1
00:00:59,684 --> 00:01:02,771
Bölvun pabba
2
00:01:05,982 --> 00:01:07,025
EFTIRLÝSTUR
3
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
100 PUND
LÍFS EÐA LIÐINN
4
00:02:57,427 --> 00:03:01,848
HOLLENDINGURINN FLJÚGANDI
5
00:03:32,879 --> 00:03:33,880
Pabbi?
6
00:03:33,963 --> 00:03:37,300
Henry, hvað hefurðu gert?
7
00:03:37,383 --> 00:03:38,426
Ég sagðist finna þig.
8
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
Líttu á mig, sonur.
9
00:03:43,806 --> 00:03:45,141
Mér er sama.
10
00:03:45,225 --> 00:03:48,061
Hollendingurinn
er enginn staður fyrir þig.
11
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
Þeir vita af þér.
12
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
Farðu heim til móður þinnar.
13
00:03:54,442 --> 00:03:55,151
Nei.
14
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
Farðu strax.
15
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Áður en það verður um seinan.
16
00:03:58,529 --> 00:04:00,907
Nei, ég hætti aldrei.
17
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
Ef þú kastar mér fyrir borð
kem ég strax aftur.
18
00:04:05,912 --> 00:04:07,830
Sérðu ekki að bölvun
bindur mig skipinu?
19
00:04:07,914 --> 00:04:09,082
Þess vegna kom ég.
20
00:04:09,165 --> 00:04:11,125
Ég veit hvernig ég aflétti bölvuninni.
21
00:04:11,209 --> 00:04:12,418
Og frelsa þig héðan.
22
00:04:12,502 --> 00:04:14,254
Nei, Henry.
23
00:04:14,337 --> 00:04:17,799
Ég las um fjársjóð
sem stjórnar öllum mætti hafsins.
24
00:04:17,882 --> 00:04:20,426
Þríforkur Póseidons afléttir bölvuninni.
25
00:04:23,638 --> 00:04:27,684
Henry, það getur enginn
fundið þennan Þrífork.
26
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
Ég fann þig.
27
00:04:30,853 --> 00:04:32,647
Þetta er bara saga.
28
00:04:32,730 --> 00:04:35,400
Eins og sögurnar um þig
og Jack Sparrow?
29
00:04:35,483 --> 00:04:36,985
Hann hjálpar mér að finna Þríforkinn.
30
00:04:37,068 --> 00:04:39,195
Haltu þig fjarri Jack.
31
00:04:39,279 --> 00:04:41,155
Komdu aldrei aftur á sjó.
32
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
Hættu að haga þér eins og...
-Sjóræningi?
33
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
Ég hætti ekki.
34
00:04:45,618 --> 00:04:48,037
Ég vil fá þig heim.
35
00:04:54,544 --> 00:04:56,421
Henry...
36
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Mér þykir það leitt.
37
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
En bölvun minni verður aldrei aflétt.
38
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Þetta eru örlög mín.
39
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
Þú verður
að sleppa af mér takinu.
40
00:05:15,023 --> 00:05:17,108
Ég elska þig, sonur sæll.
41
00:05:44,886 --> 00:05:47,722
Jack Sparrow skipstjóri.
42
00:05:49,974 --> 00:05:54,896
NÍU ÁRUM SÍÐAR
43
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Haldið skipinu stöðugu.
44
00:06:08,493 --> 00:06:11,162
Snúið í hléborða.
45
00:06:11,245 --> 00:06:14,290
Hraðar, ömurlegu kjölrottur.
46
00:06:14,374 --> 00:06:17,043
Dælið vatninu út um lensportin.
47
00:06:17,126 --> 00:06:19,128
Við erum að elta sjóræningja.
48
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
Komdu aftur, Henry.
49
00:06:21,130 --> 00:06:23,132
Ekki láta reka þig af öðru skipi.
50
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
Hollenskt barkskip.
51
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
Bonnet sjóræningi
hefur eflaust rænt því.
52
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
Almáttugur.
53
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
Þú máttir ekki yfirgefa þína stöð.
54
00:06:39,565 --> 00:06:40,817
Ég þarf að tala við skipstjórann.
55
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
Hvað sagðirðu?
-Farðu frá.
56
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
Turner.
57
00:06:50,535 --> 00:06:52,036
Hún siglir inn, herra.
58
00:06:53,663 --> 00:06:54,914
Eltið hana.
59
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
Nei, ekki gera það.
60
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
Ekki gera það.
61
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Þú ávarpar ekki
skipstjórann, drengur.
62
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
Líttu á kortin þín.
63
00:07:06,426 --> 00:07:08,553
Þú siglir með okkur
inn í Djöflaþríhyrninginn.
64
00:07:08,636 --> 00:07:12,723
Heyrið þið það? Landkrabbinn
trúir gömlum sjóaragoðsögnum.
65
00:07:13,891 --> 00:07:16,769
Ég hef alla ævi
þrautkannað goðsagnir hafsins.
66
00:07:16,853 --> 00:07:18,896
Ég þekki allar þjóðsögur og bölvanir.
67
00:07:18,980 --> 00:07:21,732
Skip sem sigla þangað inn
eiga ekki alltaf afturkvæmt.
68
00:07:21,816 --> 00:07:25,486
Afsakaðu, herra.
Hann er augljóslega truflaður.
69
00:07:25,570 --> 00:07:28,072
Trúðu mér, herra.
Breyttu um stefnu.
70
00:07:28,156 --> 00:07:30,158
Dirfistu að skipa mér fyrir?
71
00:07:30,241 --> 00:07:30,950
Handtakið hann.
72
00:07:32,076 --> 00:07:33,161
Turner.
73
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
Þú færð ekki að drepa okkur alla.
74
00:07:52,972 --> 00:07:55,099
Þetta eru landráð.
75
00:07:57,101 --> 00:07:57,894
Nei.
76
00:07:57,977 --> 00:07:59,896
Læsið hann inni. Áfram.
-Nei.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,732
Festið rábandið á stjórnborða.
78
00:08:02,815 --> 00:08:04,567
Bindið reipið.
79
00:08:04,650 --> 00:08:05,651
Tryggið hlekkina.
80
00:08:06,402 --> 00:08:08,654
Þetta var síðasti séns, Turner.
81
00:08:11,491 --> 00:08:14,535
Ef ég mætti ráða
myndi ég hengja þig í ránni.
82
00:08:14,619 --> 00:08:15,703
Upp á þilfar.
83
00:08:20,958 --> 00:08:23,461
Stöðugur, stýrimaður.
84
00:08:24,504 --> 00:08:27,048
Jack Sparrow.
85
00:08:27,131 --> 00:08:28,341
Hann er dauður.
86
00:08:28,424 --> 00:08:32,428
Grafinn í ómerktri gröf
á eyjunni Saint Martin.
87
00:08:57,286 --> 00:09:00,248
ÓKANNAÐ HAFSVÆÐI
88
00:09:03,376 --> 00:09:05,795
Það er eitthvað í vatninu.
89
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
Skip á stjórnborða.
90
00:09:11,092 --> 00:09:14,887
Þetta er ekki skip heldur skipsflak.
91
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
Nei.
92
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Hún siglir beint á okkur.
93
00:09:29,110 --> 00:09:30,319
Skjótið.
94
00:09:31,946 --> 00:09:33,447
Skjótið.
95
00:09:35,241 --> 00:09:36,367
Hlaðið.
96
00:09:53,593 --> 00:09:55,052
Tryggið þilfarið.
97
00:10:50,149 --> 00:10:51,150
Hvað ert þú?
98
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
Dauðinn.
99
00:11:48,249 --> 00:11:51,210
EFTIRLÝSTUR
JACK SPARROW
100
00:11:53,170 --> 00:11:55,047
Jack Sparrow.
101
00:12:00,553 --> 00:12:02,471
Þekkirðu þennan sjóræningja?
102
00:12:03,764 --> 00:12:05,433
Aðeins af afspurn.
103
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
Leitarðu hans?
104
00:12:14,483 --> 00:12:16,318
Er þetta "já"?
105
00:12:16,402 --> 00:12:17,653
Já.
106
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
Allt of lengi hefur
Þríhyrningurinn bölvað okkur
107
00:12:21,782 --> 00:12:24,910
og dæmt til vistar
á þessu helvíti á jörðu.
108
00:12:24,994 --> 00:12:28,873
Lykillinn að frelsi okkar
er Jack Sparrow
109
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
og kompásinn hans.
110
00:12:31,667 --> 00:12:33,753
Ekki óttast mig, vinur.
111
00:12:33,836 --> 00:12:36,964
Ég þyrmi alltaf einum manni
til að segja söguna.
112
00:12:37,840 --> 00:12:40,676
Finndu Sparrow fyrir mig
113
00:12:40,760 --> 00:12:44,180
og færðu honum skilaboð
frá Salazar skipstjóra.
114
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Salazar.
115
00:12:47,224 --> 00:12:51,645
Segðu honum að ég muni
líta dagsljósið á ný.
116
00:12:51,729 --> 00:12:53,898
Á þeim degi...
117
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
mun dauðinn...
118
00:13:00,988 --> 00:13:04,784
mun dauðinn rakleiðis vitja hans.
119
00:13:04,867 --> 00:13:06,952
Viltu skila því til hans?
120
00:13:07,036 --> 00:13:07,870
Vinsamlegast?
121
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Já.
122
00:13:08,954 --> 00:13:11,540
Ég vildi að ég gæti gert það sjálfur
123
00:13:12,583 --> 00:13:14,919
en þeir dauðu segja engar sögur.
124
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
ST. MARTIN Á KARÍBAHAFI
125
00:13:43,322 --> 00:13:46,867
Carina Smyth.
Þú ert munaðarlaus dóttir djöfulsins
126
00:13:46,951 --> 00:13:49,870
og sökuð um að stunda galdrakukl.
127
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
Áður en þú deyrð...
128
00:13:51,872 --> 00:13:54,124
hefurðu eitthvað að játa?
129
00:13:56,377 --> 00:14:01,090
Ég játa að ég er ekki norn
heldur vísindakona.
130
00:14:01,173 --> 00:14:04,134
Ég játa að ég hef þraukað
á eigin vegum
131
00:14:04,218 --> 00:14:07,847
með ekkert nema dagbók föður
sem ég kynntist aldrei
132
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
í leit að sannleikanum
um hver ég er í raun.
133
00:14:10,641 --> 00:14:14,436
Ég játa að ég vil deyja
frekar en að hætta þeirri leit.
134
00:14:14,520 --> 00:14:16,188
Og ég játa...
135
00:14:16,981 --> 00:14:20,234
að ég stakk upp lásinn
á meðan við spjölluðum.
136
00:14:27,324 --> 00:14:31,996
Í dag er komið að opnun
Konunglega bankans í Saint Martin.
137
00:14:37,585 --> 00:14:41,881
Hann verður öruggasta
bankastofnunin á Karíbahafi.
138
00:14:50,055 --> 00:14:53,851
Nýi peningaskápurinn
er tæplega 13 cm þykkur
139
00:14:53,934 --> 00:14:56,061
og heilt tonn á þyngd.
140
00:14:56,896 --> 00:14:58,939
Ég fann hana.
141
00:14:59,023 --> 00:14:59,940
Náið henni.
142
00:15:00,024 --> 00:15:03,193
Látið hana ekki sleppa.
Stöðvið nornina.
143
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Stöðvið hana. Þarna. Farið frá.
144
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
Farið frá.
145
00:15:11,452 --> 00:15:13,120
Með þessum banka
146
00:15:13,203 --> 00:15:17,875
gengur bærinn Saint Martin
að fullu inn í nútímann.
147
00:15:23,756 --> 00:15:26,550
Afsakaðu, herra.
-Nornin slapp úr varðhaldi.
148
00:15:27,301 --> 00:15:30,596
Finndu þetta illkvendi
eða fáðu að hanga í hennar stað.
149
00:15:30,679 --> 00:15:31,889
Herra.
150
00:15:31,972 --> 00:15:33,390
Herra.
151
00:15:34,767 --> 00:15:37,603
Enginn maður eða herlið
152
00:15:37,686 --> 00:15:41,982
mun nokkurn tíma geta rænt
gullinu frá Saint Martin.
153
00:15:42,650 --> 00:15:44,860
Opnið peningaskápinn.
154
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
Sjóræningi.
155
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
Sjóræningjar.
156
00:16:03,879 --> 00:16:05,130
Sjóræningi.
157
00:16:20,688 --> 00:16:23,023
Þetta gæti hljómað
sem undarleg bón
158
00:16:23,107 --> 00:16:27,361
en gæti einhver útskýrt
hvað ég er að gera hérna?
159
00:16:32,282 --> 00:16:33,534
Scrum.
160
00:16:36,370 --> 00:16:37,204
Hvað er langt eftir?
161
00:16:38,455 --> 00:16:40,040
Þetta er að rifjast upp.
162
00:16:40,124 --> 00:16:43,085
Ég þarf andartak til að ná áttum.
163
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
Viðbúnir.
164
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Tilbúnir.
165
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Ekki skjóta.
166
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
Það er kona með honum í skápnum.
167
00:16:57,725 --> 00:17:00,060
Skjótið bara gáluna.
168
00:17:00,144 --> 00:17:03,647
Mér sýnist þetta
vera konan þín, herra.
169
00:17:09,278 --> 00:17:10,404
Frances?
170
00:17:12,531 --> 00:17:14,074
Alveg rétt, nú man ég.
171
00:17:15,868 --> 00:17:18,162
Nú man ég.
Ég er að ræna bankann.
172
00:17:18,245 --> 00:17:19,621
Skjótið hann.
173
00:17:24,585 --> 00:17:25,377
Áfram.
174
00:17:26,336 --> 00:17:27,129
Togið.
175
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
Togið.
176
00:17:35,971 --> 00:17:36,597
Áfram nú.
177
00:18:05,834 --> 00:18:07,878
Þetta var ekki hluti af áætluninni.
178
00:18:09,922 --> 00:18:11,840
Eltið hann. Látið hann ekki sleppa.
179
00:18:17,638 --> 00:18:20,182
Áfram nú.
180
00:18:48,919 --> 00:18:50,462
Ég fékk kindakjötið.
181
00:18:50,546 --> 00:18:52,089
Það var allt of dýrt.
182
00:18:52,172 --> 00:18:56,593
ENGA HUNDA
ENGAR KONUR
183
00:19:11,191 --> 00:19:13,902
Engin kona hefur
handfjatlað Herschelinn minn.
184
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
Víkið frá.
185
00:19:24,580 --> 00:19:26,623
Nei, nei, nei.
186
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
Stans. Stans.
187
00:19:34,923 --> 00:19:36,300
Komdu inn.
188
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
Hart á stjórnborða.
189
00:20:02,743 --> 00:20:03,619
Herra.
190
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
Stjörnumiðið var skakkt.
191
00:20:05,454 --> 00:20:08,999
Ég færði það um 2 gráður í norður
svo kortið þitt verði nákvæmara.
