1 00:01:02,356 --> 00:01:04,469 BABAMIN LANETİ 2 00:01:08,785 --> 00:01:10,213 ÖLÜ YA DA DİRİ 3 00:02:59,983 --> 00:03:03,572 UÇAN HOLLANDALI 4 00:03:34,550 --> 00:03:38,394 - Baba? - Henry, ne yaptın sen? 5 00:03:39,195 --> 00:03:42,398 - Seni bulurum demiştim. - Şu hâlime bak evlat. 6 00:03:45,521 --> 00:03:49,005 - Umurumda değil. - Hollandalı sana göre bir yer değil. 7 00:03:52,929 --> 00:03:56,132 Burada olduğunu biliyorlar. Annenin yanına dön. 8 00:03:56,172 --> 00:03:57,173 Hayır! 9 00:03:57,694 --> 00:04:00,937 - İş işten geçmeden git. - Gitmeyeceğim! 10 00:04:01,298 --> 00:04:04,181 Asla durmayacağım. Beni atarsan... 11 00:04:04,501 --> 00:04:06,303 ...yine geri dönerim. 12 00:04:07,544 --> 00:04:09,586 Bu gemiye lanetlendiğimi göremiyor musun? 13 00:04:09,626 --> 00:04:10,747 Bu yüzden geldim. 14 00:04:10,908 --> 00:04:14,271 Lanetini bozup seni Hollandalı'dan serbest bırakmanın yolunu buldum. 15 00:04:14,351 --> 00:04:16,874 - Olmaz Henry. - Bir hazine hakkında yazılar okudum. 16 00:04:16,914 --> 00:04:19,356 Denizlerin tüm gücünü elinde tutan bir hazine. 17 00:04:19,396 --> 00:04:22,199 Poseidon'un Üç Uçlu Mızrağı lanetini bozabilir. 18 00:04:25,322 --> 00:04:26,524 Henry. 19 00:04:27,645 --> 00:04:29,647 Mızrağı kimse bulamaz. 20 00:04:30,168 --> 00:04:31,729 Ben seni buldum ama. 21 00:04:32,610 --> 00:04:33,951 Sadece bir hikâyeden ibaret. 22 00:04:34,492 --> 00:04:36,975 Seninle Kaptan Jack Sparrow'un hikâyeleri gibi mi? 23 00:04:37,215 --> 00:04:40,298 - Mızrağı bulmama yardım eder. - Jack'ten uzak dur. 24 00:04:40,859 --> 00:04:43,902 Denizlere bulaşma. Şey gibi davranma... 25 00:04:43,942 --> 00:04:46,464 Korsan gibi mi? Asla durmayacağım. 26 00:04:47,425 --> 00:04:48,907 Eve dönmeni istiyorum. 27 00:04:56,234 --> 00:04:57,356 Henry. 28 00:04:58,317 --> 00:04:59,558 Üzgünüm... 29 00:05:01,440 --> 00:05:03,382 ...ama lanetim asla bozulamaz. 30 00:05:05,924 --> 00:05:07,366 Kaderim bu. 31 00:05:08,127 --> 00:05:10,009 Unut beni. 32 00:05:16,856 --> 00:05:18,257 Seni seviyorum oğlum. 33 00:05:46,566 --> 00:05:48,308 Kaptan Jack Sparrow. 34 00:05:51,906 --> 00:05:56,568 DOKUZ YIL SONRA... 35 00:06:12,954 --> 00:06:15,917 Acele edin sizi acınası fareler. 36 00:06:16,238 --> 00:06:18,760 Yelkenleri pompalayıp frengileri doldurun. 37 00:06:18,840 --> 00:06:21,082 Korsanların peşindeyiz. 38 00:06:21,122 --> 00:06:24,726 Gel buraya Henry. Bir gemiden daha atılmak istemezsin herhâlde. 39 00:06:24,886 --> 00:06:28,210 Bu bir Hollanda gemisi. Korsan Bonnet çalmış olmalı. 40 00:06:37,459 --> 00:06:38,780 Olamaz. 41 00:06:39,301 --> 00:06:42,383 - Yerinden ayrılma demiştim evlat. - Kaptan'la konuşmalıyım. 42 00:06:42,384 --> 00:06:43,786 - Ne dedin sen? - Çekil! 43 00:06:45,057 --> 00:06:46,206 Turner! 44 00:06:52,154 --> 00:06:53,636 İçeri giriyor efendim. 45 00:06:55,398 --> 00:06:56,519 Peşinden gidin. 46 00:07:00,363 --> 00:07:01,964 Hayır, gitmeyin! 47 00:07:03,326 --> 00:07:06,729 - Gitmeyin. - Kaptan'a emir veremezsin evlat. 48 00:07:06,769 --> 00:07:10,213 Haritaya bakın efendim. Bizi Şeytan Üçgeni'ne götürüyorsunuz. 49 00:07:10,293 --> 00:07:11,374 Duydunuz mu? 50 00:07:11,414 --> 00:07:14,417 Bu çocuk eski bir denizci efsanesine inanıyormuş. 51 00:07:14,457 --> 00:07:15,458 Efendim. 52 00:07:15,739 --> 00:07:17,740 Kusura bakmayın ama ömrüm boyunca... 53 00:07:17,741 --> 00:07:20,223 ...deniz efsanelerini araştırdım. Her efsaneyi ve laneti bilirim. 54 00:07:20,704 --> 00:07:23,466 O üçgene giren gemiler asla dışarı çıkamaz. 55 00:07:23,467 --> 00:07:24,668 Tasalanmayın efendim. 56 00:07:25,509 --> 00:07:28,472 - Keçileri kaçırmış bu. - Bana güvenin efendim. 57 00:07:28,512 --> 00:07:29,533 Rotayı değiştirin. 58 00:07:29,573 --> 00:07:32,997 - Bana emir mi veriyorsun sen? - Tutuklayın! 59 00:07:33,877 --> 00:07:34,878 Turner! 60 00:07:35,079 --> 00:07:36,760 Bizi öldürmenize izin vermeyeceğim. 61 00:07:55,059 --> 00:07:56,521 Bu yaptığın, ihanete girer. 62 00:07:59,424 --> 00:08:01,586 - Kilitleyin şunu. - Hayır. - İçeri giriyoruz! 63 00:08:08,113 --> 00:08:10,235 Bardağı taşırdın Turner. 64 00:08:12,918 --> 00:08:15,641 Bana kalsa seni bayrak direğinde sallandırırdım. 65 00:08:16,361 --> 00:08:17,483 Güverteye! 66 00:08:26,292 --> 00:08:27,893 Jack Sparrow. 67 00:08:28,694 --> 00:08:29,935 Öldü. 68 00:08:30,296 --> 00:08:33,299 St. Martin'de isimsiz bir mezara gömülmüş. 69 00:09:05,212 --> 00:09:07,454 Suda bir şey var efendim. 70 00:09:09,216 --> 00:09:10,377 Sancak tarafında gemi var! 71 00:09:12,900 --> 00:09:15,703 O gemi değil efendim. Enkaz. 72 00:09:26,394 --> 00:09:27,395 Olamaz. 73 00:09:28,276 --> 00:09:29,917 Bize doğru geliyor. 74 00:09:30,318 --> 00:09:32,480 Ateş açın! 75 00:10:51,722 --> 00:10:53,284 Nesin sen? 76 00:10:59,290 --> 00:11:00,611 Ölümüm. 77 00:11:50,653 --> 00:11:52,873 ARANIYOR! JACK SPARROW 78 00:11:54,907 --> 00:11:56,589 Jack Sparrow. 79 00:12:02,355 --> 00:12:04,037 Bu korsanı tanıyor musun? 80 00:12:05,638 --> 00:12:08,682 - Sadece ismini biliyorum. - Benim için onu arar mısın? 81 00:12:16,209 --> 00:12:19,012 - Evet mi diyorsun? - Evet. 82 00:12:20,053 --> 00:12:23,217 Üçgen bizi uzun zaman önce lanetledi. 83 00:12:23,377 --> 00:12:26,220 Bizi bu cehenneme mahkûm etti. 84 00:12:26,820 --> 00:12:28,542 Tek kurtuluş yolumuz... 85 00:12:28,622 --> 00:12:32,787 ...Jack Sparrow ve elindeki pusula. 86 00:12:33,267 --> 00:12:35,429 Benden korkma evlat. 87 00:12:35,469 --> 00:12:38,793 Olanları anlatması için bir kişiyi canlı bırakırım. 88 00:12:39,594 --> 00:12:43,958 Sparrow'u bulup ona Kaptan Salazar'dan... 89 00:12:43,998 --> 00:12:47,602 ...bu mesajı ilet. Salazar. 90 00:12:48,963 --> 00:12:52,927 Bir gün yine gün ışığını göreceğimi... 91 00:12:53,448 --> 00:12:55,009 ...ve o gün... 92 00:13:00,335 --> 00:13:01,696 Ölüm... 93 00:13:03,058 --> 00:13:05,901 Ölümün onun için geleceğini söyle. 94 00:13:07,062 --> 00:13:09,745 Bunu ona iletir misin lütfen? 95 00:13:09,865 --> 00:13:12,788 - Evet. - Keşke ben söyleyebilsem ama... 96 00:13:14,309 --> 00:13:16,291 ...ölüler konuşamaz. 97 00:13:37,633 --> 00:13:40,693 KARAYİP KORSANLARI: SALAZAR'IN İNTİKAMI 98 00:13:40,717 --> 00:13:43,717 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns İyi seyirler dileriz. 99 00:13:43,890 --> 00:13:45,782 - ST. MARTIN, KARAYİPLER - Carina Smyth. 100 00:13:46,132 --> 00:13:48,545 Bir yetim ve şeytan âşığısın. 101 00:13:48,775 --> 00:13:50,907 Cadılıkla suçlanıyorsun. 102 00:13:51,578 --> 00:13:55,912 Ölmeden önce bir itirafın var mı? 103 00:13:58,065 --> 00:14:02,920 Cadı değil de bir bilim kadını olduğumu itiraf ediyorum. 104 00:14:03,230 --> 00:14:07,324 Tek başıma, elimde sadece tanımadığım babamdan kalan... 105 00:14:07,354 --> 00:14:09,426 ...bir günlükle kurtulduğumu itiraf ediyorum. 106 00:14:09,677 --> 00:14:12,169 Gerçek kimliğimi öğrenmek için yolculuğa çıktım. 107 00:14:12,199 --> 00:14:16,093 Ölene dek bu arayıştan vazgeçmeyeceğimi itiraf ediyorum. 108 00:14:16,324 --> 00:14:17,695 Ve de... 109 00:14:18,686 --> 00:14:21,699 ...biz konuşurken bu kilidi açtığımı itiraf ediyorum. 110 00:14:29,217 --> 00:14:34,112 Bugün, St. Martin Kraliyet Bankası'nı açmış bulunuyoruz. 111 00:14:38,987 --> 00:14:43,712 Karayipler'in en yüksek güvenlikli bankası. 112 00:14:51,760 --> 00:14:55,444 Yeni kasamız 12 cm kalınlıkta... 113 00:14:55,524 --> 00:14:58,047 ...ve 1 ton ağırlıkta. 114 00:14:58,567 --> 00:15:01,490 - Buldum onu! - Yakalayın! 115 00:15:01,570 --> 00:15:04,093 - Kaçmasına izin vermeyin. - Yakalayın şu cadıyı! 116 00:15:13,102 --> 00:15:16,826 St. Martin kasabası bu banka sayesinde... 117 00:15:16,946 --> 00:15:19,389 ...modern dünyaya adım atacak. 118 00:15:25,475 --> 00:15:27,637 - Özür dilerim efendim. - Cadı zincirlerinden kurtulmuş. 119 00:15:29,039 --> 00:15:32,562 O cadıyı bul yoksa onun yerine seni asarım. 120 00:15:33,043 --> 00:15:34,604 - Efendim. - Efendim. 121 00:15:36,406 --> 00:15:39,650 Hiçbir insan evladı veya hiçbir ordu... 122 00:15:39,690 --> 00:15:43,494 ...St. Martin'den altın çalamaz. 123 00:15:44,335 --> 00:15:46,016 Kasayı açın. 124 00:16:01,192 --> 00:16:02,293 Korsan! 125 00:16:03,474 --> 00:16:04,596 Korsanmış. 126 00:16:05,556 --> 00:16:06,758 Korsan mı?! 127 00:16:22,134 --> 00:16:26,258 Size tuhaf gelebilir ama acaba... 128 00:16:26,378 --> 00:16:29,061 ...neden burada olduğumu söyler misiniz? 129 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 Scrum. 130 00:16:38,070 --> 00:16:39,071 Ne kadar kaldı? 131 00:16:40,152 --> 00:16:41,634 Durun, hatırlıyorum galiba. 132 00:16:41,994 --> 00:16:44,196 Kafamı toplayayım. 133 00:16:45,678 --> 00:16:47,179 Hazır! 134 00:16:47,580 --> 00:16:48,981 Nişan al! 135 00:16:51,844 --> 00:16:55,568 Ateş etmeyin. Kasada bir kadın var. 136 00:16:59,676 --> 00:17:01,964 O iğrenç kadını da öldürün! 137 00:17:01,995 --> 00:17:05,619 Efendim, sanırım o karınız. 138 00:17:11,064 --> 00:17:12,386 Francis? 139 00:17:14,428 --> 00:17:15,869 Buldum. 140 00:17:17,551 --> 00:17:19,953 Doğru ya, bankayı soyuyordum! 