1 00:01:00,217 --> 00:01:02,217 www.HoundDawgs.org 2 00:01:02,218 --> 00:01:05,179 Fars forbannelse År seks-År sju-År åtte. 3 00:01:08,516 --> 00:01:09,433 ETTERLYST JACK SPARROW 4 00:01:09,517 --> 00:01:10,976 DUSØR 100 DØD ELLER LEVENDE 5 00:01:14,355 --> 00:01:15,981 Galge-Fyrtårn Kongelig. 6 00:02:59,834 --> 00:03:04,255 DEN FLYVENDE HOLLENDER 7 00:03:35,286 --> 00:03:36,328 Far? 8 00:03:36,454 --> 00:03:39,331 Henry, hva har du gjort? 9 00:03:39,790 --> 00:03:40,958 Jeg sa jeg skulle finne deg. 10 00:03:41,876 --> 00:03:43,627 Se på meg, gutten min. 11 00:03:46,213 --> 00:03:47,506 Jeg bryr meg ikke. 12 00:03:47,715 --> 00:03:50,467 Du bør ikke være på Hollenderen. 13 00:03:53,554 --> 00:03:55,139 De vet du er her. 14 00:03:55,639 --> 00:03:56,682 Dra hjem til moren din. 15 00:03:56,890 --> 00:03:57,599 Nei! 16 00:03:57,725 --> 00:03:58,976 Dra nå! 17 00:03:59,852 --> 00:04:00,853 Før det er for sent. 18 00:04:00,936 --> 00:04:03,230 Nei! Jeg vil aldri slutte. 19 00:04:03,397 --> 00:04:06,525 Kaster du meg over bord, kommer jeg rett tilbake. 20 00:04:08,318 --> 00:04:10,279 Vet du ikke at jeg er forbannet til å være her? 21 00:04:10,362 --> 00:04:11,446 Derfor er jeg her. 22 00:04:11,572 --> 00:04:13,448 Jeg tror jeg kan bryte forbannelsen din. 23 00:04:13,615 --> 00:04:14,825 Frigjøre deg fra Hollenderen. 24 00:04:14,992 --> 00:04:16,535 Nei, Henry. 25 00:04:16,827 --> 00:04:20,205 Jeg har lest om en skatt som har all kraften i havet. 26 00:04:20,289 --> 00:04:22,833 Poseidons trefork kan bryte forbannelsen. 27 00:04:26,044 --> 00:04:30,090 Treforken kan aldri bli funnet. 28 00:04:31,049 --> 00:04:32,467 Jeg fant deg. 29 00:04:33,260 --> 00:04:34,636 Det er bare et sagn. 30 00:04:35,137 --> 00:04:37,305 Som sagnene om deg og kaptein Jack Sparrow? 31 00:04:37,889 --> 00:04:39,370 Han vil hjelpe med å finne treforken. 32 00:04:39,474 --> 00:04:41,518 Hold deg unna Jack. 33 00:04:41,685 --> 00:04:43,478 Forlat havet for alltid. 34 00:04:43,645 --> 00:04:45,647 - Slutt å oppføre deg som... - En sjørøver? 35 00:04:45,814 --> 00:04:47,857 Jeg slutter ikke. 36 00:04:47,941 --> 00:04:50,402 Jeg vil du skal komme hjem. 37 00:04:57,075 --> 00:04:58,785 Henry... 38 00:04:58,993 --> 00:05:00,703 Jeg er lei for det. 39 00:05:02,080 --> 00:05:04,082 Forbannelsen min vil aldri bli brutt. 40 00:05:06,668 --> 00:05:08,878 Dette er skjebnen min. 41 00:05:09,045 --> 00:05:11,839 Gi slipp på meg. 42 00:05:17,345 --> 00:05:19,430 Jeg er glad i deg, gutten min. 43 00:05:47,291 --> 00:05:49,960 Kaptein Jack Sparrow. 44 00:05:52,588 --> 00:05:57,176 NI ÅR SENERE 45 00:06:08,812 --> 00:06:10,814 Hold henne stødig. 46 00:06:10,898 --> 00:06:13,484 Hal inn på lesiden! 47 00:06:13,651 --> 00:06:16,612 Raskere, ynkelige kimmingrotter! 48 00:06:16,779 --> 00:06:19,323 Lens kimmingen og fyll spygattene. 49 00:06:19,573 --> 00:06:21,492 Vi jakter på sjørøvere! 50 00:06:21,700 --> 00:06:23,452 Kom tilbake, Henry. 51 00:06:23,619 --> 00:06:25,454 Du bør ikke bli sparket fra nok et skip. 52 00:06:25,621 --> 00:06:26,747 Det er en nederlandsk bark. 53 00:06:26,997 --> 00:06:28,832 Antakelig stjålet av sjørøveren Bonnet. 54 00:06:38,217 --> 00:06:39,259 Herregud. 55 00:06:39,927 --> 00:06:41,762 Jeg advarte deg mot å forlate din post, gutt. 56 00:06:42,054 --> 00:06:43,221 Jeg må snakke med kapteinen. 57 00:06:43,388 --> 00:06:44,640 - Hva sa du? - Flytt deg! 58 00:06:45,432 --> 00:06:46,475 Turner! 59 00:06:52,898 --> 00:06:54,399 Hun går inn, sir. 60 00:06:56,067 --> 00:06:57,194 Ta henne igjen. 61 00:07:01,364 --> 00:07:03,366 Nei, ikke gjør det. 62 00:07:03,950 --> 00:07:04,910 Ikke gjør det! 63 00:07:05,076 --> 00:07:07,329 Ikke snakk til kapteinen, gutt. 64 00:07:07,495 --> 00:07:08,622 Sir, se på draftene. 65 00:07:08,914 --> 00:07:10,915 Jeg tror du seiler inn i Djevelens triangel. 66 00:07:11,082 --> 00:07:15,211 Hører dere dette? Landkrabben tror på et sjøsagn. 67 00:07:16,296 --> 00:07:19,090 Med all respekt, men jeg har studert havsagn hele livet. 68 00:07:19,257 --> 00:07:20,967 Jeg kjenner alle legender og forbannelser. 69 00:07:21,384 --> 00:07:24,137 Skip som seiler inn i Triangelet, seiler ikke nødvendigvis ut... 70 00:07:24,220 --> 00:07:27,807 Beklager, sir. Han er åpenbart forstyrret. 71 00:07:27,974 --> 00:07:30,351 Sir, stol på meg. Skift kurs. 72 00:07:30,643 --> 00:07:32,562 Våger du å gi meg ordrer? 73 00:07:32,729 --> 00:07:33,771 Arrester ham! 74 00:07:34,564 --> 00:07:35,690 Turner! 75 00:07:35,773 --> 00:07:37,108 Jeg lar deg ikke drepe oss alle. 76 00:07:55,668 --> 00:07:57,503 Dette er forræderi. 77 00:07:59,505 --> 00:08:00,214 Nei. 78 00:08:00,381 --> 00:08:02,300 - Lås ham inne! - Nei! 79 00:08:02,466 --> 00:08:05,052 Fest styrbord brase. 80 00:08:05,219 --> 00:08:06,887 Bind den lina! 81 00:08:07,054 --> 00:08:08,139 Hold dere ved kjettingene! 82 00:08:08,806 --> 00:08:11,058 Dette var siste sjanse, Turner. 83 00:08:12,810 --> 00:08:13,811 DUSØR-JACK SPARROW DØD ELLER LEVENDE 84 00:08:13,894 --> 00:08:16,856 Var det opp til meg, ville jeg hengt deg fra nokken. 85 00:08:17,022 --> 00:08:18,107 Til dekket. 86 00:08:23,362 --> 00:08:25,865 Stødig, rormann! 87 00:08:26,907 --> 00:08:29,368 Jack Sparrow. 88 00:08:29,535 --> 00:08:30,744 Han er død. 89 00:08:30,911 --> 00:08:34,582 Begravd i en navnløs grav på øya Saint Martin. 90 00:08:59,815 --> 00:09:02,651 UKARTLAGT FARVANN 91 00:09:05,904 --> 00:09:08,115 Sir, det er noe i vannet. 92 00:09:09,908 --> 00:09:11,326 Skip til styrbord! 93 00:09:13,495 --> 00:09:17,290 Det er ikke noe skip, sir. Det er et vrak. 94 00:09:27,217 --> 00:09:28,260 Nei. 95 00:09:28,760 --> 00:09:30,470 Hun seiler rett mot oss. 96 00:09:31,513 --> 00:09:32,722 Gi ild! 97 00:09:34,349 --> 00:09:35,767 Gi ild! 98 00:09:37,727 --> 00:09:38,770 Lad på nytt! 99 00:09:55,995 --> 00:09:57,455 Beskytt dekket! 100 00:10:52,551 --> 00:10:53,594 Hva er du? 101 00:10:59,933 --> 00:11:01,643 Døden. 102 00:11:50,775 --> 00:11:53,612 ELLERLYST! JACK SPARROW 103 00:11:55,572 --> 00:11:57,449 Jack Sparrow. 104 00:12:03,079 --> 00:12:04,998 Kjenner du denne sjørøveren? 105 00:12:06,166 --> 00:12:07,750 Bare ved navn. 106 00:12:07,917 --> 00:12:09,294 Leter du etter ham? 107 00:12:16,843 --> 00:12:18,136 Betyr det "ja"? 108 00:12:18,803 --> 00:12:20,054 Ja. 109 00:12:21,306 --> 00:12:24,100 I for mange år har Triangelet forbannet oss - 110 00:12:24,183 --> 00:12:27,311 - fordømt oss til dette helvetet på jord. 111 00:12:27,520 --> 00:12:31,232 Nøkkelen til å slippe unna er Jack Sparrow - 112 00:12:31,357 --> 00:12:33,359 - og kompasset han eier. 113 00:12:34,068 --> 00:12:36,028 Ikke vær redd meg, gutt. 114 00:12:36,320 --> 00:12:39,365 Jeg lar det alltid være igjen en overlevende for å fortelle. 115 00:12:40,241 --> 00:12:42,952 Finn Sparrow for meg - 116 00:12:43,202 --> 00:12:46,581 - og gi ham en melding fra kaptein Salazar. 117 00:12:46,664 --> 00:12:48,124 Salazar. 118 00:12:49,625 --> 00:12:53,963 Si til ham at jeg vil se daglys igjen. 119 00:12:54,130 --> 00:12:56,298 Og den dagen - 120 00:13:00,761 --> 00:13:02,596 - vil døden - 121 00:13:03,389 --> 00:13:07,184 - komme rett til ham. 122 00:13:07,351 --> 00:13:09,270 Vil du si ham det? 123 00:13:09,395 --> 00:13:10,229 Vær så snill? 124 00:13:10,437 --> 00:13:11,188 Ja. 125 00:13:11,355 --> 00:13:13,941 Skulle ønske jeg kunne det selv, men - 126 00:13:14,900 --> 00:13:17,236 - døde menn forteller ikke historier. 127 00:13:44,763 --> 00:13:45,639 ST. MARTIN I KARIBIA 128 00:13:45,722 --> 00:13:49,226 Carina Smyth, du er en foreldreløs født av djevelen - 129 00:13:49,643 --> 00:13:52,187 - anklaget for å praktisere heksekunst. 130 00:13:52,270 --> 00:13:53,563 Før du dør - 131 00:13:54,272 --> 00:13:56,525 - er det noe du vil tilstå? 132 00:13:58,777 --> 00:14:03,406 Jeg tilstår at jeg ikke er noen heks, men en vitenskapskvinne. 133 00:14:03,949 --> 00:14:06,451 Jeg tilstår at jeg har overlevd på egen hånd - 134 00:14:06,618 --> 00:14:10,163 - med bare ei dagbok fra faren jeg aldri kjente - 135 00:14:10,330 --> 00:14:12,874 - og at jeg har prøvd å finne ut hvem jeg er. 136 00:14:13,041 --> 00:14:16,795 Jeg tilstår at jeg heller dør enn å slutte å lete. 137 00:14:17,003 --> 00:14:18,630 Og jeg tilstår - 138 00:14:19,381 --> 00:14:22,592 - at mens vi har snakket, har jeg dirket opp denne låsen. 139 00:14:29,724 --> 00:14:34,395 I dag åpner vi Den kongelige bank i Saint Martin. 140 00:14:39,984 --> 00:14:44,238 Den sikreste banken i Karibia. 141 00:14:52,497 --> 00:14:56,167 Vårt nye hvelv er 13 cm tykt - 142 00:14:56,334 --> 00:14:58,419 - og veier et tonn. 143 00:14:59,337 --> 00:15:00,880 Jeg har funnet henne! 144 00:15:01,422 --> 00:15:02,256 Ta henne! 145 00:15:02,423 --> 00:15:05,509 Ikke la henne slippe unna! Stans heksa! 146 00:15:08,262 --> 00:15:11,182 Stans henne! Hun er der! Unna vei! 147 00:15:11,349 --> 00:15:12,600 Unna vei! 148 00:15:13,934 --> 00:15:15,519 Med denne banken - 149 00:15:15,603 --> 00:15:20,274 - går byen Saint Martin inn i den moderne verden. 150 00:15:26,197 --> 00:15:28,949 - Beklager, sir. - Heksa unnslapp lenkene. 151 00:15:29,742 --> 00:15:32,912 Finn den onde jenta, ellers henges du istedenfor. 152 00:15:33,537 --> 00:15:34,580 Sir. 153 00:15:34,747 --> 00:15:35,789 Sir. 154 00:15:37,291 --> 00:15:39,960 Verken menneske eller hær - 155 00:15:40,210 --> 00:15:44,381 - kan stjele gullet fra Saint Martin. 156 00:15:45,007 --> 00:15:47,217 Åpne hvelvet. 157 00:16:01,815 --> 00:16:02,858 Sjørøver! 158 00:16:03,483 --> 00:16:05,569 Sjørøvere. 159 00:16:06,236 --> 00:16:07,487 Sjørøver! 160 00:16:23,128 --> 00:16:25,338 Dette kan virke som et rart spørsmål - 161 00:16:25,505 --> 00:16:29,634 - man kan noen forklare hvorfor jeg er her? 162 00:16:34,681 --> 00:16:35,974 Scrum. 163 00:16:38,810 --> 00:16:39,853 Hvor lenge? 164 00:16:40,854 --> 00:16:42,480 Nei, vent, nå husker jeg det. 165 00:16:42,647 --> 00:16:45,483 Jeg må bare klarne hodet litt. 166 00:16:46,526 --> 00:16:47,861 Gjør klar! 167 00:16:48,736 --> 00:16:50,238 Legg an! 168 00:16:52,949 --> 00:16:53,992 Ikke skyt! 169 00:16:54,492 --> 00:16:56,452 Det er en kvinne i hvelvet! 170 00:17:00,206 --> 00:17:02,333 Ikke tenk på den tøyta. 171 00:17:02,625 --> 00:17:06,004 Sir, jeg tror det er kona di. 172 00:17:11,843 --> 00:17:12,885 Frances? 