1 00:01:01,801 --> 00:01:03,963 Blestemul tatălui. 2 00:01:08,127 --> 00:01:10,049 Mort sau viu 3 00:02:59,670 --> 00:03:03,013 "Olandezul Zburător" 4 00:03:33,945 --> 00:03:37,789 - Tată. - Henry. Ce ai făcut ? 5 00:03:38,589 --> 00:03:41,793 - Am spus că o să te găsesc. - Uită-te la mine, fiule. 6 00:03:44,916 --> 00:03:48,399 - Nu-mi pasă ! - Nu e locul tău aici pe "Olandez". 7 00:03:52,323 --> 00:03:55,527 Ei stiu că esti aici. Intoarce-te acasă la mama ta. 8 00:03:55,567 --> 00:03:56,568 Nu ! 9 00:03:57,088 --> 00:04:00,331 - Pleacă acum, inainte să fie prea târziu. - Nu vreau ! 10 00:04:00,692 --> 00:04:03,575 Nu o să mă opresc niciodată. Si dacă mă arunci peste bord, 11 00:04:03,895 --> 00:04:05,697 o să mă intorc inapoi. 12 00:04:06,938 --> 00:04:08,980 Nu vezi că sunt blestemat de nava asta ? 13 00:04:09,020 --> 00:04:10,141 Din cauza asta sunt aici. 14 00:04:10,301 --> 00:04:12,223 Cred că stiu o modalitate să infrâng blestemul. 15 00:04:12,263 --> 00:04:13,665 Să te eliberez de "Olandez". 16 00:04:13,745 --> 00:04:16,268 - Henry, nu. - Am citit despre o comoară. 17 00:04:16,308 --> 00:04:18,750 O comoară care păstrează toată puterea mării. 18 00:04:18,790 --> 00:04:19,871 Tridentul lui Poseidon, 19 00:04:19,951 --> 00:04:21,593 poate să-ti rupă blestemul. 20 00:04:24,716 --> 00:04:25,917 Henry. 21 00:04:27,038 --> 00:04:29,040 Tridentul nu poate fi găsit niciodată. 22 00:04:29,561 --> 00:04:31,123 Pe tine te-am găsit. 23 00:04:32,003 --> 00:04:34,846 - Este doar un basm. - Ca si basmele despre tine 24 00:04:34,886 --> 00:04:36,368 si despre căpitanul Jack Sparrow ? 25 00:04:36,408 --> 00:04:38,090 El o să mă ajute să găsesc tridentul. 26 00:04:38,130 --> 00:04:39,691 Stai departe de Jack. 27 00:04:40,252 --> 00:04:43,295 Părăseste marea pentru totdeauna. Trebuie să incetezi să te mai comporti ca un... 28 00:04:43,335 --> 00:04:45,857 Un pirat ? Nu o să mă opresc. 29 00:04:46,818 --> 00:04:48,300 Vreau să vii acasă. 30 00:04:55,627 --> 00:04:56,749 Henry. 31 00:04:57,710 --> 00:04:58,951 Imi pare rău. 32 00:05:00,833 --> 00:05:02,675 Blestemul meu nu poate fi niciodată rupt. 33 00:05:05,317 --> 00:05:06,759 Asta este soarta mea. 34 00:05:07,519 --> 00:05:09,401 Trebuie să mă uiti. 35 00:05:16,248 --> 00:05:17,650 Te iubesc, fiule. 36 00:05:31,525 --> 00:05:35,525 Sync. Gioni666 37 00:05:39,551 --> 00:05:45,457 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 38 00:05:45,958 --> 00:05:47,600 Căpitanul Jack Sparrow. 39 00:05:51,404 --> 00:05:55,928 Nouă ani mai târziu 40 00:06:12,345 --> 00:06:16,509 Mai repede, sobolani patetici, pompati apa afară. 41 00:06:16,589 --> 00:06:18,151 Umpleti sabordurile. 42 00:06:18,231 --> 00:06:20,473 Urmărim pirati. 43 00:06:20,513 --> 00:06:24,117 Henry, intoarce-te aici. Nu vrei să fii dat afară de pe o altă navă. 44 00:06:24,277 --> 00:06:27,601 Este o navă olandeză. Probabil furată de către piratul Bonet. 45 00:06:36,850 --> 00:06:38,171 Dumnezeule. 46 00:06:38,692 --> 00:06:40,534 Te-am prevenit să nu-ti părăsesti postul, băiete. 47 00:06:40,574 --> 00:06:41,774 Trebuie să vorbesc cu căpitanul. 48 00:06:41,775 --> 00:06:43,176 - Ce ai spus ? - Miscă-te. 49 00:06:44,325 --> 00:06:45,385 Turner ! 50 00:06:51,545 --> 00:06:53,026 Intră, dle. 51 00:06:54,788 --> 00:06:55,909 Urmăriti-o. 52 00:06:59,753 --> 00:07:01,355 Nu, nu faceti asta ! 53 00:07:02,716 --> 00:07:03,557 Nu faceti asta. 54 00:07:03,597 --> 00:07:06,120 Nu ai dreptul să i te adresezi căpitanului, băiete. 55 00:07:06,160 --> 00:07:08,247 Dle, uitati-vă la hărtile maritime. Cred că ne duceti să navigăm 56 00:07:08,248 --> 00:07:09,603 in Triunghiul Diavolului. 57 00:07:09,683 --> 00:07:10,764 Il auziti pe omul ăsta ? 58 00:07:10,804 --> 00:07:13,807 Acest tip care nu e marinar crede un vechi mit marinăresc. 59 00:07:13,847 --> 00:07:14,848 Dle. 60 00:07:15,129 --> 00:07:18,010 Cu tot respectul, mi-am petrecut intreaga viată studiind miturile de pe mări. 61 00:07:18,110 --> 00:07:19,613 Cunosc fiecare legendă si fiecare blestem. 62 00:07:20,094 --> 00:07:21,815 Stiu că navele care navighează in Triunghi 63 00:07:21,816 --> 00:07:22,856 nu mai ies. 64 00:07:22,857 --> 00:07:23,858 Nu vă faceti griji, dle. 65 00:07:24,899 --> 00:07:27,862 - Acesta este evident tulburat. - Dle, aveti incredere in ce spun. 66 00:07:27,902 --> 00:07:28,823 Schimbă cursul. 67 00:07:28,863 --> 00:07:31,345 Indrăznesti să-mi dai ordine, băiete ? 68 00:07:31,385 --> 00:07:32,386 Arestati-l ! 69 00:07:33,267 --> 00:07:34,268 Turner ! 70 00:07:34,468 --> 00:07:36,150 Nu o să te las să ne omori pe toti. 71 00:07:38,032 --> 00:07:39,073 Haide. 72 00:07:54,449 --> 00:07:55,610 Asta este trădare ! 73 00:07:58,813 --> 00:07:59,829 Inchideti-l. 74 00:07:59,864 --> 00:08:00,975 - Nu. - Intrăm. 75 00:08:07,502 --> 00:08:09,624 Asta a fost ultima ta sansă, Turner. 76 00:08:12,307 --> 00:08:15,029 Dacă ar fi după mine, te-as spânzura de catarg. 77 00:08:15,750 --> 00:08:16,871 Pe punte ! 78 00:08:25,680 --> 00:08:27,282 Jack Sparrow. 79 00:08:28,083 --> 00:08:29,324 Este mort. 80 00:08:29,684 --> 00:08:32,687 Ingropat intr-un mormânt fără insemne din St. Martin. 81 00:09:04,600 --> 00:09:06,842 Dle, este ceva in apă. 82 00:09:08,604 --> 00:09:09,765 Navă către tribord ! 83 00:09:12,287 --> 00:09:15,090 Nu este o navă, dle. Este o epavă. 84 00:09:25,781 --> 00:09:26,782 Nu. 85 00:09:27,663 --> 00:09:29,305 Navighează direct spre noi. 86 00:09:29,705 --> 00:09:31,867 Deschideti focul ! 87 00:09:34,576 --> 00:09:36,582 Deschideti focul ! 88 00:10:51,108 --> 00:10:52,869 Ce esti ? 89 00:10:58,675 --> 00:10:59,997 Moartea. 90 00:11:49,367 --> 00:11:52,009 Căutat ! Jack Sparrow. 91 00:11:54,292 --> 00:11:55,973 Jack Sparrow. 92 00:12:01,739 --> 00:12:03,421 Il cunosti pe acest pirat ? 93 00:12:05,022 --> 00:12:08,066 - Doar după nume. - Il cauti ? 94 00:12:15,593 --> 00:12:18,396 - Asta este in "Da" ? - Da. 95 00:12:19,437 --> 00:12:22,600 De prea multi ani Triunghiul ne-a blestemat. 96 00:12:22,760 --> 00:12:25,603 Ne-a condamnat la acest iad pe Pământ. 97 00:12:26,204 --> 00:12:27,926 Cheia evadării noastre... 98 00:12:28,006 --> 00:12:32,170 este Jack Sparrow si busola pe care el o are. 99 00:12:32,650 --> 00:12:34,813 Nu, nu. Nu trebuie să-ti fie frică de mine, băiete. 100 00:12:34,853 --> 00:12:36,975 Intotdeauna las un om in viată. 101 00:12:37,015 --> 00:12:38,176 Ca să spună povestea. 102 00:12:38,977 --> 00:12:43,341 Găseste-l pe Sparrow pentru mine si transmite-i un mesaj. 103 00:12:43,381 --> 00:12:45,223 Din partea căpitanului Salazar. 104 00:12:45,543 --> 00:12:46,985 Salazar. 105 00:12:48,346 --> 00:12:52,310 Spune-i că o să văd din nou lumina zilei. 106 00:12:52,831 --> 00:12:54,392 Si in acea zi... 107 00:12:59,718 --> 00:13:01,079 moartea... 108 00:13:02,441 --> 00:13:05,283 Moartea o să vină direct după el. 109 00:13:06,445 --> 00:13:09,127 Vrei să-i spui asta ? Te rog ? 110 00:13:09,247 --> 00:13:11,970 - Da. - As fi vrut să-i spun singur, dar... 111 00:13:13,492 --> 00:13:15,574 Mortii nu spun povesti. 112 00:13:34,095 --> 00:13:40,017 Pirates of the Caribbean Dead men tell no tales 113 00:13:43,172 --> 00:13:44,343 San Martin, Caraibe 114 00:13:44,443 --> 00:13:45,580 Carina Smyth. 115 00:13:45,615 --> 00:13:47,927 Esti o orfană, născută de diavol. 116 00:13:48,157 --> 00:13:50,289 Esti acuzată că practici vrăjitoria. 117 00:13:50,960 --> 00:13:52,451 Inainte să mori... 118 00:13:52,882 --> 00:13:55,294 ai ceva de mărturisit ? 119 00:13:57,446 --> 00:14:02,301 Mărturisesc că nu sunt vrăjitoare. Că sunt o femeie de stiintă. 120 00:14:02,612 --> 00:14:06,706 Mărturisesc că am supravietuit singură, cu nimic altceva in afară de lactate, 121 00:14:06,736 --> 00:14:08,107 dintr-un tată pe care nu l-am cunoscut niciodată. 122 00:14:08,858 --> 00:14:11,551 Si sunt in căutarea adevărului despre mine. 123 00:14:11,581 --> 00:14:15,475 Mărturisesc că o să mor mai degrabă decât să renunt la această căutare. 124 00:14:15,705 --> 00:14:17,076 Si mărturisesc... 125 00:14:18,067 --> 00:14:21,080 că in timp ce am vorbit, am desfăcut această incuietoare. 126 00:14:28,197 --> 00:14:33,493 Astăzi inaugurăm "The Royal Bank" din St. Martin. 127 00:14:38,368 --> 00:14:43,093 Cea mai sigură institutie bancară din Caraibe. 128 00:14:51,141 --> 00:14:52,582 Noul nostru seif 129 00:14:52,622 --> 00:14:54,824 are grosimea de 12,7 centimetri 130 00:14:54,905 --> 00:14:57,427 si cântăreste o tonă. 131 00:14:57,948 --> 00:14:59,669 Am văzut-o ! 132 00:14:59,990 --> 00:15:00,871 Am văzut-o ! 133 00:15:00,951 --> 00:15:02,212 Nu o lăsati să scape. 134 00:15:02,252 --> 00:15:03,473 Opriti-o pe vrăjitoarea aia ! 135 00:15:12,482 --> 00:15:16,206 Cu această bancă, orasul St. Martin 136 00:15:16,326 --> 00:15:18,769 intră in lumea modernă. 137 00:15:24,855 --> 00:15:27,017 - Imi pare foarte rău, dle. - Vrăjitoarea si-a eliberat lanturile. 138 00:15:28,418 --> 00:15:30,140 Găseste-o pe vrăjitoarea aia, 139 00:15:30,180 --> 00:15:31,942 altfel o să fii spânzurat in locul ei. 140 00:15:32,423 --> 00:15:33,984 - Dle. - Dle. 141 00:15:35,786 --> 00:15:39,029 Niciun om, nicio armată 142 00:15:39,069 --> 00:15:42,873 nu o să poată jefui vreodată aurul din St. Martin. 143 00:15:43,714 --> 00:15:45,396 Deschide seiful ! 144 00:16:00,371 --> 00:16:01,572 Pirat ! 145 00:16:02,853 --> 00:16:03,975 Pirat ? 146 00:16:04,935 --> 00:16:05,937 Pirati ! 147 00:16:21,512 --> 00:16:25,837 Asta ar putea părea o cerere ciudată, dar imi poate explica cineva... 148 00:16:26,557 --> 00:16:28,439 de ce sunt aici ? 149 00:16:37,448 --> 00:16:38,449 Cât de mult ? 150 00:16:39,531 --> 00:16:41,012 Nu, nu, nu, asteptati, imi amintesc. 151 00:16:41,372 --> 00:16:43,575 Am nevoie doar de o clipă să-mi limpezesc mintea. 152 00:16:45,056 --> 00:16:46,557 Pregătiti-vă ! 153 00:16:47,383 --> 00:16:48,429 Tintiti ! 154 00:16:51,222 --> 00:16:54,946 Nu trageti. Este o femeie cu el in seif. 155 00:16:59,272 --> 00:17:01,259 Impuscati-o pe târfa aia ! 156 00:17:01,294 --> 00:17:04,996 Dle, cred că este sotia ta. 157 00:17:10,442 --> 00:17:11,763 Francis ? 158 00:17:13,805 --> 00:17:15,247 Mi-am adus aminte ! 159 00:17:16,928 --> 00:17:19,331 Mi-am adus aminte. Jefuiesc banca ! 160 00:17:19,371 --> 00:17:20,973 Impuscati-l ! 161 00:18:07,059 --> 00:18:08,821 Asta nu făcea parte din plan. 162 00:18:10,743 --> 00:18:13,306 Opriti-l ! Nu-l lăsati să scape ! 