1 00:00:15,720 --> 00:00:17,880 La Maledizione del Padre 2 00:00:22,040 --> 00:00:23,960 Vivo o Morto 3 00:00:41,084 --> 00:00:48,084 Traduzione e Sottotitoli: DivoAugusto 4 00:00:48,108 --> 00:00:51,108 romeobike1920@gmail.com 5 00:02:13,470 --> 00:02:16,810 L'Olandese Volante 6 00:02:47,710 --> 00:02:51,550 Padre. Henry. Cosa hai fatto? 7 00:02:52,350 --> 00:02:55,550 Ho detto che ti avrei trovato Guardami, figlio. 8 00:02:58,670 --> 00:03:02,150 Non mi importa! Non c'è posto per te sull'olandese. 9 00:03:06,070 --> 00:03:09,270 Sanno che sei qui... Torna a casa da tua madre. 10 00:03:09,310 --> 00:03:10,310 No! 11 00:03:10,830 --> 00:03:14,070 Vai ora, prima che sia troppo tardi. Non vado! 12 00:03:14,430 --> 00:03:17,310 Non mi arrenderò mai... E se mi mandi via, 13 00:03:17,630 --> 00:03:19,430 Tornerò ancora... 14 00:03:20,670 --> 00:03:22,710 Non vedi, sono stato maledetto a restare su questa nave? 15 00:03:22,750 --> 00:03:23,870 Per questo sono qui. 16 00:03:24,030 --> 00:03:26,350 Credo di conoscere un modo per spezzare la tua maledizione. 17 00:03:26,390 --> 00:03:27,590 Per liberarti dall'olandese. 18 00:03:27,670 --> 00:03:29,690 Henry, no. Ho letto di un tesoro. 19 00:03:30,030 --> 00:03:32,470 Un tesoro che contiene tutto il potere del mare, 20 00:03:32,510 --> 00:03:33,590 Il Tridente di Poseidone, 21 00:03:33,670 --> 00:03:35,310 Spezzerà la tua maledizione. 22 00:03:38,430 --> 00:03:39,630 Henry 23 00:03:40,750 --> 00:03:42,750 Il Tridente non si troverà mai. 24 00:03:43,270 --> 00:03:44,830 Io ho trovato te. 25 00:03:45,710 --> 00:03:48,550 È solo una storia. Come le storie di te, 26 00:03:48,590 --> 00:03:50,070 e del capitano Jack Sparrow? 27 00:03:50,110 --> 00:03:51,790 Mi aiuterà lui a trovare il tridente. 28 00:03:51,830 --> 00:03:53,390 Sta lontano da Jack. 29 00:03:53,950 --> 00:03:56,990 Lascia il mare per sempre. Devi smettere di agire come un.... 30 00:03:57,030 --> 00:03:59,550 un pirata ? Non mi fermerò. 31 00:04:00,510 --> 00:04:01,990 Voglio che tu venga a casa. 32 00:04:09,310 --> 00:04:10,430 Henry. 33 00:04:11,390 --> 00:04:12,630 Mi dispiace. 34 00:04:14,510 --> 00:04:16,350 La mia maledizione non sarà mai spezzata 35 00:04:18,990 --> 00:04:20,430 Questo è il mio destino. 36 00:04:21,190 --> 00:04:23,070 Devi andare. 37 00:04:29,910 --> 00:04:31,310 Ti voglio bene figlio. 38 00:04:59,590 --> 00:05:01,230 Capitano Jack Sparrow. 39 00:05:05,030 --> 00:05:07,850 Nove anni più dopo 40 00:05:25,950 --> 00:05:28,810 Remate patetici ratti di sentina, pompate l'acqua 41 00:05:30,190 --> 00:05:31,750 imbarcata. 42 00:05:31,830 --> 00:05:34,070 Stiamo inseguendo i pirati. 43 00:05:34,110 --> 00:05:37,710 Henry torna qui. Non vorrai farti cacciare da un'altra nave. 44 00:05:37,870 --> 00:05:41,190 È una nave olandese. Probabilmente rubata dal pirata Bonet. 45 00:05:50,430 --> 00:05:51,750 Mio Dio. 46 00:05:52,270 --> 00:05:54,510 Ti avevo avvertito di non lasciare il tuo posto, ragazzo. 47 00:05:54,550 --> 00:05:55,849 Devo parlare con il capitano. 48 00:05:55,850 --> 00:05:57,150 Cosa hai detto? Togliti 49 00:06:05,110 --> 00:06:06,590 Sta entrando, signore. 50 00:06:08,350 --> 00:06:09,470 Inseguiamola 51 00:06:13,310 --> 00:06:14,910 No, non fatelo! 52 00:06:16,270 --> 00:06:17,310 Non fatelo 53 00:06:17,350 --> 00:06:19,470 Non vorrai rivolgerti ad un capitano, ragazzo. 54 00:06:19,710 --> 00:06:21,895 Signore, guardate le carte. Credo ci stiate portando, 55 00:06:21,896 --> 00:06:23,150 nel triangolo del diavolo. 56 00:06:23,230 --> 00:06:24,310 Sentite questo uomo? 57 00:06:24,350 --> 00:06:27,350 Quest'uomo della terraferma crede in un veccio mito del marinaio. 58 00:06:27,390 --> 00:06:28,390 Signore. 59 00:06:28,670 --> 00:06:30,969 Con il dovuto rispetto, ho passato la mia vita a studiare, 60 00:06:31,070 --> 00:06:33,550 i miti del mare.Conosco ogni leggenda e ogni maledizione. 61 00:06:33,630 --> 00:06:35,349 E so che le navi che navigano nel triangolo 62 00:06:35,350 --> 00:06:36,489 non è detto che ne escano. 63 00:06:36,490 --> 00:06:37,590 Non preoccupatevi, signore 64 00:06:38,430 --> 00:06:41,390 Quest'uomo è chiaramente disturbato. Signore, so quello che dico. 65 00:06:41,430 --> 00:06:42,450 Cambate la rotta 66 00:06:42,490 --> 00:06:44,770 Hai il coraggio di darmi ordini, ragazzo? 67 00:06:44,910 --> 00:06:45,910 Arrestatelo! 68 00:06:47,990 --> 00:06:49,770 Non ti permetterò di farci ammazzare tutti! 69 00:06:51,550 --> 00:06:52,590 Dai 70 00:07:07,950 --> 00:07:09,110 Questo è tradimento! 71 00:07:12,310 --> 00:07:13,370 Rinchiudetelo 72 00:07:13,390 --> 00:07:14,670 No. Andiamo 73 00:07:20,990 --> 00:07:23,110 Era la tua ultima possibilità, Turner. 74 00:07:25,790 --> 00:07:28,510 Se dipendesse da me, ti appenderei alla corda. 75 00:07:29,230 --> 00:07:30,350 In coperta! 76 00:07:39,150 --> 00:07:40,750 Jack Sparrow. 77 00:07:41,550 --> 00:07:42,790 È morto. 78 00:07:43,150 --> 00:07:46,150 Sepolto in una fossa senza nome a San Martin 79 00:08:18,030 --> 00:08:20,270 Signore, c'è qualcosa in acqua. 80 00:08:22,030 --> 00:08:23,190 Nave a tribordo! 81 00:08:25,710 --> 00:08:28,510 Non è una nave, signore. È un relitto. 82 00:08:39,190 --> 00:08:40,190 No. 83 00:08:41,070 --> 00:08:42,710 Sta navigando dritta verso di noi. 84 00:08:43,110 --> 00:08:45,270 Aprite il fuoco! 85 00:10:04,430 --> 00:10:06,190 Cosa sei tu? 86 00:10:11,990 --> 00:10:13,310 Morte. 87 00:11:07,550 --> 00:11:09,230 Jack Sparrow. 88 00:11:14,990 --> 00:11:16,670 Conosci questo pirata? 89 00:11:18,270 --> 00:11:21,310 Solo di nome. Lo stai cercando? 90 00:11:28,830 --> 00:11:31,630 È un sì? Sì. 91 00:11:32,670 --> 00:11:35,830 Per troppi anni il Triangolo ci ha maledetti. 92 00:11:35,990 --> 00:11:38,830 Ci ha condannati a questo inferno in Terra. 93 00:11:39,430 --> 00:11:41,150 La chiave per la nostra fuga .. 94 00:11:41,230 --> 00:11:45,390 È Jack Sparrow e la bussola, che lui ha 95 00:11:45,870 --> 00:11:48,030 No, no. Non devi temermi, ragazzo. 96 00:11:48,070 --> 00:11:50,190 Lascio sempre un uomo vivo. 97 00:11:50,230 --> 00:11:51,390 Per raccontare la storia. 98 00:11:52,190 --> 00:11:56,550 Trova Sparrow per me e riferiscigli un messaggio, 99 00:11:56,590 --> 00:11:58,430 dal Capitano Salazar. 100 00:11:58,750 --> 00:12:00,190 Salazar. 101 00:12:01,550 --> 00:12:05,510 Dì lui che vedrò ancora la luce del giorno. 102 00:12:06,030 --> 00:12:07,590 E in quel giorno... 103 00:12:12,910 --> 00:12:14,270 la morte.. 104 00:12:15,630 --> 00:12:18,470 la morte verrà per lui. 105 00:12:19,630 --> 00:12:22,310 Glielo dirai? Per favore? 106 00:12:22,430 --> 00:12:25,150 Sì. Vorrei poterglielo dire da me, ma.. 107 00:12:26,670 --> 00:12:28,750 i morti non raccontano storie. 108 00:12:56,220 --> 00:12:58,310 Carina Smyth 109 00:12:58,660 --> 00:13:01,070 Tu sei un orfana, nata dal diavolo. 110 00:13:01,300 --> 00:13:03,430 Accusata di praticare la stregoneria. 111 00:13:04,100 --> 00:13:05,590 Prima di morire, 112 00:13:06,020 --> 00:13:08,430 hai qualcosa da confessare? 113 00:13:10,580 --> 00:13:15,030 Confesso che non sono una strega. Che sono una donna di scienza. 114 00:13:15,740 --> 00:13:19,130 Confesso che sono sopravvissuta da sola, con nient'altro che un diario, 115 00:13:19,860 --> 00:13:21,430 di un padre che non ho mai conosciuto. 116 00:13:21,980 --> 00:13:24,670 Alla ricerca della verità su chi sono. 117 00:13:24,700 --> 00:13:28,590 Confesso che morirò piuttosto che smettere questa ricerca. 118 00:13:28,820 --> 00:13:30,190 E confesso.. 119 00:13:31,180 --> 00:13:34,190 che mentre parlavamo, ho aperto questa serratura. 120 00:13:41,300 --> 00:13:46,590 Oggi inauguriamo la Royal Bank di San Martin. 121 00:13:51,460 --> 00:13:56,180 L'istituzione bancaria più sicura dei Caraibi. 122 00:14:04,220 --> 00:14:05,660 La nostra nuova cassaforte .. 123 00:14:05,700 --> 00:14:07,900 Ha uno spessore di 5 pollici. 124 00:14:07,980 --> 00:14:10,500 E pesa una tonnellata imperiale. 125 00:14:11,020 --> 00:14:12,740 Eccola! 126 00:14:13,060 --> 00:14:14,140 Prendetela! 127 00:14:14,220 --> 00:14:15,280 Non fatela scappare. 128 00:14:15,320 --> 00:14:16,540 Fermate quella strega! 129 00:14:25,540 --> 00:14:29,260 Con questa banca, la città di San Martin, 130 00:14:29,380 --> 00:14:31,820 entra nel mondo moderno. 131 00:14:37,900 --> 00:14:40,060 Mi dispiace, signore. La strega ci è sfuggita 132 00:14:41,460 --> 00:14:43,180 Trovate quella strega. 133 00:14:43,220 --> 00:14:44,980 Oppure penzolerete al suo posto. 134 00:14:45,460 --> 00:14:47,020 Signore. Signore. 135 00:14:48,820 --> 00:14:52,060 Nessun uomo .. Né esercito. 136 00:14:52,100 --> 00:14:55,900 Potrà mai rubare l'oro da San Martin. 137 00:14:56,740 --> 00:14:58,420 Aprite la cassaforte! 138 00:15:13,380 --> 00:15:14,580 Pirata! 139 00:15:15,860 --> 00:15:16,980 Pirata? 140 00:15:17,940 --> 00:15:18,940 Pirati! 141 00:15:34,500 --> 00:15:37,058 Questa potrà sembrarvi una domanda insolita. 142 00:15:37,083 --> 00:15:38,844 Qualcuno potrebbe spiegarmi .. 143 00:15:39,540 --> 00:15:41,420 Perché sono qui? 144 00:15:50,420 --> 00:15:51,420 da quanto? 145 00:15:52,500 --> 00:15:53,980 No, no no, un momento, ecco. 146 00:15:54,340 --> 00:15:56,540 Basta un momento per chiarirmi le idee. 147 00:15:58,020 --> 00:15:59,519 Pronti! 148 00:16:04,180 --> 00:16:07,900 Trattenete il fuoco! C'è una donna con lui nella cassaforte. 149 00:16:11,995 --> 00:16:13,995 Non curatevi di quella sgualdrina! 150 00:16:14,020 --> 00:16:17,940 Signore, credo che la.. sia vostra moglie. 151 00:16:23,380 --> 00:16:24,700 Francis? 152 00:16:26,740 --> 00:16:28,180 Oh, ecco ! 153 00:16:29,860 --> 00:16:32,260 Ce l'ho ora. Stavo derubando la banca! 154 00:16:32,300 --> 00:16:33,900 Sparate! 155 00:17:19,940 --> 00:17:21,700 Questo non faceva parte del piano. 156 00:17:23,620 --> 00:17:26,180 Fermatelo! Non lasciatelo scappare! 157 00:18:06,260 --> 00:18:10,140 Cani e Donne NON AMMESSI 158 00:18:24,980 --> 00:18:27,820 Nessuna donna ha mai toccato il mio... 159 00:18:36,100 --> 00:18:37,620 Largo! 160 00:18:38,780 --> 00:18:40,420 No, no, no, no! 161 00:18:43,180 --> 00:18:44,580 Ferma, Ferma! 162 00:18:57,540 --> 00:18:59,180 Rotta a tribordo! 163 00:19:16,820 --> 00:19:19,140 Signore, il vostro punto astronomico non era preciso. 164 00:19:19,220 --> 00:19:22,660 L'ho regolato due gradi a nord. La vostra mappa non sarà più imprecisa. 