1 00:03:34,590 --> 00:03:35,580 お父さん? 2 00:03:35,750 --> 00:03:38,550 ヘンリー ここで何してる? 3 00:03:39,090 --> 00:03:40,090 父を見つけると 言いました 4 00:03:41,170 --> 00:03:42,890 私の姿を見ろ息子よ! 5 00:03:45,510 --> 00:03:46,800 構いません 6 00:03:47,010 --> 00:03:49,790 ダッチマンは お前の来る所じゃない 7 00:03:52,850 --> 00:03:54,440 やつらがおまえが いることを知っている 8 00:03:54,940 --> 00:03:55,940 お母さんのところに 戻るんだ 9 00:03:56,230 --> 00:03:56,850 嫌です! 10 00:03:57,060 --> 00:03:58,280 行くんだ! 11 00:03:59,180 --> 00:04:00,110 手遅れになる前に 12 00:04:00,280 --> 00:04:02,580 行かない 僕諦めませんから 13 00:04:02,700 --> 00:04:05,930 海に投げても 再び戻ってきます 14 00:04:07,620 --> 00:04:09,160 俺は呪いで この船を離れられない 15 00:04:09,620 --> 00:04:10,710 だから来たんです 16 00:04:10,870 --> 00:04:12,750 ダッチマンの呪いを解く 17 00:04:12,910 --> 00:04:14,130 方法を見つけました 18 00:04:14,290 --> 00:04:15,780 ヘンリー だめだ 19 00:04:16,080 --> 00:04:19,420 海のすべての力を握っている 宝物があるそうです 20 00:04:19,590 --> 00:04:22,130 ポセイドンのフォーク! それさえ見つければ呪いを解ける 21 00:04:25,300 --> 00:04:29,400 ヘンリー 三叉槍は 絶対見つからない 22 00:04:30,310 --> 00:04:31,770 僕が見つける 23 00:04:32,560 --> 00:04:33,940 それは伝説に過ぎない 24 00:04:34,440 --> 00:04:36,610 父とジャック・スパローの 伝説のように? 25 00:04:37,150 --> 00:04:38,620 彼が手伝ってくれるはずです 26 00:04:38,770 --> 00:04:40,820 ジャックに会ってはだめだ 27 00:04:40,980 --> 00:04:42,580 海から永久に離れるんだ 28 00:04:42,940 --> 00:04:44,950 - おまえは振るまうな - 海賊のように? 29 00:04:45,110 --> 00:04:47,160 僕あきらめませんから 30 00:04:47,320 --> 00:04:49,720 お父さんに 戻ってきてほしい! 31 00:04:56,330 --> 00:04:58,130 ヘンリー 32 00:04:58,250 --> 00:04:59,820 すまない 33 00:05:01,420 --> 00:05:03,440 呪いは解けないんだ 34 00:05:05,930 --> 00:05:08,180 これは私の運命なんだ 35 00:05:08,350 --> 00:05:11,140 そのまま送ってくれ 36 00:05:16,690 --> 00:05:18,820 愛してる 息子よ 37 00:05:46,550 --> 00:05:49,260 ジャック・スパロー船長 38 00:05:51,680 --> 00:05:56,560 9年後 39 00:06:08,070 --> 00:06:10,080 左右水平を維持しろ! 40 00:06:10,200 --> 00:06:12,750 風の吹く方向に 下ろせ! 41 00:06:12,910 --> 00:06:15,910 もっと早く この情けないやつらが! 42 00:06:16,080 --> 00:06:18,750 体をもっと前後させろ! 排水を急げ 43 00:06:18,920 --> 00:06:20,840 俺たちは海賊を 追っている! 44 00:06:21,000 --> 00:06:22,750 ヘンリー戻って来い 45 00:06:22,920 --> 00:06:24,760 追い出されたいのか? 46 00:06:24,920 --> 00:06:26,130 あれは 海賊ボネットが盗んだ 47 00:06:26,300 --> 00:06:28,180 オランダ船だ 48 00:06:37,390 --> 00:06:38,380 何てこと! 49 00:06:39,230 --> 00:06:41,190 席を外すなと 警告したぞ! 50 00:06:41,360 --> 00:06:42,620 船長に 話があります 51 00:06:42,650 --> 00:06:43,970 - 何を言ってるんだ? - どいて! 52 00:06:45,100 --> 00:06:45,900 ターナー! 53 00:06:52,240 --> 00:06:53,740 入って行きます 54 00:06:55,370 --> 00:06:56,460 追え 55 00:07:00,620 --> 00:07:02,630 行っちゃだめです! 56 00:07:03,250 --> 00:07:04,250 行かないで! 57 00:07:04,340 --> 00:07:06,630 おまえが船長に直接 話すのか? 58 00:07:06,800 --> 00:07:08,020 海図を見てください 59 00:07:08,170 --> 00:07:10,290 魔の三角地帯に 向かっています 60 00:07:10,380 --> 00:07:11,700 みんな聞いたか? 61 00:07:11,840 --> 00:07:14,470 この新米水夫は 古い神話をすっかり信じている 62 00:07:15,350 --> 00:07:16,510 謹んで申し上げます 63 00:07:16,600 --> 00:07:18,550 私は生涯をかけて 海の神話や伝説 64 00:07:18,560 --> 00:07:20,160 呪いを 研究してきました 65 00:07:20,640 --> 00:07:23,620 三角地帯に入った船は 二度と出られません 66 00:07:23,650 --> 00:07:27,150 申し訳ありません これは明らかに妨害です 67 00:07:27,270 --> 00:07:29,650 私を信じて 航路を変更してください 68 00:07:29,990 --> 00:07:31,830 私に命令をするのか? 69 00:07:32,070 --> 00:07:32,620 逮捕しろ! 70 00:07:33,910 --> 00:07:34,810 ターナー! 71 00:07:34,950 --> 00:07:36,330 あなたのために みんな死ぬことはない! 72 00:07:54,970 --> 00:07:56,720 これは反逆行為だ 73 00:07:58,810 --> 00:07:59,520 ダメ 74 00:08:00,230 --> 00:08:01,600 - 閉じ込めておけ 進入せよ! - いけ! 75 00:08:01,810 --> 00:08:04,360 右舷に綱を固定するんだ 76 00:08:04,520 --> 00:08:06,190 早くまとめろ! 77 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 チェーンをしっかり握れ! 78 00:08:08,110 --> 00:08:10,330 これが君の最後の チャンスだった ターナー 79 00:08:12,150 --> 00:08:13,060 懸賞金 ジャック・スパロ 80 00:08:13,200 --> 00:08:16,170 俺なら とっくに 君をマストにぶら下げておいた 81 00:08:16,320 --> 00:08:17,420 甲板の上に! 82 00:08:22,660 --> 00:08:25,170 操舵手 航路を維持しろ! 83 00:08:26,210 --> 00:08:28,680 ジャック・スパローは 84 00:08:28,840 --> 00:08:30,050 死んだ 85 00:08:30,250 --> 00:08:34,050 セント・マーティン島の 名前もない墓に埋められた 86 00:08:59,160 --> 00:09:01,910 未知の海域 87 00:09:05,250 --> 00:09:07,420 船長 水の中に 何かいます 88 00:09:09,210 --> 00:09:10,590 右舷に船がいる! 89 00:09:12,800 --> 00:09:16,600 難破船の残骸のようです 90 00:09:26,440 --> 00:09:27,480 違う 91 00:09:28,060 --> 00:09:29,780 我々の方へ 向って来ている 92 00:09:30,940 --> 00:09:32,030 発砲しろ! 93 00:09:33,820 --> 00:09:35,120 発砲しろ! 94 00:09:37,070 --> 00:09:37,990 リロード! 95 00:09:55,470 --> 00:09:56,760 甲板を死守しろ! 96 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 おまえは何だ? 97 00:10:59,240 --> 00:11:00,910 死だ 98 00:11:50,080 --> 00:11:52,920 指名手配 ジャック・スパロー 99 00:11:54,960 --> 00:11:56,760 ジャック・スパロー 100 00:12:02,380 --> 00:12:04,310 この海賊を知っているか? 101 00:12:05,600 --> 00:12:07,140 名前だけ聞きました 102 00:12:07,300 --> 00:12:08,600 俺のために彼を探せるか? 103 00:12:16,270 --> 00:12:17,440 イエスか? 104 00:12:18,190 --> 00:12:19,440 はい 105 00:12:20,650 --> 00:12:23,470 俺たちは三角地帯の 呪いにかかって 106 00:12:23,610 --> 00:12:26,620 長い歳月この地獄のようなところに 閉じ込められている 107 00:12:26,870 --> 00:12:30,620 ここを抜け出すためには ジャック・スパローと 108 00:12:30,790 --> 00:12:32,630 やつが持つ羅針盤が必要だ! 109 00:12:33,460 --> 00:12:35,420 怖がる必要はない 110 00:12:35,620 --> 00:12:38,630 俺は 話を伝える 一人は生かしておく 111 00:12:39,630 --> 00:12:42,300 ジャック・スパローを見つけて 112 00:12:42,550 --> 00:12:45,910 このサラザール船長の メッセージを伝えろ 113 00:12:46,050 --> 00:12:47,520 サラザールだ 114 00:12:49,010 --> 00:12:53,360 やつに伝えろ 俺が再び太陽を見る 115 00:12:53,520 --> 00:12:55,690 その日が来たら 116 00:13:00,230 --> 00:13:01,910 死が 117 00:13:02,820 --> 00:13:06,410 やつを求めることになると! 118 00:13:06,740 --> 00:13:08,520 そう言ってくれないか? 119 00:13:08,660 --> 00:13:09,500 頼む 120 00:13:09,830 --> 00:13:10,580 はい 121 00:13:10,740 --> 00:13:13,340 俺が直接 話したいが 122 00:13:14,370 --> 00:13:16,540 死んだ者は言葉がない! 123 00:13:44,030 --> 00:13:44,970 カリブ海 セント・マーティン島 124 00:13:45,110 --> 00:13:48,540 カリーナ・スミス あなたは 悪魔から生まれた孤児で 125 00:13:49,030 --> 00:13:51,580 邪悪な呪術を行った罪で 告発された 126 00:13:51,740 --> 00:13:52,870 死ぬ前に 127 00:13:53,700 --> 00:13:55,920 告白することがあるか? 128 00:13:58,210 --> 00:14:02,710 告白します 私は魔女ではなく 科学者です 129 00:14:03,340 --> 00:14:05,890 顔も知らない 父がくれた 130 00:14:06,050 --> 00:14:09,550 日記だけを持ったまま 一人で暮らしてきました 131 00:14:09,720 --> 00:14:12,270 私が誰なのかを探そうと 努力しながら 132 00:14:13,060 --> 00:14:16,060 死ぬまで あきらめません 133 00:14:16,390 --> 00:14:18,020 また 告白しますが 134 00:14:18,770 --> 00:14:21,900 この話をしている間に 錠を解きました 135 00:14:29,110 --> 00:14:33,620 今日セント・マーティン 王立銀行が営業を開始しました 136 00:14:39,410 --> 00:14:43,540 カリブ海で最も 安全な銀行です 137 00:14:51,890 --> 00:14:55,610 金庫は5インチの厚さに 138 00:14:55,760 --> 00:14:57,770 1トンの重さです 139 00:14:58,730 --> 00:15:00,150 彼女を見つけた! 彼女を見つけた! 140 00:15:00,850 --> 00:15:01,670 捕まえろ! 141 00:15:01,810 --> 00:15:04,820 逃がすな あの魔女を捕まえろ! 142 00:15:07,650 --> 00:15:10,500 あそこいる どけ! 143 00:15:10,740 --> 00:15:11,960 どけ 144 00:15:13,280 --> 00:15:14,830 この銀行のおかげで 145 00:15:14,990 --> 00:15:19,670 セント・マーティンの町は 近代社会に仲間入りです 146 00:15:25,590 --> 00:15:28,260 - 恐れ入ります - 魔女が脱出しました 147 00:15:29,130 --> 00:15:32,230 代わりに処刑されたくなければ 早く見つけろ 148 00:15:32,930 --> 00:15:33,550 了解致しました 149 00:15:34,140 --> 00:15:35,180 了解致しました 150 00:15:36,640 --> 00:15:39,230 誰も どんな軍隊も 151 00:15:39,600 --> 00:15:43,650 セント・マーティンの金を 盗むことはできません 152 00:15:44,480 --> 00:15:46,480 金庫を開けなさい! 153 00:16:01,080 --> 00:16:02,050 海賊だ! 154 00:16:02,870 --> 00:16:04,970 海賊だと? 海賊 155 00:16:05,670 --> 00:16:06,840 海賊! 156 00:16:22,520 --> 00:16:24,740 ちょっと変な質問ですが 157 00:16:24,900 --> 00:16:28,990 私がなぜこの中にいるのか 誰か説明してくれませんか? 158 00:16:34,070 --> 00:16:35,370 スクラム! 159 00:16:38,030 --> 00:16:38,880 どのくらいかかる? 160 00:16:40,240 --> 00:16:41,710 あ 何か思い出しそう 161 00:16:42,040 --> 00:16:44,880 ちょっと考えを 整理して 162 00:16:45,870 --> 00:16:47,130 射撃準備! 163 00:16:47,840 --> 00:16:48,880 照準! 164 00:16:52,300 --> 00:16:53,050 射撃中止! 165 00:16:53,880 --> 00:16:55,730 金庫の中に女がいる! 166 00:16:59,600 --> 00:17:01,730 あんな行いの悪い女に 気を使うことはない! 167 00:17:01,930 --> 00:17:05,310 市長 あの方は 市長夫人のようですが 168 00:17:11,190 --> 00:17:12,070 フランシス? 169 00:17:14,360 --> 00:17:15,710 やっと思い出した 170 00:17:17,700 --> 00:17:19,790 思い出した! 銀行強盗をしてるんだ 171 00:17:20,120 --> 00:17:21,290 やつを撃て! 