173 00:17:15,012 --> 00:17:16,431 Nå husker jeg det. 174 00:17:18,349 --> 00:17:20,476 Jeg skal rane banken! 175 00:17:20,685 --> 00:17:21,978 Skyt ham! 176 00:17:27,108 --> 00:17:28,150 Kom igjen! 177 00:17:28,317 --> 00:17:29,527 Trekk! 178 00:17:36,033 --> 00:17:37,076 Trekk! 179 00:17:38,494 --> 00:17:39,578 Kom igjen! 180 00:18:08,232 --> 00:18:10,275 Det var ikke med i planen. 181 00:18:12,361 --> 00:18:14,113 Etter ham! Ikke la ham slippe unna! 182 00:18:20,369 --> 00:18:22,579 Yo! Kom igjen! 183 00:18:51,608 --> 00:18:52,817 Jeg kjøpte dette fårekjøttet. 184 00:18:52,943 --> 00:18:54,444 Det var for dyrt. 185 00:18:54,611 --> 00:18:58,949 HUNDER OG KVINNER INGEN ADGANG 186 00:19:13,630 --> 00:19:16,216 Ingen kvinne har noensinne berørt min Herschel. 187 00:19:24,641 --> 00:19:25,808 Unna vei! 188 00:19:27,143 --> 00:19:28,978 Å nei, nei! 189 00:19:31,898 --> 00:19:33,524 Stans! Stans! 190 00:19:37,445 --> 00:19:38,654 Kom deg inn! 191 00:19:46,287 --> 00:19:47,413 Hardt til styrbord. 192 00:20:05,181 --> 00:20:06,015 Sir. 193 00:20:06,182 --> 00:20:07,767 Posisjonen var unøyaktig. 194 00:20:07,933 --> 00:20:11,353 Jeg har justert to grader mot nord. Kartet blir ikke lenger unøyaktig. 195 00:20:11,520 --> 00:20:13,147 Men du må begynne på nytt. 196 00:20:13,230 --> 00:20:14,273 Du er ei heks. 197 00:20:14,523 --> 00:20:15,774 Nei, det er jeg ikke. 198 00:20:16,025 --> 00:20:18,861 Er jeg det for å ha katalogisert over 200 stjerner? 199 00:20:19,111 --> 00:20:20,154 Heks! 200 00:20:22,031 --> 00:20:23,532 Det vil bli blodmåne. 201 00:20:24,199 --> 00:20:27,870 Jeg må bare kjøpe et kronometer. 202 00:20:28,620 --> 00:20:30,226 Dobbel betaling for å selge til en kvinne. 203 00:20:30,330 --> 00:20:31,373 Hjelp! 204 00:20:32,541 --> 00:20:33,959 Det er ei heks i butikken min! 205 00:20:34,376 --> 00:20:35,419 Hjelp! 206 00:20:36,044 --> 00:20:38,380 Hjelp! Det er ei heks i butikken min! 207 00:20:40,215 --> 00:20:43,552 Og en sjørøver! Det er ei heks og en sjørøver i butikken min! 208 00:20:43,844 --> 00:20:45,888 Det er lykkedagen din! 209 00:20:45,971 --> 00:20:48,390 Har noen av dere fire sett banken min? 210 00:20:51,685 --> 00:20:52,728 Fant den! 211 00:20:56,481 --> 00:20:58,025 Var du en del av planen? 212 00:20:58,191 --> 00:20:59,526 Jeg er ikke ute etter bråk. 213 00:20:59,693 --> 00:21:01,695 For et fryktelig liv. 214 00:21:09,619 --> 00:21:11,454 Stopp den heksa! Ta henne! 215 00:21:11,538 --> 00:21:13,373 Vi er fanget. Hva skal vi gjøre? 216 00:21:13,665 --> 00:21:15,000 Der er hun! Fort! 217 00:21:16,751 --> 00:21:18,586 Du må skrike. 218 00:21:21,381 --> 00:21:23,550 Der borte. Ta den kvinnen! 219 00:21:25,093 --> 00:21:26,594 Skitne sjørøver! 220 00:21:26,928 --> 00:21:28,847 Du trenger ikke bruke stygge ord! 221 00:21:40,900 --> 00:21:42,026 Kom igjen, karer! 222 00:22:05,424 --> 00:22:06,467 Jack! 223 00:22:11,806 --> 00:22:12,848 Bru? 224 00:22:48,008 --> 00:22:49,051 Det er tomt! 225 00:22:50,302 --> 00:22:51,178 Hvor er gryna? 226 00:22:51,345 --> 00:22:53,764 Tror du det er lett å rane en bank? 227 00:22:53,931 --> 00:22:56,683 Dere feige kryp har ansvaret for - 228 00:22:56,934 --> 00:22:59,978 - at jeg havnet i denne fryktelige knipa i utgangspunktet. 229 00:23:00,187 --> 00:23:02,147 Still dere opp på rekke og betal meg. 230 00:23:03,190 --> 00:23:04,816 Skal vi betale deg? 231 00:23:04,983 --> 00:23:07,277 Er ikke jeg kaptein på dette skipet? 232 00:23:07,986 --> 00:23:10,113 Kaller du dette et skip? 233 00:23:10,364 --> 00:23:11,782 Hvor er skatten? 234 00:23:11,865 --> 00:23:13,367 Vi sulter alle sammen. 235 00:23:13,533 --> 00:23:15,994 Vi kan ikke lenger følge en kaptein uten et skip. 236 00:23:16,161 --> 00:23:17,829 Jeg har et skip. 237 00:23:19,206 --> 00:23:21,208 Sorte Perle har alltid vært hos meg. 238 00:23:22,292 --> 00:23:25,545 Sjørøveren Barbossa hersker over disse farvannene nå. 239 00:23:25,837 --> 00:23:28,423 Har 10 skip, fullt bestykket. 240 00:23:28,507 --> 00:23:31,885 For ikke å snakke om kanonkulene. 8 kg hver, sies det. 241 00:23:32,177 --> 00:23:33,511 Enbeint mann med 8 kg kuler? 242 00:23:34,679 --> 00:23:36,306 Derfor går han så rart. 243 00:23:36,556 --> 00:23:38,058 Kom igjen, kompiser. 244 00:23:38,350 --> 00:23:40,435 Fant vi ikke skatten av Makedonia sammen? 245 00:23:40,518 --> 00:23:42,103 Det var en forfalskning av råttent tre. 246 00:23:42,437 --> 00:23:44,230 - Kong Midas' gull. - En haug eselmøkk. 247 00:23:45,398 --> 00:23:46,316 Innse det, Jack. 248 00:23:46,483 --> 00:23:48,401 Du forfølges av uhell dag og natt. 249 00:23:48,693 --> 00:23:51,863 Det er slett ikke riktig. 250 00:23:56,159 --> 00:23:57,494 Du har mistet hellet. 251 00:23:57,660 --> 00:23:58,912 Du har mistet skipet ditt. 252 00:23:59,078 --> 00:24:02,248 Nå har du mistet mannskapet. 253 00:24:02,498 --> 00:24:05,251 Jack Sparrow er ikke lenger kapteinen vår. 254 00:24:09,380 --> 00:24:11,215 Beklager, Jack. 255 00:24:11,382 --> 00:24:13,801 Men dette er slutten. 256 00:24:25,062 --> 00:24:26,272 Ja vel. 257 00:24:27,607 --> 00:24:29,567 Dere er oppsagt. 258 00:24:29,859 --> 00:24:32,445 Alle er oppsagt. 259 00:24:32,612 --> 00:24:36,157 Dere får iallfall aldri seile med kaptein Jack Sparrow igjen. 260 00:25:23,829 --> 00:25:25,831 Hele byen snakker om deg. 261 00:25:25,998 --> 00:25:28,000 Den eneste overlevende fra Monarken. 262 00:25:28,333 --> 00:25:32,671 En gutt som padlet på drivved helt til Saint Martin mot tidevannet. 263 00:25:32,838 --> 00:25:37,426 Funnet mens han bablet om sjørøvere og treforker. 264 00:25:38,093 --> 00:25:39,928 Vær så snill, sir, befri meg fra lenkene. 265 00:25:40,095 --> 00:25:43,515 Jobben min er å beskytte denne øya og disse farvannene. 266 00:25:43,974 --> 00:25:46,309 Og ermene dine har blitt revet opp. 267 00:25:47,853 --> 00:25:49,020 Tegnet på forræderi. 268 00:25:49,187 --> 00:25:50,397 Vi ble angrepet av de døde... 269 00:25:50,605 --> 00:25:52,607 Du er en feiging som flyktet fra kamp. 270 00:25:53,024 --> 00:25:55,193 Og som det skal du dø. 271 00:26:06,705 --> 00:26:08,707 Jeg tror ikke du er noen feiging. 272 00:26:08,832 --> 00:26:10,208 Gå bort, søster. 273 00:26:10,667 --> 00:26:14,462 Jeg risikerte livet for å komme hit for å se om ryktene er sanne. 274 00:26:14,629 --> 00:26:16,131 Snakker du om treforken? 275 00:26:17,173 --> 00:26:18,216 Hvem er du? 276 00:26:18,341 --> 00:26:20,552 Fortell hvorfor du leter etter treforken. 277 00:26:22,220 --> 00:26:24,681 Den kan bryte enhver forbannelse på havet. 278 00:26:26,224 --> 00:26:28,017 Faren min er fanget av en slik forbannelse. 279 00:26:28,184 --> 00:26:30,520 Du vet at vitenskapen avviser forbannelser. 280 00:26:30,687 --> 00:26:31,729 Spøkelser også. 281 00:26:32,313 --> 00:26:34,857 Så du har blitt gal? Jeg skulle aldri ha kommet hit. 282 00:26:35,024 --> 00:26:36,526 Hvorfor kom du hit? 283 00:26:36,693 --> 00:26:38,736 Fordi jeg må vekk fra denne øya. 284 00:26:38,903 --> 00:26:41,239 - Før å løse Kartet ingen... - Ingen kan lese. 285 00:26:41,405 --> 00:26:43,491 Etterlatt av Poseidon selv. 286 00:26:45,368 --> 00:26:47,245 Har du lest den gamle teksten? 287 00:26:47,411 --> 00:26:49,914 På hvert språk den ble skrevet. 288 00:26:51,415 --> 00:26:54,752 Men dette har aldri blitt sett eller lest av noen mann. 289 00:26:55,086 --> 00:26:57,421 Heldigvis er jeg kvinne. 290 00:27:00,424 --> 00:27:03,552 Dette er dagboka til Galileo Galilei. 291 00:27:03,761 --> 00:27:06,347 Han lette etter treforken hele livet. 292 00:27:06,430 --> 00:27:08,099 Derfor oppfant han kikkerten - 293 00:27:08,265 --> 00:27:10,810 - derfor har astronomer stirret inn i himmelen hele livet. 294 00:27:12,353 --> 00:27:16,106 Så Kartet ingen kan lese er gjemt i stjernene? 295 00:27:16,190 --> 00:27:18,108 Faren min etterlot meg det. 296 00:27:18,400 --> 00:27:23,781 Han trodde jeg kunne finne det ingen har funnet. Jeg skal klare det. 297 00:27:23,948 --> 00:27:26,533 Snart blir det blodmåne. 298 00:27:26,700 --> 00:27:28,952 Bare da kan kartet leses. 299 00:27:29,578 --> 00:27:31,080 Og treforken finnes. 300 00:27:31,747 --> 00:27:32,623 Hvem er du? 301 00:27:32,790 --> 00:27:34,958 Carina Smyth. 302 00:27:35,250 --> 00:27:37,586 Vil du redde faren din, så redd meg. 303 00:27:37,753 --> 00:27:39,630 Finn et skip til oss, og treforken blir vår. 304 00:27:41,757 --> 00:27:43,759 Snu deg mot meg, heks. 305 00:27:47,471 --> 00:27:48,513 Holdt. 306 00:27:55,812 --> 00:27:57,314 Han er borte! 307 00:27:57,981 --> 00:27:59,316 Han er borte, sir! 308 00:28:01,985 --> 00:28:03,779 Finn den feigingen. 309 00:28:03,945 --> 00:28:05,322 Han skal henges sammen med heksa. 310 00:28:05,405 --> 00:28:06,448 Ut! 311 00:28:07,991 --> 00:28:10,827 Så kaptein Jack er liksom skylt ut i avløpet? 312 00:28:11,620 --> 00:28:14,748 Jeg har ikke vasket meg på årevis. 313 00:28:18,335 --> 00:28:19,377 Sjekk bakgata der nede. 314 00:28:20,003 --> 00:28:22,505 Sjekk kirken, dere to. Resten blir med meg. 315 00:28:29,971 --> 00:28:31,014 Faen. 316 00:28:42,400 --> 00:28:46,529 JACK SPARROW, beryktet sjørøver DUSØR på 1 DØD ELLER LEVENDE. 317 00:28:50,533 --> 00:28:52,869 Kan jeg få noe å drikke? 318 00:28:53,619 --> 00:28:54,829 Vis meg sølvet ditt. 319 00:28:54,996 --> 00:28:56,706 Sølvet? 320 00:29:03,045 --> 00:29:04,714 Hva med en byttehandel? 321 00:29:07,383 --> 00:29:08,885 Gi meg flaska. 322 00:30:03,939 --> 00:30:07,067 Capitán, hva skjer? 323 00:30:11,947 --> 00:30:13,532 Jack Sparrow. 324 00:30:13,699 --> 00:30:15,951 Han har gitt fra seg kompasset. 325 00:30:28,421 --> 00:30:30,549 Dagslys. 326 00:30:47,315 --> 00:30:49,067 Vi er frie! 327 00:30:56,616 --> 00:31:00,912 Nå er det tid for å jakte på en sjørøver. 328 00:31:08,253 --> 00:31:09,963 En sjørøvers liv. 329 00:31:19,889 --> 00:31:20,973 Kom til pappa. 330 00:31:22,183 --> 00:31:24,060 Akkurat mannen vi har lett etter. 331 00:31:24,143 --> 00:31:25,853 Hvorfor leter dere etter meg? 332 00:31:26,020 --> 00:31:30,525 La det bli kjent at Jack Sparrow vil bli henrettet ved daggry. 333 00:31:30,816 --> 00:31:32,193 Henrettet? 334 00:31:32,276 --> 00:31:35,529 Jeg skal aldri sette fot i denne byen igjen, sir. 335 00:31:35,821 --> 00:31:36,906 Sann mine ord. 336 00:31:36,989 --> 00:31:38,366 Du er død, usling. 