165 00:19:22,900 --> 00:19:24,980 Anche se dovrete ricominciare dall'inizio. 166 00:19:25,020 --> 00:19:26,020 Siete una strega. 167 00:19:26,100 --> 00:19:28,940 No, non lo sono. Sono una strega per aver catalogato.. 168 00:19:28,980 --> 00:19:31,460 più di 200 stelle? Strega! 169 00:19:33,500 --> 00:19:35,180 C'è una luna di sangue in arrivo. 170 00:19:35,340 --> 00:19:37,180 Ho solo bisogno di acquistare. 171 00:19:37,860 --> 00:19:39,180 Un cronometro. 172 00:19:40,020 --> 00:19:42,060 Pago il doppio essendo una vendita a una donna. 173 00:19:42,180 --> 00:19:43,220 Aiuto! 174 00:19:45,940 --> 00:19:49,380 Aiuto! Aiuto! C'è una strega nel mio negozio. 175 00:19:51,540 --> 00:19:52,700 E un pirata! 176 00:19:52,860 --> 00:19:54,980 C'è una strega e un pirata nel mio negozio. 177 00:19:55,060 --> 00:19:56,700 Beh, questo è il tuo giorno fortunato! 178 00:19:57,340 --> 00:19:59,740 Qualcuno di voi quattro ha visto la mia banca? 179 00:20:03,140 --> 00:20:04,300 Trovata. 180 00:20:08,020 --> 00:20:10,860 Facevi parte del piano? Non sono in cerca di problemi. 181 00:20:11,100 --> 00:20:12,700 Che modo orribile di vivere. 182 00:20:20,860 --> 00:20:23,660 Fermate quella strega! Prendetela! Siamo in trappola. 183 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 Cosa facciamo? 184 00:20:28,100 --> 00:20:29,820 Devi urlare. 185 00:20:32,580 --> 00:20:34,500 laggiù! Catturate quella donna! 186 00:20:36,500 --> 00:20:39,940 Tu sudicio pirata! Non c'è bisogno di offendermi! 187 00:21:16,700 --> 00:21:18,820 Jack! 188 00:21:23,340 --> 00:21:24,540 Ponte? 189 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 È vuota! 190 00:22:01,540 --> 00:22:02,580 Dov'è il bottino? 191 00:22:02,620 --> 00:22:04,660 Pensate che rapinare una banca sia facile? 192 00:22:05,140 --> 00:22:07,495 Voi branco di codardi inutili 193 00:22:07,500 --> 00:22:10,260 Colpevoli di avermi messo in quest'orribile guaio 194 00:22:10,900 --> 00:22:13,340 Ora in fila .. E offritemi un tributo. 195 00:22:14,340 --> 00:22:15,940 Vuoi che noi paghiamo te? 196 00:22:16,180 --> 00:22:18,060 Non sono il capitano di questa nave? 197 00:22:19,100 --> 00:22:21,260 La chiami nave questa? 198 00:22:21,540 --> 00:22:24,980 Dov'è il tesoro? Siamo tutti affamati 199 00:22:25,020 --> 00:22:27,340 Non seguiremo più un capitano senza una nave. 200 00:22:27,370 --> 00:22:28,620 Ho una nave. 201 00:22:30,500 --> 00:22:33,180 Black Pearl non ha mai lasciato il mio fianco. 202 00:22:33,540 --> 00:22:36,260 Il pirata Barbarossa domina questi mari ora. 203 00:22:36,660 --> 00:22:39,260 Ha 10 navi. Piene di cannoni. 204 00:22:39,780 --> 00:22:43,140 Per non parlare delle sue palle di cannone. 18 libbre l'una, dicono. 205 00:22:43,170 --> 00:22:45,260 Un uomo con una gamba sola con palle da 18 libbre? 206 00:22:45,860 --> 00:22:47,380 Ecco perché cammina così buffo. 207 00:22:47,820 --> 00:22:49,420 Oh andiamo, compagni? 208 00:22:49,460 --> 00:22:51,660 Non abbiamo trovato il tesoro di Macedonia insieme? 209 00:22:51,740 --> 00:22:53,460 Era un troll di legno marcio. 210 00:22:53,500 --> 00:22:56,020 L'oro di Re Mida. Un mucchio di sterco d'asino. 211 00:22:56,500 --> 00:22:58,900 Rassegnati Jack. La sfortuna è sempre con te, 212 00:22:58,930 --> 00:23:00,020 giorno e notte. 213 00:23:00,060 --> 00:23:02,700 Ora questa è una chiara invenzione. 214 00:23:07,380 --> 00:23:10,260 Hai perso la tua fortuna. Hai perso la tua nave. 215 00:23:10,500 --> 00:23:13,060 Ora .. hai perso l'equipaggio. 216 00:23:13,540 --> 00:23:16,380 Jack Sparrow non è più il nostro capitano. 217 00:23:20,580 --> 00:23:23,254 Mi dispiace Jack. Ma abbiamo raggiunto 218 00:23:23,279 --> 00:23:24,924 la fine dell'orizzonte. 219 00:23:38,740 --> 00:23:39,820 Siete tutti licenziati. 220 00:23:40,020 --> 00:23:41,020 Eh? 221 00:23:41,180 --> 00:23:43,260 Tutti voi! Licenziati! 222 00:23:44,020 --> 00:23:46,260 Non navigherete mai più con il capitano Jack Sparrow. 223 00:23:46,340 --> 00:23:47,500 Ve lo dico io. 224 00:24:34,970 --> 00:24:36,740 Tutta la città parla di te. 225 00:24:37,130 --> 00:24:40,180 L'unico sopravvissuto della Monarch. Un ragazzo che è arrivato a braccia .. 226 00:24:40,250 --> 00:24:42,180 fino a San Martin, contro la corrente. 227 00:24:42,210 --> 00:24:43,740 Su un pezzo di legno. 228 00:24:44,010 --> 00:24:46,900 Che parlava a vanvera di pirati. 229 00:24:47,290 --> 00:24:49,020 E tridenti. 230 00:24:49,050 --> 00:24:51,140 Per favore signore, toglietemi queste catene. 231 00:24:51,170 --> 00:24:54,380 Il mio compito è quello di proteggere questa isola e queste acque. 232 00:24:55,210 --> 00:24:57,745 E le tue maniche sono state strappate. 233 00:24:57,770 --> 00:24:59,524 Il marchio del tradimento. 234 00:25:00,410 --> 00:25:01,760 Siamo stati attaccati dai morti. 235 00:25:01,890 --> 00:25:03,840 Tu sei un codardo che è fuggito dalla battaglia. 236 00:25:04,090 --> 00:25:05,980 E come tale morirai. 237 00:25:17,930 --> 00:25:21,660 Non credo che siate un codardo. Per favore, lasciatemi sorella. 238 00:25:21,690 --> 00:25:23,300 Ho rischiato la mia vita per venire qui. 239 00:25:23,730 --> 00:25:25,420 Per vedere se le voci sono vere. 240 00:25:25,770 --> 00:25:29,220 Parli del Tridente? Chi sei? 241 00:25:29,250 --> 00:25:32,005 Dimmi perché cerchi il tridente? 242 00:25:32,030 --> 00:25:34,330 Il Tridente può spezzare, 243 00:25:34,370 --> 00:25:35,850 ogni maledizione del mare. 244 00:25:37,370 --> 00:25:39,350 Mio padre è intrappolato da una tale maledizione. 245 00:25:39,490 --> 00:25:41,810 Sai che le maledizioni non sono supportate dalla scienza. 246 00:25:41,850 --> 00:25:44,250 Neanche i fantasmi. Allora sei un pazzo 247 00:25:44,850 --> 00:25:47,290 Non sarei mai dovuta venire qui. Allora perché sei venuta? 248 00:25:47,770 --> 00:25:49,530 Perché devo lasciare questa isola. 249 00:25:49,650 --> 00:25:50,770 Per risolvere la mappa. 250 00:25:50,850 --> 00:25:52,010 Nessun uomo sa leggere. 251 00:25:52,490 --> 00:25:54,170 Lasciata da Poseidone stesso. 252 00:25:56,410 --> 00:25:59,970 Hai letto il testo antico? In ogni lingua sia stato scritto. 253 00:26:02,490 --> 00:26:04,350 Ma questa mappa non è mai stata vista o letto, 254 00:26:04,490 --> 00:26:05,650 da nessun uomo. 255 00:26:06,250 --> 00:26:07,810 Fortunatamente io sono una donna. 256 00:26:11,610 --> 00:26:14,250 Questo è il diario di Galileo Galilei. 257 00:26:14,570 --> 00:26:16,930 Lui ha passato tutta la vita alla ricerca del Tridente, 258 00:26:16,970 --> 00:26:19,290 È il motivo per cui ha inventato il cannocchiale. 259 00:26:19,330 --> 00:26:22,330 E' la ragione per cui gli astronomi hanno passato la vita fissando il cielo. 260 00:26:23,370 --> 00:26:25,730 Quindi stai dicendo la mappa che nessun uomo sa leggere, 261 00:26:25,970 --> 00:26:27,300 è nascosta nelle stelle? 262 00:26:27,330 --> 00:26:30,610 Mi è stato lasciata da mio padre. Credeva che io potessi trovare .. 263 00:26:30,690 --> 00:26:32,890 ciò che nessuno ha mai trovato. 264 00:26:32,930 --> 00:26:34,370 Non lo deluderò. 265 00:26:35,210 --> 00:26:37,610 Presto, ci sarà una luna di sangue. 266 00:26:37,650 --> 00:26:39,650 Solo allora si potrà leggere la mappa. 267 00:26:40,490 --> 00:26:43,570 Ed il Tridente ha trovato. Chi sei? 268 00:26:43,770 --> 00:26:46,930 Carina Smyth! Se vuoi salvare tuo padre, 269 00:26:46,970 --> 00:26:49,690 dovrai salvare me. Trova una nave per noi. 270 00:26:49,730 --> 00:26:51,130 E il Tridente sarà nostro. 271 00:26:52,770 --> 00:26:54,210 Vieni a me strega! 272 00:26:58,450 --> 00:26:59,810 Oh! 273 00:27:06,650 --> 00:27:07,850 Lui è scappato! 274 00:27:08,890 --> 00:27:10,130 E' scappato, signore. 275 00:27:12,810 --> 00:27:14,450 Trovate quel codardo! 276 00:27:14,970 --> 00:27:16,930 Sarà impiccato con la strega. 277 00:27:19,090 --> 00:27:21,490 Pensate di buttare a mare il Capitano Jack, vero? 278 00:27:22,410 --> 00:27:25,010 Io non mi lavo da anni. 279 00:27:29,210 --> 00:27:30,610 Controllate quel vicolo laggiù. 280 00:27:30,970 --> 00:27:33,770 Voi due, controllate la chiesa. Gli altri, con me. 281 00:27:40,850 --> 00:27:42,010 Farabutto! 282 00:28:01,370 --> 00:28:04,191 Potrei avere da bere, per favore? 283 00:28:04,216 --> 00:28:05,874 Mostrami l'argento. 284 00:28:05,930 --> 00:28:06,930 Argento? 285 00:28:13,930 --> 00:28:15,530 Che ne dite di uno scambio? 286 00:28:18,410 --> 00:28:19,690 Dammi la bottiglia. 287 00:29:15,010 --> 00:29:16,130 Capitano. 288 00:29:17,090 --> 00:29:18,450 Che cosa sta succedendo? 289 00:29:22,730 --> 00:29:25,005 Jack Sparrow, Jack Sparrow ha 290 00:29:25,030 --> 00:29:26,754 dato via la bussola. 291 00:29:39,130 --> 00:29:41,410 Luce! 292 00:29:58,090 --> 00:29:59,730 Siamo liberi! 293 00:30:07,450 --> 00:30:11,410 Ora, ora è il momento di dare la caccia ad un pirata. 294 00:30:19,050 --> 00:30:20,610 Vita da pirata. 295 00:30:30,250 --> 00:30:31,610 Vieni da papà. 296 00:30:32,730 --> 00:30:34,770 Proprio l'uomo che stavamo cercando. 297 00:30:34,850 --> 00:30:36,810 Perché? Perché mi cercavate? 298 00:30:36,970 --> 00:30:39,370 Che si sappia che il pirata Jack Sparrow .. 299 00:30:39,410 --> 00:30:41,570 Verrà giustiziato all'alba. 300 00:30:41,610 --> 00:30:42,850 Giustiziato? 301 00:30:43,130 --> 00:30:45,653 Non rimetterò più piede in questa 302 00:30:45,678 --> 00:30:47,754 città, signore. Parola mia. 303 00:32:34,090 --> 00:32:36,450 Per liberare il potere del mare. 304 00:32:36,970 --> 00:32:38,610 Si deve dividere. 305 00:32:42,730 --> 00:32:46,130 È un'isola. Le stelle conducono ad un'isola. 306 00:33:03,210 --> 00:33:06,610 Sto cercando un pirata, Jack Sparrow. Vattene farabutto! 307 00:33:10,730 --> 00:33:12,090 Devo parlare con voi. 308 00:33:18,570 --> 00:33:21,090 Dammi la spada. Non ho una spada. 309 00:33:21,130 --> 00:33:24,770 Che tipo di soldato non ha un'arma? Sono ricercato per tradimento. 310 00:33:26,010 --> 00:33:27,530 Quindi, non un gran tipo. 311 00:33:27,570 --> 00:33:30,250 Sto cercando un pirata, il Capitano Jack Sparrow. 312 00:33:31,450 --> 00:33:33,661 Oggi è il tuo giorno fortunato. 313 00:33:33,686 --> 00:33:35,754 Perché si da il caso che .. 314 00:33:36,010 --> 00:33:39,170 io sia il Capitano Jack Sparrow. 315 00:33:44,090 --> 00:33:45,610 No, non può essere. 316 00:33:45,930 --> 00:33:48,930 Ho passato anni a cercare .. questo? 