141 00:17:19,993 --> 00:17:21,595 Vurun onu! 142 00:17:26,619 --> 00:17:28,019 Hadi! 143 00:17:37,900 --> 00:17:39,200 Hadi! 144 00:18:07,683 --> 00:18:09,445 Bu planda yoktu. 145 00:18:11,667 --> 00:18:13,929 Peşinden gidin! Kaçmasına izin vermeyin! 146 00:18:55,737 --> 00:18:58,251 KÖPEKLER VE KADINLAR GİREMEZ 147 00:19:12,790 --> 00:19:15,633 Daha önce teleskopuma hiçbir kadın dokunmamıştı. 148 00:19:23,922 --> 00:19:25,443 Çekilin! 149 00:19:26,604 --> 00:19:28,246 Hayır, hayır! 150 00:19:31,009 --> 00:19:32,811 Durun, durun! 151 00:19:45,384 --> 00:19:47,025 Sancak alabanda! 152 00:20:04,984 --> 00:20:07,006 Teleskopunuzun ayarı yanlıştı. 153 00:20:07,086 --> 00:20:10,530 İki derece kuzeye ittim. Haritanız artık düzgün olacak. 154 00:20:10,770 --> 00:20:13,893 - Ama baştan başlamanız gerekecek. - Cadısın sen. 155 00:20:13,973 --> 00:20:16,816 Hayır, değilim. 200'den fazla yıldızı bildiğim için mi... 156 00:20:16,856 --> 00:20:19,339 - ...cadıyım yani? - Cadı! 157 00:20:21,381 --> 00:20:23,063 Kanlı ay yaklaşıyor. 158 00:20:23,223 --> 00:20:27,067 Kronometre almam gerek. 159 00:20:27,908 --> 00:20:29,950 Bir kadına verdiğiniz için iki katını veririm. 160 00:20:30,070 --> 00:20:31,111 İmdat! 161 00:20:33,834 --> 00:20:37,277 Yardım edin! Dükkânımda bir cadı var. 162 00:20:39,440 --> 00:20:40,601 Bir de korsan! 163 00:20:40,761 --> 00:20:42,883 Dükkânımda bir cadı ve korsan var. 164 00:20:42,963 --> 00:20:44,605 Şanslı günündesin! 165 00:20:45,246 --> 00:20:47,648 Dördünüzden bankamı gören oldu mu? 166 00:20:51,052 --> 00:20:52,213 Buradaymış. 167 00:20:55,937 --> 00:20:58,780 - Planda sen var mıydın? - Bela istemiyorum. 168 00:20:59,020 --> 00:21:00,622 Ne berbat bir yaşam tarzı. 169 00:21:08,790 --> 00:21:11,593 - Durdurun o cadıyı! Yakalayın! - Kapana kısıldık. 170 00:21:11,953 --> 00:21:12,954 Şimdi ne yapacağız? 171 00:21:16,238 --> 00:21:17,759 Bağırman gerek. 172 00:21:20,522 --> 00:21:22,444 İşte orada! Öldürün o kadını! 173 00:21:24,446 --> 00:21:27,890 - Seni iğrenç korsan! - Hakarete lüzum yok! 174 00:22:04,688 --> 00:22:06,810 Jack! 175 00:22:11,335 --> 00:22:12,536 Köprü mü o? 176 00:22:47,252 --> 00:22:48,453 Bomboş! 177 00:22:49,574 --> 00:22:50,615 Akçeler nerede? 178 00:22:50,655 --> 00:22:52,697 Banka soymanın o kadar kolay olduğunu mu sandınız? 179 00:22:53,178 --> 00:22:55,535 Beni o iğrenç yere... 180 00:22:55,540 --> 00:22:58,303 ...siz korkak domuz sürüsü koydu zaten. 181 00:22:58,944 --> 00:23:01,386 Şimdi pamuk eller cebe. Bana haraç verin. 182 00:23:02,387 --> 00:23:03,989 Sana para mı vereceğiz? 183 00:23:04,229 --> 00:23:06,111 Bu geminin kaptanı değil miyim ben? 184 00:23:07,152 --> 00:23:09,315 Buna gemi mi diyorsun? 185 00:23:09,595 --> 00:23:13,038 - Hazine nerede? - Hepimizin karnı aç. 186 00:23:13,079 --> 00:23:15,401 Artık gemisi olmayan bir kaptanın emirlerine itaat etmeyeceğiz. 187 00:23:15,431 --> 00:23:16,682 Gemim var. 188 00:23:18,564 --> 00:23:21,247 Siyah İnci hiç yanımdan ayrılmadı. 189 00:23:21,607 --> 00:23:24,330 Denizlerin hâkimiyeti artık Kaptan Barbossa'da. 190 00:23:24,731 --> 00:23:27,333 Mühimmatı dolu 10 gemisi varmış. 191 00:23:27,854 --> 00:23:31,217 Gülleleri de var. Her biri 10 kiloymuş. 192 00:23:31,247 --> 00:23:33,339 10 kiloluk topu olan tek bacaklı bir adam mı? 193 00:23:33,940 --> 00:23:35,462 Demek bu yüzden öyle tuhaf yürüyormuş. 194 00:23:35,902 --> 00:23:37,504 Hadi ama beyler. 195 00:23:37,544 --> 00:23:39,746 Makedonya hazinesini beraber bulmamış mıydık? 196 00:23:39,826 --> 00:23:41,548 Çürük odun yığınıydı. 197 00:23:41,588 --> 00:23:44,111 - Kral Midas'ın altınları? - Eşek gübresi. 198 00:23:44,591 --> 00:23:47,915 Kabullen artık Jack. Sende hiç şans yok. 199 00:23:47,955 --> 00:23:50,597 Hepsi külliyen yalandan ibaret. 200 00:23:55,482 --> 00:23:58,365 - Şansını kaybettin. - Gemini de. 201 00:23:58,606 --> 00:24:01,168 Şimdi de mürettebatını kaybediyorsun. 202 00:24:01,649 --> 00:24:04,492 Jack Sparrow artık bizim kaptanımız değil. 203 00:24:08,696 --> 00:24:13,021 Üzgünüm Jack ama yolun sonuna geldik. 204 00:24:24,571 --> 00:24:28,957 Öyle olsun, hepiniz kovuldunuz. Anladınız mı? 205 00:24:29,117 --> 00:24:31,199 Kovuldunuz! 206 00:24:32,160 --> 00:24:35,644 Şunu bilin ki, bir daha asla Kaptan Jack Sparrow'la denize açılamayacaksınız. 207 00:25:23,163 --> 00:25:24,935 Tüm kasaba seni konuşuyor. 208 00:25:25,325 --> 00:25:29,379 Kraliyet Donanması'ndan kurtulan tek kişi. St. Martin'e kadar tüm yolu... 209 00:25:29,450 --> 00:25:31,942 ...sadece tahtayla giden çocuk. 210 00:25:32,212 --> 00:25:37,228 Bulunduğunda korsanlar ve üç uçlu mızrakları sayıklıyordun. 211 00:25:37,258 --> 00:25:39,350 Lütfen bayım, çözün beni. 212 00:25:39,380 --> 00:25:42,593 Bu adayı ve denizleri korumak benim vazifemdir. 213 00:25:43,424 --> 00:25:48,519 Giysinin kol kısmı yırtılmış. İhanet işaretidir. 214 00:25:48,629 --> 00:25:51,562 - Ölüler bize saldırdı. - Savaş kaçağı korkağın tekisin. 215 00:25:52,313 --> 00:25:54,205 Öyle de öleceksin. 216 00:26:06,167 --> 00:26:09,801 - Bence korkak değilsin. - Beni rahat bırak hemşire. 217 00:26:09,830 --> 00:26:11,832 Buraya gelip söylentilerin doğru olup olmadığını... 218 00:26:11,833 --> 00:26:13,865 ...öğrenmek için hayatımı tehlikeye attım. 219 00:26:14,016 --> 00:26:17,469 - Üç uçlu mızrak mı demiştin? - Kimsin sen? 220 00:26:17,499 --> 00:26:19,882 Mızrağı neden arıyorsun? 221 00:26:21,584 --> 00:26:24,206 Çünkü o mızrak, denizlerdeki tüm lanetleri bozabilir. 222 00:26:25,628 --> 00:26:27,510 Babam da bir lanetin pençesinde. 223 00:26:27,550 --> 00:26:29,672 Bilime göre lanet diye bir şey yoktur. 224 00:26:29,912 --> 00:26:32,915 - Hayaletler de. - Delinin teki misin yani? 225 00:26:33,115 --> 00:26:35,558 - Buraya gelmemeliydim. - Niye geldin peki? 226 00:26:36,038 --> 00:26:39,041 Çünkü bu adadan kaçıp haritayı çözmem gerek... 227 00:26:39,122 --> 00:26:42,445 "Hiç kimsenin okuyamadığı harita." Poseidon bırakmış. 228 00:26:44,687 --> 00:26:48,251 - Eski yazıları okudun mu? - Yazıldığı her dilde. 229 00:26:50,774 --> 00:26:53,737 Bu haritayı gören ya da okuyan bir adam yok ama. 230 00:26:54,538 --> 00:26:56,099 Neyse ki ben kadınım. 231 00:26:59,903 --> 00:27:02,546 Bu, Galileo Galilei'nin günlüğü. 232 00:27:02,866 --> 00:27:07,591 Ömrünü, mızrağı arayarak geçirmiş ve teleskopu bu yüzden icat etmiş. 233 00:27:07,631 --> 00:27:10,634 Gökbilimciler de ömürlerini bu yüzden yıldızlara bakarak geçiriyor. 234 00:27:11,675 --> 00:27:13,837 Hiç kimsenin okuyamadığı harita... 235 00:27:14,278 --> 00:27:15,609 ...yıldızlarda mı yani? 236 00:27:15,639 --> 00:27:18,923 Bana babam bırakmış. Hiç kimsenin bulamadığı şeyi... 237 00:27:19,003 --> 00:27:22,687 ...bulacağımı düşünmüş. Onu yüzüstü bırakmayacağım. 238 00:27:23,527 --> 00:27:25,930 Yakında kanlı ay olacak. 239 00:27:25,970 --> 00:27:27,972 Harita o zaman okunulabilir hâle gelecek. 240 00:27:28,813 --> 00:27:31,896 - Ve mızrak bulunacak. - Kimsin sen? 241 00:27:32,196 --> 00:27:33,658 Carina Smyth! 242 00:27:34,328 --> 00:27:36,823 Babanı kurtarmak istiyorsan önce beni kurtarmalısın. 243 00:27:37,202 --> 00:27:39,564 Bize gemi bulursan mızrak da bizim olur. 244 00:27:41,106 --> 00:27:42,547 Kaçma cadı! 245 00:27:55,000 --> 00:27:56,201 Kaçmış! 246 00:27:57,242 --> 00:27:58,484 Kaçmış efendim. 247 00:28:01,166 --> 00:28:02,808 O korkağı bulun. 248 00:28:03,329 --> 00:28:05,291 Onu cadıyla birlikte asacağız. 249 00:28:07,453 --> 00:28:09,955 Kaptan Jack denize girse kurutur galiba? 250 00:28:10,776 --> 00:28:13,379 Uzun zamandır denize açılmadım. 251 00:28:17,583 --> 00:28:18,985 Şu sokağa bakın. 252 00:28:19,345 --> 00:28:22,148 Siz ikiniz, kiliseye bakın. Diğerleri benimle gelsin. 253 00:28:29,235 --> 00:28:30,397 Aman be. 254 00:28:41,561 --> 00:28:44,693 JACK SPARROW ACIMASIZ KORSAN 255 00:28:49,977 --> 00:28:52,159 İçki alabilir miyim? 256 00:28:53,140 --> 00:28:55,342 - Gümüş alayım. - Gümüş mü? 257 00:29:02,350 --> 00:29:03,951 Takas yapalım mı? 258 00:29:06,834 --> 00:29:08,116 Bana tüm şişeyi ver. 259 00:30:03,493 --> 00:30:04,614 Kaptan. 260 00:30:05,575 --> 00:30:06,936 Ne oluyor? 261 00:30:11,421 --> 00:30:15,225 Jack Sparrow. Jack Sparrow pusuladan vazgeçti. 262 00:30:27,638 --> 00:30:29,920 Gün ışığı! 263 00:30:46,617 --> 00:30:48,259 Özgürüz! 264 00:30:55,987 --> 00:30:59,951 Korsan avlama zamanı. 265 00:31:07,599 --> 00:31:09,161 Korsanlık işte. 266 00:31:18,811 --> 00:31:20,172 Babana gel bakayım. 267 00:31:21,293 --> 00:31:25,378 - Aradığımız adam buradaymış. - Niye? Niye beni arıyorsunuz ki? 268 00:31:25,538 --> 00:31:30,142 Duymayan kalmasın, korsan Jack Sparrow şafakta idam edilecektir. 269 00:31:30,183 --> 00:31:31,424 İdam mı? 270 00:31:31,704 --> 00:31:36,309 Bu kasabaya bir daha gelmeyeceğim. Dediğimi unutmayın. 271 00:31:38,008 --> 00:31:41,653 Ciddiyim ha, bir daha buraya gelmeyeceğim. 272 00:33:22,779 --> 00:33:25,342 "Denizlerin gücünün serbest bırakılması için... 273 00:33:25,662 --> 00:33:27,304 ...bölünmesi gerek." 