337 00:31:38,532 --> 00:31:42,286 Jeg mener det. Jeg kommer aldri tilbake. 338 00:33:22,468 --> 00:33:23,469 FOR Å FRIGJØRE HAVETS KRAFT MÅ ALT SPLITTES 339 00:33:23,595 --> 00:33:25,305 "For å frigjøre havets kraft..." 340 00:33:26,306 --> 00:33:27,891 "...må alt splittes." 341 00:33:31,978 --> 00:33:33,563 Det er ei øy. 342 00:33:33,896 --> 00:33:36,024 Stjernene fører til ei øy. 343 00:33:46,451 --> 00:33:47,994 Se her, sir. 344 00:33:48,161 --> 00:33:50,413 Veldig bra. Ta med resten tilbake til cellene. 345 00:33:52,665 --> 00:33:54,375 Jeg leter etter en sjørøver. Jack Sparrow. 346 00:33:54,500 --> 00:33:55,835 Stikk av. 347 00:34:00,256 --> 00:34:02,258 Jeg må snakke med deg. 348 00:34:07,847 --> 00:34:09,098 Gi meg sverdet ditt. 349 00:34:09,265 --> 00:34:10,307 Jeg har ikke noe. 350 00:34:10,433 --> 00:34:12,351 Hva slags soldat har ikke noe våpen? 351 00:34:12,518 --> 00:34:14,353 Jeg er etterlyst for forræderi. 352 00:34:15,521 --> 00:34:17,022 Så du er ikke særlig bra. 353 00:34:17,189 --> 00:34:20,025 Jeg leter etter en sjørøver. Kaptein Jack Sparrow. 354 00:34:20,818 --> 00:34:22,361 Dette er lykkedagen din. 355 00:34:23,445 --> 00:34:28,867 Jeg er tilfeldigvis kaptein Jack Sparrow. 356 00:34:33,497 --> 00:34:35,207 Nei, umulig. 357 00:34:35,374 --> 00:34:38,127 Har jeg lett i årevis etter... dette? 358 00:34:38,627 --> 00:34:41,463 Den store Jack Sparrow er ingen fyllik i ei celle. 359 00:34:41,880 --> 00:34:44,633 Har du i det hele tatt et skip? Et mannskap? 360 00:34:45,968 --> 00:34:47,219 Bukser? 361 00:34:47,803 --> 00:34:50,556 En stor sjørøver trenger ikke å være så fin på det. 362 00:34:50,722 --> 00:34:52,975 Vet du hvor lenge jeg har ventet på dette øyeblikket? 363 00:34:53,141 --> 00:34:55,060 Sjansene jeg har tatt for å være her. 364 00:34:55,394 --> 00:34:56,979 Sikkert du er selveste Jack Sparrow? 365 00:34:57,062 --> 00:34:59,481 Det virkelige spørsmålet er hvem du er. 366 00:34:59,648 --> 00:35:01,149 Jeg heter Henry Turner. 367 00:35:01,400 --> 00:35:03,402 Sønn av Will Turner og Elizabeth Swann. 368 00:35:04,653 --> 00:35:06,780 Så du er deres onde avkom? 369 00:35:07,572 --> 00:35:09,533 Spør mamma om meg av og til? 370 00:35:09,825 --> 00:35:10,492 Nei. 371 00:35:10,575 --> 00:35:11,660 Kom igjen. 372 00:35:12,160 --> 00:35:14,037 Sier hun navnet mitt i søvne? 373 00:35:14,204 --> 00:35:15,747 Hun har aldri snakket om deg. 374 00:35:16,540 --> 00:35:18,875 Sikkert at vi snakker om de samme? 375 00:35:19,042 --> 00:35:20,544 Han er en forbannet evnukk. 376 00:35:20,710 --> 00:35:24,381 Hun er gyllen-blond, sta, setter trutmunn. 377 00:35:24,631 --> 00:35:27,926 Nakke som en sjiraff. Og to vidunderlige... 378 00:35:28,134 --> 00:35:30,220 Ja, det er henne. 379 00:35:31,513 --> 00:35:34,891 Hør etter, Jack, for du er alt jeg har. 380 00:35:35,058 --> 00:35:37,060 Jeg har funnet en måte å redde faren min på. 381 00:35:37,227 --> 00:35:40,396 Én ting kan bryte forbannelsen og befri ham fra Hollenderen. 382 00:35:42,607 --> 00:35:43,942 Poseidons trefork. 383 00:35:46,319 --> 00:35:51,157 Skatten som kan finnes med Kartet ingen kan lese. 384 00:35:53,826 --> 00:35:55,119 Aldri hørt om den. 385 00:35:56,287 --> 00:35:59,540 Det er ei jente i dette fengselet som eier det kartet. 386 00:35:59,707 --> 00:36:02,418 Månen har blitt til blod, treforken vil bli funnet - 387 00:36:02,585 --> 00:36:04,128 - og du kan beherske havet - 388 00:36:04,295 --> 00:36:06,214 - og bli alt du en gang var. 389 00:36:06,506 --> 00:36:07,673 Den store... 390 00:36:09,467 --> 00:36:10,510 Jack! 391 00:36:11,469 --> 00:36:13,387 Unnskyld. Snakket du ennå? 392 00:36:13,554 --> 00:36:15,097 Jeg døste visst av litt. 393 00:36:16,390 --> 00:36:17,725 Én ting til. 394 00:36:17,892 --> 00:36:20,895 En melding fra en du kjenner, kaptein Salazar. 395 00:36:24,106 --> 00:36:26,233 Jeg kjente en gang en spanjol som het - 396 00:36:27,193 --> 00:36:29,028 - noe på spansk. 397 00:36:31,238 --> 00:36:32,406 Havets slakter. 398 00:36:32,490 --> 00:36:34,450 Ham? Nei. 399 00:36:34,867 --> 00:36:37,661 Heldigvis er han død. Veldig død. 400 00:36:37,828 --> 00:36:39,872 - Skipet gikk ned. - Inne i Triangelet. 401 00:36:41,123 --> 00:36:44,835 Han vil ha hevn, Jack, som i fortellingen om de døde. 402 00:36:45,002 --> 00:36:46,378 Jeg tror deg ikke. 403 00:36:48,964 --> 00:36:50,049 Hva sa han? 404 00:36:50,215 --> 00:36:52,468 At kompasset ditt var nøkkelen til hans flukt. 405 00:36:52,885 --> 00:36:55,554 En hær av døde er på vei mot deg, Jack. 406 00:36:55,721 --> 00:36:58,265 Poseidons trefork er ditt eneste håp. 407 00:37:00,100 --> 00:37:01,977 Har vi en avtale? 408 00:37:10,068 --> 00:37:12,029 Jeg går ikke inn dit og sier det til ham. 409 00:37:12,196 --> 00:37:13,530 Det var din idé. 410 00:37:13,697 --> 00:37:16,575 Nei, det var min idé at du skulle si det. 411 00:37:16,742 --> 00:37:18,243 Han liker deg bedre enn meg. 412 00:37:18,410 --> 00:37:19,953 Han liker ikke noen. 413 00:37:43,143 --> 00:37:44,185 Unnskyld, sir. 414 00:37:44,436 --> 00:37:46,062 Vi vet vi ikke skal forstyrre deg. 415 00:37:46,146 --> 00:37:47,897 Eller komme inn uten god grunn. 416 00:37:47,981 --> 00:37:50,275 Eller snakke uten først... 417 00:37:51,359 --> 00:37:52,777 Å ha spurt oss selv... 418 00:37:52,944 --> 00:37:55,739 Om tankene våre var helt nødvendige. 419 00:37:55,905 --> 00:37:57,615 Som da skipet stod i brann. 420 00:37:57,824 --> 00:38:00,285 Det var et eksempel på en nødvendig tanke. 421 00:38:00,535 --> 00:38:03,121 Så vi ber om unnskyldning for å ha startet den brannen. 422 00:38:10,211 --> 00:38:11,546 Snakk. 423 00:38:11,713 --> 00:38:13,631 Det er skipene dine, sir. 424 00:38:13,798 --> 00:38:17,051 De blir angrepet av en fiende som ikke tar gods og gull. 425 00:38:17,218 --> 00:38:18,886 Dreper uten provokasjon. 426 00:38:19,137 --> 00:38:20,346 Skipene mine? 427 00:38:20,430 --> 00:38:21,889 Ikke mulig. 428 00:38:22,056 --> 00:38:24,142 Tre har alt blitt senket, sir. 429 00:38:24,559 --> 00:38:27,186 Av en kaptein som heter Salamander. 430 00:38:27,353 --> 00:38:28,563 Samovar. 431 00:38:30,273 --> 00:38:31,357 Salazar. 432 00:38:31,524 --> 00:38:33,025 Nettopp, Deres Sirhet. 433 00:38:33,192 --> 00:38:36,571 Han etterlater én mann fra hvert skip for å fortelle. 434 00:38:36,737 --> 00:38:39,782 Hele flåten blir senket - 435 00:38:39,949 --> 00:38:43,077 - og snart er vi døde. 436 00:38:43,244 --> 00:38:46,497 Og antakelig konkurs. 437 00:38:52,169 --> 00:38:54,880 Gi meg tid hos heksa deres. 438 00:39:09,728 --> 00:39:11,563 Jeg har ventet deg, kaptein. 439 00:39:12,523 --> 00:39:15,192 Kanskje du vil ha litt te? 440 00:39:18,278 --> 00:39:20,489 Nei, tusen takk. 441 00:39:21,990 --> 00:39:25,828 Prisen for å krysse terskelen min er blod, kaptein. 442 00:39:25,994 --> 00:39:29,039 Derfor er du ikke så opptatt. 443 00:39:29,623 --> 00:39:32,167 Alle må betale til slutt. 444 00:39:33,335 --> 00:39:35,712 Shansa, du og jeg knyttet et bånd for lenge siden. 445 00:39:36,296 --> 00:39:38,465 Husker du at jeg reddet deg fra galgen? 446 00:39:38,632 --> 00:39:41,134 Og jeg forbannet fiendene dine. 447 00:39:41,301 --> 00:39:46,723 Men nå har du kommet til meg i frykt siden de døde hersker over havet. 448 00:39:46,890 --> 00:39:48,975 Og hva vil de døde med meg? 449 00:39:50,060 --> 00:39:52,395 Ikke deg, kaptein. 450 00:39:52,562 --> 00:39:54,981 De leter etter en Sparrow. 451 00:39:55,565 --> 00:39:56,817 Jack? 452 00:39:59,319 --> 00:40:02,197 Jack vil seile etter treforken - 453 00:40:02,364 --> 00:40:05,742 - sammen med ei jente og en Perle. 454 00:40:06,409 --> 00:40:08,995 Treforken kan aldri bli funnet. 455 00:40:12,499 --> 00:40:15,502 Treforken er Jacks eneste håp. 456 00:40:15,668 --> 00:40:20,090 De døde erobrer havet, men kan ikke gå i land. 457 00:40:22,717 --> 00:40:26,596 Kanskje du bør trekke deg tilbake til landsbygda. 458 00:40:28,014 --> 00:40:32,352 Mener du gress? På en gård? 459 00:40:32,518 --> 00:40:38,399 Melke ei ku, lage ost, mens de senker skatten min? 460 00:40:38,566 --> 00:40:41,444 Spør deg selv om dette, kaptein. 461 00:40:41,611 --> 00:40:44,447 Er dette en skatt det er verdt å dø for? 462 00:40:44,614 --> 00:40:46,282 Jeg er sjørøver. 463 00:40:46,449 --> 00:40:47,909 Det vil jeg alltid være. 464 00:40:48,076 --> 00:40:50,620 Så hvordan redder jeg det som er mitt? 465 00:40:50,787 --> 00:40:55,249 Jack eide et kompass som peker mot det du ønsker mest. 466 00:40:55,416 --> 00:40:59,879 Men forråder du kompasset, vil du møte det du er mest redd. 467 00:41:00,129 --> 00:41:03,716 Og sjørøvere er mest redd Salazar? 468 00:41:07,303 --> 00:41:08,554 Hvordan fikk du tak i dette? 469 00:41:08,721 --> 00:41:10,431 Jeg har mine metoder. 470 00:41:10,598 --> 00:41:13,476 Før dem til Jack før han finner treforken - 471 00:41:13,642 --> 00:41:17,188 - så får du tilbake hele skatten. 472 00:41:18,814 --> 00:41:21,650 Tid for en avtale med de døde. 473 00:41:24,612 --> 00:41:27,156 Kom igjen, sjørøver! 474 00:41:33,621 --> 00:41:34,830 Vent. Stans! 475 00:41:34,997 --> 00:41:36,832 Pappa? 476 00:41:40,169 --> 00:41:41,336 Onkel Jack! 477 00:41:41,503 --> 00:41:43,964 Jackie-gutten! Hvordan går det? 478 00:41:44,131 --> 00:41:45,674 Kan ikke klage. Og med deg? 479 00:41:45,924 --> 00:41:48,177 Jeg har ventet på å bli slått hele morgenen. 480 00:41:48,343 --> 00:41:49,595 Men servicen er elendig. 481 00:41:50,137 --> 00:41:51,180 Det er en skam. 482 00:41:52,181 --> 00:41:53,348 Jack. 483 00:41:54,683 --> 00:41:56,518 Havene har blitt til blod. 484 00:41:56,685 --> 00:41:59,855 Best å holde seg på tørt land, der det er trygt. 485 00:42:00,480 --> 00:42:02,858 Jeg skal straks henrettes på tørt land. 486 00:42:03,525 --> 00:42:04,568 Godt poeng. 487 00:42:04,693 --> 00:42:06,445 Fortalte jeg deg den om skjelettet? 488 00:42:07,154 --> 00:42:09,865 - Ja. Mange ganger, faktisk. - Et skjelett går inn på en bar - 489 00:42:10,031 --> 00:42:12,284 - bestiller en øl og en mopp. 490 00:42:14,661 --> 00:42:15,704 Morsom som alltid. 491 00:42:16,204 --> 00:42:18,039 Kom, la oss gå. 492 00:42:19,040 --> 00:42:22,085 Skal de sløye deg, spør etter Victor. 493 00:42:22,168 --> 00:42:23,712 Han har de mykeste hendene. 494 00:42:24,212 --> 00:42:26,131 - Takk! - Og si navnet mitt. 495 00:42:26,214 --> 00:42:28,174 Da skjærer de ikke av deg føttene. 