317 00:33:49,290 --> 00:33:51,850 Il grande Jack Sparrow non è un qualche ubriaco in una cella. 318 00:33:52,330 --> 00:33:54,730 Avete almeno una nave? Un equipaggio? 319 00:33:56,490 --> 00:33:57,610 Pantaloni. 320 00:33:58,410 --> 00:34:01,170 Un grande pirata non ha bisogno di tali complessità. 321 00:34:01,250 --> 00:34:03,379 Sapete da quanto tempo aspetto questo momento? 322 00:34:03,380 --> 00:34:05,450 I rischi che ho preso per essere qui? 323 00:34:05,530 --> 00:34:08,890 Sicuro di essere Jack Sparrow? La vera domanda è .. 324 00:34:09,130 --> 00:34:11,490 Chi sei tu? Mi chiamo Henry Turner. 325 00:34:11,850 --> 00:34:13,850 Figlio di Will Turner e Elisabeth Swann. 326 00:34:14,890 --> 00:34:16,730 Tu sei la malvagia progenie di loro due? 327 00:34:17,930 --> 00:34:20,250 La mamma non t'ha mai chiesto di me? 328 00:34:20,290 --> 00:34:21,370 No. 329 00:34:21,410 --> 00:34:24,390 Andiamo. Non mi ha chiamato nel sonno? 330 00:34:24,520 --> 00:34:25,970 Non ha mai parlato di voi. 331 00:34:27,210 --> 00:34:29,330 Sei sicuro che stiamo parlando della stesse persone? 332 00:34:29,410 --> 00:34:31,090 Lui è un eunuco. 333 00:34:31,290 --> 00:34:33,850 Lei ha capelli d'oro, testarda, 334 00:34:33,890 --> 00:34:36,970 labbra imbronciate. Collo come una giraffa. 335 00:34:37,050 --> 00:34:39,970 E due meravigliose... Sì Sì, è lei!! 336 00:34:42,250 --> 00:34:43,289 Mi devi ascoltare Jack. 337 00:34:43,290 --> 00:34:45,170 Perché al momento sei tutto quello che ho. 338 00:34:45,530 --> 00:34:47,191 Ho trovato il modo per salvare mio padre. 339 00:34:47,216 --> 00:34:49,034 C'è una cosa che può spezzare la maledizione. 340 00:34:49,130 --> 00:34:50,810 E liberarlo dall'Olandese. 341 00:34:53,130 --> 00:34:54,770 Il Tridente di Poseidone. 342 00:34:56,810 --> 00:34:59,090 Il tesoro che si può trovare con... 343 00:34:59,130 --> 00:35:01,370 la mappa che nessun uomo sa leggere. 344 00:35:04,290 --> 00:35:05,690 Mai sentito. 345 00:35:06,730 --> 00:35:08,610 C'è una ragazza dentro questo carcere Jack, 346 00:35:08,650 --> 00:35:09,770 che ha quella mappa. 347 00:35:10,130 --> 00:35:12,850 Sta venendo la luna di sangue, il tridente verrà trovato. 348 00:35:12,970 --> 00:35:14,890 E tu sarai il dominatore del mare. 349 00:35:14,930 --> 00:35:16,970 E con esso diventerai quello che una volta eri. 350 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Il grande. 351 00:35:19,890 --> 00:35:20,890 Jack! 352 00:35:21,890 --> 00:35:24,130 Oh, scusa tanto. Stavi ancora dicendo qualcosa? 353 00:35:26,810 --> 00:35:28,050 Ancora una cosa. 354 00:35:28,410 --> 00:35:31,450 Un messaggio da qualcuno che conosci, si chiama Capitano Salazar. 355 00:35:34,490 --> 00:35:36,770 Una volta conoscevo uno spagnolo chiamato... 356 00:35:37,770 --> 00:35:39,210 con qualche nome spagnolo. 357 00:35:39,770 --> 00:35:42,730 El Matador Del Mar. Il macellaio del mare. 358 00:35:43,050 --> 00:35:46,770 Lui? No, no, no. E' felicemente morto. 359 00:35:46,810 --> 00:35:49,250 Molto, molto morto. La nave è finita .. 360 00:35:49,290 --> 00:35:50,570 All'interno del triangolo. 361 00:35:51,530 --> 00:35:53,490 È venuto per te Jack, per cercare vendetta. 362 00:35:53,530 --> 00:35:55,090 Come racconta la storia del morto .. 363 00:35:55,290 --> 00:35:56,770 Non ti credo. 364 00:35:59,450 --> 00:36:00,530 Che cosa ha detto? 365 00:36:00,570 --> 00:36:02,270 Ha detto che la tua bussola era la chiave, 366 00:36:02,310 --> 00:36:04,070 della sua fuga. Un esercito di morti, 367 00:36:04,200 --> 00:36:05,850 sta arrivando direttamente per te, Jack. 368 00:36:06,050 --> 00:36:08,490 Il Tridente di Poseidone è la tua unica speranza. 369 00:36:10,560 --> 00:36:12,010 Abbiamo un accordo? 370 00:36:20,640 --> 00:36:24,010 Io non vado là dentro a dirglielo. Era un'idea tua! 371 00:36:24,040 --> 00:36:27,090 No, la mia idea era che glielo dicessi tu. 372 00:36:27,120 --> 00:36:28,850 A lui piaci molto di più di me. 373 00:36:28,880 --> 00:36:30,610 A lui non piace nessuno. 374 00:36:53,520 --> 00:36:56,490 Mi dispiace, signore. Sappiamo che avete detto di non disturbarvi. 375 00:36:56,520 --> 00:36:58,490 Senza un buon motivo. 376 00:36:58,520 --> 00:37:00,330 Oppure che si parli prima ... 377 00:37:01,680 --> 00:37:03,650 ...se il nostro parere.... 378 00:37:03,680 --> 00:37:06,170 sia assolutamente necessario. 379 00:37:06,320 --> 00:37:08,410 Come la volta dell'incendio sulla nave. 380 00:37:08,440 --> 00:37:10,530 Quello era un esempio di parere necessario. 381 00:37:10,560 --> 00:37:13,730 Quindi, di nuovo, noi ci scusiamo per aver appiccato quel fuoco. 382 00:37:20,640 --> 00:37:21,680 Parlate! 383 00:37:22,120 --> 00:37:25,800 Riguarda le vostre navi, signore. Sono state attaccate da un nemico.. 384 00:37:25,840 --> 00:37:29,480 che non cerca ricchezze. E che uccide senza essere provocato. 385 00:37:29,520 --> 00:37:32,320 Le mie navi? Non è possibile! 386 00:37:32,360 --> 00:37:34,520 Tre di loro sono già state affondate, signore. 387 00:37:34,720 --> 00:37:37,400 Sono state affondate da un capitano chiamato Salamander! 388 00:37:37,600 --> 00:37:38,960 Sandoval. 389 00:37:40,560 --> 00:37:41,720 Salazar! 390 00:37:41,920 --> 00:37:45,480 E' lui, vostra signorilità! Ha lasciato in vita un uomo per ogni vascello. 391 00:37:45,520 --> 00:37:47,447 Per raccontare la storia. 392 00:37:47,472 --> 00:37:49,784 L'intera flotta è affondata. 393 00:37:50,120 --> 00:37:52,800 E presto saremo morti. 394 00:37:53,640 --> 00:37:56,160 E molto probabilmente falliremo. 395 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 Devo vedere un momento la vostra strega .. 396 00:38:19,840 --> 00:38:24,840 Ti aspettavo, capitano. Vorresti del tè? 397 00:38:28,480 --> 00:38:30,840 No, grazie tante. 398 00:38:32,160 --> 00:38:35,480 Il prezzo per chi viene alla mia porta è il sangue, capitano. 399 00:38:36,400 --> 00:38:39,080 Questo spiega perché non sei così indaffarata. 400 00:38:39,800 --> 00:38:42,080 Tutti pagano, alla fine. 401 00:38:43,520 --> 00:38:46,160 Shansa, tu e io abbiamo stretto un patto molto tempo fa. 402 00:38:46,440 --> 00:38:47,960 Ti ho salvata dalla forca. 403 00:38:48,120 --> 00:38:48,880 Ricordi? 404 00:38:48,960 --> 00:38:51,280 E io ho maledetto i tuoi nemici. 405 00:38:51,400 --> 00:38:53,920 Ma ora sei venuto da me impaurito. 406 00:38:53,960 --> 00:38:57,200 Perchè i morti hanno preso il comando del mare. 407 00:38:57,240 --> 00:39:00,520 E cosa vorrebbero i morti da me? 408 00:39:00,560 --> 00:39:02,680 Non da te, capitano. 409 00:39:02,960 --> 00:39:06,720 Cercano un passero (Sparrow). Jack? 410 00:39:09,640 --> 00:39:13,660 Jack che salperà per il tridente .. Con una ragazza e una perla. 411 00:39:16,440 --> 00:39:19,400 Il tridente non può essere trovato. 412 00:39:22,760 --> 00:39:25,560 Il tridente è l'unica speranza di Jack. 413 00:39:25,680 --> 00:39:27,480 I morti stanno conquistando il mare, 414 00:39:27,560 --> 00:39:29,960 non potendo scendere sulla terraferma. 415 00:39:32,880 --> 00:39:35,880 Forse dovresti ritirarti in campagna 416 00:39:38,160 --> 00:39:39,840 Vuoi dire nell'erba? 417 00:39:40,720 --> 00:39:42,040 In una fattoria? 418 00:39:42,800 --> 00:39:45,360 A mungere mucche e fare il formaggio. 419 00:39:46,000 --> 00:39:51,160 Mentre mi affondano il tesoro? Chiediti questo, capitano. 420 00:39:51,760 --> 00:39:55,920 È questo un tesoro per cui valga la pena morire? Sono un pirata. 421 00:39:56,640 --> 00:39:59,880 E lo sarò sempre! Quindi come salvo, 422 00:39:59,920 --> 00:40:02,680 ciò che è mio. Jack teneva una bussola. 423 00:40:02,720 --> 00:40:05,440 Che punta verso la cosa che tu più desideri. 424 00:40:05,560 --> 00:40:07,640 Ma se tradisci la bussola... 425 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 libererà la tua più grande paura. 426 00:40:10,320 --> 00:40:13,929 E la più grande paura di un pirata è Salazar, vero? 427 00:40:17,440 --> 00:40:20,600 Come l'hai avuta? Ho i miei metodi. 428 00:40:20,800 --> 00:40:23,760 Guidali da Jack prima che trovi il tridente. 429 00:40:24,000 --> 00:40:27,640 E tutto il tuo tesoro tornerà a te. 430 00:40:29,120 --> 00:40:31,680 E' ora di fare un patto con i morti. 431 00:40:34,920 --> 00:40:36,680 Andiamo, pirati. 432 00:40:43,680 --> 00:40:45,040 Fermi! 433 00:40:50,240 --> 00:40:54,120 Zio Jack! Jackie il piccolo, come va? 434 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 Non mi posso lamentare. Tu? 435 00:40:56,000 --> 00:40:58,360 Ho aspettato tutta la mattina qui, per essere picchiato. 436 00:40:58,480 --> 00:41:01,360 Ma il servizio è terribile. Vergognoso. 437 00:41:01,880 --> 00:41:02,920 Jack. 438 00:41:04,800 --> 00:41:07,080 Gli oceani si sono tinti di sangue. 439 00:41:07,120 --> 00:41:10,040 È meglio restare sulla terraferma, dove è sicuro. 440 00:41:10,640 --> 00:41:13,760 Sto per essere giustiziato, sulla terraferma. 441 00:41:13,800 --> 00:41:14,820 Buona considerazione. 442 00:41:14,900 --> 00:41:17,060 Ti ho mai raccontato dello scheletro? 443 00:41:17,080 --> 00:41:18,360 Sì, molte volte. 444 00:41:18,400 --> 00:41:21,120 Uno scheletro entra in un bar, e ordina una birra. 445 00:41:21,280 --> 00:41:22,560 E uno straccio. 446 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 Divertente come sempre. 447 00:41:26,400 --> 00:41:27,560 Dai, andiamo! 448 00:41:28,720 --> 00:41:31,812 Se ti sbudellano, chiedi di Viktor. 449 00:41:31,837 --> 00:41:33,984 Ha le mani più delicate. 450 00:41:34,320 --> 00:41:35,400 Grazie. 451 00:41:35,540 --> 00:41:38,040 E vai a nome mio, così non ti taglieranno i piedi. 452 00:41:58,240 --> 00:42:00,720 Dai.Tu sei la prima! 453 00:42:03,680 --> 00:42:06,000 Come vorresti morire, pirata? 454 00:42:06,040 --> 00:42:09,960 Impiccagione, fucilazione, o... una nuova invenzione. 455 00:42:10,040 --> 00:42:12,280 La ghigliottina. Ghigliottina? 456 00:42:12,880 --> 00:42:14,900 Sembra francese. Amo i francesi. 457 00:42:14,930 --> 00:42:16,920 Avete saputo che hanno inventato la maionese? 458 00:42:17,040 --> 00:42:19,280 Come potrebbe fare male? È francese, giusto? 459 00:42:23,040 --> 00:42:25,480 Oh, che male! Ho cambiato idea .. 460 00:42:31,640 --> 00:42:34,840 Vi prego, abbiate pietà di me. Sono un piscialletto. 461 00:42:52,000 --> 00:42:53,200 Oh, dai! 462 00:42:53,240 --> 00:42:55,840 Devo anche salire le scale per questo? 