274 00:33:31,428 --> 00:33:34,831 Bu bir ada. Yıldızlar bir adayı gösteriyor. 275 00:33:51,929 --> 00:33:55,333 - Jack Sparrow adında bir korsan arıyorum. - Yürü git! 276 00:33:59,457 --> 00:34:00,818 Konuşmamız gerek. 277 00:34:07,305 --> 00:34:09,828 - Kılıcını ver. - Kılıcım yok ki. 278 00:34:09,868 --> 00:34:13,712 - Hangi askerin silahı olmaz yahu? - Vatan hainliğinden aranıyorum. 279 00:34:14,753 --> 00:34:16,274 İyi bir asker değilsin yani? 280 00:34:16,314 --> 00:34:18,997 Kaptan Jack Sparrow adında bir korsan arıyorum. 281 00:34:20,198 --> 00:34:24,483 Şanslı günündesin. Çünkü... 282 00:34:24,763 --> 00:34:27,926 ...Kaptan Jack Sparrow tam karşında duruyor. 283 00:34:32,851 --> 00:34:34,373 Hayır, imkânsız. 284 00:34:34,693 --> 00:34:37,696 Onca yılı bunu mu arayarak geçirdim? 285 00:34:38,057 --> 00:34:40,619 Muhteşem Jack Sparrow hücreye atılmış ayyaşın teki mi yani? 286 00:34:41,100 --> 00:34:43,502 Gemin ya da mürettebatın var mı bari? 287 00:34:45,264 --> 00:34:46,586 Ya da pantolonun? 288 00:34:47,186 --> 00:34:50,149 Usta bir korsan detaylarla vakit harcamaz. 289 00:34:50,229 --> 00:34:52,160 Bu ânı ne zamandır beklediğimi biliyor musun? 290 00:34:52,161 --> 00:34:54,334 Buraya gelmek için göze aldığım onca riski? 291 00:34:54,514 --> 00:34:56,476 Bildiğimiz Jack Sparrow olduğuna emin misin? 292 00:34:56,573 --> 00:35:00,280 - Asıl soru; kimsin sen? - Benim adım Henry Turner. 293 00:35:00,640 --> 00:35:02,942 Will Turner ile Elizabeth Swann'ın oğluyum. 294 00:35:03,683 --> 00:35:05,525 O ikisinin şeytani çocuğu musun yani? 295 00:35:06,726 --> 00:35:09,770 - Anneciğin beni sordu mu hiç? - Hayır. 296 00:35:09,810 --> 00:35:13,293 Söyle hadi. Uykusunda adımı sayıklıyor mu? 297 00:35:13,323 --> 00:35:14,975 Senden hiç bahsetmedi. 298 00:35:16,016 --> 00:35:17,938 Aynı kişilerden bahsettiğimize emin misin? 299 00:35:18,218 --> 00:35:19,900 Will lanetli beceriksizin tekidir. 300 00:35:20,100 --> 00:35:22,663 Elizabeth ise sarışın ve inatçıdır... 301 00:35:22,703 --> 00:35:25,786 ...dolgun dudakları ve zürafa gibi bir boynu vardır. 302 00:35:25,866 --> 00:35:28,989 - İkizleri de muhteşem... - Evet, o! 303 00:35:31,072 --> 00:35:33,995 Beni dinlemen gerek Jack. Çünkü şu anda tek umudum sensin. 304 00:35:34,355 --> 00:35:36,437 Babamı kurtarmanın yolunu buldum. 305 00:35:36,802 --> 00:35:39,681 Sadece bir şey lanetini bozup onu Hollandalı'dan kurtarabilir. 306 00:35:41,963 --> 00:35:43,705 Poseidon'un Üç Uçlu Mızrağı. 307 00:35:45,647 --> 00:35:50,311 Hiç kimsenin okuyamadığı haritayla bulunabilecek hazine, değil mi? 308 00:35:53,134 --> 00:35:54,536 Hiç duymadım. 309 00:35:55,577 --> 00:35:58,820 O harita bu zindandaki bir kızın elinde Jack. 310 00:35:58,980 --> 00:36:01,703 Ay kana bulandığında mızrak bulunacak. 311 00:36:01,823 --> 00:36:05,828 Denizlerin tüm gücüne sahip olabilirsin ve yine eskisi gibi olabilirsin. 312 00:36:05,858 --> 00:36:06,859 Muhteşem... 313 00:36:08,951 --> 00:36:10,052 Jack! 314 00:36:10,753 --> 00:36:14,496 Affedersin, hâlâ konuşuyor muydun? Birden daldım herhâlde. 315 00:36:15,678 --> 00:36:16,919 Bir şey daha var. 316 00:36:17,279 --> 00:36:20,323 Tanıdığın birinin, Kaptan Salazar'ın sana bir mesajı var. 317 00:36:23,366 --> 00:36:28,091 Bir zamanlar tanıdığım bir İspanyol vardı. İsmi de İspanyolca bir şeydi. 318 00:36:28,651 --> 00:36:31,814 "El Matador Del Mar." Denizlerin Celladı. 319 00:36:31,935 --> 00:36:35,658 O mu? Yok, yok. Ölmüştü o. 320 00:36:35,698 --> 00:36:39,462 - Öldü gitti. Gemisi batmıştı. - Üçgen'de. 321 00:36:40,423 --> 00:36:42,385 İntikamını almak için senin peşinde Jack. 322 00:36:42,425 --> 00:36:45,669 - Ölüler konuştuğu için. - Sana inanmıyorum. 323 00:36:48,351 --> 00:36:49,433 Ne dedi peki? 324 00:36:49,473 --> 00:36:54,758 Pusulanın kurtuluş anahtarı olduğunu. Ölüler ordusu senin için geliyor Jack. 325 00:36:54,958 --> 00:36:57,401 Tek umudun, Poseidon'un Üç Uçlu Mızrağı. 326 00:36:59,473 --> 00:37:00,924 Anlaştık mı? 327 00:37:09,563 --> 00:37:12,937 - Ben söylemem. - Senin fikrindi ama! 328 00:37:12,967 --> 00:37:16,020 Hayır. Benim fikrim, senin söylemendi. 329 00:37:16,150 --> 00:37:19,444 - Seni benden çok seviyor. - Kimseyi sevmez ki. 330 00:37:42,477 --> 00:37:45,451 Özür dileriz efendim. Sizi rahatsız etmememizi söylediğinizi biliyoruz. 331 00:37:45,481 --> 00:37:47,453 Ya da iyi bir sebep olmadan gelmememizi. 332 00:37:47,483 --> 00:37:49,294 Ya da konuşmadan önce... 333 00:37:50,646 --> 00:37:55,141 ...kendimize düşüncelerimizin önemli olup olmadığını sormamızı. 334 00:37:55,291 --> 00:37:57,383 Geminin yandığı zamanki gibi. 335 00:37:57,413 --> 00:37:59,505 O çok önemliydi misal. 336 00:37:59,535 --> 00:38:02,708 O yangını çıkardığımız için tekrardan özür dileriz. 337 00:38:09,626 --> 00:38:10,667 Konuşun! 338 00:38:11,107 --> 00:38:14,991 Sorun gemileriniz, efendim. Saldırıya uğramışlar ve... 339 00:38:15,131 --> 00:38:18,475 - ...tüm ganimetleri alınmış. - Filo acımadan öldürülmüş. 340 00:38:18,515 --> 00:38:21,318 Gemilerim mi? İmkânsız! 341 00:38:21,358 --> 00:38:23,520 Üçü batmış efendim. 342 00:38:23,720 --> 00:38:26,403 Semender adında bir kaptan onları batırmış. 343 00:38:26,603 --> 00:38:27,964 Sardalya. 344 00:38:29,566 --> 00:38:30,928 Salazar! 345 00:38:31,028 --> 00:38:34,491 İşte o efendim. Olanları anlatması için... 346 00:38:34,531 --> 00:38:38,776 ...gemiden bir kişiyi canlı bırakırmış. Filonun tamamı batmış. 347 00:38:39,136 --> 00:38:41,819 Yakında biz de öleceğiz. 348 00:38:42,660 --> 00:38:45,182 Ve bir daha yelken açamayacağız. 349 00:38:51,429 --> 00:38:53,871 Cadınızla biraz konuşmam gerek. 350 00:39:08,887 --> 00:39:13,892 Ben de seni bekliyordum Kaptan. Çay alır mıydın? 351 00:39:17,536 --> 00:39:19,898 Sağ ol, almayayım. 352 00:39:21,220 --> 00:39:24,543 Kapımı geçmenin bedeli kanla ödenir Kaptan. 353 00:39:25,464 --> 00:39:28,147 Neden çok ziyaretçin olmadığı anlaşıldı. 354 00:39:28,867 --> 00:39:31,150 Önünde sonunda herkes öder. 355 00:39:32,591 --> 00:39:35,234 Uzun zaman önce anlaşma yapmıştık Shansa. 356 00:39:35,514 --> 00:39:37,957 Seni darağacından kurtarmıştım, unuttun mu? 357 00:39:38,037 --> 00:39:40,359 Ben de düşmanlarını lanetledim. 358 00:39:40,479 --> 00:39:43,002 Şimdiyse ölülerin, denizlerin hâkimiyetini... 359 00:39:43,042 --> 00:39:46,285 ...ele geçirmesinden korktuğun için ayağıma geldin. 360 00:39:46,325 --> 00:39:49,208 Ölüler benden ne istiyor? 361 00:39:49,649 --> 00:39:51,771 Seni değil Kaptan. 362 00:39:52,051 --> 00:39:55,815 - Bir serçe arıyorlar. - Jack mi? 363 00:39:58,738 --> 00:40:01,361 Jack üç uçlu mızrağın peşine düşecek. 364 00:40:01,989 --> 00:40:05,236 Bir kız ve inci ile birlikte. 365 00:40:05,545 --> 00:40:08,508 Mızrağı kimse bulamaz. 366 00:40:11,872 --> 00:40:14,675 Mızrak, Jack'in yegâne umudu. 367 00:40:14,995 --> 00:40:18,779 Ölüler denizleri fethetse de toprağa ayak basamıyorlar. 368 00:40:22,002 --> 00:40:25,005 Belki de kırsal alana taşınsan iyi olur. 369 00:40:27,288 --> 00:40:31,172 Çayır falan mı yani? Çiftlik mi kurayım? 370 00:40:31,933 --> 00:40:34,495 İnek sağıp peynir falan mı yapayım? 371 00:40:35,136 --> 00:40:40,301 - Hele de hazinemi batırırlarken. - Kendine şunu sor Kaptan. 372 00:40:40,902 --> 00:40:45,066 - Bu hazinenin uğruna ölmeye değer mi? - Ben korsanım. 373 00:40:45,787 --> 00:40:50,031 Daima da öyle olacağım. Benim olanı nasıl kurtarabilirim? 374 00:40:50,372 --> 00:40:51,833 Jack'te bir pusula var. 375 00:40:51,873 --> 00:40:54,596 En çok arzu ettiğin şeyi gösteren bir pusula. 376 00:40:54,816 --> 00:40:59,441 Ama ona ihanet edersen, en büyük korkun serbest kalır. 377 00:40:59,481 --> 00:41:03,094 Korsanların en büyük korkusu da Salazar olsa gerek. 378 00:41:06,609 --> 00:41:09,772 - Bunu nereden buldun? - Kendi yöntemlerim var. 379 00:41:09,972 --> 00:41:12,935 Mızrağı bulmadan önce onları Jack'e götür. 380 00:41:13,175 --> 00:41:16,619 O zaman hazinen sana geri dönecek. 381 00:41:18,301 --> 00:41:20,963 Ölülerle anlaşma yapma zamanı. 382 00:41:24,107 --> 00:41:25,868 Yürü korsan. 383 00:41:32,876 --> 00:41:34,237 Durun. 384 00:41:39,442 --> 00:41:43,326 - Jack Amca! - Jackie, nasılsın evlat? 385 00:41:43,367 --> 00:41:45,168 Fena değil, sen? 386 00:41:45,208 --> 00:41:47,571 Sabahtan beri burada dayak yemeyi bekliyorum. 387 00:41:47,691 --> 00:41:50,574 - Ama buranın hizmeti çok kötü. - Berbat. 388 00:41:51,095 --> 00:41:52,136 Jack. 389 00:41:54,018 --> 00:41:56,300 Denizleri kan götürüyor. 390 00:41:56,340 --> 00:41:59,263 En iyisi karada kal, orası güvenli. 391 00:41:59,864 --> 00:42:02,987 Şimdi karada idam edileceğim ama. 392 00:42:03,027 --> 00:42:06,190 Mantıklı. İskeletli fıkrayı anlatmış mıydım? 393 00:42:06,310 --> 00:42:07,592 Evet, hem de çok kez. 394 00:42:07,632 --> 00:42:11,796 İskeletin biri bara gitmiş. Sonra da bira ve bez istemiş. 395 00:42:13,958 --> 00:42:15,159 Çok komikmiş. 