496 00:42:48,111 --> 00:42:50,738 Kom igjen. Du først. 497 00:42:53,825 --> 00:42:55,702 Og hvordan vil du dø, sjørøver? 498 00:42:56,077 --> 00:43:01,082 Henging, eksekusjonspelotong, eller en ny oppfinnelse: Giljotinen. 499 00:43:01,332 --> 00:43:03,835 Giljotin? Høres fransk ut. 500 00:43:04,001 --> 00:43:06,921 Jeg elsker franskmennene. Visste du at de oppfant majones? 501 00:43:07,088 --> 00:43:09,590 Hvor ille kan det være? Det er fransk. 502 00:43:12,760 --> 00:43:13,928 Nå vel. 503 00:43:14,011 --> 00:43:15,680 Jeg har skiftet mening! 504 00:43:21,519 --> 00:43:24,563 Vær så snill! Vis meg nåde! Jeg er sengevæter. 505 00:43:42,456 --> 00:43:45,793 Gi dere. Må jeg gå opp ei trapp også? 506 00:43:45,876 --> 00:43:46,919 Hent kurven. 507 00:43:47,962 --> 00:43:49,421 Kurv? Hvorfor det? 508 00:43:50,923 --> 00:43:51,966 Spenn ham fast! 509 00:44:00,140 --> 00:44:01,934 Jeg har en idé. 510 00:44:02,476 --> 00:44:04,978 Hvorfor prøver vi ikke god gammeldags steining? 511 00:44:05,145 --> 00:44:08,816 Jeg ville drept for å bli steinet. Tilskuerne blir med. 512 00:44:09,066 --> 00:44:11,318 Jeg vil snakke med Victor i sløyeavdelingen. 513 00:44:11,401 --> 00:44:12,986 Jeg vil gjerne snakke med... 514 00:44:13,779 --> 00:44:18,450 Jeg klager vanligvis ikke, men kurven er full av hoder. 515 00:44:27,501 --> 00:44:29,127 Carina Smyths siste ord. 516 00:44:29,961 --> 00:44:31,588 Stille! 517 00:44:35,926 --> 00:44:37,344 Carina Smyths siste ord. 518 00:44:38,345 --> 00:44:40,680 Mine herrer, jeg er ikke heks - 519 00:44:40,847 --> 00:44:44,142 - men jeg tilgir deres dumhet og svake hjerner. 520 00:44:44,434 --> 00:44:47,687 - De fleste av dere er stokk dumme. - Unnskyld, sir. 521 00:44:47,938 --> 00:44:50,273 Er det ikke vanlig at de som skal henrettes - 522 00:44:50,357 --> 00:44:52,817 - får et siste ett eller annet... 523 00:44:52,984 --> 00:44:55,987 Jeg skulle fram til noe. Bare vær tålmodig. 524 00:44:56,154 --> 00:44:57,197 Nei! 525 00:44:57,530 --> 00:45:00,200 Hodet mitt skal kappes av. Det haster. 526 00:45:00,366 --> 00:45:01,743 Og nakken min skal knekkes. 527 00:45:01,951 --> 00:45:04,871 Visst du at av og til knekker ikke nakken? 528 00:45:05,038 --> 00:45:05,914 Det gjør bare vondt. 529 00:45:05,997 --> 00:45:07,707 - Hva? - Å ja. 530 00:45:08,041 --> 00:45:10,877 Jeg har sett menn henge i timer, øynene buler ut, tungene svulmer... 531 00:45:11,211 --> 00:45:13,171 - ...avskyelig gurglelyd. - Får jeg fullføre? 532 00:45:13,421 --> 00:45:14,464 Nei! Du er heldig. 533 00:45:14,881 --> 00:45:16,174 Skulle ønske jeg skulle henges. 534 00:45:17,175 --> 00:45:19,510 - Drep sjørøveren. Jeg venter. - Men hekser først. 535 00:45:19,677 --> 00:45:21,721 Jeg er ingen heks. Hørte du ikke etter? 536 00:45:21,888 --> 00:45:23,890 Vanskelig å lytte når du er stokk dum. 537 00:45:24,182 --> 00:45:25,391 Det holder! Drep dem begge! 538 00:45:47,496 --> 00:45:48,914 Hent en løkke til! 539 00:45:49,081 --> 00:45:51,250 Trodde du at du kunne slå oss, gutt? 540 00:45:51,542 --> 00:45:52,251 Nei, sir. 541 00:45:52,418 --> 00:45:53,919 Jeg er bare avledningsmanøveren. 542 00:45:55,046 --> 00:45:56,213 Fyr! 543 00:46:22,281 --> 00:46:24,116 Jeg vil fortsatt heller bli steinet! 544 00:46:29,288 --> 00:46:30,414 Lad på nytt! 545 00:46:50,475 --> 00:46:51,768 Takk. 546 00:46:55,564 --> 00:46:56,606 Dø! 547 00:47:01,486 --> 00:47:04,155 - Kom hit, sjørøveravskum! - Hei! 548 00:47:09,661 --> 00:47:11,121 Å nei. 549 00:47:13,999 --> 00:47:15,667 Hva gjør du? Nei, nei! 550 00:47:16,167 --> 00:47:17,210 Forsiktig! 551 00:47:26,427 --> 00:47:27,470 Hester? 552 00:47:45,822 --> 00:47:46,948 Takk! 553 00:47:47,031 --> 00:47:48,533 Akt i orden, frue. 554 00:47:50,034 --> 00:47:51,077 Har deg! 555 00:47:57,333 --> 00:47:59,126 Jeg visste du ville krype tilbake, forræder. 556 00:47:59,252 --> 00:48:03,214 Turner-gutten ga oss 10 sølvstykker for å redde deg. 557 00:48:09,929 --> 00:48:11,639 Fra nå av skal vi være allierte. 558 00:48:11,722 --> 00:48:14,058 Mer enn det, siden venstrehånda di er der den er. 559 00:48:14,350 --> 00:48:16,060 Vi skal finne treforken sammen. Lover du? 560 00:48:16,143 --> 00:48:17,853 Måten du holder meg på, er ikke lovende. 561 00:48:18,312 --> 00:48:21,899 Da får du æren av å redde meg mot et lite beløp. 562 00:48:22,066 --> 00:48:24,568 Skal vi betale deg for å redde deg? 563 00:48:26,070 --> 00:48:27,112 Ja. 564 00:48:28,697 --> 00:48:29,865 For kun 10 stykker. 565 00:48:36,413 --> 00:48:37,581 Galskap! 566 00:48:37,998 --> 00:48:39,541 Vi betaler ikke mer enn fem! 567 00:48:39,667 --> 00:48:41,960 Da blir det åtte. 568 00:48:42,169 --> 00:48:45,089 Mer om dette senere. Jeg har vansker med å holde din babord side. 569 00:48:45,172 --> 00:48:47,299 Du er langt fra babord. Det er hekken min. 570 00:48:47,382 --> 00:48:48,425 Er du sikker? 571 00:48:48,675 --> 00:48:49,426 Absolutt. 572 00:48:49,593 --> 00:48:51,428 Har du sett. 573 00:48:51,845 --> 00:48:54,598 Dreper jeg feigingen, blir heksa hengt. 574 00:48:54,932 --> 00:48:56,350 To for prisen av én. 575 00:48:56,517 --> 00:48:57,809 Vær så snill å ikke slippe meg. 576 00:48:58,018 --> 00:48:59,770 Kan bli vanskelig når han dreper meg. 577 00:49:05,108 --> 00:49:09,529 Mine herrer, disse to fangene vil føre oss til treforken. 578 00:49:12,282 --> 00:49:13,700 Kaptein. 579 00:49:13,784 --> 00:49:15,911 Tror du virkelig vi kan finne treforken? 580 00:49:16,078 --> 00:49:19,956 Mester Gibbs, det er ingenting å bekymre seg over. 581 00:49:22,792 --> 00:49:24,628 Hva kan gå galt? 582 00:49:25,754 --> 00:49:28,757 Var dette planen din? Å bli torturert og drept av sjørøvere. 583 00:49:28,924 --> 00:49:29,799 Du sa du trengte et skip. 584 00:49:29,966 --> 00:49:30,800 Kaller du dette et skip? 585 00:49:30,967 --> 00:49:32,135 Kutt repet! 586 00:49:40,935 --> 00:49:42,270 Forbered dere på å drukne! 587 00:49:59,245 --> 00:50:01,956 Kjære mannskap, endelig, denne dagen er... 588 00:50:02,165 --> 00:50:03,207 DØeNDE måKE. 589 00:50:13,593 --> 00:50:14,760 Noe har gått galt. 590 00:50:34,196 --> 00:50:35,239 Hun flyter! 591 00:50:39,702 --> 00:50:41,537 Skip rett forut! 592 00:50:49,128 --> 00:50:50,170 Sir. 593 00:50:51,672 --> 00:50:55,718 Vi vil aldri tvile på deg som kaptein, men... 594 00:50:55,884 --> 00:50:58,846 Men er det en grunn til - 595 00:50:59,013 --> 00:51:02,516 - at du har valgt å seile i denne grunnløse retningen? 596 00:51:03,058 --> 00:51:05,185 Be mennene forberede seg på å bli bordet - 597 00:51:05,352 --> 00:51:08,480 - og holde stillingen uten å vise frykt. 598 00:51:14,027 --> 00:51:17,531 Capitán, et skip seiler mot oss. 599 00:51:43,265 --> 00:51:44,516 Capitán Salazar - 600 00:51:44,766 --> 00:51:47,060 - jeg hører du har lett etter Jack Sparrow. 601 00:52:10,792 --> 00:52:12,460 Bli der dere er! 602 00:52:15,296 --> 00:52:17,298 Og avvent ordre. 603 00:52:37,735 --> 00:52:42,823 Mitt navn er kaptein Barbossa, og mine hensikter er de beste. 604 00:52:43,449 --> 00:52:44,659 Hensiktene er de beste. 605 00:52:45,117 --> 00:52:48,829 Hører dere? Sjørøveren har gode hensikter. 606 00:52:48,996 --> 00:52:52,667 La meg vise deg mine gode hensikter, hombre. 607 00:52:53,084 --> 00:52:57,004 Hver gang jeg banker med sverdet, dør en av mennene dine. 608 00:52:57,171 --> 00:52:58,756 Så snakk fort. 609 00:53:03,177 --> 00:53:05,095 Du bør snakke fortere, capitán. 610 00:53:09,183 --> 00:53:10,684 Hvor er Jack Sparrow? 611 00:53:10,851 --> 00:53:13,270 Han seiler etter treforken. 612 00:53:13,520 --> 00:53:14,855 Nei, havet tilhører de døde. 613 00:53:15,022 --> 00:53:16,649 Treforken kontrollerer havet. 614 00:53:16,857 --> 00:53:18,275 Nei! 615 00:53:18,525 --> 00:53:20,694 Ingen skatt. 616 00:53:20,861 --> 00:53:24,531 Ingen skatt kan redde ham. Han vil dø, som du. 617 00:53:24,740 --> 00:53:26,867 Bare jeg kan føre deg til ham. 618 00:53:28,535 --> 00:53:31,705 Du skal få Jacks liv innen soloppgang i morgen - 619 00:53:31,872 --> 00:53:33,540 - ellers kan du ta mitt. 620 00:53:33,707 --> 00:53:35,209 Har vi en avtale? 621 00:53:42,341 --> 00:53:45,719 Ta meg med til ham, så overlever du. 622 00:53:46,136 --> 00:53:48,055 Du har mitt ord. 623 00:53:48,221 --> 00:53:51,725 Jeg takker på vegne av mannskapet mitt. 624 00:53:55,395 --> 00:53:58,148 Du kan ta det som er igjen av dem. 625 00:53:58,482 --> 00:54:00,734 De levende skal gå om bord! 626 00:54:02,152 --> 00:54:03,695 Nettopp, mine herrer. 627 00:54:08,909 --> 00:54:12,579 Carina, vi har ikke mye tid. De døde seiler rett mot oss. 628 00:54:12,746 --> 00:54:13,580 Sier du det? 629 00:54:13,747 --> 00:54:14,810 Ja, jeg har snakket med dem. 630 00:54:14,914 --> 00:54:15,999 Har du snakket med dem? 631 00:54:16,166 --> 00:54:18,418 Har du snakket med krakener og havfruer også? 632 00:54:18,585 --> 00:54:20,065 Alle vet at krakener ikke kan snakke. 633 00:54:20,170 --> 00:54:22,922 Selvsagt. Jeg skulle aldri ha reddet deg. 634 00:54:23,089 --> 00:54:25,884 I går kveld var det blodmåne, akkurat som du sa. 635 00:54:26,050 --> 00:54:27,093 Si hva den viste. 636 00:54:27,218 --> 00:54:28,553 Hvorfor skulle jeg stole på deg? 637 00:54:28,928 --> 00:54:30,722 Jeg fikk jo holde deg babord. 638 00:54:30,889 --> 00:54:33,600 I hekken. Du bør tilbringe mer tid til sjøs. 639 00:54:33,766 --> 00:54:35,602 Si hva du fant, så lover jeg å hjelpe deg. 640 00:54:35,768 --> 00:54:36,603 Jeg trenger ikke hjelp. 641 00:54:36,811 --> 00:54:38,897 Så hvorfor kom du til meg, Carina? 642 00:54:39,105 --> 00:54:42,609 Hvorfor er vi bundet sammen ute på havet på jakt etter samme skatt? 643 00:54:45,111 --> 00:54:47,071 Månen viste et spor. 644 00:54:47,238 --> 00:54:51,034 "For å frigjøre havets kraft må alt splittes." 645 00:54:52,118 --> 00:54:54,245 Splittes? Hva betyr det? 646 00:54:55,580 --> 00:54:57,248 Jeg er ikke sikker ennå. 647 00:54:58,791 --> 00:54:59,959 Da finner vi det ut. 648 00:55:02,044 --> 00:55:03,629 Det er ikke noe kart på dette kartet. 649 00:55:03,921 --> 00:55:05,423 Få dagboka mi. 650 00:55:06,966 --> 00:55:08,634 Gi meg Kartet ingen kan lese. 651 00:55:08,801 --> 00:55:11,220 Kunne du lese det, ville det ikke hatt det navnet. 652 00:55:11,304 --> 00:55:13,431 Vær så snill, ikke krangle med henne. 