192
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
En þú verður að byrja upp á nýtt.
193
00:20:10,876 --> 00:20:12,252
Þú ert norn.
194
00:20:12,336 --> 00:20:13,378
Það er ekki satt.
195
00:20:13,462 --> 00:20:16,590
Kallarðu mig norn fyrir
að hafa skráð 200 stjörnur?
196
00:20:16,673 --> 00:20:17,382
Norn!
197
00:20:19,635 --> 00:20:21,678
Það er von á blóðmána.
198
00:20:21,762 --> 00:20:25,474
Ég þarf bara að kaupa skipsklukku.
199
00:20:26,183 --> 00:20:27,768
Ég borga tvöfalt fyrir að vera kona.
200
00:20:27,851 --> 00:20:28,769
Hjálp.
201
00:20:30,020 --> 00:20:31,563
Norn í búðinni minni.
202
00:20:31,647 --> 00:20:32,773
Hjálp.
203
00:20:33,732 --> 00:20:35,943
Hjálp, norn í búðinni minni.
204
00:20:37,778 --> 00:20:41,281
Og sjóræningi. Það eru norn
og sjóræningi í búðinni.
205
00:20:41,365 --> 00:20:43,450
Happadagurinn þinn.
206
00:20:43,533 --> 00:20:46,036
Hefur annað ykkar fjögurra
séð bankann minn?
207
00:20:49,206 --> 00:20:50,332
Fann hann.
208
00:20:53,752 --> 00:20:55,671
Varst þú hluti af áætluninni?
209
00:20:55,754 --> 00:20:57,172
Ég vil engin vandræði.
210
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
En skelfilegur lífsmáti.
211
00:21:07,099 --> 00:21:08,475
Stöðvið nornina. Náið henni.
212
00:21:08,558 --> 00:21:11,103
Við erum í sjálfheldu. Hvað nú?
213
00:21:11,186 --> 00:21:12,312
Þarna er hún. Fljótir.
214
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
Þú verður að öskra.
215
00:21:18,860 --> 00:21:20,988
Þarna, náið konunni.
216
00:21:23,282 --> 00:21:24,366
Skítasjóræningi.
217
00:21:24,449 --> 00:21:26,451
Óþarfi að uppnefna mann.
218
00:21:38,213 --> 00:21:39,631
Áfram, piltar.
219
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
Jack.
220
00:22:09,494 --> 00:22:10,329
Brú?
221
00:22:45,572 --> 00:22:46,573
Hann er tómur.
222
00:22:47,866 --> 00:22:48,867
Hvar er góssið?
223
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Heldurðu að bankarán séu auðveld?
224
00:22:51,495 --> 00:22:54,414
Þið huglausu drulluháleistarnir
berið ábyrgð á því
225
00:22:54,498 --> 00:22:57,626
að hafa komið mér
í þessa klemmu til að byrja með.
226
00:22:57,709 --> 00:22:59,753
Farið í röð og færið mér virðingarvott.
227
00:23:00,754 --> 00:23:02,422
Eigum við að borga þér?
228
00:23:02,506 --> 00:23:04,883
Er ég ekki æðstur á þessu skipi?
229
00:23:05,550 --> 00:23:07,844
Kallarðu þetta skip?
230
00:23:07,928 --> 00:23:09,388
Hvar er fjársjóðurinn?
231
00:23:09,471 --> 00:23:10,972
Við sveltum allir.
232
00:23:11,056 --> 00:23:13,642
Við fylgjum ekki lengur
skipslausum kafteini.
233
00:23:13,725 --> 00:23:15,435
Ég á skip.
234
00:23:16,770 --> 00:23:18,855
Svarta perlan hefur aldrei
vikið frá mér.
235
00:23:19,856 --> 00:23:23,276
Barbossa sjóræningi
ræður ríkjum á hafinu núna.
236
00:23:23,360 --> 00:23:25,987
Hann á tíu skip, fullbúin fallbyssum.
237
00:23:26,071 --> 00:23:29,616
Að ógleymdum fallbyssukúlum
sem eru um 8 kg hver.
238
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
Einfættur maður með 8 kg kúlur?
239
00:23:32,035 --> 00:23:33,912
Það útskýrir skrýtna göngulagið.
240
00:23:33,995 --> 00:23:35,789
Svona nú, strákar.
241
00:23:35,872 --> 00:23:38,125
Fundum við ekki
Makedóníufjársjóðinn saman?
242
00:23:38,208 --> 00:23:39,876
Það voru fúnar falskistur.
243
00:23:39,960 --> 00:23:41,920
Gull Mídasar konungs.
-Asnaskítur.
244
00:23:42,963 --> 00:23:43,922
Sættu þig við það.
245
00:23:44,005 --> 00:23:46,174
Ógæfan eltir þig dag og nótt.
246
00:23:46,258 --> 00:23:49,344
Það er hreinn og klár uppspuni.
247
00:23:53,723 --> 00:23:55,100
Lánið leikur ekki við þig.
248
00:23:55,183 --> 00:23:56,560
Þú tapaðir skipinu.
249
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
Nú taparðu áhöfninni líka.
250
00:24:00,063 --> 00:24:02,732
Jack Sparrow er ekki
skipstjóri okkar lengur.
251
00:24:06,945 --> 00:24:08,864
Því miður, Jack.
252
00:24:08,947 --> 00:24:11,491
Við erum komnir að ystu sjónarrönd.
253
00:24:22,669 --> 00:24:23,879
Þá það.
254
00:24:25,130 --> 00:24:27,299
Þið eruð allir reknir.
255
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
Allir saman, reknir.
256
00:24:30,135 --> 00:24:33,763
Þið fáið aldrei framar
að sigla með Jack Sparrow.
257
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Þú ert á allra vörum í bænum.
258
00:25:23,522 --> 00:25:25,774
Eini eftirlifandinn af Höfðingjanum.
259
00:25:25,857 --> 00:25:30,320
Drengur sem reri til Saint Martin
á móti straumi á rekaviðardrumbi.
260
00:25:30,403 --> 00:25:35,575
Og fannst rausandi
um sjóræningja og þríforka.
261
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
Losaðu mig úr hlekkjunum.
262
00:25:37,661 --> 00:25:41,456
Það er starf mitt
að vernda eyjuna og hafsvæðið.
263
00:25:41,540 --> 00:25:43,583
Ermarnar þínar voru rifnar.
264
00:25:45,377 --> 00:25:46,670
Það er tákn um landráð.
265
00:25:46,753 --> 00:25:48,046
Hinir dauðu réðust á okkur...
266
00:25:48,129 --> 00:25:50,215
Þú ert heigull sem flúði frá orrustu.
267
00:25:50,298 --> 00:25:52,801
Og þannig deyrðu.
268
00:26:04,271 --> 00:26:06,106
Ég held ekki að þú sért heigull.
269
00:26:06,189 --> 00:26:07,899
Farðu, systir.
270
00:26:07,983 --> 00:26:12,112
Ég lagði mig í lífshættu til að koma
og kanna hvort þetta væri satt.
271
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
Talarðu um Þríforkinn?
272
00:26:14,739 --> 00:26:15,782
Hver ert þú?
273
00:26:15,865 --> 00:26:17,867
Því leitarðu að Þríforknum?
274
00:26:19,828 --> 00:26:21,997
Þríforkurinn getur aflétt
öllum bölvunum hafsins.
275
00:26:23,832 --> 00:26:25,667
Faðir minn varð fyrir bölvun.
276
00:26:25,750 --> 00:26:28,169
Þú veist að bölvanir
styðjast ekki við vísindin.
277
00:26:28,253 --> 00:26:29,921
Ekki draugar heldur.
278
00:26:30,005 --> 00:26:32,591
Svo þú ert klikkaður?
Ég hefði ekki átt að koma.
279
00:26:32,674 --> 00:26:34,175
Hvers vegna komstu þá?
280
00:26:34,259 --> 00:26:36,386
Ég verð að komast af eyjunni.
281
00:26:36,469 --> 00:26:38,638
Til að leysa Kortið...
-Sem enginn maður getur lesið.
282
00:26:38,722 --> 00:26:40,974
Það sem Póseidon skildi eftir sig.
283
00:26:42,934 --> 00:26:44,894
Hefurðu lesið fornu ritin?
284
00:26:44,978 --> 00:26:47,439
Á öllum tungumálum
sem þau voru skráð.
285
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
Enginn maður hefur séð
eða lesið þetta kort.
286
00:26:53,111 --> 00:26:55,155
Eins gott að ég er kona.
287
00:26:57,949 --> 00:27:01,202
Þetta er dagbók Galíleós Galíleí.
288
00:27:01,286 --> 00:27:03,955
Hann leitaði Þríforksins alla ævi sína.
289
00:27:04,039 --> 00:27:05,540
Þess vegna fann hann
upp á sjónaukanum
290
00:27:05,624 --> 00:27:08,501
og stjörnufræðingar
horfa alla ævi til himna.
291
00:27:09,919 --> 00:27:13,798
Er Kortið sem enginn maður
getur lesið falið í stjörnunum?
292
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
Faðir minn gaf mér þessa bók.
293
00:27:15,717 --> 00:27:21,431
Hann trúði því að ég fyndi það sem
engum hefur tekist. Ég bregst ekki.
294
00:27:21,514 --> 00:27:24,184
Það styttist í blóðmánann.
295
00:27:24,267 --> 00:27:27,062
Aðeins þá er hægt að lesa í kortið.
296
00:27:27,145 --> 00:27:29,230
Og finna Þríforkinn.
297
00:27:29,314 --> 00:27:30,231
Hver ertu?
298
00:27:30,315 --> 00:27:32,692
Carina Smyth.
299
00:27:32,776 --> 00:27:35,195
Ef þú vilt bjarga föður þínum
verður þú að bjarga mér.
300
00:27:35,278 --> 00:27:37,322
Finndu skip
og Þríforkurinn verður okkar.
301
00:27:39,282 --> 00:27:41,368
Komdu hingað, norn.
302
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
Kyrr.
303
00:27:53,380 --> 00:27:54,589
Hann er farinn.
304
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Hann er farinn, herra.
305
00:27:59,552 --> 00:28:01,388
Finnið þessa gungu.
306
00:28:01,471 --> 00:28:03,348
Hann fær að hanga með norninni.
307
00:28:03,431 --> 00:28:04,307
Áfram.
308
00:28:05,558 --> 00:28:08,436
Létuð þið Jack hafa það óþvegið?
309
00:28:09,187 --> 00:28:12,315
Ég hef verið óþveginn
árum saman.
310
00:28:15,985 --> 00:28:17,529
Leitið í húsasundinu.
311
00:28:17,612 --> 00:28:20,156
Þið tveir leitið í kirkjunni.
Hinir fylgja mér.
312
00:28:27,539 --> 00:28:28,456
Skrambinn.
313
00:28:39,884 --> 00:28:44,180
Hinn alræmdi JACK SPARROW
1 PUND, LÍFS EÐA LIÐINN
314
00:28:48,017 --> 00:28:50,478
Gæti ég fengið drykk, takk?
315
00:28:51,187 --> 00:28:52,439
Sýndu mér silfrið.
316
00:28:52,522 --> 00:28:54,357
Silfrið?
317
00:29:00,613 --> 00:29:01,990
Hvað með skipti?
318
00:29:04,951 --> 00:29:06,661
Réttu mér flöskuna.
319
00:30:01,549 --> 00:30:04,636
Capitán, hvað er að gerast?
320
00:30:09,557 --> 00:30:11,351
Jack Sparrow.
321
00:30:11,434 --> 00:30:13,645
Jack Sparrow hefur
gefið kompásinn sinn.
322
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
Dagsljós. Dagsljós.
323
00:30:44,926 --> 00:30:46,636
Við erum frjálsir.
324
00:30:54,185 --> 00:30:58,481
Nú er kominn tími til
að veiða sjóræningja.
325
00:31:05,822 --> 00:31:07,532
Sjóræningjalífið.
326
00:31:17,375 --> 00:31:18,418
Komdu til pabba.
327
00:31:19,669 --> 00:31:21,629
Einmitt maðurinn
sem við leituðum að.
328
00:31:21,713 --> 00:31:23,548
Því leitið þið mín?
329
00:31:23,631 --> 00:31:28,261
Látið berast að sjóræninginn
Jack Sparrow verður aflífaður í dögun.
330
00:31:28,344 --> 00:31:29,762
Aflífaður?
331
00:31:29,846 --> 00:31:33,266
Ég mun aldrei framar
stíga fæti inn í þennan bæ, herra.
332
00:31:33,349 --> 00:31:34,559
Trúðu mér.
333
00:31:34,642 --> 00:31:35,852
Nú deyrðu, óbermi.
334
00:31:35,935 --> 00:31:39,981
Mér er alvara.
Ég kem aldrei aftur hingað.
335
00:33:21,165 --> 00:33:22,917
"Til að losa um mátt hafsins
336
00:33:23,876 --> 00:33:25,503
verður að deila öllu."
337
00:33:29,590 --> 00:33:31,175
Þetta er eyja.
338
00:33:31,259 --> 00:33:33,720
Stjörnurnar vísa á eyju.
339
00:33:43,813 --> 00:33:45,982
Hérna, herra.
340
00:33:46,065 --> 00:33:48,026
Fínt, farið með hina í klefana.
341
00:33:50,278 --> 00:33:52,030
Ég er að leita að sjóræningja,
Jack Sparrow.
342
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
Snáfaðu.
343
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
Ég þarf að tala við þig.
344
00:34:05,543 --> 00:34:06,711
Réttu mér sverðið þitt.
345
00:34:06,794 --> 00:34:07,920
Ég er ekki með sverð.
346
00:34:08,004 --> 00:34:10,048
Hvers konar hermaður
er óvopnaður?
347
00:34:10,131 --> 00:34:11,966
Ég er eftirlýstur fyrir landráð.
348
00:34:13,092 --> 00:34:14,677
Svo þú ert lélegur hermaður.
349
00:34:14,761 --> 00:34:18,014
Ég er að leita að sjóræningja.
Jack Sparrow skipstjóra.
350
00:34:18,097 --> 00:34:20,016
Þetta er happadagurinn þinn.
351
00:34:20,933 --> 00:34:26,564
Það vill svo til að ég
er Jack Sparrow skipstjóri.
352
00:34:31,069 --> 00:34:32,904
Það getur ekki verið.
353
00:34:32,987 --> 00:34:36,324
Hef ég árum saman
leitað að... þessu?
354
00:34:36,407 --> 00:34:39,077
Hinn mikli Jack Sparrow
er ekki bytta í fangaklefa.
355
00:34:39,160 --> 00:34:42,205
Áttu ennþá skip? Áhöfn?
356
00:34:43,539 --> 00:34:45,291
Buxur?
357
00:34:45,374 --> 00:34:48,169
Merkur sjóræningi
þarf ekki slíka smámuni.
358
00:34:48,252 --> 00:34:50,630
Veistu hvað ég hef lengi
beðið þessarar stundar?