396 00:42:15,640 --> 00:42:16,801 Yürü! 397 00:42:17,962 --> 00:42:23,208 Seni parçalayacaklarsa Viktor'u iste. Elleri çok yumuşaktır. 398 00:42:23,568 --> 00:42:24,649 Eksik olma. 399 00:42:24,689 --> 00:42:27,092 Adımı söylersen ayağını kesmezler. 400 00:42:47,513 --> 00:42:49,995 Kalk ayağa, önce sen! 401 00:42:52,958 --> 00:42:55,281 Nasıl ölmek istersin korsan? 402 00:42:55,421 --> 00:42:59,245 Asılarak mı, kurşuna dizilerek mi yoksa yeni gelen icatla... 403 00:42:59,325 --> 00:43:01,768 - ...giyotinle mi? - Giyotin mi? 404 00:43:02,168 --> 00:43:04,190 Fransız icadı gibi geldi. Fransızları severim. 405 00:43:04,220 --> 00:43:06,312 Mayonezi onların bulduğunu biliyor muydunuz? 406 00:43:06,332 --> 00:43:08,575 Ne kadar kötü olabilir ki? Sonuçta Fransız yapımı değil mi? 407 00:43:12,138 --> 00:43:14,781 Yok, yanlış oldu. Fikrimi değiştirdim. 408 00:43:20,947 --> 00:43:24,151 Lütfen acıyın bana. Yatağımı ıslatıyorum ben. 409 00:43:41,328 --> 00:43:42,530 Hadi ama. 410 00:43:42,570 --> 00:43:45,172 Bir de bunun için merdiven mi çıkarttırıyorsunuz bana? 411 00:43:45,212 --> 00:43:48,736 - Sepeti getirin. - Sepet mi? Niye? 412 00:43:50,458 --> 00:43:51,539 Bağlayın. 413 00:43:59,467 --> 00:44:01,870 Baksanıza. 414 00:44:01,990 --> 00:44:06,154 Eski usul taşlama yapsanız? Taşlanmak için adam bile öldürürüm. 415 00:44:06,394 --> 00:44:08,196 Hem kalabalık da dâhil olur. 416 00:44:08,477 --> 00:44:10,478 Parçalama bölümündeki Viktor'la konuşmak istiyorum. 417 00:44:10,479 --> 00:44:11,780 Viktor'la konuşmak... 418 00:44:13,362 --> 00:44:17,566 Şikâyet etmiyorum ama bu sepette kelleler var. 419 00:44:26,976 --> 00:44:30,539 Carina Smyth'in son sözleri. Susun! 420 00:44:35,224 --> 00:44:37,186 Carina Smyth'in son sözleri. 421 00:44:37,627 --> 00:44:39,989 Ben cadı değilim... 422 00:44:40,029 --> 00:44:43,393 ...ama cahilliğinizi ve küçük beyinlerinizi affediyorum. 423 00:44:43,553 --> 00:44:45,975 Kısacası hepiniz geri zekâlısınız. 424 00:44:46,005 --> 00:44:49,639 Bir şey diyeceğim. İdam edilecek olanlara... 425 00:44:49,679 --> 00:44:52,322 ...genelde bu kadar zaman veriliyor mu? 426 00:44:52,362 --> 00:44:55,125 Mevzuya giriyordum. Biraz sabırlı ol. 427 00:44:55,405 --> 00:44:56,526 Hayır! 428 00:44:56,987 --> 00:44:59,609 Kellem uçacak. O yüzden acele et. 429 00:44:59,649 --> 00:45:01,131 Benim de boynum kırılacak. 430 00:45:01,171 --> 00:45:03,854 Bazen boynun kırılmadığını biliyor muydun? 431 00:45:03,894 --> 00:45:06,857 - Sadece incinirmiş. - Ne? - Aynen öyle. 432 00:45:07,377 --> 00:45:10,300 Saatlerce asılı duran insanlar gördüm. Gözler dışarı çıkar, dil şişer. 433 00:45:10,381 --> 00:45:12,423 - İğrenç sesler çıkar. - Sözümü bitirebilir miyim? 434 00:45:12,463 --> 00:45:15,546 Çok şanslısın. Ben de asılsaydım keşke. 435 00:45:16,567 --> 00:45:19,029 - Korsanı gebertin, ben beklerim. - Hayır, önce cadı. 436 00:45:19,110 --> 00:45:21,072 Ben cadı değilim. Dinlemiyor musun sen? 437 00:45:21,212 --> 00:45:23,434 Geri zekâlı olunca dinlemek zor oluyor. 438 00:45:23,464 --> 00:45:26,477 - Yeter artık! İkisini de öldürün. - Evet! 439 00:45:46,818 --> 00:45:50,662 Şuna bakın hele. Bizi yenebileceğini mi sandın evlat? 440 00:45:50,822 --> 00:45:53,265 Hayır efendim, sadece dikkatinizi dağıtıyorum. 441 00:45:54,106 --> 00:45:55,667 Ateş! 442 00:46:21,534 --> 00:46:23,256 Taşlansaydım iyiydi! 443 00:46:28,421 --> 00:46:29,863 Gülleyi doldurun! 444 00:46:49,763 --> 00:46:50,804 Teşekkürler. 445 00:47:00,835 --> 00:47:03,177 Gel buraya iğrenç korsan! 446 00:47:09,529 --> 00:47:10,774 Amanın. 447 00:47:13,228 --> 00:47:15,310 Ne yapıyorsun? Hayır, hayır! 448 00:47:15,747 --> 00:47:16,994 Dikkat et. 449 00:47:25,881 --> 00:47:27,042 At mı bunlar? 450 00:47:45,501 --> 00:47:47,743 - Teşekkür ederim. - Rica ederim leydim. 451 00:47:49,585 --> 00:47:50,626 Yakaladım! 452 00:47:56,552 --> 00:47:58,314 Bana yalvarmak için mi döndünüz hain? 453 00:47:58,454 --> 00:48:02,078 Turner'ın oğlu kelleni kurtarmamız için bize 10 akçe verdi. 454 00:48:09,125 --> 00:48:10,947 Artık müttefikiz. 455 00:48:11,087 --> 00:48:13,680 Sol elinin olduğu yere bakacak olursak müttefikten daha fazlasıyız galiba. 456 00:48:13,710 --> 00:48:15,492 Mızrağı birlikte bulacağız. Söz veriyor musun? 457 00:48:15,532 --> 00:48:17,474 Şu an sözüm hariç her şeyim sende zaten. 458 00:48:17,614 --> 00:48:19,937 O zaman beni kurtarma şerefini size veriyorum. 459 00:48:19,977 --> 00:48:21,198 Küçük bir ücret karşılığında tabii. 460 00:48:21,298 --> 00:48:23,660 Seni kurtardığımız için sana para mı vereceğiz? 461 00:48:25,142 --> 00:48:26,343 Evet! 462 00:48:27,865 --> 00:48:29,466 Yalnızca 10 akçeye. 463 00:48:35,713 --> 00:48:36,874 Hadi oradan! 464 00:48:37,234 --> 00:48:40,998 - Beşten fazla vermeyiz. - Öyle olsun, sekiz o zaman. 465 00:48:41,319 --> 00:48:42,639 Sonra konuşsak iyi olur. 466 00:48:42,640 --> 00:48:44,482 Çünkü güverte kısmını tutmakta zorlanıyorum. 467 00:48:44,522 --> 00:48:47,645 - Aslında kıçımı tutuyorsun. - Emin misin? 468 00:48:47,815 --> 00:48:50,608 - Evet. - Bak sen. 469 00:48:51,399 --> 00:48:54,172 Korkağı vurursam cadı ölür. 470 00:48:54,202 --> 00:48:57,135 - Bir taşla iki kuş. - Lütfen beni bırakma. 471 00:48:57,165 --> 00:48:58,937 Beni öldürürse zor olur. 472 00:49:04,533 --> 00:49:09,248 Beyler, bu iki mahkûm bizi mızrağa götürecek. 473 00:49:11,440 --> 00:49:15,434 Kaptan, cidden mızrağı bulabileceğimizi düşünüyor musun? 474 00:49:15,464 --> 00:49:19,398 Boş yere endişeleniyorsun Bay Gibbs. Endişelenecek hiçbir şey yok. 475 00:49:22,251 --> 00:49:24,303 En kötü ne olabilir ki? 476 00:49:25,234 --> 00:49:27,717 Planın korsanlar tarafından işkenceye uğrayıp öldürülmek miydi yani? 477 00:49:27,797 --> 00:49:29,088 Gemiye ihtiyacım var demiştin. 478 00:49:29,118 --> 00:49:31,531 - Buna gemi mi diyorsun? - Halatı kes! 479 00:49:40,170 --> 00:49:42,101 Yüzmeye hazır olun. 480 00:49:58,508 --> 00:50:01,712 Aziz mürettebatım, bugün... 481 00:50:01,775 --> 00:50:02,519 ÖLÜ MARTI 482 00:50:13,003 --> 00:50:14,185 Bir terslik oldu herhâlde. 483 00:50:33,585 --> 00:50:35,146 Yüzüyor! 484 00:50:39,030 --> 00:50:41,032 Önümüzde gemi var! 485 00:50:48,480 --> 00:50:49,481 Efendim. 486 00:50:51,123 --> 00:50:56,088 Asla Kaptan olarak ne yaptığınızı sorgulamayız ama... 487 00:50:56,889 --> 00:51:01,494 Kaptan olarak tehlikeli yönde gitmenizin bir sebebi var mı? 488 00:51:02,415 --> 00:51:04,637 Adamlara, misafire hazır olmalarını... 489 00:51:04,677 --> 00:51:07,380 ...yerlerinden ayrılmamalarını ve korkmamalarını söyleyin. 490 00:51:13,066 --> 00:51:16,629 Kaptan, bize doğru gelen bir gemi var. 491 00:51:42,776 --> 00:51:46,480 Kaptan Salazar, duyduğuma göre Jack Sparrow'u arıyormuşsun. 492 00:52:10,004 --> 00:52:11,766 Yerinizden ayrılmayın. 493 00:52:14,649 --> 00:52:16,251 Ve emirleri bekleyin. 494 00:52:37,072 --> 00:52:40,836 Ben Kaptan Barbossa. Samimi bir niyetle... 495 00:52:40,876 --> 00:52:44,240 - ...karşındayım. - Samimiyetini istemiyorum. 496 00:52:44,440 --> 00:52:48,404 Duydunuz mu? Bu korsan samimi olmak istiyormuş. 497 00:52:48,524 --> 00:52:52,288 O zaman ben de sana samimiyetimi göstereyim dostum. 498 00:52:52,328 --> 00:52:54,530 Ne zaman kılıcımı yere vurursam... 499 00:52:55,011 --> 00:52:58,334 ...adamlarından biri ölür. O yüzden çabuk konuş. 500 00:53:02,459 --> 00:53:04,781 Acele etsen iyi olur kaptan bey. 501 00:53:08,465 --> 00:53:12,599 - Jack Sparrow nerede? - Jack mızrağın peşinde. 502 00:53:12,629 --> 00:53:16,033 - Hayır, deniz ölülere ait. - Mızrak tüm denizleri kontrol edebilir. 503 00:53:16,153 --> 00:53:19,757 Hayır, hazine falan yok. 504 00:53:19,797 --> 00:53:24,081 Jack'i kurtaracak hiçbir hazine yok. Onunla birlikte öleceksin. 505 00:53:24,121 --> 00:53:26,403 Seni ona yalnızca ben götürebilirim. 506 00:53:28,005 --> 00:53:31,288 Yarın şafağa kadar Jack'e ulaşacaksın... 507 00:53:31,329 --> 00:53:34,652 ...aksi takdirde beni öldürürsün. Anlaştık mı? 508 00:53:41,579 --> 00:53:45,303 Beni ona götürürsen, olanları anlatman için seni sağ bırakırım. 509 00:53:45,543 --> 00:53:47,385 Sözüm senettir. 510 00:53:47,745 --> 00:53:50,869 Mürettebatım adına teşekkür ederim. 511 00:53:55,213 --> 00:53:59,878 Geri kalanı senin olsun. Canlılar gemiye çıkıyor. 512 00:54:08,207 --> 00:54:12,011 Carina, fazla zamanımız yok. Ölüler bizim için geliyor. 513 00:54:12,051 --> 00:54:14,293 - Sahi mi? - Evet, onlarla konuştum. 514 00:54:14,373 --> 00:54:15,374 Konuştun demek? 515 00:54:15,414 --> 00:54:17,616 Krakenler ve deniz kızlarıyla da konuştun mu bari? 516 00:54:17,897 --> 00:54:19,417 Krakenler konuşmaz, bunu herkes bilir. 517 00:54:19,518 --> 00:54:21,941 Tabii canım. Seni kurtarmamalıydım. 518 00:54:22,541 --> 00:54:25,304 Dün gece dediğin gibi kanlı ay çıktı. 519 00:54:25,344 --> 00:54:27,987 - Ne gösterdiğini söyle. - Sana niye güveneyim? 520 00:54:28,147 --> 00:54:31,110 - Güverteni tutarken bana güvenmiştin ama. - Kıç tarafıydı o. 521 00:54:31,150 --> 00:54:33,072 Denizlerde pek vakit geçirmediğin belli. 