1
00:01:01,801 --> 00:01:03,963
Blestemul tatălui.
2
00:01:08,127 --> 00:01:10,049
Mort sau viu
3
00:02:59,670 --> 00:03:03,013
"Olandezul Zburător"
4
00:03:33,945 --> 00:03:37,789
- Tată.
- Henry. Ce ai făcut ?
5
00:03:38,589 --> 00:03:41,793
- Am spus că o să te găsesc.
- Uită-te la mine, fiule.
6
00:03:44,916 --> 00:03:48,399
- Nu-mi pasă !
- Nu e locul tău aici pe "Olandez".
7
00:03:52,323 --> 00:03:55,527
Ei stiu că esti aici.
Intoarce-te acasă la mama ta.
8
00:03:55,567 --> 00:03:56,568
Nu !
9
00:03:57,088 --> 00:04:00,331
- Pleacă acum, inainte să fie prea târziu.
- Nu vreau !
10
00:04:00,692 --> 00:04:03,575
Nu o să mă opresc niciodată.
Si dacă mă arunci peste bord,
11
00:04:03,895 --> 00:04:05,697
o să mă intorc inapoi.
12
00:04:06,938 --> 00:04:08,980
Nu vezi că sunt blestemat de nava asta ?
13
00:04:09,020 --> 00:04:10,141
Din cauza asta sunt aici.
14
00:04:10,301 --> 00:04:12,223
Cred că stiu o modalitate
să infrâng blestemul.
15
00:04:12,263 --> 00:04:13,665
Să te eliberez de "Olandez".
16
00:04:13,745 --> 00:04:16,268
- Henry, nu.
- Am citit despre o comoară.
17
00:04:16,308 --> 00:04:18,750
O comoară care păstrează
toată puterea mării.
18
00:04:18,790 --> 00:04:19,871
Tridentul lui Poseidon,
19
00:04:19,951 --> 00:04:21,593
poate să-ti rupă blestemul.
20
00:04:24,716 --> 00:04:25,917
Henry.
21
00:04:27,038 --> 00:04:29,040
Tridentul nu poate fi găsit niciodată.
22
00:04:29,561 --> 00:04:31,123
Pe tine te-am găsit.
23
00:04:32,003 --> 00:04:34,846
- Este doar un basm.
- Ca si basmele despre tine
24
00:04:34,886 --> 00:04:36,368
si despre căpitanul Jack Sparrow ?
25
00:04:36,408 --> 00:04:38,090
El o să mă ajute să găsesc tridentul.
26
00:04:38,130 --> 00:04:39,691
Stai departe de Jack.
27
00:04:40,252 --> 00:04:43,295
Părăseste marea pentru totdeauna. Trebuie
să incetezi să te mai comporti ca un...
28
00:04:43,335 --> 00:04:45,857
Un pirat ? Nu o să mă opresc.
29
00:04:46,818 --> 00:04:48,300
Vreau să vii acasă.
30
00:04:55,627 --> 00:04:56,749
Henry.
31
00:04:57,710 --> 00:04:58,951
Imi pare rău.
32
00:05:00,833 --> 00:05:02,675
Blestemul meu nu poate fi niciodată rupt.
33
00:05:05,317 --> 00:05:06,759
Asta este soarta mea.
34
00:05:07,519 --> 00:05:09,401
Trebuie să mă uiti.
35
00:05:16,248 --> 00:05:17,650
Te iubesc, fiule.
36
00:05:31,525 --> 00:05:35,525
Sync. Gioni666
37
00:05:39,551 --> 00:05:45,457
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
38
00:05:45,958 --> 00:05:47,600
Căpitanul Jack Sparrow.
39
00:05:51,404 --> 00:05:55,928
Nouă ani mai târziu
40
00:06:12,345 --> 00:06:16,509
Mai repede, sobolani patetici,
pompati apa afară.
41
00:06:16,589 --> 00:06:18,151
Umpleti sabordurile.
42
00:06:18,231 --> 00:06:20,473
Urmărim pirati.
43
00:06:20,513 --> 00:06:24,117
Henry, intoarce-te aici. Nu vrei
să fii dat afară de pe o altă navă.
44
00:06:24,277 --> 00:06:27,601
Este o navă olandeză.
Probabil furată de către piratul Bonet.
45
00:06:36,850 --> 00:06:38,171
Dumnezeule.
46
00:06:38,692 --> 00:06:40,534
Te-am prevenit
să nu-ti părăsesti postul, băiete.
47
00:06:40,574 --> 00:06:41,774
Trebuie să vorbesc cu căpitanul.
48
00:06:41,775 --> 00:06:43,176
- Ce ai spus ?
- Miscă-te.
49
00:06:44,325 --> 00:06:45,385
Turner !
50
00:06:51,545 --> 00:06:53,026
Intră, dle.
51
00:06:54,788 --> 00:06:55,909
Urmăriti-o.
52
00:06:59,753 --> 00:07:01,355
Nu, nu faceti asta !
53
00:07:02,716 --> 00:07:03,557
Nu faceti asta.
54
00:07:03,597 --> 00:07:06,120
Nu ai dreptul
să i te adresezi căpitanului, băiete.
55
00:07:06,160 --> 00:07:08,247
Dle, uitati-vă la hărtile maritime.
Cred că ne duceti să navigăm
56
00:07:08,248 --> 00:07:09,603
in Triunghiul Diavolului.
57
00:07:09,683 --> 00:07:10,764
Il auziti pe omul ăsta ?
58
00:07:10,804 --> 00:07:13,807
Acest tip care nu e marinar
crede un vechi mit marinăresc.
59
00:07:13,847 --> 00:07:14,848
Dle.
60
00:07:15,129 --> 00:07:18,010
Cu tot respectul, mi-am petrecut
intreaga viată studiind miturile de pe mări.
61
00:07:18,110 --> 00:07:19,613
Cunosc fiecare legendă si fiecare blestem.
62
00:07:20,094 --> 00:07:21,815
Stiu că navele care navighează in Triunghi
63
00:07:21,816 --> 00:07:22,856
nu mai ies.
64
00:07:22,857 --> 00:07:23,858
Nu vă faceti griji, dle.
65
00:07:24,899 --> 00:07:27,862
- Acesta este evident tulburat.
- Dle, aveti incredere in ce spun.
66
00:07:27,902 --> 00:07:28,823
Schimbă cursul.
67
00:07:28,863 --> 00:07:31,345
Indrăznesti să-mi dai ordine, băiete ?
68
00:07:31,385 --> 00:07:32,386
Arestati-l !
69
00:07:33,267 --> 00:07:34,268
Turner !
70
00:07:34,468 --> 00:07:36,150
Nu o să te las să ne omori pe toti.
71
00:07:38,032 --> 00:07:39,073
Haide.
72
00:07:54,449 --> 00:07:55,610
Asta este trădare !
73
00:07:58,813 --> 00:07:59,829
Inchideti-l.
74
00:07:59,864 --> 00:08:00,975
- Nu.
- Intrăm.
75
00:08:07,502 --> 00:08:09,624
Asta a fost ultima ta sansă, Turner.
76
00:08:12,307 --> 00:08:15,029
Dacă ar fi după mine,
te-as spânzura de catarg.
77
00:08:15,750 --> 00:08:16,871
Pe punte !
78
00:08:25,680 --> 00:08:27,282
Jack Sparrow.
79
00:08:28,083 --> 00:08:29,324
Este mort.
80
00:08:29,684 --> 00:08:32,687
Ingropat intr-un mormânt
fără insemne din St. Martin.
81
00:09:04,600 --> 00:09:06,842
Dle, este ceva in apă.
82
00:09:08,604 --> 00:09:09,765
Navă către tribord !
83
00:09:12,287 --> 00:09:15,090
Nu este o navă, dle.
Este o epavă.
84
00:09:25,781 --> 00:09:26,782
Nu.
85
00:09:27,663 --> 00:09:29,305
Navighează direct spre noi.
86
00:09:29,705 --> 00:09:31,867
Deschideti focul !
87
00:09:34,576 --> 00:09:36,582
Deschideti focul !
88
00:10:51,108 --> 00:10:52,869
Ce esti ?
89
00:10:58,675 --> 00:10:59,997
Moartea.
90
00:11:49,367 --> 00:11:52,009
Căutat !
Jack Sparrow.
91
00:11:54,292 --> 00:11:55,973
Jack Sparrow.
92
00:12:01,739 --> 00:12:03,421
Il cunosti pe acest pirat ?
93
00:12:05,022 --> 00:12:08,066
- Doar după nume.
- Il cauti ?
94
00:12:15,593 --> 00:12:18,396
- Asta este in "Da" ?
- Da.
95
00:12:19,437 --> 00:12:22,600
De prea multi ani Triunghiul
ne-a blestemat.
96
00:12:22,760 --> 00:12:25,603
Ne-a condamnat la acest iad pe Pământ.
97
00:12:26,204 --> 00:12:27,926
Cheia evadării noastre...
98
00:12:28,006 --> 00:12:32,170
este Jack Sparrow
si busola pe care el o are.
99
00:12:32,650 --> 00:12:34,813
Nu, nu. Nu trebuie
să-ti fie frică de mine, băiete.
100
00:12:34,853 --> 00:12:36,975
Intotdeauna las un om in viată.
101
00:12:37,015 --> 00:12:38,176
Ca să spună povestea.
102
00:12:38,977 --> 00:12:43,341
Găseste-l pe Sparrow pentru mine
si transmite-i un mesaj.
103
00:12:43,381 --> 00:12:45,223
Din partea căpitanului Salazar.
104
00:12:45,543 --> 00:12:46,985
Salazar.
105
00:12:48,346 --> 00:12:52,310
Spune-i că o să văd din nou lumina zilei.
106
00:12:52,831 --> 00:12:54,392
Si in acea zi...
107
00:12:59,718 --> 00:13:01,079
moartea...
108
00:13:02,441 --> 00:13:05,283
Moartea o să vină direct după el.
109
00:13:06,445 --> 00:13:09,127
Vrei să-i spui asta ? Te rog ?
110
00:13:09,247 --> 00:13:11,970
- Da.
- As fi vrut să-i spun singur, dar...
111
00:13:13,492 --> 00:13:15,574
Mortii nu spun povesti.
112
00:13:34,095 --> 00:13:40,017
Pirates of the Caribbean
Dead men tell no tales
113
00:13:43,172 --> 00:13:44,343
San Martin, Caraibe
114
00:13:44,443 --> 00:13:45,580
Carina Smyth.
115
00:13:45,615 --> 00:13:47,927
Esti o orfană, născută de diavol.
116
00:13:48,157 --> 00:13:50,289
Esti acuzată că practici vrăjitoria.
117
00:13:50,960 --> 00:13:52,451
Inainte să mori...
118
00:13:52,882 --> 00:13:55,294
ai ceva de mărturisit ?
119
00:13:57,446 --> 00:14:02,301
Mărturisesc că nu sunt vrăjitoare.
Că sunt o femeie de stiintă.
120
00:14:02,612 --> 00:14:06,706
Mărturisesc că am supravietuit singură,
cu nimic altceva in afară de lactate,
121
00:14:06,736 --> 00:14:08,107
dintr-un tată pe care
nu l-am cunoscut niciodată.
122
00:14:08,858 --> 00:14:11,551
Si sunt in căutarea adevărului despre mine.
123
00:14:11,581 --> 00:14:15,475
Mărturisesc că o să mor mai degrabă
decât să renunt la această căutare.
124
00:14:15,705 --> 00:14:17,076
Si mărturisesc...
125
00:14:18,067 --> 00:14:21,080
că in timp ce am vorbit,
am desfăcut această incuietoare.
126
00:14:28,197 --> 00:14:33,493
Astăzi inaugurăm
"The Royal Bank" din St. Martin.
127
00:14:38,368 --> 00:14:43,093
Cea mai sigură institutie bancară
din Caraibe.
128
00:14:51,141 --> 00:14:52,582
Noul nostru seif
129
00:14:52,622 --> 00:14:54,824
are grosimea de 12,7 centimetri
130
00:14:54,905 --> 00:14:57,427
si cântăreste o tonă.
131
00:14:57,948 --> 00:14:59,669
Am văzut-o !
132
00:14:59,990 --> 00:15:00,871
Am văzut-o !
133
00:15:00,951 --> 00:15:02,212
Nu o lăsati să scape.
134
00:15:02,252 --> 00:15:03,473
Opriti-o pe vrăjitoarea aia !
135
00:15:12,482 --> 00:15:16,206
Cu această bancă, orasul St. Martin
136
00:15:16,326 --> 00:15:18,769
intră in lumea modernă.
137
00:15:24,855 --> 00:15:27,017
- Imi pare foarte rău, dle.
- Vrăjitoarea si-a eliberat lanturile.
138
00:15:28,418 --> 00:15:30,140
Găseste-o pe vrăjitoarea aia,
139
00:15:30,180 --> 00:15:31,942
altfel o să fii spânzurat in locul ei.
140
00:15:32,423 --> 00:15:33,984
- Dle.
- Dle.
141
00:15:35,786 --> 00:15:39,029
Niciun om, nicio armată
142
00:15:39,069 --> 00:15:42,873
nu o să poată
jefui vreodată aurul din St. Martin.
143
00:15:43,714 --> 00:15:45,396
Deschide seiful !
144
00:16:00,371 --> 00:16:01,572
Pirat !
145
00:16:02,853 --> 00:16:03,975
Pirat ?
146
00:16:04,935 --> 00:16:05,937
Pirati !
147
00:16:21,512 --> 00:16:25,837
Asta ar putea părea o cerere ciudată,
dar imi poate explica cineva...
148
00:16:26,557 --> 00:16:28,439
de ce sunt aici ?
149
00:16:37,448 --> 00:16:38,449
Cât de mult ?
150
00:16:39,531 --> 00:16:41,012
Nu, nu, nu, asteptati,
imi amintesc.
151
00:16:41,372 --> 00:16:43,575
Am nevoie doar de o clipă
să-mi limpezesc mintea.
152
00:16:45,056 --> 00:16:46,557
Pregătiti-vă !
153
00:16:47,383 --> 00:16:48,429
Tintiti !
154
00:16:51,222 --> 00:16:54,946
Nu trageti. Este o femeie cu el in seif.
155
00:16:59,272 --> 00:17:01,259
Impuscati-o pe târfa aia !
156
00:17:01,294 --> 00:17:04,996
Dle, cred că este sotia ta.
157
00:17:10,442 --> 00:17:11,763
Francis ?
158
00:17:13,805 --> 00:17:15,247
Mi-am adus aminte !
159
00:17:16,928 --> 00:17:19,331
Mi-am adus aminte.
Jefuiesc banca !
160
00:17:19,371 --> 00:17:20,973
Impuscati-l !
161
00:18:07,059 --> 00:18:08,821
Asta nu făcea parte din plan.