172 00:17:26,420 --> 00:17:27,090 引け! 173 00:17:28,210 --> 00:17:28,800 いっぱい! 174 00:17:35,380 --> 00:17:36,350 引け! 175 00:17:37,800 --> 00:17:39,150 もっと! 176 00:18:07,620 --> 00:18:09,550 これは計画になかった 177 00:18:11,750 --> 00:18:13,470 やつを止めろ! やつを逃がすな! 178 00:18:19,760 --> 00:18:21,980 それ 走れ! 179 00:18:54,000 --> 00:18:58,220 "犬と女性は出入り禁止" 180 00:19:00,010 --> 00:19:02,810 G.W. SWIFTT ESO 181 00:19:13,020 --> 00:19:15,520 私の望遠鏡を使いこなせる 女性は初めてだ 182 00:19:24,030 --> 00:19:25,130 道を開けなさい! 183 00:19:26,450 --> 00:19:28,290 ダメ ダメ ダメ! 184 00:19:31,210 --> 00:19:32,800 だめ 止まって! 185 00:19:36,800 --> 00:19:38,010 中に入って! 186 00:19:45,640 --> 00:19:46,690 急回転だ! 187 00:20:05,530 --> 00:20:07,080 天体測定位置が ずれていました 188 00:20:07,330 --> 00:20:10,750 北に2度調節したので あなたの地図は精確になるでしょう 189 00:20:10,910 --> 00:20:12,420 再び作業を 始めなくてはなりませんが 190 00:20:12,580 --> 00:20:13,420 魔女だな 191 00:20:13,920 --> 00:20:15,090 魔女ではありません 192 00:20:15,420 --> 00:20:18,220 200本以上も星の座標を作った 魔女がいますか? 193 00:20:18,420 --> 00:20:19,090 魔女だ! 194 00:20:21,420 --> 00:20:22,800 ブラッド・ムーン(皆既月食)が 近づいています 195 00:20:23,590 --> 00:20:27,270 クロノメーターを買いに来ただけです (精密な経度測定用の 時計) 196 00:20:28,010 --> 00:20:29,390 女性に売るのなら 2倍払います 197 00:20:29,640 --> 00:20:30,440 助けて! 198 00:20:31,890 --> 00:20:33,240 店に魔女がいる! 199 00:20:33,690 --> 00:20:34,440 助けてください! 200 00:20:35,440 --> 00:20:37,780 店に魔女がいる! 201 00:20:39,610 --> 00:20:42,950 海賊まで! 店に 魔女と海賊がいる! 202 00:20:43,150 --> 00:20:45,220 それでは運のいい日だね! 203 00:20:45,360 --> 00:20:47,710 誰か俺の金庫を見なかった? 204 00:20:50,950 --> 00:20:51,950 見つけた 205 00:20:55,880 --> 00:20:57,420 あなたも俺たちの チームだったかな? 206 00:20:57,580 --> 00:20:58,930 私は静かに 生きたいんですが 207 00:20:59,090 --> 00:21:01,090 それでは人生面白くない 208 00:21:08,870 --> 00:21:10,850 魔女が逃げる 捕まえろ! 209 00:21:10,870 --> 00:21:12,820 追い詰められました どうしましょう 210 00:21:12,980 --> 00:21:14,500 あそこにいる 急げ! 211 00:21:16,040 --> 00:21:17,860 悲鳴をあげて 212 00:21:20,690 --> 00:21:22,860 あそこだ! あの女を捕まえろ! 213 00:21:25,110 --> 00:21:26,030 汚い海賊め! 214 00:21:26,320 --> 00:21:28,120 くだらない呼称は いらない! 215 00:21:40,290 --> 00:21:41,340 それ 走れ! 216 00:22:04,690 --> 00:22:05,440 ジャック! 217 00:22:11,160 --> 00:22:11,950 橋か? 218 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 からっぽだ! 219 00:22:49,700 --> 00:22:50,570 金はどこだ? 220 00:22:50,740 --> 00:22:53,160 銀行を荒らすのは 簡単だと思ってたのか? 221 00:22:53,320 --> 00:22:56,040 俺がこんなことになったのは 222 00:22:56,250 --> 00:22:59,290 当初から俺を窮地に おとしいれるつもりだったのか? 223 00:22:59,540 --> 00:23:01,420 並んで 貢物を出すんだ 224 00:23:02,580 --> 00:23:04,090 あなたに払えって? 225 00:23:04,380 --> 00:23:06,550 俺がこの船の 船長だろ? 226 00:23:07,380 --> 00:23:09,480 これが船だって? 227 00:23:09,720 --> 00:23:11,120 宝物はどこですか? 228 00:23:11,260 --> 00:23:12,600 お腹がすいて死にそうです 229 00:23:12,930 --> 00:23:15,420 船のない船長に もう従わない 230 00:23:15,560 --> 00:23:17,100 俺には船があるよ 231 00:23:18,600 --> 00:23:20,520 ブラックパールと ずっと一緒だ 232 00:23:21,690 --> 00:23:24,940 いまは海賊バルボサが この海を支配している 233 00:23:25,150 --> 00:23:27,760 船10隻に 大砲がいっぱいだ 234 00:23:27,900 --> 00:23:31,280 鉄砲玉がそれぞれ18ポンド あるらしい 235 00:23:31,530 --> 00:23:32,780 片足人間が18ポンドの 玉だって? 236 00:23:34,070 --> 00:23:35,540 だから歩き方が おかしいんだ 237 00:23:35,950 --> 00:23:37,450 心配することはない 238 00:23:37,700 --> 00:23:39,960 マケドニアの宝物も 一緒に探しただろ? 239 00:23:40,370 --> 00:23:41,540 それは腐った 木のトロールだった 240 00:23:41,790 --> 00:23:43,540 - マイダス王の金塊は? - ロバの糞の山だった 241 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 船長には 242 00:23:45,880 --> 00:23:47,800 夜昼なく不運が付きまといます 243 00:23:48,000 --> 00:23:51,180 それは話にならない 全部嘘だ 244 00:23:55,550 --> 00:23:56,810 あなたは縁起が悪い 245 00:23:57,060 --> 00:23:58,310 船も失った 246 00:23:59,100 --> 00:24:01,600 これで乗組員も失った 247 00:24:01,850 --> 00:24:04,650 ジャック・スパローはもう 我々の船長ではない 248 00:24:08,780 --> 00:24:10,620 残念だ ジャック 249 00:24:10,780 --> 00:24:13,120 水平線のかなたまで 一緒に行ったこともあった 250 00:24:24,460 --> 00:24:25,680 そう いいよ 251 00:24:27,000 --> 00:24:28,970 みんな解雇だ! 252 00:24:29,170 --> 00:24:31,720 分かったか? おまえらはもう首だ! 253 00:24:32,010 --> 00:24:35,430 ジャック・スパロー船長と 二度と航海できない 254 00:25:23,230 --> 00:25:25,100 町全体が おまえの話だ 255 00:25:25,390 --> 00:25:27,400 モナークの 唯一の生存者 256 00:25:27,690 --> 00:25:29,740 流木につかまって波に逆らって 257 00:25:29,740 --> 00:25:31,940 セント・マーティンまで たどり着いた青年 258 00:25:32,230 --> 00:25:36,710 海賊とフォークの話を ずっと呟いている 259 00:25:37,490 --> 00:25:39,240 この鎖を解いてください 260 00:25:39,410 --> 00:25:42,830 この島と海を 守るのが私の任務だ 261 00:25:44,040 --> 00:25:45,580 着物の袖が剥ぎ取られている 262 00:25:47,210 --> 00:25:48,300 反逆罪の印だ 263 00:25:48,580 --> 00:25:49,710 死人の攻撃を受けました 264 00:25:49,920 --> 00:25:51,890 おまえは戦闘で 逃げた臆病者だ 265 00:25:52,420 --> 00:25:54,420 それが君が 死ぬ理由だ 266 00:26:06,100 --> 00:26:08,100 あなたが臆病だとは 思いません 267 00:26:08,270 --> 00:26:09,520 放っておいてください シスター 268 00:26:10,060 --> 00:26:13,860 うわさを確認しようと 命がけできました 269 00:26:14,030 --> 00:26:15,370 三叉槍のことを 話しましたか? 270 00:26:16,450 --> 00:26:17,450 あなたは誰ですか? 271 00:26:17,740 --> 00:26:19,790 三叉槍をなぜ捜すのですか? 272 00:26:21,620 --> 00:26:24,090 それが海のすべての 呪いを解くことが出来るから! 273 00:26:25,620 --> 00:26:27,420 私の父が 呪いにかかっています 274 00:26:28,120 --> 00:26:29,940 そんなことは科学的根拠が ない話です 275 00:26:30,080 --> 00:26:31,050 幽霊もそうでしょう 276 00:26:31,710 --> 00:26:34,260 精神病者ですね? 来るんじゃなかった 277 00:26:34,420 --> 00:26:35,920 なぜ来たのですか? 278 00:26:36,090 --> 00:26:38,140 この島を出て 地図を解読しなければなりません 279 00:26:38,930 --> 00:26:40,660 - "判読不可" - "判読不可" 280 00:26:40,800 --> 00:26:42,900 ポセイドンが 直接残したものです 281 00:26:44,760 --> 00:26:46,640 その地図を 読んだのですか? 282 00:26:46,810 --> 00:26:49,310 それぞれの言語で 書かれている 283 00:26:50,810 --> 00:26:54,160 しかし その地図を読んだり 解読した男はいません 284 00:26:54,610 --> 00:26:56,780 幸い私は 女性です 285 00:26:59,780 --> 00:27:02,880 これはガリレオ・ガリレイの 日記です 286 00:27:03,120 --> 00:27:05,690 彼は一生をかけて三叉槍を 探しました 287 00:27:05,830 --> 00:27:07,500 それで望遠鏡も 発明したのです 288 00:27:07,660 --> 00:27:10,130 天文学者たちが空を見ながら生涯を 送るのは 全て理由があります 289 00:27:11,750 --> 00:27:15,500 それであなたは"判読不可"の地図が 星の中に隠されていると? 290 00:27:16,090 --> 00:27:17,660 父がこれを 残してくれました 291 00:27:17,800 --> 00:27:23,180 どんな男も見つけられなかったものを 私が捜し出すはずと信じたのです 292 00:27:23,340 --> 00:27:25,940 数日後には 赤い月です 293 00:27:26,100 --> 00:27:28,270 解読は その時だけ可能です 294 00:27:28,850 --> 00:27:30,350 三叉槍を探すのも 295 00:27:31,020 --> 00:27:31,860 あなたは誰ですか? 296 00:27:32,190 --> 00:27:34,360 カリーナ・スミス! 297 00:27:34,560 --> 00:27:36,860 父親を助けたかったら 私を手伝ってください 298 00:27:37,150 --> 00:27:38,900 船さえ見つければ 三叉槍を探せます 299 00:27:41,160 --> 00:27:43,030 こっちだ 魔女だ! 300 00:27:46,870 --> 00:27:47,870 止まれ! 301 00:27:55,210 --> 00:27:56,710 彼が消えた! 302 00:27:57,380 --> 00:27:58,600 やつが消えました! 303 00:28:01,380 --> 00:28:03,010 その臆病者を見つけて 304 00:28:03,340 --> 00:28:04,960 魔女とともに 絞首刑にする! 305 00:28:05,090 --> 00:28:05,940 どけ 306 00:28:07,390 --> 00:28:10,230 このジャック・スパローが 盛りをすぎたか? 307 00:28:11,020 --> 00:28:14,150 何年も洗わなくて 腐ったか 308 00:28:17,650 --> 00:28:18,700 路地を調べてみろ! 309 00:28:19,400 --> 00:28:21,750 二人は 教会を捜せ 残りは付いて来い 310 00:28:29,370 --> 00:28:30,250 ちくしょう 311 00:28:41,760 --> 00:28:45,850 悪党海賊ジャック・スパロー 生死問わず懸賞金1ポンド 312 00:28:50,510 --> 00:28:52,110 お酒一杯だけくれますか? 313 00:28:52,940 --> 00:28:54,110 銀貨を見せてくれ 314 00:28:54,390 --> 00:28:56,020 銀貨? 315 00:29:02,440 --> 00:29:04,040 交換はどうだい? 316 00:29:06,780 --> 00:29:08,580 一本ください 317 00:30:03,340 --> 00:30:06,470 船長! これはどういうことですか? 318 00:30:11,350 --> 00:30:12,940 ジャック・スパローが 319 00:30:13,100 --> 00:30:15,270 誰かに 羅針盤を渡したんだ 320 00:30:27,820 --> 00:30:29,790 太陽だ 太陽だ! 321 00:30:46,720 --> 00:30:48,470 俺たちは自由だ! 322 00:30:55,890 --> 00:31:00,290 さあ 海賊狩りをする時間だ 323 00:31:07,650 --> 00:31:09,370 海賊の人生が何だ 324 00:31:19,250 --> 00:31:20,290 父のところにおいで 325 00:31:21,500 --> 00:31:23,400 捜していた男だ 326 00:31:23,540 --> 00:31:25,260 なぜ俺を捜してるんだ? 327 00:31:25,420 --> 00:31:26,630 広く知らせなさい 328 00:31:26,630 --> 00:31:29,930 ジャックスパローを 夜明けに処刑すると! 