653 00:55:13,597 --> 00:55:16,100 De fleste mennene på skipet kan ikke lese. 654 00:55:16,267 --> 00:55:20,229 Dermed er alle kart Kartene ingen kan lese. 655 00:55:20,396 --> 00:55:23,482 Kan du ikke lese det, har du ikke bruk for det eller meg. 656 00:55:24,275 --> 00:55:25,609 Få begynne på nytt. 657 00:55:26,110 --> 00:55:27,987 Vis meg kartet. 658 00:55:28,154 --> 00:55:30,739 Jeg kan ikke. Det fins ikke ennå. 659 00:55:30,906 --> 00:55:31,949 Hun er heks! 660 00:55:32,283 --> 00:55:33,367 Jeg er astronom. 661 00:55:34,743 --> 00:55:36,328 Hun avler opp esler. 662 00:55:36,912 --> 00:55:40,332 Nei. En astronom ser på himmelen. 663 00:55:40,416 --> 00:55:43,377 - Ja, på et esel? - Nei! Det fins ikke noe esel! 664 00:55:43,585 --> 00:55:45,254 Så hvordan avler du dem opp? 665 00:55:45,838 --> 00:55:48,424 Få forenkle denne ligningen. 666 00:55:48,674 --> 00:55:50,509 Gi meg kartet - 667 00:55:51,635 --> 00:55:53,637 - ellers dreper jeg - 668 00:55:55,139 --> 00:55:56,682 - ham. Jeg dreper ham. 669 00:55:59,434 --> 00:56:01,019 Kom igjen. 670 00:56:01,186 --> 00:56:02,354 Du bløffer. 671 00:56:03,605 --> 00:56:05,274 Og du rødmer. 672 00:56:06,858 --> 00:56:08,235 Kast ham over bord. 673 00:56:08,735 --> 00:56:09,486 Kom igjen. 674 00:56:09,569 --> 00:56:10,779 - Kom igjen. - Kom igjen. 675 00:56:12,739 --> 00:56:14,574 Vi kaller dette kjølhaling. 676 00:56:15,701 --> 00:56:18,120 Unge Henry vil bli kastet over bord - 677 00:56:19,579 --> 00:56:21,873 - og dratt under skipet. 678 00:56:22,040 --> 00:56:24,668 Greit. Hva venter du på? 679 00:56:24,918 --> 00:56:26,253 Virker ikke som om han... 680 00:56:26,336 --> 00:56:28,380 - Hold kjeft. - Niks, jeg bløffer ikke. 681 00:56:28,838 --> 00:56:30,131 Han prøver å si noe. 682 00:56:30,298 --> 00:56:32,926 Nei. Vi har ikke mat om bord. Beklager. 683 00:56:34,094 --> 00:56:38,181 Er han heldig, drukner han før rankeføttingene river ham i stykker. 684 00:56:38,264 --> 00:56:39,099 Rankeføttinger? 685 00:56:39,265 --> 00:56:41,643 Som tusen kniver over ryggen på deg. 686 00:56:42,102 --> 00:56:43,645 Blodet tiltrekker selvsagt haier. 687 00:56:43,895 --> 00:56:44,604 Haier? 688 00:56:44,729 --> 00:56:45,855 Hai ved baugen! 689 00:56:47,107 --> 00:56:50,735 Svømming er nok ikke lenger hans hovedbekymring. 690 00:56:50,944 --> 00:56:51,986 Kartet er der! 691 00:56:52,529 --> 00:56:53,279 Hvor? 692 00:56:53,530 --> 00:56:54,489 På fingertuppen din? 693 00:56:54,656 --> 00:56:57,033 Nei. I himmelen. 694 00:56:57,200 --> 00:57:00,078 Dagboka vil føre meg til et kart skjult i stjernene. 695 00:57:00,286 --> 00:57:02,914 Få ham om bord. Jeg skal finne det i kveld. 696 00:57:03,039 --> 00:57:05,959 Jeg kan ikke få ham om bord. Se selv. 697 00:57:09,253 --> 00:57:11,964 Som jeg sa... rødmer. 698 00:57:18,137 --> 00:57:19,889 Skitne sjørøver. 699 00:57:24,143 --> 00:57:25,937 Havet har blitt til blod. 700 00:57:26,270 --> 00:57:29,232 En sjømann som ble skylt i land, snakket om treforken. 701 00:57:29,482 --> 00:57:31,192 Han lette etter Jack Sparrow. 702 00:57:31,317 --> 00:57:34,236 Samme sjørøver som reddet ei heks fra galgen. 703 00:57:34,403 --> 00:57:35,988 Hun er ingen heks. 704 00:57:36,405 --> 00:57:38,199 Men det er du. 705 00:57:38,741 --> 00:57:40,493 Og du skal hjelpe oss. 706 00:57:40,701 --> 00:57:42,661 Du er redd, løytnant. 707 00:57:43,454 --> 00:57:47,666 Skip brenner i natten, og du vil vite om ditt kan reddes. 708 00:57:48,417 --> 00:57:51,629 Om treforken virkelig fins. 709 00:57:51,795 --> 00:57:55,507 Du skal lese veggen for meg, ellers dør du. 710 00:57:55,674 --> 00:57:59,261 Det britiske imperiet skal ha treforken og herske over havet. 711 00:57:59,428 --> 00:58:02,931 Jeg vil vite hvor sjørøveren tar med heksa. 712 00:58:03,641 --> 00:58:06,185 Skjebnen din ligger i disse stjernene. 713 00:58:06,352 --> 00:58:08,812 Jeg skal sette deg på rett kurs. 714 00:58:34,046 --> 00:58:36,214 Spagetti-ulv! 715 00:58:36,339 --> 00:58:38,383 Hvorfor kom jeg til deg? 716 00:58:38,633 --> 00:58:40,886 De døde jakter på oss, og du gjør ikke noe. 717 00:58:40,969 --> 00:58:42,554 Kaller du dette ingenting? 718 00:58:42,804 --> 00:58:44,431 Du er full! Og du sover. 719 00:58:44,514 --> 00:58:48,018 Det var poenget! Jeg gjør to ting på én gang. 720 00:58:48,518 --> 00:58:51,187 Du kan ikke redde den som ikke kan reddes, kompis. 721 00:58:52,439 --> 00:58:54,357 Om du liker det eller ikke, skal du hjelpe meg. 722 00:58:54,482 --> 00:58:55,859 Jeg skal bryte fars forbannelse. 723 00:58:58,987 --> 00:59:04,409 Ikke løft et sverd før du vet at du vinner. 724 00:59:16,629 --> 00:59:17,922 Å. 725 00:59:20,300 --> 00:59:24,095 Kanskje du bør smigre henne? 726 00:59:25,513 --> 00:59:27,390 Jeg skal redde faren min, ingenting annet. 727 00:59:28,349 --> 00:59:31,644 Jeg visste det. Helt forgapt i henne. 728 00:59:31,811 --> 00:59:34,897 Vær forsiktig når du gjør kur til en brunette - 729 00:59:35,064 --> 00:59:36,899 - prøv aldri å forføre søsteren hennes. 730 00:59:37,066 --> 00:59:40,903 Men kan du ikke motstå søsterens sjarm - 731 00:59:41,070 --> 00:59:42,113 - drep broren. 732 00:59:42,405 --> 00:59:43,614 Skjønner? 733 00:59:45,074 --> 00:59:46,951 Nei, det gjør jeg ikke. 734 00:59:48,619 --> 00:59:50,246 Hvem har såret deg? 735 00:59:50,413 --> 00:59:55,126 Den kunnskapen koster deg fem stykker. 736 00:59:55,293 --> 00:59:57,044 Jeg betaler ikke for det. 737 00:59:57,128 --> 00:59:59,130 Si aldri det til en kvinne. 738 01:00:13,769 --> 01:00:16,981 Selv om du ikke ser noe, kan det være der. 739 01:00:18,148 --> 01:00:19,316 Som kartet? 740 01:00:21,318 --> 01:00:22,820 Jeg må finne det. 741 01:00:24,071 --> 01:00:28,158 Det er eneste spor til hvem jeg er. Hvem faren min var. 742 01:00:29,743 --> 01:00:32,955 Så vi har begge lett etter fedrene våre hele livet. 743 01:00:33,997 --> 01:00:36,083 Kanskje har vi mer til felles enn du tror. 744 01:00:52,975 --> 01:00:55,394 Sola er oppe, og tida er ute. 745 01:00:58,146 --> 01:01:01,983 Jeg er ikke uenig, men avtalen vår går ut ved soloppgang. 746 01:01:02,150 --> 01:01:04,945 Dette er bare daggry. Sola er ennå ikke oppe. 747 01:01:05,112 --> 01:01:06,696 Og jeg vet du er en mann av ære. 748 01:01:06,863 --> 01:01:08,782 Ære? Du vet ingenting om meg. 749 01:01:08,949 --> 01:01:11,201 Jeg vet hvordan det er å bli beseiret av Jack Sparrow. 750 01:01:11,368 --> 01:01:12,702 Han er en fiende av oss... 751 01:01:13,328 --> 01:01:14,704 Du vet ikke hvem jeg er. 752 01:01:16,248 --> 01:01:20,960 Jeg har hørt historier om en mektig spansk kaptein, El Matador Del Mar. 753 01:01:21,211 --> 01:01:24,964 En mann som herjet til havs, jaget og drepte tusenvis av menn. 754 01:01:25,048 --> 01:01:28,009 Nei, nei. Ikke menn. Nei. 755 01:01:28,259 --> 01:01:29,803 Sjørøvere, ikke sant? 756 01:01:32,388 --> 01:01:34,557 Sjørøvere. 757 01:01:39,229 --> 01:01:42,315 Sjørøvere hadde infisert havet i generasjoner. 758 01:01:42,482 --> 01:01:45,944 De tok livet til faren min og faren hans før det. 759 01:01:46,110 --> 01:01:49,530 Jeg sverget på å få slutt på plagen én gang for alle. 760 01:01:49,822 --> 01:01:52,658 Så jeg ødela massevis av skip. 761 01:01:58,873 --> 01:02:03,211 De siste slo seg sammen for å prøve å slå meg! 762 01:02:03,377 --> 01:02:06,255 Men de skjønte snart det var håpløst. 763 01:02:17,683 --> 01:02:20,728 Ingenting kunne stanse Stille Mary. 764 01:02:21,437 --> 01:02:23,355 Treff dem under vannlinja. 765 01:02:27,526 --> 01:02:29,779 Hold dere fast, gutter! 766 01:02:38,621 --> 01:02:42,750 Havet var endelig rent. 767 01:02:43,042 --> 01:02:46,128 De avskyelige flaggene smusset ikke lenger til havet. 768 01:02:54,970 --> 01:02:57,139 De trygler om nåde. 769 01:02:57,806 --> 01:03:01,226 Nåde? 770 01:03:02,102 --> 01:03:03,604 Ingen nåde. 771 01:03:09,484 --> 01:03:11,320 Legg an! 772 01:03:11,486 --> 01:03:12,779 Vær så snill å hjelpe oss! 773 01:03:18,827 --> 01:03:19,870 Fyr! 774 01:03:28,795 --> 01:03:31,339 Nå er det opp til deg, Jack. 775 01:03:33,008 --> 01:03:37,304 Dette kompasset peker mot det du ønsker mest. 776 01:03:39,347 --> 01:03:42,517 Gi det aldri fra deg. 777 01:04:13,172 --> 01:04:16,509 Djevelens triangel. 778 01:04:17,051 --> 01:04:21,472 De siste skipene deres brant foran øynene mine. 779 01:04:23,307 --> 01:04:27,478 Og i det seiersøyeblikket - 780 01:04:27,645 --> 01:04:29,564 - hørte jeg det. 781 01:04:29,897 --> 01:04:33,484 Hei! Vent, capitán. 782 01:04:33,734 --> 01:04:36,654 Ett skip prøvde å unnslippe gjennom røyken. 783 01:04:36,821 --> 01:04:39,657 Fin dag for en seiltur, ikke sant? 784 01:04:39,824 --> 01:04:42,368 Og der, i utkikken - 785 01:04:42,535 --> 01:04:46,247 - stod en ung sjørøvergutt. 786 01:04:46,539 --> 01:04:48,541 Det er bare oss to igjen. 787 01:04:49,416 --> 01:04:51,836 Overgi deg til meg nå, så får du leve. Enkelt. 788 01:04:52,002 --> 01:04:55,714 Han stod der og så ut som en liten fugl. 789 01:04:55,881 --> 01:04:56,924 Og fra den dagen av - 790 01:04:57,132 --> 01:05:01,303 - har han hatt et navn som har hjemsøkt meg - 791 01:05:03,264 --> 01:05:04,932 - Jack Sparrow, spurven. 792 01:05:05,099 --> 01:05:08,727 Overgi deg til meg nå, så får du leve. 793 01:05:10,229 --> 01:05:12,231 Jeg lar deg leve. 794 01:05:18,862 --> 01:05:23,617 Gutten hånet makten min, så jeg jaget ham - 795 01:05:24,284 --> 01:05:27,246 - og visste at jeg ville skjære over strupen hans - 796 01:05:27,412 --> 01:05:32,042 - og når han var død, var jeg ferdig med sjørøverlivet. 797 01:05:36,922 --> 01:05:37,964 Følg ham inn. 798 01:05:38,131 --> 01:05:39,466 DEN SLEMME TØSEN 799 01:05:39,549 --> 01:05:42,552 Til galgen. Ta noen tau. 800 01:05:44,554 --> 01:05:46,765 Forbered vending. Babord side. 801 01:05:49,309 --> 01:05:50,602 Kast det nå. 802 01:06:12,457 --> 01:06:13,917 Vend skipet. 803 01:07:23,736 --> 01:07:25,654 Hva er alt dette? 804 01:07:28,490 --> 01:07:31,076 Betaling, sir. 805 01:07:43,088 --> 01:07:44,131 Å! 806 01:08:00,605 --> 01:08:03,108 Han tok fra meg alt - 807 01:08:03,275 --> 01:08:06,528 - og fylte meg med raseri. 808 01:08:09,114 --> 01:08:10,782 Og smerte. 809 01:08:12,367 --> 01:08:16,121 Og her slutter historien. 810 01:08:17,372 --> 01:08:20,041 Ikke ennå, capitán. Der! 811 01:08:20,250 --> 01:08:22,252 Funnet som lovet. 