359
00:34:50,713 --> 00:34:52,840
Hvaða áhættu ég tók
til að koma hingað?
360
00:34:52,924 --> 00:34:54,592
Ertu viss um að þú sért hann?
361
00:34:54,675 --> 00:34:57,303
Spurningin er frekar, hver ert þú?
362
00:34:57,386 --> 00:34:58,888
Ég heiti Henry Turner.
363
00:34:58,971 --> 00:35:00,681
Sonur Wills Turner og Elizabeth Swann.
364
00:35:02,141 --> 00:35:04,227
Ertu illur óskapnaður þeirra tveggja?
365
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Spyr mamma þín aldrei um mig?
366
00:35:07,355 --> 00:35:08,106
Nei.
367
00:35:08,189 --> 00:35:09,649
Góði besti.
368
00:35:09,732 --> 00:35:11,692
Kallar hún nafn mitt upp úr svefni?
369
00:35:11,776 --> 00:35:13,319
Hún minntist aldrei á þig.
370
00:35:14,237 --> 00:35:16,531
Erum við að tala um sama fólkið?
371
00:35:16,614 --> 00:35:18,157
Hann er bölvaður geldingur
372
00:35:18,241 --> 00:35:22,120
og hún er gullinhærð,
þrjósk og með þrýstnar varir.
373
00:35:22,203 --> 00:35:25,581
Með háls eins og gíraffi
og tvö stórkostleg...
374
00:35:25,665 --> 00:35:27,792
Já, það er hún.
375
00:35:29,210 --> 00:35:32,547
Hlustaðu á mig, Jack.
Þú ert eina von mín í augnablikinu.
376
00:35:32,630 --> 00:35:34,715
Ég fann leið
til að bjarga föður mínum.
377
00:35:34,799 --> 00:35:37,927
Ég veit hvað afléttir bölvuninni
og frelsar hann frá Hollendingnum.
378
00:35:40,221 --> 00:35:41,597
Þríforkur Póseidons.
379
00:35:43,891 --> 00:35:48,771
Fjársjóður sem finnst með
Korti sem enginn maður getur lesið.
380
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
Aldrei heyrt um þetta.
381
00:35:53,860 --> 00:35:57,196
Það er stúlka í fangelsinu
sem fann þetta kort.
382
00:35:57,280 --> 00:36:00,324
Máninn varð blóðrauður,
Þríforkurinn verður fundinn
383
00:36:00,408 --> 00:36:01,742
og þú gætir náð völdum yfir hafinu
384
00:36:01,826 --> 00:36:03,953
og risið aftur til fyrri dýrðar.
385
00:36:04,036 --> 00:36:05,121
Hinn mikli...
386
00:36:07,039 --> 00:36:07,915
Jack.
387
00:36:08,875 --> 00:36:11,002
Fyrirgefðu, varstu enn að tala?
388
00:36:11,085 --> 00:36:12,670
Ég dottaði örlítið.
389
00:36:13,963 --> 00:36:15,381
Eitt í viðbót.
390
00:36:15,464 --> 00:36:18,509
Skilaboð frá kunningja þínum
sem heitir Salazar skipstjóri.
391
00:36:21,554 --> 00:36:23,848
Ég þekkti eitt sinn
Spánverja sem hét...
392
00:36:24,765 --> 00:36:26,684
eitthvað á spænsku.
393
00:36:28,769 --> 00:36:29,979
Slátrari hafsins.
394
00:36:30,062 --> 00:36:32,356
Hann? Nei.
395
00:36:32,440 --> 00:36:35,318
Hann er blessunarlega
alveg steindauður.
396
00:36:35,401 --> 00:36:37,486
Skipið sökk.
-Í Þríhyrningnum.
397
00:36:38,696 --> 00:36:42,450
Hann ætlar að hefna sín á þér
samkvæmt sögu hins dauða.
398
00:36:42,533 --> 00:36:43,659
Ég trúi þér ekki.
399
00:36:46,287 --> 00:36:47,705
Hvað sagði hann?
400
00:36:47,788 --> 00:36:50,082
Að kompásinn þinn
væri lykillinn að frelsun hans.
401
00:36:50,166 --> 00:36:53,211
Heill her hinna dauðu
kemur á eftir þér, Jack.
402
00:36:53,294 --> 00:36:55,838
Þríforkur Póseidons er eina von þín.
403
00:36:57,506 --> 00:36:59,550
Er þetta samþykkt?
404
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Ég ætla ekki að segja honum þetta.
405
00:37:09,769 --> 00:37:11,520
Það var þín hugmynd.
406
00:37:11,604 --> 00:37:14,232
Hugmyndin mín var
að þú segðir honum þetta.
407
00:37:14,315 --> 00:37:15,900
Hann er hrifnari af þér.
408
00:37:15,983 --> 00:37:17,568
Hann þolir ekki neinn.
409
00:37:40,716 --> 00:37:41,467
Afsakaðu, herra.
410
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Þú bannaðir okkur að ónáða þig.
411
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Eða koma inn án góðrar ástæðu.
412
00:37:45,554 --> 00:37:47,974
Eða tala án þess...
413
00:37:48,849 --> 00:37:50,393
Að spyrja sjálfa okkur...
414
00:37:50,476 --> 00:37:53,354
Hvort hugsanir okkar væru nauðsynlegar.
415
00:37:53,437 --> 00:37:55,273
Eins og þegar það kviknaði
í skipinu.
416
00:37:55,356 --> 00:37:58,025
Það er dæmi
um nauðsynlega hugsun.
417
00:37:58,109 --> 00:38:00,736
Fyrirgefðu aftur
að við skyldum kveikja í.
418
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Talið.
419
00:38:09,245 --> 00:38:11,289
Það eru skipin þín, herra.
420
00:38:11,372 --> 00:38:14,375
Þeim er sökkt af óvini
sem tekur ekkert herfang.
421
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Og drepur án ögrunar.
422
00:38:16,711 --> 00:38:17,920
Skipin mín?
423
00:38:18,004 --> 00:38:19,547
Getur ekki staðist.
424
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
Þremur skipum hefur verið sökkt.
425
00:38:21,841 --> 00:38:24,844
Skipstjórinn sem sökkvir þeim
heitir Salamander.
426
00:38:24,927 --> 00:38:26,137
Samovar.
427
00:38:27,847 --> 00:38:29,015
Salazar.
428
00:38:29,098 --> 00:38:30,683
Alveg rétt, yðar herragöfgi.
429
00:38:30,766 --> 00:38:34,228
Hann þyrmir lífi eins manns
til að segja söguna.
430
00:38:34,312 --> 00:38:37,440
Hann sökkvir öllum flotanum
431
00:38:37,523 --> 00:38:40,693
og við verðum bráðum drepnir.
432
00:38:40,776 --> 00:38:44,113
Og hugsanlega atvinnulausir að auki.
433
00:38:49,702 --> 00:38:52,496
Ég þarf aðeins
að ræða við nornina ykkar.
434
00:39:07,219 --> 00:39:09,180
Ég átti von á þér, skipstjóri.
435
00:39:10,181 --> 00:39:12,808
Má bjóða þér te?
436
00:39:15,895 --> 00:39:18,105
Nei, þakka þér. Sama og þegið.
437
00:39:19,607 --> 00:39:23,527
Gjaldið fyrir að ganga
yfir þröskuldinn er blóð.
438
00:39:23,611 --> 00:39:27,156
Það útskýrir hvers vegna
það er lítið að gera.
439
00:39:27,239 --> 00:39:29,784
Allir borga á endanum.
440
00:39:31,035 --> 00:39:33,829
Shansa, við gerðum samning
fyrir löngu.
441
00:39:33,913 --> 00:39:36,082
Ég bjargaði þér
frá gálganum, manstu?
442
00:39:36,165 --> 00:39:38,834
Og ég lagði bölvun á óvini þína.
443
00:39:38,918 --> 00:39:44,340
En nú kemurðu óttasleginn
því hinir dauðu ráða yfir hafinu.
444
00:39:44,423 --> 00:39:46,634
Hvað vilja hinir dauðu mér?
445
00:39:47,718 --> 00:39:50,012
Ekki þér, skipstjóri.
446
00:39:50,096 --> 00:39:53,099
Þeir leita að Sparrow.
447
00:39:53,182 --> 00:39:54,433
Jack?
448
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Jack leitar Þríforksins
449
00:39:59,980 --> 00:40:03,359
ásamt stelpu og Perlu.
450
00:40:04,026 --> 00:40:06,612
Þríforkinn er ekki hægt að finna.
451
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Þríforkurinn er eina von Jacks.
452
00:40:13,285 --> 00:40:17,706
Hinir dauðu eigna sér hafið
en geta ekki stigið á þurrt land.
453
00:40:20,334 --> 00:40:24,213
Kannski ættirðu að flytja upp í sveit.
454
00:40:25,631 --> 00:40:30,052
Áttu við gras? Á sveitabæ?
455
00:40:30,136 --> 00:40:36,100
Að mjólka kýr og búa til ost
meðan þeir sökkva fjársjóði mínum?
456
00:40:36,183 --> 00:40:39,145
Spyrðu þig að einu, skipstjóri.
457
00:40:39,228 --> 00:40:42,189
Er það þess virði
að deyja fyrir þennan fjársjóð?
458
00:40:42,273 --> 00:40:43,983
Ég er sjóræningi.
459
00:40:44,066 --> 00:40:45,526
Verð það ávallt.
460
00:40:45,609 --> 00:40:48,320
Hvernig bjarga ég því
sem mér tilheyrir?
461
00:40:48,404 --> 00:40:52,867
Jack átti kompás sem vísaði
á það sem maður þráði mest.
462
00:40:52,950 --> 00:40:57,621
Ef þú svíkur kompásinn
gerir hann mesta óttann að veruleika.
463
00:40:57,705 --> 00:41:01,333
Er ekki Salazar
helsti ótti sjóræningjanna?
464
00:41:04,962 --> 00:41:06,172
Hvernig fékkstu þetta?
465
00:41:06,255 --> 00:41:08,048
Ég hef mínar leiðir.
466
00:41:08,132 --> 00:41:11,093
Vísaðu þeim til Jacks
áður en hann finnur Þríforkinn
467
00:41:11,177 --> 00:41:14,847
og þá endurheimtirðu
allan fjársjóðinn þinn.
468
00:41:16,474 --> 00:41:19,268
Kominn tími til
að semja við hina dauðu.
469
00:41:22,229 --> 00:41:24,940
Komdu, sjóræningi.
470
00:41:31,238 --> 00:41:32,448
Bíðið aðeins.
471
00:41:32,531 --> 00:41:34,450
Pabbi?
472
00:41:37,536 --> 00:41:38,954
Jack frændi.
473
00:41:39,038 --> 00:41:41,582
Jackie minn. Hvað er að frétta?
474
00:41:41,665 --> 00:41:43,709
Ég kvarta ekki, en þú?
475
00:41:43,792 --> 00:41:45,920
Ég hef beðið í allan morgun
eftir barsmíðunum.
476
00:41:46,003 --> 00:41:47,671
Þjónustan er hörmuleg.
477
00:41:47,755 --> 00:41:48,589
Til skammar.
478
00:41:49,715 --> 00:41:50,966
Jack.
479
00:41:52,218 --> 00:41:54,595
Höfin eru blóði roðin.
480
00:41:54,678 --> 00:41:58,015
Best að vera í örygginu
uppi á þurru landi.
481
00:41:58,098 --> 00:42:01,060
Ég verð líflátinn á þurru landi.
482
00:42:01,143 --> 00:42:02,186
Góður punktur.
483
00:42:02,269 --> 00:42:04,063
Sagði ég þér brandarann
um beinagrindina?
484
00:42:04,772 --> 00:42:07,566
Já, mörgum sinnum.
-Beinagrind gengur inn á bar
485
00:42:07,650 --> 00:42:09,568
og pantar bjórglas og moppu.
486
00:42:12,279 --> 00:42:13,197
Alltaf góður.
487
00:42:13,864 --> 00:42:15,699
Komdu nú.
488
00:42:16,534 --> 00:42:19,703
Ef þeir skera úr þér innyflin
skaltu biðja um Victor.
489
00:42:19,787 --> 00:42:21,747
Hann er mjúkhentastur.
490
00:42:21,830 --> 00:42:23,749
Takk fyrir.
-Segðu nafnið mitt.
491
00:42:23,832 --> 00:42:25,918
Þá skera þeir ekki fæturna af þér.
492
00:42:45,604 --> 00:42:48,440
Komdu, þú byrjar.
493
00:42:51,443 --> 00:42:53,320
Hvernig eigum við að drepa þig?
494
00:42:53,404 --> 00:42:58,784
Með hengingu, aftökusveit
eða nýrri uppfinningu, fallöxi.
495
00:42:58,867 --> 00:43:01,453
Er fallöxin ekki frönsk?
496
00:43:01,537 --> 00:43:04,540
Ég dýrka Frakka.
Þeir fundu upp á majónesi.
497
00:43:04,623 --> 00:43:07,084
Hversu slæmt getur þetta verið
ef það er franskt?
498
00:43:10,296 --> 00:43:11,547
Nú, jæja.
499
00:43:11,630 --> 00:43:13,299
Ég skipti um skoðun.
500
00:43:19,138 --> 00:43:22,266
Nei, sýnið mér miskunn.
Ég pissa undir.
501
00:43:39,992 --> 00:43:43,412
Í alvöru? Þarf ég líka
að ganga upp tröppur?
502
00:43:43,495 --> 00:43:44,455
Komið með körfuna.
503
00:43:45,623 --> 00:43:47,041
Körfu? Til hvers?
504
00:43:48,542 --> 00:43:49,460
Festið hann.
505
00:43:57,760 --> 00:44:00,054
Ég fékk góða hugmynd.
506
00:44:00,137 --> 00:44:02,848
Hvað með að grýta mig
eins og í gamla daga?
507
00:44:02,931 --> 00:44:06,518
Fínt að vera mölvaður.
Þá fá áhorfendur að taka þátt.
508
00:44:06,602 --> 00:44:09,021
Ég vil tala við Victor
í slægingardeildinni.
509
00:44:09,104 --> 00:44:10,689
Ég vil tala við...
510
00:44:10,773 --> 00:44:16,070
Ég er lítið fyrir að kvarta
en karfan er full af hausum.
511
00:44:25,162 --> 00:44:26,747
Lokaorð Carinu Smyth.
512
00:44:27,665 --> 00:44:29,208
Þögn!
513
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
Lokaorð Carinu Smyth.
514
00:44:36,006 --> 00:44:38,384
Kæru herrar, ég er ekki norn,
515
00:44:38,467 --> 00:44:41,887
en ég fyrirgef ykkur
glópskuna og greindarskortinn.
516
00:44:41,970 --> 00:44:44,181
Flestir ykkar hafa vitsmuni
á við geitur.
517
00:44:44,264 --> 00:44:45,432
Afsakaðu, herra.