329 00:31:30,130 --> 00:31:31,540 処刑? 330 00:31:31,680 --> 00:31:34,930 二度とこの村に足を 踏み入れない 信じてくれ 331 00:31:35,140 --> 00:31:36,260 約束いたします 332 00:31:36,970 --> 00:31:37,790 あなたは終わった 333 00:31:37,930 --> 00:31:41,610 本当です 二度と寄りつかない 334 00:33:23,000 --> 00:33:24,590 海の力を 引きずり出すためには 335 00:33:25,710 --> 00:33:27,180 すべて分かれていなければならない 336 00:33:31,380 --> 00:33:32,850 島だ 337 00:33:33,300 --> 00:33:35,350 これは島だ 星たちが 島に導くんだ 338 00:33:45,850 --> 00:33:47,400 こちらです 339 00:33:47,560 --> 00:33:49,690 よし 刑務所に連れて行け 340 00:33:52,070 --> 00:33:53,740 海賊を捜しています ジャック・スパロー 341 00:33:53,900 --> 00:33:55,250 消えろ 342 00:33:59,660 --> 00:34:01,660 話をしましょう 343 00:34:07,830 --> 00:34:08,530 刀を出せ 344 00:34:08,670 --> 00:34:09,610 刀はありません 345 00:34:09,750 --> 00:34:11,780 武器を持たない軍人が いるか? 346 00:34:11,920 --> 00:34:13,760 反乱容疑で 追われています 347 00:34:14,920 --> 00:34:16,420 よい軍人ではないね 348 00:34:16,590 --> 00:34:19,440 海賊を捜しています ジャック・スパロー船長 349 00:34:20,220 --> 00:34:21,690 君は運がいい 350 00:34:22,850 --> 00:34:28,190 偶然にも それは私だ ジャック・スパロー船長 351 00:34:33,440 --> 00:34:34,640 いや 話にならない 352 00:34:34,780 --> 00:34:37,400 このような人を捜そうと 数年を浪費したって 353 00:34:38,030 --> 00:34:39,450 偉大なジャック・スパローは 354 00:34:39,450 --> 00:34:40,750 刑務所で 酒に溺れてなんかいない 355 00:34:41,280 --> 00:34:44,040 船はどこですか? 船員たちは? 356 00:34:45,370 --> 00:34:46,620 ズボンは? 357 00:34:47,790 --> 00:34:49,840 偉大な海賊に そんなことは重要じゃない 358 00:34:50,130 --> 00:34:52,190 私がこの瞬間をどんなに 待ったか分かりますか? 359 00:34:52,340 --> 00:34:54,380 命をかけてきたんです 360 00:34:54,710 --> 00:34:56,320 本当に そのジャック・スパローですか? 361 00:34:56,460 --> 00:34:58,890 そういうおまえこそ 誰だ? 362 00:34:59,050 --> 00:35:00,470 私はヘンリー・ターナーです 363 00:35:00,720 --> 00:35:02,720 ウィル・ターナーと エリザベス・スワンの息子 364 00:35:04,010 --> 00:35:06,140 君があの二人の 邪悪な子だって? 365 00:35:06,980 --> 00:35:08,940 お母さんに俺のことを 聞いたのか? 366 00:35:09,140 --> 00:35:09,840 いいえ 367 00:35:09,980 --> 00:35:10,940 言ってみろ 368 00:35:11,560 --> 00:35:13,440 彼女が寝言で 俺の名前を言ったのか? 369 00:35:13,610 --> 00:35:15,150 彼女はあなたについて 何も言わなかった 370 00:35:15,940 --> 00:35:18,290 俺たちが話している人は 同じ人なのか? 371 00:35:18,440 --> 00:35:19,820 あいつは軽率で 病弱で 372 00:35:20,110 --> 00:35:23,740 彼女は金髪で 頑固で 373 00:35:23,990 --> 00:35:27,250 首はキリンのように 長くて 胸はとても豊満だ 374 00:35:27,500 --> 00:35:29,540 そうです そうです 母です 375 00:35:30,920 --> 00:35:34,290 よく聞いてください 今頼れるのはあなただけです 376 00:35:34,460 --> 00:35:36,460 私の父を救う 方法を見つけました 377 00:35:36,630 --> 00:35:39,800 ダッチマンから解放されるためには 必ず必要なものがあります 378 00:35:41,930 --> 00:35:43,270 ポセイドンの三叉槍です 379 00:35:45,680 --> 00:35:50,440 判読不可の地図で 探すことができるという宝だ 380 00:35:53,190 --> 00:35:54,400 聞いたことがないな 381 00:35:55,690 --> 00:35:58,940 この刑務所にその地図を持った お嬢さんがいます 382 00:35:59,110 --> 00:36:01,830 赤い月が出て 三叉槍を見つけたら 383 00:36:01,990 --> 00:36:03,410 あなたもまた 384 00:36:03,700 --> 00:36:05,570 海の支配者に なる可能性があります 385 00:36:05,820 --> 00:36:07,000 偉大な 386 00:36:08,700 --> 00:36:09,550 ジャック! 387 00:36:10,870 --> 00:36:12,710 あ ごめん まだ話中だったのか? 388 00:36:12,960 --> 00:36:14,500 うっかり居眠りをした 389 00:36:15,790 --> 00:36:17,140 もう一つ 390 00:36:17,300 --> 00:36:20,170 あなたが知っている人から メッセージです サラザール船長です 391 00:36:23,510 --> 00:36:25,510 そのようなスペインの名前を持った 392 00:36:26,550 --> 00:36:28,400 スペイン人がいた 393 00:36:30,600 --> 00:36:31,750 海の殺戮者 394 00:36:31,890 --> 00:36:33,860 あいつが? いやいや 395 00:36:34,230 --> 00:36:37,070 幸運にも 彼は死んだ 396 00:36:37,230 --> 00:36:39,150 - 船が沈没して! - 三角地帯の中で 397 00:36:40,530 --> 00:36:44,080 すぐ復讐しに来ます 死者の伝説のように 398 00:36:44,320 --> 00:36:45,700 俺はその言葉は信じない 399 00:36:48,370 --> 00:36:49,420 彼が何と言った? 400 00:36:49,580 --> 00:36:51,750 あなたの羅針盤が彼の 脱出の鍵だと言いました 401 00:36:52,250 --> 00:36:54,920 死の軍隊が さっそく あなたに来るでしょう ジャック 402 00:36:55,080 --> 00:36:57,680 ポセイドンのフォークが あなたの唯一の希望です 403 00:36:59,500 --> 00:37:01,380 協定を結びますか? 404 00:37:09,430 --> 00:37:11,430 私はその中には入らないよ 405 00:37:11,600 --> 00:37:12,940 それは君の考えだった! 406 00:37:13,100 --> 00:37:15,940 いや 君が彼に 言うのが 私の考えだった 407 00:37:16,100 --> 00:37:17,610 彼は僕よりは あなたのことがもっと好きだ 408 00:37:17,770 --> 00:37:19,240 彼は誰も 好きじゃない 409 00:37:42,510 --> 00:37:43,510 すみません 410 00:37:43,760 --> 00:37:45,410 重要なことでなければ 411 00:37:45,550 --> 00:37:47,290 妨害するなと言われたのですが 412 00:37:47,430 --> 00:37:49,600 来る前に自らに 413 00:37:50,760 --> 00:37:52,020 問いかけました 414 00:37:52,260 --> 00:37:54,980 これが本当に 急用なのかと 415 00:37:55,310 --> 00:37:56,900 この前のように船が 416 00:37:57,230 --> 00:37:59,650 燃えてしまった 時と同じように急用かと 417 00:37:59,900 --> 00:38:02,400 もう一度そんな火災が 発生したことを謝罪いたします 418 00:38:09,620 --> 00:38:10,830 報告しろ! 419 00:38:11,120 --> 00:38:12,990 誰かが船長の船を 420 00:38:13,160 --> 00:38:16,460 攻撃しています 略奪はせずに 421 00:38:16,620 --> 00:38:18,250 船員たちだけを 殺しています 422 00:38:18,500 --> 00:38:19,670 俺の艦船を? 423 00:38:19,830 --> 00:38:21,300 ありえない 424 00:38:21,460 --> 00:38:23,430 もう3隻が 沈没しました 425 00:38:23,960 --> 00:38:26,590 サラマンダという 船長に沈没されました 426 00:38:26,760 --> 00:38:27,980 サンドバルだ 427 00:38:29,680 --> 00:38:30,770 サラザール 428 00:38:30,930 --> 00:38:32,430 そうです 船長 429 00:38:32,600 --> 00:38:35,980 それぞれの船から一人は必ず 話を伝えるために生かしておきます 430 00:38:36,140 --> 00:38:39,190 このままでは すべての船が沈没して 431 00:38:39,350 --> 00:38:42,320 私たちもすぐ 死ぬと思います 432 00:38:42,650 --> 00:38:45,700 もう終わりです 433 00:38:51,530 --> 00:38:54,160 魔女と話をする 時間が必要だ 434 00:39:09,050 --> 00:39:10,850 あなたを待っていました 435 00:39:11,930 --> 00:39:14,560 お茶一杯しましょうか? 436 00:39:17,680 --> 00:39:19,730 ありがたいが遠慮しておく 437 00:39:21,400 --> 00:39:25,240 ここに入ってくると 血で代価を払わなければなりません 438 00:39:25,400 --> 00:39:28,320 誰も来ないから のんびりしているのだな 439 00:39:29,030 --> 00:39:31,410 結局はみんな 代価を払うのです 440 00:39:32,780 --> 00:39:35,080 シャンサ あなたと私は 長い間の同志じゃないか 441 00:39:35,700 --> 00:39:37,750 私は君を 処刑台から救った 442 00:39:38,040 --> 00:39:40,540 そして私はあなたの敵に 呪いを下した 443 00:39:40,710 --> 00:39:46,010 ところで死んだ者に海を奪われて 怖気づいて来たのですか? 444 00:39:46,250 --> 00:39:48,260 死者が私に 望むことは何だ? 445 00:39:49,460 --> 00:39:51,680 あなたじゃない 船長 446 00:39:51,930 --> 00:39:54,400 彼らはスパローを 捜している 447 00:39:54,930 --> 00:39:56,230 ジャック? 448 00:39:58,730 --> 00:40:01,600 ジャックはすぐに フォークを探しに出港します 449 00:40:01,770 --> 00:40:05,110 一人の女性と ブラックパールとともに 450 00:40:05,770 --> 00:40:08,240 三叉槍は絶対に 発見されない 451 00:40:11,900 --> 00:40:14,910 フォークだけが ジャックの唯一の希望だ 452 00:40:15,070 --> 00:40:19,300 もう海は 死んだ者たちに取られた 453 00:40:22,120 --> 00:40:25,800 あなたは静かな田舎で 引退するのはどうか? 454 00:40:27,420 --> 00:40:31,770 草と木がある 農場ということか? 455 00:40:31,920 --> 00:40:34,810 牛乳を絞って チーズを作れというのか? 456 00:40:35,210 --> 00:40:37,810 やつらが私の宝物を 沈める間 にか? 457 00:40:37,970 --> 00:40:40,820 自らに聞いてみてください 船長 458 00:40:40,980 --> 00:40:43,850 命をかける価値が ある宝物ですか? 459 00:40:44,020 --> 00:40:45,650 私は海賊だ 460 00:40:45,810 --> 00:40:47,160 これからもそうだ 461 00:40:47,480 --> 00:40:49,980 私のことを守る 方法を教えてくれ 462 00:40:50,150 --> 00:40:54,500 ジャックの羅針盤は 普段は 最も望むものを指すが 463 00:40:54,820 --> 00:40:59,250 それに従わなければ 最も大きな恐怖を解き放つ 464 00:40:59,490 --> 00:41:03,000 海賊の最も大きな恐怖は サラザールだ 465 00:41:06,710 --> 00:41:07,840 これをどうやって手に入れた? 466 00:41:08,090 --> 00:41:09,680 私のやり方があります 467 00:41:09,960 --> 00:41:12,720 ジャックがフォークを見つける前に 彼らをジャックに導くのです 468 00:41:13,010 --> 00:41:16,480 それで あなたのすべての宝物は 再びあなたのものです 469 00:41:18,220 --> 00:41:21,020 死んだ者たちと取引を する時間だ 470 00:41:24,020 --> 00:41:26,520 こっちだ 海賊め! 471 00:41:32,860 --> 00:41:34,080 ちょっと 止めて! 472 00:41:34,360 --> 00:41:36,030 お父さん? 473 00:41:39,530 --> 00:41:40,580 ジャックおじさん! 474 00:41:40,870 --> 00:41:43,250 ジャッキー少年か! よく過ごしたか? 475 00:41:43,540 --> 00:41:45,010 私はいつも良いです おじさんは? 476 00:41:45,330 --> 00:41:47,580 迎えが来るのを 朝から待っている 477 00:41:47,750 --> 00:41:48,920 サービスがめちゃくちゃだ 478 00:41:49,380 --> 00:41:50,220 けしからん! 479 00:41:51,590 --> 00:41:52,590 ジャック 480 00:41:54,050 --> 00:41:55,800 海が 血に染まった 481 00:41:56,090 --> 00:41:59,140 安全な陸地に いるのが最善だ 482 00:41:59,890 --> 00:42:02,110 私は陸地で すぐ処刑になりますが 483 00:42:02,810 --> 00:42:03,860 返す言葉もないね 484 00:42:04,020 --> 00:42:05,860 私が骸骨の話を してあげたっけ? 485 00:42:06,440 --> 00:42:07,970 はい 数え切れないほどです 486 00:42:08,060 --> 00:42:09,170 骸骨が飲み屋に行って 487 00:42:09,320 --> 00:42:11,590 ビールと モップを注文したって 488 00:42:13,940 --> 00:42:14,970 相変わらず 面白いですね 489 00:42:16,240 --> 00:42:17,740 さあ いこう! 490 00:42:18,410 --> 00:42:21,440 あ! 彼らが手足を切るのなら ビクターに頼みなさい 491 00:42:21,580 --> 00:42:23,000 その子の手が一番柔らかい 492 00:42:23,580 --> 00:42:25,520 - ありがとうございます! - 私の名前を言えば 493 00:42:25,660 --> 00:42:27,540 足は切らないだろう 494 00:42:47,440 --> 00:42:50,110 出ろ おまえが最初だ! 495 00:42:53,230 --> 00:42:54,950 どのように死にたいか 海賊? 496 00:42:55,480 --> 00:43:00,410 絞首刑 銃殺 でなければ 新型ギロチンで? 