812 01:08:46,484 --> 01:08:49,654 Hun sier hun har kartet, men bare hun kan følge det? 813 01:08:49,821 --> 01:08:51,239 Skal vi skyte henne? 814 01:08:51,406 --> 01:08:53,491 La henne være. Hun vil føre oss til treforken. 815 01:08:53,658 --> 01:08:54,909 Det har du sagt i timevis. 816 01:08:55,076 --> 01:08:56,661 - Vi har to sannheter. - Ja. 817 01:08:56,828 --> 01:08:58,329 Stjerner skinner ikke om dagen. 818 01:08:58,663 --> 01:09:00,164 Og hun glemte eselet. 819 01:09:00,998 --> 01:09:05,169 Hvordan kan vi dra til et sted der ikke noe land fins på kartene? 820 01:09:06,337 --> 01:09:09,006 Dette kronometeret viser nøyaktig tid i London. 821 01:09:09,507 --> 01:09:13,010 Jeg bruker det til å måle høyden for å bestemme lengdegraden. 822 01:09:13,177 --> 01:09:15,680 Bare da finner vi vår nøyaktige posisjon. 823 01:09:15,846 --> 01:09:18,432 Så du skal finne treforken med en tidsmåler? 824 01:09:18,599 --> 01:09:19,809 Ja. 825 01:09:20,184 --> 01:09:22,520 Beregningene mine er riktige og sanne. 826 01:09:22,687 --> 01:09:25,231 Jeg er ikke bare astronom, men også horolog. 827 01:09:31,153 --> 01:09:32,363 Ingenting å skamme seg over. 828 01:09:32,530 --> 01:09:35,366 Vi må jo alle tjene til livets opphold. 829 01:09:35,616 --> 01:09:36,867 Å ja. 830 01:09:37,535 --> 01:09:40,037 Nei, jeg er horolog. 831 01:09:40,371 --> 01:09:41,664 Det var mamma også. 832 01:09:41,872 --> 01:09:43,561 Men hun var ikke så stor i kjeften om det. 833 01:09:43,666 --> 01:09:45,876 Hadde moren din akademiske interesser? 834 01:09:46,335 --> 01:09:50,214 Hun var mer horisontalt tilbakelent. 835 01:09:51,382 --> 01:09:53,634 Horologi er læren om tid. 836 01:09:53,801 --> 01:09:56,053 Og hun så alltid på klokka. 837 01:09:56,220 --> 01:09:57,554 Det kan jeg bekrefte. 838 01:09:59,223 --> 01:10:03,060 Så bare du kan finne krysset på kartet? 839 01:10:03,227 --> 01:10:04,728 - Ja. - Og eselet? 840 01:10:04,895 --> 01:10:06,396 Skip akterut! 841 01:10:08,524 --> 01:10:09,566 Salazar. 842 01:10:14,029 --> 01:10:16,239 Jack, de døde gir seg ikke før de har fått hevn. 843 01:10:16,406 --> 01:10:17,574 Døde? 844 01:10:17,908 --> 01:10:19,826 Nei. De døde var ikke del av dette opplegget. 845 01:10:19,910 --> 01:10:23,497 Vi skulle aldri fulgt en uheldig sjørøver og ei heks til havs. 846 01:10:23,580 --> 01:10:25,248 Nå er det nok. Drep alle sammen. 847 01:10:26,458 --> 01:10:29,586 Drep meg, så dør jeg. 848 01:10:29,753 --> 01:10:33,590 Da får ikke de andre døde tatt hevn - 849 01:10:34,341 --> 01:10:35,425 - på meg. 850 01:10:36,176 --> 01:10:37,260 Siden jeg er død. 851 01:10:37,427 --> 01:10:39,804 - Hva? - Da blir de enda sintere. Riktig. 852 01:10:39,888 --> 01:10:40,931 Nettopp. 853 01:10:41,056 --> 01:10:42,307 Er alle sjørøvere så dumme? 854 01:10:42,474 --> 01:10:43,224 Ja. 855 01:10:43,391 --> 01:10:44,434 - Ja. - Ja. 856 01:10:44,768 --> 01:10:46,269 Hva skal vi gjøre? 857 01:10:46,978 --> 01:10:51,274 Kan jeg som kaptein foreslå... 858 01:10:55,737 --> 01:10:57,822 Så du måtte foreslå mytteri? 859 01:10:57,989 --> 01:10:59,282 Carina, de døde kommer. 860 01:10:59,449 --> 01:11:02,660 Jeg tror ikke på overnaturlig nonsens. 861 01:11:02,827 --> 01:11:04,329 Ser du ikke det som er bak oss? 862 01:11:18,468 --> 01:11:21,345 Sett dem ut. 863 01:11:28,728 --> 01:11:29,604 Hva gjør du? 864 01:11:29,770 --> 01:11:32,356 Mennene på skipet er ute etter Jack, som er på denne båten. 865 01:11:32,523 --> 01:11:33,566 Så jeg svømmer i land. 866 01:11:33,941 --> 01:11:36,819 Hvordan våger du å gjøre det jeg ville gjort om jeg var deg. 867 01:11:37,111 --> 01:11:39,530 - Stans, Carina. - Nei, nei. Ikke stans. 868 01:11:39,739 --> 01:11:40,865 Dette har gått langt nok. 869 01:11:41,032 --> 01:11:42,491 Det har det ikke. 870 01:11:42,658 --> 01:11:45,870 Ikke hør på ham. Fortsett. 871 01:11:51,584 --> 01:11:53,878 Hvorfor? Hun var nesten ferdig. 872 01:11:54,044 --> 01:11:55,171 Jeg så anklene hennes. 873 01:11:55,463 --> 01:11:57,339 Du ville sett mye mer hadde du holdt snavla. 874 01:12:15,858 --> 01:12:18,068 Drep spurven. 875 01:12:34,209 --> 01:12:36,670 Det er ikke bra. 876 01:12:36,837 --> 01:12:39,840 Ro på. Fortere. 877 01:12:40,007 --> 01:12:42,092 Nei. Nå er det nok. 878 01:12:43,009 --> 01:12:44,886 Jeg følger etter henne. 879 01:12:45,053 --> 01:12:47,806 Forlater du meg for en horolog i undertøy? 880 01:12:48,056 --> 01:12:49,099 Ja. 881 01:12:50,725 --> 01:12:52,352 Alle menn er like. 882 01:13:02,779 --> 01:13:03,863 Hai. 883 01:13:28,680 --> 01:13:29,722 Henry! 884 01:13:52,370 --> 01:13:53,663 Det fungerer visst ikke! 885 01:13:53,746 --> 01:13:55,581 Nei, det går bra. 886 01:14:15,392 --> 01:14:16,560 Hvordan gjør de det? 887 01:14:16,852 --> 01:14:18,938 Vi må svømme til land. Jeg avleder dem. 888 01:14:25,402 --> 01:14:26,528 Nå! 889 01:14:45,380 --> 01:14:46,798 Husj! 890 01:14:50,636 --> 01:14:51,678 Vekk! 891 01:15:07,110 --> 01:15:08,487 Henry! 892 01:15:59,579 --> 01:16:02,707 Hei, Jack Sparrow. 893 01:16:04,167 --> 01:16:05,585 Jack Sparrow, spurven. 894 01:16:06,085 --> 01:16:07,920 Er du spansk? 895 01:16:13,467 --> 01:16:15,428 Dere er spøkelser! 896 01:16:16,888 --> 01:16:18,889 De kan ikke gå på land. 897 01:16:19,724 --> 01:16:20,766 Men det visste jeg. 898 01:16:20,891 --> 01:16:21,934 Spøkelser! 899 01:16:25,604 --> 01:16:26,439 Carina! 900 01:16:26,731 --> 01:16:28,941 Snart skal du unngjelde for det du gjorde mot meg. 901 01:16:29,233 --> 01:16:31,277 Nei, nei. Spar deg for bryderiet. 902 01:16:31,485 --> 01:16:32,966 - Carina! - Jeg har ikke tid til prat - 903 01:16:33,070 --> 01:16:34,572 - siden kartet nettopp løp av gårde. 904 01:16:34,738 --> 01:16:36,657 Jeg skal vente på deg! 905 01:16:37,408 --> 01:16:40,411 Hvorfor skal du vente på meg? 906 01:16:57,261 --> 01:16:58,429 Sjørøvere! 907 01:17:00,013 --> 01:17:03,100 DØENDE MÅKE 908 01:17:13,402 --> 01:17:14,486 Scrum. 909 01:17:14,778 --> 01:17:15,821 Kaptein. 910 01:17:16,113 --> 01:17:18,282 Jack sa alltid at om noe skjedde med ham - 911 01:17:18,365 --> 01:17:19,950 - ville han at du skulle være kaptein. 912 01:17:20,450 --> 01:17:23,578 Men mennene stemte på deg. Derfor har du kapteinshatt. 913 01:17:23,745 --> 01:17:24,788 Det får så være - 914 01:17:24,996 --> 01:17:27,999 - det var ønsket hans, så vær snill gutt og ta roret. 915 01:17:28,083 --> 01:17:29,501 Og du - 916 01:17:30,669 --> 01:17:32,129 - tar kapteinshatten. 917 01:17:33,797 --> 01:17:35,257 Det er det stolteste øyeblikket i... 918 01:17:38,969 --> 01:17:40,595 Vi slår i hjel kapteinen deres - 919 01:17:40,804 --> 01:17:42,764 - til han sier hvor de skal. 920 01:17:45,225 --> 01:17:46,268 Carina! 921 01:17:46,393 --> 01:17:48,395 Jeg vet hva som plager deg, gutt. 922 01:17:48,561 --> 01:17:51,064 Du har en kløe som ikke kan kløs. 923 01:17:51,314 --> 01:17:53,650 Bare Carina kan hjelpe oss med å finne treforken - 924 01:17:53,817 --> 01:17:55,276 - og jeg er ikke forelsket i henne. 925 01:17:55,402 --> 01:17:58,154 Hvem sa noe om kjærlighet? Hva mener du? 926 01:17:58,321 --> 01:17:59,697 Kløen som ikke kan kløes? 927 01:17:59,864 --> 01:18:01,658 Jeg mener skabb. 928 01:18:01,825 --> 01:18:03,993 Små midd som begraver seg under huden. 929 01:18:04,160 --> 01:18:05,995 Det har plaget meg i årevis. 930 01:18:06,162 --> 01:18:07,622 Å nei. 931 01:18:07,914 --> 01:18:09,916 HANGMANS BAY FREMMEDE IKKE VELKOMNE 932 01:18:09,999 --> 01:18:11,042 Hjelp! 933 01:18:12,418 --> 01:18:13,670 Hjelp meg! 934 01:18:13,753 --> 01:18:14,921 - Carina! - Hjelp! 935 01:18:15,964 --> 01:18:18,049 - Henry, hjelp meg! - Hjelp henne! 936 01:18:19,967 --> 01:18:23,137 I kongens navn dømmer jeg dere alle til døden! 937 01:18:24,347 --> 01:18:28,559 Jeg syns vi skal si hvor skattene våre ligger - 938 01:18:28,726 --> 01:18:30,728 - i fall én av oss overlever. 939 01:18:30,895 --> 01:18:32,688 God idé. 940 01:18:32,855 --> 01:18:34,440 Du først. 941 01:18:34,607 --> 01:18:37,193 Skatten min er begravd mellom to palmer i kryss - 942 01:18:37,360 --> 01:18:40,821 - i en umerket grav i Aruba. Hva med din? 943 01:18:41,739 --> 01:18:43,157 Jeg har ingen. 944 01:18:43,324 --> 01:18:45,034 Du lovet meg Jacks blod! 945 01:18:45,326 --> 01:18:46,952 Men Jack er fanget i ei felle! 946 01:18:47,161 --> 01:18:48,954 Han kommer seg aldri av den øya. 947 01:18:49,121 --> 01:18:50,331 Han er på land! 948 01:18:56,295 --> 01:18:57,338 Hallo. 949 01:19:02,092 --> 01:19:05,554 Jeg overholdt avtalen. Mennene mine og jeg går i land. 950 01:19:05,721 --> 01:19:07,389 Du vil få den usle forræderen - 951 01:19:07,765 --> 01:19:09,016 - æresord. 952 01:19:09,266 --> 01:19:12,645 Æresord? Hvilken ære, hombre? 953 01:19:12,853 --> 01:19:13,937 Du vet ikke hva ære er. 954 01:19:14,104 --> 01:19:17,858 Spar livet mitt, så får du spurven. 955 01:19:20,360 --> 01:19:21,987 Avtale? 956 01:19:36,752 --> 01:19:39,338 Våkne, Sparrow. 957 01:19:42,883 --> 01:19:45,969 Våkne, Sparrow. 958 01:19:47,429 --> 01:19:51,516 Våkne. På tide du betaler gjelda di. 959 01:19:52,601 --> 01:19:55,729 Pig Kelly? 960 01:19:56,646 --> 01:19:58,190 Gamle kompis. 961 01:19:58,356 --> 01:20:01,818 Kompis? Hører dere det, gutter? 962 01:20:01,985 --> 01:20:05,280 Denne løgnaktige sjørøveren skylder meg et sølvbytte - 963 01:20:05,447 --> 01:20:08,074 - og lykken har ført ham til Hangman's Bay - 964 01:20:08,241 --> 01:20:11,244 - der han kan gjøre opp for seg her og nå. 965 01:20:11,494 --> 01:20:14,122 Og det skal jeg, Pig. 966 01:20:14,289 --> 01:20:15,331 Si hva du vil ha. 967 01:20:15,498 --> 01:20:18,626 Hun heter Beatrice - 968 01:20:21,045 --> 01:20:23,673 - og hun er min stakkars søster, som er enke. 969 01:20:26,509 --> 01:20:28,011 Hva skal det bety? 970 01:20:28,094 --> 01:20:30,430 Hun har lett etter en respektabel mann. 971 01:20:30,597 --> 01:20:31,973 Men du får holde. 972 01:20:32,265 --> 01:20:33,391 Louis, la oss gjøre det. 973 01:20:33,558 --> 01:20:35,393 Nei! Hvorfor skulle vi gjøre dette? 974 01:20:35,560 --> 01:20:37,395 For å gjøre henne til en ærbar kvinne, Jack. 975 01:20:37,812 --> 01:20:40,523 Gratulerer. Det er bryllupsdagen din. 976 01:20:41,858 --> 01:20:43,192 La oss begynne. 977 01:20:43,359 --> 01:20:45,570 Vi tar bryllupsreisen på låven. 978 01:20:50,116 --> 01:20:51,159 Nei, nei. 979 01:20:51,742 --> 01:20:53,244 Pig, hvordan kan jeg - 980 01:20:53,494 --> 01:20:55,496 - gjøre dette til en ærbar kvinne? 