518
00:44:45,516 --> 00:44:47,768
Tíðkast það ekki
að þeir sem eru líflátnir
519
00:44:47,851 --> 00:44:50,521
fái eitthvað uppfyllt að lokum?
520
00:44:50,604 --> 00:44:53,691
Ég reyni að koma svolitlu
á framfæri. Vertu þolinmóður.
521
00:44:53,774 --> 00:44:54,983
Nei.
522
00:44:55,067 --> 00:44:57,861
Mér liggur á
því þeir ætla að afhausa mig.
523
00:44:57,945 --> 00:44:59,405
Þeir hálsbrjóta mig.
524
00:44:59,488 --> 00:45:02,533
Vissirðu að annað slagið
brotnaði hálsinn ekki?
525
00:45:02,616 --> 00:45:03,534
Það er bara sárt.
526
00:45:03,617 --> 00:45:05,494
Hvað segirðu?
-Já.
527
00:45:05,577 --> 00:45:08,539
Ég hef séð menn hanga heillengi
með glennt augu og þrútna tungu
528
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
með tilheyrandi hryglum.
-Má ég klára?
529
00:45:10,999 --> 00:45:12,084
Nei, þú ert heppin.
530
00:45:12,167 --> 00:45:13,585
Ég vildi fá að lafa.
531
00:45:14,712 --> 00:45:17,131
Drepið skítasjóræningjann.
-Nornirnar fyrst.
532
00:45:17,214 --> 00:45:19,758
Ég er ekki norn.
Varstu ekki að hlusta?
533
00:45:19,842 --> 00:45:21,635
Erfitt að hlusta með geitarheila.
534
00:45:21,719 --> 00:45:23,053
Nóg komið. Drepið þau.
535
00:45:45,117 --> 00:45:46,535
Finnið aðra snöru.
536
00:45:46,618 --> 00:45:48,996
Hélstu að þú gætir sigrað okkur,
drengur?
537
00:45:49,079 --> 00:45:49,872
Nei, herra.
538
00:45:49,955 --> 00:45:51,540
Ég átti bara að trufla ykkur.
539
00:45:52,249 --> 00:45:53,417
Skjótið.
540
00:46:19,651 --> 00:46:21,737
Ég vil frekar vera mölvaður.
541
00:46:26,825 --> 00:46:28,035
Hlaðið.
542
00:46:48,096 --> 00:46:49,389
Takk fyrir.
543
00:46:53,018 --> 00:46:53,936
Deyið.
544
00:46:59,149 --> 00:47:01,860
Komdu, sjóræningjagerpi.
-Heyrðu.
545
00:47:07,032 --> 00:47:08,742
Æ, nei.
546
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Hvað ertu að gera? Nei, nei.
547
00:47:13,831 --> 00:47:14,665
Gættu þín.
548
00:47:24,049 --> 00:47:24,883
Hestar?
549
00:47:43,694 --> 00:47:44,611
Takk fyrir.
550
00:47:44,695 --> 00:47:46,154
Ekkert að þakka, frú.
551
00:47:47,531 --> 00:47:48,532
Ég held þér.
552
00:47:54,788 --> 00:47:56,665
Ég vissi að þú kæmir
skríðandi aftur, svikari.
553
00:47:56,748 --> 00:48:00,752
Turner gaf okkur 10 silfurpeninga
fyrir að bjarga þér.
554
00:48:07,467 --> 00:48:09,261
Héðan í frá erum við bandamenn.
555
00:48:09,344 --> 00:48:11,805
Miðað við staðsetningu
vinstri handarinnar erum við meira.
556
00:48:11,889 --> 00:48:13,682
Við finnum Þríforkinn saman.
Fæ ég loforð?
557
00:48:13,765 --> 00:48:15,475
Þú heldur um allt á mér
nema loforðið.
558
00:48:15,559 --> 00:48:19,605
Ykkur hlotnast sá heiður
að bjarga mér gegn örlitlu gjaldi.
559
00:48:19,688 --> 00:48:22,232
Eigum við að borga fyrir að bjarga þér?
560
00:48:23,525 --> 00:48:24,610
Já.
561
00:48:26,236 --> 00:48:27,487
Skitna tíu silfurpeninga.
562
00:48:34,036 --> 00:48:35,370
Klikkun.
563
00:48:35,454 --> 00:48:37,205
Við borgum fimm í mesta lagi.
564
00:48:37,289 --> 00:48:39,666
Gott og vel, segjum átta.
565
00:48:39,750 --> 00:48:42,711
Ræðum þetta síðar því ég
næ ekki að halda bakborðanum.
566
00:48:42,794 --> 00:48:44,922
Þú ert langt frá bakborða.
Þetta er skuturinn.
567
00:48:45,005 --> 00:48:46,173
Ertu viss?
568
00:48:46,256 --> 00:48:47,090
Handviss.
569
00:48:47,174 --> 00:48:49,051
Sjá þetta.
570
00:48:49,134 --> 00:48:52,220
Ef ég drep heigulinn
fær nornin að hanga.
571
00:48:52,304 --> 00:48:53,972
Tveir fyrir einn.
572
00:48:54,056 --> 00:48:55,515
Ekki sleppa mér.
573
00:48:55,599 --> 00:48:57,309
Ég get varla annað
ef hann drepur mig.
574
00:49:02,731 --> 00:49:07,277
Herrar mínir, fangarnir tveir
vísa okkur á Þríforkinn.
575
00:49:09,905 --> 00:49:11,323
Skipstjóri.
576
00:49:11,406 --> 00:49:13,617
Heldurðu virkilega
að við getum fundið Þríforkinn?
577
00:49:13,700 --> 00:49:17,579
Gibbs, gamli bölsýnismaður.
Þú þarft engar áhyggjur að hafa.
578
00:49:20,332 --> 00:49:22,292
Hvað gæti klikkað?
579
00:49:23,251 --> 00:49:26,421
Var planið að láta sjóræningja
pynta og drepa okkur?
580
00:49:26,505 --> 00:49:27,506
Þig vantaði skip.
581
00:49:27,589 --> 00:49:28,423
Kallarðu þetta skip?
582
00:49:28,507 --> 00:49:29,841
Skerið á reipið.
583
00:49:38,558 --> 00:49:39,893
Tilbúnir að drukkna.
584
00:49:56,743 --> 00:49:59,621
Ástkæra áhöfn. Í dag er loksins...
585
00:49:59,705 --> 00:50:00,747
DEYJANDI MÁVURINN
586
00:50:10,924 --> 00:50:12,384
Eitthvað fór úrskeiðis.
587
00:50:31,862 --> 00:50:32,696
Hún flýtur.
588
00:50:37,325 --> 00:50:39,161
Skip beint fram undan.
589
00:50:46,752 --> 00:50:47,627
Herra.
590
00:50:49,463 --> 00:50:53,467
Við myndum aldrei efast
um skynsemi þína sem skipstjóri.
591
00:50:53,550 --> 00:50:56,553
En er skynsamleg ástæða,
592
00:50:56,636 --> 00:51:00,599
skipstjórnarlega, fyrir að sigla
í þessa óskynsamlegu átt?
593
00:51:00,682 --> 00:51:02,893
Segðu mönnunum að búa sig undir gesti,
594
00:51:02,976 --> 00:51:06,104
að standa fastir fyrir
og sýna engan ótta.
595
00:51:11,568 --> 00:51:14,863
Capitán, það er skip
að sigla í átt til okkar.
596
00:51:40,931 --> 00:51:42,265
Capitán Salazar.
597
00:51:42,349 --> 00:51:44,768
Ég heyrði að þú værir
að leita að Jack Sparrow.
598
00:52:08,416 --> 00:52:10,085
Haldið stefnunni.
599
00:52:12,754 --> 00:52:15,006
Bíðið fyrirmæla.
600
00:52:35,318 --> 00:52:40,991
Ég heiti Barbossa skipstjóri
og ég hef einlægan ásetning.
601
00:52:41,074 --> 00:52:42,659
Einlægan ásetning.
602
00:52:42,742 --> 00:52:46,580
Heyrið þið það?
Sjóræninginn vill vera einlægur.
603
00:52:46,663 --> 00:52:50,292
Ég skal sýna þér
hvað ég er einlægur, hombre.
604
00:52:50,375 --> 00:52:54,713
Í hvert sinn sem ég slæ niður
sverðinu deyr einn manna þinna.
605
00:52:54,796 --> 00:52:56,381
Svo þú skalt tala hratt.
606
00:53:00,719 --> 00:53:02,721
Talaðu hraðar, Capitán.
607
00:53:06,850 --> 00:53:08,435
Hvar er Jack Sparrow?
608
00:53:08,518 --> 00:53:10,645
Jack leitar Þríforksins.
609
00:53:10,729 --> 00:53:12,522
Nei, hafið tilheyrir hinum dauðu.
610
00:53:12,606 --> 00:53:14,316
Þríforkurinn stjórnar hafinu.
611
00:53:14,399 --> 00:53:16,026
Nei. Nei.
612
00:53:16,109 --> 00:53:18,361
Það er enginn fjársjóður.
613
00:53:18,445 --> 00:53:22,240
Enginn fjársjóður bjargar honum.
Hann deyr eins og þú.
614
00:53:22,324 --> 00:53:24,492
Ég er sá eini sem getur
vísað þér á hann.
615
00:53:26,161 --> 00:53:29,456
Líf Jacks verður í þínum höndum
fyrir sólarupprás á morgun
616
00:53:29,539 --> 00:53:31,124
eða þú mátt taka líf mitt í staðinn.
617
00:53:31,208 --> 00:53:32,834
Er það samþykkt?
618
00:53:39,966 --> 00:53:43,345
Fylgdu mér til hans
og þú lifir til að segja söguna.
619
00:53:43,428 --> 00:53:46,139
Ég lofa því.
620
00:53:46,223 --> 00:53:49,351
Ég þakka þér fyrir hönd áhafnarinnar.
621
00:53:52,896 --> 00:53:55,774
Þú mátt hirða það sem eftir er.
622
00:53:55,857 --> 00:53:58,485
Hinir lifandi koma um borð.
623
00:53:59,778 --> 00:54:01,321
Jæja, herrar mínir.
624
00:54:06,826 --> 00:54:10,288
Carina, tíminn er naumur.
Hinir dauðu sigla til okkar.
625
00:54:10,372 --> 00:54:11,289
Er það virkilega?
626
00:54:11,373 --> 00:54:12,624
Já, ég talaði við þá.
627
00:54:12,707 --> 00:54:13,959
Talaðirðu við þá?
628
00:54:14,042 --> 00:54:16,294
Talaðirðu líka við kraka og hafmeyjar?
629
00:54:16,378 --> 00:54:17,712
Krakar tala ekki. Allir vita það.
630
00:54:17,796 --> 00:54:20,674
Auðvitað. Ég hefði aldrei
átt að bjarga þér.
631
00:54:20,757 --> 00:54:23,677
Það var blóðmáni í gær,
alveg eins og þú lýstir.
632
00:54:23,760 --> 00:54:24,636
Hvað lét hann í ljós?
633
00:54:24,719 --> 00:54:25,887
Því ætti ég að treysta þér?
634
00:54:26,721 --> 00:54:28,431
Þú treystir mér
til að halda um bakborðann.
635
00:54:28,515 --> 00:54:31,268
Það var skuturinn.
Þú þyrftir að vera lengur á sjó.
636
00:54:31,351 --> 00:54:33,353
Segðu mér hvað þú fannst
og ég lofa að hjálpa.
637
00:54:33,436 --> 00:54:34,271
Ég þarf enga hjálp.
638
00:54:34,354 --> 00:54:36,982
Því leitaðirðu til mín, Carina?
639
00:54:37,065 --> 00:54:40,277
Því erum við bundin saman
á rúmsjó í leit að sama fjársjóði?
640
00:54:42,779 --> 00:54:44,781
Máninn leiddi í ljós vísbendingu.
641
00:54:44,864 --> 00:54:48,660
"Til að losa um mátt hafsins
verður að deila öllu."
642
00:54:49,786 --> 00:54:51,871
Deila? Hvað þýðir það?
643
00:54:53,081 --> 00:54:54,874
Ég er ekki viss.
644
00:54:56,418 --> 00:54:57,585
Þá komumst við að því.
645
00:54:59,671 --> 00:55:01,256
Það er ekkert kort á kortinu.
646
00:55:01,339 --> 00:55:03,133
Færðu mér dagbókina.
647
00:55:04,551 --> 00:55:06,303
Færðu mér
Kortið sem enginn maður getur lesið.
648
00:55:06,386 --> 00:55:08,847
Ef þú gætir lesið það væri það
ekki kort sem enginn maður les.
649
00:55:08,930 --> 00:55:11,182
Ég grátbið þig.
Ekki rökræða við hana.
650
00:55:11,266 --> 00:55:13,893
Flestir í áhöfninni eru ólæsir.
651
00:55:13,977 --> 00:55:17,939
Hér eru öll kortin
Kort sem enginn maður getur lesið.
652
00:55:18,023 --> 00:55:21,109
Ef þú getur ekki lesið það
hefurðu enga þörf fyrir það eða mig.
653
00:55:21,901 --> 00:55:23,653
Leyfðu mér að byrja aftur.
654
00:55:23,737 --> 00:55:25,739
Sýndu mér kortið.
655
00:55:25,822 --> 00:55:28,199
Ég get það ekki.
Það er ekki orðið til ennþá.
656
00:55:28,283 --> 00:55:29,743
Hún er norn.
657
00:55:29,826 --> 00:55:31,077
Ég er stjörnufræðingur.
658
00:55:32,162 --> 00:55:34,539
Hún ræktar asna.
659
00:55:34,622 --> 00:55:38,084
Ha? Nei, stjörnufræðingar
rýna í himintunglin.
660
00:55:38,168 --> 00:55:41,046
Á asna?
-Það er enginn asni.
661
00:55:41,129 --> 00:55:43,631
Hvernig er þá hægt
að rækta þá?
662
00:55:43,715 --> 00:55:46,176
Leyfðu mér að einfalda jöfnuna.
663
00:55:46,259 --> 00:55:47,927
Gefðu mér kortið...
664
00:55:49,429 --> 00:55:50,972
eða ég drep...
665
00:55:52,974 --> 00:55:54,309
hann. Ég drep hann.
666
00:55:57,062 --> 00:55:58,480
Gerðu það bara.
667
00:55:58,563 --> 00:55:59,981
Þú ert að blöffa.
668
00:56:01,483 --> 00:56:02,901
En þú roðnar.
669
00:56:04,444 --> 00:56:06,279
Kastið honum útbyrðis.
670
00:56:06,363 --> 00:56:07,530
Komdu nú.
671
00:56:07,614 --> 00:56:08,656
Komdu.
-Komdu.
672
00:56:10,283 --> 00:56:12,202
Þetta kallast að kjöldraga.
673
00:56:13,036 --> 00:56:15,830
Henry litla verður kastað fyrir borð
674
00:56:17,207 --> 00:56:19,584
og hann dregst með okkur
undir skipinu.