497 00:43:00,740 --> 00:43:03,080 ギロチン フランス語のようだ 498 00:43:03,410 --> 00:43:06,160 私はフランスがいい マヨネーズも発明したじゃないか 499 00:43:06,450 --> 00:43:09,000 フランス製なら 悪くはないだろう 500 00:43:12,130 --> 00:43:13,280 ああ 私のミスだ! 501 00:43:13,420 --> 00:43:15,090 考えが変わった 502 00:43:20,930 --> 00:43:23,900 私に慈悲を施しなさい 私は夜尿症の子供だ 503 00:43:41,820 --> 00:43:45,020 ちくしょう 死のうと言うのに 階段を上がってこいって? 504 00:43:45,160 --> 00:43:46,160 かごを持ってこい! 505 00:43:47,290 --> 00:43:48,710 かごはなぜ? 506 00:43:50,310 --> 00:43:51,230 枠組みに縛って! 507 00:43:59,420 --> 00:44:01,940 ちょっと 私の話を聞いてみて 508 00:44:02,430 --> 00:44:04,390 古式の つぶて投げはどうかな? 509 00:44:04,430 --> 00:44:08,210 私はすぐ石に当たって死ぬ 群衆も参加していいだろう? 510 00:44:08,350 --> 00:44:10,600 切り分けるなら ビクターと話がしたい 511 00:44:10,770 --> 00:44:12,340 ビクターと話したいって 512 00:44:13,190 --> 00:44:17,690 普通は不平を言わないんだけど この籠は 頭でいっぱいだよ 513 00:44:26,910 --> 00:44:28,380 最後に 一言言います 514 00:44:29,370 --> 00:44:31,000 静かにしろ! 515 00:44:35,330 --> 00:44:36,630 最後に 一言言います 516 00:44:37,750 --> 00:44:40,070 みなさん 私は 魔女ではありません 517 00:44:40,210 --> 00:44:43,560 しかし みなさんの愚鈍さと 薄弱な頭脳を許します 518 00:44:43,760 --> 00:44:46,260 要約すると あなたたちは 好色漢の精神状態で 519 00:44:46,260 --> 00:44:47,060 ちょっと待ってください 520 00:44:47,260 --> 00:44:49,580 普通は処刑する前に 521 00:44:49,720 --> 00:44:52,230 願いを一つ 聞いてくれるはずです 522 00:44:52,390 --> 00:44:55,400 重要な話し中だから あなたはちょっと待って 523 00:44:55,560 --> 00:44:56,610 ダメ! 524 00:44:56,860 --> 00:44:59,480 私も急いでる すぐ首が切られるから! 525 00:44:59,730 --> 00:45:01,080 私はもうすぐ首が折れる 526 00:45:01,280 --> 00:45:04,160 心配しないで 本当に折れはしない 527 00:45:04,400 --> 00:45:05,250 痛いだけだ 528 00:45:05,410 --> 00:45:07,120 - え? - そうだよ 529 00:45:07,370 --> 00:45:10,170 目玉が出て舌が抜けたまま 数時間うごめくのを見た 530 00:45:10,620 --> 00:45:12,590 - おぞましい声をあげて - 私終わらせてもいいですか? 531 00:45:12,790 --> 00:45:13,760 君は運がいいんだ! 532 00:45:14,250 --> 00:45:15,210 私は君が羨ましい 533 00:45:16,540 --> 00:45:18,800 - 海賊から殺して - 魔女が先だ 534 00:45:19,050 --> 00:45:21,090 私は魔女じゃないです 聞きませんでしたか? 535 00:45:21,300 --> 00:45:23,260 好色漢の精神状態だなんて 耳が痛いね 536 00:45:23,510 --> 00:45:24,720 終わりだ! 2人とも処刑しろ! 537 00:45:46,910 --> 00:45:48,160 縄をもっと持って来い! 538 00:45:48,450 --> 00:45:50,620 君が我々に 勝つと思ったのか? 539 00:45:50,910 --> 00:45:51,500 いいえ 540 00:45:51,790 --> 00:45:53,290 私はただの エサです 541 00:45:53,790 --> 00:45:54,710 発射! 542 00:46:21,650 --> 00:46:23,400 俺はつぶてが いいんだよ! 543 00:46:28,660 --> 00:46:29,660 リロード! 544 00:46:49,840 --> 00:46:51,190 ありがとう 545 00:46:54,850 --> 00:46:55,520 死ね! 546 00:47:00,900 --> 00:47:03,490 こい 海賊め! 547 00:47:09,030 --> 00:47:10,370 そんな! 548 00:47:13,870 --> 00:47:14,920 何するの? ダメ ダメ! 549 00:47:15,450 --> 00:47:16,300 気をつけてください 550 00:47:25,710 --> 00:47:26,550 馬か? 551 00:47:45,570 --> 00:47:46,300 ありがとう 552 00:47:46,440 --> 00:47:47,780 どういたしまして お嬢さん 553 00:47:49,400 --> 00:47:50,150 つかんだ! 554 00:47:56,660 --> 00:47:58,380 平然と帰って来たな 裏切り者 555 00:47:58,580 --> 00:48:02,420 ターナーの息子があなたを救うのに 銀貨10枚をくれました 556 00:48:09,260 --> 00:48:10,950 今から私たちは 同志です 557 00:48:11,090 --> 00:48:13,440 手の位置を見ると それ以上のようですね 558 00:48:13,680 --> 00:48:15,680 一緒にフォークを探すと 約束の言葉ををもらえますか? 559 00:48:16,100 --> 00:48:17,140 言葉以外は つかんでますが 560 00:48:17,720 --> 00:48:21,300 何文かさえくれれば 私を助ける栄光をあげるよ 561 00:48:21,440 --> 00:48:23,650 助けてくれる見返りに お金を払うんですか? 562 00:48:25,440 --> 00:48:26,280 そうだよ 563 00:48:28,070 --> 00:48:29,110 銀貨10枚だけ 564 00:48:35,780 --> 00:48:37,000 あっけないね! 565 00:48:37,330 --> 00:48:38,950 5枚以上はだめです! 566 00:48:39,160 --> 00:48:41,290 いいよ では 8枚 567 00:48:41,500 --> 00:48:44,440 その話は後でします 足を持ち上げるのが大変で 568 00:48:44,580 --> 00:48:46,780 それは足じゃなくて お尻よ 569 00:48:46,920 --> 00:48:47,800 確実ですか? 570 00:48:48,000 --> 00:48:48,720 そうですよ 571 00:48:49,000 --> 00:48:50,680 おいおい これを見ろ 572 00:48:51,260 --> 00:48:53,850 臆病者を殺したら 魔女も自動的に絞首刑だ 573 00:48:54,340 --> 00:48:55,640 一石二鳥だ 574 00:48:55,930 --> 00:48:57,150 私をはなさないで 575 00:48:57,390 --> 00:48:58,390 死んだ後は 約束できません 576 00:49:04,480 --> 00:49:08,900 諸君 この2人の囚人が 三叉槍に導くんだ 577 00:49:11,650 --> 00:49:13,000 船長 578 00:49:13,150 --> 00:49:15,330 本当に俺たちがフォークを 見つけられそうですか? 579 00:49:15,490 --> 00:49:19,160 ギブス甲板長 君は心配がとても多い 580 00:49:22,160 --> 00:49:23,960 間違ったことがあるか? 581 00:49:25,120 --> 00:49:28,000 計画がこれだったのですか? 海賊たちの手で死ぬのが? 582 00:49:28,290 --> 00:49:29,140 船が必要だと言った 583 00:49:29,340 --> 00:49:30,050 これも船ですか? 584 00:49:30,340 --> 00:49:31,430 綱を切れ! 585 00:49:40,350 --> 00:49:41,520 準備しろ! 586 00:49:58,570 --> 00:50:01,290 親愛なる諸君 やっと今日... 587 00:50:01,530 --> 00:50:02,380 死んで行くカモメ 588 00:50:13,010 --> 00:50:14,050 何か間違ったな 589 00:50:33,530 --> 00:50:34,370 船が浮いてる! 590 00:50:39,070 --> 00:50:40,920 まっすぐ前に! 591 00:50:48,420 --> 00:50:49,260 船長 592 00:50:51,090 --> 00:50:55,130 船長の判断力を 疑うわけではありませんが 593 00:50:55,300 --> 00:50:58,270 あえてこちらへ 594 00:50:58,420 --> 00:51:01,770 方向を決めた 理由があるのですか? 595 00:51:02,430 --> 00:51:04,600 みんな 客を迎える 準備をするんだ 596 00:51:04,760 --> 00:51:07,890 怖気づくな 持ち場を守るように! 597 00:51:13,400 --> 00:51:16,900 船長 一隻の船が近づいています 598 00:51:42,680 --> 00:51:43,900 サラザール船長 599 00:51:44,140 --> 00:51:46,390 ジャック・スパローを 探しているそうだが? 600 00:52:10,160 --> 00:52:11,840 現在の位置を維持せよ! 601 00:52:14,670 --> 00:52:16,640 そして命令を待て 602 00:52:37,150 --> 00:52:42,120 私はバルボサ船長 あなたに敵意はない 603 00:52:42,860 --> 00:52:43,960 敵意がないって? 604 00:52:44,530 --> 00:52:48,250 聞いたか? この海賊が 善意でやってきたそうだ 605 00:52:48,410 --> 00:52:51,910 お前の善意はどんなものなのか 見せてくれ 606 00:52:52,500 --> 00:52:56,380 俺の剣で底を打つたびに おまえの部下が1人ずつ死ぬ 607 00:52:56,540 --> 00:52:58,050 だから早く答えろ 608 00:53:02,550 --> 00:53:04,390 遅く言うほど おまえの損だ 609 00:53:08,600 --> 00:53:10,100 ジャック・スパローはどこにいる? 610 00:53:10,890 --> 00:53:12,640 ジャックはフォークを探して 航海中です 611 00:53:12,890 --> 00:53:14,110 海を治めるのは 俺たちだ 612 00:53:14,400 --> 00:53:15,900 三叉槍が治めるのです 613 00:53:16,230 --> 00:53:17,650 いや 違う! 614 00:53:17,900 --> 00:53:19,990 どんな宝物も 615 00:53:20,230 --> 00:53:23,830 やつを救うことはできない やつはじきに死ぬ おまえのように! 616 00:53:24,070 --> 00:53:26,070 私なしではやつを 見つけられない 617 00:53:27,910 --> 00:53:31,130 明日の明け方までに ジャックをあなたに差し出します 618 00:53:31,290 --> 00:53:32,910 その時まで私を連れて行きなさい 619 00:53:33,080 --> 00:53:34,460 私の提案はどうですか? 620 00:53:41,760 --> 00:53:44,930 やつを引き渡すなら おまえは 話を伝えられるように助けてやる 621 00:53:45,550 --> 00:53:47,470 約束します 622 00:53:47,640 --> 00:53:50,980 私の船員らに代わって 感謝します 623 00:53:54,730 --> 00:53:57,450 残ったやつらを 連れて行け! 624 00:53:57,940 --> 00:54:00,110 生き残ったやつらだけを 乗せろ! 625 00:54:08,410 --> 00:54:12,040 カリーナ 時間がない 死んだ者たちがすぐに来ます 626 00:54:12,200 --> 00:54:13,040 そうなんですか? 627 00:54:13,200 --> 00:54:14,200 私が直接聞きました 628 00:54:14,370 --> 00:54:15,460 直接聞いた? 629 00:54:15,620 --> 00:54:17,880 クラーケンと人魚とも 対話してみましたか? 630 00:54:18,040 --> 00:54:19,360 クラーケンは話さない みんな知っています 631 00:54:19,500 --> 00:54:22,340 あなたを助けるべきでは なかったわ 632 00:54:22,590 --> 00:54:25,340 昨晩あなたが言った通り 赤い月が出ました 633 00:54:25,510 --> 00:54:26,370 突き止めたことを 話してください 634 00:54:26,510 --> 00:54:27,550 なぜあなたを信じて? 635 00:54:28,430 --> 00:54:29,960 信じたから 足を触らせた 636 00:54:30,090 --> 00:54:33,080 それは私のお尻だって! 船乗りでもっと苦労必要ね 637 00:54:33,220 --> 00:54:34,960 話してくれれば 助けてあげますよ 638 00:54:35,100 --> 00:54:35,940 必要ありません 639 00:54:36,270 --> 00:54:38,150 ではなぜ一緒に きましたか? 640 00:54:38,560 --> 00:54:41,940 なぜ私たちは同じ宝物を追って 海の真ん中で縛られているのですか? 641 00:54:44,610 --> 00:54:46,530 分かったのは一つです 642 00:54:46,690 --> 00:54:50,290 海の力を引きずり出すためには 分かれていなければなりません 643 00:54:51,620 --> 00:54:53,490 分かれてとはどういう意味? 644 00:54:55,040 --> 00:54:56,710 まだ分かりません 645 00:54:58,120 --> 00:54:59,170 それでは突き止めなければなりません 646 00:55:01,500 --> 00:55:02,840 この地図には 地図がないね 647 00:55:03,380 --> 00:55:04,880 私の日記を返しなさい 648 00:55:06,420 --> 00:55:07,970 読めない地図を 出すんだ 649 00:55:08,300 --> 00:55:10,600 あなたが読めるのなら 読めない地図とは言わないでしょ 650 00:55:10,760 --> 00:55:12,890 お願いします 彼女と 口論しないでください 651 00:55:13,050 --> 00:55:15,560 この船の船員は 大部分文章を読めない 652 00:55:15,720 --> 00:55:19,690 それですべての地図が 読めない地図になる 653 00:55:20,440 --> 00:55:23,530 文章を読めなければ 何の役にもたたないのに 654 00:55:23,730 --> 00:55:25,070 もう一度言う 655 00:55:25,570 --> 00:55:27,490 地図を見せてくれ 656 00:55:27,650 --> 00:55:30,060 できない まだありません 657 00:55:30,200 --> 00:55:31,040 この女は魔女だよ! 658 00:55:31,700 --> 00:55:32,700 私は天文学者です 659 00:55:34,200 --> 00:55:35,580 この女はロバを 飼育するんだ 660 00:55:36,370 --> 00:55:39,710 そうじゃなくて 空を研究するんです 661 00:55:39,960 --> 00:55:42,710 - ロバに乗って? - 違う ロバじゃない! 