522 00:54:33,112 --> 00:54:35,355 Bana ne bulduğunu söylersen sana yardım edeceğim, söz. 523 00:54:35,395 --> 00:54:37,997 - Yardımına ihtiyacım yok. - O zaman bana niye geldin Carina? 524 00:54:38,438 --> 00:54:41,661 Niye denizin ortasında bağlı hâldeyiz ve aynı hazinenin peşinden koşuyoruz peki? 525 00:54:44,564 --> 00:54:46,286 Ay bir ipucu bıraktı. 526 00:54:46,566 --> 00:54:49,049 "Denizlerin gücünün serbest bırakılması için... 527 00:54:49,209 --> 00:54:52,332 ...bölünmesi gerek." - Bölünmesi mi? 528 00:54:52,492 --> 00:54:56,176 - Ne demek bu? - Henüz bilmiyorum. 529 00:54:58,098 --> 00:54:59,580 O zaman biz de öğreniriz. 530 00:55:01,502 --> 00:55:04,545 - Bu haritada harita yok. - Günlüğümü bana ver. 531 00:55:06,267 --> 00:55:08,109 Sen de kimsenin okuyamadığı haritayı ver. 532 00:55:08,149 --> 00:55:10,590 Okuyabilseniz adı "kimsenin okuyamadığı harita" olmazdı. 533 00:55:10,591 --> 00:55:12,553 Ne olur, onunla tartışmaya girmeyin. 534 00:55:12,994 --> 00:55:15,416 Bu gemideki çoğu kişi okuma bilmiyor. 535 00:55:15,877 --> 00:55:19,640 Bu da tüm haritaları kimsenin okuyamadığı türden yapar. 536 00:55:19,721 --> 00:55:22,944 Okuyamıyorsanız ne ona, ne de bana ihtiyacınız var o zaman. 537 00:55:23,645 --> 00:55:26,688 Baştan alayım. Bana haritayı göster. 538 00:55:27,689 --> 00:55:29,651 Gösteremem, harita yok çünkü. 539 00:55:30,211 --> 00:55:32,884 - O bir cadı! - Gök bilimciyim. 540 00:55:34,095 --> 00:55:37,409 - Eşek yetiştiriyormuş yani. - Ne? Hayır ya. 541 00:55:37,459 --> 00:55:41,133 - Gök bilimci dediğin gökyüzünü inceler. - Evet, eşeğin üstünde. 542 00:55:41,173 --> 00:55:44,817 - Hayır, eşek filan yok! - O hâlde nasıl yetiştiriyorsun? 543 00:55:45,187 --> 00:55:49,301 Vaziyeti sadeleştirmeme müsaade et. Haritayı bana ver. 544 00:55:51,033 --> 00:55:56,549 Yoksa öldüreceğim... Öldüreceğim kişi o olur. 545 00:55:58,881 --> 00:56:01,674 Durma o zaman. Blöf yapıyorsun. 546 00:56:02,965 --> 00:56:04,557 Sen de tedirginsin. 547 00:56:06,079 --> 00:56:07,970 Atın şunu aşağı. 548 00:56:12,095 --> 00:56:14,127 Buna gemiyle ezme diyoruz. 549 00:56:14,978 --> 00:56:17,370 Genç Henry'i denize atacağız. 550 00:56:18,822 --> 00:56:21,294 Sonra geminin altında sürüklenecek. 551 00:56:21,545 --> 00:56:22,576 Peki o zaman. 552 00:56:23,066 --> 00:56:25,499 - Ne bekliyorsunuz? - Hiç blöf yapıyor gibi gelmedi... 553 00:56:26,750 --> 00:56:29,343 Aynen, blöf yaptığım yok. Bir şeyler geveliyordu. 554 00:56:29,633 --> 00:56:32,226 Hayır, gemide yiyecek bir şey yok. Kusura bakma. 555 00:56:33,066 --> 00:56:35,189 Şanslıysa hemen boğulacaktır... 556 00:56:35,239 --> 00:56:37,711 ...yoksa geminin altındaki midyeler onu rendeleyecek. 557 00:56:37,881 --> 00:56:40,114 - Midyeler mi? - Sırtını parçalayan... 558 00:56:40,164 --> 00:56:43,157 ...binlerce ufak jilet varmış gibi. Tabii kan da köpek balıklarını cezbeder. 559 00:56:43,207 --> 00:56:46,400 - Köpek balıkları mı? - Pruvada köpek balıkları! - Hani? 560 00:56:46,530 --> 00:56:49,724 Bu saatten sonra yüzmeye çalışmak beyhude olacaktır. 561 00:56:50,214 --> 00:56:51,676 Harita işte orada. 562 00:56:51,936 --> 00:56:54,008 - Nerede? - Parmağının ucunda mı? 563 00:56:54,058 --> 00:56:56,411 Hayır, gök kubbede. 564 00:56:56,701 --> 00:56:59,454 O günlük, beni yıldızlarda saklı olan haritaya götürecek. 565 00:56:59,584 --> 00:57:02,056 Onu kurtarırsanız bu gece orayı bulurum. 566 00:57:02,187 --> 00:57:05,220 Üzgünüm, kurtaramayız. Kendin bak istersen. 567 00:57:08,473 --> 00:57:11,106 Dediğim gibi, tedirgindin. 568 00:57:17,442 --> 00:57:18,874 Seni adi korsan! 569 00:57:23,529 --> 00:57:26,962 Denizler kan kızılına döndü, karada bir denizci belirdi... 570 00:57:27,002 --> 00:57:30,566 ...ve mızraktan bahsetti. Jack Sparrow'u arıyordu. 571 00:57:30,736 --> 00:57:33,529 Aynı korsan darağacından bir cadıyı kurtardı. 572 00:57:33,859 --> 00:57:36,932 - O cadı falan değildi. - Ama sen öylesin. 573 00:57:38,184 --> 00:57:42,218 - Ve bize yardım edeceksin. - Korkuyor musun Teğmen? 574 00:57:42,909 --> 00:57:46,823 Geceleri yanıp küle dönen gemileri gördükçe, kendi geminin derdine düştün. 575 00:57:47,874 --> 00:57:53,510 - Peki ya mızrak gerçekse? - Bu duvarı benim için yorumlayacaksın. 576 00:57:53,720 --> 00:57:56,353 Yoksa canından olursun. İngiliz İmparatorluğu... 577 00:57:56,403 --> 00:58:00,637 ...mızrağa ve denizlere hâkim olacak. O korsanın cadıyla birlikte... 578 00:58:00,687 --> 00:58:02,989 ...nereye gittiğini söyle. 579 00:58:03,170 --> 00:58:07,684 Kaderin bu yıldızlara yazılmış. Hedefinizi göstereceğim. 580 00:58:33,281 --> 00:58:34,872 Spagetti duvarı olmaz! 581 00:58:36,044 --> 00:58:37,595 Ne diye sana geldim ki? 582 00:58:37,725 --> 00:58:39,998 Ölüler peşimize düşmüş ama sen hiçbir şey yapmıyorsun. 583 00:58:40,408 --> 00:58:43,681 - Buna hiçbir şey mi diyorsun? - Sarhoş olmuş uyuyorsun. 584 00:58:43,772 --> 00:58:47,646 Tam üstüne bastın, iki işi aynı anda yapıyorum. 585 00:58:47,936 --> 00:58:50,368 Umutsuz vakaları kurtaramazsın ahbap. 586 00:58:51,429 --> 00:58:53,812 Hoşuna gitse de gitmese de yardım edeceksin Jack. 587 00:58:53,862 --> 00:58:55,814 Babamın lanetini kaldıracağım. 588 00:58:58,347 --> 00:59:00,539 Bir daha kılıç çekmeye kalkışırsan... 589 00:59:01,470 --> 00:59:03,582 ...canından olursun evlat. 590 00:59:19,809 --> 00:59:23,683 Onu biraz iltifat ederek pohpohlamanı salık verebilir miyim? 591 00:59:24,894 --> 00:59:27,116 Buraya babam için geldim, o kadar. 592 00:59:27,247 --> 00:59:30,410 Biliyordum, sen bu kıza vurulmuşsun. 593 00:59:31,100 --> 00:59:34,614 Esmerler konusu biraz incelik ister. 594 00:59:34,664 --> 00:59:36,496 Asla kız kardeşine yürüme. 595 00:59:36,546 --> 00:59:39,980 Ama kız kardeş seni baştan çıkarırsa... 596 00:59:40,470 --> 00:59:42,582 ...abiyi mutlaka öldür, tamam mıdır? 597 00:59:44,394 --> 00:59:46,106 Hayır, tamam falan değil! 598 00:59:48,158 --> 00:59:52,393 Canını kim yaktı böyle? Bu arada verdiğim bu özel tavsiye... 599 00:59:52,483 --> 00:59:56,156 - ...sana beş akçeye mâl oldu. - Sana ödeme falan yapmayacağım. 600 00:59:56,196 --> 00:59:58,429 Sakın bir kadına bunu söyleme. 601 01:00:13,064 --> 01:00:16,137 Bir şeyi göremiyor olman, orada olmadığı anlamına gelmez. 602 01:00:17,549 --> 01:00:18,740 Harita gibi mi? 603 01:00:20,562 --> 01:00:22,674 Onu bulmak zorundayız. 604 01:00:23,084 --> 01:00:25,657 Geçmişime dair tek bağlantı o. 605 01:00:25,807 --> 01:00:28,180 Babamın kim olduğuna dair. 606 01:00:28,550 --> 01:00:32,404 Demek ikimiz de hayatlarımızı, babalarımızı arayarak harcamışız. 607 01:00:32,774 --> 01:00:35,907 Belki de düşündüğümüzden daha çok ortak noktamız vardır. 608 01:00:52,214 --> 01:00:55,107 Güneş doğdu, vakit de doldu. 609 01:00:57,119 --> 01:01:01,384 Zıt düşmek istemem ama anlaşmamız, gün doğumu şeklindeydi. 610 01:01:01,464 --> 01:01:04,627 Şafak henüz söküyor, güneş tam manasıyla doğmadı. 611 01:01:04,667 --> 01:01:08,231 - Ve senin sözünün eri olduğunu biliyorum. - Sözünün eri mi, beni hiç tanımıyorsun. 612 01:01:08,271 --> 01:01:10,754 Jack Sparrow tarafından alt edilmek nasıl bir his biliyorum. 613 01:01:10,794 --> 01:01:14,117 - O ikimizin de düşmanı. - Kim olduğumu bilmiyorsun. 614 01:01:15,759 --> 01:01:20,363 Kudretli İspanyol bir kaptanın hikâyelerini duydum. El Matador Del Mar. 615 01:01:20,564 --> 01:01:24,608 Denizleri dize getiren adam. Binlerce adamı avlayan ve öldüren. 616 01:01:24,648 --> 01:01:27,000 Hayır, hayır, hayır. Adamları değil. 617 01:01:27,691 --> 01:01:29,413 Korsanları! 618 01:01:31,775 --> 01:01:33,057 Korsanları. 619 01:01:38,502 --> 01:01:41,826 Korsanlar yıllar boyu denizleri kirletti. 620 01:01:41,866 --> 01:01:45,099 Babamın ve babasının canını aldılar. 621 01:01:45,389 --> 01:01:48,823 Ben de bu vebayı sonsuza dek durdurmak için yemin ettim. 622 01:01:48,873 --> 01:01:52,266 Ve öyle de yaptım. Onlarca gemiyi tarumar ettim. 623 01:01:58,203 --> 01:02:02,317 Son kalanlar beni alt etmek için birleşti. 624 01:02:02,847 --> 01:02:05,400 Ama sonra bunun umutsuz bir girişim olduğunu anladılar. 625 01:02:17,102 --> 01:02:19,735 Hiçbir şey Sessiz Mary'i durduramazdı. 626 01:02:20,786 --> 01:02:23,819 Su hattının altından vurun. Hadi, hadi! 627 01:02:26,872 --> 01:02:29,185 Sıkı tutunun! 628 01:02:37,844 --> 01:02:41,397 Deniz nihayet saf hâle gelmişti. 629 01:02:42,328 --> 01:02:45,882 Acınası bayrakları denizi daha fazla lekelemeyecekti. 630 01:02:54,421 --> 01:02:56,012 Merhamet diliyorlar. 631 01:02:57,224 --> 01:02:59,896 Merhamet mi? Merhamet? 632 01:03:01,308 --> 01:03:02,739 Merhamet yok. 633 01:03:08,996 --> 01:03:10,187 Hazır. 634 01:03:16,784 --> 01:03:18,916 - Görüşürüz! - Ateş! 635 01:03:28,055 --> 01:03:30,248 Her şey sana bağlı Jack. 636 01:03:32,380 --> 01:03:36,534 Bu pusula, en çok arzuladığın şeyi gösterir. 637 01:03:38,707 --> 01:03:41,539 Ona sakın ihanet etme. 638 01:04:12,742 --> 01:04:15,054 Şeytan Üçgeni. 639 01:04:16,426 --> 01:04:21,100 Son gemileri gözümün önünde yanıyordu. 