675
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Jæja, hvað tefur ykkur?
676
00:56:22,504 --> 00:56:23,546
Hann virðist ekki vera...
677
00:56:23,630 --> 00:56:26,007
Þegiðu.
-Mér er alvara.
678
00:56:26,091 --> 00:56:27,842
Hann reynir að segja eitthvað.
679
00:56:27,926 --> 00:56:30,553
Nei, við höfum
engan mat um borð.
680
00:56:31,638 --> 00:56:35,809
Með heppni drukknar hann áður
en hrúðurkarlarnir tæta hann.
681
00:56:35,892 --> 00:56:36,810
Hrúðurkarlar?
682
00:56:36,893 --> 00:56:39,646
Eins og þúsund hnífsstungur í bakið.
683
00:56:39,729 --> 00:56:41,398
Blóðið laðar hákarla hingað.
684
00:56:41,481 --> 00:56:41,940
Hákarla?
685
00:56:42,023 --> 00:56:43,483
Hákarl við stafninn.
686
00:56:44,692 --> 00:56:48,488
Sundið er ekki lengur
helsta áhyggjuefni hans.
687
00:56:48,571 --> 00:56:49,948
Kortið er þarna.
688
00:56:50,031 --> 00:56:50,990
Hvar?
689
00:56:51,074 --> 00:56:52,200
Á fingurgómnum?
690
00:56:52,283 --> 00:56:54,744
Nei, uppi á himnum.
691
00:56:54,828 --> 00:56:57,705
Dagbókin vísar mér að korti
sem er falið í stjörnunum.
692
00:56:57,789 --> 00:57:00,583
Hjálpið honum upp. Ég finn þetta í nótt.
693
00:57:00,667 --> 00:57:03,586
Ég get það ekki. Sjáðu bara sjálf.
694
00:57:06,881 --> 00:57:09,676
Eins og ég sagði, roðnar þú.
695
00:57:15,765 --> 00:57:17,600
Skítasjóræningi.
696
00:57:21,771 --> 00:57:23,565
Hafið er roðið blóði.
697
00:57:23,648 --> 00:57:26,985
Háseta skolaði á land
og hann talaði um Þríforkinn.
698
00:57:27,068 --> 00:57:28,862
Hann leitaði að Jack Sparrow.
699
00:57:28,945 --> 00:57:31,948
Sjóræningjanum
sem bjargaði norn úr gálganum.
700
00:57:32,031 --> 00:57:33,658
Hún er engin norn.
701
00:57:33,741 --> 00:57:36,286
En það ert þú.
702
00:57:36,369 --> 00:57:38,163
Og þú skalt hjálpa okkur.
703
00:57:38,246 --> 00:57:40,290
Þú ert óttasleginn, liðsforingi.
704
00:57:41,082 --> 00:57:45,295
Skipin loga á nóttunni og þú vilt
vita hvort þú getir bjargað þínu.
705
00:57:46,045 --> 00:57:49,340
Hvort Þríforkurinn er til
í raun og veru.
706
00:57:49,424 --> 00:57:53,219
Þú skalt lesa það
sem stendur á veggnum eða deyja.
707
00:57:53,303 --> 00:57:56,973
Breska heimsveldið nær Þríforknum
og yfirráðum yfir hafinu.
708
00:57:57,056 --> 00:58:00,393
Ég vil vita hvert sjóræninginn fer
ásamt norninni.
709
00:58:01,269 --> 00:58:03,897
Örlög þín leynast
í þessum stjörnum.
710
00:58:03,980 --> 00:58:06,274
Ég skal vísa þér leiðina.
711
00:58:31,549 --> 00:58:33,885
Spagettí-úlfur.
712
00:58:33,968 --> 00:58:36,137
Því hafði ég fyrir því að finna þig?
713
00:58:36,221 --> 00:58:38,598
Hinir dauðu elta okkur
og þú gerir ekki neitt.
714
00:58:38,681 --> 00:58:40,308
Ekki neitt?
Kallarðu þetta ekki neitt?
715
00:58:40,391 --> 00:58:41,809
Þú ert drukkinn og sofandi.
716
00:58:41,893 --> 00:58:45,730
Nákvæmlega. Ég geri tvennt í einu.
717
00:58:45,813 --> 00:58:48,816
Þú bjargar ekki því
sem er óviðbjargandi.
718
00:58:50,068 --> 00:58:52,028
Sama hvað þér finnst
verður þú að hjálpa mér.
719
00:58:52,111 --> 00:58:53,488
Ég mun aflétta bölvun föður míns.
720
00:58:56,616 --> 00:59:02,080
Næst þegar þú lyftir sverði
skaltu vera síðastur til að deyja.
721
00:59:17,929 --> 00:59:21,724
Ég legg til að þú heillir hana
með gullhömrum.
722
00:59:23,142 --> 00:59:25,019
Ég kom fyrir föður minn, ekkert annað.
723
00:59:25,979 --> 00:59:29,357
Ég vissi það.
Þú ert kolfallinn fyrir henni.
724
00:59:29,440 --> 00:59:32,610
Gættu þín á einu þegar þú
gerir þér dælt við brúnku.
725
00:59:32,694 --> 00:59:34,529
Aldrei reyna við systur hennar.
726
00:59:34,612 --> 00:59:38,324
En ef þú stenst ekki
yndisþokka systur hennar
727
00:59:38,408 --> 00:59:39,867
skaltu drepa bróðurinn.
728
00:59:39,951 --> 00:59:41,244
Skilurðu?
729
00:59:42,704 --> 00:59:44,581
Nei, ég skil ekki.
730
00:59:46,249 --> 00:59:48,209
Hver særði þig?
731
00:59:48,293 --> 00:59:52,839
Þessi litli fróðleiksmoli
kostar þig fimm silfurpeninga.
732
00:59:52,922 --> 00:59:53,923
Ég borga þér ekki fyrir þetta.
733
00:59:54,007 --> 00:59:56,843
Aldrei segja það við kvenmann.
734
01:00:11,399 --> 01:00:14,611
Þótt eitthvað sjáist ekki
getur það vel verið til staðar.
735
01:00:15,820 --> 01:00:16,988
Eins og kortið?
736
01:00:18,740 --> 01:00:20,491
Ég verð að finna það.
737
01:00:21,659 --> 01:00:25,955
Það er eina tengingin
við fortíð mína og föður minn.
738
01:00:27,373 --> 01:00:30,585
Við höfum bæði leitað
að föður okkar alla ævi.
739
01:00:31,794 --> 01:00:33,713
Kannski erum við líkari en þú heldur.
740
01:00:50,480 --> 01:00:53,024
Sólin rís og tíminn þinn er liðinn.
741
01:00:55,652 --> 01:00:59,572
Ekki alveg, því samkomulag okkar
náði til sólarupprásarinnar.
742
01:00:59,656 --> 01:01:02,575
Þetta er aðeins fyrsta skíma,
alls ekki uppkomin sól.
743
01:01:02,659 --> 01:01:04,452
Ég veit að þú ert heiðursmaður.
744
01:01:04,535 --> 01:01:06,245
Heiður? Þú veist ekkert um mig.
745
01:01:06,329 --> 01:01:08,831
Ég þekki það að láta
Jack Sparrow snúa á mig.
746
01:01:08,915 --> 01:01:10,750
Hann er óvinur okkar...
747
01:01:10,833 --> 01:01:12,335
Þú veist ekki hver ég er.
748
01:01:13,753 --> 01:01:18,716
Ég hef heyrt um merkan spænskan
skipstjóra, El Matador Del Mar.
749
01:01:18,800 --> 01:01:22,595
Sem sigldi eins og refsivöndur,
hundelti og myrti þúsundir manna.
750
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
Nei, nei, ekki menn, nei.
751
01:01:25,765 --> 01:01:27,433
Sjóræningja?
752
01:01:29,894 --> 01:01:32,188
Sjóræningja.
753
01:01:36,275 --> 01:01:39,904
Sjóræningjar höfðu
mengað höfin kynslóðum saman.
754
01:01:39,987 --> 01:01:43,366
Þeir höfðu myrt föður minn
og föður hans þar á undan.
755
01:01:43,449 --> 01:01:47,286
Ég sór að stöðva þessa plágu
í eitt skipti fyrir öllu.
756
01:01:47,370 --> 01:01:50,289
Það gerði ég.
Ég sökkti tugum skipa.
757
01:01:56,379 --> 01:02:00,842
Þeir síðustu tóku höndum saman
og reyndu að sigra mig.
758
01:02:00,925 --> 01:02:03,803
En þeir sáu fljótt
að það væri vonlaus barátta.
759
01:02:15,189 --> 01:02:18,234
Ekkert fékk stöðvað Þöglu Maríu.
760
01:02:18,943 --> 01:02:20,862
Skjótið undir yfirborðið.
761
01:02:25,032 --> 01:02:27,034
Þraukið, piltar.
762
01:02:36,127 --> 01:02:40,506
Hafið var loksins orðið hreint.
763
01:02:40,590 --> 01:02:43,760
Bannsettir fánar þeirra
skyldu aldrei framar óhreinka höfin.
764
01:02:52,477 --> 01:02:55,271
Þeir grátbiðja um miskunn.
765
01:02:55,354 --> 01:02:58,858
Miskunn? Miskunn?
766
01:02:59,609 --> 01:03:01,110
Hér er enga miskunn að fá.
767
01:03:07,033 --> 01:03:08,993
Tilbúnir.
768
01:03:09,076 --> 01:03:10,411
Hjálpið okkur.
769
01:03:16,417 --> 01:03:17,251
Skjótið.
770
01:03:26,302 --> 01:03:28,971
Nú er þetta í þínum höndum, Jack.
771
01:03:30,515 --> 01:03:34,811
Kompásinn vísar á það
sem þú þráir mest.
772
01:03:36,896 --> 01:03:40,066
Svíktu hann aldrei.
773
01:04:10,638 --> 01:04:14,517
Djöflaþríhyrningurinn.
774
01:04:14,600 --> 01:04:19,105
Síðustu skip þeirra
brunnu fyrir framan mig.
775
01:04:20,815 --> 01:04:25,111
Á þeirri miklu sigurstundu
776
01:04:25,194 --> 01:04:27,238
heyrði ég það.
777
01:04:27,321 --> 01:04:31,158
Bíddu rólegur, Capitán.
778
01:04:31,242 --> 01:04:34,287
Eitt skipið reyndi
að sigla í gegnum reykinn.
779
01:04:34,370 --> 01:04:37,248
Fallegur dagur fyrir siglingu.
780
01:04:37,331 --> 01:04:39,959
Þarna uppi, í siglukörfunni,
781
01:04:40,042 --> 01:04:44,046
var ungur sjóræningjastrákur.
782
01:04:44,130 --> 01:04:46,173
Mér sýnist aðeins
vera tvö skip eftir.
783
01:04:46,966 --> 01:04:49,427
Ef þú gefst upp núna
þyrmi ég lífi þínu. Einfalt.
784
01:04:49,510 --> 01:04:53,306
Hann stóð þarna uppi eins og lítill fugl.
785
01:04:53,389 --> 01:04:54,599
Á þessum degi
786
01:04:54,682 --> 01:04:58,936
fékk hann nafnið sem átti eftir
að ásækja mig alla tíð síðan.
787
01:05:00,771 --> 01:05:02,607
Jack Spörfugl.
788
01:05:02,690 --> 01:05:06,360
Þú gefst upp núna
og ég þyrmi lífi þínu.
789
01:05:07,737 --> 01:05:09,864
Ég þyrmi lífi þínu.
790
01:05:16,370 --> 01:05:20,958
Drengurinn hæddist að valdi mínu
svo ég elti hann
791
01:05:21,792 --> 01:05:24,837
og vissi að ég myndi brátt
skera hann á háls.
792
01:05:24,921 --> 01:05:29,675
En að honum gengnum væri
þessum sjóræningjaveiðum lokið.
793
01:05:34,680 --> 01:05:35,640
Eltið hann inn.
794
01:05:35,723 --> 01:05:36,891
SYNDUGA SKÆKJAN
795
01:05:36,974 --> 01:05:40,061
Allir á þilfarið. Grípið reipin.
796
01:05:42,063 --> 01:05:44,398
Tilbúnir í smyglarann. Á bakborða.
797
01:05:46,817 --> 01:05:48,235
Kastið núna.
798
01:06:09,507 --> 01:06:11,175
Smyglarabeygja.
799
01:07:21,287 --> 01:07:23,289
Hvað er þetta?
800
01:07:26,167 --> 01:07:28,753
Virðingarvottur, herra.
801
01:07:58,157 --> 01:08:00,826
Hann rændi mig öllu...
802
01:08:00,910 --> 01:08:04,038
og fyllti mig af heift.
803
01:08:06,499 --> 01:08:08,334
Og sársauka.
804
01:08:09,877 --> 01:08:13,798
Og hér endar sagan.
805
01:08:14,882 --> 01:08:17,593
Ekki strax, Capitán. Þarna.
806
01:08:17,676 --> 01:08:19,678
Ég fann hann eins og ég lofaði.
807
01:08:43,828 --> 01:08:47,081
Segist hún eiga kortið
en að hún ein geti fylgt því?
808
01:08:47,164 --> 01:08:48,833
Eigum við að skjóta hana?
809
01:08:48,916 --> 01:08:51,127
Látið hana vera.
Hún vísar okkur á Þríforkinn.
810
01:08:51,210 --> 01:08:52,503
Þú hefur sagt það tímunum saman.
811
01:08:52,586 --> 01:08:54,421
Við vitum tvennt fyrir víst.
-Já.
812
01:08:54,505 --> 01:08:55,965
Stjörnur skína ekki á daginn
813
01:08:56,048 --> 01:08:57,800
og hún gleymdi asnanum.
814
01:08:58,592 --> 01:09:02,680
Hvernig finnum við land
sem er hvergi merkt inn á kort?
815
01:09:03,889 --> 01:09:06,684
Skipsklukkan sýnir
réttan tíma í Lundúnum.
816
01:09:06,767 --> 01:09:10,855
Þannig mæli ég stjörnuhæðina
til að ákvarða lengdargráðuna.
817
01:09:10,938 --> 01:09:13,482
Þannig finnum við
nákvæma staðsetningu okkar.
818
01:09:13,566 --> 01:09:16,068
Ætlarðu að finna Þríforkinn
með klukku?
819
01:09:16,152 --> 01:09:17,653
Já.
820
01:09:17,736 --> 01:09:19,822
Útreikningar mínir
eru nákvæmir og traustir.
821
01:09:19,905 --> 01:09:22,950
Ég er bæði stjörnufræðingur
og hórólógisti.
822
01:09:28,664 --> 01:09:29,999
Engin skömm af því.
823
01:09:30,082 --> 01:09:32,585
Við þurfum öll að vinna fyrir okkur.
824
01:09:32,668 --> 01:09:34,503
Já.