662 00:55:42,920 --> 00:55:44,550 じゃ どうやって飼育するんだ? 663 00:55:45,300 --> 00:55:47,800 俺が状況を 簡単に整理しよう 664 00:55:48,050 --> 00:55:49,890 地図を出せ 665 00:55:51,090 --> 00:55:53,090 そうしないと殺す 666 00:55:54,600 --> 00:55:55,890 あいつ! 彼を殺す 667 00:55:58,890 --> 00:56:00,420 勝手にして 668 00:56:00,560 --> 00:56:01,560 虚勢を張ってますね 669 00:56:03,060 --> 00:56:04,530 顔を赤らめて! 670 00:56:06,280 --> 00:56:07,530 彼を投げ捨てろ 671 00:56:08,190 --> 00:56:09,160 こっちに来い 672 00:56:09,400 --> 00:56:10,280 - こっちだ - こっちだ こっち 673 00:56:12,110 --> 00:56:13,870 これは船底潜水というものだ 674 00:56:15,160 --> 00:56:17,460 若いヘンリーは海に投げられて 675 00:56:19,040 --> 00:56:21,340 船底を 引きずられる 676 00:56:21,500 --> 00:56:24,050 そうですか 何を待ちますか? 677 00:56:24,290 --> 00:56:25,640 すべてショーです 678 00:56:25,790 --> 00:56:27,640 いや ショーじゃない 679 00:56:28,300 --> 00:56:29,590 何か言いたいことが あるみたいだね 680 00:56:30,210 --> 00:56:32,220 いや 船に 食糧がなくてごめんね 681 00:56:33,470 --> 00:56:37,560 運が良ければ彼は溺死するだろう フジツボが彼をずたずたに裂前に 682 00:56:37,720 --> 00:56:38,570 フジツボ? 683 00:56:38,720 --> 00:56:40,940 数千個の剣のようなのが 背中をひっかく 684 00:56:41,560 --> 00:56:43,030 血のにおいにサメも 殺到するんだ 685 00:56:43,270 --> 00:56:44,020 サメの群れ? 686 00:56:44,560 --> 00:56:45,110 船首にサメだ! 687 00:56:46,570 --> 00:56:50,110 泳ぎたくて 来たんじゃないだろう 688 00:56:50,320 --> 00:56:51,160 地図はあそこです 689 00:56:51,780 --> 00:56:52,620 どこ? 690 00:56:52,990 --> 00:56:53,960 指先に? 691 00:56:54,110 --> 00:56:56,490 いいえ 空です 692 00:56:56,660 --> 00:56:59,380 日記が星の中に隠れた 地図を見せてくれます 693 00:56:59,700 --> 00:57:02,330 彼を引き上げてください 今夜地図を見つけます 694 00:57:02,500 --> 00:57:05,170 手遅れだよ 直接見て 695 00:57:09,170 --> 00:57:11,300 言ったとおり 顔を赤らめたね 696 00:57:17,600 --> 00:57:19,220 汚い海賊だ! 697 00:57:23,600 --> 00:57:25,190 海は血に染まった 698 00:57:25,730 --> 00:57:28,610 流れ着いた乗組員は フォークの話をした 699 00:57:28,860 --> 00:57:30,610 彼はジャック・スパローを 捜していた 700 00:57:30,780 --> 00:57:33,700 絞首台で魔女を救った その海賊だ 701 00:57:33,860 --> 00:57:35,280 彼女は魔女ではありません 702 00:57:35,860 --> 00:57:37,660 しかしあなたは 703 00:57:38,200 --> 00:57:39,790 あなたは私たちを 助けるんだ 704 00:57:40,160 --> 00:57:41,960 恐れていますね 中尉殿 705 00:57:43,250 --> 00:57:47,470 あなたの船は焼失を免れるか 知りたいのですね 706 00:57:47,880 --> 00:57:51,100 三叉槍が本当に 存在するかどうか 707 00:57:51,250 --> 00:57:54,980 死にたくなければ 壁の文字を解読するんだ 708 00:57:55,130 --> 00:57:58,730 大英帝国が 三叉槍と 海の支配権を獲得しなければならない 709 00:57:58,890 --> 00:58:02,390 その海賊と魔女が どこに行くのか知りたい 710 00:58:03,100 --> 00:58:05,650 この星の中に あなたの運命があります 711 00:58:05,810 --> 00:58:08,280 私が航路を取ってあげます 712 00:58:33,420 --> 00:58:35,640 スパゲッティ オオカミ! 713 00:58:35,800 --> 00:58:37,770 あなたに近づいた 私が馬鹿だ 714 00:58:38,010 --> 00:58:40,260 死んだ者たちが私たちを捜し回るのに あなたはなにもしない 715 00:58:41,010 --> 00:58:41,890 何もしていないって? 716 00:58:42,180 --> 00:58:43,810 お酒を飲んで 寝てばかりじゃないですか 717 00:58:44,390 --> 00:58:47,320 まさにそれだよ 私は同時に 2つの仕事をする 718 00:58:47,980 --> 00:58:50,450 救えない人は 求めてはいけない 719 00:58:51,820 --> 00:58:53,690 否応なくあなたは私を 手伝うんです 720 00:58:54,320 --> 00:58:56,240 私の父の呪いを 解くのです 721 00:58:58,450 --> 00:59:03,670 次に剣を抜くときは 死ぬ時だ 722 00:59:19,760 --> 00:59:23,560 行って甘い言葉で 誘惑してみたらどうだ 723 00:59:24,970 --> 00:59:26,690 私は父のために きたのです 724 00:59:27,810 --> 00:59:31,110 やっぱり! 完全に惚れてる 725 00:59:31,270 --> 00:59:34,370 茶色の髪の女性を引っ掛ける時は 注意することがある 726 00:59:34,520 --> 00:59:36,150 決して彼女の姉と 二股かけてはいけない 727 00:59:36,530 --> 00:59:40,370 しかし 君がその魅力的な お姉さんを避けられないなら 728 00:59:40,530 --> 00:59:41,500 お兄さんを殺す 729 00:59:41,780 --> 00:59:43,000 分かる? 730 00:59:44,530 --> 00:59:46,410 いいえ 全然分からない 731 00:59:48,080 --> 00:59:49,710 誰がおまえを傷つける? 732 00:59:49,870 --> 00:59:54,280 とにかく助言の価格は 銀貨5枚だ 733 00:59:54,420 --> 00:59:55,590 そんなものに 払いません 734 00:59:56,340 --> 00:59:58,470 女性にはその話は するな 735 01:00:13,230 --> 01:00:16,280 目に見えないから いないということではないです 736 01:00:17,570 --> 01:00:18,610 地図のように? 737 01:00:20,780 --> 01:00:22,080 それを見つけなければなりません 738 01:00:23,910 --> 01:00:28,000 私が誰なのか 父が どんな方だったのか知るために 739 01:00:29,200 --> 01:00:32,420 私たち二人共父を捜して 人生を送っていますね 740 01:00:33,460 --> 01:00:35,340 意外に 共通点が多い 741 01:00:52,440 --> 01:00:54,650 夜が明けた おまえはもう終わりだ 742 01:00:57,610 --> 01:01:01,450 異議があるわけではないが 正確な約束は日が昇る時までだった 743 01:01:01,610 --> 01:01:04,210 これは最初の光であり 充満した 朝日とは違う 744 01:01:04,570 --> 01:01:06,170 あなたは名誉を 大切にしている 745 01:01:06,320 --> 01:01:08,250 名誉か? おまえが何を知っている! 746 01:01:08,910 --> 01:01:10,460 ジャック・スパローに敗れるというのが どんなものなのか知っています 747 01:01:10,700 --> 01:01:11,920 やつは私たちの敵 748 01:01:12,580 --> 01:01:13,920 おまえは私が誰なのか知らない 749 01:01:15,710 --> 01:01:17,840 スペインの強力な船長 750 01:01:17,840 --> 01:01:20,340 エル・マタドール・デルマ の話を聞いたことがあります 751 01:01:20,590 --> 01:01:24,470 海を駆け巡りながら 数千人の男を殺した 752 01:01:25,010 --> 01:01:27,580 いや いや いや そうじゃない 753 01:01:27,720 --> 01:01:29,060 海賊たちを殺したんだ 754 01:01:31,850 --> 01:01:33,820 海賊たちだ 755 01:01:38,520 --> 01:01:41,610 海賊たちは代々 海を汚し 756 01:01:41,780 --> 01:01:45,250 私の父と祖父の 命も奪った 757 01:01:45,410 --> 01:01:48,950 それで私はやつらを 掃討すると決意した 758 01:01:49,160 --> 01:01:51,950 それが私がやったことで 数十隻の船を破壊した 759 01:01:58,170 --> 01:02:02,510 すると 残った何隻かが 力を集めて反撃してきた 760 01:02:02,840 --> 01:02:05,760 しかし 彼らはすぐ 見込みがないことに気付いた 761 01:02:17,150 --> 01:02:20,190 サイレント・メリー号は 天下無敵だった 762 01:02:21,480 --> 01:02:23,410 喫水線の下を打撃しろ! 763 01:02:26,990 --> 01:02:29,120 みんなしっかりつかまれ! 764 01:02:37,920 --> 01:02:42,050 ついに海が きれいになった 765 01:02:42,380 --> 01:02:45,430 彼らの悲惨な旗は これ以上 海を汚すはずはなかった 766 01:02:54,310 --> 01:02:56,440 彼らは慈悲を 懇願した 767 01:02:57,310 --> 01:03:00,480 慈悲? 慈悲だって? 768 01:03:01,560 --> 01:03:03,070 慈悲はない 769 01:03:08,860 --> 01:03:10,610 射撃準備! 770 01:03:10,910 --> 01:03:12,000 助けてください! 771 01:03:18,160 --> 01:03:18,880 発射! 772 01:03:28,260 --> 01:03:30,600 もう君にかかった ジャック 773 01:03:32,470 --> 01:03:36,770 この羅針盤はおまえが 一番望むことを指す 774 01:03:38,850 --> 01:03:42,030 絶対に羅針盤を 裏切るな 775 01:04:12,630 --> 01:04:15,730 悪魔の三角地帯 776 01:04:16,560 --> 01:04:20,730 最後の海賊船が 私の目の前で燃えていた 777 01:04:22,770 --> 01:04:26,780 その歓喜に満ちた 勝利の瞬間に 778 01:04:27,110 --> 01:04:28,860 その言葉を聞いた 779 01:04:29,360 --> 01:04:32,960 おい ちょっと 船長! 780 01:04:33,200 --> 01:04:35,920 1隻の船が 炎を乗り越えて 逃げようとしていた 781 01:04:36,280 --> 01:04:39,130 航海するには 本当にいい日だ 782 01:04:39,290 --> 01:04:42,540 マストの先端やぐらの上に 783 01:04:42,790 --> 01:04:45,630 一人の若い海賊が 立っていた 784 01:04:45,920 --> 01:04:47,800 見たところ 私たち二人だけ 残ったようだ 785 01:04:48,920 --> 01:04:51,300 今降伏すれば 助けてやる 簡単だよ 786 01:04:51,470 --> 01:04:55,040 彼はそこに立っていたが 小さな鳥のように見えた 787 01:04:55,180 --> 01:04:56,270 その日から 788 01:04:56,600 --> 01:05:00,600 やつは永遠に 苦しめる存在になった 789 01:05:02,730 --> 01:05:04,270 ジャック・スパロー 790 01:05:04,600 --> 01:05:07,980 いいかい 今降伏すれば 君を助けてあげる 791 01:05:09,690 --> 01:05:11,490 君を助けてあげるんだ! 792 01:05:18,200 --> 01:05:22,920 その青年は私の力を嘲弄した それで私は奴を追いかけた 793 01:05:23,750 --> 01:05:26,720 やつの首をナイフで切って 794 01:05:26,880 --> 01:05:31,300 それで海賊狩りを きれいに片をつけようと! 795 01:05:36,300 --> 01:05:37,270 やつを追え! 796 01:05:37,510 --> 01:05:38,860 性悪な娼婦 797 01:05:39,010 --> 01:05:42,020 左舷に 綱を握れ! 798 01:05:44,020 --> 01:05:45,990 左舷に 急旋回する準備して 799 01:05:48,820 --> 01:05:50,070 いまだ 投げろ! 800 01:06:11,920 --> 01:06:13,170 急旋回だ! 801 01:07:23,240 --> 01:07:24,920 これは一体何ですか? 802 01:07:27,960 --> 01:07:30,420 貢物です 船長 803 01:08:00,070 --> 01:08:02,570 やつは私のすべてを 奪った 804 01:08:02,740 --> 01:08:05,990 もう残っているのは 怒りと 805 01:08:08,620 --> 01:08:10,290 苦痛だ 806 01:08:11,830 --> 01:08:15,430 私の話は ここで終わりだ 807 01:08:17,420 --> 01:08:19,580 まだです キャプテン あそこを見て 808 01:08:19,720 --> 01:08:21,720 約束通り やつを見つけました 809 01:08:46,580 --> 01:08:49,330 それで彼女は地図を持っていて それを追いかけられる唯一の人物だと? 810 01:08:49,870 --> 01:08:50,730 殺しましょう 811 01:08:50,870 --> 01:08:53,000 放っておいてください 彼女はフォークを探し出すはずです 812 01:08:53,170 --> 01:08:54,380 何時間もその話だ 813 01:08:54,540 --> 01:08:56,070 2つは確かだ 814 01:08:56,210 --> 01:08:57,590 星は 昼に見えず 815 01:08:58,170 --> 01:08:59,420 彼女はロバを忘れた 816 01:09:00,470 --> 01:09:04,640 どうやってその地点に行けますか? 地図上に存在しない島に? 817 01:09:05,800 --> 01:09:08,350 この精密時計は 正確な ロンドン時間を維持しています 818 01:09:08,970 --> 01:09:12,480 これを高度測定に使えば 経度が分かります 819 01:09:12,640 --> 01:09:15,190 そうしてこそ 見えている正確な 位置を知ることができます 820 01:09:15,350 --> 01:09:17,700 だからあなたは時計で フォークを発見するというんですか? 