463 00:42:55,880 --> 00:42:59,400 Prendi il cesto. Il cesto .. perché? 464 00:43:01,120 --> 00:43:02,200 Mettetelo giù! 465 00:43:10,120 --> 00:43:12,520 Ho un'idea. 466 00:43:12,640 --> 00:43:14,567 Perché non proviamo la vecchia affascinante 467 00:43:14,592 --> 00:43:16,824 lapidazione? Ucciderei per essere lapidato adesso. 468 00:43:17,040 --> 00:43:18,840 Coinvolgiamo la folla, no? 469 00:43:19,120 --> 00:43:21,119 Vorrei parlare con Victor lo sbudellatore. 470 00:43:21,120 --> 00:43:22,320 Vorrei parlare con Vic. 471 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Io non sono uno che si lamenta di solito, 472 00:43:26,160 --> 00:43:28,200 ma questo cesto è pieno di teste. 473 00:43:37,600 --> 00:43:41,160 Le ultime parole di Carina Smyth. Tacete! 474 00:43:45,840 --> 00:43:47,800 Le ultime parole di Carina Smyth. 475 00:43:48,240 --> 00:43:50,600 Non sono una strega. 476 00:43:50,640 --> 00:43:54,000 Ma perdonerò la vostra comune ignoranza e debolezza cognitiva. 477 00:43:54,160 --> 00:43:56,780 In breve, la maggior parte di voi ha il cervello di una capra. 478 00:43:56,910 --> 00:43:58,700 Mi perdoni, signore. Non è pratica comune... 479 00:43:58,740 --> 00:44:00,640 che a coloro che stanno per essere giustiziati, 480 00:44:00,680 --> 00:44:02,820 sia concesso un ultimo.. non so, un qualche....? 481 00:44:02,960 --> 00:44:05,720 Credo che stavo dicendo una cosa. Se potessi solo essere paziente. 482 00:44:06,000 --> 00:44:07,120 No. 483 00:44:07,280 --> 00:44:10,200 La mia testa sta per essere staccata. Da qui viene l'urgenza. 484 00:44:10,240 --> 00:44:11,720 E il mio collo sta per essere rotto. 485 00:44:11,760 --> 00:44:14,440 Lo sapevi che a volte il collo non si rompe, 486 00:44:14,480 --> 00:44:16,400 e fa solo male. Cosa? 487 00:44:16,440 --> 00:44:17,440 Oh sì. 488 00:44:17,760 --> 00:44:19,320 Ho visto uomini penzolare per ore. 489 00:44:19,360 --> 00:44:21,180 Occhi che saltavano fuori, lingue gonfie.... 490 00:44:21,260 --> 00:44:22,800 Rumorosi gorgoglii..... Posso finire? 491 00:44:23,040 --> 00:44:24,600 No. Sei fortunata. 492 00:44:24,800 --> 00:44:26,120 Magari venissi appeso io. 493 00:44:27,040 --> 00:44:29,600 Uccidete il sudicio pirata, io aspetterò Prima la strega. 494 00:44:29,680 --> 00:44:31,640 Non sono una strega. Non hai ascoltato? 495 00:44:31,680 --> 00:44:34,200 Molto difficile da capire quando hai il cervello di una capra. 496 00:44:34,230 --> 00:44:35,500 Basta! Uccideteli entrambi. 497 00:44:35,640 --> 00:44:37,040 Sì! 498 00:44:57,360 --> 00:45:01,200 Indovina un pò. Pensavi di poterci battere ragazzo? 499 00:45:01,360 --> 00:45:03,800 No, signore, era solo un diversivo. 500 00:45:04,640 --> 00:45:06,200 Fuoco! 501 00:45:32,040 --> 00:45:33,760 Preferirei ancora essere lapidato 502 00:45:38,920 --> 00:45:40,360 Ricarica! 503 00:46:00,240 --> 00:46:01,280 Grazie. 504 00:46:11,200 --> 00:46:13,640 Vieni qui. Pirata schifoso! 505 00:46:13,680 --> 00:46:14,680 Hey! 506 00:46:23,680 --> 00:46:25,760 Cosa fai? No, no, no, no! 507 00:46:36,320 --> 00:46:37,480 Cavalli? 508 00:46:55,920 --> 00:46:58,160 Grazie. Di nulla, Milady 509 00:47:00,000 --> 00:47:01,040 Ti ho presa! 510 00:47:06,960 --> 00:47:08,720 Chi ti paga traditore? 511 00:47:08,760 --> 00:47:10,040 Il giovane Turner ci ha dato .. 512 00:47:10,120 --> 00:47:12,480 10 pezzi d'argento per salvarti il collo. 513 00:47:19,520 --> 00:47:21,440 Da questo momento in poi dobbiamo essere alleati. 514 00:47:21,580 --> 00:47:23,270 Considerando dove sta la tua mano sinistra 515 00:47:23,400 --> 00:47:25,339 Direi che siamo molto più di questo. Troveremo insieme il Tridente 516 00:47:25,440 --> 00:47:26,280 Ho la tua parola? 517 00:47:26,320 --> 00:47:28,060 Hai già tutto di me, oltre alla mia parola. 518 00:47:28,100 --> 00:47:30,020 Allora ti concedo l'onore di salvarmi. 519 00:47:30,360 --> 00:47:31,480 Per una piccola donazione. 520 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Ti aspetti che ti paghiamo per salvarti? 521 00:47:35,520 --> 00:47:36,520 Sì! 522 00:47:38,240 --> 00:47:39,840 Per soli 10 pezzi. 523 00:47:46,080 --> 00:47:47,240 Follia! 524 00:47:47,600 --> 00:47:49,960 Noi non te ne daremo più di 5. Beh, allora... 525 00:47:50,080 --> 00:47:51,360 facciamo 8. 526 00:47:51,680 --> 00:47:53,199 Forse potremmo discuterne più tardi. 527 00:47:53,200 --> 00:47:55,040 Poichè sto avendo problemi qui a tenere il... 528 00:47:55,080 --> 00:47:57,500 Questa è la mia poppa. Sei sicura? 529 00:47:58,070 --> 00:48:00,960 Sicuro. Beh, guarda qui. 530 00:48:01,750 --> 00:48:04,520 Se uccido il codardo, la strega penzola. 531 00:48:04,550 --> 00:48:07,480 Due al prezzo di uno. Ti prego non lasciarmi. 532 00:48:07,510 --> 00:48:09,280 Potrebbe essere difficile se mi uccide. 533 00:48:14,870 --> 00:48:18,240 Signori, questi due prigionieri ci condurranno, 534 00:48:18,270 --> 00:48:19,680 al tridente. 535 00:48:21,670 --> 00:48:24,279 Capitano. Pensi davvero che possiamo 536 00:48:24,304 --> 00:48:25,760 trovare il tridente? 537 00:48:25,790 --> 00:48:27,120 Mastro Gibbs, tu sei ansioso. 538 00:48:27,190 --> 00:48:29,720 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 539 00:48:32,470 --> 00:48:34,399 Cosa potrebbe andare male, no? 540 00:48:34,424 --> 00:48:36,520 Quindi questo era il tuo piano? 541 00:48:36,550 --> 00:48:38,030 Essere torturati e uccisi dai pirati? 542 00:48:38,110 --> 00:48:39,400 Hai detto che avevi bisogno di una nave. 543 00:48:39,430 --> 00:48:41,840 La chiami nave questa? Taglia la corda! 544 00:48:50,470 --> 00:48:52,400 Prepararsi. 545 00:49:08,790 --> 00:49:11,030 Mia cara amata ciurma. Finalmente... 546 00:49:11,070 --> 00:49:11,990 Oggi è .. 547 00:49:12,030 --> 00:49:13,030 Gabbiano morente. 548 00:49:23,270 --> 00:49:24,350 Qualcosa è andato storto. 549 00:49:43,830 --> 00:49:45,390 Galleggia! 550 00:49:49,270 --> 00:49:51,270 Nave a dritta. 551 00:49:58,710 --> 00:49:59,710 Signore. 552 00:50:01,350 --> 00:50:05,070 Non mettiamo in discussione le vostre ragioni da capitano. 553 00:50:05,110 --> 00:50:06,310 Ma, comunque .. 554 00:50:07,110 --> 00:50:09,830 C'è un motivo da capitano, di aver scelto .. 555 00:50:09,870 --> 00:50:11,710 di navigare in questa irragionevole direzione? 556 00:50:12,630 --> 00:50:14,750 Dite agli uomini di prepararsi ad aeesere abbordati. 557 00:50:14,790 --> 00:50:15,870 Restate in posizione. 558 00:50:15,910 --> 00:50:17,590 E non mostrate alcuna paura. 559 00:50:23,270 --> 00:50:26,830 Capitano! Una nave naviga verso di noi. 560 00:50:52,950 --> 00:50:54,988 Capitano Salazar. Ho sento che 561 00:50:55,013 --> 00:50:56,574 cercate Jack Sparrow. 562 00:51:20,150 --> 00:51:21,910 Tenere la posizione! 563 00:51:24,790 --> 00:51:26,390 E attendete ordini. 564 00:51:47,190 --> 00:51:50,950 Il mio nome è Capitano Barbarossa. E vengo davanti a voi, 565 00:51:50,990 --> 00:51:54,350 con intenzioni cordiali. Non ho bisogno di alcuna intenzione cordiale. 566 00:51:54,550 --> 00:51:58,510 Sentito? Questo pirata desidera essere cordiale. 567 00:51:58,630 --> 00:52:02,390 Allora lascia che ti mostri cosa è la mia cordialità. 568 00:52:02,430 --> 00:52:04,630 Ogni volta che batto la mia spada, 569 00:52:05,110 --> 00:52:08,430 Uno dei tuoi uomini morirà, quindi ti suggerisco di parlare in fretta. 570 00:52:12,550 --> 00:52:14,870 Potrebbe essere un po' più veloce Capitano. 571 00:52:18,550 --> 00:52:22,680 Dov'è Jack Sparrow? Jack sta navigando verso il tridente. 572 00:52:22,710 --> 00:52:26,110 No. Il mare appartiene ai morti. Il Tridente controlla i mari. 573 00:52:26,230 --> 00:52:29,830 No, no. Non c'è tesoro. 574 00:52:29,870 --> 00:52:31,310 Non c'è tesoro, 575 00:52:31,350 --> 00:52:34,150 che possa salvarlo. Morirà, insieme a te. 576 00:52:34,190 --> 00:52:36,470 Io sono l'unico che può guidarti da lui. 577 00:52:38,070 --> 00:52:41,350 Dichiaro che avrai la vita di Jack prima dell'alba di domani. 578 00:52:41,390 --> 00:52:44,710 Oppure prenderai me allora. Abbiamo un patto? 579 00:52:51,630 --> 00:52:55,150 Portami da lui. E vivrai per raccontare la storia. 580 00:52:55,590 --> 00:52:57,430 Hai la mia parola. 581 00:52:57,590 --> 00:53:00,910 Ti ringrazio per conto del mio equipaggio. 582 00:53:05,250 --> 00:53:07,823 Okay. Puoi prendere ciò che resta di 583 00:53:07,848 --> 00:53:09,934 loro. I vivi vengano a bordo. 584 00:53:18,230 --> 00:53:20,470 Carina, non abbiamo molto tempo, 585 00:53:20,510 --> 00:53:22,030 i morti stanno navigando dritti verso di noi. 586 00:53:22,070 --> 00:53:24,310 Sì? Sì, ho parlato con loro. 587 00:53:24,390 --> 00:53:25,390 Hai parlato con loro? 588 00:53:25,430 --> 00:53:27,630 Hai parlato anche ai Kraken e alle sirene? 589 00:53:27,910 --> 00:53:29,229 I Kraken non parlano, tutti lo sanno. 590 00:53:29,230 --> 00:53:31,950 Certo, non avrei mai dovuto salvarti. 591 00:53:32,550 --> 00:53:35,310 La scorsa notte c'è stata una luna di sangue, proprio come avevi descritto. 592 00:53:35,350 --> 00:53:36,550 Dimmi cosa ti ha rivelato. 593 00:53:36,590 --> 00:53:37,990 E perché dovrei fidarmi? 594 00:53:38,150 --> 00:53:40,110 Ti sei fidata che io ti salvassi il babordo, ricordi? 595 00:53:40,230 --> 00:53:41,310 Era la mia poppa. 596 00:53:41,350 --> 00:53:43,270 Chiaramente dovrersti passare più tempo in mare. 597 00:53:43,310 --> 00:53:45,350 Dimmi cosa hai trovato e ti prometto che ti aiuterò. 598 00:53:45,390 --> 00:53:46,590 Non ho bisogno di alcun aiuto. 599 00:53:46,630 --> 00:53:48,290 allora perché sei venuta da me Carina? 600 00:53:48,430 --> 00:53:50,149 Perché siamo insieme in mezzo al mare .. 601 00:53:50,150 --> 00:53:51,550 in cerca dello stesso tesoro? 602 00:53:54,550 --> 00:53:56,270 La luna ha rivelato un indizio .. 603 00:53:56,550 --> 00:53:58,630 Per liberare la potenza del mare. 604 00:53:59,190 --> 00:54:02,310 Si deve dividere. Dividere? 605 00:54:02,470 --> 00:54:06,150 Cosa significa? Non sono ancora sicura. 606 00:54:08,070 --> 00:54:09,550 Lo scopriremo. 607 00:54:11,470 --> 00:54:14,510 Non ci sono mappe in questa mappa. Dammi il mio diario. 608 00:54:16,230 --> 00:54:18,070 Dammi la mappa che nessun uomo sa leggere. 609 00:54:18,110 --> 00:54:18,870 Se potessi leggerla, 610 00:54:18,950 --> 00:54:21,249 non sarebbe chiamata la mappa che nessun uomo sa leggere. 