825
01:09:35,337 --> 01:09:37,840
Nei, ég er hórólógisti.
826
01:09:37,923 --> 01:09:39,341
Mamma var það líka.
827
01:09:39,425 --> 01:09:41,051
Hún hreykti sig
ekki af því eins og þú.
828
01:09:41,135 --> 01:09:43,888
Áttu við að móðir þín
hafi stundað bóklegt nám?
829
01:09:43,971 --> 01:09:47,850
Segðu frekar að hún hafi
starfað við rúmlegu.
830
01:09:48,934 --> 01:09:51,270
Hórólógía snýst um tímamælingar.
831
01:09:51,353 --> 01:09:53,647
Hún var alltaf að líta á klukkuna.
832
01:09:53,731 --> 01:09:55,232
Ég get vottað það.
833
01:09:56,650 --> 01:10:00,446
Getur enginn annar en þú
fundið X-ið á kortinu?
834
01:10:00,529 --> 01:10:02,323
Nei.
-Hvað með asnann?
835
01:10:02,406 --> 01:10:04,033
Skip við skutinn.
836
01:10:06,035 --> 01:10:07,036
Salazar.
837
01:10:11,749 --> 01:10:13,542
Hinir dauðu hvílast ekki
fyrr en þeir ná fram hefndum.
838
01:10:13,626 --> 01:10:15,336
Dauðu?
839
01:10:15,419 --> 01:10:17,338
Nei, við sömdum aldrei
um hina dauðu.
840
01:10:17,421 --> 01:10:20,925
Við hefðum aldrei átt að fylgja
ólánsömum sjóræningja og norn.
841
01:10:21,008 --> 01:10:22,927
Jæja, drepum þau öll.
842
01:10:24,011 --> 01:10:27,223
Ef þið drepið mig verð ég dauður.
843
01:10:27,306 --> 01:10:30,809
Þá geta allir hinir dauðu
ekki hefnt sín...
844
01:10:32,061 --> 01:10:33,604
á mér.
845
01:10:33,687 --> 01:10:34,897
Ef ég er dauður.
846
01:10:34,980 --> 01:10:36,815
Hvað?
-Þá verða þeir enn reiðari.
847
01:10:36,899 --> 01:10:38,484
Það er rétt.
-Einmitt.
848
01:10:38,567 --> 01:10:39,902
Eru allir sjóræningjar
svona heimskir?
849
01:10:39,985 --> 01:10:40,861
Já.
850
01:10:40,945 --> 01:10:41,862
Já.
-Já.
851
01:10:41,946 --> 01:10:44,406
Hvað getum við gert?
852
01:10:44,490 --> 01:10:48,786
Þar sem ég er skipstjórinn
langar mig að stinga upp á...
853
01:10:53,249 --> 01:10:55,417
Uppreisn?
Stakkstu upp á uppreisn?
854
01:10:55,501 --> 01:10:56,669
Carina, hinir dauðu koma.
855
01:10:56,752 --> 01:11:00,297
Ég kýs að trúa ekki
á yfirnáttúrulega vitleysu.
856
01:11:00,381 --> 01:11:02,049
Sérðu ekki hvað er fyrir aftan okkur?
857
01:11:15,980 --> 01:11:18,983
Sleppið þeim. Sleppið þeim.
858
01:11:26,240 --> 01:11:27,408
Hvað ertu að gera?
859
01:11:27,491 --> 01:11:29,952
Mennirnir um borð leita að Jack
og Jack er í bátnum.
860
01:11:30,035 --> 01:11:31,161
Ég ætla að synda.
861
01:11:31,245 --> 01:11:34,123
Ekki dirfast að gera það
sem ég hefði gert í þínum sporum.
862
01:11:34,206 --> 01:11:37,209
Hættu, Carina.
-Nei, alls ekki hætta.
863
01:11:37,293 --> 01:11:38,502
Nú er nóg komið.
864
01:11:38,585 --> 01:11:39,878
Síður en svo.
865
01:11:39,962 --> 01:11:43,382
Ekki hlusta á hann. Haltu áfram.
866
01:11:49,096 --> 01:11:51,515
Af hverju? Hún var næstum búin.
867
01:11:51,598 --> 01:11:52,933
Ég sá ökklana á henni.
868
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Þú hefðir séð meira
ef þú hefðir haldið kjafti.
869
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
Drepið Spörfuglinn.
870
01:12:31,722 --> 01:12:34,308
Er þetta ekki slæmt?
871
01:12:34,391 --> 01:12:37,436
Haltu áfram að róa. Farðu hraðar.
872
01:12:37,519 --> 01:12:39,605
Nei, þetta er nóg.
873
01:12:40,522 --> 01:12:42,483
Ég fer með henni.
874
01:12:42,566 --> 01:12:45,444
Ferðu frá mér
yfir til hórólógista á nærunum?
875
01:12:45,527 --> 01:12:46,445
Já.
876
01:12:48,238 --> 01:12:49,990
Karlmenn eru allir eins.
877
01:13:00,167 --> 01:13:01,168
Hákarl.
878
01:13:25,984 --> 01:13:27,277
Henry!
879
01:13:49,883 --> 01:13:51,176
Þetta virðist ekki virka.
880
01:13:51,260 --> 01:13:53,262
Við spjörum okkur.
881
01:14:12,906 --> 01:14:14,324
Hvernig fara þeir að þessu?
882
01:14:14,408 --> 01:14:16,577
Við verðum að synda.
Ég skal trufla þá.
883
01:14:22,833 --> 01:14:24,209
Núna.
884
01:14:42,728 --> 01:14:44,521
Snáfaðu.
885
01:14:48,358 --> 01:14:49,193
Burt með þig.
886
01:15:04,625 --> 01:15:06,001
Henry!
887
01:15:57,302 --> 01:16:00,347
Sæll, Jack Sparrow.
888
01:16:01,598 --> 01:16:03,225
Jack Spörfugl.
889
01:16:03,308 --> 01:16:05,561
Ertu spænskur?
890
01:16:10,774 --> 01:16:13,068
Þið eruð draugar.
891
01:16:14,319 --> 01:16:17,072
Þeir geta ekki stigið á land.
892
01:16:17,155 --> 01:16:18,240
Ég vissi það alveg.
893
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Draugar!
894
01:16:23,036 --> 01:16:24,204
Carina.
895
01:16:24,288 --> 01:16:26,707
Þú færð að gjalda
fyrir það sem þú gerðir mér.
896
01:16:26,790 --> 01:16:29,001
Nei, það er algjör óþarfi.
897
01:16:29,084 --> 01:16:30,544
Carina.
-Ég get ekki spjallað
898
01:16:30,627 --> 01:16:32,087
því kortið mitt stakk af.
899
01:16:32,170 --> 01:16:34,089
Ég bíð eftir þér.
900
01:16:34,840 --> 01:16:38,093
Til hvers að bíða eftir mér?
Til hvers að bíða?
901
01:16:54,693 --> 01:16:55,861
Sjóræningjar.
902
01:16:57,529 --> 01:17:00,782
DEYJANDI MÁVURINN
903
01:17:10,834 --> 01:17:12,127
Scrum.
904
01:17:12,210 --> 01:17:13,587
Skipstjóri.
905
01:17:13,670 --> 01:17:15,714
Jack sagði að ef eitthvað
kæmi fyrir sig
906
01:17:15,797 --> 01:17:17,799
vildi hann að þú yrðir skipstjóri.
907
01:17:17,883 --> 01:17:21,094
En áhöfnin kaus þig.
Þess vegna fékkstu hattinn.
908
01:17:21,178 --> 01:17:22,512
Það má vera...
909
01:17:22,596 --> 01:17:25,432
en hann vildi þetta svo þú skalt
vera þægur og taka við stýrinu.
910
01:17:25,515 --> 01:17:27,142
Og þú færð...
911
01:17:28,101 --> 01:17:29,561
skipstjórahattinn.
912
01:17:31,313 --> 01:17:32,856
Ég hef aldrei verið stoltari...
913
01:17:36,401 --> 01:17:38,362
Við berjum skipstjórann
til dauða
914
01:17:38,445 --> 01:17:40,113
þar til hann segir okkur
hvert þau fóru.
915
01:17:42,658 --> 01:17:43,742
Carina.
916
01:17:43,825 --> 01:17:45,911
Ég veit hvað amar að þér.
917
01:17:45,994 --> 01:17:48,830
Þú ert með ólæknandi kláðann.
918
01:17:48,914 --> 01:17:51,166
Carina er sú eina
sem getur fundið Þríforkinn
919
01:17:51,249 --> 01:17:52,751
og ég er ekki ástfanginn.
920
01:17:52,834 --> 01:17:55,671
Hver minntist á ást?
Um hvað ertu að tala?
921
01:17:55,754 --> 01:17:57,214
Ólæknandi kláðinn?
922
01:17:57,297 --> 01:17:59,299
Ég var að tala um maurakláða.
923
01:17:59,383 --> 01:18:01,510
Litlu mítlana
sem grafa sig undir húðina.
924
01:18:01,593 --> 01:18:03,637
Þetta angrar mig
og hefur gert árum saman.
925
01:18:03,720 --> 01:18:05,389
Æ, nei.
926
01:18:05,472 --> 01:18:07,474
BÖÐLAVÍK
ÓKUNNUGIR ÓVELKOMNIR
927
01:18:07,557 --> 01:18:08,517
Hjálp.
928
01:18:09,976 --> 01:18:11,103
Hjálpið mér.
929
01:18:11,186 --> 01:18:12,562
Carina.
-Hjálp.
930
01:18:13,397 --> 01:18:15,774
Hjálp, Henry.
-Hjálpaðu henni.
931
01:18:17,401 --> 01:18:20,570
Samkvæmt fyrirmælum konungs
dæmi ég ykkur alla til dauða.
932
01:18:21,780 --> 01:18:26,076
Segjum hvor öðrum hvar við
höfum grafið fjársjóðinn okkar
933
01:18:26,159 --> 01:18:28,245
ef aðeins annar okkar lifir af.
934
01:18:28,328 --> 01:18:30,205
Góð hugmynd.
935
01:18:30,288 --> 01:18:31,957
Þú byrjar.
936
01:18:32,040 --> 01:18:34,710
Fjársjóðurinn minn er grafinn
á milli tveggja pálma í kross
937
01:18:34,793 --> 01:18:38,255
við ómerkta gröf í Arúba.
Hvað með þinn?
938
01:18:39,172 --> 01:18:40,674
Ég á engan fjársjóð.
939
01:18:40,757 --> 01:18:42,801
Þú lofaðir blóði Jacks.
940
01:18:42,884 --> 01:18:44,636
Jack situr fastur.
941
01:18:44,720 --> 01:18:46,638
Hann kemst aldrei af eyjunni.
942
01:18:46,722 --> 01:18:47,973
Hann er uppi á landi.
943
01:18:53,729 --> 01:18:54,855
Halló.
944
01:18:59,651 --> 01:19:03,238
Ég stóð við samninginn.
Ég fer með mína menn í land.
945
01:19:03,321 --> 01:19:05,031
Skitni svikarinn verður þinn.
946
01:19:05,115 --> 01:19:06,783
Ég legg heiðurinn að veði.
947
01:19:06,867 --> 01:19:10,328
Hvaða heiður, hombre?
Hvaða heiður?
948
01:19:10,412 --> 01:19:11,621
Þú veist ekkert um heiður.
949
01:19:11,705 --> 01:19:15,500
Þyrmdu lífi mínu
og ég færi þér Spörfuglinn.
950
01:19:17,794 --> 01:19:19,629
Samþykkt?
951
01:19:34,311 --> 01:19:36,980
Vaknaðu, Sparrow.
952
01:19:40,317 --> 01:19:43,403
Vaknaðu, Sparrow.
953
01:19:44,821 --> 01:19:48,950
Vaknaðu, Sparrow.
Nú færðu að borga þína skuld.
954
01:19:50,035 --> 01:19:53,163
Svínki? Kelly Svínki?
955
01:19:54,080 --> 01:19:55,707
Gamli vinur minn.
956
01:19:55,791 --> 01:19:59,336
Vinur? Heyrið þið þetta?
957
01:19:59,419 --> 01:20:02,798
Sjóræningjalygarinn skuldar mér silfur
958
01:20:02,881 --> 01:20:05,592
og gæfan færði hann til Böðlavíkur
959
01:20:05,675 --> 01:20:09,012
þar sem hann getur loksins
greitt sínar skuldir.
960
01:20:09,095 --> 01:20:11,765
Ég geri það, Svínki.
961
01:20:11,848 --> 01:20:12,849
Nefndu verðið.
962
01:20:12,933 --> 01:20:16,269
Hún heitir Beatrice.
963
01:20:18,480 --> 01:20:21,107
Ekkjugreyið, systir mín.
964
01:20:24,069 --> 01:20:25,445
Hvað er þetta?
965
01:20:25,529 --> 01:20:28,073
Hún hefur leitað
að sómakærum eiginmanni
966
01:20:28,156 --> 01:20:29,741
en þú verður að nægja.
967
01:20:29,825 --> 01:20:31,034
Áfram, Louis.
968
01:20:31,117 --> 01:20:32,911
Nei, hvers vegna í ósköpunum?
969
01:20:32,994 --> 01:20:35,038
Svo hún verði dyggðug
eiginkona.
970
01:20:35,121 --> 01:20:38,250
Til hamingju.
Þetta er brúðkaupsdagurinn þinn.
971
01:20:39,292 --> 01:20:40,710
Við skulum byrja.
972
01:20:40,794 --> 01:20:43,213
Við förum í brúðkaupsferð
í hlöðuna.
973
01:20:47,551 --> 01:20:49,094
Nei, nei.
974
01:20:49,177 --> 01:20:51,012
Svínki, hvernig ætti ég
975
01:20:51,096 --> 01:20:53,181
að gera þetta
að dyggðugri eiginkonu?
976
01:20:53,265 --> 01:20:55,392
Þetta... Hana. Ég meina, hana.
977
01:20:58,854 --> 01:21:00,313
Hvað er nú þetta?
978
01:21:00,397 --> 01:21:01,982
Börnin okkar.
979
01:21:02,065 --> 01:21:04,693
Ekki horfa í augun á þeim.
980
01:21:04,776 --> 01:21:06,778
Sækið svaramanninn og brúðarmeyna.
981
01:21:08,071 --> 01:21:09,406
Ég horfði í augun á því.
982
01:21:09,489 --> 01:21:12,325
Leggðu hönd á Biblíuna.
983
01:21:12,409 --> 01:21:13,785
Ég er með maurakláða.
984
01:21:13,869 --> 01:21:15,370
Ég líka.
985
01:21:15,453 --> 01:21:18,081
Leggðu hönd á Biblíuna.
986
01:21:18,999 --> 01:21:20,041
Ég pissa undir.
987
01:21:20,125 --> 01:21:21,626
Segðu "já"
988
01:21:22,627 --> 01:21:24,337
eða fáðu kúlu í höfuðkúpuna.