821 01:09:17,980 --> 01:09:19,200 そうです 822 01:09:19,690 --> 01:09:21,990 私の計算は正確です 823 01:09:22,150 --> 01:09:24,530 私は天文学者であるだけでなく 時計学者でもあります 824 01:09:30,620 --> 01:09:31,670 恥ずかしがることはない 825 01:09:32,000 --> 01:09:34,720 職業には 貴賎がないから 826 01:09:34,960 --> 01:09:36,170 そうだ! 827 01:09:37,040 --> 01:09:39,510 いいえ 私は時計学者です 828 01:09:39,710 --> 01:09:40,960 私のお母さんも そうでした 829 01:09:41,210 --> 01:09:42,680 でもあなたのように わめき散らしてはいない 830 01:09:43,130 --> 01:09:45,180 あなたのお母さんが学問に 造詣が深かったというのですか? 831 01:09:45,800 --> 01:09:49,480 いや 日が沈んでから 造詣が深かった 832 01:09:50,770 --> 01:09:52,890 時計学は時間を研究する 学問です 833 01:09:53,270 --> 01:09:55,520 私のお母さんも いつも時計を見ていた 834 01:09:55,690 --> 01:09:56,900 それは俺がよく知っている 835 01:09:58,730 --> 01:10:02,580 とにかく あなただけが そこを探すことができるのですか? 836 01:10:02,730 --> 01:10:04,200 - そうです - ロバは? 837 01:10:04,740 --> 01:10:05,610 後に船だ! 838 01:10:07,780 --> 01:10:08,660 サラザールだ 839 01:10:13,500 --> 01:10:15,440 死んだ者たちは報復するまで 休まない 840 01:10:15,580 --> 01:10:16,750 死んだ者たち? 841 01:10:17,210 --> 01:10:19,210 死んだ者たちは この取引になかったことだ 842 01:10:19,380 --> 01:10:22,130 不運な船長と魔女に 付いてくるのではなかった 843 01:10:22,800 --> 01:10:24,600 みんな殺してしまおう 844 01:10:25,840 --> 01:10:28,850 私を殺したら 私は死ぬだろう 845 01:10:29,220 --> 01:10:32,940 それでは他の死んだ者たちは 報復ができない 846 01:10:33,600 --> 01:10:34,690 私に! 847 01:10:35,480 --> 01:10:36,570 死んだから! 848 01:10:37,190 --> 01:10:39,190 じゃ もっと怒るだろう 彼は正しい 849 01:10:39,350 --> 01:10:40,360 その通りだ 850 01:10:40,520 --> 01:10:41,630 海賊たちはすべて こんなに馬鹿ですか? 851 01:10:41,770 --> 01:10:42,490 うん 852 01:10:42,770 --> 01:10:43,450 はい 853 01:10:44,230 --> 01:10:45,580 それではどうするんだ? 854 01:10:46,450 --> 01:10:50,750 船長として 私の提案はこれだ 855 01:10:55,200 --> 01:10:57,300 反乱? それがアイデアですか? 856 01:10:57,460 --> 01:10:58,750 死んだ者たちが来ています 857 01:10:59,540 --> 01:11:01,920 そんな荒唐無稽な迷信 私は信じられないです 858 01:11:02,170 --> 01:11:03,640 後にあるものが 見えないですか? 859 01:11:17,930 --> 01:11:20,650 それらを解け それらを解け 860 01:11:28,200 --> 01:11:29,070 何をやってるんですか? 861 01:11:29,240 --> 01:11:31,680 彼らが探しているジャックは この船にいるじゃないですか 862 01:11:31,820 --> 01:11:32,820 私は泳いで行きます 863 01:11:33,410 --> 01:11:36,210 この娘やることが ちょうど私のようだ 864 01:11:36,450 --> 01:11:38,830 - そんなことしないで - いや 止めないで 865 01:11:39,080 --> 01:11:40,170 これは度がすぎてます 866 01:11:40,460 --> 01:11:41,880 いや やり過ぎではない 867 01:11:42,130 --> 01:11:45,350 彼の言葉を聞かないで 続けて 継続して 868 01:11:51,050 --> 01:11:53,180 何で!ほとんど 脱いだのに 869 01:11:53,470 --> 01:11:54,560 私は彼女の 足を見ました 870 01:11:54,810 --> 01:11:56,850 黙っていたら もっと見れたはずだ 871 01:12:15,330 --> 01:12:17,550 スパローを殺せ 872 01:12:33,550 --> 01:12:35,930 あれは ぞっとするな 873 01:12:36,310 --> 01:12:39,310 漕ぎ続けて 早く もっと早く! 874 01:12:40,100 --> 01:12:42,230 嫌です もうできない 875 01:12:42,480 --> 01:12:44,350 私も行きます 876 01:12:44,520 --> 01:12:47,070 下着姿の時計修理工のために 私を置いて行くのか? 877 01:12:47,400 --> 01:12:48,070 そうです 878 01:12:50,190 --> 01:12:51,620 男たちはみんな同じだ 879 01:13:02,250 --> 01:13:03,340 サメだ 880 01:13:27,900 --> 01:13:28,870 ヘンリー! 881 01:13:51,760 --> 01:13:53,070 無駄なことじゃないの? 882 01:13:53,220 --> 01:13:54,930 いや 私たちは大丈夫! 私たちは大丈夫! 883 01:14:14,860 --> 01:14:15,990 水の上を歩くね? 884 01:14:16,200 --> 01:14:18,250 泳いで行きましょう 私が注意を引きます 885 01:14:24,660 --> 01:14:25,840 今です! 886 01:14:44,850 --> 01:14:46,150 あっち行け! 887 01:14:50,110 --> 01:14:51,150 出ていけ! 888 01:15:06,580 --> 01:15:07,960 ヘンリー! 889 01:15:59,090 --> 01:16:01,930 元気かい ジャック・スパロー 890 01:16:03,640 --> 01:16:04,890 ジャック・ザ・スパロー 891 01:16:05,600 --> 01:16:07,220 スペイン人なの? 892 01:16:12,940 --> 01:16:14,740 幽霊だ! 893 01:16:16,360 --> 01:16:18,110 陸地には上がれないのか 894 01:16:19,190 --> 01:16:20,200 実は知ってた 895 01:16:20,360 --> 01:16:21,240 幽霊だ! 896 01:16:24,950 --> 01:16:25,790 カリーナ! 897 01:16:26,120 --> 01:16:28,340 私にしたことの代価を すぐに払わなければならない 898 01:16:28,620 --> 01:16:30,620 そんな計算は 必要ない 899 01:16:30,870 --> 01:16:32,130 - カリーナ! - おしゃべりをする時間はない 900 01:16:32,540 --> 01:16:34,040 私の地図が逃げた 901 01:16:34,210 --> 01:16:36,130 君を待ってるよ! 902 01:16:36,880 --> 01:16:39,680 君が俺をなんで待つ? やつがなぜ待つんだ? 903 01:16:56,730 --> 01:16:57,900 海賊です! 904 01:16:59,360 --> 01:17:02,410 死んで行くカモメ 905 01:17:12,670 --> 01:17:13,880 スクラム 906 01:17:14,170 --> 01:17:15,210 船長 907 01:17:15,500 --> 01:17:17,670 ジャックはいつも私に言った 自分にもし何かあったら 908 01:17:17,840 --> 01:17:19,010 君が船長になることを 望むとね 909 01:17:19,920 --> 01:17:23,050 しかし 船員たちがあなたを選んだ それで船長の帽子を受けたんです! 910 01:17:23,220 --> 01:17:24,140 それでも 911 01:17:24,390 --> 01:17:27,390 ジャックの思い通りに 君が船長になってほしい 912 01:17:27,560 --> 01:17:28,810 これも 913 01:17:30,180 --> 01:17:31,600 君が被って 914 01:17:33,350 --> 01:17:34,480 このような栄光が 915 01:17:38,940 --> 01:17:39,990 やつらの行方を吐くまで 916 01:17:40,230 --> 01:17:42,200 君らの船長を 殴ることになる 917 01:17:44,700 --> 01:17:45,700 カリーナ! 918 01:17:45,860 --> 01:17:47,870 お前の苦しみはよく分かる 919 01:17:48,030 --> 01:17:50,500 かゆいのに 掻けないその気持ち 920 01:17:50,700 --> 01:17:53,130 カリーナを追いかけるのは 三叉槍を探すためです 921 01:17:53,790 --> 01:17:54,730 愛ではありません 922 01:17:54,870 --> 01:17:57,630 愛? 誰が愛だと言った? 何を話してるんだ? 923 01:17:57,790 --> 01:17:59,220 かゆいのに 掻けないんでしょ? 924 01:17:59,380 --> 01:18:00,970 ダニだよ 925 01:18:01,300 --> 01:18:03,470 肌の中に入り込んでくる 小さなダニ 926 01:18:03,630 --> 01:18:05,310 私は数年間 苦しんでる 927 01:18:05,630 --> 01:18:07,060 ああ こんな 928 01:18:07,260 --> 01:18:09,250 絞首刑執行人の渓谷 外部者立入禁止 929 01:18:09,390 --> 01:18:10,140 助けて! 930 01:18:11,810 --> 01:18:13,040 助けてください! 931 01:18:13,180 --> 01:18:14,230 - カリーナ! - 助けてください! 932 01:18:15,440 --> 01:18:17,400 - ヘンリー 助けてください! - 彼女を助ける 933 01:18:19,270 --> 01:18:22,450 国王の権限で 君たちを死刑に処する! 934 01:18:23,820 --> 01:18:28,070 お互いに 各自の宝物がどこに 埋まっているのか言おう 935 01:18:28,240 --> 01:18:30,240 私たちのうち一人が 生存する 場合に備えて 936 01:18:30,410 --> 01:18:32,160 いい考えだ 937 01:18:32,330 --> 01:18:33,920 君から言って 938 01:18:34,080 --> 01:18:36,670 俺の宝物は アルバの墓碑がない墓で 939 01:18:36,830 --> 01:18:40,300 二本の椰子の木の 間に埋めてある そっちは? 940 01:18:41,250 --> 01:18:42,630 俺は宝物はない 941 01:18:42,800 --> 01:18:44,420 ジャックを殺すと約束した 942 01:18:44,720 --> 01:18:46,260 やつは罠にかかったのです 943 01:18:46,510 --> 01:18:48,310 あの島から脱出できません 944 01:18:48,510 --> 01:18:49,640 土地の上にいるじゃないか! 945 01:18:55,560 --> 01:18:56,430 こんにちは 946 01:19:01,480 --> 01:19:04,910 私は約束を守った 船員たちと私が上陸すれば 947 01:19:05,110 --> 01:19:06,660 裏切り者はあなたのものだ 948 01:19:07,280 --> 01:19:08,400 私の名誉にかけて! 949 01:19:08,660 --> 01:19:11,960 名誉だと? 何の名誉だ? 950 01:19:12,200 --> 01:19:13,330 おまえは名誉が何だか わかってない 951 01:19:13,490 --> 01:19:17,120 助けていただければ やつを必ず連れてきます 952 01:19:19,830 --> 01:19:21,300 いかがですか? 953 01:19:36,140 --> 01:19:38,640 目覚めて スパロー 954 01:19:42,360 --> 01:19:45,480 目覚めて スパロー 955 01:19:46,900 --> 01:19:51,000 目覚めて スパロー もう借金を返さなくてはならない 956 01:19:52,070 --> 01:19:55,200 ピグ… ピグ・ケリーか? 957 01:19:56,660 --> 01:19:57,690 私の長年の友よ 958 01:19:57,830 --> 01:20:01,330 友達? みんな 聞いたか? 959 01:20:01,500 --> 01:20:04,750 この詐欺師の海賊は俺に 銀貨を借りたが 960 01:20:04,920 --> 01:20:07,550 運命のように 絞首刑執行人の村に入ってきた 961 01:20:07,720 --> 01:20:10,640 今ここで借金を 清算しなければならないと思う 962 01:20:10,880 --> 01:20:13,390 もちろんするよ する ピッグ 963 01:20:13,760 --> 01:20:14,850 いくら払えばいい? 964 01:20:15,010 --> 01:20:17,860 彼女の名前はベアトリスだ 965 01:20:21,190 --> 01:20:23,810 あの子は私の哀れな 未亡人の妹だ 966 01:20:25,900 --> 01:20:27,400 あれは何だ? 967 01:20:27,570 --> 01:20:29,740 彼女はいい男を 物色してきた 968 01:20:30,070 --> 01:20:31,370 君でも大丈夫だ 969 01:20:31,610 --> 01:20:32,710 ルイス 早くしましょ!! 970 01:20:33,030 --> 01:20:34,880 ダメ! どうして私たちが? 971 01:20:35,030 --> 01:20:36,710 彼女を妻に するんだ ジャック 972 01:20:37,290 --> 01:20:39,880 結婚 おめでとう 973 01:20:41,750 --> 01:20:42,730 始めましょう 974 01:20:42,880 --> 01:20:44,880 新婚旅行は納屋で 送るつもりです 975 01:20:49,380 --> 01:20:50,380 ダメ ダメ 976 01:20:51,220 --> 01:20:52,640 ピッグ 977 01:20:52,890 --> 01:20:54,810 正直 あんなのをどのように 妻にできる? 978 01:20:55,220 --> 01:20:57,640 あれ 彼女 彼女の話だよ 979 01:21:00,890 --> 01:21:02,270 これらは何? 980 01:21:02,440 --> 01:21:03,940 私たちの子供たちです 981 01:21:04,100 --> 01:21:06,320 目を合わせないほうが いいです 982 01:21:06,560 --> 01:21:08,410 新郎新婦の付添い人を 連れて来い 983 01:21:10,110 --> 01:21:11,410 目が合った 984 01:21:12,110 --> 01:21:13,960 手を聖書の上に のせてください 985 01:21:14,240 --> 01:21:15,410 私にはダニがいる! 