611 00:54:21,250 --> 00:54:22,610 Ti prego, non discutere con lei. 612 00:54:22,950 --> 00:54:25,370 La maggior parte degli uomini di questa nave non sa leggere. 613 00:54:25,830 --> 00:54:27,290 il che rende tutte le mappe, 614 00:54:27,630 --> 00:54:29,590 mappe che nessun uomo sa leggere. 615 00:54:29,670 --> 00:54:32,390 Beh, se non la sai leggere, allora non sai che farci, come me. 616 00:54:33,590 --> 00:54:36,630 Lasciami ricominciare. Mostrami la mappa. 617 00:54:37,430 --> 00:54:39,590 Non posso. Non esiste neanche. 618 00:54:40,150 --> 00:54:42,830 È una strega! Sono un astronomo. 619 00:54:44,030 --> 00:54:47,350 Alleva gli asini. Che cosa? No. 620 00:54:47,390 --> 00:54:51,070 Un astronomo contempla il cielo. Si, su un asino. 621 00:54:51,100 --> 00:54:54,750 No, nessun asino! Beh, allora cosa allevi? 622 00:54:55,110 --> 00:54:57,406 Permettimi di semplificare questa 623 00:54:57,431 --> 00:54:59,254 equazione. Dammi la mappa. 624 00:55:00,950 --> 00:55:03,270 O io ucciderò...lui. 625 00:55:08,790 --> 00:55:11,590 Dai allora. Stai bleffando. 626 00:55:12,870 --> 00:55:14,470 E tu arrossendo. 627 00:55:16,230 --> 00:55:17,510 Buttatelo in acqua. 628 00:55:21,990 --> 00:55:24,030 Chiamiamo questo giro di chiglia. 629 00:55:24,870 --> 00:55:27,270 Il giovane Henry verrà buttato in acqua, 630 00:55:28,710 --> 00:55:31,190 e sarà trascinato sotto la nave. 631 00:55:31,430 --> 00:55:32,470 Va bene. 632 00:55:32,950 --> 00:55:35,390 Cosa state aspettando? Non sembra essere.... 633 00:55:36,630 --> 00:55:39,230 No. Non bleffare con me. Cerca di dire qualcosa. 634 00:55:39,510 --> 00:55:42,110 No, no, non abbiamo cibo a bordo. Siamo spiacenti. 635 00:55:43,270 --> 00:55:45,070 Se è fortunato, annegherà 636 00:55:45,110 --> 00:55:47,590 prima che i cirripedi lo riducano a brandelli. 637 00:55:47,750 --> 00:55:49,990 Cirripedi. Come un milione di coltelli, 638 00:55:50,030 --> 00:55:53,030 nella schiena. E naturalmente, il sangue attira gli squali. 639 00:55:53,070 --> 00:55:53,710 Squali? 640 00:55:53,750 --> 00:55:56,270 Squalo in vista! Dove? 641 00:55:56,390 --> 00:55:59,590 Direi che il nuotare non è più il suo interesse primario. 642 00:56:00,070 --> 00:56:01,270 La mappa è là. 643 00:56:01,790 --> 00:56:03,870 Dove? Sulla punta del tuo dito? 644 00:56:03,910 --> 00:56:06,270 No. Nei cieli. 645 00:56:06,550 --> 00:56:08,230 Quel diario mi condurrà ad una mappa, 646 00:56:08,270 --> 00:56:09,310 nascosta nelle stelle. 647 00:56:09,430 --> 00:56:11,910 Tiratelo su, la troverò stanotte. 648 00:56:12,030 --> 00:56:13,710 Mi dispiace, non posso portarlo su. 649 00:56:13,750 --> 00:56:15,070 Guarda da te. 650 00:56:18,310 --> 00:56:20,950 Come ho detto .. Arrossisci! 651 00:56:27,270 --> 00:56:28,710 Sporco pirata! 652 00:56:33,350 --> 00:56:36,790 Il mare si è tinto di sangue, un marinaio arrivato a terra .. 653 00:56:36,820 --> 00:56:40,390 parlava del Tridente. Stava cercando Jack Sparrow. 654 00:56:40,550 --> 00:56:43,350 Lo stesso pirata che ha salvato una strega dalla forca. 655 00:56:43,670 --> 00:56:46,750 Non è una strega. Ma tu sì. 656 00:56:47,990 --> 00:56:49,797 E tu ci aiuterai. 657 00:56:49,822 --> 00:56:52,054 Hai paura, tenente? 658 00:56:52,710 --> 00:56:56,630 Con le navi che bruciano la notte, vuoi sapere se puoi salvare la tua. 659 00:56:57,670 --> 00:57:00,072 Se il tridente è reale? 660 00:57:00,097 --> 00:57:03,334 Tu leggerai quel muro per me. 661 00:57:03,510 --> 00:57:06,150 Oppure morirai. L'Impero Britannico avrà .. 662 00:57:06,190 --> 00:57:08,366 Il tridente e dominerà il mare. Voglio 663 00:57:08,391 --> 00:57:10,430 sapere dove quel pirata sta andando, 664 00:57:10,470 --> 00:57:11,790 con quella strega. 665 00:57:12,950 --> 00:57:15,543 Il tuo destino è in queste stelle. 666 00:57:15,568 --> 00:57:17,494 Io traccerò la tua rotta. 667 00:57:43,030 --> 00:57:44,630 No gli spaghetti. 668 00:57:45,790 --> 00:57:47,350 Perché mi preoccupavo di venire da te? 669 00:57:47,470 --> 00:57:49,750 I morti ci stanno dando la caccia e tu non fai niente. 670 00:57:50,150 --> 00:57:53,430 Niente, lo chiami niente? Sei ubriaco e stai dormendo. 671 00:57:53,510 --> 00:57:57,390 Il punto è esatto, faccio due cose contemporaneamente. 672 00:57:57,670 --> 00:58:00,110 Non puoi salvare l'insalvabile, compagno. 673 00:58:01,590 --> 00:58:03,550 Ti piaccia o no Jack, tu mi aiuterai. 674 00:58:03,590 --> 00:58:05,550 spezzerò la maledizione di mio padre. 675 00:58:08,070 --> 00:58:10,270 La prossima volta che sollevi una spada, ragazzo. 676 00:58:11,190 --> 00:58:13,310 Sii l'ultimo a morire. 677 00:58:29,510 --> 00:58:33,390 Posso suggerirti di attirarla con qualche lusinga. 678 00:58:34,590 --> 00:58:36,430 Sono qui per mio padre, niente di più. 679 00:58:37,270 --> 00:58:40,110 Lo sapevo, assolutamente colpito da quella. 680 00:58:40,790 --> 00:58:44,310 Ora, un po' di discrezione quando ci provi con una brunetta. 681 00:58:44,350 --> 00:58:46,190 Mai contare sulla sorella. 682 00:58:46,230 --> 00:58:49,670 Ma se non puoi evitare la sorella affascinante 683 00:58:50,150 --> 00:58:52,270 uccidi il fratello, capito? 684 00:58:54,070 --> 00:58:55,790 No, non comprendo. 685 00:58:57,830 --> 00:58:59,954 Chi ti ha ferito? Comunque, questa 686 00:58:59,979 --> 00:59:02,101 piccola sottigliezza di conoscenza 687 00:59:02,150 --> 00:59:05,830 ti costerà cinque pezzi. Non ti pago per questo. 688 00:59:05,860 --> 00:59:07,630 Non lo dire mai ad una donna. 689 00:59:22,710 --> 00:59:25,790 Solo perché non riesci a vedere qualcosa non significa che non ci sia. 690 00:59:27,190 --> 00:59:28,390 Come la mappa? 691 00:59:30,550 --> 00:59:31,910 Dobbiamo trovarla. 692 00:59:33,110 --> 00:59:34,910 È l'unico legame con chi sono. 693 00:59:35,670 --> 00:59:37,350 Con chi era mio padre. 694 00:59:38,710 --> 00:59:40,040 Dunque abbiamo passato entrambi la nostra vita, 695 00:59:40,070 --> 00:59:41,470 alla ricerca dei nostri padri. 696 00:59:42,940 --> 00:59:44,940 Forse tu e io siamo più vicini di quanto pensi. 697 01:00:01,820 --> 01:00:04,310 Il sole è su. E così è il tempo. 698 01:00:07,180 --> 01:00:09,630 Non vorrei contraddire, ma per precisione il nostro accordo, 699 01:00:09,740 --> 01:00:10,990 termina all'alba. 700 01:00:11,060 --> 01:00:14,230 Questo luce,è lontana da un sole pienamente alto. 701 01:00:14,260 --> 01:00:17,830 E so che sei un uomo d'onore. Onore, tu non sai nulla di me. 702 01:00:17,860 --> 01:00:20,350 So che cosa sia essere sconfitto da Jack Sparrow. 703 01:00:20,380 --> 01:00:23,710 Lui è un nemico per entrambi. Tu non sai chi sono io. 704 01:00:25,340 --> 01:00:28,002 Ho sentito storie di un potente capitano 705 01:00:28,027 --> 01:00:29,974 spagnolo. El Matador Del Mar. 706 01:00:30,140 --> 01:00:32,069 Un uomo che costeggiava il mare. Che ha 707 01:00:32,094 --> 01:00:34,190 dato la caccia e ucciso migliaia di uomini. 708 01:00:34,220 --> 01:00:35,550 No, no, no. Uomini, no, no. 709 01:00:35,580 --> 01:00:36,580 No. 710 01:00:37,260 --> 01:00:38,990 Pirati! Eh? 711 01:00:41,340 --> 01:00:42,630 Pirati. 712 01:00:48,060 --> 01:00:51,390 I pirati infestavano i mari da generazioni. 713 01:00:51,420 --> 01:00:54,660 Presero la vita di mio padre e di suo padre prima di lui. 714 01:00:54,940 --> 01:00:58,380 Così promisi di porre fine a quella peste una volta per tutte. 715 01:00:58,420 --> 01:01:01,820 E questo è ciò che ho fatto, ho distrutto decine di navi. 716 01:01:07,740 --> 01:01:09,800 Gli ultimi si sono uniti per 717 01:01:09,825 --> 01:01:11,884 cercare di sconfiggere me. 718 01:01:12,380 --> 01:01:14,940 Ma presto si resero conto che non c'era speranza. 719 01:01:26,620 --> 01:01:29,260 Niente poteva fermare la Silent Mary. 720 01:01:30,300 --> 01:01:32,140 Colpite sotto la linea di galleggiamento. 721 01:01:32,180 --> 01:01:33,340 Vamo, vamo! 722 01:01:36,380 --> 01:01:38,700 Tenetevi stretti! 723 01:01:47,340 --> 01:01:50,900 Il mare era finalmente puro. 724 01:01:51,820 --> 01:01:55,380 Le loro miserabili bandiere non macchiavano più i mari. 725 01:02:03,900 --> 01:02:05,500 stanno chiedendo pietà. 726 01:02:06,700 --> 01:02:09,380 Pietà? 727 01:02:10,780 --> 01:02:12,220 Nessuna pietà. 728 01:02:18,460 --> 01:02:19,660 Puntate. 729 01:02:26,240 --> 01:02:28,380 Adios! Fuoco! 730 01:02:37,500 --> 01:02:39,700 Sta a te ora, Jack. 731 01:02:41,820 --> 01:02:44,140 Questa bussola .. punta verso 732 01:02:44,165 --> 01:02:46,004 ciò che più desideri. 733 01:02:48,140 --> 01:02:50,980 Non tradirla mai. 734 01:03:22,140 --> 01:03:24,460 Il triangolo del diavolo. 735 01:03:25,820 --> 01:03:30,500 L'ultima delle loro navi bruciava davanti ai miei occhi. 736 01:03:32,060 --> 01:03:36,180 E in quel momento di... Vittoria 737 01:03:36,620 --> 01:03:38,420 Lo sentii. 738 01:03:38,780 --> 01:03:39,780 Hey! 739 01:03:40,120 --> 01:03:42,260 Aspettate, 740 01:03:42,580 --> 01:03:45,740 Una nave stava cercando di sfuggire nel fumo. 741 01:03:45,900 --> 01:03:48,340 È una bella giornata per navigare, no? 742 01:03:48,540 --> 01:03:49,660 E là.. 743 01:03:50,140 --> 01:03:52,620 Sulla coffa, c'era 744 01:03:52,645 --> 01:03:55,100 un giovane ragazzo pirata. 745 01:03:55,140 --> 01:03:57,420 A quanto vedo, solo noi due siamo rimasti. 746 01:03:58,220 --> 01:04:00,660 Se ti arrendi adesso, ti lascerò vivere, semplice. 747 01:04:00,700 --> 01:04:04,020 Stava lì, come un . piccolo uccello .. 748 01:04:04,860 --> 01:04:07,586 E da quel giorno si guadagnò un nome che mi avrebbe... 749 01:04:07,786 --> 01:04:10,140 perseguitato per il resto dei miei giorni. 750 01:04:11,980 --> 01:04:13,380 Jack de "Sparrow". 751 01:04:13,820 --> 01:04:17,620 Va bene, ti arrendi ora e ti lascio vivere. 752 01:04:18,940 --> 01:04:21,180 e ti lascio vivere. 753 01:04:27,340 --> 01:04:28,620 Quel ragazzo. 754 01:04:28,860 --> 01:04:31,220 Quel ragazzo derideva il mio potere. 755 01:04:31,260 --> 01:04:34,390 Allora lo misi alla prova. Sapendo che gli avrei .. 756 01:04:34,420 --> 01:04:36,809 tagliato il collo col mio coltello, e... 757 01:04:36,834 --> 01:04:39,140 una volta morto, avrei finito finalmente .. 758 01:04:39,180 --> 01:04:40,700 di vivere come un pirata. 759 01:04:45,740 --> 01:04:46,860 Seguitelo uomini! 760 01:04:48,220 --> 01:04:50,780 Afferrate le cime 761 01:04:53,220 --> 01:04:54,740 762 01:04:54,860 --> 01:04:55,900 A babordo. 763 01:04:58,140 --> 01:04:59,260 Lanciate ora. 764 01:05:21,420 --> 01:05:22,540 stanno girando. 