162
00:18:10,743 --> 00:18:13,306
Opriti-l ! Nu-l lăsati să scape !
163
00:18:53,426 --> 00:18:57,310
Interzis accesul câinilor si al femeilor
164
00:19:12,165 --> 00:19:15,008
Nicio femeie nu a umblat cu telescopul meu.
165
00:19:23,296 --> 00:19:24,818
Faceti loc !
166
00:19:25,979 --> 00:19:27,621
Nu, nu, nu, nu !
167
00:19:30,384 --> 00:19:31,785
Opriti-vă, opriti-vă, opriti-vă !
168
00:19:44,758 --> 00:19:46,400
Virează puternic spre tribord !
169
00:20:04,058 --> 00:20:06,380
Dle, pozitia telescopului era gresită.
170
00:20:06,460 --> 00:20:09,904
Tocmai am ajustat cu două grade spre nord.
Harta ta nu va mai fi imprecisă.
171
00:20:10,144 --> 00:20:12,226
Cu toate că va trebui să o iei de la capăt.
172
00:20:12,266 --> 00:20:13,267
Esti o vrăjitoare.
173
00:20:13,347 --> 00:20:17,812
Nu, nu sunt. Sunt vrăjitoare pentru
că am catalogat peste 200 de stele ?
174
00:20:17,847 --> 00:20:18,713
Vrăjitoare !
175
00:20:20,755 --> 00:20:22,436
Urmează o Lună sângerie.
176
00:20:22,597 --> 00:20:24,438
Am nevoie să achizitionez
177
00:20:25,119 --> 00:20:26,440
un cronometru.
178
00:20:27,281 --> 00:20:29,323
O să-ti plătesc dublu
pentru că vinzi unei femei.
179
00:20:29,443 --> 00:20:30,485
Ajutor !
180
00:20:33,207 --> 00:20:36,651
Ajutor ! Ajutor !
Este o vrăjitoare in biroul meu.
181
00:20:38,813 --> 00:20:39,974
Si un pirat !
182
00:20:40,134 --> 00:20:42,256
Este o vrăjitoare si un pirat
in biroul meu.
183
00:20:42,337 --> 00:20:43,778
Ei bine, atunci este ziua ta norocoasă !
184
00:20:44,619 --> 00:20:47,021
Mi-a văzut vreunul dintre voi banca ?
185
00:20:50,425 --> 00:20:51,586
Am găsit-o.
186
00:20:55,310 --> 00:20:58,153
- Ai făcut parte din plan ?
- Nu caut probleme.
187
00:20:58,393 --> 00:20:59,994
Ce mod groaznic de a trăi.
188
00:21:08,163 --> 00:21:10,966
- Opriti-o pe vrăjitoarea aia ! Prindeti-o !
- Suntem prinsi in capcană.
189
00:21:11,326 --> 00:21:12,327
Ce facem ?
190
00:21:15,410 --> 00:21:17,132
Trebuie să tipi.
191
00:21:19,895 --> 00:21:21,817
Acolo ! Prindeti-o pe femeia aia !
192
00:21:23,819 --> 00:21:27,262
- Pirat imputit !
- Nu e nevoie de porecle reale !
193
00:22:04,059 --> 00:22:06,181
Jack !
194
00:22:10,706 --> 00:22:11,907
Pod ?
195
00:22:46,622 --> 00:22:47,623
Este gol !
196
00:22:48,945 --> 00:22:49,986
Unde sunt banii ?
197
00:22:50,026 --> 00:22:52,068
Credeti că este usor să jefuiesti o bancă ?
198
00:22:52,548 --> 00:22:54,906
Gască de inutili ce sunteti,
199
00:22:54,911 --> 00:22:57,674
sunteti vinovati că m-ati pus
in situatia dificilă de la bun inceput.
200
00:22:58,314 --> 00:23:00,757
Acum aliniati-vă si oferiti-mi un tribut.
201
00:23:01,758 --> 00:23:03,359
Vrei să te plătim ?
202
00:23:03,600 --> 00:23:05,482
Nu sunt eu căpitanul acestei nave ?
203
00:23:06,523 --> 00:23:08,685
Numesti asta o navă ?
204
00:23:08,965 --> 00:23:12,409
- Unde este comoara ?
- Flămânzim cu totii.
205
00:23:12,449 --> 00:23:14,771
Nu o să mai urmăm un căpitan fără navă.
206
00:23:14,801 --> 00:23:16,052
Am o navă.
207
00:23:17,934 --> 00:23:20,617
"Perla Neagră" nu a plecat niciodată
de lângă mine.
208
00:23:20,977 --> 00:23:23,700
Piratul Barbossa
stăpâneste acum aceste mari.
209
00:23:24,100 --> 00:23:26,703
Are zece nave.
Pline de arme.
210
00:23:27,224 --> 00:23:30,587
Ca să nu mai spunem de ghiulele.
Opt kilograme fiecare, se spune.
211
00:23:30,617 --> 00:23:32,709
Un tip cu un singur picior
cu bile de opt kilograme ?
212
00:23:33,310 --> 00:23:34,831
Din cauza asta merge atât de caraghios.
213
00:23:35,272 --> 00:23:36,873
Haideti, camarazi...
214
00:23:36,913 --> 00:23:39,116
Nu am găsit impreună comoara Macedoniei ?
215
00:23:39,196 --> 00:23:40,917
Era o grămadă de lemn putrezit.
216
00:23:40,957 --> 00:23:43,480
- Aurul Regelui Midas.
- O grămadă de rahat de măgar.
217
00:23:43,961 --> 00:23:46,363
Recunoaste, Jack.
Ghinionul se tine de tine
218
00:23:46,393 --> 00:23:47,284
ziua si noaptea.
219
00:23:47,324 --> 00:23:49,967
Asta este o inventie pură.
220
00:23:54,852 --> 00:23:57,734
- Ti-ai pierdut norocul.
- Ti-ai pierdut nava.
221
00:23:57,975 --> 00:24:00,537
Acum... ti-ai pierdut echipajul.
222
00:24:01,018 --> 00:24:03,861
Jack Sparrow nu mai este căpitanul nostru.
223
00:24:08,065 --> 00:24:12,389
Imi pare rău, Jack.
Dar am ajuns la capătul sperantei.
224
00:24:26,243 --> 00:24:27,324
Puteti să plecati cu totii.
225
00:24:28,486 --> 00:24:30,568
Voi toti ! Sunteti liberi !
226
00:24:31,529 --> 00:24:33,771
Nu o să mai navigati niciodată
cu căpitanul Jack Sparrow.
227
00:24:33,851 --> 00:24:35,012
Vă spun asta.
228
00:25:22,530 --> 00:25:24,302
Intregul oras vorbeste despre tine.
229
00:25:24,693 --> 00:25:27,746
Singurul supravietuitor al navei "Monarch".
Un băiat care a plutit
230
00:25:27,816 --> 00:25:29,748
tocmai până la St Martin,
impotriva curentului,
231
00:25:29,778 --> 00:25:31,309
pe o bucată de lemn.
232
00:25:31,580 --> 00:25:34,472
Vorbind aiurea despre pirati
233
00:25:34,863 --> 00:25:36,595
si tridente.
234
00:25:36,625 --> 00:25:38,717
Te rog, dle, eliberează-mă
din aceste lanturi.
235
00:25:38,747 --> 00:25:41,960
Slujba mea este să protejez
această insulă si aceste ape.
236
00:25:42,791 --> 00:25:47,886
Si mânecile tale au fost rupte,
semn al trădării.
237
00:25:47,996 --> 00:25:48,847
Am fost atacati de către moarte.
238
00:25:48,877 --> 00:25:50,929
Esti un las care a fugit de luptă.
239
00:25:51,680 --> 00:25:53,572
Asa o să mori.
240
00:26:05,534 --> 00:26:09,268
- Eu nu cred că esti un las.
- Lasă-mă, te rog, soră.
241
00:26:09,298 --> 00:26:10,909
Mi-am riscat viata ca să vin aici.
242
00:26:11,340 --> 00:26:13,032
Ca să văd dacă zvonurile sunt adevărate.
243
00:26:13,382 --> 00:26:16,835
- Vorbesti despre trident ?
- Cine esti ?
244
00:26:16,865 --> 00:26:21,951
- Spune-mi de ce cauti tridentul ?
- Tridentul poate rupe
245
00:26:21,991 --> 00:26:23,472
orice blestem de pe mare.
246
00:26:24,994 --> 00:26:26,876
Tatăl meu este captiv
unui asemenea blestem.
247
00:26:26,916 --> 00:26:29,038
Esti constient că blestemele
nu sunt sustinute de stiintă.
248
00:26:29,278 --> 00:26:32,281
- Nici fantomele.
- Asadar, ai innebunit.
249
00:26:32,481 --> 00:26:34,924
- Nu ar fi trebuit să vin niciodată aici.
- Atunci de ce ai venit aici ?
250
00:26:35,404 --> 00:26:37,166
Pentru că trebuie să plec
de pe insula asta.
251
00:26:37,286 --> 00:26:38,407
Ca să rezolv harta...
252
00:26:38,487 --> 00:26:39,649
- "Niciun om nu poate citi".
- "Niciun om nu poate citi".
253
00:26:40,129 --> 00:26:41,811
Lăsată de insusi Poseidon.
254
00:26:44,053 --> 00:26:47,617
- Ai citit textul antic ?
- In toate limbile in care a fost scris.
255
00:26:50,139 --> 00:26:51,901
Dar harta asta
nu a fost niciodată văzută sau citită
256
00:26:51,941 --> 00:26:53,102
de niciun bărbat.
257
00:26:53,903 --> 00:26:55,465
Noroc că sunt femeie.
258
00:26:59,268 --> 00:27:01,911
Acesta este jurnalul lui Galileo Galilei.
259
00:27:02,231 --> 00:27:04,594
Si-a petrecut intreaga viată
căutând tridentul,
260
00:27:04,634 --> 00:27:06,956
de asta a inventat luneta.
261
00:27:06,996 --> 00:27:09,999
De asta astronomii isi petrec vietile
scrutând cerul.
262
00:27:11,040 --> 00:27:13,203
Asadar, spui că harta
pe care niciun om nu o poate citi
263
00:27:13,643 --> 00:27:14,974
este ascunsă in stele ?
264
00:27:15,004 --> 00:27:18,288
Mi-a fost lăsat de către tatăl meu.
El credea că pot găsi
265
00:27:18,368 --> 00:27:20,570
ceea ce niciun om nu a găsit vreodată.
266
00:27:20,610 --> 00:27:22,051
Nu o să-l dezamăgesc.
267
00:27:22,892 --> 00:27:25,295
In curând va fi Lună sângerie.
268
00:27:25,335 --> 00:27:27,337
Doar atunci poate fi harta citită.
269
00:27:28,178 --> 00:27:31,261
- Si tridentul găsit.
- Cine esti ?
270
00:27:31,461 --> 00:27:34,624
- Carina Smyth !
- Dacă vrei să-l salvezi pe tatăl tău,
271
00:27:34,664 --> 00:27:37,387
trebuie să mă salvezi pe mine.
Găseste o navă pentru noi
272
00:27:37,427 --> 00:27:38,828
si tridentul va fi al nostru.
273
00:27:40,470 --> 00:27:41,912
Vino la mine, vrăjitoareo !
274
00:27:46,452 --> 00:27:47,315
Opreste-te !
275
00:27:54,364 --> 00:27:55,565
A fugit !
276
00:27:56,606 --> 00:27:57,848
A fugit, dle.
277
00:28:00,530 --> 00:28:02,172
Găsiti-l pe lasul ăla !
278
00:28:02,693 --> 00:28:04,655
O să fie spânzurat impreună cu vrăjitoarea.
279
00:28:06,817 --> 00:28:09,219
Credeti că căpitanul Jack
s-a trecut, nu-i asa ?
280
00:28:10,140 --> 00:28:12,743
Nu m-am spălat de ani de zile.
281
00:28:16,947 --> 00:28:18,349
Verificati aleea de acolo !
282
00:28:18,709 --> 00:28:21,512
Voi doi, verificati biserica !
Voi restul, veniti cu mine !
283
00:28:28,599 --> 00:28:29,760
La naiba !
284
00:28:49,140 --> 00:28:53,624
- Poti să-mi dai o băutură, te rog ?
- Arată-mi argintul.
285
00:28:53,704 --> 00:28:54,705
Argint ?
286
00:29:01,712 --> 00:29:03,314
Ce zici de un schimb ?
287
00:29:06,197 --> 00:29:07,478
Dă-mi sticla.
288
00:30:02,854 --> 00:30:03,976
Dle căpitan.
289
00:30:04,937 --> 00:30:06,298
Ce se petrece ?
290
00:30:10,582 --> 00:30:14,586
Jack Sparrow. Jack Sparrow
a dat busola.
291
00:30:26,999 --> 00:30:29,281
Lumina zilei.
Lumina zilei !
292
00:30:45,978 --> 00:30:47,620
Suntem liberi !
293
00:30:55,348 --> 00:30:59,312
Acum, acum este timpul
să vânăm un pirat.
294
00:31:06,959 --> 00:31:08,521
Viată de pirat.
295
00:31:18,171 --> 00:31:19,532
Vino la tati.
296
00:31:20,653 --> 00:31:22,695
Exact omul pe care il căutam.
297
00:31:22,775 --> 00:31:24,737
De ce ? De ce sunt căutat ?
298
00:31:24,898 --> 00:31:27,300
Anuntati că piratul Jack Sparrow
299
00:31:27,340 --> 00:31:29,502
va fi executat la răsărit.
300
00:31:29,542 --> 00:31:30,783
Executat ?
301
00:31:31,064 --> 00:31:35,668
Nu o să mai pun niciodată piciorul in acest
oras, dle. Tine minte ce spun.
302
00:31:37,080 --> 00:31:41,044
Vorbesc serios.
Nu o să mai vin niciodată aici.
303
00:33:22,136 --> 00:33:24,499
"Pentru a elibera puterea mării
304
00:33:25,019 --> 00:33:26,661
unul trebuie despărtit."
305
00:33:30,785 --> 00:33:34,189
Este o insulă.
Stelele conduc către o insulă.
306
00:33:51,286 --> 00:33:54,689
- Il caut pe piratul Jack Sparrow.
- Dispari !
307
00:33:58,813 --> 00:34:00,175
Trebuie să vorbesc cu tine.
308
00:34:06,661 --> 00:34:09,184
- Dă-mi sabia ta.
- Nu am sabie.
309
00:34:09,224 --> 00:34:12,868
- Ce fel de soldat nu are armă ?
- Sunt acuzat de trădare.
310
00:34:14,109 --> 00:34:15,630
Asadar, nu unul foarte bun.
311
00:34:15,671 --> 00:34:18,353
Caut un pirat,
căpitanul Jack Sparrow ?
312
00:34:19,554 --> 00:34:23,839
Astăzi este ziua ta norocoasă.
Pentru că din intâmplare sunt...
313
00:34:24,119 --> 00:34:27,282
căpitanul Jack Sparrow.
314
00:34:32,207 --> 00:34:33,729
Nu, nu se poate.
315
00:34:34,049 --> 00:34:37,052
Mi-am petrecut ani de zile căutând... asta ?
316
00:34:37,413 --> 00:34:39,975
Măretul Jack Sparrow
nu este un betiv intr-o celulă.
317
00:34:40,456 --> 00:34:42,858
Ai măcar o navă ? Un echipaj ?
318
00:34:44,620 --> 00:34:45,741
Pantaloni ?
319
00:34:46,542 --> 00:34:49,305
Un mare pirat nu are nevoie
de atâta complexitate.
320
00:34:49,385 --> 00:34:51,516
Stii de cât timp astept acest moment ?
321
00:34:51,517 --> 00:34:53,589
Riscurile pe care mi le-am asumat
ca să fiu aici ?
322
00:34:53,669 --> 00:34:57,032
- Esti sigur că esti acel Jack Sparrow ?
- Adevărata intrebare este...
323
00:34:57,273 --> 00:34:59,635
- Cine esti tu ?
- Numele meu este Henry Turner.
324
00:34:59,995 --> 00:35:01,997
Fiul lui Will Turner
si al Elisabethei Swann.
325
00:35:03,039 --> 00:35:04,880
Tu esti progenitura malefică
a acestora doi ?
326
00:35:06,082 --> 00:35:08,404
Mami intreabă vreodată de mine ?
327
00:35:08,444 --> 00:35:09,276
Nu.
328
00:35:09,311 --> 00:35:12,648
Haide. Mă strigă in somn ?
329
00:35:12,678 --> 00:35:14,130
Nu a vorbit niciodată de tine.
330
00:35:15,371 --> 00:35:17,293
Esti sigur că vorbim despre aceiasi oameni ?
331
00:35:17,573 --> 00:35:19,255
El este un eunuc.
332
00:35:19,455 --> 00:35:22,018
Ea are părul blond, e incăpătânată,
333
00:35:22,058 --> 00:35:25,141
si buze tuguiate.
Are gâtul precum o girafă.
334
00:35:25,221 --> 00:35:28,144
- Si doi minunati...
- Da, da, ea este !
335
00:35:30,426 --> 00:35:31,466
Vreau să mă asculti, Jack.
336
00:35:31,467 --> 00:35:33,349
Pentru că in acest moment
tu esti tot ce am.
337
00:35:33,710 --> 00:35:37,193
Am găsit o cale să-mi salvez tatăl.
Există ceva care ii poate rupe blestemul
338
00:35:37,313 --> 00:35:38,995
si să-l elibereze de pe "Olandez".
339
00:35:41,317 --> 00:35:42,959
Tridentul lui Poseidon.
340
00:35:45,001 --> 00:35:47,283
Comoara care poate fi găsită
341
00:35:47,323 --> 00:35:49,566
cu harta pe care nu o poate citi nimeni.
342
00:35:52,489 --> 00:35:53,890
Nu am auzit niciodată de ea.
343
00:35:54,931 --> 00:35:56,813
Este o fată in această inchisoare, Jack,
344
00:35:56,853 --> 00:35:57,974
care detine această hartă.
345
00:35:58,335 --> 00:36:01,057
Când Luna este sângerie
poate fi găsit tridentul.
346
00:36:01,177 --> 00:36:03,099
Iar tu poti fi cel care detine marea
347
00:36:03,139 --> 00:36:05,181
si astfel să devii ceea ce erai odată.
348
00:36:05,212 --> 00:36:06,213
Măretul...
349
00:36:08,104 --> 00:36:09,105
Jack !
350
00:36:10,106 --> 00:36:12,156
Imi pare foarte rău. Incă vorbeai ?
351
00:36:12,575 --> 00:36:13,924
Cred că am atipit putin.
352
00:36:15,031 --> 00:36:16,273
Incă ceva.
353
00:36:16,633 --> 00:36:19,676
Un mesaj de la cineva pe care-l cunosti,
pe nume căpitanul Salazar.
354
00:36:22,719 --> 00:36:25,002
Am cunoscut cândva un spaniol
cu numele ăsta.
355
00:36:26,003 --> 00:36:27,444
Ceva in spaniolă.
356
00:36:28,005 --> 00:36:30,968
"El Matador Del Mar".
Măcelarul mărilor.
357
00:36:31,288 --> 00:36:35,012
El ? Nu, nu, nu.
Sunt foarte bucuros că este mort.
358
00:36:35,052 --> 00:36:37,494
Foarte, foarte mort. Nava s-a scufundat...
359
00:36:37,534 --> 00:36:38,816
Inăuntrul triunghiului.
360
00:36:39,777 --> 00:36:41,739
Vine după tine, Jack, să se răzbune,
361
00:36:41,779 --> 00:36:43,340
asa cum se povesteste
in legenda omului mort.
362
00:36:43,540 --> 00:36:45,022
Nu te cred.
363
00:36:47,705 --> 00:36:48,786
Ce a spus ?
364
00:36:48,826 --> 00:36:51,225
A spus că busola ta
are cheia evadării sale.
365
00:36:51,639 --> 00:36:52,529
O armată de morti
366
00:36:52,559 --> 00:36:54,111
vine direct către tine, Jack.
367
00:36:54,311 --> 00:36:56,754
Tridentul lui Poseidon
este singura ta sperantă.
368
00:36:58,826 --> 00:37:00,277
Avem o intelegere ?
369
00:37:08,916 --> 00:37:12,289
- Nu intru acolo să-i spun.
- A fost ideea ta !
370
00:37:12,320 --> 00:37:15,373
Nu, a fost ideea mea să-i spui tu.
371
00:37:15,403 --> 00:37:17,134
Pe tine te place mai mult decât pe mine.
372
00:37:17,164 --> 00:37:18,896
El nu place pe nimeni.
373
00:37:41,829 --> 00:37:44,802
Imi pare rău, dle. Stiu că ai spus
să nu te deranjăm niciodată
374
00:37:44,832 --> 00:37:46,804
si să nu intrăm fără un motiv justificat.
375
00:37:46,834 --> 00:37:48,646
Sau să vorbim primii.
376
00:37:49,998 --> 00:37:51,970
Ca să te intrebăm dacă gândurile noastre
377
00:37:52,000 --> 00:37:54,492
au fost absolut necesare...
378
00:37:54,642 --> 00:37:56,735
De exemplu când a luat nava foc.
379
00:37:56,765 --> 00:37:58,857
Ăsta fiind un exemplu de gând necesar.
380
00:37:58,887 --> 00:38:02,060
Asa că, din nou, ne cerem scuze
că am stârnit acel incendiu.
381
00:38:08,977 --> 00:38:10,018
Vorbiti !
382
00:38:10,458 --> 00:38:14,142
E vorba despre nave, dle.
Sunt atacate de către un inamic...
383
00:38:14,182 --> 00:38:17,826
- Care le jefuieste.
- Care ucide fără a fi provocat.
384
00:38:17,866 --> 00:38:20,669
Navele mele ?
Nu este posibil !
385
00:38:20,709 --> 00:38:22,871
Trei dintre ele sunt deja scufundate, dle.
386
00:38:23,071 --> 00:38:25,754
Au fost scufundate de către
un căpitan pe nume Salamander !
387
00:38:25,954 --> 00:38:27,315
Sandoval.
388
00:38:28,917 --> 00:38:30,078
Salazar !
389
00:38:30,278 --> 00:38:33,842
Asta este, Inăltimea Voastră !
Lasă câte un om pe fiecare navă
390
00:38:33,882 --> 00:38:38,126
ca să spună povestea.
Intreaga flotă este scufundată.
391
00:38:38,487 --> 00:38:41,170
Si in curând vom fi morti.
392
00:38:42,010 --> 00:38:44,533
Si foarte probabil faliti.
393
00:38:50,779 --> 00:38:53,222
O să am nevoie de putin timp
cu vrăjitoarea ta.
394
00:39:08,237 --> 00:39:13,242
Te asteptam, căpitane.
Poate vrei putin ceai.
395
00:39:16,886 --> 00:39:19,248
O să refuz, multumesc frumos.
396
00:39:20,569 --> 00:39:23,893
Pretul vizitării mele
este sângele, căpitane.
397
00:39:24,814 --> 00:39:27,496
Asta explică de ce nu esti ocupată.
398
00:39:28,217 --> 00:39:30,499
In cele din urmă, toată lumea plăteste.
399
00:39:31,941 --> 00:39:34,584
Shansa, noi doi am făcut o intelegere,
acum mult timp.
400
00:39:34,864 --> 00:39:36,385
Eu te-am salvat de la spânzurătoare.
401
00:39:36,546 --> 00:39:37,559
Iti amintesti ?
402
00:39:37,594 --> 00:39:39,709
Iar eu ti-am blestemat inamicii.
403
00:39:39,829 --> 00:39:42,352
Dar acum vii la mine cu frică.
404
00:39:42,392 --> 00:39:45,635
Pentru că mortii au luat comanda mării.
405
00:39:45,675 --> 00:39:48,958
Si ce vor mortii cu mine ?
406
00:39:48,998 --> 00:39:51,120
Nu cu tine, căpitane.
407
00:39:51,401 --> 00:39:55,164
- Il caută pe Sparrow.
- Jack ?
408
00:39:58,087 --> 00:40:00,592
Jack care navighează după trident...
409
00:40:01,284 --> 00:40:04,308
cu o fată si cu o "perlă".
410
00:40:04,894 --> 00:40:07,857
Tridentul nu poate fi găsit niciodată.
411
00:40:11,221 --> 00:40:14,024
Tridentul este singura sperantă a lui Jack.
412
00:40:14,144 --> 00:40:15,946
Mortii cuceresc mările,
413
00:40:16,026 --> 00:40:18,428
neputând să păsească pe pământ.
414
00:40:21,351 --> 00:40:24,354
Poate ar trebui să te retragi
in tinuturile rurale.
415
00:40:26,636 --> 00:40:28,318
Te referi la iarbă ?
416
00:40:29,199 --> 00:40:30,520
La o fermă ?
417
00:40:31,281 --> 00:40:33,844
Să mulg vaci, să fac brânză ?
418
00:40:34,484 --> 00:40:39,650
- In timp ce ei imi scufundă comorile ?
- Intreabă-te asta, căpitane...
419
00:40:40,250 --> 00:40:44,414
- Merită comoara asta să mori pentru ea ?
- Eu sunt pirat.
420
00:40:45,135 --> 00:40:49,160
Intotdeauna o să fiu pirat !
Asa că, cum salvez ce este al meu ?
421
00:40:49,195 --> 00:40:51,181
Jack avea o busolă.
422
00:40:51,221 --> 00:40:53,944
Care iti arată cel mai dorit lucru.
423
00:40:54,064 --> 00:40:56,146
Dar dacă trădezi busola,
424
00:40:56,387 --> 00:40:58,789
o să elibereze cea mai mare temere a ta.
425
00:40:58,829 --> 00:41:02,442
Si cea mai mare teamă a unui pirat
este Salazar, nu-i asa ?
426
00:41:05,956 --> 00:41:09,119
- Cum ai făcut rost de asta ?
- Am modalitătile mele.
427
00:41:09,320 --> 00:41:12,283
Condu-i spre Jack
inainte să găsească tridentul
428
00:41:12,523 --> 00:41:16,167
si toată comoara ti se va intoarce.
429
00:41:17,648 --> 00:41:20,211
E timpul să fac o intelegere cu mortii.
430
00:41:23,454 --> 00:41:25,216
Haide, piratule.
431
00:41:32,223 --> 00:41:33,584
Stati, opriti-vă.
432
00:41:38,789 --> 00:41:42,673
- Unchiule Jack !
- Jackie, băiete, ce mai faci ?
433
00:41:42,713 --> 00:41:44,515
Nu mă pot plânge. Tu ?
434
00:41:44,555 --> 00:41:46,918
Intreaga dimineată am asteptat
aici inăuntru o bătaie.
435
00:41:47,038 --> 00:41:49,921
- Dar serviciile sunt groaznice.
- Rusinos.
436
00:41:50,441 --> 00:41:51,482
Jack.
437
00:41:53,364 --> 00:41:55,647
Oceanele s-au transformat in sânge.
438
00:41:55,687 --> 00:41:58,610
Cel mai bine este să rămâi pe uscat,
acolo unde esti in sigurantă.
439
00:41:59,210 --> 00:42:02,333
Urmează să fiu executat pe uscat.
440
00:42:02,373 --> 00:42:03,294
Bună observatie.
441
00:42:03,374 --> 00:42:05,537
Ti-am spus vreodată bancul cu scheletul ?
442
00:42:05,657 --> 00:42:06,938
Da, de foarte multe ori.
443
00:42:06,978 --> 00:42:09,701
Un schelet intră intr-un bar,
comandă o bere.
444
00:42:09,861 --> 00:42:11,142
Si un mop.
445
00:42:13,304 --> 00:42:14,506
Amuzant ca intotdeauna.
446
00:42:14,986 --> 00:42:16,147
Haide, să mergem !
447
00:42:17,308 --> 00:42:22,554
Dacă iti scot măruntaiele, intreabă
de Victor. El are cele mai usoare mâini.
448
00:42:22,914 --> 00:42:23,861
Multumesc.
449
00:42:23,896 --> 00:42:26,438
Si mentionează-mi numele,
nu or să-ti taie piciorul.
450
00:42:46,858 --> 00:42:49,341
Haide.
Esti prima !
451
00:42:52,304 --> 00:42:54,626
Cum vrei să mori, piratule ?
452
00:42:54,666 --> 00:42:58,590
Spânzurat, plutonul de executie,
sau o inventie nouă.
453
00:42:58,670 --> 00:43:00,913
- Ghilotina.
- Ghilotina ?
454
00:43:01,513 --> 00:43:03,535
Sună frantuzesc.
Imi plac francezii.
455
00:43:03,565 --> 00:43:05,557
Stiai că ei au inventat maioneza ?
456
00:43:05,678 --> 00:43:07,920
Cât de rău poate să fie ?
Este frantuzesc, nu-i asa ?
457
00:43:11,684 --> 00:43:14,126
Greseala mea !
M-am răzgândit.
458
00:43:20,292 --> 00:43:23,496
Nu, vă rog, aveti milă de mine.
Fac pipi in pat.
459
00:43:31,180 --> 00:43:32,520
Spânzurati vrăjitoarea !
460
00:43:40,673 --> 00:43:41,874
Haide... !
461
00:43:41,914 --> 00:43:44,517
Trebuie să si urc scările pentru asta ?
462
00:43:44,557 --> 00:43:48,080
- Aduceti cosul.
- Cosul... De ce ?
463
00:43:49,802 --> 00:43:50,883
Legati-l !
464
00:43:58,811 --> 00:44:01,214
Uitati o idee.
Uitati o idee.
465
00:44:01,334 --> 00:44:03,552
Ce-ar fi să incercăm metoda clasică
de ucidere cu pietre ?
466
00:44:03,860 --> 00:44:05,668
As ucide să fiu ucis cu pietre acum.
467
00:44:05,738 --> 00:44:07,540
Implică si multimea, nu-i asa ?
468
00:44:07,820 --> 00:44:09,821
As vrea să vorbesc cu Victor
despre scosul măruntaielor.
469
00:44:09,822 --> 00:44:11,024
As vrea să vorbesc cu Vic.
470
00:44:12,705 --> 00:44:14,707
In mod normal, nu sunt genul
care să se plângă,
471
00:44:14,868 --> 00:44:16,910
dar cosul ăsta este plin de capete.
472
00:44:26,319 --> 00:44:29,883
Ultimele cuvinte ale Carinei Smyth. Tăceti !
473
00:44:34,568 --> 00:44:36,530
Ultimele cuvinte ale Carinei Smyth.
474
00:44:36,970 --> 00:44:39,332
Sunt:
Nu sunt o vrăjitoare,
475
00:44:39,372 --> 00:44:42,736
dar vă iert lipsa completă de inteligentă
si creierele plăpânde.
476
00:44:42,896 --> 00:44:45,018
Pe scurt, cei mai multi dintre voi
aveti mintea unei capre.
477
00:44:45,048 --> 00:44:47,140
Scuză-mă, dle.
Nu este obisnuit
478
00:44:47,180 --> 00:44:48,982
pentru aceia care urmează să fie executati
479
00:44:49,022 --> 00:44:51,665
să li se acorde o ultimă, nu stiu,
ceva de genul... ?
480
00:44:51,705 --> 00:44:54,468
Cred că spuneam ceva.
Ai răbdare, te rog.
481
00:44:54,748 --> 00:44:55,869
Nu.
482
00:44:56,029 --> 00:44:58,952
Urmează să-mi fie tăiat capul.
De aici si urgenta.
483
00:44:58,992 --> 00:45:00,474
Iar gâtul meu urmează să-mi fie rupt.
484
00:45:00,514 --> 00:45:03,197
Stiai că uneori gâtul nu se rupe ?
485
00:45:03,237 --> 00:45:05,159
- Doare doar.
- Ce ?
486
00:45:05,199 --> 00:45:06,200
Da.
487
00:45:06,520 --> 00:45:08,082
Am văzut bărbati atârnând cu orele.
488
00:45:08,122 --> 00:45:09,643
Cu ochii umflati, cu limbile umflate.
489
00:45:09,723 --> 00:45:11,765
- Scotând sunete revoltătoare.
- Pot să termin ?
490
00:45:11,805 --> 00:45:13,367
Nu ! Tu esti norocoasă.
491
00:45:13,567 --> 00:45:14,888
As vrea să fiu si eu spânzurat.
492
00:45:15,809 --> 00:45:18,372
- Ucide-l pe piratul imputit. O să astept.
- Vrăjitoarea e prima.
493
00:45:18,452 --> 00:45:20,414
Nu sunt vrăjitoare.
Nu ai ascultat ?
494
00:45:20,454 --> 00:45:22,576
E dificil să asculti
când ai mintea unei capre.
495
00:45:22,606 --> 00:45:24,378
Suficient ! Omorâti-i pe amândoi.
496
00:45:24,418 --> 00:45:25,819
- Da !
- Da !
497
00:45:46,160 --> 00:45:50,004
Alte noutăti.
Credeai că ne poti invinge, băiete ?
498
00:45:50,164 --> 00:45:52,607
Nu, dle, eu sunt doar o diversiune.
499
00:45:53,447 --> 00:45:55,009
Foc !
500
00:46:20,875 --> 00:46:22,597
In continuare as prefera
să fiu ucis cu pietre.
501
00:46:27,762 --> 00:46:29,204
Incarcă din nou !
502
00:46:49,104 --> 00:46:50,145
Multumesc.
503
00:47:00,075 --> 00:47:02,517
Vino aici, pirat nemernic !
504
00:47:02,557 --> 00:47:03,559
Hei !
505
00:47:12,568 --> 00:47:14,650
Ce faci ?
Nu, nu, nu, nu !
506
00:47:25,220 --> 00:47:26,382
Cai ?
507
00:47:44,840 --> 00:47:47,083
- Multumesc.
- Cu plăcere, doamna mea.
508
00:47:48,924 --> 00:47:49,966
Te-am prins !
509
00:47:55,892 --> 00:47:57,653
Te-ai intors in genunchi, trădătorule ?
510
00:47:57,693 --> 00:47:58,975
Pustiul Turner ne-a dat
511
00:47:59,055 --> 00:48:01,417
10 monede de argint ca să-ti salvăm gâtul.
512
00:48:08,464 --> 00:48:10,186
Din acest moment trebuie să fim aliati.
513
00:48:10,226 --> 00:48:11,718
Având in vedere
unde este mâna ta stângă...
514
00:48:11,748 --> 00:48:13,989
- As spune că suntem mai mult decât atât.
- O să găsim tridentul impreună.
515
00:48:13,990 --> 00:48:14,831
Am cuvântul tău ?
516
00:48:14,871 --> 00:48:16,713
Ai mâna peste tot in afară de cuvântul meu.
517
00:48:16,953 --> 00:48:19,275
Atunci iti acord onoarea de a mă salva.
518
00:48:19,315 --> 00:48:20,436
Pentru o mică donatie.
519
00:48:20,637 --> 00:48:22,999
Te astepti să te plătim ca să te salvăm ?
520
00:48:24,480 --> 00:48:25,482
Da !
521
00:48:27,203 --> 00:48:28,805
Pentru doar zece monede.
522
00:48:35,051 --> 00:48:36,212
Nebunie !
523
00:48:36,573 --> 00:48:38,935
- Nu o să plătim mai mult de cinci !
- Ei bine, atunci...
524
00:48:39,055 --> 00:48:40,337
Opt să fie.
525
00:48:40,657 --> 00:48:41,977
Poate am putea să discutăm asta mai târziu.
526
00:48:41,978 --> 00:48:43,820
Am probleme să iti tin coapsele.
527
00:48:43,860 --> 00:48:46,983
- Esti departe. Ăla e sternul meu.
- Esti sigură ?
528
00:48:47,053 --> 00:48:49,946
- Absolut.
- Măi să fie, uitati-vă la asta.
529
00:48:50,737 --> 00:48:53,510
Dacă il omor pe las,
vrăjitoarea este spânzurată.
530
00:48:53,540 --> 00:48:56,473
- Doi la pret de unu.
- Te rog, nu imi da drumul.
531
00:48:56,503 --> 00:48:58,275
Ar putea să fie dificil
de vreme ce mă ucide.
532
00:49:03,870 --> 00:49:07,244
Domnilor, acesti doi prizonieri
ne vor conduce
533
00:49:07,274 --> 00:49:08,685
la trident.
534
00:49:10,677 --> 00:49:14,771
Căpitane, chiar crezi că putem
să găsim tridentul ?
535
00:49:14,801 --> 00:49:16,133
Secund Gibbs, iti faci prea multe griji.
536
00:49:16,203 --> 00:49:18,735
Nu ai de ce să fii ingrijorat.
537
00:49:21,488 --> 00:49:25,542
- Ce ar putea decurge rău, nu-i asa ?
- Asadar, ăsta era planul tău ?
538
00:49:25,572 --> 00:49:27,054
Să fii torturat si ucis de pirati ?
539
00:49:27,134 --> 00:49:28,425
Ai spus că ai nevoie de o navă.
540
00:49:28,455 --> 00:49:30,868
- Numesti asta o navă ?
- Tăiati parâma !
541
00:49:39,506 --> 00:49:41,438
Pregătiti troliul.
542
00:49:57,845 --> 00:50:00,087
Dragul meu echipaj. In cele din urmă...
543
00:50:00,127 --> 00:50:01,048
astăzi este...
544
00:50:01,088 --> 00:50:02,089
"Pescărusul Mort".
545
00:50:12,340 --> 00:50:13,421
Ceva a mers rău.
546
00:50:32,921 --> 00:50:34,482
Pluteste !
547
00:50:38,366 --> 00:50:40,368
Navă drept in fată !
548
00:50:47,816 --> 00:50:48,817
Dle ?
549
00:50:50,458 --> 00:50:54,182
Nu am pune niciodată la indoială
motivele tale, ca si căpitan.
550
00:50:54,222 --> 00:50:55,423
Dar, totusi...
551
00:50:56,224 --> 00:50:58,947
Este vreun motiv, ca si căpitan,
pentru care ai ales
552
00:50:58,987 --> 00:51:00,829
să navighezi
in această directie nerezonabilă ?
553
00:51:01,750 --> 00:51:03,872
Spuneti-le oamenilor
să se pregătească să fie abordati.
554
00:51:03,912 --> 00:51:04,993
Să rămână nemiscati
555
00:51:05,033 --> 00:51:06,715
si să nu arate frică.
556
00:51:12,401 --> 00:51:15,964
Dle căpitan ! O navă navighează spre noi.
557
00:51:42,111 --> 00:51:45,714
Căpitane Salazar, am auzit
că il cauti pe Jack Sparrow.
558
00:52:09,338 --> 00:52:11,100
Rămâneti pe loc !
559
00:52:13,983 --> 00:52:15,585
Si asteptati ordine.
560
00:52:36,406 --> 00:52:41,645
Numele meu este căpitanul Barbossa.
Si stau inaintea ta cu intentii cordiale.
561
00:52:41,745 --> 00:52:43,573
Nu am nevoie de nicio intentie cordială.
562
00:52:43,773 --> 00:52:47,737
Ati auzit asta ?
Piratul ăsta doreste să fie cordial.
563
00:52:47,857 --> 00:52:51,621
Asa că, lasă-mă să-ti arăt
cum este cordialitatea mea.
564
00:52:51,661 --> 00:52:53,863
De fiecare dată când o să bat cu sabia,
565
00:52:54,344 --> 00:52:57,667
unul dintre oamenii tăi o să moară.
Asa că iti sugerez să vorbesti rapid.
566
00:53:01,791 --> 00:53:04,114
Poate ai vrea să vorbesti
mai repede, căpitane.
567
00:53:07,798 --> 00:53:11,932
- Unde este Jack Sparrow ?
- Jack navighează după trident.
568
00:53:11,962 --> 00:53:15,365
- Nu. Marea apartine mortilor.
- Tridentul controlează marile.
569
00:53:15,485 --> 00:53:19,089
Nu, nu. Nu există nicio comoară.
570
00:53:19,129 --> 00:53:20,570
Nu există nicio comoară.
571
00:53:20,611 --> 00:53:23,413
Nu pot să-l salvez.
O să moară odată cu tine.
572
00:53:23,453 --> 00:53:25,736
Eu sunt singurul
care te poate conduce la el.
573
00:53:27,337 --> 00:53:30,621
Declar că ar trebui să-l omori pe Jack
până mâine la răsărit,
574
00:53:30,661 --> 00:53:33,984
sau mă poti ucide pe mine atunci.
Avem o intelegere ?
575
00:53:40,911 --> 00:53:44,435
Du-mă la el si vei trăi să spui povestea.
576
00:53:44,875 --> 00:53:46,717
Ai cuvântul meu.
577
00:53:46,877 --> 00:53:50,200
Iti multumesc din partea echipajului meu.
578
00:53:54,545 --> 00:53:59,210
Bine. Poti să ai ce mai rămâne din ei.
Cei vii să vină la bord.
579
00:54:07,538 --> 00:54:09,780
Carina, nu avem mult timp,
580
00:54:09,820 --> 00:54:11,342
mortii navighează direct spre noi.
581
00:54:11,382 --> 00:54:13,624
- Serios ?
- Da, am vorbit cu ei.
582
00:54:13,704 --> 00:54:14,705
Ai vorbit cu ei ?
583
00:54:14,745 --> 00:54:16,948
Ai vorbit si cu monstri mărilor
si cu sirenele ?
584
00:54:17,228 --> 00:54:18,548
Monstri nu vorbesc,
toată lumea stie asta.
585
00:54:18,549 --> 00:54:21,272
Desigur. Nu ar fi trebuit niciodată
să te salvez.
586
00:54:21,873 --> 00:54:24,635
Noaptea trecută a fost Lună sângerie,
exact asa cum ai descris tu.
587
00:54:24,675 --> 00:54:25,877
Spune-mi ce ai descoperit.
588
00:54:25,917 --> 00:54:27,318
De ce să am incredere in tine ?
589
00:54:27,478 --> 00:54:29,440
Ai avut incredere in mine
să iti tin coapsele, iti amintesti ?
590
00:54:29,560 --> 00:54:30,441
Era sternul meu.
591
00:54:30,481 --> 00:54:32,403
Este evident că ai nevoie să-ti petreci
mai mult timp pe mare.
592
00:54:32,443 --> 00:54:34,686
Spune-mi ce ai aflat si promit să te ajut.
593
00:54:34,726 --> 00:54:35,526
Nu am nevoie de niciun ajutor.
594
00:54:35,566 --> 00:54:37,328
Atunci de ce ai venit la mine, Carina ?
595
00:54:37,769 --> 00:54:39,489
De ce suntem legati impreună
in mijlocul mării
596
00:54:39,490 --> 00:54:40,892
alergând după aceeasi comoară ?
597
00:54:43,895 --> 00:54:45,617
Luna a dezvăluit un indiciu.
598
00:54:45,897 --> 00:54:47,979
Pentru a elibera puterea mării...
599
00:54:48,540 --> 00:54:51,663
- Unul trebuie separat.
- Separat ?
600
00:54:51,823 --> 00:54:55,507
- Ce inseamnă asta ?
- Incă nu stiu.
601
00:54:57,429 --> 00:54:58,910
Atunci, o să aflăm.
602
00:55:00,832 --> 00:55:03,875
- Nu e nicio hartă in harta asta.
- Dă-mi jurnalul.
603
00:55:05,597 --> 00:55:07,439
Dă-mi harta pe care
nu o poate citi niciun om.
604
00:55:07,479 --> 00:55:08,588
Dacă ai putea să o citesti
605
00:55:08,623 --> 00:55:09,920
atunci nu s-ar mai numi harta
pe care nu o poate citi niciun om.
606
00:55:09,921 --> 00:55:11,883
Te implor, nu te contrazice cu ea.
607
00:55:12,324 --> 00:55:14,446
Cei mai multi de pe nava asta
nu stiu să citească.
608
00:55:15,207 --> 00:55:16,968
Ceea ce face ca toate hărtile
609
00:55:17,008 --> 00:55:18,970
să fie hărti pe care niciun om
nu le poate citi.
610
00:55:19,050 --> 00:55:21,773
Ei bine, dacă nu stii să citesti,
atunci nu ai ce face cu ea, sau cu mine.
611
00:55:22,974 --> 00:55:26,018
Lasă-mă să incep din nou.
Arată-mi harta.
612
00:55:26,818 --> 00:55:28,981
Nu pot. Nici măcar nu există.
613
00:55:29,541 --> 00:55:32,224
- Este vrăjitoare !
- Sunt astronom.
614
00:55:33,425 --> 00:55:36,748
- Se ocupă cu inmultirea măgarilor.
- Ce ? Nu.
615
00:55:36,788 --> 00:55:40,472
- Un astronom contemplă cerul.
- Da, de pe un măgar.
616
00:55:40,502 --> 00:55:44,156
- Nu, nu există niciun măgar !
- Ei bine, atunci cum ii inmultesti ?
617
00:55:44,516 --> 00:55:48,640
Permite-mi să simplific această ecuatie.
Dă-mi harta...
618
00:55:50,362 --> 00:55:55,888
sau o să-l ucid... pe el.
O să-l ucid pe el.
619
00:55:58,210 --> 00:56:01,013
Fă asta. Blufezi.
620
00:56:02,294 --> 00:56:03,896
Iar tu rosesti.
621
00:56:05,658 --> 00:56:06,939
Aruncati-l peste bord.
622
00:56:11,424 --> 00:56:13,466
Noi numim asta "Remorcare de chilă".
623
00:56:14,306 --> 00:56:16,709
Tânărul Henry va fi aruncat peste bord
624
00:56:18,150 --> 00:56:20,633
si va fi tras sub nava.
625
00:56:20,873 --> 00:56:21,914
In regulă.
626
00:56:22,395 --> 00:56:24,837
- Ce mai astepti ?
- Nu pare să blufeze...
627
00:56:26,078 --> 00:56:28,681
Nu. Nu blufez.
Incearcă să spună ceva.
628
00:56:28,961 --> 00:56:31,564
Nu, nu, nu avem mâncare la bord.
Imi pare rău.
629
00:56:32,725 --> 00:56:34,527
Dacă este norocos, o să se inece
630
00:56:34,567 --> 00:56:37,050
inainte ca scoicile de pe chilă să-l sfâsie.
631
00:56:37,210 --> 00:56:40,359
- Scoicile de pe chilă.
- Precum 1.000 de cutite pe spatele tău.
632
00:56:40,720 --> 00:56:42,495
Desigur, sângele atrage rechinii.
633
00:56:42,535 --> 00:56:43,406
Rechini ?
634
00:56:43,441 --> 00:56:45,738
- Rechin in fata etravei !
- Unde ?
635
00:56:45,858 --> 00:56:49,062
As spune că inotul
nu mai este principala sa grijă.
636
00:56:49,542 --> 00:56:50,743
Harta este acolo.
637
00:56:51,264 --> 00:56:53,346
- Unde ?
- Pe vârful degetului tău ?
638
00:56:53,386 --> 00:56:55,748
Nu. In ceruri.
639
00:56:56,029 --> 00:56:57,710
Acel jurnal mă va conduce la o hartă
640
00:56:57,750 --> 00:56:58,792
ascunsă in stele.
641
00:56:58,912 --> 00:57:01,394
Ridicati-l, o să o găsesc in seara asta.
642
00:57:01,514 --> 00:57:03,196
Imi pare rău, nu-l putem ridica.
643
00:57:03,236 --> 00:57:04,557
Uită-te singură.
644
00:57:07,801 --> 00:57:10,443
După cum am spus...
Rosesti !
645
00:57:16,770 --> 00:57:18,211
Pirat imputit !
646
00:57:22,856 --> 00:57:26,299
Marea s-a transformat in sânge,
un marinar naufragiat la tărm
647
00:57:26,329 --> 00:57:29,903
vorbind despre un trident.
Il caută pe Jack Sparrow.
648
00:57:30,063 --> 00:57:32,866
Acelasi pirat care a salvat o vrăjitoare
de la spânzurătoare.
649
00:57:33,186 --> 00:57:36,270
- Ea nu este vrăjitoare.
- Dar tu esti.
650
00:57:37,511 --> 00:57:41,555
- Si o să ne ajuti.
- Iti este frică, locotenente ?
651
00:57:42,236 --> 00:57:46,160
Cum navele ard in noapte, vrei să stii
dacă ti-o poti salva pe a ta.
652
00:57:47,201 --> 00:57:49,516
Dacă tridentul este real ?
653
00:57:50,704 --> 00:57:53,934
O să-mi interpretezi acel zid
sau o să mori.
654
00:57:53,969 --> 00:57:57,340
Imperiul Britanic o să aibă tridentul
si o să stăpânească marile.
655
00:57:57,799 --> 00:57:59,974
Vreau să stiu unde se duce piratul
656
00:58:00,014 --> 00:58:01,335
impreună cu vrăjitoarea aia.
657
00:58:02,496 --> 00:58:07,021
Destinul tău este in aceste stele.
O să te indrum.
658
00:58:07,422 --> 00:58:13,422
W w w subtitrari-noi r o
659
00:58:32,607 --> 00:58:34,208
Nu, ziduri de spaghete !
660
00:58:35,369 --> 00:58:36,931
De ce m-am mai obosit să vin la tine ?
661
00:58:37,051 --> 00:58:39,333
Mortii ne vânează si tu nu faci nimic.
662
00:58:39,734 --> 00:58:43,017
- Nimic ? Numesti ăsta nimic ?
- Esti beat si dormi.
663
00:58:43,097 --> 00:58:46,981
Exact asta vreau să spun,
fac două lucruri deodată.
664
00:58:47,261 --> 00:58:49,704
Nu poti să salvezi
ce nu poate fi salvat, amice.
665
00:58:51,185 --> 00:58:53,147
Iti place sau nu, Jack,
o să mă ajuti.
666
00:58:53,187 --> 00:58:55,149
O să rup blestemul tatălui meu.
667
00:58:57,672 --> 00:58:59,874
Data următoare când ridici sabia, băiete,
668
00:59:00,795 --> 00:59:02,917
să fii ultimul care moare.
669
00:59:19,134 --> 00:59:23,018
Pot să-ti sugerez să o seduci
cu putină linguseală ?
670
00:59:24,219 --> 00:59:26,061
Sunt aici pentru tatăl meu, nimic mai mult.
671
00:59:26,902 --> 00:59:29,744
Stiam eu. Absolut indrăgostit de ea.
672
00:59:30,425 --> 00:59:33,949
Acum... putină discretie
când vine vorba de brunete.
673
00:59:33,989 --> 00:59:35,831
Să nu ii faci niciodată
avansuri surorii ei.
674
00:59:35,871 --> 00:59:39,314
Dar dacă nu o poti evita
pe sora atrăgătoare,
675
00:59:39,795 --> 00:59:41,917
ucide-l pe frate, ai inteles ?
676
00:59:43,719 --> 00:59:45,440
Nu, nu am inteles.
677
00:59:47,482 --> 00:59:51,734
Cine te-a rănit ?
Apropo, aceasta vorbă de intelepciune...
678
00:59:51,807 --> 00:59:55,491
- Te costă cinci monede.
- Nu iti plătesc pentru asta.
679
00:59:55,521 --> 00:59:57,292
Să nu spui niciodată asta unei femei.
680
01:00:12,388 --> 01:00:15,471
Doar pentru că nu poti să vezi ceva
nu inseamnă că nu este acolo.
681
01:00:16,872 --> 01:00:18,073
Precum harta ?
682
01:00:20,236 --> 01:00:21,597
Trebuie să o găsim.
683
01:00:22,798 --> 01:00:24,600
Este singura legătură cu cine sunt eu.
684
01:00:25,361 --> 01:00:27,043
Cine era tatăl meu.
685
01:00:28,404 --> 01:00:29,735
Asadar, amândoi ne-am petrecut vietile
686
01:00:29,765 --> 01:00:31,167
căutându-ne tatii.
687
01:00:32,638 --> 01:00:34,640
Poate noi doi
suntem mai apropiati decât crezi.
688
01:00:51,537 --> 01:00:54,030
A răsărit soarele. Ti s-a scurs timpul.
689
01:00:56,903 --> 01:00:59,355
Nu vreau să te contrazic,
dar intelegerea noastră
690
01:00:59,465 --> 01:01:00,717
se sfârseste la răsăritul soarelui.
691
01:01:00,787 --> 01:01:03,960
Asta este lumina soarelui ce răsare,
departe de soarele răsărit in intregime.
692
01:01:03,990 --> 01:01:07,564
- Si stiu că esti un om de onoare.
- Onoare ? Nu stii nimic despre mine.
693
01:01:07,594 --> 01:01:10,086
Stiu cum este să fii infrânt
de Jack Sparrow.
694
01:01:10,116 --> 01:01:13,450
- Este inamicul nostru comun.
- Nu stii cine sunt.
695
01:01:15,081 --> 01:01:19,696
Am auzit povestiri despre un căpitan măret.
El Matador Del Mar.
696
01:01:19,886 --> 01:01:23,940
Un om care străbate mările.
Care a vânat si ucis sute de oameni.
697
01:01:23,970 --> 01:01:25,302
Nu, nu, nu.
Oameni, nu, nu.
698
01:01:25,332 --> 01:01:26,333
Nu.
699
01:01:27,013 --> 01:01:28,745
Pirati !
700
01:01:31,097 --> 01:01:32,389
Pirati.
701
01:01:37,824 --> 01:01:41,158
Piratii au infectat mările de generatii.
702
01:01:41,188 --> 01:01:44,431
Luând viata tatălui meu
si a tatălui lui inainte de asta.
703
01:01:44,711 --> 01:01:48,155
Asa că am jurat să pun capăt
acestei ciume odată pentru totdeauna.
704
01:01:48,195 --> 01:01:51,598
Si asta am făcut,
am distrus zeci de nave.
705
01:01:57,524 --> 01:02:01,648
Ultimele s-au unit
incercând să mă infrângă.
706
01:02:02,169 --> 01:02:04,732
Dar curând au realizat
că era fără sperantă.
707
01:02:16,423 --> 01:02:19,066
Nimic nu putea opri nava "Silent Mary".
708
01:02:20,107 --> 01:02:21,949
Loviti-i sub suprafata apei.
709
01:02:21,989 --> 01:02:23,150
Haideti, haideti !
710
01:02:26,193 --> 01:02:28,516
Tineti-vă bine !
711
01:02:37,164 --> 01:02:40,728
Marea era in cele din urmă... pură.
712
01:02:41,649 --> 01:02:45,213
Steagul lor mizerabil
nu va mai păta marile.
713
01:02:53,741 --> 01:02:55,343
Imploră milă.
714
01:02:56,544 --> 01:02:59,227
Milă ?
715
01:03:00,628 --> 01:03:02,070
Fără milă.
716
01:03:08,316 --> 01:03:09,517
Pregătiti-vă.
717
01:03:16,104 --> 01:03:18,246
- "Adios" !
- Foc !
718
01:03:27,375 --> 01:03:29,577
De tine depinde acum, Jack.
719
01:03:31,700 --> 01:03:35,864
Busola asta... iti arată drumul către
ceea ce iti doresti cel mai mult.
720
01:03:38,026 --> 01:03:40,869
Să nu il trădezi niciodată.
721
01:04:12,061 --> 01:04:14,383
Triunghiul Diavolului.
722
01:04:15,744 --> 01:04:20,429
Ultima lor navă ardea in fata ochilor mei.
723
01:04:21,991 --> 01:04:26,115
Si in acel moment de... victorie...
724
01:04:26,555 --> 01:04:28,357
am auzit.
725
01:04:28,717 --> 01:04:29,718
Hei !
726
01:04:30,059 --> 01:04:32,201
Asteptati !
727
01:04:32,521 --> 01:04:35,684
O navă incerca să scape prin fum.
728
01:04:35,845 --> 01:04:38,287
E o zi minunată pentru navigat, nu-i asa ?
729
01:04:38,487 --> 01:04:39,608
Apoi...
730
01:04:40,089 --> 01:04:45,054
Sus pe gabie era un tânăr pirat.
731
01:04:45,094 --> 01:04:47,376
Din ce văd, doar noi doi am mai rămas.
732
01:04:48,177 --> 01:04:50,620
Dacă vă predati acum,
o să vă las să trăiti. Simplu.
733
01:04:50,660 --> 01:04:53,983
Stătea acolo, arătând ca...
ca o mică pasăre.
734
01:04:54,824 --> 01:04:57,553
Si din acea zi si-a câstigat un nume
care mă va bântui
735
01:04:57,753 --> 01:05:00,109
pentru tot restul vietii mele.
736
01:05:01,951 --> 01:05:03,352
Jack Sparrow
~sparrow = vrabie~.
737
01:05:03,793 --> 01:05:07,597
Sigur, dacă vă predati acum,
o să vă las să trăiti.
738
01:05:08,918 --> 01:05:11,160
O să vă las să trăiti.
739
01:05:17,327 --> 01:05:18,608
Băiatul ăsta...
740
01:05:18,848 --> 01:05:21,211
Băiatul ăsta isi bătea joc de puterea mea.
741
01:05:21,251 --> 01:05:25,152
Asa că l-am urmărit.
Stiind că dacă mi-as fi trecut cutitul
742
01:05:25,187 --> 01:05:29,139
pe gâtul său, l-as fi ucis
si in cele din urmă as fi terminat
743
01:05:29,179 --> 01:05:30,700
cu vietile piratilor.
744
01:05:35,745 --> 01:05:36,866
Urmati-l acolo !
745
01:05:38,228 --> 01:05:40,790
Spre stânci.
Aruncati niste frânghii.
746
01:05:43,233 --> 01:05:44,754
Pregătiti frânghia de intors !
747
01:05:44,875 --> 01:05:45,916
Babord.
748
01:05:48,158 --> 01:05:49,279
Aruncati-o, acum.
749
01:06:11,461 --> 01:06:12,583
Intorc cu frânghia de stânci !
750
01:07:22,413 --> 01:07:23,575
Ce inseamnă toate astea ?
751
01:07:27,058 --> 01:07:29,581
Tributul, dle.
752
01:07:59,491 --> 01:08:01,333
Mi-a luat totul.
753
01:08:02,054 --> 01:08:05,057
Si m-a umplut de... furie.
754
01:08:07,819 --> 01:08:09,101
Si de durere.
755
01:08:11,103 --> 01:08:13,625
Si aici se termină povestea.
756
01:08:16,228 --> 01:08:18,110
Incă nu, căpitane. Priveste acolo.
757
01:08:19,031 --> 01:08:20,752
L-am găsit, asa cum am promis.
758
01:08:45,137 --> 01:08:46,899
Asadar, ea spune că are harta,
759
01:08:46,939 --> 01:08:48,500
dar este singura care o poate urma ?
760
01:08:48,501 --> 01:08:50,903
- Asadar, ar trebui să o ascultăm ?
- Lăsati-o in pace.
761
01:08:50,943 --> 01:08:53,625
- O să ne ducă la trident.
- Spui asta de ore intregi.
762
01:08:53,626 --> 01:08:57,149
Stim două lucruri că sunt adevărate.
Stelele nu strălucesc ziua...
763
01:08:57,350 --> 01:08:59,071
si ea a uitat măgarul.
764
01:08:59,512 --> 01:09:03,641
Cum putem merge intr-un loc
unde nu există pământ pe nicio hartă ?
765
01:09:05,197 --> 01:09:07,880
Cronometrul ăsta
arată ora exactă in Londra.
766
01:09:08,241 --> 01:09:09,961
Il folosesc pentru a face
o măsurătoare de altitudine,
767
01:09:09,962 --> 01:09:11,484
pentru a determina longitudinea.
768
01:09:12,044 --> 01:09:14,567
Doar atunci vom găsi
locul exact pentru a vedea.
769
01:09:14,607 --> 01:09:17,130
Asadar, te astepti să găsesti tridentul cu
un instrument de măsurare a timpului ?
770
01:09:17,250 --> 01:09:18,291
Da.
771
01:09:19,011 --> 01:09:21,094
Calculele mele sunt precise si adevărate.
772
01:09:21,414 --> 01:09:22,775
Nu sunt doar astronom,
773
01:09:22,815 --> 01:09:24,337
sunt si orologier.
774
01:09:29,782 --> 01:09:31,144
Nu este nicio rusine in asta, draga mea.
775
01:09:31,424 --> 01:09:34,627
Cu totii trebuie să ne câstigăm traiul, nu ?
776
01:09:36,189 --> 01:09:39,152
Nu, sunt orologier.
777
01:09:39,182 --> 01:09:42,115
La fel era si mama.
Dar nu se plângea asa ca tine.
778
01:09:42,355 --> 01:09:44,718
Vrei să spui că mama ta
avea inclinatii academice ?
779
01:09:44,758 --> 01:09:49,162
Mai degrabă orizontale, aplecate.
780
01:09:50,163 --> 01:09:52,525
Orologia este studiul timpului.
781
01:09:52,565 --> 01:09:54,728
Iar ea intotdeauna se uita la ceas.
782
01:09:54,968 --> 01:09:56,169
Pot să garantez eu asta.
783
01:09:58,011 --> 01:10:01,495
Asadar, nimeni nu poate găsi locul exact
in afară de tine, nu-i asa ?
784
01:10:01,775 --> 01:10:02,616
Nu.
785
01:10:02,656 --> 01:10:04,698
- Si măgarul ?
- Navă in spate !
786
01:10:07,220 --> 01:10:08,221
Salazar.
787
01:10:12,546 --> 01:10:15,148
Jack, mortii nu se vor odihni
până când nu se vor răzbuna.
788
01:10:15,188 --> 01:10:16,189
Mortii ?
789
01:10:16,229 --> 01:10:17,110
Nu, nu mortii.
790
01:10:17,150 --> 01:10:19,833
- Asta nu a făcut parte din intelegere.
- Nu ar fi trebuit niciodată să urmăm
791
01:10:19,873 --> 01:10:22,075
un pirat lipsit de noroc si o vrăjitoare
pe mare.
792
01:10:22,115 --> 01:10:23,917
Bine, ajunge. Omorâti-i pe toti.
793
01:10:24,838 --> 01:10:27,801
Dacă mă ucideti... o să fiu mort.
794
01:10:28,322 --> 01:10:32,326
Apoi ceilalti morti nu vor mai putea
să se răzbune...
795
01:10:33,287 --> 01:10:34,688
Pe mine.
796
01:10:34,928 --> 01:10:36,530
- As fi mort.
- Ce ?
797
01:10:36,610 --> 01:10:38,532
- Ceea ce ii va infuria chiar si mai tare.
- Are dreptate.
798
01:10:38,562 --> 01:10:39,513
Asa este.
799
01:10:39,548 --> 01:10:41,295
Toti piratii sunt atât de prosti ?
800
01:10:41,335 --> 01:10:43,297
Da.
801
01:10:43,417 --> 01:10:45,019
Ce o să facem ?
802
01:10:45,819 --> 01:10:46,981
Ca si căpitan...
803
01:10:48,262 --> 01:10:49,864
as putea să sugerez...
804
01:10:54,468 --> 01:10:56,550
Revoltă pe navă ?
Trebuia să sugerezi asta ?
805
01:10:56,590 --> 01:10:58,072
Carina, vin mortii.
806
01:10:58,152 --> 01:11:01,555
Ei bine, aleg să nu cred
in prostii supranaturale.
807
01:11:01,595 --> 01:11:03,237
Nu i-ai văzut in spatele nostru ?
808
01:11:17,211 --> 01:11:19,053
- Lansează-i !
- Da.
809
01:11:19,093 --> 01:11:20,374
Lansează-i !
810
01:11:27,542 --> 01:11:28,423
Ce faci ?
811
01:11:28,463 --> 01:11:29,983
Oamenii de pe acea navă il caută pe Jack.
812
01:11:29,984 --> 01:11:31,245
Iar Jack este in barca asta.
813
01:11:31,275 --> 01:11:32,507
Eu o să inot până la tărm.
814
01:11:32,587 --> 01:11:35,430
Cum indrăznesti să faci
exact ce as face eu in locul tău ?
815
01:11:35,550 --> 01:11:38,112
- Carina, opreste-te !
- Nu, nu, nu, nu te opri.
816
01:11:38,353 --> 01:11:40,635
- Asta a mers prea departe.
- Nu, nu a mers.
817
01:11:41,155 --> 01:11:44,078
Nu il asculta. Continuă, continuă.
818
01:11:50,365 --> 01:11:53,768
- Aproape terminase.
- I-am văzut gleznele.
819
01:11:53,848 --> 01:11:56,371
Ai fi văzut mult mai mult
dacă ti-ai fi tinut gura inchisă.
820
01:12:14,549 --> 01:12:16,191
Ucideti vrabia.
821
01:12:33,038 --> 01:12:34,850
Asta nu este bine, nu-i asa ?
822
01:12:35,681 --> 01:12:38,681
Continuă să vâslesti, omule. Mai repede !
Mai repede !
823
01:12:38,716 --> 01:12:40,375
Nu, ajunge.
824
01:12:41,527 --> 01:12:42,858
Mă duc cu ea.
825
01:12:43,689 --> 01:12:46,982
O să mă părăsesti pentru un orologier
in lenjeria intimă ?
826
01:12:47,012 --> 01:12:48,013
Da.
827
01:12:49,535 --> 01:12:51,186
Voi bărbatii sunteti toti la fel.
828
01:13:01,387 --> 01:13:02,388
Rechin.
829
01:13:27,453 --> 01:13:28,544
Henry !
830
01:13:50,877 --> 01:13:52,238
Nu pare să functioneze.
831
01:13:52,278 --> 01:13:54,400
Nu, o să fim in regulă. O să fim in regulă.
832
01:14:01,017 --> 01:14:02,621
La atac !
833
01:14:14,181 --> 01:14:16,263
- Cum fac asta ?
- Trebuie să inotăm.
834
01:14:16,503 --> 01:14:18,625
Eu o să le distrag atentia.
835
01:14:24,111 --> 01:14:25,112
Acum !
836
01:14:44,477 --> 01:14:45,315
Pleacă de aici !
837
01:15:05,753 --> 01:15:07,434
Henry !
838
01:15:58,086 --> 01:16:00,889
Salut, Jack Sparrow.
839
01:16:02,931 --> 01:16:04,652
Jack Sparrow.
840
01:16:04,692 --> 01:16:05,774
Spaniol ?
841
01:16:13,421 --> 01:16:14,943
Fantome !
842
01:16:15,744 --> 01:16:17,826
Nu pot să păsească pe uscat.
843
01:16:18,587 --> 01:16:20,468
- Stiam asta.
- Fantome !
844
01:16:24,232 --> 01:16:27,596
- Carina !
- In curând vei plăti pentru ce mi-ai făcut.
845
01:16:27,636 --> 01:16:30,038
Nu, nu, nu. Nu e nevoie să te deranjezi.
846
01:16:30,078 --> 01:16:31,800
- Carina !
- Nu am timp de discutii.
847
01:16:31,840 --> 01:16:35,644
- Pentru că harta mea tocmai a fugit.
- O să te astept.
848
01:16:36,164 --> 01:16:39,207
De ce m-ai astepta ?
De ce m-ai astepta ?
849
01:16:56,024 --> 01:16:57,186
Pirati !
850
01:17:11,961 --> 01:17:12,962
Scrum.
851
01:17:13,402 --> 01:17:14,283
Căpitane ?
852
01:17:14,363 --> 01:17:16,925
Jack intotdeauna mi-a spus
că dacă păteste ceva...
853
01:17:16,926 --> 01:17:20,890
- Ar vrea să fii tu căpitan.
- Da, dar oamenii au votat pentru tine, nu ?
854
01:17:20,930 --> 01:17:22,381
De asta ai pălăria căpitanului !
855
01:17:22,411 --> 01:17:24,774
"Fie ce o fi" astea au fost dorintele lui.
856
01:17:24,814 --> 01:17:26,976
Asa că, fii un tip de treabă
si preia timona.
857
01:17:27,016 --> 01:17:28,137
Si tu...
858
01:17:29,338 --> 01:17:34,664
- Ia pălăria căpitanului.
- Mi s-au indeplinit dorintele.
859
01:17:37,707 --> 01:17:39,469
O să-l batem pe căpitanul vostru
până la moarte.
860
01:17:39,509 --> 01:17:41,430
Până când ne va dezvălui unde merg ei.
861
01:17:43,993 --> 01:17:47,236
- Carina !
- Stiu ce te frământă, băiete.
862
01:17:47,276 --> 01:17:49,399
Ai o mâncărime de neoprit.
863
01:17:49,759 --> 01:17:52,362
Carina este singura care ne poate ajuta
să găsim tridentul.
864
01:17:52,482 --> 01:17:54,684
- Si nu sunt indrăgostit de ea.
- Dragoste ?
865
01:17:54,964 --> 01:17:57,045
Cine a spus ceva despre dragoste ?
Despre ce vorbesti ?
866
01:17:57,046 --> 01:17:58,087
Mâncărimea de neoprit.
867
01:17:58,408 --> 01:18:00,530
Râie, vorbesc despre râie.
868
01:18:00,570 --> 01:18:02,812
Insecte micute sub piele.
869
01:18:03,052 --> 01:18:05,054
Cu sigurantă pe mine mă deranjează
de ani de zile.
870
01:18:05,094 --> 01:18:06,216
Nu !
871
01:18:06,256 --> 01:18:08,618
Golful Călăului
Străinii nu sunt bineveniti
872
01:18:08,898 --> 01:18:10,060
Ajutor !
873
01:18:11,061 --> 01:18:13,423
- Ajutati-mă ! Ajutor !
- Carina !
874
01:18:14,504 --> 01:18:17,067
- Henry, ajută-mă.
- Ajut-o !
875
01:18:18,588 --> 01:18:20,030
Din ordinul regelui,
876
01:18:20,070 --> 01:18:22,152
vă condamn pe toti la moarte.
877
01:18:22,953 --> 01:18:27,517
Cred că ar trebui să ne spunem
unul altuia unde am ingropat comorile.
878
01:18:27,557 --> 01:18:29,559
In cazul in care
unul dintre noi supravietuieste.
879
01:18:29,599 --> 01:18:30,841
O idee bună.
880
01:18:31,321 --> 01:18:34,484
- Incepe tu primul.
- Comoara mea este ingropată
881
01:18:34,524 --> 01:18:37,957
intre doi palmieri care se incrucisează
pe un mormânt fără insemne in Aruba.
882
01:18:38,392 --> 01:18:39,730
Dar a ta ?
883
01:18:40,530 --> 01:18:41,932
Eu nu am nicio comoară.
884
01:18:41,972 --> 01:18:43,694
Mi-ai promis sângele lui Jack.
885
01:18:43,734 --> 01:18:45,095
Dar Jack este prins in capcană !
886
01:18:45,575 --> 01:18:48,859
- Nu poate scăpa de pe insula aia.
- Pământ.
887
01:18:55,105 --> 01:18:56,106
Salut.
888
01:19:00,631 --> 01:19:02,192
O să fac mai mult decât ne-am inteles.
889
01:19:02,312 --> 01:19:04,114
Oamenii mei si cu mine o să mergem la tărm.
890
01:19:04,274 --> 01:19:06,357
Trădătorul o să fie al tău.
891
01:19:06,717 --> 01:19:08,639
- Pe onoarea mea.
- Onoare ?
892
01:19:09,199 --> 01:19:11,201
Care onoare, omule ? Care onoare ?
893
01:19:11,322 --> 01:19:13,924
- Nu stii ce este onoarea.
- Crută-mi viata...
894
01:19:14,245 --> 01:19:16,567
si o să ti-l aduc pe micutul tău Sparrow.
895
01:19:18,969 --> 01:19:20,331
Avem o intelegere ?
896
01:19:34,585 --> 01:19:38,149
Trezeste-te, Sparrow.
897
01:19:41,472 --> 01:19:44,235
Trezeste-te, Sparrow.
898
01:19:46,077 --> 01:19:47,638
Trezeste-te, Sparrow.
899
01:19:48,119 --> 01:19:51,963
- E timpul să-ti plătesti datoria.
- Pig ?
900
01:19:52,804 --> 01:19:53,845
Pig Kelly ?
901
01:19:55,086 --> 01:19:58,049
- Vechiul meu prieten.
- Prieten ?
902
01:19:58,369 --> 01:20:00,051
Ati auzit asta, băieti ?
903
01:20:00,692 --> 01:20:04,015
Acest pirat imi datorează
o grămadă de argint.
904
01:20:04,055 --> 01:20:07,058
Si norocul l-a adus in Golful Călăului,
905
01:20:07,098 --> 01:20:10,101
unde isi poate plăti datoria, aici si acum.
906
01:20:11,022 --> 01:20:14,105
Si o să fac asta. O să o fac, Pig.
Spune-mi doar pretul tău.
907
01:20:14,145 --> 01:20:16,948
Numele ei este Beatrice.
908
01:20:19,911 --> 01:20:22,434
Si ea este sărmana mea soră văduvă.
909
01:20:25,276 --> 01:20:26,598
Ce, ce este asta ?
910
01:20:26,638 --> 01:20:28,560
Caută un tip respectabil.
911
01:20:29,521 --> 01:20:32,123
- Dar se va multumi si cu tine.
- Royce, să facem asta odată.
912
01:20:32,244 --> 01:20:34,005
Nu. De ce ? De ce... ?
913
01:20:34,085 --> 01:20:36,568
Să faci o femeie cinstită din ea, Jack.
914
01:20:36,648 --> 01:20:39,411
Felicitări, este ziua nuntii tale.
915
01:20:40,732 --> 01:20:41,693
Să incepem ?
916
01:20:41,733 --> 01:20:44,496
Vom avea luna de miere in hambar.
917
01:20:48,900 --> 01:20:51,383
Nu, nu, nu. Pig.
918
01:20:51,423 --> 01:20:54,626
Cum pot să fac o femeie cinstită din asta ?
919
01:20:54,666 --> 01:20:56,548
Din ea. Adică din ea.
920
01:21:00,272 --> 01:21:02,835
- Ce sunt chestiile astea ?
- Copiii nostri.
921
01:21:03,435 --> 01:21:05,597
Cel mai bine este să nu-i privesti in ochi.
922
01:21:05,717 --> 01:21:07,880
Aduceti cavalerul de onoare
si domnisoara de onoare.
923
01:21:09,321 --> 01:21:10,642
L-am privit in ochi.
924
01:21:10,682 --> 01:21:12,965
Pune-ti mâna pe Biblie.
925
01:21:13,806 --> 01:21:15,808
- Am râie.
- Si eu la fel.
926
01:21:16,809 --> 01:21:18,971
Pune-ti mâna pe Biblie.
927
01:21:19,652 --> 01:21:20,973
Fac pipi in pat.
928
01:21:21,413 --> 01:21:22,855
Spune "Da"...
929
01:21:23,936 --> 01:21:27,139
- Sau o să-ti trag un glonte in cap.
- Jack, or să ne ucidă.
930
01:21:27,179 --> 01:21:28,781
- Nu-mi pasă !
- Spune "Da" !
931
01:21:28,861 --> 01:21:31,544
- Ultima sansă, Jack.
- Asteaptă. Cu sigurantă...
932
01:21:31,824 --> 01:21:34,387
- Asta nu este legal.
- Asta nu este legal.
933
01:21:34,747 --> 01:21:35,868
Are dreptate.
934
01:21:35,948 --> 01:21:38,351
Obiectează cineva de aici la căsătorie ?
935
01:21:38,951 --> 01:21:41,554
- Da. Eu.
- Felicitări.
936
01:21:41,594 --> 01:21:43,155
Poti să să săruti mireasa.
937
01:21:55,608 --> 01:21:58,771
Iti place mâncarea care provine
din mare, nu-i asa ?
938
01:22:02,175 --> 01:22:04,457
Jack. Ne intâlnim din nou.
939
01:22:05,538 --> 01:22:06,659
Hector !
940
01:22:06,980 --> 01:22:09,502
Asta este cel mai bun prieten
din intreaga lume.
941
01:22:09,542 --> 01:22:12,305
Intotdeauna am stiut că in cele din urmă
o să te asezi la casa ta.
942
01:22:12,345 --> 01:22:13,706
Mi-ai adus un cadou ?
943
01:22:16,029 --> 01:22:17,270
Asta o să fie suficient.
944
01:22:19,632 --> 01:22:23,196
Arăti minunat.
Ai un mers vioi.
945
01:22:24,277 --> 01:22:25,598
Ti-a crescut inapoi piciorul ?
946
01:22:25,719 --> 01:22:28,081
Căpitane, nu ar trebui
să ne intoarcem la Salazar
947
01:22:28,361 --> 01:22:30,724
ca să schimbăm viata dlui Sparrow
cu a noastră ?
948
01:22:31,044 --> 01:22:35,088
Stiu că am putea face asta, dar eu am venit
pentru tridentul lui Poseidon.
949
01:22:36,049 --> 01:22:37,611
O să-i inseli pe cei morti ?
950
01:22:37,691 --> 01:22:38,812
Ai promis !
951
01:22:39,012 --> 01:22:42,936
Si cu el o să distrug mortii
care mi-au furat comanda mărilor.
952
01:22:43,016 --> 01:22:45,098
Oricât de mult imi place acest plan,
953
01:22:45,338 --> 01:22:49,022
nicio navă nu poate intrece
acea navă epavă a mortilor.
954
01:22:49,062 --> 01:22:50,664
Dar există una, Jack.
955
01:22:50,704 --> 01:22:52,145
Cea mai rapidă navă pe care o cunosc.
956
01:22:52,185 --> 01:22:56,069
"Perla", captivă in acea sticlă
de către Blackbeard,
957
01:22:56,149 --> 01:22:57,791
acum cinci ierni.
958
01:22:59,673 --> 01:23:02,716
Prin puterea acestei săbii malefice,
959
01:23:02,836 --> 01:23:08,322
eliberez "Perla Neagră"
la fosta ei glorie de drept.
960
01:23:19,293 --> 01:23:20,574
Scapă de...
961
01:23:23,377 --> 01:23:24,372
Apare.
962
01:23:24,407 --> 01:23:26,100
Apare !
Apare ! Apare !
963
01:23:31,105 --> 01:23:33,507
La o parte.
964
01:23:35,029 --> 01:23:36,430
Apare !
965
01:23:52,126 --> 01:23:53,608
Este micsorată.
966
01:23:54,248 --> 01:23:55,930
De ce nu se măreste ?
967
01:23:56,931 --> 01:23:58,493
Poate este frig.
968
01:23:58,613 --> 01:24:00,174
Are nevoie de mare.
969
01:24:14,459 --> 01:24:16,110
Era o navă grozavă.
970
01:24:54,659 --> 01:24:57,312
Este loc doar pentru un căpitan.
971
01:24:59,945 --> 01:25:03,518
- Bestie murdară.
- E timpul să ne intrecem cu mortii.
972
01:25:10,315 --> 01:25:12,528
Singurul loc in sigurantă este uscatul.
973
01:25:12,638 --> 01:25:14,449
De ce plecăm de pe uscat ?
974
01:25:14,920 --> 01:25:15,921
Nu stie nimeni ?
975
01:25:16,441 --> 01:25:18,844
Căpitane, harta ta este incompletă.
976
01:25:19,124 --> 01:25:21,887
Pot să te duc la trident,
dacă ai incredere in mine.
977
01:25:22,888 --> 01:25:25,050
Nu ai auzit nimic din ce tocmai am spus ?
978
01:25:25,411 --> 01:25:26,572
Asadar, spui
979
01:25:26,612 --> 01:25:29,134
că acea stea pretinde să fie o hartă ?
980
01:25:29,294 --> 01:25:31,737
Dle, nu există nicio insulă pe nicio hartă
981
01:25:31,777 --> 01:25:33,659
care să sprijine ce spune femeia.
982
01:25:33,699 --> 01:25:35,541
Căpitane, nu trebuie să o intelegi,
983
01:25:35,741 --> 01:25:37,182
doar să o crezi.
984
01:25:38,304 --> 01:25:39,745
Cineva ?
985
01:25:51,837 --> 01:25:55,201
Dacă am avea ceva ascutit
as putea desface incuietoarea aia.
986
01:25:56,562 --> 01:25:58,564
Nu o să găsesti nimic ascutit
aici inăuntru.
987
01:26:06,247 --> 01:26:08,279
Nu te mai misca !
988
01:26:09,595 --> 01:26:11,726
Vă rog, nu mai vreau să fiu căpitan !
989
01:26:20,987 --> 01:26:22,028
Eliberati-i.
990
01:26:24,270 --> 01:26:28,675
Dle, doar nu vei permite unei femei
să-ti conducă nava ?
991
01:26:28,715 --> 01:26:31,958
Va urma steaua ei,
sau vom muri cu totii impreună.
992
01:26:51,578 --> 01:26:54,581
"Perla Neagră".
Navighează din nou.
993
01:26:54,621 --> 01:26:56,463
Da !
994
01:26:57,664 --> 01:27:00,307
Nava asta... stafiile...
995
01:27:01,308 --> 01:27:03,110
Nu poate există nicio explicatie logică.
996
01:27:03,150 --> 01:27:05,192
Miturile mării sunt reale, Carina.
997
01:27:05,512 --> 01:27:07,554
Mă bucur că in cele din urmă
intelegi că te-ai inselat.
998
01:27:07,674 --> 01:27:08,675
Inselat ?
999
01:27:10,837 --> 01:27:12,159
Poate am avut indoielile mele.
1000
01:27:12,199 --> 01:27:14,081
Astea sunt cele mai proaste scuze
pe care le-am auzit vreodată.
1001
01:27:14,161 --> 01:27:15,923
Scuze ? De ce mi-as cere scuze ?
1002
01:27:16,003 --> 01:27:18,244
Pentru că suntem vânati de morti,
navigăm pe o navă
1003
01:27:18,245 --> 01:27:20,457
care a crescut dintr-o sticlă.
Unde este stiinta ta in asta ?
1004
01:27:20,487 --> 01:27:22,930
Bine, o să-mi cer scuze.
1005
01:27:23,610 --> 01:27:24,619
Haide, incepe.
1006
01:27:24,654 --> 01:27:26,532
Ei bine, cineva ar putea sustine
că tu imi datorezi scuze.
1007
01:27:26,533 --> 01:27:29,296
Pentru că viata imi este amenintată
de pirati si de cei morti.
1008
01:27:29,336 --> 01:27:31,498
In care tu acum crezi,
imi pare rău s-o spun.
1009
01:27:31,859 --> 01:27:33,100
Scuzele au fost acceptate.
1010
01:27:35,222 --> 01:27:36,664
Mă duc in punctul de observare.
1011
01:27:37,264 --> 01:27:38,986
Mă bucur că vezi lucrurile in felul meu !
1012
01:27:48,516 --> 01:27:51,238
- Pregătiti tunurile.
- Am inteles. Pregătiti tunurile !
1013
01:27:51,278 --> 01:27:53,360
Piratii ăia se duc după trident.
1014
01:28:08,055 --> 01:28:10,177
De unde ai aia, dsorică ?
1015
01:28:10,818 --> 01:28:13,981
Cunosc cartea asta,
a fost furată de pe o navă italiană...
1016
01:28:14,021 --> 01:28:16,184
- Acum multi ani.
- Furată ?
1017
01:28:16,544 --> 01:28:17,825
Nu, te inseli.
1018
01:28:17,865 --> 01:28:19,707
Era un rubin pe copertă...
1019
01:28:19,747 --> 01:28:21,789
Nu as uita curând asta.
1020
01:28:25,033 --> 01:28:26,954
Mi-a fost dăruită de tatăl meu.
1021
01:28:26,995 --> 01:28:29,117
Evident era un om de stiintă.
1022
01:28:31,119 --> 01:28:33,241
Evident era un hot ordinar.
1023
01:28:34,642 --> 01:28:36,604
Amintirea tatălui meu nu va fi mânjită
1024
01:28:36,644 --> 01:28:38,206
de limba unui pirat.
1025
01:28:38,887 --> 01:28:40,728
Acest jurnal este dreptul meu prin nastere.
1026
01:28:41,129 --> 01:28:43,291
Mi-a fost lăsat pe treptele unui orfelinat.
1027
01:28:43,852 --> 01:28:45,613
Impreună doar cu un nume.
1028
01:28:45,934 --> 01:28:47,696
Asadar, esti orfană ?
1029
01:28:48,737 --> 01:28:50,178
Cum te numesti ?
1030
01:28:52,340 --> 01:28:54,582
Cea mai strălucitoare stea din nord
mi-a dat numele.
1031
01:29:01,389 --> 01:29:04,633
- Numele este Carina ?
- Carina Smyth.
1032
01:29:06,515 --> 01:29:10,639
- Asadar, cunosti stelele ?
- Sunt căpitan.
1033
01:29:14,122 --> 01:29:16,925
Stiu ce stele să urmez către acasă.
1034
01:30:00,089 --> 01:30:01,410
Smyth ?
1035
01:30:02,411 --> 01:30:04,854
Smyth este un nume neobisnuit.
1036
01:30:06,095 --> 01:30:09,619
Nu am cunoscut cândva pe cineva, Smyth ?
1037
01:30:09,699 --> 01:30:11,020
Tacă-ti gura.
1038
01:30:11,140 --> 01:30:12,622
Cum se numea ?
1039
01:30:13,222 --> 01:30:14,984
Imi stă pe vârful limbii.
1040
01:30:15,384 --> 01:30:17,186
Vrei să-ti pierzi limba aia ?
1041
01:30:17,226 --> 01:30:18,307
Margaret Smyth.
1042
01:30:19,789 --> 01:30:21,911
Da. Asadar, avem o intelegere ?
1043
01:30:22,351 --> 01:30:24,834
Sau o să-i spun stii tu cui
1044
01:30:25,314 --> 01:30:27,437
ceea ce amândoi stim că este adevărat.
1045
01:30:27,477 --> 01:30:29,959
Amândoi o să luăm secretul in mormântul.
1046
01:30:29,999 --> 01:30:31,841
Vrei să spui că este adevărat ?
Eu blufam.
1047
01:30:31,881 --> 01:30:32,722
Eu nu !
1048
01:30:32,762 --> 01:30:36,085
Dacă mă omori,
nu ai nimic de negociat cu cei morti.
1049
01:30:36,526 --> 01:30:38,328
Asadar, ai nevoie de mine.
1050
01:30:39,409 --> 01:30:44,174
Trebuie să fiu sincer, Hector.
Esti foarte, foarte urât.
1051
01:30:44,214 --> 01:30:48,538
Asa că, cum ai putut să faci o creatură
atât de atrăgătoare ca ea ?
1052
01:30:48,938 --> 01:30:50,420
Margaret a murit.
1053
01:30:51,040 --> 01:30:53,903
Am onorat-o cât am putut.
1054
01:30:54,304 --> 01:30:57,867
Am plasat copilul intr-un orfelinat,
să nu o mai văd niciodată.
1055
01:30:58,148 --> 01:31:00,910
M-am gândit că rubinul ar putea-o ajuta
să aibă o viată usoară,
1056
01:31:00,951 --> 01:31:03,433
dar nu mi-am imaginat niciodată
că va lua acele scrieri
1057
01:31:03,673 --> 01:31:05,275
că să-si facă o viată.
1058
01:31:06,556 --> 01:31:08,678
Viata a condus-o inapoi la mine.
1059
01:31:11,441 --> 01:31:16,526
As spune că asta mă pune
intr-o situatie favorabilă, tăticule.
1060
01:31:16,566 --> 01:31:19,049
- Spune-mi ce vrei.
- Imi vreau busola.
1061
01:31:19,930 --> 01:31:25,295
216 butoaie de rom.
Si maimuta.
1062
01:31:26,016 --> 01:31:28,058
- Il vrei pe Jack ?