981 01:20:55,705 --> 01:20:58,124 Jeg mener henne. 982 01:21:01,419 --> 01:21:02,795 Hva er de greiene? 983 01:21:02,962 --> 01:21:04,463 Barna våre. 984 01:21:04,630 --> 01:21:06,924 Best å ikke se dem i øynene. 985 01:21:07,174 --> 01:21:09,093 Før inn forloveren og brudepiken. 986 01:21:10,636 --> 01:21:11,887 Jeg så det i øynene. 987 01:21:12,054 --> 01:21:14,181 Legg hånda di på Bibelen. 988 01:21:14,849 --> 01:21:16,100 Jeg har skabb. 989 01:21:16,225 --> 01:21:17,268 Jeg også. 990 01:21:18,144 --> 01:21:20,646 Legg hånda di på Bibelen. 991 01:21:21,480 --> 01:21:22,606 Jeg er sengevæter. 992 01:21:22,690 --> 01:21:24,191 Si "ja" - 993 01:21:25,067 --> 01:21:26,902 - ellers setter jeg ei kule i skallen på deg. 994 01:21:26,986 --> 01:21:28,153 Jack, de vil drepe oss! 995 01:21:28,320 --> 01:21:29,947 - Jeg bryr meg ikke! - Bare si "ja". 996 01:21:30,197 --> 01:21:31,615 - Siste sjanse, Jack. - Vent! 997 01:21:31,824 --> 01:21:34,535 Dette er ikke lovlig. 998 01:21:34,618 --> 01:21:35,911 Dette er ikke lovlig. 999 01:21:36,078 --> 01:21:37,204 Han har rett. 1000 01:21:37,371 --> 01:21:39,957 Er det noen her som protesterer mot ekteskapet? 1001 01:21:40,416 --> 01:21:42,543 - Ja. - Gratulerer! 1002 01:21:42,709 --> 01:21:44,795 Du kan kysse bruden! 1003 01:21:53,512 --> 01:21:54,555 Nei. 1004 01:21:56,932 --> 01:21:58,684 Du liker sjømat, ikke sant? 1005 01:21:58,850 --> 01:21:59,893 Kom igjen! 1006 01:22:03,522 --> 01:22:06,149 Jack, så møtes vi igjen. 1007 01:22:06,900 --> 01:22:08,110 Hector! 1008 01:22:08,276 --> 01:22:10,612 Dette er min beste venn i hele verden. 1009 01:22:10,904 --> 01:22:13,532 Jeg visste du til slutt ville slå deg til ro. 1010 01:22:13,615 --> 01:22:14,783 Har du med en gave til meg? 1011 01:22:17,077 --> 01:22:18,245 Det får holde. 1012 01:22:21,206 --> 01:22:24,501 Du ser strålende ut og virker opplagt. 1013 01:22:25,585 --> 01:22:27,045 Har beinet ditt grodd på igjen? 1014 01:22:27,337 --> 01:22:29,714 Kaptein, skal vi ikke dra tilbake til Salazar - 1015 01:22:29,798 --> 01:22:32,342 - og bytte Mr. Sparrows liv mot våre egne? 1016 01:22:32,425 --> 01:22:33,760 Ja, det kunne vi - 1017 01:22:33,968 --> 01:22:36,513 - men jeg er ute etter Poseidons trefork. 1018 01:22:37,222 --> 01:22:38,890 Skal du lure de døde? 1019 01:22:39,057 --> 01:22:40,308 Du lovet. 1020 01:22:40,475 --> 01:22:44,270 Med den skal jeg sløye han som tok mitt herredømme over havet. 1021 01:22:44,437 --> 01:22:46,397 Selv om jeg liker denne planen - 1022 01:22:46,564 --> 01:22:50,235 - kan ikke noe skip seile fra den elendige farkosten. 1023 01:22:50,485 --> 01:22:52,028 Men det er ett, Jack. 1024 01:22:52,111 --> 01:22:54,822 Det raskeste skipet jeg vet om, Perle - 1025 01:22:54,989 --> 01:22:58,951 - fanget i den flasken av Svartskjegg for fem vintre siden. 1026 01:23:00,995 --> 01:23:03,956 Med kraften i skurkens mektige sverd - 1027 01:23:04,123 --> 01:23:09,087 - befrir jeg Sorte Perle til hennes fordums prakt. 1028 01:23:20,514 --> 01:23:21,557 Gjør dere klare! 1029 01:23:22,558 --> 01:23:24,018 Gjør dere klare for det! 1030 01:23:24,518 --> 01:23:25,227 Det kommer! 1031 01:23:25,394 --> 01:23:27,104 Det kommer! 1032 01:23:32,693 --> 01:23:34,987 Gå til siden! 1033 01:23:36,113 --> 01:23:37,615 Det kommer! 1034 01:23:53,464 --> 01:23:54,965 Det har krympet. 1035 01:23:55,591 --> 01:23:57,593 Hvorfor avkrympes det ikke? 1036 01:23:58,135 --> 01:23:59,762 Kanskje det er kaldt? 1037 01:23:59,928 --> 01:24:01,680 Hun trenger havet. 1038 01:24:15,861 --> 01:24:17,988 Hun var et bra skip. 1039 01:24:53,440 --> 01:24:54,733 La... 1040 01:24:56,067 --> 01:24:59,070 Det er bare plass til én kaptein. 1041 01:25:01,489 --> 01:25:02,615 Skitne beist. 1042 01:25:02,782 --> 01:25:05,118 På tide å kappseile med de døde. 1043 01:25:11,624 --> 01:25:13,835 Vi er bare trygge på land. 1044 01:25:14,002 --> 01:25:17,588 Hvorfor drar vi fra land? Ikke sant? 1045 01:25:17,755 --> 01:25:20,425 Kaptein, kartet ditt er ufullstendig. 1046 01:25:20,591 --> 01:25:23,261 Jeg kan føre oss til treforken hvis du vil stole på meg. 1047 01:25:23,428 --> 01:25:24,095 Ikke sant? 1048 01:25:24,262 --> 01:25:26,681 Hørte du ikke hva jeg sa? 1049 01:25:26,931 --> 01:25:30,435 Så du mener at den stjernen later som om den er et kart? 1050 01:25:30,643 --> 01:25:34,897 Sir, det fins ingen øy på noe kart som støtter det kvinnen sier. 1051 01:25:35,064 --> 01:25:36,649 Kaptein, du trenger ikke skjønne henne. 1052 01:25:37,108 --> 01:25:38,484 Bare tro på henne. 1053 01:25:39,652 --> 01:25:41,112 Ikke sant? 1054 01:25:53,165 --> 01:25:56,293 Hadde vi noe skarpt, kunne jeg dirket opp låsen. 1055 01:25:57,920 --> 01:26:00,214 Det er ikke noe skarpt her inne. 1056 01:26:07,012 --> 01:26:09,473 Ikke rør deg, krimmingrotte. 1057 01:26:09,640 --> 01:26:10,683 Kaptein! 1058 01:26:10,808 --> 01:26:13,185 Nei, vær så snill! Jeg vil ikke være kaptein lenger! 1059 01:26:22,069 --> 01:26:23,112 Slipp dem fri! 1060 01:26:25,656 --> 01:26:28,158 Sir, du vil vel ikke la - 1061 01:26:28,408 --> 01:26:30,244 - en kvinne styre skipet ditt? 1062 01:26:30,410 --> 01:26:33,247 Hun må følge stjernen sin, ellers dør vi sammen. 1063 01:26:52,724 --> 01:26:56,019 Sorte Perle! Hun seiler igjen! 1064 01:26:56,561 --> 01:26:57,687 Kom igjen, gutter! 1065 01:26:58,980 --> 01:27:02,025 Dette skipet, de spøkelsene... 1066 01:27:02,484 --> 01:27:04,319 Det fins ingen logisk forklaring. 1067 01:27:04,486 --> 01:27:06,655 Havets sagn er sanne, Carina. 1068 01:27:06,821 --> 01:27:08,531 Fint at du skjønner at du tok feil. 1069 01:27:08,990 --> 01:27:10,033 Feil? 1070 01:27:12,035 --> 01:27:13,453 Kanskje har jeg vært i tvil. 1071 01:27:13,620 --> 01:27:15,518 Dette er den verste unnskyldningen jeg har hørt. 1072 01:27:15,622 --> 01:27:17,290 Hvorfor skulle jeg be om unnskyldning? 1073 01:27:17,791 --> 01:27:20,293 Vi har blitt jaget av de døde, seilt på et flaskeskip. 1074 01:27:20,377 --> 01:27:21,586 Hva sier vitenskapen til det? 1075 01:27:21,711 --> 01:27:24,089 Greit, da ber jeg om unnskyldning. 1076 01:27:24,881 --> 01:27:25,799 Gjør det. 1077 01:27:25,965 --> 01:27:27,759 Selv om du kan skylde meg en unnskyldning - 1078 01:27:27,884 --> 01:27:30,470 - siden livet mitt har vært truet av sjørøvere og døde. 1079 01:27:30,720 --> 01:27:32,513 Som du nå tror på. 1080 01:27:33,306 --> 01:27:34,891 Jeg godtar unnskyldningen. 1081 01:27:36,517 --> 01:27:38,227 Jeg går opp i utkikken. 1082 01:27:38,686 --> 01:27:40,271 Fint at du ser det på min måte. 1083 01:27:46,486 --> 01:27:48,654 Tolv grader til babord! 1084 01:27:49,739 --> 01:27:51,365 - Gjør klare geværene. - Ja vel! 1085 01:27:51,532 --> 01:27:52,366 Gjør klar geværene. 1086 01:27:52,533 --> 01:27:54,577 Sjørøverne er ute etter treforken. 1087 01:28:09,300 --> 01:28:11,844 Hvor fikk du den fra, lille frøken? 1088 01:28:12,011 --> 01:28:12,845 Jeg kjenner denne boka. 1089 01:28:13,012 --> 01:28:16,140 Stjålet fra et italiensk skip for mange år siden. 1090 01:28:16,474 --> 01:28:19,143 Stjålet? Du tar feil. 1091 01:28:19,643 --> 01:28:23,689 Jeg husker at det var en rubin på omslaget. 1092 01:28:26,400 --> 01:28:27,985 Faren min ga meg denne - 1093 01:28:28,360 --> 01:28:30,321 - åpenbart en vitenskapens mann. 1094 01:28:32,573 --> 01:28:34,408 Åpenbart en vanlig tyv. 1095 01:28:35,993 --> 01:28:39,872 Min fars minne skal ikke skjendes av en sjørøvers tunge. 1096 01:28:40,289 --> 01:28:41,665 Jeg har rett til denne dagboka. 1097 01:28:42,249 --> 01:28:44,877 Etterlatt til meg på trappen til et barnehjem. 1098 01:28:45,044 --> 01:28:46,587 Sammen med et navn og ingenting annet. 1099 01:28:47,129 --> 01:28:49,423 Så du er foreldreløs. 1100 01:28:49,965 --> 01:28:51,383 Hva ble du kalt? 1101 01:28:53,719 --> 01:28:56,346 Jeg er oppkalt etter den klareste stjernen i nord. 1102 01:29:02,603 --> 01:29:04,855 Det er Carina. 1103 01:29:05,147 --> 01:29:06,231 Carina Smyth. 1104 01:29:07,983 --> 01:29:09,818 Du kjenner stjernene. 1105 01:29:10,819 --> 01:29:12,404 Jeg er kaptein. 1106 01:29:15,907 --> 01:29:18,785 Jeg vet hvilke stjerner jeg skal følge hjem. 1107 01:30:01,577 --> 01:30:02,745 Smyth. 1108 01:30:03,913 --> 01:30:05,873 Et uvanlig navn. 1109 01:30:07,375 --> 01:30:08,668 Kjente vi ikke en gang - 1110 01:30:08,960 --> 01:30:10,711 - noen som het Smyth? 1111 01:30:10,795 --> 01:30:12,380 Hold snavla. 1112 01:30:12,463 --> 01:30:16,384 Hva het hun? Jeg har det på tunga. 1113 01:30:17,051 --> 01:30:18,261 Vil du miste den tunga? 1114 01:30:18,344 --> 01:30:19,762 Margaret Smyth. 1115 01:30:21,764 --> 01:30:23,558 Skal vi inngå en avtale? 1116 01:30:23,808 --> 01:30:28,562 Eller skal jeg fortelle du-vet-hvem hva vi begge vet er sant? 1117 01:30:28,646 --> 01:30:31,065 Denne hemmeligheten skal vi begge ta med i graven. 1118 01:30:31,273 --> 01:30:32,900 Er det sant? Jeg bløffet. 1119 01:30:33,150 --> 01:30:34,068 Ikke jeg. 1120 01:30:34,151 --> 01:30:37,530 Dreper du meg, har du ingen til å forhandle med de døde med. 1121 01:30:37,696 --> 01:30:39,949 Du trenger meg. 1122 01:30:40,741 --> 01:30:42,868 Jeg må være oppriktig, Hector. 1123 01:30:42,952 --> 01:30:45,538 Du er veldig, veldig stygg. 1124 01:30:45,621 --> 01:30:50,084 Hvordan kunne du ha lagd en så tiltrekkende skapning? 1125 01:30:50,251 --> 01:30:51,919 Margaret døde. 1126 01:30:52,086 --> 01:30:55,422 Jeg samlet opp så mye æresfølelse en verdiløs skurk klarte. 1127 01:30:55,589 --> 01:30:57,466 Jeg ga barnet til et barnehjem - 1128 01:30:57,633 --> 01:30:59,051 - og ville ikke se henne igjen. 1129 01:30:59,218 --> 01:31:02,054 Jeg tenkte at rubinen ville gi henne et lettere liv - 1130 01:31:02,304 --> 01:31:05,099 - men jeg trodde aldri hun ville ta de skribleriene - 1131 01:31:05,265 --> 01:31:06,934 - og skape seg et eget liv. 1132 01:31:07,935 --> 01:31:10,020 Slik at hun kom tilbake til meg. 1133 01:31:12,648 --> 01:31:17,361 Dette setter meg i en ganske fordelaktig stilling, pappa. 1134 01:31:17,528 --> 01:31:18,904 Si hva du vil ha. 1135 01:31:19,154 --> 01:31:20,948 Jeg vil ha kompasset. 