640 01:04:22,672 --> 01:04:26,786 Ve muzaffer olduğum o an... 641 01:04:27,237 --> 01:04:29,029 ...sesini duydum. 642 01:04:30,740 --> 01:04:32,873 Bekleyin Kaptan! 643 01:04:33,203 --> 01:04:36,356 Bir gemi dumanın arasından kaçmaya çalışıyordu. 644 01:04:36,526 --> 01:04:38,959 Yelken açmak için ne güzel bir gün değil mi? 645 01:04:39,169 --> 01:04:40,280 Oradaydı. 646 01:04:40,771 --> 01:04:45,726 Gözcü yerinde genç bir korsan vardı. 647 01:04:45,776 --> 01:04:48,048 Gördüğüm kadarıyla sadece ikimiz kaldık. 648 01:04:48,859 --> 01:04:51,292 Şimdi bana teslim olursanız yaşamanıza izin veririm, bu kadar basit. 649 01:04:51,342 --> 01:04:54,655 Oradayken kuş gibi görünüyordu... 650 01:04:55,506 --> 01:05:00,781 Ve o günden sonra beni ömür boyu huzursuz edecek lakabını elde etti. 651 01:05:02,633 --> 01:05:04,425 Jack de "Sparrow". 652 01:05:04,475 --> 01:05:08,269 Evet, şimdi bana teslim olun. Ben de yaşamanıza izin vereyim! 653 01:05:09,600 --> 01:05:11,833 Yaşamanıza izin vereceğim! 654 01:05:18,009 --> 01:05:19,280 O çocuk. 655 01:05:19,531 --> 01:05:21,883 Çocuk kudretimle alay ediyordu. 656 01:05:21,933 --> 01:05:26,378 Peşine düştüm. Bıçağımla onu boğazlayıp öldürecek... 657 01:05:26,398 --> 01:05:31,373 ...ve nihayet amacıma ulaşmış olacaktım. Korsanların kökünü kazıyacaktım. 658 01:05:36,428 --> 01:05:37,539 Takip edin! 659 01:05:38,911 --> 01:05:41,463 Toplara geçin! Halatları hazırlayın! 660 01:05:43,916 --> 01:05:45,428 Dönüşe hazırlanın! 661 01:05:45,558 --> 01:05:46,589 İskele. 662 01:05:48,841 --> 01:05:49,952 Şimdi fırlatın! 663 01:06:12,145 --> 01:06:13,256 Dönüyorlar. 664 01:07:23,099 --> 01:07:24,250 Bütün bunlar da ne? 665 01:07:27,743 --> 01:07:30,256 Haraç, efendim. 666 01:08:00,177 --> 01:08:02,009 Her şeyimi elimden alıp... 667 01:08:02,739 --> 01:08:05,733 ...beni öfkeyle doldurdu. 668 01:08:08,505 --> 01:08:09,777 Ve acıyla. 669 01:08:11,789 --> 01:08:14,301 İşte hikâyenin sonu. 670 01:08:16,914 --> 01:08:18,786 Henüz değil kaptan, işte. 671 01:08:19,717 --> 01:08:21,429 Söz verdiğim gibi buldum. 672 01:08:45,924 --> 01:08:49,168 Demek harita onda fakat onu sadece kendisi mi takip edebilir? 673 01:08:49,188 --> 01:08:51,580 - Yani onu öldür... - Kendi haline bırakın. 674 01:08:51,630 --> 01:08:54,293 - Bizi mızrağa götürecek. - Bunu saatlerdir söylüyorsun. 675 01:08:54,313 --> 01:08:57,826 İki şeyi biliyoruz, yıldızlar gündüz parlamaz. 676 01:08:58,037 --> 01:09:00,089 Ve o eşeğini almayı unuttu. 677 01:09:00,199 --> 01:09:04,313 Hiçbir haritada yer almayan bir yere nasıl gideriz peki? 678 01:09:05,885 --> 01:09:08,558 Bu kronometre Londra saatine göre ayarlı. 679 01:09:08,928 --> 01:09:12,161 Bunu irtifayı ölçüp boylamı hesaplamak için kullanıyorum. 680 01:09:12,732 --> 01:09:15,244 Anca o zaman denizdeki asıl noktamızı bulabiliriz. 681 01:09:15,295 --> 01:09:18,968 - Yani mızrağı saatle mi bulacaksın? - Evet. 682 01:09:19,699 --> 01:09:21,771 Hesaplamalarım eksiksiz ve doğrudur. 683 01:09:22,102 --> 01:09:25,015 Sadece bir astronom değil aynı zamanda oroloğum. 684 01:09:30,430 --> 01:09:32,022 Bunda utanılacak bir şey yok tatlım. 685 01:09:32,112 --> 01:09:35,305 Hepimizin ekmek parası kazanması gerek sonuçta. 686 01:09:36,877 --> 01:09:39,830 Hayır, ben bir oroloğum. 687 01:09:39,870 --> 01:09:42,793 Annem de öyleydi. Ama senin gibi sürekli tekrarlamıyordu. 688 01:09:43,043 --> 01:09:45,396 Annenin akademik camiadan olduğunu mu söylüyorsun? 689 01:09:45,446 --> 01:09:49,840 Daha ziyade yatay bir biçimde, uzanırmış. 690 01:09:50,851 --> 01:09:53,204 Oroloji zaman bilimidir. 691 01:09:53,254 --> 01:09:55,406 O da her zaman saate bakardı. 692 01:09:55,656 --> 01:09:57,748 O konuda haklı cidden. 693 01:09:58,699 --> 01:10:02,173 Yani senden başka kimse X'i bulamaz öyle mi? 694 01:10:02,363 --> 01:10:05,376 - Hayır. - Peki ya eşek? - Kıç tarafında gemi var! 695 01:10:07,909 --> 01:10:09,000 Salazar. 696 01:10:13,234 --> 01:10:15,827 Jack, ölüler intikamını almadan pes etmeyecek. 697 01:10:15,877 --> 01:10:17,789 Ölüler mi? Hayır, hayır... 698 01:10:17,839 --> 01:10:19,581 ...ölüler anlaşmanın bir parçası değildi. 699 01:10:19,620 --> 01:10:22,940 Şanssız bir korsan ve cadıyla denize açılmamalıydık. 700 01:10:23,007 --> 01:10:24,601 Yetti artık, öldürün. 701 01:10:25,527 --> 01:10:28,480 Beni öldürürseniz, ölmüş olurum. 702 01:10:29,011 --> 01:10:33,005 Ve öbür ölüler benden intikamını... 703 01:10:33,976 --> 01:10:37,209 - ...alamayacak çünkü ölmüş olacağım. - Ne? 704 01:10:37,299 --> 01:10:40,012 - Bu da onları daha çok öfkelendirir. Haklı. - Evet haklıyım. 705 01:10:40,182 --> 01:10:43,976 - Bütün korsanlar böyle salak mıdır? - Evet. 706 01:10:44,106 --> 01:10:47,660 - Ne yapacağız peki? - Kaptan olarak... 707 01:10:48,951 --> 01:10:50,943 ...bir önerim olacak. 708 01:10:55,158 --> 01:10:57,230 Ayaklanma mı? Ayaklanma önermek zorunda mıydın? 709 01:10:57,280 --> 01:11:02,235 - Carina, ölüler peşimizde. - Doğaüstü saçmalıklara inanmıyorum. 710 01:11:02,285 --> 01:11:04,818 Peşimizdekini görmedin mi? 711 01:11:17,901 --> 01:11:19,733 - Atın şunları! - Peki. 712 01:11:19,783 --> 01:11:21,055 Atın! 713 01:11:28,232 --> 01:11:30,654 - Ne yapıyorsun? - Gemidekiler Jack'in peşinde. 714 01:11:30,674 --> 01:11:33,187 Jack de bu teknede. O yüzden ben yüzeceğim. 715 01:11:33,277 --> 01:11:36,210 Yerinde olsam kesinlikle yapacağım şeye nasıl cüret edersin? 716 01:11:36,240 --> 01:11:38,793 - Carina, dur! - Hayır, hayır, durma. 717 01:11:39,043 --> 01:11:41,315 - Bu iş yeterince uzadı. - Hayır, uzamadı. 718 01:11:41,846 --> 01:11:44,759 Onu dinleme. Devam et, devam et. 719 01:11:51,056 --> 01:11:54,449 - Neden ya, neredeyse bitirmişti. - Ayak bileklerini gördüm. 720 01:11:54,539 --> 01:11:57,052 Eğer çeneni kapatsaydın daha fazlasını görebilirdin. 721 01:12:15,241 --> 01:12:16,872 Sparrow'u öldürün. 722 01:12:33,730 --> 01:12:35,532 Bu iyiye işaret değil, değil mi? 723 01:12:36,372 --> 01:12:38,655 Küreklere asıl iyice. Daha hızlı! 724 01:12:38,755 --> 01:12:41,057 - Daha hızlı! - Hayır, yeter artık. 725 01:12:42,218 --> 01:12:43,540 Onunla gidiyorum. 726 01:12:44,319 --> 01:12:47,072 Yeni yetme bir orolog için beni terk mi edeceksin? 727 01:12:47,322 --> 01:12:48,073 Evet. 728 01:12:50,227 --> 01:12:51,868 Siz erkekler, hepiniz aynısınız. 729 01:13:02,079 --> 01:13:03,270 Köpek balığı. 730 01:13:28,146 --> 01:13:29,327 Henry! 731 01:13:51,570 --> 01:13:55,084 - İşe yaramıyor sanki! - Hayır, iyi olacağız, iyi olacağız. 732 01:14:01,566 --> 01:14:03,169 Hücum! 733 01:14:14,874 --> 01:14:16,946 - Bunu nasıl yapıyorlar? - Yüzmemiz gerek. 734 01:14:17,197 --> 01:14:19,309 Dikkatlerini dağıtacağım. 735 01:14:24,805 --> 01:14:25,996 Şimdi! 736 01:14:45,209 --> 01:14:46,374 Hoşt! 737 01:14:50,292 --> 01:14:51,525 Git be! 738 01:15:06,448 --> 01:15:08,119 Henry! 739 01:15:58,782 --> 01:16:01,575 Selam Jack Sparrow. 740 01:16:03,627 --> 01:16:06,460 - Jack Sparrow. - İspanyolca mı konuşuyoruz? 741 01:16:14,118 --> 01:16:16,130 Hayaletler. 742 01:16:16,440 --> 01:16:18,512 Karaya ayak basamıyorlar. 743 01:16:19,283 --> 01:16:21,345 - Bunu biliyordum. - Hayaletler! 744 01:16:24,929 --> 01:16:28,282 - Carina! - Bana yaptığının bedelini ödeyeceksin. 745 01:16:28,332 --> 01:16:30,725 Hayır hayır hayır. Can sıkmaya gerek yok. 746 01:16:30,775 --> 01:16:32,487 - Carina! - Konuşacak zamanım yok. 747 01:16:32,537 --> 01:16:36,331 - Çünkü haritam az önce kaçtı. - Seni beklerim. 748 01:16:36,861 --> 01:16:39,894 Neden beni bekleyeceksin? Neden beni bekleyecek ki? 749 01:16:56,722 --> 01:16:57,873 Korsanlar! 750 01:17:12,658 --> 01:17:14,970 - Scrum. - Kaptan? 751 01:17:15,061 --> 01:17:17,603 Jack her zaman ona bir şey olursa... 752 01:17:17,623 --> 01:17:21,577 - ...senin kaptan olmanı istediğini söylerdi. - Evet ama tayfa size oy verdi, değil mi? 753 01:17:21,627 --> 01:17:25,461 - Kaptan'ın şapkası sende! - Dediğin gibi olsa da vasiyeti böyleydi. 754 01:17:25,511 --> 01:17:28,825 Yani uslu ol ve dümene geç. Ayrıca... 755 01:17:30,036 --> 01:17:34,951 - ...kaptanlık şapkasını al. - Kalbim sevinçten havalara... 756 01:17:38,405 --> 01:17:42,119 Nereye gittiklerini söyleyene kadar kaptanınızı ölümüne döveceğiz. 757 01:17:44,691 --> 01:17:47,925 - Carina! - Niye huzursuz olduğunu biliyorum evlat. 758 01:17:47,975 --> 01:17:50,087 Kaşınamayan kaşıntın var. 759 01:17:50,457 --> 01:17:53,050 Carina mızrağı bulmamıza yardım edebilecek tek kişi. 760 01:17:53,180 --> 01:17:55,372 - Ve ona âşık olmadım. - Aşk mı? 761 01:17:55,663 --> 01:17:57,725 Aşktan bahseden kim, neden bahsediyorsun sen? 762 01:17:57,745 --> 01:17:58,776 Kaşınamayan kaşıntı. 763 01:17:59,106 --> 01:18:01,218 Uyuz, uyuzdan bahsediyorum ya. 764 01:18:01,268 --> 01:18:03,501 Derinin altında saklanan küçük bitler. 765 01:18:03,751 --> 01:18:06,904 Beni yıllardır huzursuz ediyor. Olamaz! 766 01:18:06,954 --> 01:18:09,307 Celladın Körfezi. Yabancılar hoş karşılanmaz. 767 01:18:09,597 --> 01:18:10,748 İmdat! 768 01:18:11,759 --> 01:18:14,112 - Yardım edin! İmdat! - Carina! 