163 00:18:53,426 --> 00:18:57,310 Interzis accesul câinilor si al femeilor 164 00:19:12,165 --> 00:19:15,008 Nicio femeie nu a umblat cu telescopul meu. 165 00:19:23,296 --> 00:19:24,818 Faceti loc ! 166 00:19:25,979 --> 00:19:27,621 Nu, nu, nu, nu ! 167 00:19:30,384 --> 00:19:31,785 Opriti-vă, opriti-vă, opriti-vă ! 168 00:19:44,758 --> 00:19:46,400 Virează puternic spre tribord ! 169 00:20:04,058 --> 00:20:06,380 Dle, pozitia telescopului era gresită. 170 00:20:06,460 --> 00:20:09,904 Tocmai am ajustat cu două grade spre nord. Harta ta nu va mai fi imprecisă. 171 00:20:10,144 --> 00:20:12,226 Cu toate că va trebui să o iei de la capăt. 172 00:20:12,266 --> 00:20:13,267 Esti o vrăjitoare. 173 00:20:13,347 --> 00:20:17,812 Nu, nu sunt. Sunt vrăjitoare pentru că am catalogat peste 200 de stele ? 174 00:20:17,847 --> 00:20:18,713 Vrăjitoare ! 175 00:20:20,755 --> 00:20:22,436 Urmează o Lună sângerie. 176 00:20:22,597 --> 00:20:24,438 Am nevoie să achizitionez 177 00:20:25,119 --> 00:20:26,440 un cronometru. 178 00:20:27,281 --> 00:20:29,323 O să-ti plătesc dublu pentru că vinzi unei femei. 179 00:20:29,443 --> 00:20:30,485 Ajutor ! 180 00:20:33,207 --> 00:20:36,651 Ajutor ! Ajutor ! Este o vrăjitoare in biroul meu. 181 00:20:38,813 --> 00:20:39,974 Si un pirat ! 182 00:20:40,134 --> 00:20:42,256 Este o vrăjitoare si un pirat in biroul meu. 183 00:20:42,337 --> 00:20:43,778 Ei bine, atunci este ziua ta norocoasă ! 184 00:20:44,619 --> 00:20:47,021 Mi-a văzut vreunul dintre voi banca ? 185 00:20:50,425 --> 00:20:51,586 Am găsit-o. 186 00:20:55,310 --> 00:20:58,153 - Ai făcut parte din plan ? - Nu caut probleme. 187 00:20:58,393 --> 00:20:59,994 Ce mod groaznic de a trăi. 188 00:21:08,163 --> 00:21:10,966 - Opriti-o pe vrăjitoarea aia ! Prindeti-o ! - Suntem prinsi in capcană. 189 00:21:11,326 --> 00:21:12,327 Ce facem ? 190 00:21:15,410 --> 00:21:17,132 Trebuie să tipi. 191 00:21:19,895 --> 00:21:21,817 Acolo ! Prindeti-o pe femeia aia ! 192 00:21:23,819 --> 00:21:27,262 - Pirat imputit ! - Nu e nevoie de porecle reale ! 193 00:22:04,059 --> 00:22:06,181 Jack ! 194 00:22:10,706 --> 00:22:11,907 Pod ? 195 00:22:46,622 --> 00:22:47,623 Este gol ! 196 00:22:48,945 --> 00:22:49,986 Unde sunt banii ? 197 00:22:50,026 --> 00:22:52,068 Credeti că este usor să jefuiesti o bancă ? 198 00:22:52,548 --> 00:22:54,906 Gască de inutili ce sunteti, 199 00:22:54,911 --> 00:22:57,674 sunteti vinovati că m-ati pus in situatia dificilă de la bun inceput. 200 00:22:58,314 --> 00:23:00,757 Acum aliniati-vă si oferiti-mi un tribut. 201 00:23:01,758 --> 00:23:03,359 Vrei să te plătim ? 202 00:23:03,600 --> 00:23:05,482 Nu sunt eu căpitanul acestei nave ? 203 00:23:06,523 --> 00:23:08,685 Numesti asta o navă ? 204 00:23:08,965 --> 00:23:12,409 - Unde este comoara ? - Flămânzim cu totii. 205 00:23:12,449 --> 00:23:14,771 Nu o să mai urmăm un căpitan fără navă. 206 00:23:14,801 --> 00:23:16,052 Am o navă. 207 00:23:17,934 --> 00:23:20,617 "Perla Neagră" nu a plecat niciodată de lângă mine. 208 00:23:20,977 --> 00:23:23,700 Piratul Barbossa stăpâneste acum aceste mari. 209 00:23:24,100 --> 00:23:26,703 Are zece nave. Pline de arme. 210 00:23:27,224 --> 00:23:30,587 Ca să nu mai spunem de ghiulele. Opt kilograme fiecare, se spune. 211 00:23:30,617 --> 00:23:32,709 Un tip cu un singur picior cu bile de opt kilograme ? 212 00:23:33,310 --> 00:23:34,831 Din cauza asta merge atât de caraghios. 213 00:23:35,272 --> 00:23:36,873 Haideti, camarazi... 214 00:23:36,913 --> 00:23:39,116 Nu am găsit impreună comoara Macedoniei ? 215 00:23:39,196 --> 00:23:40,917 Era o grămadă de lemn putrezit. 216 00:23:40,957 --> 00:23:43,480 - Aurul Regelui Midas. - O grămadă de rahat de măgar. 217 00:23:43,961 --> 00:23:46,363 Recunoaste, Jack. Ghinionul se tine de tine 218 00:23:46,393 --> 00:23:47,284 ziua si noaptea. 219 00:23:47,324 --> 00:23:49,967 Asta este o inventie pură. 220 00:23:54,852 --> 00:23:57,734 - Ti-ai pierdut norocul. - Ti-ai pierdut nava. 221 00:23:57,975 --> 00:24:00,537 Acum... ti-ai pierdut echipajul. 222 00:24:01,018 --> 00:24:03,861 Jack Sparrow nu mai este căpitanul nostru. 223 00:24:08,065 --> 00:24:12,389 Imi pare rău, Jack. Dar am ajuns la capătul sperantei. 224 00:24:26,243 --> 00:24:27,324 Puteti să plecati cu totii. 225 00:24:28,486 --> 00:24:30,568 Voi toti ! Sunteti liberi ! 226 00:24:31,529 --> 00:24:33,771 Nu o să mai navigati niciodată cu căpitanul Jack Sparrow. 227 00:24:33,851 --> 00:24:35,012 Vă spun asta. 228 00:25:22,530 --> 00:25:24,302 Intregul oras vorbeste despre tine. 229 00:25:24,693 --> 00:25:27,746 Singurul supravietuitor al navei "Monarch". Un băiat care a plutit 230 00:25:27,816 --> 00:25:29,748 tocmai până la St Martin, impotriva curentului, 231 00:25:29,778 --> 00:25:31,309 pe o bucată de lemn. 232 00:25:31,580 --> 00:25:34,472 Vorbind aiurea despre pirati 233 00:25:34,863 --> 00:25:36,595 si tridente. 234 00:25:36,625 --> 00:25:38,717 Te rog, dle, eliberează-mă din aceste lanturi. 235 00:25:38,747 --> 00:25:41,960 Slujba mea este să protejez această insulă si aceste ape. 236 00:25:42,791 --> 00:25:47,886 Si mânecile tale au fost rupte, semn al trădării. 237 00:25:47,996 --> 00:25:48,847 Am fost atacati de către moarte. 238 00:25:48,877 --> 00:25:50,929 Esti un las care a fugit de luptă. 239 00:25:51,680 --> 00:25:53,572 Asa o să mori. 240 00:26:05,534 --> 00:26:09,268 - Eu nu cred că esti un las. - Lasă-mă, te rog, soră. 241 00:26:09,298 --> 00:26:10,909 Mi-am riscat viata ca să vin aici. 242 00:26:11,340 --> 00:26:13,032 Ca să văd dacă zvonurile sunt adevărate. 243 00:26:13,382 --> 00:26:16,835 - Vorbesti despre trident ? - Cine esti ? 244 00:26:16,865 --> 00:26:21,951 - Spune-mi de ce cauti tridentul ? - Tridentul poate rupe 245 00:26:21,991 --> 00:26:23,472 orice blestem de pe mare. 246 00:26:24,994 --> 00:26:26,876 Tatăl meu este captiv unui asemenea blestem. 247 00:26:26,916 --> 00:26:29,038 Esti constient că blestemele nu sunt sustinute de stiintă. 248 00:26:29,278 --> 00:26:32,281 - Nici fantomele. - Asadar, ai innebunit. 249 00:26:32,481 --> 00:26:34,924 - Nu ar fi trebuit să vin niciodată aici. - Atunci de ce ai venit aici ? 250 00:26:35,404 --> 00:26:37,166 Pentru că trebuie să plec de pe insula asta. 251 00:26:37,286 --> 00:26:38,407 Ca să rezolv harta... 252 00:26:38,487 --> 00:26:39,649 - "Niciun om nu poate citi". - "Niciun om nu poate citi". 253 00:26:40,129 --> 00:26:41,811 Lăsată de insusi Poseidon. 254 00:26:44,053 --> 00:26:47,617 - Ai citit textul antic ? - In toate limbile in care a fost scris. 255 00:26:50,139 --> 00:26:51,901 Dar harta asta nu a fost niciodată văzută sau citită 256 00:26:51,941 --> 00:26:53,102 de niciun bărbat. 257 00:26:53,903 --> 00:26:55,465 Noroc că sunt femeie. 258 00:26:59,268 --> 00:27:01,911 Acesta este jurnalul lui Galileo Galilei. 259 00:27:02,231 --> 00:27:04,594 Si-a petrecut intreaga viată căutând tridentul, 260 00:27:04,634 --> 00:27:06,956 de asta a inventat luneta. 261 00:27:06,996 --> 00:27:09,999 De asta astronomii isi petrec vietile scrutând cerul. 262 00:27:11,040 --> 00:27:13,203 Asadar, spui că harta pe care niciun om nu o poate citi 263 00:27:13,643 --> 00:27:14,974 este ascunsă in stele ? 264 00:27:15,004 --> 00:27:18,288 Mi-a fost lăsat de către tatăl meu. El credea că pot găsi 265 00:27:18,368 --> 00:27:20,570 ceea ce niciun om nu a găsit vreodată. 266 00:27:20,610 --> 00:27:22,051 Nu o să-l dezamăgesc. 267 00:27:22,892 --> 00:27:25,295 In curând va fi Lună sângerie. 268 00:27:25,335 --> 00:27:27,337 Doar atunci poate fi harta citită. 269 00:27:28,178 --> 00:27:31,261 - Si tridentul găsit. - Cine esti ? 270 00:27:31,461 --> 00:27:34,624 - Carina Smyth ! - Dacă vrei să-l salvezi pe tatăl tău, 271 00:27:34,664 --> 00:27:37,387 trebuie să mă salvezi pe mine. Găseste o navă pentru noi 272 00:27:37,427 --> 00:27:38,828 si tridentul va fi al nostru. 273 00:27:40,470 --> 00:27:41,912 Vino la mine, vrăjitoareo ! 274 00:27:46,452 --> 00:27:47,315 Opreste-te ! 275 00:27:54,364 --> 00:27:55,565 A fugit ! 276 00:27:56,606 --> 00:27:57,848 A fugit, dle. 277 00:28:00,530 --> 00:28:02,172 Găsiti-l pe lasul ăla ! 278 00:28:02,693 --> 00:28:04,655 O să fie spânzurat impreună cu vrăjitoarea. 279 00:28:06,817 --> 00:28:09,219 Credeti că căpitanul Jack s-a trecut, nu-i asa ? 280 00:28:10,140 --> 00:28:12,743 Nu m-am spălat de ani de zile. 281 00:28:16,947 --> 00:28:18,349 Verificati aleea de acolo ! 282 00:28:18,709 --> 00:28:21,512 Voi doi, verificati biserica ! Voi restul, veniti cu mine ! 283 00:28:28,599 --> 00:28:29,760 La naiba ! 284 00:28:49,140 --> 00:28:53,624 - Poti să-mi dai o băutură, te rog ? - Arată-mi argintul. 285 00:28:53,704 --> 00:28:54,705 Argint ? 286 00:29:01,712 --> 00:29:03,314 Ce zici de un schimb ? 287 00:29:06,197 --> 00:29:07,478 Dă-mi sticla. 288 00:30:02,854 --> 00:30:03,976 Dle căpitan. 289 00:30:04,937 --> 00:30:06,298 Ce se petrece ? 290 00:30:10,582 --> 00:30:14,586 Jack Sparrow. Jack Sparrow a dat busola. 291 00:30:26,999 --> 00:30:29,281 Lumina zilei. Lumina zilei ! 292 00:30:45,978 --> 00:30:47,620 Suntem liberi ! 293 00:30:55,348 --> 00:30:59,312 Acum, acum este timpul să vânăm un pirat. 294 00:31:06,959 --> 00:31:08,521 Viată de pirat. 295 00:31:18,171 --> 00:31:19,532 Vino la tati. 296 00:31:20,653 --> 00:31:22,695 Exact omul pe care il căutam. 297 00:31:22,775 --> 00:31:24,737 De ce ? De ce sunt căutat ? 298 00:31:24,898 --> 00:31:27,300 Anuntati că piratul Jack Sparrow 299 00:31:27,340 --> 00:31:29,502 va fi executat la răsărit. 300 00:31:29,542 --> 00:31:30,783 Executat ? 301 00:31:31,064 --> 00:31:35,668 Nu o să mai pun niciodată piciorul in acest oras, dle. Tine minte ce spun. 302 00:31:37,080 --> 00:31:41,044 Vorbesc serios. Nu o să mai vin niciodată aici. 303 00:33:22,136 --> 00:33:24,499 "Pentru a elibera puterea mării 304 00:33:25,019 --> 00:33:26,661 unul trebuie despărtit." 305 00:33:30,785 --> 00:33:34,189 Este o insulă. Stelele conduc către o insulă. 306 00:33:51,286 --> 00:33:54,689 - Il caut pe piratul Jack Sparrow. - Dispari ! 307 00:33:58,813 --> 00:34:00,175 Trebuie să vorbesc cu tine. 308 00:34:06,661 --> 00:34:09,184 - Dă-mi sabia ta. - Nu am sabie. 309 00:34:09,224 --> 00:34:12,868 - Ce fel de soldat nu are armă ? - Sunt acuzat de trădare. 310 00:34:14,109 --> 00:34:15,630 Asadar, nu unul foarte bun. 311 00:34:15,671 --> 00:34:18,353 Caut un pirat, căpitanul Jack Sparrow ? 312 00:34:19,554 --> 00:34:23,839 Astăzi este ziua ta norocoasă. Pentru că din intâmplare sunt... 313 00:34:24,119 --> 00:34:27,282 căpitanul Jack Sparrow. 314 00:34:32,207 --> 00:34:33,729 Nu, nu se poate. 315 00:34:34,049 --> 00:34:37,052 Mi-am petrecut ani de zile căutând... asta ? 316 00:34:37,413 --> 00:34:39,975 Măretul Jack Sparrow nu este un betiv intr-o celulă. 317 00:34:40,456 --> 00:34:42,858 Ai măcar o navă ? Un echipaj ? 318 00:34:44,620 --> 00:34:45,741 Pantaloni ? 319 00:34:46,542 --> 00:34:49,305 Un mare pirat nu are nevoie de atâta complexitate. 320 00:34:49,385 --> 00:34:51,516 Stii de cât timp astept acest moment ? 321 00:34:51,517 --> 00:34:53,589 Riscurile pe care mi le-am asumat ca să fiu aici ? 322 00:34:53,669 --> 00:34:57,032 - Esti sigur că esti acel Jack Sparrow ? - Adevărata intrebare este... 323 00:34:57,273 --> 00:34:59,635 - Cine esti tu ? - Numele meu este Henry Turner. 324 00:34:59,995 --> 00:35:01,997 Fiul lui Will Turner si al Elisabethei Swann. 325 00:35:03,039 --> 00:35:04,880 Tu esti progenitura malefică a acestora doi ? 326 00:35:06,082 --> 00:35:08,404 Mami intreabă vreodată de mine ? 327 00:35:08,444 --> 00:35:09,276 Nu. 328 00:35:09,311 --> 00:35:12,648 Haide. Mă strigă in somn ? 329 00:35:12,678 --> 00:35:14,130 Nu a vorbit niciodată de tine. 330 00:35:15,371 --> 00:35:17,293 Esti sigur că vorbim despre aceiasi oameni ? 331 00:35:17,573 --> 00:35:19,255 El este un eunuc. 332 00:35:19,455 --> 00:35:22,018 Ea are părul blond, e incăpătânată, 333 00:35:22,058 --> 00:35:25,141 si buze tuguiate. Are gâtul precum o girafă. 334 00:35:25,221 --> 00:35:28,144 - Si doi minunati... - Da, da, ea este ! 335 00:35:30,426 --> 00:35:31,466 Vreau să mă asculti, Jack. 336 00:35:31,467 --> 00:35:33,349 Pentru că in acest moment tu esti tot ce am. 337 00:35:33,710 --> 00:35:37,193 Am găsit o cale să-mi salvez tatăl. Există ceva care ii poate rupe blestemul 338 00:35:37,313 --> 00:35:38,995 si să-l elibereze de pe "Olandez". 339 00:35:41,317 --> 00:35:42,959 Tridentul lui Poseidon. 340 00:35:45,001 --> 00:35:47,283 Comoara care poate fi găsită 341 00:35:47,323 --> 00:35:49,566 cu harta pe care nu o poate citi nimeni. 342 00:35:52,489 --> 00:35:53,890 Nu am auzit niciodată de ea. 343 00:35:54,931 --> 00:35:56,813 Este o fată in această inchisoare, Jack, 344 00:35:56,853 --> 00:35:57,974 care detine această hartă. 345 00:35:58,335 --> 00:36:01,057 Când Luna este sângerie poate fi găsit tridentul. 346 00:36:01,177 --> 00:36:03,099 Iar tu poti fi cel care detine marea 347 00:36:03,139 --> 00:36:05,181 si astfel să devii ceea ce erai odată. 348 00:36:05,212 --> 00:36:06,213 Măretul... 349 00:36:08,104 --> 00:36:09,105 Jack ! 350 00:36:10,106 --> 00:36:12,156 Imi pare foarte rău. Incă vorbeai ? 351 00:36:12,575 --> 00:36:13,924 Cred că am atipit putin. 352 00:36:15,031 --> 00:36:16,273 Incă ceva. 353 00:36:16,633 --> 00:36:19,676 Un mesaj de la cineva pe care-l cunosti, pe nume căpitanul Salazar. 354 00:36:22,719 --> 00:36:25,002 Am cunoscut cândva un spaniol cu numele ăsta. 355 00:36:26,003 --> 00:36:27,444 Ceva in spaniolă. 356 00:36:28,005 --> 00:36:30,968 "El Matador Del Mar". Măcelarul mărilor. 357 00:36:31,288 --> 00:36:35,012 El ? Nu, nu, nu. Sunt foarte bucuros că este mort. 358 00:36:35,052 --> 00:36:37,494 Foarte, foarte mort. Nava s-a scufundat... 359 00:36:37,534 --> 00:36:38,816 Inăuntrul triunghiului. 360 00:36:39,777 --> 00:36:41,739 Vine după tine, Jack, să se răzbune, 361 00:36:41,779 --> 00:36:43,340 asa cum se povesteste in legenda omului mort. 362 00:36:43,540 --> 00:36:45,022 Nu te cred. 363 00:36:47,705 --> 00:36:48,786 Ce a spus ? 364 00:36:48,826 --> 00:36:51,225 A spus că busola ta are cheia evadării sale. 365 00:36:51,639 --> 00:36:52,529 O armată de morti 366 00:36:52,559 --> 00:36:54,111 vine direct către tine, Jack. 367 00:36:54,311 --> 00:36:56,754 Tridentul lui Poseidon este singura ta sperantă. 368 00:36:58,826 --> 00:37:00,277 Avem o intelegere ? 369 00:37:08,916 --> 00:37:12,289 - Nu intru acolo să-i spun. - A fost ideea ta ! 370 00:37:12,320 --> 00:37:15,373 Nu, a fost ideea mea să-i spui tu. 371 00:37:15,403 --> 00:37:17,134 Pe tine te place mai mult decât pe mine. 372 00:37:17,164 --> 00:37:18,896 El nu place pe nimeni. 373 00:37:41,829 --> 00:37:44,802 Imi pare rău, dle. Stiu că ai spus să nu te deranjăm niciodată 374 00:37:44,832 --> 00:37:46,804 si să nu intrăm fără un motiv justificat. 375 00:37:46,834 --> 00:37:48,646 Sau să vorbim primii. 376 00:37:49,998 --> 00:37:51,970 Ca să te intrebăm dacă gândurile noastre 377 00:37:52,000 --> 00:37:54,492 au fost absolut necesare... 378 00:37:54,642 --> 00:37:56,735 De exemplu când a luat nava foc. 379 00:37:56,765 --> 00:37:58,857 Ăsta fiind un exemplu de gând necesar. 380 00:37:58,887 --> 00:38:02,060 Asa că, din nou, ne cerem scuze că am stârnit acel incendiu. 381 00:38:08,977 --> 00:38:10,018 Vorbiti ! 382 00:38:10,458 --> 00:38:14,142 E vorba despre nave, dle. Sunt atacate de către un inamic... 383 00:38:14,182 --> 00:38:17,826 - Care le jefuieste. - Care ucide fără a fi provocat. 384 00:38:17,866 --> 00:38:20,669 Navele mele ? Nu este posibil ! 385 00:38:20,709 --> 00:38:22,871 Trei dintre ele sunt deja scufundate, dle. 386 00:38:23,071 --> 00:38:25,754 Au fost scufundate de către un căpitan pe nume Salamander ! 387 00:38:25,954 --> 00:38:27,315 Sandoval. 388 00:38:28,917 --> 00:38:30,078 Salazar ! 389 00:38:30,278 --> 00:38:33,842 Asta este, Inăltimea Voastră ! Lasă câte un om pe fiecare navă 390 00:38:33,882 --> 00:38:38,126 ca să spună povestea. Intreaga flotă este scufundată. 391 00:38:38,487 --> 00:38:41,170 Si in curând vom fi morti. 392 00:38:42,010 --> 00:38:44,533 Si foarte probabil faliti. 393 00:38:50,779 --> 00:38:53,222 O să am nevoie de putin timp cu vrăjitoarea ta. 394 00:39:08,237 --> 00:39:13,242 Te asteptam, căpitane. Poate vrei putin ceai. 395 00:39:16,886 --> 00:39:19,248 O să refuz, multumesc frumos. 396 00:39:20,569 --> 00:39:23,893 Pretul vizitării mele este sângele, căpitane. 397 00:39:24,814 --> 00:39:27,496 Asta explică de ce nu esti ocupată. 398 00:39:28,217 --> 00:39:30,499 In cele din urmă, toată lumea plăteste. 399 00:39:31,941 --> 00:39:34,584 Shansa, noi doi am făcut o intelegere, acum mult timp. 400 00:39:34,864 --> 00:39:36,385 Eu te-am salvat de la spânzurătoare. 401 00:39:36,546 --> 00:39:37,559 Iti amintesti ? 402 00:39:37,594 --> 00:39:39,709 Iar eu ti-am blestemat inamicii. 403 00:39:39,829 --> 00:39:42,352 Dar acum vii la mine cu frică. 404 00:39:42,392 --> 00:39:45,635 Pentru că mortii au luat comanda mării. 405 00:39:45,675 --> 00:39:48,958 Si ce vor mortii cu mine ? 406 00:39:48,998 --> 00:39:51,120 Nu cu tine, căpitane. 407 00:39:51,401 --> 00:39:55,164 - Il caută pe Sparrow. - Jack ? 408 00:39:58,087 --> 00:40:00,592 Jack care navighează după trident... 409 00:40:01,284 --> 00:40:04,308 cu o fată si cu o "perlă". 410 00:40:04,894 --> 00:40:07,857 Tridentul nu poate fi găsit niciodată. 411 00:40:11,221 --> 00:40:14,024 Tridentul este singura sperantă a lui Jack. 412 00:40:14,144 --> 00:40:15,946 Mortii cuceresc mările, 413 00:40:16,026 --> 00:40:18,428 neputând să păsească pe pământ. 414 00:40:21,351 --> 00:40:24,354 Poate ar trebui să te retragi in tinuturile rurale. 415 00:40:26,636 --> 00:40:28,318 Te referi la iarbă ? 416 00:40:29,199 --> 00:40:30,520 La o fermă ? 417 00:40:31,281 --> 00:40:33,844 Să mulg vaci, să fac brânză ? 418 00:40:34,484 --> 00:40:39,650 - In timp ce ei imi scufundă comorile ? - Intreabă-te asta, căpitane... 419 00:40:40,250 --> 00:40:44,414 - Merită comoara asta să mori pentru ea ? - Eu sunt pirat. 420 00:40:45,135 --> 00:40:49,160 Intotdeauna o să fiu pirat ! Asa că, cum salvez ce este al meu ? 421 00:40:49,195 --> 00:40:51,181 Jack avea o busolă. 422 00:40:51,221 --> 00:40:53,944 Care iti arată cel mai dorit lucru. 423 00:40:54,064 --> 00:40:56,146 Dar dacă trădezi busola, 424 00:40:56,387 --> 00:40:58,789 o să elibereze cea mai mare temere a ta. 425 00:40:58,829 --> 00:41:02,442 Si cea mai mare teamă a unui pirat este Salazar, nu-i asa ? 426 00:41:05,956 --> 00:41:09,119 - Cum ai făcut rost de asta ? - Am modalitătile mele. 427 00:41:09,320 --> 00:41:12,283 Condu-i spre Jack inainte să găsească tridentul 428 00:41:12,523 --> 00:41:16,167 si toată comoara ti se va intoarce. 429 00:41:17,648 --> 00:41:20,211 E timpul să fac o intelegere cu mortii. 430 00:41:23,454 --> 00:41:25,216 Haide, piratule. 431 00:41:32,223 --> 00:41:33,584 Stati, opriti-vă. 432 00:41:38,789 --> 00:41:42,673 - Unchiule Jack ! - Jackie, băiete, ce mai faci ? 433 00:41:42,713 --> 00:41:44,515 Nu mă pot plânge. Tu ? 434 00:41:44,555 --> 00:41:46,918 Intreaga dimineată am asteptat aici inăuntru o bătaie. 435 00:41:47,038 --> 00:41:49,921 - Dar serviciile sunt groaznice. - Rusinos. 436 00:41:50,441 --> 00:41:51,482 Jack. 437 00:41:53,364 --> 00:41:55,647 Oceanele s-au transformat in sânge. 438 00:41:55,687 --> 00:41:58,610 Cel mai bine este să rămâi pe uscat, acolo unde esti in sigurantă. 439 00:41:59,210 --> 00:42:02,333 Urmează să fiu executat pe uscat. 440 00:42:02,373 --> 00:42:03,294 Bună observatie. 441 00:42:03,374 --> 00:42:05,537 Ti-am spus vreodată bancul cu scheletul ? 442 00:42:05,657 --> 00:42:06,938 Da, de foarte multe ori. 443 00:42:06,978 --> 00:42:09,701 Un schelet intră intr-un bar, comandă o bere. 444 00:42:09,861 --> 00:42:11,142 Si un mop. 445 00:42:13,304 --> 00:42:14,506 Amuzant ca intotdeauna. 446 00:42:14,986 --> 00:42:16,147 Haide, să mergem ! 447 00:42:17,308 --> 00:42:22,554 Dacă iti scot măruntaiele, intreabă de Victor. El are cele mai usoare mâini. 448 00:42:22,914 --> 00:42:23,861 Multumesc. 449 00:42:23,896 --> 00:42:26,438 Si mentionează-mi numele, nu or să-ti taie piciorul. 450 00:42:46,858 --> 00:42:49,341 Haide. Esti prima ! 451 00:42:52,304 --> 00:42:54,626 Cum vrei să mori, piratule ? 452 00:42:54,666 --> 00:42:58,590 Spânzurat, plutonul de executie, sau o inventie nouă. 453 00:42:58,670 --> 00:43:00,913 - Ghilotina. - Ghilotina ? 454 00:43:01,513 --> 00:43:03,535 Sună frantuzesc. Imi plac francezii. 455 00:43:03,565 --> 00:43:05,557 Stiai că ei au inventat maioneza ? 456 00:43:05,678 --> 00:43:07,920 Cât de rău poate să fie ? Este frantuzesc, nu-i asa ? 457 00:43:11,684 --> 00:43:14,126 Greseala mea ! M-am răzgândit. 458 00:43:20,292 --> 00:43:23,496 Nu, vă rog, aveti milă de mine. Fac pipi in pat. 459 00:43:31,180 --> 00:43:32,520 Spânzurati vrăjitoarea ! 460 00:43:40,673 --> 00:43:41,874 Haide... ! 461 00:43:41,914 --> 00:43:44,517 Trebuie să si urc scările pentru asta ? 462 00:43:44,557 --> 00:43:48,080 - Aduceti cosul. - Cosul... De ce ? 463 00:43:49,802 --> 00:43:50,883 Legati-l ! 464 00:43:58,811 --> 00:44:01,214 Uitati o idee. Uitati o idee. 465 00:44:01,334 --> 00:44:03,552 Ce-ar fi să incercăm metoda clasică de ucidere cu pietre ? 466 00:44:03,860 --> 00:44:05,668 As ucide să fiu ucis cu pietre acum. 467 00:44:05,738 --> 00:44:07,540 Implică si multimea, nu-i asa ? 468 00:44:07,820 --> 00:44:09,821 As vrea să vorbesc cu Victor despre scosul măruntaielor. 469 00:44:09,822 --> 00:44:11,024 As vrea să vorbesc cu Vic. 470 00:44:12,705 --> 00:44:14,707 In mod normal, nu sunt genul care să se plângă, 471 00:44:14,868 --> 00:44:16,910 dar cosul ăsta este plin de capete. 472 00:44:26,319 --> 00:44:29,883 Ultimele cuvinte ale Carinei Smyth. Tăceti ! 473 00:44:34,568 --> 00:44:36,530 Ultimele cuvinte ale Carinei Smyth. 474 00:44:36,970 --> 00:44:39,332 Sunt: Nu sunt o vrăjitoare, 475 00:44:39,372 --> 00:44:42,736 dar vă iert lipsa completă de inteligentă si creierele plăpânde. 476 00:44:42,896 --> 00:44:45,018 Pe scurt, cei mai multi dintre voi aveti mintea unei capre. 477 00:44:45,048 --> 00:44:47,140 Scuză-mă, dle. Nu este obisnuit 478 00:44:47,180 --> 00:44:48,982 pentru aceia care urmează să fie executati 479 00:44:49,022 --> 00:44:51,665 să li se acorde o ultimă, nu stiu, ceva de genul... ? 480 00:44:51,705 --> 00:44:54,468 Cred că spuneam ceva. Ai răbdare, te rog. 481 00:44:54,748 --> 00:44:55,869 Nu. 482 00:44:56,029 --> 00:44:58,952 Urmează să-mi fie tăiat capul. De aici si urgenta. 483 00:44:58,992 --> 00:45:00,474 Iar gâtul meu urmează să-mi fie rupt. 484 00:45:00,514 --> 00:45:03,197 Stiai că uneori gâtul nu se rupe ? 485 00:45:03,237 --> 00:45:05,159 - Doare doar. - Ce ? 486 00:45:05,199 --> 00:45:06,200 Da. 487 00:45:06,520 --> 00:45:08,082 Am văzut bărbati atârnând cu orele. 488 00:45:08,122 --> 00:45:09,643 Cu ochii umflati, cu limbile umflate. 489 00:45:09,723 --> 00:45:11,765 - Scotând sunete revoltătoare. - Pot să termin ? 490 00:45:11,805 --> 00:45:13,367 Nu ! Tu esti norocoasă. 491 00:45:13,567 --> 00:45:14,888 As vrea să fiu si eu spânzurat. 492 00:45:15,809 --> 00:45:18,372 - Ucide-l pe piratul imputit. O să astept. - Vrăjitoarea e prima. 493 00:45:18,452 --> 00:45:20,414 Nu sunt vrăjitoare. Nu ai ascultat ? 494 00:45:20,454 --> 00:45:22,576 E dificil să asculti când ai mintea unei capre. 495 00:45:22,606 --> 00:45:24,378 Suficient ! Omorâti-i pe amândoi. 496 00:45:24,418 --> 00:45:25,819 - Da ! - Da ! 497 00:45:46,160 --> 00:45:50,004 Alte noutăti. Credeai că ne poti invinge, băiete ? 498 00:45:50,164 --> 00:45:52,607 Nu, dle, eu sunt doar o diversiune. 499 00:45:53,447 --> 00:45:55,009 Foc ! 500 00:46:20,875 --> 00:46:22,597 In continuare as prefera să fiu ucis cu pietre. 501 00:46:27,762 --> 00:46:29,204 Incarcă din nou ! 502 00:46:49,104 --> 00:46:50,145 Multumesc. 503 00:47:00,075 --> 00:47:02,517 Vino aici, pirat nemernic ! 504 00:47:02,557 --> 00:47:03,559 Hei ! 505 00:47:12,568 --> 00:47:14,650 Ce faci ? Nu, nu, nu, nu ! 506 00:47:25,220 --> 00:47:26,382 Cai ? 507 00:47:44,840 --> 00:47:47,083 - Multumesc. - Cu plăcere, doamna mea. 508 00:47:48,924 --> 00:47:49,966 Te-am prins ! 509 00:47:55,892 --> 00:47:57,653 Te-ai intors in genunchi, trădătorule ? 510 00:47:57,693 --> 00:47:58,975 Pustiul Turner ne-a dat 511 00:47:59,055 --> 00:48:01,417 10 monede de argint ca să-ti salvăm gâtul. 512 00:48:08,464 --> 00:48:10,186 Din acest moment trebuie să fim aliati. 513 00:48:10,226 --> 00:48:11,718 Având in vedere unde este mâna ta stângă... 514 00:48:11,748 --> 00:48:13,989 - As spune că suntem mai mult decât atât. - O să găsim tridentul impreună. 515 00:48:13,990 --> 00:48:14,831 Am cuvântul tău ? 516 00:48:14,871 --> 00:48:16,713 Ai mâna peste tot in afară de cuvântul meu. 517 00:48:16,953 --> 00:48:19,275 Atunci iti acord onoarea de a mă salva. 518 00:48:19,315 --> 00:48:20,436 Pentru o mică donatie. 519 00:48:20,637 --> 00:48:22,999 Te astepti să te plătim ca să te salvăm ? 520 00:48:24,480 --> 00:48:25,482 Da ! 521 00:48:27,203 --> 00:48:28,805 Pentru doar zece monede. 522 00:48:35,051 --> 00:48:36,212 Nebunie ! 523 00:48:36,573 --> 00:48:38,935 - Nu o să plătim mai mult de cinci ! - Ei bine, atunci... 524 00:48:39,055 --> 00:48:40,337 Opt să fie. 525 00:48:40,657 --> 00:48:41,977 Poate am putea să discutăm asta mai târziu. 526 00:48:41,978 --> 00:48:43,820 Am probleme să iti tin coapsele. 527 00:48:43,860 --> 00:48:46,983 - Esti departe. Ăla e sternul meu. - Esti sigură ? 528 00:48:47,053 --> 00:48:49,946 - Absolut. - Măi să fie, uitati-vă la asta. 529 00:48:50,737 --> 00:48:53,510 Dacă il omor pe las, vrăjitoarea este spânzurată. 530 00:48:53,540 --> 00:48:56,473 - Doi la pret de unu. - Te rog, nu imi da drumul. 531 00:48:56,503 --> 00:48:58,275 Ar putea să fie dificil de vreme ce mă ucide. 532 00:49:03,870 --> 00:49:07,244 Domnilor, acesti doi prizonieri ne vor conduce 533 00:49:07,274 --> 00:49:08,685 la trident. 534 00:49:10,677 --> 00:49:14,771 Căpitane, chiar crezi că putem să găsim tridentul ? 535 00:49:14,801 --> 00:49:16,133 Secund Gibbs, iti faci prea multe griji. 536 00:49:16,203 --> 00:49:18,735 Nu ai de ce să fii ingrijorat. 537 00:49:21,488 --> 00:49:25,542 - Ce ar putea decurge rău, nu-i asa ? - Asadar, ăsta era planul tău ? 538 00:49:25,572 --> 00:49:27,054 Să fii torturat si ucis de pirati ? 539 00:49:27,134 --> 00:49:28,425 Ai spus că ai nevoie de o navă. 540 00:49:28,455 --> 00:49:30,868 - Numesti asta o navă ? - Tăiati parâma ! 541 00:49:39,506 --> 00:49:41,438 Pregătiti troliul. 542 00:49:57,845 --> 00:50:00,087 Dragul meu echipaj. In cele din urmă... 543 00:50:00,127 --> 00:50:01,048 astăzi este... 544 00:50:01,088 --> 00:50:02,089 "Pescărusul Mort". 545 00:50:12,340 --> 00:50:13,421 Ceva a mers rău. 546 00:50:32,921 --> 00:50:34,482 Pluteste ! 547 00:50:38,366 --> 00:50:40,368 Navă drept in fată ! 548 00:50:47,816 --> 00:50:48,817 Dle ? 549 00:50:50,458 --> 00:50:54,182 Nu am pune niciodată la indoială motivele tale, ca si căpitan. 550 00:50:54,222 --> 00:50:55,423 Dar, totusi... 551 00:50:56,224 --> 00:50:58,947 Este vreun motiv, ca si căpitan, pentru care ai ales 552 00:50:58,987 --> 00:51:00,829 să navighezi in această directie nerezonabilă ? 553 00:51:01,750 --> 00:51:03,872 Spuneti-le oamenilor să se pregătească să fie abordati. 554 00:51:03,912 --> 00:51:04,993 Să rămână nemiscati 555 00:51:05,033 --> 00:51:06,715 si să nu arate frică. 556 00:51:12,401 --> 00:51:15,964 Dle căpitan ! O navă navighează spre noi. 557 00:51:42,111 --> 00:51:45,714 Căpitane Salazar, am auzit că il cauti pe Jack Sparrow. 558 00:52:09,338 --> 00:52:11,100 Rămâneti pe loc ! 559 00:52:13,983 --> 00:52:15,585 Si asteptati ordine. 560 00:52:36,406 --> 00:52:41,645 Numele meu este căpitanul Barbossa. Si stau inaintea ta cu intentii cordiale. 561 00:52:41,745 --> 00:52:43,573 Nu am nevoie de nicio intentie cordială. 562 00:52:43,773 --> 00:52:47,737 Ati auzit asta ? Piratul ăsta doreste să fie cordial. 563 00:52:47,857 --> 00:52:51,621 Asa că, lasă-mă să-ti arăt cum este cordialitatea mea. 564 00:52:51,661 --> 00:52:53,863 De fiecare dată când o să bat cu sabia, 565 00:52:54,344 --> 00:52:57,667 unul dintre oamenii tăi o să moară. Asa că iti sugerez să vorbesti rapid. 566 00:53:01,791 --> 00:53:04,114 Poate ai vrea să vorbesti mai repede, căpitane. 567 00:53:07,798 --> 00:53:11,932 - Unde este Jack Sparrow ? - Jack navighează după trident. 568 00:53:11,962 --> 00:53:15,365 - Nu. Marea apartine mortilor. - Tridentul controlează marile. 569 00:53:15,485 --> 00:53:19,089 Nu, nu. Nu există nicio comoară. 570 00:53:19,129 --> 00:53:20,570 Nu există nicio comoară. 571 00:53:20,611 --> 00:53:23,413 Nu pot să-l salvez. O să moară odată cu tine. 572 00:53:23,453 --> 00:53:25,736 Eu sunt singurul care te poate conduce la el. 573 00:53:27,337 --> 00:53:30,621 Declar că ar trebui să-l omori pe Jack până mâine la răsărit, 574 00:53:30,661 --> 00:53:33,984 sau mă poti ucide pe mine atunci. Avem o intelegere ? 575 00:53:40,911 --> 00:53:44,435 Du-mă la el si vei trăi să spui povestea. 576 00:53:44,875 --> 00:53:46,717 Ai cuvântul meu. 577 00:53:46,877 --> 00:53:50,200 Iti multumesc din partea echipajului meu. 578 00:53:54,545 --> 00:53:59,210 Bine. Poti să ai ce mai rămâne din ei. Cei vii să vină la bord. 579 00:54:07,538 --> 00:54:09,780 Carina, nu avem mult timp, 580 00:54:09,820 --> 00:54:11,342 mortii navighează direct spre noi. 581 00:54:11,382 --> 00:54:13,624 - Serios ? - Da, am vorbit cu ei. 582 00:54:13,704 --> 00:54:14,705 Ai vorbit cu ei ? 583 00:54:14,745 --> 00:54:16,948 Ai vorbit si cu monstri mărilor si cu sirenele ? 584 00:54:17,228 --> 00:54:18,548 Monstri nu vorbesc, toată lumea stie asta. 585 00:54:18,549 --> 00:54:21,272 Desigur. Nu ar fi trebuit niciodată să te salvez. 586 00:54:21,873 --> 00:54:24,635 Noaptea trecută a fost Lună sângerie, exact asa cum ai descris tu. 587 00:54:24,675 --> 00:54:25,877 Spune-mi ce ai descoperit. 588 00:54:25,917 --> 00:54:27,318 De ce să am incredere in tine ? 589 00:54:27,478 --> 00:54:29,440 Ai avut incredere in mine să iti tin coapsele, iti amintesti ? 590 00:54:29,560 --> 00:54:30,441 Era sternul meu. 591 00:54:30,481 --> 00:54:32,403 Este evident că ai nevoie să-ti petreci mai mult timp pe mare. 592 00:54:32,443 --> 00:54:34,686 Spune-mi ce ai aflat si promit să te ajut. 593 00:54:34,726 --> 00:54:35,526 Nu am nevoie de niciun ajutor. 594 00:54:35,566 --> 00:54:37,328 Atunci de ce ai venit la mine, Carina ? 595 00:54:37,769 --> 00:54:39,489 De ce suntem legati impreună in mijlocul mării 596 00:54:39,490 --> 00:54:40,892 alergând după aceeasi comoară ? 597 00:54:43,895 --> 00:54:45,617 Luna a dezvăluit un indiciu. 598 00:54:45,897 --> 00:54:47,979 Pentru a elibera puterea mării... 599 00:54:48,540 --> 00:54:51,663 - Unul trebuie separat. - Separat ? 600 00:54:51,823 --> 00:54:55,507 - Ce inseamnă asta ? - Incă nu stiu. 601 00:54:57,429 --> 00:54:58,910 Atunci, o să aflăm. 602 00:55:00,832 --> 00:55:03,875 - Nu e nicio hartă in harta asta. - Dă-mi jurnalul. 603 00:55:05,597 --> 00:55:07,439 Dă-mi harta pe care nu o poate citi niciun om. 604 00:55:07,479 --> 00:55:08,588 Dacă ai putea să o citesti 605 00:55:08,623 --> 00:55:09,920 atunci nu s-ar mai numi harta pe care nu o poate citi niciun om. 606 00:55:09,921 --> 00:55:11,883 Te implor, nu te contrazice cu ea. 607 00:55:12,324 --> 00:55:14,446 Cei mai multi de pe nava asta nu stiu să citească. 608 00:55:15,207 --> 00:55:16,968 Ceea ce face ca toate hărtile 609 00:55:17,008 --> 00:55:18,970 să fie hărti pe care niciun om nu le poate citi. 610 00:55:19,050 --> 00:55:21,773 Ei bine, dacă nu stii să citesti, atunci nu ai ce face cu ea, sau cu mine. 611 00:55:22,974 --> 00:55:26,018 Lasă-mă să incep din nou. Arată-mi harta. 612 00:55:26,818 --> 00:55:28,981 Nu pot. Nici măcar nu există. 613 00:55:29,541 --> 00:55:32,224 - Este vrăjitoare ! - Sunt astronom. 614 00:55:33,425 --> 00:55:36,748 - Se ocupă cu inmultirea măgarilor. - Ce ? Nu. 615 00:55:36,788 --> 00:55:40,472 - Un astronom contemplă cerul. - Da, de pe un măgar. 616 00:55:40,502 --> 00:55:44,156 - Nu, nu există niciun măgar ! - Ei bine, atunci cum ii inmultesti ? 617 00:55:44,516 --> 00:55:48,640 Permite-mi să simplific această ecuatie. Dă-mi harta... 618 00:55:50,362 --> 00:55:55,888 sau o să-l ucid... pe el. O să-l ucid pe el. 619 00:55:58,210 --> 00:56:01,013 Fă asta. Blufezi. 620 00:56:02,294 --> 00:56:03,896 Iar tu rosesti. 621 00:56:05,658 --> 00:56:06,939 Aruncati-l peste bord. 622 00:56:11,424 --> 00:56:13,466 Noi numim asta "Remorcare de chilă". 623 00:56:14,306 --> 00:56:16,709 Tânărul Henry va fi aruncat peste bord 624 00:56:18,150 --> 00:56:20,633 si va fi tras sub nava. 625 00:56:20,873 --> 00:56:21,914 In regulă. 626 00:56:22,395 --> 00:56:24,837 - Ce mai astepti ? - Nu pare să blufeze... 627 00:56:26,078 --> 00:56:28,681 Nu. Nu blufez. Incearcă să spună ceva. 628 00:56:28,961 --> 00:56:31,564 Nu, nu, nu avem mâncare la bord. Imi pare rău. 629 00:56:32,725 --> 00:56:34,527 Dacă este norocos, o să se inece 630 00:56:34,567 --> 00:56:37,050 inainte ca scoicile de pe chilă să-l sfâsie. 631 00:56:37,210 --> 00:56:40,359 - Scoicile de pe chilă. - Precum 1.000 de cutite pe spatele tău. 632 00:56:40,720 --> 00:56:42,495 Desigur, sângele atrage rechinii. 633 00:56:42,535 --> 00:56:43,406 Rechini ? 634 00:56:43,441 --> 00:56:45,738 - Rechin in fata etravei ! - Unde ? 635 00:56:45,858 --> 00:56:49,062 As spune că inotul nu mai este principala sa grijă. 636 00:56:49,542 --> 00:56:50,743 Harta este acolo. 637 00:56:51,264 --> 00:56:53,346 - Unde ? - Pe vârful degetului tău ? 638 00:56:53,386 --> 00:56:55,748 Nu. In ceruri. 639 00:56:56,029 --> 00:56:57,710 Acel jurnal mă va conduce la o hartă 640 00:56:57,750 --> 00:56:58,792 ascunsă in stele. 641 00:56:58,912 --> 00:57:01,394 Ridicati-l, o să o găsesc in seara asta. 642 00:57:01,514 --> 00:57:03,196 Imi pare rău, nu-l putem ridica. 643 00:57:03,236 --> 00:57:04,557 Uită-te singură. 644 00:57:07,801 --> 00:57:10,443 După cum am spus... Rosesti ! 645 00:57:16,770 --> 00:57:18,211 Pirat imputit ! 646 00:57:22,856 --> 00:57:26,299 Marea s-a transformat in sânge, un marinar naufragiat la tărm 647 00:57:26,329 --> 00:57:29,903 vorbind despre un trident. Il caută pe Jack Sparrow. 648 00:57:30,063 --> 00:57:32,866 Acelasi pirat care a salvat o vrăjitoare de la spânzurătoare. 649 00:57:33,186 --> 00:57:36,270 - Ea nu este vrăjitoare. - Dar tu esti. 650 00:57:37,511 --> 00:57:41,555 - Si o să ne ajuti. - Iti este frică, locotenente ? 651 00:57:42,236 --> 00:57:46,160 Cum navele ard in noapte, vrei să stii dacă ti-o poti salva pe a ta. 652 00:57:47,201 --> 00:57:49,516 Dacă tridentul este real ? 653 00:57:50,704 --> 00:57:53,934 O să-mi interpretezi acel zid sau o să mori. 654 00:57:53,969 --> 00:57:57,340 Imperiul Britanic o să aibă tridentul si o să stăpânească marile. 655 00:57:57,799 --> 00:57:59,974 Vreau să stiu unde se duce piratul 656 00:58:00,014 --> 00:58:01,335 impreună cu vrăjitoarea aia. 657 00:58:02,496 --> 00:58:07,021 Destinul tău este in aceste stele. O să te indrum. 658 00:58:07,422 --> 00:58:13,422 W w w subtitrari-noi r o 659 00:58:32,607 --> 00:58:34,208 Nu, ziduri de spaghete ! 660 00:58:35,369 --> 00:58:36,931 De ce m-am mai obosit să vin la tine ? 661 00:58:37,051 --> 00:58:39,333 Mortii ne vânează si tu nu faci nimic. 662 00:58:39,734 --> 00:58:43,017 - Nimic ? Numesti ăsta nimic ? - Esti beat si dormi. 663 00:58:43,097 --> 00:58:46,981 Exact asta vreau să spun, fac două lucruri deodată. 664 00:58:47,261 --> 00:58:49,704 Nu poti să salvezi ce nu poate fi salvat, amice. 665 00:58:51,185 --> 00:58:53,147 Iti place sau nu, Jack, o să mă ajuti. 666 00:58:53,187 --> 00:58:55,149 O să rup blestemul tatălui meu. 667 00:58:57,672 --> 00:58:59,874 Data următoare când ridici sabia, băiete, 668 00:59:00,795 --> 00:59:02,917 să fii ultimul care moare. 669 00:59:19,134 --> 00:59:23,018 Pot să-ti sugerez să o seduci cu putină linguseală ? 670 00:59:24,219 --> 00:59:26,061 Sunt aici pentru tatăl meu, nimic mai mult. 671 00:59:26,902 --> 00:59:29,744 Stiam eu. Absolut indrăgostit de ea. 672 00:59:30,425 --> 00:59:33,949 Acum... putină discretie când vine vorba de brunete. 673 00:59:33,989 --> 00:59:35,831 Să nu ii faci niciodată avansuri surorii ei. 674 00:59:35,871 --> 00:59:39,314 Dar dacă nu o poti evita pe sora atrăgătoare, 675 00:59:39,795 --> 00:59:41,917 ucide-l pe frate, ai inteles ? 676 00:59:43,719 --> 00:59:45,440 Nu, nu am inteles. 677 00:59:47,482 --> 00:59:51,734 Cine te-a rănit ? Apropo, aceasta vorbă de intelepciune... 678 00:59:51,807 --> 00:59:55,491 - Te costă cinci monede. - Nu iti plătesc pentru asta. 679 00:59:55,521 --> 00:59:57,292 Să nu spui niciodată asta unei femei. 680 01:00:12,388 --> 01:00:15,471 Doar pentru că nu poti să vezi ceva nu inseamnă că nu este acolo. 681 01:00:16,872 --> 01:00:18,073 Precum harta ? 682 01:00:20,236 --> 01:00:21,597 Trebuie să o găsim. 683 01:00:22,798 --> 01:00:24,600 Este singura legătură cu cine sunt eu. 684 01:00:25,361 --> 01:00:27,043 Cine era tatăl meu. 685 01:00:28,404 --> 01:00:29,735 Asadar, amândoi ne-am petrecut vietile 686 01:00:29,765 --> 01:00:31,167 căutându-ne tatii. 687 01:00:32,638 --> 01:00:34,640 Poate noi doi suntem mai apropiati decât crezi. 688 01:00:51,537 --> 01:00:54,030 A răsărit soarele. Ti s-a scurs timpul. 689 01:00:56,903 --> 01:00:59,355 Nu vreau să te contrazic, dar intelegerea noastră 690 01:00:59,465 --> 01:01:00,717 se sfârseste la răsăritul soarelui. 691 01:01:00,787 --> 01:01:03,960 Asta este lumina soarelui ce răsare, departe de soarele răsărit in intregime. 692 01:01:03,990 --> 01:01:07,564 - Si stiu că esti un om de onoare. - Onoare ? Nu stii nimic despre mine. 693 01:01:07,594 --> 01:01:10,086 Stiu cum este să fii infrânt de Jack Sparrow. 694 01:01:10,116 --> 01:01:13,450 - Este inamicul nostru comun. - Nu stii cine sunt. 695 01:01:15,081 --> 01:01:19,696 Am auzit povestiri despre un căpitan măret. El Matador Del Mar. 696 01:01:19,886 --> 01:01:23,940 Un om care străbate mările. Care a vânat si ucis sute de oameni. 697 01:01:23,970 --> 01:01:25,302 Nu, nu, nu. Oameni, nu, nu. 698 01:01:25,332 --> 01:01:26,333 Nu. 699 01:01:27,013 --> 01:01:28,745 Pirati ! 700 01:01:31,097 --> 01:01:32,389 Pirati. 701 01:01:37,824 --> 01:01:41,158 Piratii au infectat mările de generatii. 702 01:01:41,188 --> 01:01:44,431 Luând viata tatălui meu si a tatălui lui inainte de asta. 703 01:01:44,711 --> 01:01:48,155 Asa că am jurat să pun capăt acestei ciume odată pentru totdeauna. 704 01:01:48,195 --> 01:01:51,598 Si asta am făcut, am distrus zeci de nave. 705 01:01:57,524 --> 01:02:01,648 Ultimele s-au unit incercând să mă infrângă. 706 01:02:02,169 --> 01:02:04,732 Dar curând au realizat că era fără sperantă. 707 01:02:16,423 --> 01:02:19,066 Nimic nu putea opri nava "Silent Mary". 708 01:02:20,107 --> 01:02:21,949 Loviti-i sub suprafata apei. 709 01:02:21,989 --> 01:02:23,150 Haideti, haideti ! 710 01:02:26,193 --> 01:02:28,516 Tineti-vă bine ! 711 01:02:37,164 --> 01:02:40,728 Marea era in cele din urmă... pură. 712 01:02:41,649 --> 01:02:45,213 Steagul lor mizerabil nu va mai păta marile. 713 01:02:53,741 --> 01:02:55,343 Imploră milă. 714 01:02:56,544 --> 01:02:59,227 Milă ? 715 01:03:00,628 --> 01:03:02,070 Fără milă. 716 01:03:08,316 --> 01:03:09,517 Pregătiti-vă. 717 01:03:16,104 --> 01:03:18,246 - "Adios" ! - Foc ! 718 01:03:27,375 --> 01:03:29,577 De tine depinde acum, Jack. 719 01:03:31,700 --> 01:03:35,864 Busola asta... iti arată drumul către ceea ce iti doresti cel mai mult. 720 01:03:38,026 --> 01:03:40,869 Să nu il trădezi niciodată. 721 01:04:12,061 --> 01:04:14,383 Triunghiul Diavolului. 722 01:04:15,744 --> 01:04:20,429 Ultima lor navă ardea in fata ochilor mei. 723 01:04:21,991 --> 01:04:26,115 Si in acel moment de... victorie... 724 01:04:26,555 --> 01:04:28,357 am auzit. 725 01:04:28,717 --> 01:04:29,718 Hei ! 726 01:04:30,059 --> 01:04:32,201 Asteptati ! 727 01:04:32,521 --> 01:04:35,684 O navă incerca să scape prin fum. 728 01:04:35,845 --> 01:04:38,287 E o zi minunată pentru navigat, nu-i asa ? 729 01:04:38,487 --> 01:04:39,608 Apoi... 730 01:04:40,089 --> 01:04:45,054 Sus pe gabie era un tânăr pirat. 731 01:04:45,094 --> 01:04:47,376 Din ce văd, doar noi doi am mai rămas. 732 01:04:48,177 --> 01:04:50,620 Dacă vă predati acum, o să vă las să trăiti. Simplu. 733 01:04:50,660 --> 01:04:53,983 Stătea acolo, arătând ca... ca o mică pasăre. 734 01:04:54,824 --> 01:04:57,553 Si din acea zi si-a câstigat un nume care mă va bântui 735 01:04:57,753 --> 01:05:00,109 pentru tot restul vietii mele. 736 01:05:01,951 --> 01:05:03,352 Jack Sparrow ~sparrow = vrabie~. 737 01:05:03,793 --> 01:05:07,597 Sigur, dacă vă predati acum, o să vă las să trăiti. 738 01:05:08,918 --> 01:05:11,160 O să vă las să trăiti. 739 01:05:17,327 --> 01:05:18,608 Băiatul ăsta... 740 01:05:18,848 --> 01:05:21,211 Băiatul ăsta isi bătea joc de puterea mea. 741 01:05:21,251 --> 01:05:25,152 Asa că l-am urmărit. Stiind că dacă mi-as fi trecut cutitul 742 01:05:25,187 --> 01:05:29,139 pe gâtul său, l-as fi ucis si in cele din urmă as fi terminat 743 01:05:29,179 --> 01:05:30,700 cu vietile piratilor. 744 01:05:35,745 --> 01:05:36,866 Urmati-l acolo ! 745 01:05:38,228 --> 01:05:40,790 Spre stânci. Aruncati niste frânghii. 746 01:05:43,233 --> 01:05:44,754 Pregătiti frânghia de intors ! 747 01:05:44,875 --> 01:05:45,916 Babord. 748 01:05:48,158 --> 01:05:49,279 Aruncati-o, acum. 749 01:06:11,461 --> 01:06:12,583 Intorc cu frânghia de stânci ! 750 01:07:22,413 --> 01:07:23,575 Ce inseamnă toate astea ? 751 01:07:27,058 --> 01:07:29,581 Tributul, dle. 752 01:07:59,491 --> 01:08:01,333 Mi-a luat totul. 753 01:08:02,054 --> 01:08:05,057 Si m-a umplut de... furie. 754 01:08:07,819 --> 01:08:09,101 Si de durere. 755 01:08:11,103 --> 01:08:13,625 Si aici se termină povestea. 756 01:08:16,228 --> 01:08:18,110 Incă nu, căpitane. Priveste acolo. 757 01:08:19,031 --> 01:08:20,752 L-am găsit, asa cum am promis. 758 01:08:45,137 --> 01:08:46,899 Asadar, ea spune că are harta, 759 01:08:46,939 --> 01:08:48,500 dar este singura care o poate urma ? 760 01:08:48,501 --> 01:08:50,903 - Asadar, ar trebui să o ascultăm ? - Lăsati-o in pace. 761 01:08:50,943 --> 01:08:53,625 - O să ne ducă la trident. - Spui asta de ore intregi. 762 01:08:53,626 --> 01:08:57,149 Stim două lucruri că sunt adevărate. Stelele nu strălucesc ziua... 763 01:08:57,350 --> 01:08:59,071 si ea a uitat măgarul. 764 01:08:59,512 --> 01:09:03,641 Cum putem merge intr-un loc unde nu există pământ pe nicio hartă ? 765 01:09:05,197 --> 01:09:07,880 Cronometrul ăsta arată ora exactă in Londra. 766 01:09:08,241 --> 01:09:09,961 Il folosesc pentru a face o măsurătoare de altitudine, 767 01:09:09,962 --> 01:09:11,484 pentru a determina longitudinea. 768 01:09:12,044 --> 01:09:14,567 Doar atunci vom găsi locul exact pentru a vedea. 769 01:09:14,607 --> 01:09:17,130 Asadar, te astepti să găsesti tridentul cu un instrument de măsurare a timpului ? 770 01:09:17,250 --> 01:09:18,291 Da. 771 01:09:19,011 --> 01:09:21,094 Calculele mele sunt precise si adevărate. 772 01:09:21,414 --> 01:09:22,775 Nu sunt doar astronom, 773 01:09:22,815 --> 01:09:24,337 sunt si orologier. 774 01:09:29,782 --> 01:09:31,144 Nu este nicio rusine in asta, draga mea. 775 01:09:31,424 --> 01:09:34,627 Cu totii trebuie să ne câstigăm traiul, nu ? 776 01:09:36,189 --> 01:09:39,152 Nu, sunt orologier. 777 01:09:39,182 --> 01:09:42,115 La fel era si mama. Dar nu se plângea asa ca tine. 778 01:09:42,355 --> 01:09:44,718 Vrei să spui că mama ta avea inclinatii academice ? 779 01:09:44,758 --> 01:09:49,162 Mai degrabă orizontale, aplecate. 780 01:09:50,163 --> 01:09:52,525 Orologia este studiul timpului. 781 01:09:52,565 --> 01:09:54,728 Iar ea intotdeauna se uita la ceas. 782 01:09:54,968 --> 01:09:56,169 Pot să garantez eu asta. 783 01:09:58,011 --> 01:10:01,495 Asadar, nimeni nu poate găsi locul exact in afară de tine, nu-i asa ? 784 01:10:01,775 --> 01:10:02,616 Nu. 785 01:10:02,656 --> 01:10:04,698 - Si măgarul ? - Navă in spate ! 786 01:10:07,220 --> 01:10:08,221 Salazar. 787 01:10:12,546 --> 01:10:15,148 Jack, mortii nu se vor odihni până când nu se vor răzbuna. 788 01:10:15,188 --> 01:10:16,189 Mortii ? 789 01:10:16,229 --> 01:10:17,110 Nu, nu mortii. 790 01:10:17,150 --> 01:10:19,833 - Asta nu a făcut parte din intelegere. - Nu ar fi trebuit niciodată să urmăm 791 01:10:19,873 --> 01:10:22,075 un pirat lipsit de noroc si o vrăjitoare pe mare. 792 01:10:22,115 --> 01:10:23,917 Bine, ajunge. Omorâti-i pe toti. 793 01:10:24,838 --> 01:10:27,801 Dacă mă ucideti... o să fiu mort. 794 01:10:28,322 --> 01:10:32,326 Apoi ceilalti morti nu vor mai putea să se răzbune... 795 01:10:33,287 --> 01:10:34,688 Pe mine. 796 01:10:34,928 --> 01:10:36,530 - As fi mort. - Ce ? 797 01:10:36,610 --> 01:10:38,532 - Ceea ce ii va infuria chiar si mai tare. - Are dreptate. 798 01:10:38,562 --> 01:10:39,513 Asa este. 799 01:10:39,548 --> 01:10:41,295 Toti piratii sunt atât de prosti ? 800 01:10:41,335 --> 01:10:43,297 Da. 801 01:10:43,417 --> 01:10:45,019 Ce o să facem ? 802 01:10:45,819 --> 01:10:46,981 Ca si căpitan... 803 01:10:48,262 --> 01:10:49,864 as putea să sugerez... 804 01:10:54,468 --> 01:10:56,550 Revoltă pe navă ? Trebuia să sugerezi asta ? 805 01:10:56,590 --> 01:10:58,072 Carina, vin mortii. 806 01:10:58,152 --> 01:11:01,555 Ei bine, aleg să nu cred in prostii supranaturale. 807 01:11:01,595 --> 01:11:03,237 Nu i-ai văzut in spatele nostru ? 808 01:11:17,211 --> 01:11:19,053 - Lansează-i ! - Da. 809 01:11:19,093 --> 01:11:20,374 Lansează-i ! 810 01:11:27,542 --> 01:11:28,423 Ce faci ? 811 01:11:28,463 --> 01:11:29,983 Oamenii de pe acea navă il caută pe Jack. 812 01:11:29,984 --> 01:11:31,245 Iar Jack este in barca asta. 813 01:11:31,275 --> 01:11:32,507 Eu o să inot până la tărm. 814 01:11:32,587 --> 01:11:35,430 Cum indrăznesti să faci exact ce as face eu in locul tău ? 815 01:11:35,550 --> 01:11:38,112 - Carina, opreste-te ! - Nu, nu, nu, nu te opri. 816 01:11:38,353 --> 01:11:40,635 - Asta a mers prea departe. - Nu, nu a mers. 817 01:11:41,155 --> 01:11:44,078 Nu il asculta. Continuă, continuă. 818 01:11:50,365 --> 01:11:53,768 - Aproape terminase. - I-am văzut gleznele. 819 01:11:53,848 --> 01:11:56,371 Ai fi văzut mult mai mult dacă ti-ai fi tinut gura inchisă. 820 01:12:14,549 --> 01:12:16,191 Ucideti vrabia. 821 01:12:33,038 --> 01:12:34,850 Asta nu este bine, nu-i asa ? 822 01:12:35,681 --> 01:12:38,681 Continuă să vâslesti, omule. Mai repede ! Mai repede ! 823 01:12:38,716 --> 01:12:40,375 Nu, ajunge. 824 01:12:41,527 --> 01:12:42,858 Mă duc cu ea. 825 01:12:43,689 --> 01:12:46,982 O să mă părăsesti pentru un orologier in lenjeria intimă ? 826 01:12:47,012 --> 01:12:48,013 Da. 827 01:12:49,535 --> 01:12:51,186 Voi bărbatii sunteti toti la fel. 828 01:13:01,387 --> 01:13:02,388 Rechin. 829 01:13:27,453 --> 01:13:28,544 Henry ! 830 01:13:50,877 --> 01:13:52,238 Nu pare să functioneze. 831 01:13:52,278 --> 01:13:54,400 Nu, o să fim in regulă. O să fim in regulă. 832 01:14:01,017 --> 01:14:02,621 La atac ! 833 01:14:14,181 --> 01:14:16,263 - Cum fac asta ? - Trebuie să inotăm. 834 01:14:16,503 --> 01:14:18,625 Eu o să le distrag atentia. 835 01:14:24,111 --> 01:14:25,112 Acum ! 836 01:14:44,477 --> 01:14:45,315 Pleacă de aici ! 837 01:15:05,753 --> 01:15:07,434 Henry ! 838 01:15:58,086 --> 01:16:00,889 Salut, Jack Sparrow. 839 01:16:02,931 --> 01:16:04,652 Jack Sparrow. 840 01:16:04,692 --> 01:16:05,774 Spaniol ? 841 01:16:13,421 --> 01:16:14,943 Fantome ! 842 01:16:15,744 --> 01:16:17,826 Nu pot să păsească pe uscat. 843 01:16:18,587 --> 01:16:20,468 - Stiam asta. - Fantome ! 844 01:16:24,232 --> 01:16:27,596 - Carina ! - In curând vei plăti pentru ce mi-ai făcut. 845 01:16:27,636 --> 01:16:30,038 Nu, nu, nu. Nu e nevoie să te deranjezi. 846 01:16:30,078 --> 01:16:31,800 - Carina ! - Nu am timp de discutii. 847 01:16:31,840 --> 01:16:35,644 - Pentru că harta mea tocmai a fugit. - O să te astept. 848 01:16:36,164 --> 01:16:39,207 De ce m-ai astepta ? De ce m-ai astepta ? 849 01:16:56,024 --> 01:16:57,186 Pirati ! 850 01:17:11,961 --> 01:17:12,962 Scrum. 851 01:17:13,402 --> 01:17:14,283 Căpitane ? 852 01:17:14,363 --> 01:17:16,925 Jack intotdeauna mi-a spus că dacă păteste ceva... 853 01:17:16,926 --> 01:17:20,890 - Ar vrea să fii tu căpitan. - Da, dar oamenii au votat pentru tine, nu ? 854 01:17:20,930 --> 01:17:22,381 De asta ai pălăria căpitanului ! 855 01:17:22,411 --> 01:17:24,774 "Fie ce o fi" astea au fost dorintele lui. 856 01:17:24,814 --> 01:17:26,976 Asa că, fii un tip de treabă si preia timona. 857 01:17:27,016 --> 01:17:28,137 Si tu... 858 01:17:29,338 --> 01:17:34,664 - Ia pălăria căpitanului. - Mi s-au indeplinit dorintele. 859 01:17:37,707 --> 01:17:39,469 O să-l batem pe căpitanul vostru până la moarte. 860 01:17:39,509 --> 01:17:41,430 Până când ne va dezvălui unde merg ei. 861 01:17:43,993 --> 01:17:47,236 - Carina ! - Stiu ce te frământă, băiete. 862 01:17:47,276 --> 01:17:49,399 Ai o mâncărime de neoprit. 863 01:17:49,759 --> 01:17:52,362 Carina este singura care ne poate ajuta să găsim tridentul. 864 01:17:52,482 --> 01:17:54,684 - Si nu sunt indrăgostit de ea. - Dragoste ? 865 01:17:54,964 --> 01:17:57,045 Cine a spus ceva despre dragoste ? Despre ce vorbesti ? 866 01:17:57,046 --> 01:17:58,087 Mâncărimea de neoprit. 867 01:17:58,408 --> 01:18:00,530 Râie, vorbesc despre râie. 868 01:18:00,570 --> 01:18:02,812 Insecte micute sub piele. 869 01:18:03,052 --> 01:18:05,054 Cu sigurantă pe mine mă deranjează de ani de zile. 870 01:18:05,094 --> 01:18:06,216 Nu ! 871 01:18:06,256 --> 01:18:08,618 Golful Călăului Străinii nu sunt bineveniti 872 01:18:08,898 --> 01:18:10,060 Ajutor ! 873 01:18:11,061 --> 01:18:13,423 - Ajutati-mă ! Ajutor ! - Carina ! 874 01:18:14,504 --> 01:18:17,067 - Henry, ajută-mă. - Ajut-o ! 875 01:18:18,588 --> 01:18:20,030 Din ordinul regelui, 876 01:18:20,070 --> 01:18:22,152 vă condamn pe toti la moarte. 877 01:18:22,953 --> 01:18:27,517 Cred că ar trebui să ne spunem unul altuia unde am ingropat comorile. 878 01:18:27,557 --> 01:18:29,559 In cazul in care unul dintre noi supravietuieste. 879 01:18:29,599 --> 01:18:30,841 O idee bună. 880 01:18:31,321 --> 01:18:34,484 - Incepe tu primul. - Comoara mea este ingropată 881 01:18:34,524 --> 01:18:37,957 intre doi palmieri care se incrucisează pe un mormânt fără insemne in Aruba. 882 01:18:38,392 --> 01:18:39,730 Dar a ta ? 883 01:18:40,530 --> 01:18:41,932 Eu nu am nicio comoară. 884 01:18:41,972 --> 01:18:43,694 Mi-ai promis sângele lui Jack. 885 01:18:43,734 --> 01:18:45,095 Dar Jack este prins in capcană ! 886 01:18:45,575 --> 01:18:48,859 - Nu poate scăpa de pe insula aia. - Pământ. 887 01:18:55,105 --> 01:18:56,106 Salut. 888 01:19:00,631 --> 01:19:02,192 O să fac mai mult decât ne-am inteles. 889 01:19:02,312 --> 01:19:04,114 Oamenii mei si cu mine o să mergem la tărm. 890 01:19:04,274 --> 01:19:06,357 Trădătorul o să fie al tău. 891 01:19:06,717 --> 01:19:08,639 - Pe onoarea mea. - Onoare ? 892 01:19:09,199 --> 01:19:11,201 Care onoare, omule ? Care onoare ? 893 01:19:11,322 --> 01:19:13,924 - Nu stii ce este onoarea. - Crută-mi viata... 894 01:19:14,245 --> 01:19:16,567 si o să ti-l aduc pe micutul tău Sparrow. 895 01:19:18,969 --> 01:19:20,331 Avem o intelegere ? 896 01:19:34,585 --> 01:19:38,149 Trezeste-te, Sparrow. 897 01:19:41,472 --> 01:19:44,235 Trezeste-te, Sparrow. 898 01:19:46,077 --> 01:19:47,638 Trezeste-te, Sparrow. 899 01:19:48,119 --> 01:19:51,963 - E timpul să-ti plătesti datoria. - Pig ? 900 01:19:52,804 --> 01:19:53,845 Pig Kelly ? 901 01:19:55,086 --> 01:19:58,049 - Vechiul meu prieten. - Prieten ? 902 01:19:58,369 --> 01:20:00,051 Ati auzit asta, băieti ? 903 01:20:00,692 --> 01:20:04,015 Acest pirat imi datorează o grămadă de argint. 904 01:20:04,055 --> 01:20:07,058 Si norocul l-a adus in Golful Călăului, 905 01:20:07,098 --> 01:20:10,101 unde isi poate plăti datoria, aici si acum. 906 01:20:11,022 --> 01:20:14,105 Si o să fac asta. O să o fac, Pig. Spune-mi doar pretul tău. 907 01:20:14,145 --> 01:20:16,948 Numele ei este Beatrice. 908 01:20:19,911 --> 01:20:22,434 Si ea este sărmana mea soră văduvă. 909 01:20:25,276 --> 01:20:26,598 Ce, ce este asta ? 910 01:20:26,638 --> 01:20:28,560 Caută un tip respectabil. 911 01:20:29,521 --> 01:20:32,123 - Dar se va multumi si cu tine. - Royce, să facem asta odată. 912 01:20:32,244 --> 01:20:34,005 Nu. De ce ? De ce... ? 913 01:20:34,085 --> 01:20:36,568 Să faci o femeie cinstită din ea, Jack. 914 01:20:36,648 --> 01:20:39,411 Felicitări, este ziua nuntii tale. 915 01:20:40,732 --> 01:20:41,693 Să incepem ? 916 01:20:41,733 --> 01:20:44,496 Vom avea luna de miere in hambar. 917 01:20:48,900 --> 01:20:51,383 Nu, nu, nu. Pig. 918 01:20:51,423 --> 01:20:54,626 Cum pot să fac o femeie cinstită din asta ? 919 01:20:54,666 --> 01:20:56,548 Din ea. Adică din ea. 920 01:21:00,272 --> 01:21:02,835 - Ce sunt chestiile astea ? - Copiii nostri. 921 01:21:03,435 --> 01:21:05,597 Cel mai bine este să nu-i privesti in ochi. 922 01:21:05,717 --> 01:21:07,880 Aduceti cavalerul de onoare si domnisoara de onoare. 923 01:21:09,321 --> 01:21:10,642 L-am privit in ochi. 924 01:21:10,682 --> 01:21:12,965 Pune-ti mâna pe Biblie. 925 01:21:13,806 --> 01:21:15,808 - Am râie. - Si eu la fel. 926 01:21:16,809 --> 01:21:18,971 Pune-ti mâna pe Biblie. 927 01:21:19,652 --> 01:21:20,973 Fac pipi in pat. 928 01:21:21,413 --> 01:21:22,855 Spune "Da"... 929 01:21:23,936 --> 01:21:27,139 - Sau o să-ti trag un glonte in cap. - Jack, or să ne ucidă. 930 01:21:27,179 --> 01:21:28,781 - Nu-mi pasă ! - Spune "Da" ! 931 01:21:28,861 --> 01:21:31,544 - Ultima sansă, Jack. - Asteaptă. Cu sigurantă... 932 01:21:31,824 --> 01:21:34,387 - Asta nu este legal. - Asta nu este legal. 933 01:21:34,747 --> 01:21:35,868 Are dreptate. 934 01:21:35,948 --> 01:21:38,351 Obiectează cineva de aici la căsătorie ? 935 01:21:38,951 --> 01:21:41,554 - Da. Eu. - Felicitări. 936 01:21:41,594 --> 01:21:43,155 Poti să să săruti mireasa. 937 01:21:55,608 --> 01:21:58,771 Iti place mâncarea care provine din mare, nu-i asa ? 938 01:22:02,175 --> 01:22:04,457 Jack. Ne intâlnim din nou. 939 01:22:05,538 --> 01:22:06,659 Hector ! 940 01:22:06,980 --> 01:22:09,502 Asta este cel mai bun prieten din intreaga lume. 941 01:22:09,542 --> 01:22:12,305 Intotdeauna am stiut că in cele din urmă o să te asezi la casa ta. 942 01:22:12,345 --> 01:22:13,706 Mi-ai adus un cadou ? 943 01:22:16,029 --> 01:22:17,270 Asta o să fie suficient. 944 01:22:19,632 --> 01:22:23,196 Arăti minunat. Ai un mers vioi. 945 01:22:24,277 --> 01:22:25,598 Ti-a crescut inapoi piciorul ? 946 01:22:25,719 --> 01:22:28,081 Căpitane, nu ar trebui să ne intoarcem la Salazar 947 01:22:28,361 --> 01:22:30,724 ca să schimbăm viata dlui Sparrow cu a noastră ? 948 01:22:31,044 --> 01:22:35,088 Stiu că am putea face asta, dar eu am venit pentru tridentul lui Poseidon. 949 01:22:36,049 --> 01:22:37,611 O să-i inseli pe cei morti ? 950 01:22:37,691 --> 01:22:38,812 Ai promis ! 951 01:22:39,012 --> 01:22:42,936 Si cu el o să distrug mortii care mi-au furat comanda mărilor. 952 01:22:43,016 --> 01:22:45,098 Oricât de mult imi place acest plan, 953 01:22:45,338 --> 01:22:49,022 nicio navă nu poate intrece acea navă epavă a mortilor. 954 01:22:49,062 --> 01:22:50,664 Dar există una, Jack. 955 01:22:50,704 --> 01:22:52,145 Cea mai rapidă navă pe care o cunosc. 956 01:22:52,185 --> 01:22:56,069 "Perla", captivă in acea sticlă de către Blackbeard, 957 01:22:56,149 --> 01:22:57,791 acum cinci ierni. 958 01:22:59,673 --> 01:23:02,716 Prin puterea acestei săbii malefice, 959 01:23:02,836 --> 01:23:08,322 eliberez "Perla Neagră" la fosta ei glorie de drept. 960 01:23:19,293 --> 01:23:20,574 Scapă de... 961 01:23:23,377 --> 01:23:24,372 Apare. 962 01:23:24,407 --> 01:23:26,100 Apare ! Apare ! Apare ! 963 01:23:31,105 --> 01:23:33,507 La o parte. 964 01:23:35,029 --> 01:23:36,430 Apare ! 965 01:23:52,126 --> 01:23:53,608 Este micsorată. 966 01:23:54,248 --> 01:23:55,930 De ce nu se măreste ? 967 01:23:56,931 --> 01:23:58,493 Poate este frig. 968 01:23:58,613 --> 01:24:00,174 Are nevoie de mare. 969 01:24:14,459 --> 01:24:16,110 Era o navă grozavă. 970 01:24:54,659 --> 01:24:57,312 Este loc doar pentru un căpitan. 971 01:24:59,945 --> 01:25:03,518 - Bestie murdară. - E timpul să ne intrecem cu mortii. 972 01:25:10,315 --> 01:25:12,528 Singurul loc in sigurantă este uscatul. 973 01:25:12,638 --> 01:25:14,449 De ce plecăm de pe uscat ? 974 01:25:14,920 --> 01:25:15,921 Nu stie nimeni ? 975 01:25:16,441 --> 01:25:18,844 Căpitane, harta ta este incompletă. 976 01:25:19,124 --> 01:25:21,887 Pot să te duc la trident, dacă ai incredere in mine. 977 01:25:22,888 --> 01:25:25,050 Nu ai auzit nimic din ce tocmai am spus ? 978 01:25:25,411 --> 01:25:26,572 Asadar, spui 979 01:25:26,612 --> 01:25:29,134 că acea stea pretinde să fie o hartă ? 980 01:25:29,294 --> 01:25:31,737 Dle, nu există nicio insulă pe nicio hartă 981 01:25:31,777 --> 01:25:33,659 care să sprijine ce spune femeia. 982 01:25:33,699 --> 01:25:35,541 Căpitane, nu trebuie să o intelegi, 983 01:25:35,741 --> 01:25:37,182 doar să o crezi. 984 01:25:38,304 --> 01:25:39,745 Cineva ? 985 01:25:51,837 --> 01:25:55,201 Dacă am avea ceva ascutit as putea desface incuietoarea aia. 986 01:25:56,562 --> 01:25:58,564 Nu o să găsesti nimic ascutit aici inăuntru. 987 01:26:06,247 --> 01:26:08,279 Nu te mai misca ! 988 01:26:09,595 --> 01:26:11,726 Vă rog, nu mai vreau să fiu căpitan ! 989 01:26:20,987 --> 01:26:22,028 Eliberati-i. 990 01:26:24,270 --> 01:26:28,675 Dle, doar nu vei permite unei femei să-ti conducă nava ? 991 01:26:28,715 --> 01:26:31,958 Va urma steaua ei, sau vom muri cu totii impreună. 992 01:26:51,578 --> 01:26:54,581 "Perla Neagră". Navighează din nou. 993 01:26:54,621 --> 01:26:56,463 Da ! 994 01:26:57,664 --> 01:27:00,307 Nava asta... stafiile... 995 01:27:01,308 --> 01:27:03,110 Nu poate există nicio explicatie logică. 996 01:27:03,150 --> 01:27:05,192 Miturile mării sunt reale, Carina. 997 01:27:05,512 --> 01:27:07,554 Mă bucur că in cele din urmă intelegi că te-ai inselat. 998 01:27:07,674 --> 01:27:08,675 Inselat ? 999 01:27:10,837 --> 01:27:12,159 Poate am avut indoielile mele. 1000 01:27:12,199 --> 01:27:14,081 Astea sunt cele mai proaste scuze pe care le-am auzit vreodată. 1001 01:27:14,161 --> 01:27:15,923 Scuze ? De ce mi-as cere scuze ? 1002 01:27:16,003 --> 01:27:18,244 Pentru că suntem vânati de morti, navigăm pe o navă 1003 01:27:18,245 --> 01:27:20,457 care a crescut dintr-o sticlă. Unde este stiinta ta in asta ? 1004 01:27:20,487 --> 01:27:22,930 Bine, o să-mi cer scuze. 1005 01:27:23,610 --> 01:27:24,619 Haide, incepe. 1006 01:27:24,654 --> 01:27:26,532 Ei bine, cineva ar putea sustine că tu imi datorezi scuze. 1007 01:27:26,533 --> 01:27:29,296 Pentru că viata imi este amenintată de pirati si de cei morti. 1008 01:27:29,336 --> 01:27:31,498 In care tu acum crezi, imi pare rău s-o spun. 1009 01:27:31,859 --> 01:27:33,100 Scuzele au fost acceptate. 1010 01:27:35,222 --> 01:27:36,664 Mă duc in punctul de observare. 1011 01:27:37,264 --> 01:27:38,986 Mă bucur că vezi lucrurile in felul meu ! 1012 01:27:48,516 --> 01:27:51,238 - Pregătiti tunurile. - Am inteles. Pregătiti tunurile ! 1013 01:27:51,278 --> 01:27:53,360 Piratii ăia se duc după trident. 1014 01:28:08,055 --> 01:28:10,177 De unde ai aia, dsorică ? 1015 01:28:10,818 --> 01:28:13,981 Cunosc cartea asta, a fost furată de pe o navă italiană... 1016 01:28:14,021 --> 01:28:16,184 - Acum multi ani. - Furată ? 1017 01:28:16,544 --> 01:28:17,825 Nu, te inseli. 1018 01:28:17,865 --> 01:28:19,707 Era un rubin pe copertă... 1019 01:28:19,747 --> 01:28:21,789 Nu as uita curând asta. 1020 01:28:25,033 --> 01:28:26,954 Mi-a fost dăruită de tatăl meu. 1021 01:28:26,995 --> 01:28:29,117 Evident era un om de stiintă. 1022 01:28:31,119 --> 01:28:33,241 Evident era un hot ordinar. 1023 01:28:34,642 --> 01:28:36,604 Amintirea tatălui meu nu va fi mânjită 1024 01:28:36,644 --> 01:28:38,206 de limba unui pirat. 1025 01:28:38,887 --> 01:28:40,728 Acest jurnal este dreptul meu prin nastere. 1026 01:28:41,129 --> 01:28:43,291 Mi-a fost lăsat pe treptele unui orfelinat. 1027 01:28:43,852 --> 01:28:45,613 Impreună doar cu un nume. 1028 01:28:45,934 --> 01:28:47,696 Asadar, esti orfană ? 1029 01:28:48,737 --> 01:28:50,178 Cum te numesti ? 1030 01:28:52,340 --> 01:28:54,582 Cea mai strălucitoare stea din nord mi-a dat numele. 1031 01:29:01,389 --> 01:29:04,633 - Numele este Carina ? - Carina Smyth. 1032 01:29:06,515 --> 01:29:10,639 - Asadar, cunosti stelele ? - Sunt căpitan. 1033 01:29:14,122 --> 01:29:16,925 Stiu ce stele să urmez către acasă. 1034 01:30:00,089 --> 01:30:01,410 Smyth ? 1035 01:30:02,411 --> 01:30:04,854 Smyth este un nume neobisnuit. 1036 01:30:06,095 --> 01:30:09,619 Nu am cunoscut cândva pe cineva, Smyth ? 1037 01:30:09,699 --> 01:30:11,020 Tacă-ti gura. 1038 01:30:11,140 --> 01:30:12,622 Cum se numea ? 1039 01:30:13,222 --> 01:30:14,984 Imi stă pe vârful limbii. 1040 01:30:15,384 --> 01:30:17,186 Vrei să-ti pierzi limba aia ? 1041 01:30:17,226 --> 01:30:18,307 Margaret Smyth. 1042 01:30:19,789 --> 01:30:21,911 Da. Asadar, avem o intelegere ? 1043 01:30:22,351 --> 01:30:24,834 Sau o să-i spun stii tu cui 1044 01:30:25,314 --> 01:30:27,437 ceea ce amândoi stim că este adevărat. 1045 01:30:27,477 --> 01:30:29,959 Amândoi o să luăm secretul in mormântul. 1046 01:30:29,999 --> 01:30:31,841 Vrei să spui că este adevărat ? Eu blufam. 1047 01:30:31,881 --> 01:30:32,722 Eu nu ! 1048 01:30:32,762 --> 01:30:36,085 Dacă mă omori, nu ai nimic de negociat cu cei morti. 1049 01:30:36,526 --> 01:30:38,328 Asadar, ai nevoie de mine. 1050 01:30:39,409 --> 01:30:44,174 Trebuie să fiu sincer, Hector. Esti foarte, foarte urât. 1051 01:30:44,214 --> 01:30:48,538 Asa că, cum ai putut să faci o creatură atât de atrăgătoare ca ea ? 1052 01:30:48,938 --> 01:30:50,420 Margaret a murit. 1053 01:30:51,040 --> 01:30:53,903 Am onorat-o cât am putut. 1054 01:30:54,304 --> 01:30:57,867 Am plasat copilul intr-un orfelinat, să nu o mai văd niciodată. 1055 01:30:58,148 --> 01:31:00,910 M-am gândit că rubinul ar putea-o ajuta să aibă o viată usoară, 1056 01:31:00,951 --> 01:31:03,433 dar nu mi-am imaginat niciodată că va lua acele scrieri 1057 01:31:03,673 --> 01:31:05,275 că să-si facă o viată. 