765 01:06:32,300 --> 01:06:33,460 Che cosa è questo? 766 01:06:36,940 --> 01:06:39,460 Un tributo... Signore 767 01:07:09,340 --> 01:07:11,180 Ha preso tutto da me. 768 01:07:11,900 --> 01:07:14,900 E mi ha riempito di .. rabbia. 769 01:07:17,660 --> 01:07:18,940 E dolore. 770 01:07:20,940 --> 01:07:23,460 Ed è qui che finisce la storia. 771 01:07:26,060 --> 01:07:27,940 Non ancora Capitano, là. 772 01:07:28,860 --> 01:07:30,580 Trovato come promesso. 773 01:07:54,940 --> 01:07:56,700 Quindi lei dice che ha la mappa, 774 01:07:56,740 --> 01:07:58,299 ma che è l'unica che sa seguirla? 775 01:07:58,300 --> 01:08:00,700 Quindi dovremmo...? Lasciatela in pace. 776 01:08:00,740 --> 01:08:03,419 Ci porterà al Tridente. Lo stai dicendo da ore. 777 01:08:03,420 --> 01:08:06,940 Due cose che sappiamo sono vere, le stelle non brillano di giorno. 778 01:08:07,140 --> 01:08:08,860 E lei ha dimenticato l'asino. 779 01:08:09,300 --> 01:08:13,425 Come possiamo arrivare in un punto che non esiste in nessuna mappa? 780 01:08:14,980 --> 01:08:17,660 Questo cronometro tiene l'ora esatta di Londra. 781 01:08:18,020 --> 01:08:19,739 Lo uso per effettuare una misurazione dell'altitudine, 782 01:08:19,740 --> 01:08:21,260 per determinare la longitudine. 783 01:08:21,820 --> 01:08:24,340 Solo allora troveremo la nostra esatta posizione. 784 01:08:24,380 --> 01:08:26,900 Quindi ti aspetti di trovare il tridente con un cronomentro? 785 01:08:27,020 --> 01:08:28,060 Sì. 786 01:08:28,780 --> 01:08:30,860 I miei calcoli sono precisi e veri. 787 01:08:31,180 --> 01:08:32,540 Non sono solo un'astronoma. 788 01:08:32,580 --> 01:08:34,500 Sono anche esperta nella misurazione del tempo. 789 01:08:39,540 --> 01:08:41,100 Non c'è da vergognarsi in questo, cara. 790 01:08:41,180 --> 01:08:44,380 Dobbiamo pur guadagnarci da vivere, no? 791 01:08:45,940 --> 01:08:48,900 No, intendevo orologista. 792 01:08:48,930 --> 01:08:51,860 Anche mia madre lo ora. Ma lei non si vantava come te. 793 01:08:52,100 --> 01:08:54,460 Stai dicendo che tua madre aveva inclinazioni accademiche? 794 01:08:54,500 --> 01:08:57,531 Più che altro...orizzontali.... 795 01:08:57,556 --> 01:08:58,924 inclinazioni 796 01:08:59,900 --> 01:09:02,260 L'orologeria è lo studio del tempo. 797 01:09:02,300 --> 01:09:04,460 E lei controllava sempre il tempo. 798 01:09:04,700 --> 01:09:05,900 Posso garantirlo io. 799 01:09:07,740 --> 01:09:11,220 Quindi nessuno può trovare la X, eccetto te, giusto? 800 01:09:11,500 --> 01:09:12,540 No. 801 01:09:12,580 --> 01:09:14,820 E l'asino? Nave a poppa! 802 01:09:16,940 --> 01:09:17,940 Salazar. 803 01:09:22,260 --> 01:09:24,860 Jack, i morti non riposeranno in pace finché non si vendicheranno. 804 01:09:24,900 --> 01:09:25,900 Morti? 805 01:09:25,940 --> 01:09:27,020 No, no, i morti.. 806 01:09:27,160 --> 01:09:30,240 non sono mai stati parte di questo accordo. Non avremmo mai dovuto seguire, 807 01:09:30,380 --> 01:09:32,080 Un pirata sfortunato e una strega in mare. 808 01:09:32,220 --> 01:09:33,420 Giusto, è così. Uccidiamoli. 809 01:09:34,540 --> 01:09:37,500 uccidetemi e, e .. sarò morto, 810 01:09:38,020 --> 01:09:40,163 e così l'altro morto non potrà 811 01:09:40,188 --> 01:09:42,044 più ottenere vendetta... 812 01:09:42,980 --> 01:09:44,380 contro di me, 813 01:09:44,620 --> 01:09:46,220 che sarei un morto. Che cosa? 814 01:09:46,300 --> 01:09:48,520 E questo li renderà ancora più arrabbiati. Ha ragione. 815 01:09:48,550 --> 01:09:49,620 E' giusto. 816 01:09:49,680 --> 01:09:51,080 Tutti i pirati sono così stupidi? 817 01:09:51,220 --> 01:09:52,280 Sì. 818 01:09:53,100 --> 01:09:54,700 Che cosa facciamo? 819 01:09:55,500 --> 01:09:56,660 Come capitano, 820 01:09:57,940 --> 01:09:59,540 potrei suggerire, 821 01:10:04,140 --> 01:10:06,220 Un ammutinamento? Tu hai consigliato un ammutinamento? 822 01:10:06,260 --> 01:10:07,740 Carina, i morti stanno arrivando. 823 01:10:07,820 --> 01:10:11,220 Bene. Io ho scelto di non credere nelle sciocchezze soprannaturali. 824 01:10:11,260 --> 01:10:12,900 Non vedi cosa c'è dietro di noi? 825 01:10:26,860 --> 01:10:28,700 Fateli colare! Si. 826 01:10:28,740 --> 01:10:30,020 Fateli colare! 827 01:10:37,180 --> 01:10:38,060 Cosa fai? 828 01:10:38,100 --> 01:10:39,619 Gli uomini in quella nave stanno cercando Jack. 829 01:10:39,620 --> 01:10:40,880 E Jack è in questa barca. 830 01:10:40,910 --> 01:10:42,140 Preferisco nuotare. 831 01:10:42,220 --> 01:10:45,060 Come osi fare esattamente quello che farei al tuo posto? 832 01:10:45,180 --> 01:10:47,740 Ferma Carina! No, no, no, non fermarla. 833 01:10:47,980 --> 01:10:50,260 Questa cosa è durata anche troppo. No, non lo è. 834 01:10:50,780 --> 01:10:53,700 Non ascoltarlo, continua, vai avanti. 835 01:10:59,980 --> 01:11:03,380 Perché? Aveva quasi finito. Ho visto le sue caviglie. 836 01:11:03,460 --> 01:11:05,980 Avresti potuto vedere molto di più, se avessi chiuso quella boccaccia. 837 01:11:24,140 --> 01:11:25,780 Uccidete Sparrow. 838 01:11:42,610 --> 01:11:44,420 Non è una cosa buona, vero? 839 01:11:45,250 --> 01:11:47,940 Continua a remare. Più veloce! 840 01:11:48,130 --> 01:11:49,940 No, ecco. 841 01:11:51,090 --> 01:11:52,420 Vado con lei. 842 01:11:53,250 --> 01:11:56,540 Mi lasceresti per un orologista in mutande? 843 01:11:56,570 --> 01:11:57,570 Sì. 844 01:11:59,090 --> 01:12:00,740 Voi uomini siete tutti uguali. 845 01:12:10,930 --> 01:12:11,930 Squalo. 846 01:12:36,970 --> 01:12:38,060 Henry! 847 01:13:00,370 --> 01:13:01,730 Non sembra funzionare. 848 01:13:01,770 --> 01:13:03,890 No, andrà bene, andrà bene. 849 01:13:23,650 --> 01:13:25,730 Come hanno fatto? Dobbiamo nuotare. 850 01:13:25,970 --> 01:13:28,090 Io lo distraggo. 851 01:13:33,570 --> 01:13:34,570 Ora! 852 01:14:15,170 --> 01:14:16,850 Henry! 853 01:15:07,450 --> 01:15:10,250 Ciao .. Jack Sparrow. 854 01:15:12,290 --> 01:15:14,010 Jack Sparrow. 855 01:15:14,050 --> 01:15:15,130 Spagnolo? 856 01:15:22,770 --> 01:15:24,290 Fantasmi. 857 01:15:25,090 --> 01:15:27,170 Non possono scendere a terra. 858 01:15:27,930 --> 01:15:29,810 Lo sapevo. Fantasmi! 859 01:15:33,570 --> 01:15:36,930 Carina! Presto pagherai per quello che hai fatto a me. 860 01:15:36,970 --> 01:15:39,370 No no no. Non devi disturbarti, sul serio. 861 01:15:39,410 --> 01:15:41,130 Carina! Non ho tempo per chiacchierare. 862 01:15:41,170 --> 01:15:44,970 Perché la mappa mi sta scappando. Io ti aspetto. 863 01:15:45,490 --> 01:15:48,530 Perché mi aspetteresti? Perché lui deve aspettarmi?i 864 01:16:05,330 --> 01:16:06,490 Pirati! 865 01:16:21,250 --> 01:16:22,250 Scrum. 866 01:16:22,690 --> 01:16:23,570 Capitano? 867 01:16:23,650 --> 01:16:26,209 Jack mi ha sempre detto che se gli fosse successo qualcosa 868 01:16:26,210 --> 01:16:28,234 avrebbe voluto che tu diventassi il capitano. 869 01:16:28,259 --> 01:16:30,170 Sì, ma gli uomini hanno votato per voi, no? 870 01:16:30,210 --> 01:16:31,660 Beh, avete un cappello da capitano! 871 01:16:31,690 --> 01:16:34,050 Sia come sia, quelli erano i suoi desideri. 872 01:16:34,090 --> 01:16:36,250 Quindi fai il bravo ragazzo e prendi il timone, 873 01:16:36,290 --> 01:16:37,410 e .... 874 01:16:38,610 --> 01:16:43,930 Mettiti il cappello da capitano. Muori al posto mio. 875 01:16:46,970 --> 01:16:48,730 Picchieremo il vostro capitano a morte. 876 01:16:48,770 --> 01:16:50,690 Fino a quando non rivelerà dove sono diretti. 877 01:16:53,250 --> 01:16:56,490 Carina! So cosa ti fa male, ragazzo. 878 01:16:56,530 --> 01:16:58,650 Hai l'irrefrenabile prurito. 879 01:16:59,010 --> 01:17:01,610 Carina è l'unica che può aiutarci a trovare il Tridente. 880 01:17:01,730 --> 01:17:03,930 E non sono innamorato di lei. Amore? 881 01:17:04,210 --> 01:17:06,289 Chi ha parlato di amore, di cosa stai parlando? 882 01:17:06,290 --> 01:17:07,330 L'irrefrenabile prurito. 883 01:17:07,650 --> 01:17:09,770 Scabbia, sto parlando di scabbia. 884 01:17:09,810 --> 01:17:12,050 Piccoli acari che penetrano sotto la pelle. 885 01:17:12,290 --> 01:17:14,290 Certamente infastidisce me, lo fa da anni. 886 01:17:14,330 --> 01:17:15,450 Oh, no! 887 01:17:15,490 --> 01:17:17,850 Baia dell'Impiccato, i forestieri non sono benvenuti. 888 01:17:18,130 --> 01:17:19,290 Aiuto! 889 01:17:20,290 --> 01:17:22,650 Aiutatemi! Aiuto! Carina! 890 01:17:23,730 --> 01:17:26,290 Henry, aiutami. Aiutami! 891 01:17:27,810 --> 01:17:29,250 In nome del Re, 892 01:17:29,290 --> 01:17:31,370 Vi condanno tutti a morte. 893 01:17:32,170 --> 01:17:34,537 Penso che ci dovremmo dirci l'un l'altro 894 01:17:34,562 --> 01:17:36,730 dove abbiamo sepolti i nostri tesori. 895 01:17:36,770 --> 01:17:38,770 Nel caso in cui uno di noi dovesse sopravvivere 896 01:17:38,810 --> 01:17:40,050 Oh, buona idea. 897 01:17:40,530 --> 01:17:43,690 Inizia tu. Il mio tesoro è sepolto, 898 01:17:43,730 --> 01:17:46,210 tra due palme in una fossa senza nome ad Aruba. 899 01:17:46,250 --> 01:17:48,570 Il tuo? 900 01:17:49,730 --> 01:17:51,130 Non ne no alcuno. 901 01:17:51,170 --> 01:17:52,890 Mi hai promesso il sangue di Jack. 902 01:17:52,930 --> 01:17:54,290 Ma Jack è in trappola! 903 01:17:54,770 --> 01:17:58,050 Non riuscirà mai a sfuggire dall'isola. Terraferma! 904 01:18:04,290 --> 01:18:05,290 Salve. 905 01:18:09,810 --> 01:18:11,370 Ho rispettato il nostro accordo. 906 01:18:11,490 --> 01:18:13,290 Io e i miei uomini andremo a terra. 907 01:18:13,450 --> 01:18:15,530 Il traditore sarà tuo. 908 01:18:15,890 --> 01:18:17,810 Sul mio onore. Onore? 909 01:18:18,370 --> 01:18:20,370 Quale onore, hombre? Quale onore? 910 01:18:20,490 --> 01:18:23,090 Non sai cosa sia l'onore. Risparmia la mia vita. 911 01:18:23,410 --> 01:18:25,730 E ti porterò il passerotto (Sparrow). 912 01:18:28,130 --> 01:18:29,490 Un accordo? 913 01:18:43,730 --> 01:18:47,290 Svegliati Sparrow 914 01:18:50,610 --> 01:18:53,370 svegliati Sparrow 915 01:18:55,210 --> 01:18:56,770 Svegliati, Sparrow. 916 01:18:57,250 --> 01:19:01,090 È giunto il momento di pagare il tuo debito. Pig? 917 01:19:01,930 --> 01:19:02,970 Pig Kelly? 918 01:19:04,210 --> 01:19:07,170 Mio vecchio compagno. Compagno? 919 01:19:07,490 --> 01:19:09,170 Sentito ragazzi? 920 01:19:09,810 --> 01:19:13,130 Questo pirata mi deve uno sproposito d'argento. 921 01:19:13,170 --> 01:19:16,170 E la sorte lo ha portato alla Baia dell'Impiccato. 