1136 01:31:21,156 --> 01:31:24,409 216 tønner rom. 1137 01:31:25,744 --> 01:31:27,079 Og apen. 1138 01:31:27,245 --> 01:31:28,330 Vil du ha Jack? 1139 01:31:28,497 --> 01:31:31,041 Middag. Jeg vil spise apen... 1140 01:31:31,750 --> 01:31:33,085 Ingen avtale, Jack. 1141 01:31:33,251 --> 01:31:35,754 En slik kløktig ung kvinne ville aldri tro - 1142 01:31:35,921 --> 01:31:39,591 - at et svin som meg kunne være i slekt med henne. 1143 01:31:42,093 --> 01:31:44,179 Og treforken skal bli min. 1144 01:31:55,398 --> 01:31:56,691 Rødfrakker! 1145 01:31:57,692 --> 01:31:59,444 Rødfrakker! 1146 01:32:02,030 --> 01:32:03,782 Forbered ildgivning! 1147 01:32:03,948 --> 01:32:06,117 Forbered ildgivning! 1148 01:32:06,284 --> 01:32:08,119 Bemann den kanonen! 1149 01:32:13,124 --> 01:32:14,792 Hun kommer styrbord. 1150 01:32:15,460 --> 01:32:17,545 Vi skal kjempe til siste slutt. 1151 01:32:17,795 --> 01:32:20,715 Perle skal ikke tas fra meg igjen. 1152 01:32:25,720 --> 01:32:26,888 Sir. 1153 01:32:31,809 --> 01:32:35,480 Bare Det britiske imperiet skal ha makt på havet. 1154 01:33:09,847 --> 01:33:13,183 Hold kursen uansett hva som skjer. 1155 01:33:38,750 --> 01:33:40,586 Jack Sparrow! 1156 01:33:41,795 --> 01:33:46,216 Jack Sparrow. Jeg har kommet med en slakterregning. 1157 01:33:50,387 --> 01:33:51,722 Hvor er han? 1158 01:33:54,391 --> 01:33:57,894 Forsvar dere selv, menn. Til døden! 1159 01:34:01,189 --> 01:34:04,025 Skynd deg. Hvesset du den med smør? 1160 01:34:25,422 --> 01:34:26,756 Det er ingen steder å gjemme seg. 1161 01:34:42,897 --> 01:34:45,942 La oss være modige. Redd Perle! 1162 01:34:54,492 --> 01:34:55,827 Vi må være framme. 1163 01:34:58,538 --> 01:34:59,747 Det må være her. 1164 01:35:00,289 --> 01:35:01,624 Finn det landet. 1165 01:35:01,874 --> 01:35:03,042 Ellers dør vi alle. 1166 01:35:03,960 --> 01:35:05,211 Vi er nesten framme! 1167 01:35:06,295 --> 01:35:08,214 Det er her et sted. 1168 01:35:25,314 --> 01:35:26,357 Å! 1169 01:36:29,044 --> 01:36:30,962 Har du funnet det du leter etter, frøken? 1170 01:36:31,129 --> 01:36:32,756 Jeg prøver! 1171 01:36:36,760 --> 01:36:38,219 Snart er stjernene borte. 1172 01:37:08,207 --> 01:37:09,250 Carina! 1173 01:37:09,917 --> 01:37:11,753 Henry, se! 1174 01:37:12,045 --> 01:37:13,254 Øya er der. 1175 01:37:13,755 --> 01:37:14,797 Du har funnet den! 1176 01:37:25,766 --> 01:37:26,851 Øya. 1177 01:37:32,857 --> 01:37:33,899 Land. 1178 01:37:35,026 --> 01:37:36,819 Kom dere på Mary! 1179 01:37:52,960 --> 01:37:54,128 Carina! 1180 01:38:10,394 --> 01:38:11,728 Carina! 1181 01:38:14,815 --> 01:38:15,899 Henry! 1182 01:38:29,496 --> 01:38:30,539 De tok Henry! 1183 01:38:30,998 --> 01:38:33,417 Bare treforken kan redde ham nå. 1184 01:38:33,709 --> 01:38:34,876 Da må vi finne den. 1185 01:38:55,188 --> 01:38:56,481 Hvor er den? 1186 01:39:00,694 --> 01:39:02,445 Den må være her. 1187 01:39:34,352 --> 01:39:35,728 Se på den, Jack. 1188 01:39:36,729 --> 01:39:39,190 Den er det vakreste jeg har sett. 1189 01:39:39,357 --> 01:39:41,400 Faren min ville jeg skulle finne den. 1190 01:39:41,692 --> 01:39:42,443 Klippene? 1191 01:39:42,652 --> 01:39:44,070 Nei, ikke klipper. 1192 01:39:44,570 --> 01:39:45,905 Stjerner. 1193 01:39:46,614 --> 01:39:48,866 Dette er Kartet ingen kan lese. 1194 01:39:49,951 --> 01:39:54,163 Denne øya er en perfekt gjenspeiling av himmelen. 1195 01:40:01,462 --> 01:40:02,546 Én stjerne er borte. 1196 01:40:03,172 --> 01:40:04,215 Fort! 1197 01:40:05,091 --> 01:40:07,134 Vi må finne treforken for å redde Henry. 1198 01:40:07,384 --> 01:40:11,388 Hector, du bør vite at hun er horolog. 1199 01:40:38,790 --> 01:40:40,250 Hvorfor gløder den ikke? 1200 01:40:41,960 --> 01:40:43,712 Fullfør den, Carina. 1201 01:40:49,968 --> 01:40:52,471 Stjernen som manglet. 1202 01:40:53,138 --> 01:40:54,473 For faren min. 1203 01:40:55,807 --> 01:40:56,850 Ja. 1204 01:40:58,143 --> 01:40:59,895 Gjør det for ham. 1205 01:42:30,609 --> 01:42:31,652 Se. 1206 01:42:32,570 --> 01:42:34,697 Poseidons grav. 1207 01:42:34,947 --> 01:42:36,448 Denne vei. 1208 01:42:39,243 --> 01:42:40,869 Capitán, du kjenner faren. 1209 01:42:41,203 --> 01:42:42,079 Ikke gjør det. 1210 01:42:42,162 --> 01:42:43,080 Han har ikke noe valg. 1211 01:42:43,247 --> 01:42:44,873 Jack leter etter treforken på land. 1212 01:42:45,124 --> 01:42:46,417 Det må finnes en annen måte. 1213 01:42:46,625 --> 01:42:49,044 Når du har besatt de levende, kan du ikke vende tilbake. 1214 01:42:49,211 --> 01:42:51,588 Du vil være fanget i kroppen hans for alltid. 1215 01:42:51,797 --> 01:42:53,799 Treforken vil sette meg fri. 1216 01:42:56,510 --> 01:42:58,595 På tide å drepe en spurv. 1217 01:42:58,679 --> 01:42:59,721 Nei! 1218 01:43:13,193 --> 01:43:15,028 Se, Jack. Der er den. 1219 01:43:15,195 --> 01:43:17,280 Treforken. 1220 01:43:23,412 --> 01:43:24,454 Jack! 1221 01:44:02,617 --> 01:44:04,827 Skader du meg, skader du gutten, Jack. 1222 01:44:40,654 --> 01:44:41,697 Henry! 1223 01:45:14,438 --> 01:45:16,607 Hola, Sparrow. 1224 01:45:17,566 --> 01:45:18,734 Å nei. 1225 01:45:30,287 --> 01:45:32,998 Jeg hater spurven. Dø, Sparrow. 1226 01:45:40,255 --> 01:45:41,298 Henry! 1227 01:45:41,631 --> 01:45:44,134 Han går på land. Vær så snill. 1228 01:45:44,426 --> 01:45:46,052 Våkne! 1229 01:45:47,262 --> 01:45:48,722 Drit og dra! 1230 01:45:58,690 --> 01:46:00,275 Våkne. Han dreper Jack. 1231 01:46:11,494 --> 01:46:12,537 Henry! 1232 01:46:13,037 --> 01:46:14,080 Havets kraft. 1233 01:46:14,247 --> 01:46:15,373 Hva? 1234 01:46:15,457 --> 01:46:16,666 Havets kraft. 1235 01:46:17,500 --> 01:46:18,918 "For å frigjøre havets kraft -" 1236 01:46:19,127 --> 01:46:20,295 - "må alt splittes." 1237 01:46:27,302 --> 01:46:28,928 Hvis treforken har all makt... 1238 01:46:29,095 --> 01:46:30,805 Så rommer den alle forbannelser. 1239 01:46:32,015 --> 01:46:34,142 Som jeg alt har sagt - 1240 01:46:34,308 --> 01:46:37,061 - overgi deg til meg nå, så lar jeg deg - 1241 01:46:37,979 --> 01:46:39,021 - leve. 1242 01:46:39,397 --> 01:46:40,690 Vil du jeg skal overgi meg? 1243 01:46:43,067 --> 01:46:43,860 Kanskje. 1244 01:46:44,026 --> 01:46:45,695 Her slutter historien. 1245 01:46:48,656 --> 01:46:49,699 Nei! 1246 01:47:02,837 --> 01:47:03,879 Splitt. 1247 01:47:04,255 --> 01:47:05,297 Henry! 1248 01:47:08,259 --> 01:47:09,343 Splitt. Bryt i stykker. 1249 01:47:09,635 --> 01:47:10,907 Bryter du i stykker treforken - 1250 01:47:11,011 --> 01:47:12,513 - brytes alle forbannelser på havet. 1251 01:48:00,227 --> 01:48:02,062 Alle forbannelser er brutt. 1252 01:48:22,540 --> 01:48:24,918 Vi er av kjøtt og blod! 1253 01:48:41,851 --> 01:48:42,894 Perle! 1254 01:48:43,102 --> 01:48:44,062 Min Perle! 1255 01:48:44,229 --> 01:48:45,271 Klatre! 1256 01:48:45,438 --> 01:48:47,899 Kom igjen! Fort! 1257 01:48:51,027 --> 01:48:52,445 Stødig, gutter! 1258 01:48:52,779 --> 01:48:53,946 Ikke la henne gli utfor! 1259 01:48:59,118 --> 01:49:00,244 Jack! 1260 01:49:02,288 --> 01:49:03,456 Hopp! 1261 01:49:03,623 --> 01:49:04,791 Fortere! 1262 01:49:17,928 --> 01:49:20,348 Opp! Anker! 1263 01:49:20,514 --> 01:49:21,807 Få opp ankeret! Fort! 1264 01:49:22,308 --> 01:49:23,476 Stans! Opp med det! 1265 01:49:23,809 --> 01:49:25,811 Opp med det! Kom igjen! 1266 01:49:30,483 --> 01:49:32,026 Opp med det! 1267 01:50:11,023 --> 01:50:12,482 Død og plage! 1268 01:50:34,296 --> 01:50:35,380 Jeg har deg! 1269 01:50:38,842 --> 01:50:39,884 Hardere. 1270 01:50:57,527 --> 01:50:59,154 Hvem er jeg for deg? 1271 01:51:01,865 --> 01:51:03,199 En skatt. 1272 01:51:14,627 --> 01:51:15,670 Hold fast! 1273 01:51:18,881 --> 01:51:20,091 Hector! 1274 01:52:35,666 --> 01:52:37,626 Hold henne til styrbord! 1275 01:53:03,109 --> 01:53:05,862 En sjørøvers liv, Hector. 1276 01:53:41,314 --> 01:53:42,857 Går det bra? 1277 01:53:43,983 --> 01:53:45,401 Jeg vet ikke. 1278 01:53:45,568 --> 01:53:48,404 Et øyeblikk hadde jeg alt, Henry. 1279 01:53:50,198 --> 01:53:51,866 Nå er alt borte igjen. 1280 01:53:52,158 --> 01:53:54,577 Ikke alt er borte, Ms. Smyth. 1281 01:54:08,049 --> 01:54:09,383 Barbossa. 1282 01:54:10,843 --> 01:54:12,553 Jeg heter Barbossa. 1283 01:54:54,595 --> 01:54:56,597 Kanskje Jack hadde rett. 1284 01:54:56,763 --> 01:54:58,390 Om hva? 1285 01:54:58,640 --> 01:55:00,058 Kløen som ikke kunne kløs. 1286 01:55:03,854 --> 01:55:05,021 Hvorfor gjorde du det? 1287 01:55:05,272 --> 01:55:07,149 Sjekker bare at det virkelig er deg. 1288 01:55:07,232 --> 01:55:08,775 At du ikke fortsatt er et spøkelse. 1289 01:55:09,818 --> 01:55:10,861 Det er meg. 1290 01:55:11,111 --> 01:55:12,195 Da tok jeg... 1291 01:55:12,445 --> 01:55:13,363 Feil. 1292 01:55:13,572 --> 01:55:15,532 Hadde ikke helt rett. Men... 1293 01:55:22,789 --> 01:55:24,457 Jeg godtar unnskyldningen. 1294 01:55:38,054 --> 01:55:39,305 Hollenderen. 1295 01:56:14,924 --> 01:56:15,967 Henry. 1296 01:56:16,926 --> 01:56:18,010 Ja, far. 1297 01:56:27,186 --> 01:56:28,979 Få se på deg, gutten min. 1298 01:56:33,359 --> 01:56:34,693 Hvordan klarte du det? 1299 01:56:36,654 --> 01:56:37,947 Hvordan brøt du forbannelsen? 1300 01:56:38,113 --> 01:56:39,782 Få fortelle en historie. 1301 01:56:40,199 --> 01:56:42,451 Om den største skatten menneskene kjenner til. 1302 01:56:42,618 --> 01:56:44,620 Den vil jeg høre. 1303 01:57:43,219 --> 01:57:45,055 For et avskyelig syn. 1304 01:57:45,138 --> 01:57:46,181 Unna vei! 1305 01:57:46,640 --> 01:57:48,516 Kaptein Jack Sparrow på dekk! 1306 01:57:49,142 --> 01:57:50,185 Ja visst! 1307 01:57:55,565 --> 01:57:56,670 Velkommen tilbake, kaptein. 1308 01:57:56,775 --> 01:57:58,693 Tusen takk. Trekk unna. 1309 01:57:58,860 --> 01:57:59,903 Kaptein! 1310 01:58:00,028 --> 01:58:00,862 Takk. 1311 01:58:01,029 --> 01:58:01,863 Jeg husker deg. 1312 01:58:02,030 --> 01:58:03,156 Mine herrer. Takk. 1313 01:58:03,406 --> 01:58:05,408 Bra. Mester Gibbs. 1314 01:58:05,575 --> 01:58:07,118 Skipet er ditt, kaptein. 1315 01:58:07,452 --> 01:58:08,578 Takk. 1316 01:58:20,548 --> 01:58:21,799 Ape. 1317 01:58:28,890 --> 01:58:30,224 Takk. 1318 01:58:30,975 --> 01:58:33,144 Hvor skal vi dra, kaptein? 1319 01:58:33,394 --> 01:58:36,230 Vi skal følge stjernene, mester Gibbs. 1320 01:58:36,397 --> 01:58:38,983 Ja vel, kaptein! 1321 01:58:44,655 --> 01:58:48,576 Jeg skal ha et møte bortenfor min elskede horisont. 1322 01:58:48,676 --> 01:58:52,676 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1323 02:00:53,950 --> 02:00:55,284 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø