:58:28,983 --> 01:58:30,305
Ευχαριστώ!
1212
01:58:31,223 --> 01:58:33,305
Ποιος είναι η πορεία;
1213
01:58:33,423 --> 01:58:35,265
Θα ακολουθήσουμε τα αστέρια...
1214
01:58:35,303 --> 01:58:36,585
Κύριε Γκίμς.
1215
01:58:36,983 --> 01:58:38,665
Στις διαταγές σας, Κάπτεν!
1216
01:58:44,663 --> 01:58:48,946
Έχω μια συνάντηση πέρα από τον
αγαπημένο μου ορίζοντα.
1217
01:58:53,504 --> 01:58:54,786
Ναι.