922 01:19:16,210 --> 01:19:19,210 Dove potrà saldare il suo debito, qui e ora. 923 01:19:20,130 --> 01:19:23,210 E lo farò, lo farò Pig. Fammi il tuo prezzo. 924 01:19:23,250 --> 01:19:26,050 Il suo nome è Beatrice. 925 01:19:29,010 --> 01:19:31,530 E lei è la mia povera sorella vedova. 926 01:19:34,370 --> 01:19:35,690 Cosa, cosa è questo? 927 01:19:35,730 --> 01:19:37,650 Lei cerca un uomo rispettabile. 928 01:19:38,610 --> 01:19:41,210 Ma andrai bene tu. Royce, andiamo sbrighiamoci. 929 01:19:41,330 --> 01:19:43,090 No perché? Perché ..? 930 01:19:43,170 --> 01:19:45,650 Per fare di lei una donna onesta, Jack. 931 01:19:45,730 --> 01:19:48,490 Congratulazioni, è il tuo giorno di nozze. 932 01:19:49,810 --> 01:19:50,770 Cominciamo? 933 01:19:50,810 --> 01:19:53,570 Faremo la luna di miele nella capanna. 934 01:19:57,970 --> 01:20:00,450 No, no, no. Pig. 935 01:20:00,490 --> 01:20:03,690 Come posso sinceramente tirare fuori una donna onesta da questa...? 936 01:20:03,730 --> 01:20:05,610 Da lei. Volevo dire, da lei. 937 01:20:09,330 --> 01:20:11,890 Cosa sono questi? I nostri figli. 938 01:20:12,490 --> 01:20:14,650 Non guardarli negli occhi. 939 01:20:14,770 --> 01:20:16,930 Portate il testimone e la damigella d'onore. 940 01:20:18,370 --> 01:20:19,690 L'ho guardata negli occhi. 941 01:20:19,730 --> 01:20:22,010 Metti la tua mano sulla Bibbia. 942 01:20:22,850 --> 01:20:24,850 Ho la scabbia. Anch'io. 943 01:20:25,850 --> 01:20:28,010 Metti la mano sulla Bibbia. 944 01:20:28,690 --> 01:20:30,010 Sono un piscialletto. 945 01:20:30,450 --> 01:20:31,890 Dì lo voglio. 946 01:20:32,970 --> 01:20:36,170 Oppure ti metterò una pallottola nel cranio. Jack, questi ci uccideranno. 947 01:20:36,210 --> 01:20:37,810 Non mi importa! Dì lo voglio. 948 01:20:37,890 --> 01:20:40,570 Ultima possibilità Jack. Aspetta. Sicuramente .. 949 01:20:40,850 --> 01:20:43,410 questo non è legale. Questo non è legale. 950 01:20:43,770 --> 01:20:44,890 Ha ragione. 951 01:20:44,970 --> 01:20:47,370 Qualcuno qui si oppone alle nozze? 952 01:20:47,970 --> 01:20:50,570 Lo voglio Congratulazioni. 953 01:20:50,610 --> 01:20:52,170 Puoi baciare la sposa. 954 01:21:04,610 --> 01:21:07,770 Ti piace il pesce, vero? 955 01:21:11,170 --> 01:21:13,450 Jack. Ci rivediamo. 956 01:21:14,530 --> 01:21:15,650 Hector! 957 01:21:15,970 --> 01:21:18,490 Questo è il mio migliore amico al mondo 958 01:21:18,530 --> 01:21:21,290 Ho sempre saputo che ti saresti sistemato, alla fine. 959 01:21:21,330 --> 01:21:22,690 Mi hai portato un regalo? 960 01:21:25,010 --> 01:21:26,250 Eccolo. 961 01:21:28,610 --> 01:21:32,170 Hai un aspetto meraviglioso. Cammini a un metro da terra. 962 01:21:33,250 --> 01:21:34,570 La tua gamba è ricresciuta? 963 01:21:34,690 --> 01:21:37,050 Capitano, non dovremmo riportare a Salazar, 964 01:21:37,330 --> 01:21:39,690 il Sig.Sparrow, per scambiare la sua vita con la nostra in base all'accordo? 965 01:21:40,010 --> 01:21:44,050 So che potremmo. Ma sono venuto per il Tridente di Poseidone. 966 01:21:45,010 --> 01:21:46,570 Volete imbrogliare i morti? 967 01:21:46,650 --> 01:21:47,770 Avete fatto una promessa! 968 01:21:47,970 --> 01:21:51,890 E con esso ucciderò chi mi ha rubato il comando del mare. 969 01:21:51,970 --> 01:21:54,050 Per quanto mi piaccia questo piano, 970 01:21:54,290 --> 01:21:57,970 nessun vascello può sconfiggere quel relitto di nave. 971 01:21:58,010 --> 01:21:59,610 Ma ce n'è una, Jack. 972 01:21:59,650 --> 01:22:01,090 La nave più veloce che conosco. 973 01:22:01,130 --> 01:22:05,010 La perla, intrappolata in quella bottiglia da Barbanera, 974 01:22:05,090 --> 01:22:06,730 Cinque inverni fa. 975 01:22:08,610 --> 01:22:11,650 Per il potere della spada del sovrano mascalzone.. 976 01:22:11,770 --> 01:22:17,250 consegno la Perla Nera, alla sua antica e giusta gloria. 977 01:22:28,210 --> 01:22:29,490 Tenetevi pronti 978 01:22:32,290 --> 01:22:33,010 Ci siamo 979 01:22:33,090 --> 01:22:35,010 Ci siamo! Ci siamo! 980 01:22:40,010 --> 01:22:42,410 Tenetevi da parte. 981 01:22:43,930 --> 01:22:45,330 Sta arrivando! 982 01:23:01,010 --> 01:23:02,490 È ridotta. 983 01:23:03,130 --> 01:23:04,810 Perché non si ingrandisce? 984 01:23:05,810 --> 01:23:07,370 Forse è per il freddo. 985 01:23:07,490 --> 01:23:09,050 Ha bisogno del mare. 986 01:23:23,320 --> 01:23:24,970 Era una bella nave. 987 01:24:03,480 --> 01:24:06,130 C'è posto solo per un capitano. 988 01:24:08,760 --> 01:24:12,330 Sporca bestia. E' tempo di sfidare i morti. 989 01:24:19,120 --> 01:24:21,330 L'unico posto sicuro è la terraferma 990 01:24:21,440 --> 01:24:23,250 Perché lasciamo la terraferma? 991 01:24:23,720 --> 01:24:24,720 Nessuno lo sa? 992 01:24:25,240 --> 01:24:27,640 Capitano, la vostra mappa è incompleta. 993 01:24:27,920 --> 01:24:30,680 Posso portarvi al Tridente, se solo vi fidaste di me. 994 01:24:31,680 --> 01:24:33,840 Non avete sentito niente di quello che ho appena detto? 995 01:24:34,200 --> 01:24:35,360 Quindi stai dicendo, 996 01:24:35,400 --> 01:24:37,920 che quella stella dovrebbe essere una mappa? 997 01:24:38,080 --> 01:24:40,520 Signore, non c'è alcuna isola, su alcuna mappa, 998 01:24:40,560 --> 01:24:42,440 a sostegno di quello che dice la donna. 999 01:24:42,480 --> 01:24:44,320 Capitano, non dovete comprenderla. 1000 01:24:44,520 --> 01:24:45,960 Ma solo di crederci. 1001 01:24:47,080 --> 01:24:48,520 1002 01:25:00,600 --> 01:25:03,960 Se avessimo qualcosa di affilato, potrei forzarla. 1003 01:25:05,320 --> 01:25:07,320 Qui non c'è niente di affilato. 1004 01:25:29,720 --> 01:25:30,760 Liberateli. 1005 01:25:33,000 --> 01:25:37,400 Signore, non permetterete a una donna di comandare la vostra nave? 1006 01:25:37,440 --> 01:25:40,680 Lei seguirà la sua stella. O moriremo tutti insieme. 1007 01:26:00,280 --> 01:26:03,280 La perla nera. Lei naviga di nuovo. 1008 01:26:03,320 --> 01:26:05,160 Sì! 1009 01:26:06,360 --> 01:26:09,000 Questa nave. Quei fantasmi. 1010 01:26:10,000 --> 01:26:11,800 Non ci sono spiegazioni logiche. 1011 01:26:11,840 --> 01:26:13,880 I miti del mare sono reali, Carina. 1012 01:26:14,200 --> 01:26:16,240 Sono contento di poter finalmente vedere che avevi torto. 1013 01:26:16,360 --> 01:26:17,360 Torto? 1014 01:26:19,520 --> 01:26:20,840 Forse ho avuto dei dubbi. 1015 01:26:20,880 --> 01:26:22,760 Questa è la peggiore scusa che abbia mai sentito. 1016 01:26:22,840 --> 01:26:24,600 Scuse? Perché mi dovrei scusare? 1017 01:26:24,680 --> 01:26:26,919 Perché siamo stati inseguiti dai morti, navighiamo su una nave, 1018 01:26:26,920 --> 01:26:29,130 cresciuta da una bottiglia. Dov'è la tua scienza in questo? 1019 01:26:29,160 --> 01:26:31,600 Bene, mi scuserò. 1020 01:26:32,280 --> 01:26:33,040 Dai, allora. 1021 01:26:33,240 --> 01:26:35,199 Beh' allora, si potrebbe sostenere che tu dovresti a me delle scuse. 1022 01:26:35,200 --> 01:26:37,960 Dal momento che la mia vita è stata minacciata da pirati e morti. 1023 01:26:38,000 --> 01:26:40,160 Nei quali ora credi, scusa se te lo dico. 1024 01:26:40,520 --> 01:26:41,760 Scuse accettate. 1025 01:26:43,880 --> 01:26:45,320 Vado a controllare. 1026 01:26:45,920 --> 01:26:47,640 Sono contenta che la pensiamo allo stesso modo! 1027 01:26:57,160 --> 01:26:59,880 Pronti i cannoni. Sì. Cannoni pronti! 1028 01:26:59,920 --> 01:27:02,000 Quei pirati stanno andando verso il tridente. 1029 01:27:16,680 --> 01:27:18,800 Da dove hai preso questo, signorina? 1030 01:27:19,440 --> 01:27:22,600 Conosco questo libro, venne rubato da una nave italiana, 1031 01:27:22,640 --> 01:27:24,800 molti anni fa. Rubato? 1032 01:27:25,160 --> 01:27:26,440 No, vi sbagliate. 1033 01:27:26,480 --> 01:27:28,320 C'era un rubino sulla copertina... 1034 01:27:28,360 --> 01:27:30,400 che non dimenticherò facilmente. 1035 01:27:33,640 --> 01:27:35,560 Questo mi venne dato da mio padre. 1036 01:27:35,600 --> 01:27:37,720 Era chiaramente un uomo di scienza. 1037 01:27:39,720 --> 01:27:41,840 Era chiaramente un comune ladro. 1038 01:27:43,240 --> 01:27:45,200 La memoria di mio padre non verrà infamata... 1039 01:27:45,240 --> 01:27:46,800 dalla lingua di un pirata. 1040 01:27:47,480 --> 01:27:49,320 Questo diario è mio per diritto di nascita. 1041 01:27:49,720 --> 01:27:51,880 Lasciatomi sui gradini di un orfanotrofio. 1042 01:27:52,440 --> 01:27:54,200 Con sopra un nome e nient'altro. 1043 01:27:54,520 --> 01:27:56,280 Oh, sei un orfano? 1044 01:27:57,320 --> 01:27:58,760 Come ti chiami? 1045 01:28:00,920 --> 01:28:03,160 La stella più luminosa del Nord mi ha dato il nome. 1046 01:28:09,960 --> 01:28:13,200 Che sarebbe Carina? Carina Smyth. 1047 01:28:15,080 --> 01:28:19,200 Allora conoscete le stelle? Sono un capitano. 1048 01:28:22,680 --> 01:28:25,480 So quali stelle seguire per tornare a casa. 1049 01:29:08,600 --> 01:29:09,920 Smyth? 1050 01:29:10,920 --> 01:29:13,360 Smyth è un nome abbastanza insolito. 1051 01:29:14,600 --> 01:29:18,120 Non conoscevamo una volta qualche vecchio Smyth? 1052 01:29:18,200 --> 01:29:19,520 Chiudi il tuo becco. 1053 01:29:19,640 --> 01:29:21,120 Qualera il suo nome, 1054 01:29:21,720 --> 01:29:23,480 Ce l'ho proprio sulla punta della lingua... 1055 01:29:23,880 --> 01:29:25,680 Vuoi perderla quella lingua? 1056 01:29:25,720 --> 01:29:26,800 Margaret Smyth. 1057 01:29:28,280 --> 01:29:30,400 Quindi facciamo un accordo allora? 1058 01:29:30,840 --> 01:29:33,320 O, dovrò dire che tu conosci..... 1059 01:29:33,800 --> 01:29:35,920 quello che noi due sappiamo essere la verità. 1060 01:29:35,960 --> 01:29:38,440 Ci porteremo entrambi il segreto nella tomba. 1061 01:29:38,480 --> 01:29:40,320 Vuoi dire, che è vero? Io stavo bleffando. 1062 01:29:40,360 --> 01:29:41,200 Io no! 1063 01:29:41,240 --> 01:29:44,560 Se mi uccidi, non hai niente da barattare coi morti. 1064 01:29:45,000 --> 01:29:46,800 Quindi hai bisogno di me. 1065 01:29:47,880 --> 01:29:49,950 Sarò franco, Hector. 1066 01:29:49,975 --> 01:29:52,640 Sei molto, molto brutto. 1067 01:29:52,680 --> 01:29:55,023 Quindi, come hai potuto produrre 1068 01:29:55,048 --> 01:29:57,024 una creatura come quella? 1069 01:29:57,400 --> 01:29:58,880 Margaret morì. 1070 01:30:00,800 --> 01:30:02,560 per quel che potè fare un inutile mascalzone, 1071 01:30:02,760 --> 01:30:06,320 misi l'infante in un orfanotrofio, per non rivederla più. 1072 01:30:06,600 --> 01:30:09,360 Pensavo che il rubino potesse permetterle una vita facile .. 