769 01:18:15,203 --> 01:18:17,755 - Henry, yardım et. - Yardım et kıza! 770 01:18:19,287 --> 01:18:22,841 Kral adına hepinizi ölüme mahkûm ediyorum. 771 01:18:23,651 --> 01:18:28,206 Sanırım birbirimize hazinelerimizin nereye gömülü olduğunu söylemeliyiz. 772 01:18:28,256 --> 01:18:31,530 - Eğer birimiz hayatta kalırsa diye. - Güzel fikir. 773 01:18:32,020 --> 01:18:35,173 - Önce sen. - Ben Aruba'da karşılıklı iki palmiye... 774 01:18:35,223 --> 01:18:40,058 ...ağacı arasındaki isimsiz bir mezara gömdüm. Ya sen? 775 01:18:41,230 --> 01:18:42,621 Benim yok. 776 01:18:42,671 --> 01:18:45,784 - Bana Jack'in kanını vaat etmiştin. - Ama Jack kapana kısıldı! 777 01:18:46,275 --> 01:18:49,548 - Adadan asla ayrılamaz. - Orası kara parçası! 778 01:18:55,805 --> 01:18:56,996 Merhaba. 779 01:19:01,330 --> 01:19:04,804 Anlaşmamızı devam ettiriyorum. Adamlarımla karaya çıkacağız. 780 01:19:04,974 --> 01:19:09,329 - Hain sizin olacak. Onurum üzerine. - Onur mu? 781 01:19:09,899 --> 01:19:11,891 Ne onuru be adam? Ne onuru? 782 01:19:12,021 --> 01:19:14,614 - Onurun ne olduğunu bilmiyorsun. - Canımı bağışla. 783 01:19:14,945 --> 01:19:17,257 Ben de sana Sparrow'u getireyim. 784 01:19:19,669 --> 01:19:21,021 Anlaştık mı? 785 01:19:35,286 --> 01:19:38,839 Uyan Sparrow. 786 01:19:42,173 --> 01:19:44,926 Uyan Sparrow. 787 01:19:46,777 --> 01:19:48,329 Uyan Sparrow. 788 01:19:48,820 --> 01:19:52,654 - Borcunu ödeme zamanı. - Domuz? 789 01:19:53,504 --> 01:19:54,535 Domuz Kelly? 790 01:19:55,787 --> 01:19:58,740 - Eski dostum. - Dost mu? 791 01:19:59,070 --> 01:20:00,742 Duydunuz mu çocuklar? 792 01:20:01,393 --> 01:20:04,706 Bu korsan bana bir pot gümüş borçlu. 793 01:20:04,756 --> 01:20:07,749 Ve şans onu Cellat'ın Körfezi'ne getirdi. 794 01:20:07,799 --> 01:20:10,792 Şimdi burada borcunu ödeyecek. 795 01:20:11,723 --> 01:20:14,796 Ödeyeceğim Domuz. Bana fiyatını söyle. 796 01:20:14,846 --> 01:20:17,639 Adı Beatrice. 797 01:20:20,612 --> 01:20:23,125 Benim zavallı dul kardeşim. 798 01:20:25,978 --> 01:20:27,289 Bu da ne? 799 01:20:27,339 --> 01:20:29,251 Saygıdeğer bir adam arıyordu. 800 01:20:30,222 --> 01:20:32,815 - Ama sen de olursun. - Royce, bitirelim şu işi hadi. 801 01:20:32,945 --> 01:20:37,260 - Hayır neden? Neden... - Onu namuslu bir kadın yapman için, Jack. 802 01:20:37,350 --> 01:20:40,103 Tebrikler, bugün sizin düğün gününüz. 803 01:20:41,434 --> 01:20:45,188 - Başlayalım mı? - Balayını ahırda yaparız. 804 01:20:49,602 --> 01:20:52,075 Hayır, hayır, hayır. Domuz. 805 01:20:52,125 --> 01:20:55,318 Gerçekten bundan nasıl namuslu bir kadın yapabilirim? 806 01:20:55,368 --> 01:20:57,240 Bu şeyden. Yani ondan. 807 01:21:00,974 --> 01:21:03,527 - O şeyler de ne? - Çocuklarımız. 808 01:21:04,137 --> 01:21:06,290 Gözlerinin içine bakmasan iyi olur. 809 01:21:06,420 --> 01:21:08,572 Sağdıç ve nedimeyi getirin. 810 01:21:10,024 --> 01:21:13,657 - Gözlerine baktım. - Elini incilin üzerine koy. 811 01:21:14,508 --> 01:21:16,500 - Uyuz oldum. - Ben de. 812 01:21:17,511 --> 01:21:19,663 Elini incilin üzerine koy. 813 01:21:20,354 --> 01:21:23,547 - Hâlâ altıma işiyorum. - Ediyorum de. 814 01:21:24,639 --> 01:21:27,832 - Yoksa kafana sıkarım. - Jack, bizi öldürecekler. 815 01:21:27,882 --> 01:21:29,474 - Umurumda değil! - Ediyorum de işte. 816 01:21:29,564 --> 01:21:32,236 - Son şans Jack. - Durun. Aslında... 817 01:21:32,527 --> 01:21:35,079 - ...yasal değil. - Bu yasal değil. 818 01:21:35,450 --> 01:21:39,044 Haklı. Nikaha itiraz eden var mı? 819 01:21:39,654 --> 01:21:42,247 - Ben ediyorum. - Tebrikler. 820 01:21:42,297 --> 01:21:43,848 Gelini öpebilirsin. 821 01:21:56,311 --> 01:21:59,465 - Deniz mahsülü seviyorsun galiba? - Öp hadi! 822 01:22:02,878 --> 01:22:05,151 Jack, yeniden karşılaştık. 823 01:22:06,242 --> 01:22:07,353 Hector! 824 01:22:07,683 --> 01:22:10,196 Dünyadaki en yakın dostum olur. 825 01:22:10,246 --> 01:22:14,400 - Zamanla yola geleceğini biliyordum. - Bana hediye getirdin mi? 826 01:22:16,732 --> 01:22:18,264 Bu iş görür. 827 01:22:20,336 --> 01:22:23,890 Harika görünüyorsun. Ayağın hâlâ tekliyor mu? 828 01:22:24,981 --> 01:22:26,292 Bacağın yeniden çıktı mı? 829 01:22:26,422 --> 01:22:28,775 Kaptan, Salazar'a dönmemiz gerekmiyor mu? 830 01:22:29,065 --> 01:22:31,418 Bay Sparrow'un hayatıyla kendi hayatlarımızı takas etmeyecek miyiz? 831 01:22:31,748 --> 01:22:35,782 Evet fakat ben Poseidon'un Mızrağı için geldim. 832 01:22:36,753 --> 01:22:39,506 - Ölülerle ikili mi oynayacaksın? - Söz vermiştiniz. 833 01:22:39,716 --> 01:22:43,630 Onunla denizlerdeki hâkimiyetimi çalanların bağırsaklarını deşeceğim. 834 01:22:43,720 --> 01:22:45,793 Bu planı sevsem de... 835 01:22:46,043 --> 01:22:49,717 ...hiçbir gemi, o lanet gemi bozuntusunu geçemez. 836 01:22:49,767 --> 01:22:52,840 Bir tane var Jack, bildiğim en hızlı gemi. 837 01:22:52,890 --> 01:22:58,486 5 yıl önce Karasakal tarafından şişeye hapsedilen İnci. 838 01:23:00,378 --> 01:23:03,411 Bu yalancı hatıra bıçağın kudretiyle... 839 01:23:03,541 --> 01:23:09,017 ...Siyah İnci'yi o eski ihtişamına geri döndürdüğümü niyaz ederim. 840 01:23:19,998 --> 01:23:21,269 Kurtul şu... 841 01:23:24,082 --> 01:23:26,795 Geliyor. Geliyor! Geliyor! 842 01:23:31,810 --> 01:23:34,203 Kenara çekilin. 843 01:23:35,734 --> 01:23:37,126 Geliyor! 844 01:23:52,832 --> 01:23:54,303 Biraz çekmiş. 845 01:23:54,954 --> 01:23:56,626 Neden büyümüyor? 846 01:23:57,637 --> 01:24:00,870 - Belki üşümüştür. - Denize ihtiyacı var. 847 01:24:15,165 --> 01:24:16,807 Çok iyi bir gemiydi. 848 01:24:55,366 --> 01:24:58,009 Tek bir kaptana yer var. 849 01:25:00,852 --> 01:25:04,416 - Pis yaratık. - Ölülerle yarışma zamanı. 850 01:25:11,023 --> 01:25:15,147 Tek güvenli yer kara. Neden karadan uzaklaşıyoruz? 851 01:25:15,627 --> 01:25:16,819 Bilen yok mu? 852 01:25:17,149 --> 01:25:19,541 Kaptan, haritanız yarım. 853 01:25:19,832 --> 01:25:22,585 Bana güvenirseniz sizi mızrağa götürebilirim. 854 01:25:23,596 --> 01:25:25,748 Söylediklerime kulak asmıyor musunuz? 855 01:25:26,118 --> 01:25:29,832 Demek şu yıldızların harita olduğunu söylüyorsun? 856 01:25:30,002 --> 01:25:34,357 Hiçbir haritada kadının söylediklerini doğrulayan bir ada yok. 857 01:25:34,407 --> 01:25:37,880 Onu anlamak zorunda değilsiniz Kaptan. İnanın yeter. 858 01:25:39,012 --> 01:25:40,443 Kimse yok mu? 859 01:25:52,546 --> 01:25:55,899 Keskin bir şey olsaydı o kilidi açabilirdim. 860 01:25:57,271 --> 01:25:59,263 Burada keskin bir şey bulunmaz ki. 861 01:26:07,072 --> 01:26:09,374 Hareket etmesene geri zekâlı! 862 01:26:09,976 --> 01:26:12,680 Yeter artık lütfen! Kaptan olmak istemiyorum! 863 01:26:21,696 --> 01:26:22,727 Salın şunları. 864 01:26:24,979 --> 01:26:29,374 Efendim, bir kadının geminizin dümenine geçmesine izin mi vereceksiniz? 865 01:26:29,424 --> 01:26:32,657 Kadın yıldızı takip edecek. Aksi takdirde hep birlikte öleceğiz. 866 01:26:52,287 --> 01:26:55,280 Siyah İnci tekrar yelken açmış! 867 01:26:55,331 --> 01:26:57,763 - Evet! - Hadi beyler! 868 01:26:58,374 --> 01:27:01,006 Bu gemi ve hayaletler. 869 01:27:02,017 --> 01:27:05,891 - Bunların mantıklı bir açıklaması yok. - Deniz efsaneleri gerçektir Carina. 870 01:27:06,222 --> 01:27:09,375 - Sonunda hatanı kabul etmene sevindim. - Hatamı mı? 871 01:27:11,547 --> 01:27:14,781 - Belki de biraz kuşkucu davrandım. - Bu duyduğum en kötü özürdü. 872 01:27:14,871 --> 01:27:16,623 Özür mü? Neden özür dileyeyim? 873 01:27:16,713 --> 01:27:20,036 Çünkü ölüler peşimize düştü ve şişeden çıkan bir gemiyle yelken açtık. 874 01:27:20,096 --> 01:27:23,830 - Bunu bilimle nasıl açıklayacaksın? - Peki, özür dileyeceğim. 875 01:27:24,321 --> 01:27:25,372 Et hadi o zaman. 876 01:27:25,382 --> 01:27:27,224 Ama senin de bana özür borçlu olduğunu söyleyebiliriz. 877 01:27:27,244 --> 01:27:29,996 Zira korsanlar ve ölüler yüzünden hayatım tehlikeye girdi. 878 01:27:30,046 --> 01:27:33,800 - Ama artık inanıyorsun, kusura bakma. - Özrün kabul edildi. 879 01:27:35,933 --> 01:27:40,047 - Gözcülük yapmaya gidiyorum. - Mutabık olmamıza sevindim. 880 01:27:49,226 --> 01:27:51,939 - Silahları hazırlayın. - Baş üstüne. Silahları hazırlayın! 881 01:27:51,989 --> 01:27:54,061 Korsanlar mızrağın peşinde. 882 01:28:08,766 --> 01:28:10,879 Onu nereden buldunuz hanımefendi? 883 01:28:11,529 --> 01:28:14,683 O kitabı biliyorum. Bir İtalyan gemisinden çalındı. 884 01:28:14,733 --> 01:28:16,885 - Hem de uzun yıllar önce. - Çalındı mı? 885 01:28:17,255 --> 01:28:20,409 - Hayır, yanlışınız var. - Kapağında, asla zihnimden çıkmayacak... 886 01:28:20,459 --> 01:28:22,491 ...güzellikte bir yakut vardı. 887 01:28:25,744 --> 01:28:29,818 Bana babam bırakmış. Bilim adamı olduğu bariz. 888 01:28:31,830 --> 01:28:33,942 Bariz olan şey hırsız olduğuymuş. 889 01:28:35,354 --> 01:28:38,908 Babamın hatırası bir korsanın sözleriyle lekelenmeyecek. 890 01:28:39,598 --> 01:28:41,430 Bu günlük benim doğuştan hakkım. 