986 01:21:15,620 --> 01:21:16,620 私もいます 987 01:21:17,620 --> 01:21:20,120 手を聖書の上に のせてください 988 01:21:20,870 --> 01:21:22,020 私は夜尿症の子供です 989 01:21:22,160 --> 01:21:23,670 私が言う通りに 言ってください 990 01:21:24,460 --> 01:21:26,300 頭に穴を 開けたくなければ 991 01:21:26,920 --> 01:21:27,650 ジャック 彼らは私たちを殺します 992 01:21:27,800 --> 01:21:29,340 - 関係ない! - そのまま言って 993 01:21:29,590 --> 01:21:30,930 - 最後の機会だ - ちょっと待って! 994 01:21:31,220 --> 01:21:33,950 これは合法ではないです 995 01:21:34,090 --> 01:21:35,440 これは合法ではない 996 01:21:35,590 --> 01:21:36,690 そうです 997 01:21:36,850 --> 01:21:39,440 この結婚に反対する方 いますか? 998 01:21:39,930 --> 01:21:41,770 - 私は反対 - おめでとうございます! 999 01:21:42,100 --> 01:21:44,100 新婦にキスしなさい 1000 01:21:52,990 --> 01:21:53,990 いやだ 1001 01:21:56,450 --> 01:21:57,950 海産物を好きみたいですが? 1002 01:21:58,320 --> 01:21:59,200 早くしてください! 1003 01:22:03,000 --> 01:22:05,470 ジャック また会った 1004 01:22:06,380 --> 01:22:07,630 ヘクター! 1005 01:22:08,340 --> 01:22:10,050 世界でかけがえのない 私の友が来たな! 1006 01:22:10,300 --> 01:22:12,970 私はいつも 君が結局は 定着するということを知っていた 1007 01:22:13,130 --> 01:22:14,130 結婚プレゼントを持ってきたのか? 1008 01:22:16,590 --> 01:22:17,560 これでいい 1009 01:22:20,680 --> 01:22:23,980 とても素敵に見えるね 歩き方に活力が溢れてる 1010 01:22:25,060 --> 01:22:26,480 足が再び 育ったのか? 1011 01:22:26,730 --> 01:22:29,150 船長 サラザールに 戻らなければならないんじゃないですか? 1012 01:22:29,310 --> 01:22:31,820 スパローの命と 私たちの命を交換しましょう 1013 01:22:31,980 --> 01:22:33,080 それもいいが 1014 01:22:33,480 --> 01:22:35,990 俺はポセイドンの 三叉槍で来たんだ 1015 01:22:36,700 --> 01:22:38,200 彼を裏切る気ですか? 1016 01:22:38,530 --> 01:22:39,830 約束したのに 1017 01:22:39,990 --> 01:22:43,750 海の私の支配権を強奪した 死んだ者たちを それで除去する 1018 01:22:43,910 --> 01:22:45,710 素敵な考えではあるが 1019 01:22:46,040 --> 01:22:49,630 そいつの船より 速度が速い船はない 1020 01:22:49,880 --> 01:22:51,420 一つある ジャック 1021 01:22:51,590 --> 01:22:54,140 私が知っている 一番速い船 ブラックパール 1022 01:22:54,510 --> 01:22:58,310 5年前の冬に ブラックベアードが この瓶に封印しておいた 1023 01:23:00,510 --> 01:23:03,480 ブラックガードの君主の 刃のパワーによって 1024 01:23:03,640 --> 01:23:08,360 ブラックパールを召喚する 栄光に満ちた昔の姿のまま! 1025 01:23:20,030 --> 01:23:21,030 準備して! 1026 01:23:22,030 --> 01:23:23,540 準備して 1027 01:23:23,870 --> 01:23:24,540 出てきてる! 1028 01:23:24,870 --> 01:23:26,590 出てきてる! 出てきてる! 1029 01:23:32,040 --> 01:23:34,300 下がって 下がって! 1030 01:23:35,590 --> 01:23:37,090 大きくなる! 1031 01:23:52,940 --> 01:23:54,240 この大きさじゃないのに 1032 01:23:55,070 --> 01:23:57,070 なぜ元通りに 増えないの? 1033 01:23:57,610 --> 01:23:59,240 寒くて そうかな? 1034 01:23:59,400 --> 01:24:01,200 海が必要だからだ 1035 01:24:15,380 --> 01:24:17,260 本当にいい船だったが 1036 01:24:52,960 --> 01:24:54,260 さあ… 1037 01:24:55,420 --> 01:24:58,420 船長のための席は ただひとつだ 1038 01:25:00,970 --> 01:25:01,890 不快な動物 1039 01:25:02,300 --> 01:25:04,640 死んだ者たちと競走する時間だ 1040 01:25:11,140 --> 01:25:13,320 安全なところは 陸地だけなのに 1041 01:25:13,480 --> 01:25:17,070 どうして陸地から遠ざかっているの? 誰か知ってる? 1042 01:25:17,230 --> 01:25:19,910 船長 あなたの地図は 不完全です 1043 01:25:20,070 --> 01:25:22,790 私を信じてくれたら 三叉槍に導くことができます 1044 01:25:22,950 --> 01:25:23,620 誰か! 1045 01:25:23,780 --> 01:25:26,120 私の話 聞かなかったの? 1046 01:25:26,320 --> 01:25:29,800 この星が地図の真似をしている というのか? 1047 01:25:30,000 --> 01:25:34,220 地図にはあの女が話す 島がありません 1048 01:25:34,500 --> 01:25:35,800 理解ができなくても 1049 01:25:36,630 --> 01:25:38,000 彼女をただ信じてください 1050 01:25:39,090 --> 01:25:40,510 誰かいるか? 1051 01:25:52,600 --> 01:25:55,520 とがったものがあったら あの錠を開けることができるのに 1052 01:25:57,310 --> 01:25:59,610 とがったものなんて どこにあるの? 1053 01:26:06,530 --> 01:26:09,000 じっとしていろ このずる賢いやつめ 1054 01:26:09,160 --> 01:26:09,960 船長! 1055 01:26:10,200 --> 01:26:12,460 助けてくれ! 俺 船長やめます! 1056 01:26:21,380 --> 01:26:22,300 彼らを放してやれ 1057 01:26:25,180 --> 01:26:27,550 船長 あの女にあなたの船を 1058 01:26:27,800 --> 01:26:29,560 まかせるのですか? 1059 01:26:29,810 --> 01:26:32,560 彼女は星を追って行く でなければ 俺たちはみんな一緒に死ぬ 1060 01:26:52,240 --> 01:26:55,290 ブラックパールが再び 海に浮いた! 1061 01:26:56,080 --> 01:26:57,170 行こう! 1062 01:26:58,460 --> 01:27:01,510 この船も その幽霊も 1063 01:27:01,960 --> 01:27:03,810 論理的には 説明がつきません 1064 01:27:03,960 --> 01:27:06,140 海の神話は 全部事実です 1065 01:27:06,300 --> 01:27:07,890 間違ったことを認識したなら 嬉しいです 1066 01:27:08,470 --> 01:27:09,470 間違った? 1067 01:27:11,510 --> 01:27:12,770 若干の疑惑は 持っています 1068 01:27:13,100 --> 01:27:14,720 本当に誠意のない 謝罪ですね 1069 01:27:15,020 --> 01:27:16,690 謝罪? 私が なぜ謝罪をするのですか? 1070 01:27:17,180 --> 01:27:19,670 死んだ者に追われ 瓶から出た船に乗って 1071 01:27:19,810 --> 01:27:20,690 科学がどこにありますか? 1072 01:27:21,190 --> 01:27:23,440 いいです 謝罪します 1073 01:27:24,360 --> 01:27:25,280 続けて 1074 01:27:25,940 --> 01:27:27,220 それなら あなたも 私に謝罪して 1075 01:27:27,360 --> 01:27:29,830 私の命が海賊と死んだ者たちに 脅かされたからです 1076 01:27:30,110 --> 01:27:31,790 それがいま信じていることですね ごめんなさい 1077 01:27:32,780 --> 01:27:34,210 謝罪を受け入れます 1078 01:27:36,000 --> 01:27:37,540 見張り台に行ってみます 1079 01:27:38,170 --> 01:27:39,630 私を理解してくれて 嬉しいわ 1080 01:27:45,960 --> 01:27:48,140 左舷に12度切れ! 1081 01:27:49,220 --> 01:27:50,840 - 大砲を準備せよ - はい 1082 01:27:51,010 --> 01:27:51,850 発砲準備! 1083 01:27:52,010 --> 01:27:53,890 あの海賊たちはフォークに 向かっているんだ 1084 01:28:09,320 --> 01:28:11,140 その本どこで手に入れたんだ お嬢さん? 1085 01:28:11,280 --> 01:28:12,120 その本を知ってる 1086 01:28:12,490 --> 01:28:15,460 昔イタリアの船から 盗まれたものだ 1087 01:28:15,990 --> 01:28:18,670 盗まれた? 間違ってます 1088 01:28:19,040 --> 01:28:22,960 表紙にルビーが埋め込まれてる それで忘れない 1089 01:28:25,880 --> 01:28:27,300 父が残したものです 1090 01:28:27,840 --> 01:28:29,640 彼が科学者なのは明らかです 1091 01:28:31,930 --> 01:28:33,680 彼は確かにありふれた 泥棒だったんだ 1092 01:28:35,510 --> 01:28:39,360 私の父に対する記憶を 海賊の舌で汚さないで 1093 01:28:40,180 --> 01:28:41,030 この日記は 私の相続物です 1094 01:28:41,730 --> 01:28:44,360 孤児院の階段の上に 私に残されていました 1095 01:28:44,520 --> 01:28:45,770 表に私の名前のみ 書かれたまま 1096 01:28:46,610 --> 01:28:48,910 それでは孤児だな 1097 01:28:49,440 --> 01:28:50,870 名前はなんだ? 1098 01:28:53,200 --> 01:28:55,870 北側で最も明るい星が 私の名前です 1099 01:29:02,080 --> 01:29:04,300 それではカリーナだ 1100 01:29:04,540 --> 01:29:05,590 カリーナ・スミスです 1101 01:29:07,380 --> 01:29:09,220 星をちょっと知ってますね 1102 01:29:10,300 --> 01:29:11,890 船長だから! 1103 01:29:15,350 --> 01:29:18,220 星を知ってこそ 家に帰ることができる 1104 01:30:01,100 --> 01:30:02,270 スミスだよ 1105 01:30:03,930 --> 01:30:05,860 スミスなら 結構 ありふれた名前だ 1106 01:30:06,850 --> 01:30:08,110 前に俺たち 年老いた 1107 01:30:08,310 --> 01:30:10,110 スミスを知っていなかったか? 1108 01:30:10,270 --> 01:30:11,700 黙れ 1109 01:30:11,860 --> 01:30:15,780 彼女の名前は何だっけ? 舌先に浮かんだのにね 1110 01:30:16,450 --> 01:30:17,670 その舌を切られたいか? 1111 01:30:17,820 --> 01:30:19,120 マーガレット・スミスだ 1112 01:30:21,290 --> 01:30:22,960 交渉しようか? 1113 01:30:23,200 --> 01:30:27,960 それともあの子に俺たちが知っている 事実を全部話そうか? 1114 01:30:28,500 --> 01:30:30,380 俺たちはその秘密を 墓まで持って行かなければならない 1115 01:30:30,800 --> 01:30:32,300 事実ということだな? 探ってみたんだよ! 1116 01:30:32,550 --> 01:30:33,470 冗談じゃない! 1117 01:30:34,170 --> 01:30:36,800 俺を殺したら 死んだ者と何で交渉する? 1118 01:30:37,180 --> 01:30:39,470 おまえは俺が必要だ 1119 01:30:40,140 --> 01:30:42,310 正直 ヘクター 1120 01:30:42,470 --> 01:30:44,270 おまえは本当に 不細工だ 1121 01:30:45,140 --> 01:30:49,570 どうしてあんな 美しい娘ができたんだろうか? 1122 01:30:49,730 --> 01:30:51,400 マーガレットが死んだ時 1123 01:30:51,570 --> 01:30:54,910 俺は価値のない海賊としては 最も上品で 名誉な行動をした 1124 01:30:55,070 --> 01:30:56,790 赤ん坊を孤児院に任せて 1125 01:30:57,150 --> 01:30:58,530 2度とその子を見なかった 1126 01:30:58,700 --> 01:31:01,450 そのルビーが 子供に多少 楽な人生をくれるだろうと思っていた 1127 01:31:01,700 --> 01:31:04,450 その子がその落書きを 受け入れて 1128 01:31:04,660 --> 01:31:06,340 自分の人生にするとは 思わなかった 1129 01:31:07,420 --> 01:31:09,510 結局 再び 会うことになるとは 1130 01:31:13,050 --> 01:31:16,870 とにかくもう俺の立場が 有利になったみたいだ お父さん 1131 01:31:17,010 --> 01:31:18,350 望みは何だ? 1132 01:31:18,550 --> 01:31:20,270 羅針盤と 1133 01:31:20,680 --> 01:31:23,900 ラム酒216樽 1134 01:31:25,680 --> 01:31:26,630 そしてその猿 1135 01:31:26,770 --> 01:31:27,610 ジャックがいいか? 1136 01:31:28,020 --> 01:31:30,360 夕飯で やつを食べたい その猿を 1137 01:31:31,270 --> 01:31:32,440 交渉しない 1138 01:31:32,770 --> 01:31:35,240 あんなに利口な子が まさか 1139 01:31:35,400 --> 01:31:39,080 俺のようなのを 父と信じるはずがないからだ 1140 01:31:41,620 --> 01:31:43,620 三叉槍は どうせ俺のものだ 1141 01:31:54,880 --> 01:31:56,220 英国軍だ! 1142 01:31:57,220 --> 01:31:58,760 英国軍だ! 1143 01:32:01,550 --> 01:32:03,310 発砲準備しろ! 1144 01:32:04,060 --> 01:32:05,670 発砲準備! 1145 01:32:05,810 --> 01:32:07,400 砲兵 位置に! 1146 01:32:12,560 --> 01:32:14,110 右舷に来る! 