1073 01:30:09,400 --> 01:30:11,880 Ma non avrei mai immaginato che avrebbe preso questi scarabocchi .. 1074 01:30:12,120 --> 01:30:13,720 per farne una ragione di vita. 1075 01:30:15,000 --> 01:30:17,120 Una vita che l'ha riportata da me. 1076 01:30:19,880 --> 01:30:24,960 Direi che questo mi mette in una posizione piuttosto favorevole, papà. 1077 01:30:25,000 --> 01:30:27,480 Dimmi quello che vuoi. Voglio la mia bussola. 1078 01:30:28,360 --> 01:30:33,720 216 barili di rum. E la scimmia. 1079 01:30:34,440 --> 01:30:36,480 Vuoi Jack? Per cena. 1080 01:30:36,520 --> 01:30:38,440 Voglio mangiarlo. Voglio mangiare quella scimmia. 1081 01:30:39,080 --> 01:30:41,920 nessun affare Jack. Una giovane donna intelligente come quella, 1082 01:30:41,960 --> 01:30:44,234 non crederebbe mai che un suino come me 1083 01:30:44,259 --> 01:30:46,304 possa essere sangue del suo sangue. 1084 01:30:49,240 --> 01:30:51,560 E il Tridente sarà mio. 1085 01:31:02,280 --> 01:31:03,640 Giubbe rosse. 1086 01:31:04,920 --> 01:31:06,160 Giubbe rosse! 1087 01:31:09,080 --> 01:31:11,240 Preparatevi a sparare! 1088 01:31:11,280 --> 01:31:12,920 Preparatevi a sparare. 1089 01:31:19,920 --> 01:31:22,160 Viene da tribordo. 1090 01:31:22,760 --> 01:31:24,720 Combatteremo fino all'ultimo. 1091 01:31:24,920 --> 01:31:28,040 La perla non mi verrà tolta di nuovo. 1092 01:31:32,840 --> 01:31:33,960 Signore. 1093 01:31:38,840 --> 01:31:42,400 Solo l'Impero britannico terrà il potere del mare. 1094 01:32:16,680 --> 01:32:19,920 Qualunque cosa accada, mantenete la rotta. 1095 01:32:45,720 --> 01:32:48,700 Jack Sparrow? 1096 01:32:50,440 --> 01:32:52,720 Sono venuto per il conto del macellaio. 1097 01:32:57,160 --> 01:32:58,400 Dove è? 1098 01:33:01,560 --> 01:33:04,400 Difendetevi uomini! 1099 01:33:07,640 --> 01:33:11,360 In fretta amico, con cosa l'hai affilata, col burro? 1100 01:33:32,280 --> 01:33:33,840 Non c'è posto per nascondersi. 1101 01:33:49,400 --> 01:33:52,160 Coraggio, salviamo la Perla. 1102 01:34:01,440 --> 01:34:02,840 Deve essere questo. 1103 01:34:05,880 --> 01:34:08,520 Deve essere qui. Trova quella terra, 1104 01:34:08,600 --> 01:34:10,520 1105 01:34:10,760 --> 01:34:12,080 Ci siamo quasi. 1106 01:34:12,680 --> 01:34:14,640 È qui da qualche parte. 1107 01:35:35,790 --> 01:35:37,880 Hai trovato quello che stavi ancora cercando , signorina? 1108 01:35:37,882 --> 01:35:39,137 Sto provando! 1109 01:35:43,510 --> 01:35:45,080 Le stelle scompariranno presto. 1110 01:36:15,230 --> 01:36:16,230 Carina! 1111 01:36:16,670 --> 01:36:19,910 Henry! Guarda, l'isola è lì. 1112 01:36:20,510 --> 01:36:21,870 L'hai trovata! 1113 01:36:32,590 --> 01:36:33,670 L'isola. 1114 01:36:39,470 --> 01:36:40,550 Terra! 1115 01:36:41,950 --> 01:36:43,350 Tornate al .. 1116 01:36:59,630 --> 01:37:00,910 Carina! 1117 01:37:16,990 --> 01:37:18,470 Carina! 1118 01:37:21,510 --> 01:37:22,870 Henry! 1119 01:37:36,430 --> 01:37:37,430 Hanno preso Henry! 1120 01:37:37,590 --> 01:37:40,030 Il tridente solo è ciò che può salvarlo ora. 1121 01:37:40,270 --> 01:37:41,710 Allora dobbiamo trovarlo. 1122 01:38:01,630 --> 01:38:02,950 Dove è? 1123 01:38:07,630 --> 01:38:09,030 Deve essere qui. 1124 01:38:41,070 --> 01:38:42,390 Guarda Jack. 1125 01:38:43,310 --> 01:38:45,630 È la cosa più bella che abbia mai visto. 1126 01:38:45,950 --> 01:38:48,270 Era questo che mio padre voleva che trovassi. 1127 01:38:48,310 --> 01:38:49,230 Le rocce? 1128 01:38:49,310 --> 01:38:52,390 No, no. Non rocce, stelle. 1129 01:38:52,750 --> 01:38:55,030 Questa è la mappa che nessuno sa leggere. 1130 01:38:56,430 --> 01:39:00,470 Questa isola è il riflesso perfetto del firmamento. 1131 01:39:07,950 --> 01:39:10,670 Manca una stella, in fretta. 1132 01:39:11,790 --> 01:39:13,950 Dobbiamo trovare il tridente per salvare Henry. 1133 01:39:14,190 --> 01:39:15,190 Hector. 1134 01:39:15,230 --> 01:39:17,310 Penso che dovresti sapere che lei è un'orologista. 1135 01:39:45,470 --> 01:39:46,750 Perché non brilla? 1136 01:39:48,430 --> 01:39:49,950 Completala, Carina. 1137 01:39:56,510 --> 01:39:57,750 La stella mancante. 1138 01:39:59,550 --> 01:40:00,910 Per mio padre. 1139 01:40:02,390 --> 01:40:03,470 Sì .. 1140 01:40:04,910 --> 01:40:06,030 Fallo per lui. 1141 01:41:37,230 --> 01:41:38,230 Là. 1142 01:41:39,110 --> 01:41:42,310 La tomba di Poseidone. Di qua. 1143 01:41:45,590 --> 01:41:46,470 Capitano. 1144 01:41:46,510 --> 01:41:48,310 Conoscete il pericolo. Non fatelo! 1145 01:41:48,510 --> 01:41:51,390 Non c'è altra scelta. Jack è a terra e sta andando verso il Tridente. 1146 01:41:51,430 --> 01:41:52,990 Capitano, deve esserci un altro modo. 1147 01:41:53,070 --> 01:41:54,310 Una volta che possiederete un vivente, 1148 01:41:54,390 --> 01:41:56,990 non c'è ritorno. Sarete intrappolato nel suo corpo. 1149 01:41:57,030 --> 01:41:58,070 Per sempre. 1150 01:41:58,110 --> 01:41:59,870 Il Tridente mi libererà. 1151 01:42:02,910 --> 01:42:05,630 E' tempo di uccidere un passero(sparrow). No! 1152 01:42:19,630 --> 01:42:22,670 Guarda Jack, è lì. Il Tridente. 1153 01:42:29,310 --> 01:42:30,750 Jack! 1154 01:43:08,990 --> 01:43:11,230 Se ferisci me, ferisci il ragazzo, Jack. 1155 01:43:46,990 --> 01:43:48,910 Henry! No. 1156 01:44:20,550 --> 01:44:22,670 Hola, Sparrow. 1157 01:44:23,790 --> 01:44:24,790 No. 1158 01:44:36,510 --> 01:44:39,270 Sparrow, Sparrow 1159 01:44:40,550 --> 01:44:42,630 No. 1160 01:44:46,750 --> 01:44:50,070 Henry, svegliati ti prego 1161 01:44:50,350 --> 01:44:51,510 Henry svegliati! 1162 01:44:53,630 --> 01:44:55,030 1163 01:45:04,830 --> 01:45:06,670 Henry svegliati, sta uccidendo Jack. 1164 01:45:17,670 --> 01:45:18,670 Henry! 1165 01:45:19,230 --> 01:45:21,030 Il potere del mare. Cosa? 1166 01:45:21,710 --> 01:45:25,310 Il potere del mare. Per liberare il potere del mare .. 1167 01:45:25,710 --> 01:45:26,990 si deve dividere. 1168 01:45:33,470 --> 01:45:35,470 Se il Tridente detiene tutto il potere, allora... 1169 01:45:35,500 --> 01:45:37,110 Allora contiene all'interno anche ogni maledizione 1170 01:45:38,110 --> 01:45:40,030 Come ti ho già detto una volta, 1171 01:45:40,270 --> 01:45:43,230 Arrenditi a me ora. E io ti lascerò.. 1172 01:45:44,190 --> 01:45:47,150 Vivere. Vuoi che mi arrenda? 1173 01:45:49,310 --> 01:45:52,630 Forse. Questa è la fine della corsa. 1174 01:45:55,030 --> 01:45:56,150 No! 1175 01:46:09,230 --> 01:46:10,230 Dividi. 1176 01:46:10,510 --> 01:46:11,590 Henry! 1177 01:46:13,870 --> 01:46:15,110 Dividi. 1178 01:46:15,150 --> 01:46:15,710 Spezza. 1179 01:46:15,750 --> 01:46:18,270 Spezza il Tridente e si spezzerà la maledizione del mare. 1180 01:46:18,350 --> 01:46:20,590 Adios, Sparrow. 1181 01:47:06,260 --> 01:47:07,790 Tutte le maledizioni sono spezzate. 1182 01:47:16,620 --> 01:47:17,910 Sì! 1183 01:47:47,940 --> 01:47:51,310 La Perla! La mia perla! Saliamo. 1184 01:47:51,540 --> 01:47:53,830 In fretta! 1185 01:47:57,300 --> 01:48:00,220 Tenetelo bene ragazzi, non lasciatelo slittare. 1186 01:48:05,220 --> 01:48:06,740 Jack! 1187 01:48:09,620 --> 01:48:11,100 Più in fretta! 1188 01:48:23,620 --> 01:48:26,020 Sollevate l'ancora! 1189 01:48:26,300 --> 01:48:28,340 Portate su l'ancora, presto! 1190 01:48:28,380 --> 01:48:29,190 Ferma, portala su. 1191 01:48:29,220 --> 01:48:31,580 In alto! 1192 01:48:49,020 --> 01:48:51,940 Capitano! 1193 01:49:17,180 --> 01:49:18,700 1194 01:49:40,020 --> 01:49:41,500 Ti ho presa. 1195 01:50:03,340 --> 01:50:05,180 Chi sono io per te? 1196 01:50:07,860 --> 01:50:09,420 Il tesoro. 1197 01:50:20,100 --> 01:50:21,180 Tieniti! 1198 01:50:24,980 --> 01:50:26,140 Hector! 1199 01:51:41,460 --> 01:51:43,100 A tribordo! 1200 01:52:08,900 --> 01:52:10,860 Vita da pirata, Hector. 1201 01:52:47,140 --> 01:52:48,180 Hai ragione? 1202 01:52:49,860 --> 01:52:50,940 Non so. 1203 01:52:51,580 --> 01:52:53,820 Per un attimo avevo tutto Henry. 1204 01:52:56,100 --> 01:52:57,740 Ora tutto è andato, di nuovo. 1205 01:52:57,940 --> 01:53:00,500 Non è tutto andato, Smyth. 1206 01:53:13,860 --> 01:53:18,380 Barbarossa... Mi chiamo Barbarossa. 1207 01:54:00,340 --> 01:54:03,340 Forse Jack aveva ragione. A proposito di cosa? 1208 01:54:04,100 --> 01:54:05,860 Del prurito irrefrenabile. 1209 01:54:09,540 --> 01:54:10,900 Perché hai fatto questo? 1210 01:54:10,980 --> 01:54:12,740 Controllavo solo che fossi tu veramente. 1211 01:54:12,980 --> 01:54:14,620 Che non fossi ancora maledetto. 1212 01:54:15,540 --> 01:54:17,960 Sono io. Allora avevo .. 1213 01:54:17,990 --> 01:54:20,380 Torto. Leggermente torto. 1214 01:54:20,820 --> 01:54:21,940 Nonostante.. 1215 01:54:28,500 --> 01:54:29,980 Scuse accettate. 1216 01:54:43,620 --> 01:54:45,100 L'Olandese. 1217 01:55:20,500 --> 01:55:23,660 Henry? Sì padre. 1218 01:55:32,500 --> 01:55:34,460 Oh, lasciati guardare, figlio. 1219 01:55:38,900 --> 01:55:40,220 Come hai fatto? 1220 01:55:42,260 --> 01:55:44,980 Come hai fatto a spezzare la maledizione? Lasciate che vi racconti una storia. 1221 01:55:45,700 --> 01:55:48,180 La storia del tesoro più grande noto all'uomo. 1222 01:55:48,260 --> 01:55:49,940 Questa è la storia che voglio sentire. 1223 01:56:48,900 --> 01:56:50,940 Che vista rivoltante. 1224 01:56:50,970 --> 01:56:51,970 Fate largo! 1225 01:56:52,260 --> 01:56:54,740 Capitano Jack Sparrow sul ponte... 1226 01:56:54,820 --> 01:56:55,820 Infatti. 1227 01:57:00,980 --> 01:57:02,340 Bentornato, capitano. 1228 01:57:02,380 --> 01:57:04,420 Vi ringrazio molto, vengo tra voi. 1229 01:57:04,700 --> 01:57:07,340 Capitano! Grazie, mi ricordo di te. 1230 01:57:07,860 --> 01:57:09,840 Grazie, grazie. Oh bene! 1231 01:57:10,040 --> 01:57:11,040 Mastro Gibbs. 1232 01:57:11,140 --> 01:57:12,900 La nave è vostra, Capitano. 1233 01:57:12,940 --> 01:57:13,940 Ah, grazie! 1234 01:57:26,020 --> 01:57:27,100 Scimmia! 1235 01:57:34,340 --> 01:57:35,660 Grazie! 1236 01:57:36,580 --> 01:57:38,660 Qual'è la rotta, Capitano? 1237 01:57:38,780 --> 01:57:40,620 Dovremmo seguire le stelle, 1238 01:57:40,660 --> 01:57:41,940 Mastro Gibbs. 1239 01:57:42,340 --> 01:57:44,020 Ah.. Capitano! 1240 01:57:50,020 --> 01:57:54,300 Ho un appuntamento al di là del mio .. amato orizzonte. 1241 01:58:07,429 --> 01:58:14,429 Traduzione e Sottotitoli: DivoAugusto 1242 01:58:14,453 --> 01:58:17,453 romeobike1920@gmail.com