989
01:21:24,421 --> 01:21:25,672
Jack, þau drepa okkur.
990
01:21:25,755 --> 01:21:27,716
Mér er sama.
-Segðu "já".
991
01:21:27,799 --> 01:21:29,301
Síðasti séns.
-Bíddu.
992
01:21:29,384 --> 01:21:31,970
Þetta er nú varla löglegt.
993
01:21:32,053 --> 01:21:33,430
Þetta er ólöglegt.
994
01:21:33,513 --> 01:21:34,723
Það er rétt.
995
01:21:34,806 --> 01:21:37,767
Sér einhver hérna
meinbug á hjónabandinu?
996
01:21:37,851 --> 01:21:40,186
Já.
-Til hamingju.
997
01:21:40,270 --> 01:21:42,522
Þú mátt kyssa brúðina.
998
01:21:50,947 --> 01:21:51,948
Nei.
999
01:21:54,117 --> 01:21:56,328
Ertu hrifin af sjávarréttum?
1000
01:21:56,411 --> 01:21:57,579
Komdu.
1001
01:22:00,957 --> 01:22:04,252
Jack, við hittumst aftur.
1002
01:22:04,336 --> 01:22:05,629
Hector.
1003
01:22:05,712 --> 01:22:08,381
Hann er bestasti vinur minn
í öllum heiminum.
1004
01:22:08,465 --> 01:22:10,967
Ég vissi að þú myndir
festa ráð þitt á endanum.
1005
01:22:11,051 --> 01:22:12,510
Komstu með gjöf?
1006
01:22:14,596 --> 01:22:15,931
Þetta dugar.
1007
01:22:18,642 --> 01:22:21,937
Þú lítur ofsalega vel út
og ert svo léttur á þér.
1008
01:22:23,021 --> 01:22:24,814
Óx fóturinn aftur á þig?
1009
01:22:24,898 --> 01:22:27,150
Eigum við ekki
að fara aftur til Salazars
1010
01:22:27,233 --> 01:22:29,861
og skipta á lífi Sparrows
og okkar eigin?
1011
01:22:29,945 --> 01:22:31,446
Við gætum það
1012
01:22:31,529 --> 01:22:33,949
en ég kom til að finna
Þrífork Póseidons.
1013
01:22:34,658 --> 01:22:36,534
Ætlarðu að svíkja hina dauðu?
1014
01:22:36,618 --> 01:22:37,827
Þú gafst loforð.
1015
01:22:37,911 --> 01:22:41,790
Með honum slægi ég hina dauðu
sem sviptu mig völdum á hafinu.
1016
01:22:41,873 --> 01:22:44,042
Þetta er æðisleg áætlun
1017
01:22:44,125 --> 01:22:48,004
en ekkert skip getur stungið
þetta draugafley af.
1018
01:22:48,088 --> 01:22:49,464
Jú, eitt, Jack.
1019
01:22:49,547 --> 01:22:52,467
Hraðskreiðasta skip
sem ég hef séð, Perlan,
1020
01:22:52,550 --> 01:22:56,680
sem Svartskeggur festi
í flöskunni fyrir fimm vetrum.
1021
01:22:58,431 --> 01:23:01,476
Með mætti sverðseggjar
þess illa ófétis
1022
01:23:01,559 --> 01:23:06,773
frelsa ég Svörtu perluna
og færi aftur til fyrri dýrðar.
1023
01:23:18,118 --> 01:23:19,035
Verið tilbúin.
1024
01:23:19,828 --> 01:23:21,871
Tilbúin.
1025
01:23:21,955 --> 01:23:22,872
Hér kemur það.
1026
01:23:22,956 --> 01:23:24,541
Þetta er alveg að koma.
1027
01:23:30,213 --> 01:23:32,632
Farið frá. Farið frá.
1028
01:23:33,550 --> 01:23:35,051
Það kemur.
1029
01:23:50,984 --> 01:23:52,610
Það hefur skroppið saman.
1030
01:23:52,694 --> 01:23:55,488
Því stækkar það ekki?
1031
01:23:55,572 --> 01:23:57,282
Kannski er því kalt.
1032
01:23:57,365 --> 01:23:59,117
Hún þarf að komast í sjóinn.
1033
01:24:13,298 --> 01:24:15,633
Hún var fallegt skip.
1034
01:24:50,877 --> 01:24:52,170
Við skulum...
1035
01:24:53,463 --> 01:24:56,466
Það er aðeins pláss
fyrir einn skipstjóra.
1036
01:24:58,760 --> 01:25:00,261
Ógeðslega skepna.
1037
01:25:00,345 --> 01:25:03,014
Förum í kapp við hina dauðu.
1038
01:25:09,062 --> 01:25:11,356
Eini öruggi staðurinn er uppi á landi.
1039
01:25:11,439 --> 01:25:15,068
Því förum við frá landinu?
Einhver?
1040
01:25:15,151 --> 01:25:17,904
Kortið þitt er óklárað, skipstjóri.
1041
01:25:17,987 --> 01:25:20,782
Ég vísa okkur á Þríforkinn
ef þú treystir mér.
1042
01:25:20,865 --> 01:25:21,616
Einhver?
1043
01:25:21,699 --> 01:25:24,452
Heyrðirðu ekki hvað ég sagði?
1044
01:25:24,536 --> 01:25:28,123
Ertu að segja að þessi stjarna
þykist vera kort?
1045
01:25:28,206 --> 01:25:32,585
Engin eyja á neinu einasta korti
styður við frásögn konunnar.
1046
01:25:32,669 --> 01:25:34,129
Þú þarft ekki að skilja hana.
1047
01:25:34,212 --> 01:25:35,922
Trúðu henni bara.
1048
01:25:37,215 --> 01:25:38,466
Einhver?
1049
01:25:50,728 --> 01:25:53,940
Við getum stungið upp lásinn
ef við finnum eitthvað beitt.
1050
01:25:55,441 --> 01:25:57,527
Þú finnur ekkert beitt hérna.
1051
01:26:04,450 --> 01:26:06,995
Vertu kyrr, kjölrottan þín.
1052
01:26:07,078 --> 01:26:08,288
Skipstjóri.
1053
01:26:08,371 --> 01:26:10,832
Nei, ég vil ekki vera skipstjóri lengur.
1054
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
Losið þau.
1055
01:26:23,094 --> 01:26:25,889
Herra, þú ferð nú varla
1056
01:26:25,972 --> 01:26:27,891
að leyfa konu að stýra skipinu?
1057
01:26:27,974 --> 01:26:30,894
Hún fylgir stjörnu sinni
eða við deyjum öll saman.
1058
01:26:50,163 --> 01:26:53,625
Svarta perlan siglir á ný.
1059
01:26:53,708 --> 01:26:55,084
Áfram, piltar.
1060
01:26:56,336 --> 01:26:59,797
Þetta skip og þessir draugar...
1061
01:26:59,881 --> 01:27:01,799
Þetta hefur enga rökrétta útskýringu.
1062
01:27:01,883 --> 01:27:04,135
Goðsagnir hafsins eru sannar, Carina.
1063
01:27:04,219 --> 01:27:06,262
Loksins sérðu að þú hafðir
rangt fyrir þér.
1064
01:27:06,346 --> 01:27:07,388
Rangt?
1065
01:27:09,432 --> 01:27:11,059
Ég hafði mínar efasemdir.
1066
01:27:11,142 --> 01:27:13,102
Versta afsökunarbeiðni
sem ég hef heyrt.
1067
01:27:13,186 --> 01:27:15,271
Til hvers ætti ég að biðjast afsökunar?
1068
01:27:15,355 --> 01:27:17,732
Því draugar eltu okkur
og við siglum á skipi úr flösku.
1069
01:27:17,815 --> 01:27:19,025
Hvar eru vísindin í því?
1070
01:27:19,108 --> 01:27:22,195
Gott og vel, ég skal biðjast afsökunar.
1071
01:27:22,278 --> 01:27:23,279
Gerðu það þá.
1072
01:27:23,363 --> 01:27:25,198
Kannski skuldar þú mér
frekar afsökunarbeiðni
1073
01:27:25,281 --> 01:27:28,201
þar sem sjóræningjar
og draugar hafa ógnað mér.
1074
01:27:28,284 --> 01:27:30,620
En þú trúir á slíkt núna.
1075
01:27:30,703 --> 01:27:32,538
Þér er fyrirgefið.
1076
01:27:33,915 --> 01:27:35,875
Ég fer yfir á varðstöðina.
1077
01:27:35,959 --> 01:27:37,961
Gott að þú ert sammála mér.
1078
01:27:43,883 --> 01:27:46,052
Tólf gráður á bakborða.
1079
01:27:47,136 --> 01:27:48,846
Mannið byssurnar.
-Já.
1080
01:27:48,930 --> 01:27:49,847
Mannið byssurnar.
1081
01:27:49,931 --> 01:27:52,225
Sjóræningjarnir ætla að ná Þríforknum.
1082
01:28:07,115 --> 01:28:09,575
Hvar fékkstu þetta, vinan?
1083
01:28:09,659 --> 01:28:10,493
Ég kannast við bókina.
1084
01:28:10,576 --> 01:28:14,205
Henni var stolið
úr ítölsku skipi fyrir mörgum árum.
1085
01:28:14,289 --> 01:28:17,166
Stolið? Það er ekki rétt.
1086
01:28:17,250 --> 01:28:21,337
Ég gleymi aldrei rúbíninum á kápunni.
1087
01:28:24,215 --> 01:28:26,092
Faðir minn gaf mér bókina
1088
01:28:26,175 --> 01:28:28,011
en hann var augljóslega
vísindamaður.
1089
01:28:30,096 --> 01:28:32,056
Hann var augljóslega þjófur.
1090
01:28:33,808 --> 01:28:38,313
Ég leyfi engri sjóræningjatungu
að sverta minningu föður míns.
1091
01:28:38,396 --> 01:28:39,981
Ég fékk bókina í vöggugjöf.
1092
01:28:40,064 --> 01:28:42,775
Hún var skilin eftir
á tröppum barnaheimilisins.
1093
01:28:42,859 --> 01:28:44,110
Ásamt engu nema nafni.
1094
01:28:44,944 --> 01:28:47,697
Svo þú ert munaðarlaus.
1095
01:28:47,780 --> 01:28:49,198
Hvað heitir þú?
1096
01:28:51,534 --> 01:28:54,162
Ég dreg nafnið
af skærustu stjörnunni í norðri.
1097
01:29:00,418 --> 01:29:02,628
Það er Carina.
1098
01:29:02,712 --> 01:29:03,921
Carina Smyth.
1099
01:29:05,506 --> 01:29:07,508
Svo þú þekkir stjörnurnar.
1100
01:29:08,634 --> 01:29:10,219
Ég er skipstjóri.
1101
01:29:13,431 --> 01:29:16,476
Ég veit hvaða stjörnum
ég fylgi til að komast heim.
1102
01:29:59,394 --> 01:30:00,561
Smyth.
1103
01:30:01,729 --> 01:30:03,689
Smyth er ansi óvenjulegt nafn.
1104
01:30:05,191 --> 01:30:06,442
Þekktum við ekki...
1105
01:30:06,526 --> 01:30:08,528
stúlku að nafni Smyth?
1106
01:30:08,611 --> 01:30:10,113
Haltu þér saman.
1107
01:30:10,196 --> 01:30:14,575
Hvað hét hún aftur?
Nafnið er á tungubroddinum.
1108
01:30:14,659 --> 01:30:16,077
Viltu missa tunguna?
1109
01:30:16,160 --> 01:30:17,495
Margaret Smyth.
1110
01:30:19,580 --> 01:30:21,332
Eigum við að semja?
1111
01:30:21,416 --> 01:30:26,671
Eða á ég að segja þú-veist-hverri
það sem við vitum báðir fyrir víst?
1112
01:30:26,754 --> 01:30:28,756
Við förum báðir
með þetta leyndarmál í gröfina.
1113
01:30:28,840 --> 01:30:30,675
Er þetta satt? Ég var að blöffa.
1114
01:30:30,758 --> 01:30:31,884
Ekki ég.
1115
01:30:31,968 --> 01:30:35,179
Ef þú drepur mig hefurðu
ekkert að færa hinum dauðu.
1116
01:30:35,263 --> 01:30:38,224
Þú þarfnast mín.
1117
01:30:38,307 --> 01:30:40,685
Ég verð að vera hreinskilinn, Hector.
1118
01:30:40,768 --> 01:30:43,354
Þú ert alveg forljótt kvikindi.
1119
01:30:43,438 --> 01:30:47,984
Hvernig gast þú eignast
svona fallega dóttur?
1120
01:30:48,067 --> 01:30:49,819
Margaret dó.
1121
01:30:49,902 --> 01:30:53,322
Ég taldi í mig þann kjark
sem aumri mannleysu er unnt.
1122
01:30:53,406 --> 01:30:55,116
Ég fór með stúlkuna
á munaðarleysingjahæli
1123
01:30:55,199 --> 01:30:56,951
og vildi ekki sjá hana framar.
1124
01:30:57,034 --> 01:30:59,829
Ég hélt að rúbíninn gæti
tryggt henni auðveldara líf
1125
01:30:59,912 --> 01:31:02,790
en mig grunaði aldrei
að hún tryði krotinu í bókinni
1126
01:31:02,874 --> 01:31:04,625
og lifði lífinu eftir þessu.
1127
01:31:05,751 --> 01:31:07,837
Lífi sem hefur fært hana aftur til mín.
1128
01:31:10,465 --> 01:31:15,261
Þetta kemur mér
í ansi þægilega stöðu, Pápi.
1129
01:31:15,344 --> 01:31:16,679
Segðu mér hvað þú vilt.
1130
01:31:16,762 --> 01:31:18,639
Ég vil fá kompásinn minn.
1131
01:31:18,723 --> 01:31:22,226
216 tunnur af rommi.
1132
01:31:23,853 --> 01:31:25,021
Og apann.
1133
01:31:25,104 --> 01:31:25,980
Viltu fá Jack?
1134
01:31:26,063 --> 01:31:28,691
Í matinn. Ég vil borða þennan apa.
1135
01:31:29,609 --> 01:31:30,776
Ekki séns, Jack.
1136
01:31:30,860 --> 01:31:33,654
Svona snjöll stúlka
myndi aldrei trúa því
1137
01:31:33,738 --> 01:31:37,408
að svín eins og ég
gæti verið faðir hennar.
1138
01:31:39,952 --> 01:31:41,996
Þríforkurinn verður minn.
1139
01:31:53,216 --> 01:31:54,509
Rauðstakkar.
1140
01:31:55,510 --> 01:31:57,094
Rauðstakkar.
1141
01:31:59,847 --> 01:32:01,724
Tilbúnir að skjóta.
1142
01:32:01,807 --> 01:32:04,060
Tilbúnir að skjóta.
1143
01:32:04,143 --> 01:32:05,770
Mannið byssuna.
1144
01:32:10,691 --> 01:32:12,485
Hún kemur á stjórnborða.