1147 01:32:14,980 --> 01:32:16,910 最後の瞬間まで 戦うのだ! 1148 01:32:17,230 --> 01:32:20,030 再びブラックパールを 奪われることはできない! 1149 01:32:25,240 --> 01:32:26,420 中尉 1150 01:32:31,290 --> 01:32:35,010 海の支配者は 大英帝国になるだろう 1151 01:33:09,200 --> 01:33:12,550 どんなことがあっても 航路を離脱するな 1152 01:33:38,320 --> 01:33:39,910 ジャック・スパロー! 1153 01:33:41,190 --> 01:33:45,500 ジャック・スパロー 借金を受けにきた 1154 01:33:49,790 --> 01:33:51,000 やつはどこにいる? 1155 01:33:53,870 --> 01:33:57,220 自分の命は各自守れ! 最後まで戦おう! 1156 01:34:00,670 --> 01:34:03,350 急いで それは バターナイフか? 1157 01:34:24,780 --> 01:34:26,080 おまえは袋の中のねずみだ 1158 01:34:42,260 --> 01:34:45,220 命をかけて ブラックパールを守ろう! 1159 01:34:54,060 --> 01:34:55,180 ここがそうのはず 1160 01:34:58,400 --> 01:34:59,990 ここのはずよ 1161 01:35:00,360 --> 01:35:01,030 早く探して! 1162 01:35:01,270 --> 01:35:02,370 そうしないと みんな死ぬ 1163 01:35:03,440 --> 01:35:04,740 ほとんど来ました! 1164 01:35:05,780 --> 01:35:07,500 この辺です! 1165 01:35:24,670 --> 01:35:25,510 そんな! 1166 01:36:28,570 --> 01:36:30,290 探していたものはまだですか? お嬢さん? 1167 01:36:30,570 --> 01:36:32,120 探しています! 1168 01:36:36,160 --> 01:36:37,500 すぐに星が消える 1169 01:37:07,520 --> 01:37:08,370 カリーナ! 1170 01:37:09,440 --> 01:37:11,120 ヘンリー 見てください! 1171 01:37:11,450 --> 01:37:12,620 あそこに島があります! 1172 01:37:13,070 --> 01:37:14,070 見つけました! 1173 01:37:25,170 --> 01:37:26,170 島だ 1174 01:37:32,260 --> 01:37:33,310 陸地だ 1175 01:37:34,550 --> 01:37:36,180 メリー号に帰れ!! 1176 01:37:52,360 --> 01:37:53,530 カリーナ! 1177 01:38:09,920 --> 01:38:11,260 カリーナ! 1178 01:38:14,260 --> 01:38:15,310 ヘンリー・! 1179 01:38:29,110 --> 01:38:29,950 ヘンリーを連れて行きました! 1180 01:38:30,520 --> 01:38:32,870 今はフォークだけが 彼を助けることができる 1181 01:38:33,110 --> 01:38:34,280 それでは探さなきゃ 1182 01:38:54,590 --> 01:38:55,840 どこにあるの? 1183 01:39:00,300 --> 01:39:01,810 ここのはずだけど 1184 01:39:33,840 --> 01:39:35,260 あれを見てください 1185 01:39:36,220 --> 01:39:38,680 本当に美しい 光景ですね 1186 01:39:38,840 --> 01:39:40,850 父が見つけることを 望んだものです 1187 01:39:41,100 --> 01:39:41,770 岩が? 1188 01:39:42,180 --> 01:39:43,430 いいえ 岩じゃなくて 1189 01:39:44,100 --> 01:39:45,440 星たちです 1190 01:39:46,020 --> 01:39:48,240 これがまさに 読めない地図です 1191 01:39:49,350 --> 01:39:53,530 この島は天国を完璧に 反映しています 1192 01:40:01,070 --> 01:40:01,920 星が1つなくなりました 1193 01:40:02,490 --> 01:40:03,330 急いでください 1194 01:40:04,620 --> 01:40:06,500 ヘンリーを救うには フォークを見つけなければなりません 1195 01:40:06,870 --> 01:40:10,880 ヘクター 娘が時計修理工だ ということを知るべきだと思う 1196 01:40:38,110 --> 01:40:39,580 なぜ これは輝いていない? 1197 01:40:41,450 --> 01:40:43,250 仕上げだ カリーナ 1198 01:40:49,500 --> 01:40:51,840 失った星ですね 1199 01:40:52,670 --> 01:40:53,960 お父さんのために 1200 01:40:55,340 --> 01:40:56,340 そうだよ 1201 01:40:57,760 --> 01:40:59,260 彼のために 1202 01:42:29,930 --> 01:42:30,770 見て 1203 01:42:32,060 --> 01:42:34,190 ポセイドンの墓だね 1204 01:42:34,480 --> 01:42:35,980 こっちです 1205 01:42:38,730 --> 01:42:40,320 船長 危険です 1206 01:42:40,570 --> 01:42:41,530 しないでください 1207 01:42:41,690 --> 01:42:42,410 選択の余地がない 1208 01:42:42,690 --> 01:42:44,190 ジャックがフォークに向かっている 1209 01:42:44,530 --> 01:42:45,750 他の方法があるはずです 1210 01:42:46,030 --> 01:42:48,330 生きたものに入り込むと 戻れなくなります 1211 01:42:48,700 --> 01:42:50,920 永遠にその体に 閉じ込められます 1212 01:42:51,330 --> 01:42:53,330 三叉槍が私を 解いてくれるだろう 1213 01:42:55,920 --> 01:42:57,860 スパローを殺す時間だ 1214 01:42:58,000 --> 01:42:58,840 ダメ! 1215 01:43:12,720 --> 01:43:14,570 見て ジャック あそこにあります 1216 01:43:14,720 --> 01:43:16,600 三叉槍だ 1217 01:43:22,820 --> 01:43:23,740 ジャック! 1218 01:44:02,110 --> 01:44:04,150 私を殺したら こいつも死ぬ 1219 01:44:40,140 --> 01:44:40,990 ヘンリー・! 1220 01:45:13,970 --> 01:45:15,940 うれしいぞ スパロー! 1221 01:45:16,850 --> 01:45:18,020 ダメ 1222 01:45:29,820 --> 01:45:32,540 けしからんスパロー 死ね スパロー! 1223 01:45:39,580 --> 01:45:40,420 ヘンリー! 1224 01:45:41,160 --> 01:45:43,590 あいつが地面を歩いてる お願い 1225 01:45:43,830 --> 01:45:45,430 ヘンリー 目覚めて 1226 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 あっちいけ! 1227 01:45:58,060 --> 01:45:59,650 ヘンリー 目覚めて ジャックが危ない! 1228 01:46:10,900 --> 01:46:11,900 ヘンリー・! 1229 01:46:12,490 --> 01:46:13,410 海の力 1230 01:46:13,610 --> 01:46:14,160 何ですって? 1231 01:46:14,950 --> 01:46:15,990 海の力 1232 01:46:17,030 --> 01:46:18,250 海の力を引きずり出すためには 1233 01:46:18,620 --> 01:46:19,660 すべて分かれて いなければならない 1234 01:46:26,710 --> 01:46:28,260 すべての力が 三叉槍の中にあったら 1235 01:46:28,590 --> 01:46:30,180 呪いもその中に 閉じ込められているだろう 1236 01:46:31,550 --> 01:46:33,640 前にも言ったけど 1237 01:46:33,800 --> 01:46:36,600 今降伏すれば 命だけは 1238 01:46:37,430 --> 01:46:38,300 助けてあげよう 1239 01:46:38,930 --> 01:46:40,060 俺に降伏してって? 1240 01:46:42,600 --> 01:46:43,570 おそらく! 1241 01:46:43,890 --> 01:46:45,490 これが物語りの終わり部分だ 1242 01:46:47,940 --> 01:46:48,780 ダメ! 1243 01:47:02,240 --> 01:47:03,000 分かれる 1244 01:47:03,580 --> 01:47:04,420 ヘンリー! 1245 01:47:07,710 --> 01:47:08,800 分かれる! 壊れてしまう! 1246 01:47:09,000 --> 01:47:10,130 フォークが壊れれば 1247 01:47:10,420 --> 01:47:11,090 全ての呪いが解けます 1248 01:47:59,680 --> 01:48:01,390 すべての呪いが解けた 1249 01:48:21,990 --> 01:48:24,240 再び人間に帰ってきた! 1250 01:48:41,220 --> 01:48:42,060 ブラックパールだ! 1251 01:48:42,430 --> 01:48:43,390 私のブラックパール! 1252 01:48:43,640 --> 01:48:44,560 上がって! 1253 01:48:44,760 --> 01:48:47,230 動いて! 早く! 1254 01:48:50,390 --> 01:48:51,770 みんなしっかり握って! 1255 01:48:52,150 --> 01:48:53,320 滑り落ちたら 終わりだ! 1256 01:48:58,280 --> 01:48:59,070 ジャック! 1257 01:49:01,450 --> 01:49:02,070 ジャンプして! 1258 01:49:02,910 --> 01:49:04,160 早く! 1259 01:49:17,340 --> 01:49:19,720 錨を上げるんだ! 1260 01:49:19,920 --> 01:49:21,140 錨を上げろ! 急げ 1261 01:49:21,680 --> 01:49:22,930 止めろ 止めろ! 上に上げるんだ 1262 01:49:23,220 --> 01:49:25,100 引き上げろ 早く! 1263 01:49:29,810 --> 01:49:31,400 引き上げろ! 1264 01:49:42,360 --> 01:49:44,160 キャプテン 1265 01:49:44,570 --> 01:49:46,070 キャプテン 1266 01:50:10,470 --> 01:50:11,820 このような くそ! 1267 01:50:33,660 --> 01:50:34,760 つかんだ! 1268 01:50:38,210 --> 01:50:39,210 もっと強く! 1269 01:50:56,890 --> 01:50:58,520 私はあなたの何ですか? 1270 01:51:01,230 --> 01:51:02,580 宝物だ 1271 01:51:14,000 --> 01:51:14,920 しっかり握って! 1272 01:51:18,290 --> 01:51:19,460 ヘクター! 1273 01:52:35,080 --> 01:52:37,000 右舷に傾けろ! 1274 01:53:02,600 --> 01:53:05,230 ヘクター おまえは 本当に海賊だった 1275 01:53:40,810 --> 01:53:42,360 大丈夫ですか? 1276 01:53:43,480 --> 01:53:44,730 分かりません 1277 01:53:45,060 --> 01:53:47,910 一瞬すべてを持った ようだったのに 1278 01:53:49,690 --> 01:53:51,320 もうすべて消えました 1279 01:53:51,530 --> 01:53:53,910 全てではないです スミスさん 1280 01:54:07,540 --> 01:54:08,890 バルボサ 1281 01:54:10,340 --> 01:54:12,060 私の姓はバルボサです 1282 01:54:54,090 --> 01:54:55,890 ジャックが正しかったようです 1283 01:54:56,260 --> 01:54:57,810 何がですか? 1284 01:54:58,050 --> 01:54:59,430 かゆいのに 掻けない気持ち 1285 01:55:03,350 --> 01:55:04,480 どうして殴るんですか? 1286 01:55:04,730 --> 01:55:06,590 本当にあなたか 確認するためよ 1287 01:55:06,730 --> 01:55:08,150 幽霊ではないか 1288 01:55:09,190 --> 01:55:10,060 私です 1289 01:55:10,610 --> 01:55:11,610 じゃ 私がまた… 1290 01:55:11,900 --> 01:55:12,780 間違ったんです 1291 01:55:12,980 --> 01:55:14,780 間違ったというよりは ただちょっと 1292 01:55:22,370 --> 01:55:24,040 謝罪は受けたことにします 1293 01:55:37,550 --> 01:55:38,800 ダッチマン だ 1294 01:56:14,420 --> 01:56:15,420 ヘンリー 1295 01:56:16,300 --> 01:56:17,350 はい お父さん 1296 01:56:26,680 --> 01:56:28,310 見せてくれ 息子よ 1297 01:56:32,860 --> 01:56:34,200 どうやってやり遂げた? 1298 01:56:36,150 --> 01:56:37,450 どのように呪いを解いた? 1299 01:56:37,610 --> 01:56:39,280 話させていただきます 1300 01:56:39,700 --> 01:56:41,950 最も偉大な 宝物に関する話 1301 01:56:42,110 --> 01:56:43,910 早く聞きたいな 1302 01:57:42,720 --> 01:57:44,410 本当に不愉快な 光景だ 1303 01:57:44,550 --> 01:57:45,470 進路を取れ! 1304 01:57:46,220 --> 01:57:47,890 ジャック・スパロー船長が 甲板にいる! 1305 01:57:48,680 --> 01:57:49,560 本当に! 1306 01:57:55,060 --> 01:57:56,110 歓迎します 船長 1307 01:57:56,270 --> 01:57:58,620 ありがたいね 通るよ 1308 01:57:59,530 --> 01:58:00,370 ありがとうね 1309 01:58:00,530 --> 01:58:01,370 覚えてるぞ 1310 01:58:01,530 --> 01:58:02,530 そう ありがとう 1311 01:58:02,900 --> 01:58:04,910 うれしいな ギプス 1312 01:58:05,070 --> 01:58:06,620 あなたの船です キャプテン 1313 01:58:06,870 --> 01:58:07,960 ありがとう 1314 01:58:20,050 --> 01:58:21,300 猿だ 1315 01:58:28,390 --> 01:58:29,730 ありがとう 1316 01:58:31,140 --> 01:58:32,560 航路を どこにしますか? 1317 01:58:32,810 --> 01:58:35,560 星を追いかける ギブス甲板長 1318 01:58:35,850 --> 01:58:38,360 かしこまりました 船長 1319 01:58:44,070 --> 01:58:48,070 あの水平線の向こうに 約束があるんだ