- Pentru cină.
1063
01:31:28,098 --> 01:31:30,020
Vreau să-l mănânc.
Vreau să mănânc maimuta aia.
1064
01:31:30,661 --> 01:31:33,503
Nu avem nicio intelegere, Jack.
O tânără inteligentă ca ea
1065
01:31:33,544 --> 01:31:37,868
nu va crede niciodată că un porc
ca mine ar putea să-i fie rudă.
1066
01:31:40,831 --> 01:31:43,153
Si tridentul va fi al meu.
1067
01:31:53,884 --> 01:31:55,246
Armata engleză !
1068
01:31:56,527 --> 01:31:57,768
Armata engleză !
1069
01:32:00,691 --> 01:32:02,853
Pregătiti-vă să trageti !
1070
01:32:02,893 --> 01:32:04,535
Pregătiti-vă să trageti.
1071
01:32:11,542 --> 01:32:13,784
Tunurile de la tribord !
1072
01:32:14,385 --> 01:32:16,347
O să luptăm până la ultimul.
1073
01:32:16,547 --> 01:32:19,670
"Perla" nu o să-mi fie luată din nou.
1074
01:32:24,475 --> 01:32:25,596
Dle.
1075
01:32:30,481 --> 01:32:34,045
Doar Imperiul Britanic
va detine puterea mărilor.
1076
01:33:08,360 --> 01:33:11,603
Orice s-ar intâmpla, mentineti cursul.
1077
01:33:37,429 --> 01:33:42,114
Jack Sparrow ?
Jack Sparrow ?
1078
01:33:42,154 --> 01:33:44,436
Am venit cu nenorocirile.
1079
01:33:48,881 --> 01:33:50,122
Unde este ?
1080
01:33:53,285 --> 01:33:57,529
Apărati-vă ! Din nou !
1081
01:33:59,371 --> 01:34:03,095
Grăbeste-te, omule.
Ce, l-ai ascutit cu untul ?
1082
01:34:24,036 --> 01:34:25,598
Nu ai unde să te ascunzi.
1083
01:34:41,174 --> 01:34:43,936
Să fim curajosi, să salvăm "Perla" !
1084
01:34:53,226 --> 01:34:54,627
Asta trebuie să fie.
1085
01:34:57,670 --> 01:35:00,313
- Trebuie să fie aici.
- Navighează către uscatul ăla.
1086
01:35:00,393 --> 01:35:02,315
Haide, odată.
1087
01:35:02,555 --> 01:35:03,877
Aproape am ajuns.
1088
01:35:04,477 --> 01:35:06,439
Este pe aici pe undeva.
1089
01:36:27,672 --> 01:36:29,764
Ai găsit ce căutai, dră ?
1090
01:36:29,766 --> 01:36:31,022
Incerc !
1091
01:36:35,399 --> 01:36:36,971
Stelele vor dispare in curând.
1092
01:37:07,152 --> 01:37:08,153
Carina !
1093
01:37:08,593 --> 01:37:11,836
Henry ! Priveste, insulă este acolo.
1094
01:37:12,437 --> 01:37:13,798
Ai găsit-o !
1095
01:37:24,529 --> 01:37:25,610
Insula.
1096
01:37:31,416 --> 01:37:32,497
Uscat !
1097
01:37:33,899 --> 01:37:35,300
Reveniti pe navă !
1098
01:37:51,597 --> 01:37:52,878
Carina !
1099
01:38:08,974 --> 01:38:10,456
Carina !
1100
01:38:13,499 --> 01:38:14,860
Henry !
1101
01:38:28,434 --> 01:38:29,435
L-au luat pe Henry !
1102
01:38:29,595 --> 01:38:32,038
Doar tridentul il mai poate salva acum.
1103
01:38:32,278 --> 01:38:33,719
Atunci trebuie să-l găsim.
1104
01:38:53,659 --> 01:38:54,981
Unde este ?
1105
01:38:59,666 --> 01:39:01,067
Aici trebuie să fie.
1106
01:39:33,139 --> 01:39:34,461
Uită-te la asta, Jack.
1107
01:39:35,382 --> 01:39:37,704
Este cel mai frumos lucru
pe care l-am văzut.
1108
01:39:38,024 --> 01:39:40,347
Asta a vrut tatăl meu să găsesc.
1109
01:39:40,387 --> 01:39:41,308
Stâncile ?
1110
01:39:41,388 --> 01:39:44,471
Nu, nu. Nu stânci, stelele.
1111
01:39:44,831 --> 01:39:47,114
Asta este harta pe care
nu o poate citi niciun om.
1112
01:39:48,515 --> 01:39:52,559
Insula asta este
o reflexie perfectă a cerului.
1113
01:40:00,047 --> 01:40:02,769
Lipseste o stea. Repede.
1114
01:40:03,891 --> 01:40:06,053
Trebuie să găsim tridentul
ca să-l salvăm pe Henry.
1115
01:40:06,293 --> 01:40:07,294
Hector.
1116
01:40:07,334 --> 01:40:09,416
Cred că ar trebui să stii
că este orologier.
1117
01:40:37,605 --> 01:40:38,886
De ce nu străluceste ?
1118
01:40:40,568 --> 01:40:42,089
Termină asta, Carina.
1119
01:40:48,656 --> 01:40:49,897
Steaua care lipseste.
1120
01:40:51,699 --> 01:40:53,060
Pentru tatăl meu.
1121
01:40:54,542 --> 01:40:55,623
Da.
1122
01:40:57,064 --> 01:40:58,186
Fă-o pentru el.
1123
01:42:29,478 --> 01:42:30,479
Acolo.
1124
01:42:31,360 --> 01:42:34,563
- Cavoul lui Posiedon.
- Pe aici.
1125
01:42:37,847 --> 01:42:38,727
Căpitane.
1126
01:42:38,767 --> 01:42:40,569
Cunosti pericolul.
Nu face asta !
1127
01:42:40,770 --> 01:42:43,652
Nu are de ales.
Jack este pe uscat si se duce după trident.
1128
01:42:43,692 --> 01:42:45,254
Căpitane, trebuie să fie o altă cale.
1129
01:42:45,334 --> 01:42:46,575
Odată ce vei poseda pe un om in viată,
1130
01:42:46,655 --> 01:42:49,258
nu mai este cale de intoarcere.
Vei fi captiv in corpul lui.
1131
01:42:49,298 --> 01:42:50,339
Pentru totdeauna.
1132
01:42:50,379 --> 01:42:52,141
Tridentul mă va elibera.
1133
01:42:55,184 --> 01:42:57,907
- E timpul să-l ucidem pe Sparrow.
- Nu !
1134
01:43:11,921 --> 01:43:14,964
- Priveste, Jack, acolo este.
- Tridentul.
1135
01:43:21,611 --> 01:43:23,052
Jack !
1136
01:44:01,331 --> 01:44:03,573
Dacă mă tai, il tai pe băiat, Jack.
1137
01:44:39,370 --> 01:44:41,292
- Henry !
- Nu.
1138
01:45:12,964 --> 01:45:15,086
Salut, Sparrow.
1139
01:45:16,207 --> 01:45:17,208
Nu.
1140
01:45:28,940 --> 01:45:31,703
Sparrow, Sparrow.
1141
01:45:32,984 --> 01:45:35,066
Nu.
1142
01:45:39,190 --> 01:45:42,514
Henry, trezeste-te.
Te rog.
1143
01:45:42,794 --> 01:45:43,955
Henry, trezeste-te !
1144
01:45:46,077 --> 01:45:47,479
Dispăreti !
1145
01:45:57,289 --> 01:45:59,130
Henry, trezeste-te, il omoară pe Jack.
1146
01:46:10,142 --> 01:46:11,143
Henry !
1147
01:46:11,703 --> 01:46:13,505
- Puterea mării.
- Ce ?
1148
01:46:14,186 --> 01:46:17,789
- Puterea mării.
- Ca să eliberezi puterea mării...
1149
01:46:18,190 --> 01:46:19,471
unul trebuie separat.
1150
01:46:25,958 --> 01:46:27,960
Dacă tridentul detine
toată puterea, atunci...
1151
01:46:27,990 --> 01:46:29,601
Atunci fiecare blestem este inăuntrul lui.
1152
01:46:30,602 --> 01:46:32,524
Asa cum ti-am mai spus,
1153
01:46:32,765 --> 01:46:35,728
predă-te acum si o să te las...
1154
01:46:36,689 --> 01:46:39,652
- In viată.
- Vrei să mă predau ?
1155
01:46:41,814 --> 01:46:45,137
- Poate.
- Aici se termină drumul.
1156
01:46:47,540 --> 01:46:48,661
Nu !
1157
01:46:54,248 --> 01:46:55,751
Mori !
1158
01:47:01,754 --> 01:47:02,755
Desparte.
1159
01:47:03,035 --> 01:47:04,116
Henry !
1160
01:47:06,399 --> 01:47:07,640
Desparte.
1161
01:47:07,680 --> 01:47:08,541
Rupe.
1162
01:47:08,581 --> 01:47:10,803
Rupe tridentul
si vei rupe blestemele mărilor.
1163
01:47:10,883 --> 01:47:13,125
Adio, Sparrow.
1164
01:47:58,842 --> 01:48:00,373
Toate blestemele au fost rupte.
1165
01:48:09,212 --> 01:48:10,504
Da !
1166
01:48:21,591 --> 01:48:23,226
Carne si sânge.
1167
01:48:40,564 --> 01:48:43,937
- "Perla" ! "Perla" mea !
- Urcati.
1168
01:48:44,168 --> 01:48:46,460
Miscati-vă, repede !
1169
01:48:49,934 --> 01:48:52,856
Tineti-o dreaptă, băieti,
nu o lăsati să alunece.
1170
01:48:57,862 --> 01:48:59,383
Jack !
1171
01:49:01,365 --> 01:49:03,748
- Săriti !
- Mai repede !
1172
01:49:16,280 --> 01:49:18,683
Ridicati ancora !
1173
01:49:18,963 --> 01:49:21,005
Ridicati ancora, repede !
1174
01:49:21,045 --> 01:49:21,856
Stop, stop, ridicati-o.
1175
01:49:21,886 --> 01:49:24,248
Ridicati-o !
1176
01:49:41,706 --> 01:49:44,629
Căpitane !
Căpitane !
1177
01:50:09,895 --> 01:50:11,416
La naiba !
1178
01:50:32,758 --> 01:50:34,239
Te tin eu.
1179
01:50:37,741 --> 01:50:38,821
Miscati-vă !
1180
01:50:56,101 --> 01:50:57,943
Cine sunt eu pentru tine ?
1181
01:51:00,626 --> 01:51:02,188
Comoara.
1182
01:51:12,878 --> 01:51:13,959
Tine-te bine !
1183
01:51:17,763 --> 01:51:18,924
Hector !
1184
01:52:34,321 --> 01:52:35,963
Spre tribord !
1185
01:53:01,789 --> 01:53:03,751
Viată de pirat, Hector.
1186
01:53:40,067 --> 01:53:41,109
Ai avut dreptate ?
1187
01:53:42,790 --> 01:53:43,871
Nu stiu.
1188
01:53:44,512 --> 01:53:46,754
Pentru o clipă am avut totul, Henry.
1189
01:53:49,037 --> 01:53:50,678
Acum a dispărut totul din nou.
1190
01:53:50,878 --> 01:53:53,441
Nu a dispărut totul, Smyth.
1191
01:54:06,815 --> 01:54:11,339
Barbossa.
Numele meu este Barbossa.
1192
01:54:53,342 --> 01:54:56,345
- Poate Jack avea dreptate.
- In legătură cu ce ?
1193
01:54:57,106 --> 01:54:58,867
Acea mâncărime de neoprit.
1194
01:55:02,551 --> 01:55:03,912
De ce ai făcut asta ?
1195
01:55:03,992 --> 01:55:05,754
Mă asiguram doar că esti tu cu adevărat.
1196
01:55:05,995 --> 01:55:07,636
Că nu esti incă blestemat.
1197
01:55:08,557 --> 01:55:10,980
- Eu sunt.
- Atunci m-am...
1198
01:55:11,010 --> 01:55:13,402
- Inselat.
- Am fost usor in eroare.
1199
01:55:13,842 --> 01:55:14,964
Desi cineva...
1200
01:55:21,530 --> 01:55:23,012
Scuze acceptate.
1201
01:55:36,666 --> 01:55:38,147
Olandezul.
1202
01:56:13,583 --> 01:56:16,746
- Henry ?
- Da, tată.
1203
01:56:25,595 --> 01:56:27,557
Uită-te la tine, fiule.
1204
01:56:32,002 --> 01:56:33,323
Cum ai făcut asta ?
1205
01:56:35,365 --> 01:56:38,088
- Cum ai rupt blestemul ?
- Lasă-mă să-ti spun o poveste.
1206
01:56:38,809 --> 01:56:41,291
Povestea celei mai mari comori
cunoscute de om.
1207
01:56:41,371 --> 01:56:43,053
Asta este povestea pe care vreau să o aud.
1208
01:57:42,073 --> 01:57:44,115
Ce priveliste prostească revoltătoare.
1209
01:57:44,145 --> 01:57:45,146
Faceti loc !
1210
01:57:45,436 --> 01:57:47,919
Căpitanul Jack Sparrow este pe punte.
1211
01:57:47,999 --> 01:57:49,000
Intr-adevăr.
1212
01:57:54,165 --> 01:57:55,526
Bine ai revenit, căpitane.
1213
01:57:55,566 --> 01:57:57,608
Vă multumesc foarte mult. Faceti loc.
1214
01:57:57,889 --> 01:58:00,531
- Căpitane !
- Multumesc. Imi amintesc de tine.
1215
01:58:01,052 --> 01:58:03,034
- Noroc. Multumesc.
- Bine !
1216
01:58:03,234 --> 01:58:04,235
Secund Gibbs.
1217
01:58:04,335 --> 01:58:06,097
Nava este a ta, căpitane.
1218
01:58:06,137 --> 01:58:07,138
Am inteles, multumesc !
1219
01:58:19,230 --> 01:58:20,311
Maimută.
1220
01:58:27,559 --> 01:58:28,880
Multumesc !
1221
01:58:29,801 --> 01:58:31,883
Unde ne indreptăm, căpitane ?
1222
01:58:32,003 --> 01:58:33,845
Ar trebui să urmăm stelele,
1223
01:58:33,885 --> 01:58:35,166
secund Gibbs.
1224
01:58:35,567 --> 01:58:37,249
Am inteles, căpitane !
1225
01:58:43,255 --> 01:58:47,539
Am o intâlnire dincolo de...
indrăgitul meu orizont.
1226
01:58:47,940 --> 01:58:53,940
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1227
01:58:53,964 --> 01:58:58,964
Adaptarea: Bubuloimare