1145
01:32:13,319 --> 01:32:15,321
Berjumst til síðasta manns.
1146
01:32:15,404 --> 01:32:18,366
Ég læt ekki taka Perluna
frá mér aftur.
1147
01:32:23,538 --> 01:32:24,705
Herra.
1148
01:32:29,627 --> 01:32:33,339
Aðeins breska heimsveldið
skal hafa yfirráð yfir höfunum.
1149
01:33:07,331 --> 01:33:10,835
Haltu stefnunni, sama hvað gerist.
1150
01:33:36,652 --> 01:33:38,321
Jack Sparrow.
1151
01:33:39,363 --> 01:33:43,868
Jack Sparrow, ég er kominn
með slátrarareikninginn.
1152
01:33:47,913 --> 01:33:49,373
Hvar er hann?
1153
01:33:52,209 --> 01:33:55,588
Verjið ykkur. Til síðasta blóðdropa.
1154
01:33:59,008 --> 01:34:01,677
Flýttu þér, maður.
Brýndirðu sverðið með smjöri?
1155
01:34:22,948 --> 01:34:24,450
Þú getur hvergi falið þig.
1156
01:34:40,424 --> 01:34:43,636
Verum hugrakkir. Björgum Perlunni.
1157
01:34:52,395 --> 01:34:53,562
Hlýtur að vera þetta.
1158
01:34:56,691 --> 01:34:58,067
Hlýtur að vera hérna.
1159
01:34:58,150 --> 01:34:59,402
Finndu eyjuna.
1160
01:34:59,485 --> 01:35:00,903
Eða við deyjum öll.
1161
01:35:01,779 --> 01:35:03,030
Alveg að koma.
1162
01:35:04,115 --> 01:35:05,866
Hérna einhvers staðar.
1163
01:36:26,906 --> 01:36:28,866
Fannstu það
sem þú leitaðir að, fröken?
1164
01:36:28,949 --> 01:36:30,493
Ég reyni það.
1165
01:36:34,288 --> 01:36:36,040
Stjörnurnar hverfa bráðum.
1166
01:37:05,861 --> 01:37:06,695
Carina.
1167
01:37:07,780 --> 01:37:09,448
Sjáðu, Henry.
1168
01:37:09,532 --> 01:37:11,534
Eyjan er þarna.
1169
01:37:11,617 --> 01:37:12,451
Þú fannst hana.
1170
01:37:23,295 --> 01:37:24,505
Eyjan.
1171
01:37:30,427 --> 01:37:31,637
Land.
1172
01:37:32,847 --> 01:37:34,807
Farið í Maríu.
1173
01:37:50,489 --> 01:37:51,824
Carina.
1174
01:38:08,215 --> 01:38:09,550
Carina.
1175
01:38:12,386 --> 01:38:13,637
Henry.
1176
01:38:27,443 --> 01:38:28,777
Þeir tóku Henry.
1177
01:38:28,861 --> 01:38:31,196
Aðeins Þríforkurinn
getur bjargað honum núna.
1178
01:38:31,280 --> 01:38:32,615
Þá verðum við að finna hann.
1179
01:38:52,718 --> 01:38:54,136
Hvar er hann?
1180
01:38:58,641 --> 01:39:00,225
Hann hlýtur að vera hérna.
1181
01:39:32,174 --> 01:39:33,592
Sjáðu, Jack.
1182
01:39:34,551 --> 01:39:37,096
Þetta er það fallegasta
sem ég hef séð.
1183
01:39:37,179 --> 01:39:39,223
Þetta er það
sem faðir minn vísaði mér á.
1184
01:39:39,306 --> 01:39:40,140
Steinarnir?
1185
01:39:40,224 --> 01:39:42,351
Nei, ekki steinar.
1186
01:39:42,434 --> 01:39:44,103
Stjörnur.
1187
01:39:44,186 --> 01:39:46,563
Þetta er Kortið sem enginn
maður getur lesið.
1188
01:39:47,481 --> 01:39:51,860
Eyjan er fullkomin
spegilmynd himinhvolfsins.
1189
01:39:59,243 --> 01:40:00,911
Eina stjörnu vantar.
1190
01:40:00,995 --> 01:40:01,662
Fljótur.
1191
01:40:02,955 --> 01:40:04,873
Finnum Þríforkinn til að bjarga Henry.
1192
01:40:04,957 --> 01:40:09,211
Hector, þú þarft að vita
að hún er hórólógisti.
1193
01:40:36,280 --> 01:40:37,948
Því glóir þessi ekki?
1194
01:40:39,783 --> 01:40:41,535
Ljúktu við þetta, Carina.
1195
01:40:47,833 --> 01:40:50,919
Týnda stjarnan.
1196
01:40:51,003 --> 01:40:52,296
Fyrir föður minn.
1197
01:40:53,672 --> 01:40:54,673
Já.
1198
01:40:56,050 --> 01:40:57,634
Gerðu það fyrir hann.
1199
01:42:28,267 --> 01:42:29,101
Sjáðu.
1200
01:42:30,394 --> 01:42:32,688
Grafhýsi Póseidons.
1201
01:42:32,771 --> 01:42:34,273
Þessa leið.
1202
01:42:37,067 --> 01:42:38,652
Capitán, þú þekkir áhættuna.
1203
01:42:38,735 --> 01:42:39,903
Ekki gera þetta.
1204
01:42:39,987 --> 01:42:40,737
Hann neyðist til þess.
1205
01:42:40,821 --> 01:42:42,614
Jack er á landi
að sækja Þríforkinn.
1206
01:42:42,698 --> 01:42:44,116
Það hlýtur að vera önnur leið.
1207
01:42:44,199 --> 01:42:46,702
Ef þú andsetur einhvern lifandi
verður aldrei aftur snúið.
1208
01:42:46,785 --> 01:42:49,288
Þú verður fastur
í líkama hans að eilífu.
1209
01:42:49,371 --> 01:42:51,623
Þríforkurinn frelsar mig.
1210
01:42:54,042 --> 01:42:56,420
Tími til að drepa Spörfugl.
1211
01:42:56,503 --> 01:42:57,171
Nei.
1212
01:43:11,018 --> 01:43:12,936
Sjáðu, Jack. Þarna er hann.
1213
01:43:13,020 --> 01:43:14,980
Þríforkurinn.
1214
01:43:20,944 --> 01:43:22,029
Jack.
1215
01:44:00,442 --> 01:44:02,486
Ef þú skerð mig
skerðu drenginn, Jack.
1216
01:44:38,480 --> 01:44:39,356
Henry.
1217
01:45:12,264 --> 01:45:14,266
Hola, Sparrow.
1218
01:45:15,392 --> 01:45:16,393
Æ, nei.
1219
01:45:28,113 --> 01:45:30,824
Ég hata Spörfuglinn.
Deyðu Spörfugl.
1220
01:45:38,081 --> 01:45:39,374
Henry.
1221
01:45:39,458 --> 01:45:41,918
Hann gengur á landi. Ég bið þig.
1222
01:45:42,002 --> 01:45:43,795
Henry, vaknaðu.
1223
01:45:45,088 --> 01:45:46,381
Burt með ykkur.
1224
01:45:56,224 --> 01:45:58,018
Vaknaðu, Henry. Hann drepur Jack.
1225
01:46:09,071 --> 01:46:10,781
Henry.
1226
01:46:10,864 --> 01:46:11,740
Máttur hafsins.
1227
01:46:11,823 --> 01:46:13,200
Hvað?
1228
01:46:13,283 --> 01:46:14,326
Máttur hafsins.
1229
01:46:15,327 --> 01:46:16,620
"Til að losa um mátt hafsins
1230
01:46:16,703 --> 01:46:18,038
verður að deila öllu."
1231
01:46:24,836 --> 01:46:26,588
Ef mátturinn leynist í Þríforknum...
1232
01:46:26,671 --> 01:46:28,507
Þá eru allar bölvanir
innan hans.
1233
01:46:29,841 --> 01:46:32,052
Eins og ég sagði áður,
1234
01:46:32,135 --> 01:46:34,888
ef þú gefst upp núna þyrmi ég...
1235
01:46:35,847 --> 01:46:37,140
lífi þínu.
1236
01:46:37,224 --> 01:46:38,433
Viltu að ég gefist upp?
1237
01:46:40,894 --> 01:46:42,020
Kannski.
1238
01:46:42,104 --> 01:46:43,438
Sagan endar hérna.
1239
01:46:46,316 --> 01:46:47,150
Nei.
1240
01:47:00,789 --> 01:47:01,998
Deila.
1241
01:47:02,082 --> 01:47:02,749
Henry.
1242
01:47:06,086 --> 01:47:07,129
Deila. Brjóta.
1243
01:47:07,212 --> 01:47:08,505
Ef við brjótum Þríforkinn
1244
01:47:08,588 --> 01:47:09,464
afléttum við öllum bölvunum.
1245
01:47:58,013 --> 01:47:59,723
Öllum bölvunum aflétt.
1246
01:48:20,285 --> 01:48:22,621
Við erum af holdi og blóði.
1247
01:48:39,596 --> 01:48:40,430
Perlan.
1248
01:48:40,514 --> 01:48:41,723
Perlan mín.
1249
01:48:41,806 --> 01:48:42,933
Klifrið.
1250
01:48:43,016 --> 01:48:45,560
Flýtið ykkur.
1251
01:48:48,480 --> 01:48:50,232
Stöðugir, piltar.
1252
01:48:50,315 --> 01:48:51,650
Ekki missa hana niður.
1253
01:48:56,905 --> 01:48:57,989
Jack.
1254
01:49:00,158 --> 01:49:01,284
Stökkvið.
1255
01:49:01,368 --> 01:49:02,536
Hraðar.
1256
01:49:15,465 --> 01:49:18,051
Upp með akkerið.
1257
01:49:18,134 --> 01:49:20,011
Vindið upp akkerið, fljótt.
1258
01:49:20,095 --> 01:49:21,304
Bíðið. Upp með það.
1259
01:49:21,388 --> 01:49:23,515
Upp með það. Áfram.
1260
01:49:28,228 --> 01:49:29,771
Upp með það.
1261
01:50:08,602 --> 01:50:10,270
Fjárinn.
1262
01:50:32,042 --> 01:50:33,126
Ég held þér.
1263
01:50:36,338 --> 01:50:37,422
Betur.
1264
01:50:55,065 --> 01:50:56,900
Hvað er ég þér?
1265
01:50:59,653 --> 01:51:00,987
Fjársjóður.
1266
01:51:12,123 --> 01:51:13,249
Haltu fast.
1267
01:51:16,461 --> 01:51:17,921
Hector.
1268
01:52:33,246 --> 01:52:35,331
Haldið henni á stjórnborða.
1269
01:53:00,857 --> 01:53:03,568
Sjóræningjalífið, Hector.
1270
01:53:39,062 --> 01:53:40,647
Er allt í lagi?
1271
01:53:41,731 --> 01:53:43,107
Ég veit það ekki.
1272
01:53:43,191 --> 01:53:46,194
Eitt augnablik átti ég allt, Henry.
1273
01:53:47,987 --> 01:53:49,697
Nú er allt horfið aftur.
1274
01:53:49,781 --> 01:53:52,283
Það er ekki allt horfið,
fröken Smyth.
1275
01:54:05,839 --> 01:54:07,173
Barbossa.
1276
01:54:08,591 --> 01:54:10,343
Ég heiti Barbossa.
1277
01:54:52,385 --> 01:54:54,262
Kannski hafði Jack rétt fyrir sér.
1278
01:54:54,345 --> 01:54:56,180
Um hvað?
1279
01:54:56,264 --> 01:54:57,724
Ólæknandi kláðann.
1280
01:55:01,603 --> 01:55:02,812
Af hverju gerðirðu þetta?
1281
01:55:02,896 --> 01:55:04,898
Til að vera viss um að þetta værir þú.
1282
01:55:04,981 --> 01:55:06,482
Að þú værir ekki enn draugur.
1283
01:55:07,650 --> 01:55:08,818
Þetta er ég.
1284
01:55:08,902 --> 01:55:09,986
Þá hafði ég...
1285
01:55:10,069 --> 01:55:11,070
Rangt fyrir þér.
1286
01:55:11,154 --> 01:55:13,197
Örlítil yfirsjón, en samt...
1287
01:55:20,496 --> 01:55:22,248
Þér er fyrirgefið.
1288
01:55:35,803 --> 01:55:37,055
Hollendingurinn.
1289
01:56:12,674 --> 01:56:13,675
Henry.
1290
01:56:14,801 --> 01:56:15,760
Já, faðir.
1291
01:56:24,936 --> 01:56:26,646
Má ég sjá þig, sonur sæll.
1292
01:56:31,150 --> 01:56:32,485
Hvernig fórstu að þessu?
1293
01:56:34,404 --> 01:56:35,780
Hvernig afléttirðu bölvuninni?
1294
01:56:35,863 --> 01:56:37,865
Ég skal segja þér sögu.
1295
01:56:37,949 --> 01:56:40,284
Sögu um mesta fjársjóð
sem þekktur er.
1296
01:56:40,368 --> 01:56:42,286
Það er saga sem ég vil heyra.
1297
01:57:40,970 --> 01:57:42,930
Þetta er viðbjóðsleg sjón.
1298
01:57:43,014 --> 01:57:44,390
Farið frá.
1299
01:57:44,474 --> 01:57:46,267
Jack Sparrow skipstjóri á þilfarinu.
1300
01:57:47,018 --> 01:57:47,935
Vissulega.
1301
01:57:53,316 --> 01:57:54,484
Velkominn aftur, skipstjóri.
1302
01:57:54,567 --> 01:57:56,527
Kærar þakkir. Hleypið mér í gegn.
1303
01:57:56,611 --> 01:57:57,528
Skipstjóri.
1304
01:57:57,612 --> 01:57:58,696
Takk fyrir.
1305
01:57:58,780 --> 01:57:59,697
Ég man eftir þér.
1306
01:57:59,781 --> 01:58:00,907
Takk, herrar mínir.
1307
01:58:00,990 --> 01:58:03,242
Fínt, meistari Gibbs.
1308
01:58:03,326 --> 01:58:04,952
Skipið er þitt, skipper.
1309
01:58:05,036 --> 01:58:06,162
Þakka þér fyrir.
1310
01:58:18,299 --> 01:58:19,550
Api.
1311
01:58:26,641 --> 01:58:27,975
Takk fyrir.
1312
01:58:28,726 --> 01:58:30,937
Hvert stefnum við, skipstjóri?
1313
01:58:31,020 --> 01:58:33,898
Við fylgjum stjörnunum,
meistari Gibbs.
1314
01:58:33,981 --> 01:58:36,734
Já, skipstjóri.
1315
01:58:42,323 --> 01:58:46,327
Ég á stefnumót handan
míns ástkæra sjóndeildarhrings.
1316
02:07:14,168 --> 02:07:16,170
Íslenskur texti:
Jóhann Axel Andersen