1058 01:31:06,556 --> 01:31:08,678 Viata a condus-o inapoi la mine. 1059 01:31:11,441 --> 01:31:16,526 As spune că asta mă pune intr-o situatie favorabilă, tăticule. 1060 01:31:16,566 --> 01:31:19,049 - Spune-mi ce vrei. - Imi vreau busola. 1061 01:31:19,930 --> 01:31:25,295 216 butoaie de rom. Si maimuta. 1062 01:31:26,016 --> 01:31:28,058 - Il vrei pe Jack ? - Pentru cină. 1063 01:31:28,098 --> 01:31:30,020 Vreau să-l mănânc. Vreau să mănânc maimuta aia. 1064 01:31:30,661 --> 01:31:33,503 Nu avem nicio intelegere, Jack. O tânără inteligentă ca ea 1065 01:31:33,544 --> 01:31:37,868 nu va crede niciodată că un porc ca mine ar putea să-i fie rudă. 1066 01:31:40,831 --> 01:31:43,153 Si tridentul va fi al meu. 1067 01:31:53,884 --> 01:31:55,246 Armata engleză ! 1068 01:31:56,527 --> 01:31:57,768 Armata engleză ! 1069 01:32:00,691 --> 01:32:02,853 Pregătiti-vă să trageti ! 1070 01:32:02,893 --> 01:32:04,535 Pregătiti-vă să trageti. 1071 01:32:11,542 --> 01:32:13,784 Tunurile de la tribord ! 1072 01:32:14,385 --> 01:32:16,347 O să luptăm până la ultimul. 1073 01:32:16,547 --> 01:32:19,670 "Perla" nu o să-mi fie luată din nou. 1074 01:32:24,475 --> 01:32:25,596 Dle. 1075 01:32:30,481 --> 01:32:34,045 Doar Imperiul Britanic va detine puterea mărilor. 1076 01:33:08,360 --> 01:33:11,603 Orice s-ar intâmpla, mentineti cursul. 1077 01:33:37,429 --> 01:33:42,114 Jack Sparrow ? Jack Sparrow ? 1078 01:33:42,154 --> 01:33:44,436 Am venit cu nenorocirile. 1079 01:33:48,881 --> 01:33:50,122 Unde este ? 1080 01:33:53,285 --> 01:33:57,529 Apărati-vă ! Din nou ! 1081 01:33:59,371 --> 01:34:03,095 Grăbeste-te, omule. Ce, l-ai ascutit cu untul ? 1082 01:34:24,036 --> 01:34:25,598 Nu ai unde să te ascunzi. 1083 01:34:41,174 --> 01:34:43,936 Să fim curajosi, să salvăm "Perla" ! 1084 01:34:53,226 --> 01:34:54,627 Asta trebuie să fie. 1085 01:34:57,670 --> 01:35:00,313 - Trebuie să fie aici. - Navighează către uscatul ăla. 1086 01:35:00,393 --> 01:35:02,315 Haide, odată. 1087 01:35:02,555 --> 01:35:03,877 Aproape am ajuns. 1088 01:35:04,477 --> 01:35:06,439 Este pe aici pe undeva. 1089 01:36:27,672 --> 01:36:29,764 Ai găsit ce căutai, dră ? 1090 01:36:29,766 --> 01:36:31,022 Incerc ! 1091 01:36:35,399 --> 01:36:36,971 Stelele vor dispare in curând. 1092 01:37:07,152 --> 01:37:08,153 Carina ! 1093 01:37:08,593 --> 01:37:11,836 Henry ! Priveste, insulă este acolo. 1094 01:37:12,437 --> 01:37:13,798 Ai găsit-o ! 1095 01:37:24,529 --> 01:37:25,610 Insula. 1096 01:37:31,416 --> 01:37:32,497 Uscat ! 1097 01:37:33,899 --> 01:37:35,300 Reveniti pe navă ! 1098 01:37:51,597 --> 01:37:52,878 Carina ! 1099 01:38:08,974 --> 01:38:10,456 Carina ! 1100 01:38:13,499 --> 01:38:14,860 Henry ! 1101 01:38:28,434 --> 01:38:29,435 L-au luat pe Henry ! 1102 01:38:29,595 --> 01:38:32,038 Doar tridentul il mai poate salva acum. 1103 01:38:32,278 --> 01:38:33,719 Atunci trebuie să-l găsim. 1104 01:38:53,659 --> 01:38:54,981 Unde este ? 1105 01:38:59,666 --> 01:39:01,067 Aici trebuie să fie. 1106 01:39:33,139 --> 01:39:34,461 Uită-te la asta, Jack. 1107 01:39:35,382 --> 01:39:37,704 Este cel mai frumos lucru pe care l-am văzut. 1108 01:39:38,024 --> 01:39:40,347 Asta a vrut tatăl meu să găsesc. 1109 01:39:40,387 --> 01:39:41,308 Stâncile ? 1110 01:39:41,388 --> 01:39:44,471 Nu, nu. Nu stânci, stelele. 1111 01:39:44,831 --> 01:39:47,114 Asta este harta pe care nu o poate citi niciun om. 1112 01:39:48,515 --> 01:39:52,559 Insula asta este o reflexie perfectă a cerului. 1113 01:40:00,047 --> 01:40:02,769 Lipseste o stea. Repede. 1114 01:40:03,891 --> 01:40:06,053 Trebuie să găsim tridentul ca să-l salvăm pe Henry. 1115 01:40:06,293 --> 01:40:07,294 Hector. 1116 01:40:07,334 --> 01:40:09,416 Cred că ar trebui să stii că este orologier. 1117 01:40:37,605 --> 01:40:38,886 De ce nu străluceste ? 1118 01:40:40,568 --> 01:40:42,089 Termină asta, Carina. 1119 01:40:48,656 --> 01:40:49,897 Steaua care lipseste. 1120 01:40:51,699 --> 01:40:53,060 Pentru tatăl meu. 1121 01:40:54,542 --> 01:40:55,623 Da. 1122 01:40:57,064 --> 01:40:58,186 Fă-o pentru el. 1123 01:42:29,478 --> 01:42:30,479 Acolo. 1124 01:42:31,360 --> 01:42:34,563 - Cavoul lui Posiedon. - Pe aici. 1125 01:42:37,847 --> 01:42:38,727 Căpitane. 1126 01:42:38,767 --> 01:42:40,569 Cunosti pericolul. Nu face asta ! 1127 01:42:40,770 --> 01:42:43,652 Nu are de ales. Jack este pe uscat si se duce după trident. 1128 01:42:43,692 --> 01:42:45,254 Căpitane, trebuie să fie o altă cale. 1129 01:42:45,334 --> 01:42:46,575 Odată ce vei poseda pe un om in viată, 1130 01:42:46,655 --> 01:42:49,258 nu mai este cale de intoarcere. Vei fi captiv in corpul lui. 1131 01:42:49,298 --> 01:42:50,339 Pentru totdeauna. 1132 01:42:50,379 --> 01:42:52,141 Tridentul mă va elibera. 1133 01:42:55,184 --> 01:42:57,907 - E timpul să-l ucidem pe Sparrow. - Nu ! 1134 01:43:11,921 --> 01:43:14,964 - Priveste, Jack, acolo este. - Tridentul. 1135 01:43:21,611 --> 01:43:23,052 Jack ! 1136 01:44:01,331 --> 01:44:03,573 Dacă mă tai, il tai pe băiat, Jack. 1137 01:44:39,370 --> 01:44:41,292 - Henry ! - Nu. 1138 01:45:12,964 --> 01:45:15,086 Salut, Sparrow. 1139 01:45:16,207 --> 01:45:17,208 Nu. 1140 01:45:28,940 --> 01:45:31,703 Sparrow, Sparrow. 1141 01:45:32,984 --> 01:45:35,066 Nu. 1142 01:45:39,190 --> 01:45:42,514 Henry, trezeste-te. Te rog. 1143 01:45:42,794 --> 01:45:43,955 Henry, trezeste-te ! 1144 01:45:46,077 --> 01:45:47,479 Dispăreti ! 1145 01:45:57,289 --> 01:45:59,130 Henry, trezeste-te, il omoară pe Jack. 1146 01:46:10,142 --> 01:46:11,143 Henry ! 1147 01:46:11,703 --> 01:46:13,505 - Puterea mării. - Ce ? 1148 01:46:14,186 --> 01:46:17,789 - Puterea mării. - Ca să eliberezi puterea mării... 1149 01:46:18,190 --> 01:46:19,471 unul trebuie separat. 1150 01:46:25,958 --> 01:46:27,960 Dacă tridentul detine toată puterea, atunci... 1151 01:46:27,990 --> 01:46:29,601 Atunci fiecare blestem este inăuntrul lui. 1152 01:46:30,602 --> 01:46:32,524 Asa cum ti-am mai spus, 1153 01:46:32,765 --> 01:46:35,728 predă-te acum si o să te las... 1154 01:46:36,689 --> 01:46:39,652 - In viată. - Vrei să mă predau ? 1155 01:46:41,814 --> 01:46:45,137 - Poate. - Aici se termină drumul. 1156 01:46:47,540 --> 01:46:48,661 Nu ! 1157 01:46:54,248 --> 01:46:55,751 Mori ! 1158 01:47:01,754 --> 01:47:02,755 Desparte. 1159 01:47:03,035 --> 01:47:04,116 Henry ! 1160 01:47:06,399 --> 01:47:07,640 Desparte. 1161 01:47:07,680 --> 01:47:08,541 Rupe. 1162 01:47:08,581 --> 01:47:10,803 Rupe tridentul si vei rupe blestemele mărilor. 1163 01:47:10,883 --> 01:47:13,125 Adio, Sparrow. 1164 01:47:58,842 --> 01:48:00,373 Toate blestemele au fost rupte. 1165 01:48:09,212 --> 01:48:10,504 Da ! 1166 01:48:21,591 --> 01:48:23,226 Carne si sânge. 1167 01:48:40,564 --> 01:48:43,937 - "Perla" ! "Perla" mea ! - Urcati. 1168 01:48:44,168 --> 01:48:46,460 Miscati-vă, repede ! 1169 01:48:49,934 --> 01:48:52,856 Tineti-o dreaptă, băieti, nu o lăsati să alunece. 1170 01:48:57,862 --> 01:48:59,383 Jack ! 1171 01:49:01,365 --> 01:49:03,748 - Săriti ! - Mai repede ! 1172 01:49:16,280 --> 01:49:18,683 Ridicati ancora ! 1173 01:49:18,963 --> 01:49:21,005 Ridicati ancora, repede ! 1174 01:49:21,045 --> 01:49:21,856 Stop, stop, ridicati-o. 1175 01:49:21,886 --> 01:49:24,248 Ridicati-o ! 1176 01:49:41,706 --> 01:49:44,629 Căpitane ! Căpitane ! 1177 01:50:09,895 --> 01:50:11,416 La naiba ! 1178 01:50:32,758 --> 01:50:34,239 Te tin eu. 1179 01:50:37,741 --> 01:50:38,821 Miscati-vă ! 1180 01:50:56,101 --> 01:50:57,943 Cine sunt eu pentru tine ? 1181 01:51:00,626 --> 01:51:02,188 Comoara. 1182 01:51:12,878 --> 01:51:13,959 Tine-te bine ! 1183 01:51:17,763 --> 01:51:18,924 Hector ! 1184 01:52:34,321 --> 01:52:35,963 Spre tribord ! 1185 01:53:01,789 --> 01:53:03,751 Viată de pirat, Hector. 1186 01:53:40,067 --> 01:53:41,109 Ai avut dreptate ? 1187 01:53:42,790 --> 01:53:43,871 Nu stiu. 1188 01:53:44,512 --> 01:53:46,754 Pentru o clipă am avut totul, Henry. 1189 01:53:49,037 --> 01:53:50,678 Acum a dispărut totul din nou. 1190 01:53:50,878 --> 01:53:53,441 Nu a dispărut totul, Smyth. 1191 01:54:06,815 --> 01:54:11,339 Barbossa. Numele meu este Barbossa. 1192 01:54:53,342 --> 01:54:56,345 - Poate Jack avea dreptate. - In legătură cu ce ? 1193 01:54:57,106 --> 01:54:58,867 Acea mâncărime de neoprit. 1194 01:55:02,551 --> 01:55:03,912 De ce ai făcut asta ? 1195 01:55:03,992 --> 01:55:05,754 Mă asiguram doar că esti tu cu adevărat. 1196 01:55:05,995 --> 01:55:07,636 Că nu esti incă blestemat. 1197 01:55:08,557 --> 01:55:10,980 - Eu sunt. - Atunci m-am... 1198 01:55:11,010 --> 01:55:13,402 - Inselat. - Am fost usor in eroare. 1199 01:55:13,842 --> 01:55:14,964 Desi cineva... 1200 01:55:21,530 --> 01:55:23,012 Scuze acceptate. 1201 01:55:36,666 --> 01:55:38,147 Olandezul. 1202 01:56:13,583 --> 01:56:16,746 - Henry ? - Da, tată. 1203 01:56:25,595 --> 01:56:27,557 Uită-te la tine, fiule. 1204 01:56:32,002 --> 01:56:33,323 Cum ai făcut asta ? 1205 01:56:35,365 --> 01:56:38,088 - Cum ai rupt blestemul ? - Lasă-mă să-ti spun o poveste. 1206 01:56:38,809 --> 01:56:41,291 Povestea celei mai mari comori cunoscute de om. 1207 01:56:41,371 --> 01:56:43,053 Asta este povestea pe care vreau să o aud. 1208 01:57:42,073 --> 01:57:44,115 Ce priveliste prostească revoltătoare. 1209 01:57:44,145 --> 01:57:45,146 Faceti loc ! 1210 01:57:45,436 --> 01:57:47,919 Căpitanul Jack Sparrow este pe punte. 1211 01:57:47,999 --> 01:57:49,000 Intr-adevăr. 1212 01:57:54,165 --> 01:57:55,526 Bine ai revenit, căpitane. 1213 01:57:55,566 --> 01:57:57,608 Vă multumesc foarte mult. Faceti loc. 1214 01:57:57,889 --> 01:58:00,531 - Căpitane ! - Multumesc. Imi amintesc de tine. 1215 01:58:01,052 --> 01:58:03,034 - Noroc. Multumesc. - Bine ! 1216 01:58:03,234 --> 01:58:04,235 Secund Gibbs. 1217 01:58:04,335 --> 01:58:06,097 Nava este a ta, căpitane. 1218 01:58:06,137 --> 01:58:07,138 Am inteles, multumesc ! 1219 01:58:19,230 --> 01:58:20,311 Maimută. 1220 01:58:27,559 --> 01:58:28,880 Multumesc ! 1221 01:58:29,801 --> 01:58:31,883 Unde ne indreptăm, căpitane ? 1222 01:58:32,003 --> 01:58:33,845 Ar trebui să urmăm stelele, 1223 01:58:33,885 --> 01:58:35,166 secund Gibbs. 1224 01:58:35,567 --> 01:58:37,249 Am inteles, căpitane ! 1225 01:58:43,255 --> 01:58:47,539 Am o intâlnire dincolo de... indrăgitul meu orizont. 1226 01:58:47,940 --> 01:58:53,940 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 1227 01:58:53,964 --> 01:58:58,964 Adaptarea: Bubuloimare