891 01:28:41,841 --> 01:28:46,315 Bir isimle birlikte yetimhane eşiğinde bırakıldı bana. 892 01:28:46,646 --> 01:28:48,397 Yetimsin yani? 893 01:28:49,449 --> 01:28:50,880 Seni ne diye çağırıyorlar? 894 01:28:53,052 --> 01:28:55,285 İsmimi kuzeyin en parlak yıldızından aldım. 895 01:29:02,102 --> 01:29:05,335 - Carina olsa gerek? - Carina Smyth. 896 01:29:07,227 --> 01:29:11,341 - Yıldızları biliyorsun demek? - Kaptanım ben. 897 01:29:14,835 --> 01:29:17,628 Eve dönmek için hangi yıldızları takip etmem gerektiğini bilirim. 898 01:30:00,802 --> 01:30:02,114 Smyth mi? 899 01:30:03,125 --> 01:30:05,557 Smyth epey sıradışı bir soyadı. 900 01:30:06,809 --> 01:30:10,322 Bir zamanlar soyadı Smyth olan birini tanımıyor muyduk? 901 01:30:10,412 --> 01:30:13,325 - Kapa çeneni. - Adı neydi? 902 01:30:13,936 --> 01:30:15,888 Dilimin ucunda... 903 01:30:16,465 --> 01:30:19,011 - Dilini kaybetmek mi istiyorsun? - Margaret Smyth. 904 01:30:20,503 --> 01:30:22,615 Seninle anlaşma yapacağız. 905 01:30:23,065 --> 01:30:25,538 Yoksa ikimizin de doğru olduğunu bildiği şeyi... 906 01:30:26,028 --> 01:30:28,141 ...o malum şahsa söyleyeyim mi? 907 01:30:28,191 --> 01:30:30,663 Bu sırrı ikimiz de mezara götüreceğiz. 908 01:30:30,713 --> 01:30:33,426 - Doğru mu yani? Blöf yapıyordum. - Ben yapmıyorum! 909 01:30:33,476 --> 01:30:36,790 Beni öldürürsen ölülerle pazarlık için elinde koz kalmaz. 910 01:30:37,240 --> 01:30:39,032 Yani bana ihtiyacın var. 911 01:30:40,123 --> 01:30:44,878 Doğruyu söylemek gerekirse Hector, sen acayip çirkinsin. 912 01:30:44,928 --> 01:30:49,242 Öyle güzel bir mahluk nasıl senden olabilir? 913 01:30:49,653 --> 01:30:51,124 Margaret öldü. 914 01:30:51,125 --> 01:30:54,608 Beş para etmez bir yalancının yapacağı şeyi yaptım. 915 01:30:55,018 --> 01:30:58,572 Onu bir daha görmemek üzere bir yetimhaneye bıraktım. 916 01:30:58,862 --> 01:31:01,615 Yakutun ona kolay bir hayat sağlayabileceğini düşündüm. 917 01:31:01,665 --> 01:31:05,980 Ama o karalamaları alıp kendine bir hayat kuracağını düşünmemiştim. 918 01:31:07,271 --> 01:31:09,383 Onu bana getiren bir hayat. 919 01:31:12,156 --> 01:31:17,231 Bunun beni oldukça kârlı bir pozisyona getirdiğini söyleyebilirim babacık. 920 01:31:17,281 --> 01:31:19,754 - Ne istiyorsun? - Pusulamı istiyorum. 921 01:31:20,645 --> 01:31:26,000 216 varil rom ve o maymun. 922 01:31:26,731 --> 01:31:28,763 - Jack'i mi istiyorsun? - Yemek. 923 01:31:28,813 --> 01:31:30,725 Onu yemek istiyorum. O maymunu yemek istiyorum. 924 01:31:31,376 --> 01:31:34,209 Anlaşma yok Jack. Onun gibi zeki bir kadın... 925 01:31:34,259 --> 01:31:38,573 ...benim gibi bir domuzun kendi kanından olduğuna asla inanmaz. 926 01:31:41,546 --> 01:31:43,859 Ve mızrak da benim olacak. 927 01:31:54,800 --> 01:31:56,152 İngilizler. 928 01:31:57,243 --> 01:31:58,474 İngilizler! 929 01:32:01,407 --> 01:32:03,559 Ateş etmeye hazırlanın! 930 01:32:03,609 --> 01:32:05,241 Ateş etmeye hazırlanın. 931 01:32:12,258 --> 01:32:14,491 Sancağa geliyor. 932 01:32:15,101 --> 01:32:17,053 Sonuna kadar savaşacağız. 933 01:32:17,263 --> 01:32:20,377 İnci benden tekrar alınmayacak! 934 01:32:25,192 --> 01:32:26,303 Efendim. 935 01:32:31,198 --> 01:32:34,751 Denizlerin hâkimiyeti yalnızca İngiliz İmparatorluğu'nda olacak. 936 01:33:09,077 --> 01:33:12,310 Ne olursa olsun rotadan sapma. 937 01:33:38,147 --> 01:33:42,822 Jack Sparrow? 938 01:33:42,872 --> 01:33:45,144 Faturanı getirdim. 939 01:33:49,599 --> 01:33:50,830 Nerede o? 940 01:33:54,003 --> 01:33:58,238 Kendinizi koruyun baylar! Ölene dek! 941 01:34:00,090 --> 01:34:03,804 Çabuk ol, yağla mı bileyledin onu? 942 01:34:24,855 --> 01:34:26,307 Saklanacak yerin yok. 943 01:34:41,893 --> 01:34:44,646 Cesur olun ve İnci'yi koruyun! 944 01:34:53,945 --> 01:34:55,337 Burası olmalı. 945 01:34:58,390 --> 01:35:01,023 - Burada olması gerek. - O adayı bul. 946 01:35:01,113 --> 01:35:04,586 - Yoksa hepimiz ölürüz! - Neredeyse vardık. 947 01:35:05,197 --> 01:35:07,149 Buralarda bir yerde. 948 01:36:28,393 --> 01:36:31,726 - Aradığını hâlâ bulamadın mı, bayan? - Arıyorum! 949 01:36:36,121 --> 01:36:37,683 Yıldızlar yakında kaybolacak. 950 01:37:07,874 --> 01:37:08,965 Carina! 951 01:37:09,315 --> 01:37:14,511 - Henry! Bak, ada orada. - Buldun mu onu? 952 01:37:25,252 --> 01:37:26,323 Ada. 953 01:37:32,139 --> 01:37:33,410 Kara! 954 01:37:34,622 --> 01:37:36,013 Mary'e dönün! 955 01:37:52,420 --> 01:37:53,591 Carina! 956 01:38:09,698 --> 01:38:11,169 Carina! 957 01:38:14,222 --> 01:38:15,574 Henry! 958 01:38:29,158 --> 01:38:30,249 Henry'i tutsak aldılar! 959 01:38:30,519 --> 01:38:34,433 - Onu artık sadece mızrak kurtarabilir. - O hâlde onu bulmamız gerek. 960 01:38:54,584 --> 01:38:55,795 Nerede? 961 01:39:00,390 --> 01:39:01,782 Burada olmalı. 962 01:39:33,865 --> 01:39:35,176 Şuna bak Jack. 963 01:39:36,107 --> 01:39:38,420 Hayatımda gördüğüm en güzel şey bu. 964 01:39:38,750 --> 01:39:41,062 Babamın bulmamı istediği şey buydu. 965 01:39:41,112 --> 01:39:45,187 - Kayalar mı? - Hayır, kayalar değil. Yıldızlar. 966 01:39:45,557 --> 01:39:47,829 Hiç kimsenin okuyamadığı harita bu. 967 01:39:49,241 --> 01:39:53,275 Bu ada gök kubbenin mükemmel bir yansıması. 968 01:40:00,773 --> 01:40:03,485 Bir yıldız kayıp, çabuk olun. 969 01:40:04,617 --> 01:40:06,710 Henry'i kurtarmak için mızrağa ihtiyacımız var. 970 01:40:06,760 --> 01:40:10,832 Hector. Kızının bir orolog olduğunu bilsen iyi olur. 971 01:40:38,331 --> 01:40:39,603 Neden parlamıyor? 972 01:40:41,295 --> 01:40:43,006 Başladığın işi bitir Carina. 973 01:40:49,383 --> 01:40:50,814 Kayıp yıldız. 974 01:40:51,926 --> 01:40:53,777 Babam için. 975 01:40:55,269 --> 01:40:56,640 Evet. 976 01:40:57,792 --> 01:40:59,603 Onun için yap. 977 01:42:30,207 --> 01:42:31,298 İşte. 978 01:42:32,089 --> 01:42:35,282 - Poseidon'un mezarı. - Bu taraftan. 979 01:42:38,576 --> 01:42:41,289 Kaptan, tehlikeyi biliyorsun. Sakın yapma! 980 01:42:41,499 --> 01:42:44,372 Başka şansı yok. Jack adada ve mızrağın peşinde. 981 01:42:44,422 --> 01:42:45,973 Kaptan, başka bir yol olmalı. 982 01:42:46,164 --> 01:42:49,978 Bir canlının içine girdiğin zaman dönüşü yok. Bedeninde kapana kısılırsın. 983 01:42:50,028 --> 01:42:52,861 - Hem de sonsuza dek. - Mızrak beni serbest bırakır. 984 01:42:55,914 --> 01:42:58,827 - Serçe öldürme vakti. - Hayır! 985 01:43:12,651 --> 01:43:15,684 - Bak Jack, orada. - Mızrak. 986 01:43:22,341 --> 01:43:23,773 Jack! 987 01:44:02,162 --> 01:44:04,294 Beni kesersen, oğlanı da kesersin Jack. 988 01:44:40,101 --> 01:44:42,013 Henry! Hayır. 989 01:45:13,896 --> 01:45:15,808 Selam Sparrow. 990 01:45:16,940 --> 01:45:18,031 Olamaz. 991 01:45:29,673 --> 01:45:32,426 Sparrow'dan nefret ediyorum. Geber Sparrow. 992 01:45:33,817 --> 01:45:35,589 Hayır. 993 01:45:39,923 --> 01:45:43,237 Henry, uyanman gerek. Lütfen. 994 01:45:43,527 --> 01:45:44,678 Uyan Henry! 995 01:45:46,810 --> 01:45:48,202 Defolun! 996 01:45:58,022 --> 01:45:59,854 Henry uyan, Jack'i öldürecek! 997 01:46:10,875 --> 01:46:12,067 Henry! 998 01:46:12,437 --> 01:46:14,229 - Denizlerin gücü. - Ne? 999 01:46:14,919 --> 01:46:16,137 Denizlerin gücü. 1000 01:46:16,937 --> 01:46:18,355 Denizlerin gücünün serbest bırakılması için... 1001 01:46:18,924 --> 01:46:20,595 ...bölünmesi gerek. 1002 01:46:26,692 --> 01:46:30,325 - Eğer bütün gücü mızrak tutuyorsa... - Bütün lanetler içindedir. 1003 01:46:31,336 --> 01:46:33,248 Önceden de söylediğim gibi. 1004 01:46:33,499 --> 01:46:36,452 Şimdi teslim ol. Ben de yaşamana... 1005 01:46:37,423 --> 01:46:40,376 - ...izin vereyim. - Teslim olmamı mı istiyorsun? 1006 01:46:42,548 --> 01:46:45,861 - Olabilir. - Yolun sonuna geldik. 1007 01:46:48,274 --> 01:46:49,385 Hayır! 1008 01:47:02,489 --> 01:47:04,841 - Parçala. - Henry! 1009 01:47:07,234 --> 01:47:08,965 - Henry! - Parçala. Kır. 1010 01:47:09,015 --> 01:47:11,528 Mızrağı kırarsan denizdeki bütün lanetleri kaldırırsın! 1011 01:47:11,618 --> 01:47:13,850 Elveda Sparrow. 1012 01:47:59,578 --> 01:48:01,099 Bütün lanetler kalktı. 1013 01:48:09,948 --> 01:48:11,230 Evet! 1014 01:48:41,301 --> 01:48:44,664 - İnci! Benim incim! - Tırmanın. 1015 01:48:44,905 --> 01:48:47,187 Hadi, çabuk olun! 1016 01:48:50,671 --> 01:48:53,584 Sıkı tutun baylar, kayıp gitmesin. 1017 01:48:58,599 --> 01:49:00,110 Jack! 1018 01:49:02,001 --> 01:49:04,475 Zıplayın! Acele edin! 1019 01:49:17,018 --> 01:49:19,410 Çapayı kaldırın! 1020 01:49:19,701 --> 01:49:22,584 - Çapayı kaldırın, çabuk! - Durun, durun. 1021 01:49:22,624 --> 01:49:24,976 - Yukarı çekin. - Yukarı çekin! 1022 01:49:42,444 --> 01:49:45,357 Kaptan! 1023 01:50:10,833 --> 01:50:12,145 Lanet olsun! 1024 01:50:33,597 --> 01:50:34,968 Tuttum seni. 1025 01:50:38,348 --> 01:50:39,778 Çabuk olun! 1026 01:50:56,841 --> 01:50:59,273 Senin neyin oluyorum? 1027 01:51:01,366 --> 01:51:03,498 Hazinemsin. 1028 01:51:13,618 --> 01:51:14,890 Sıkı tutun! 1029 01:51:18,503 --> 01:51:19,655 Hector! 1030 01:52:35,063 --> 01:52:36,694 Sancak tarafına! 1031 01:53:02,531 --> 01:53:04,483 Korsanlık böyledir Hector. 1032 01:53:40,811 --> 01:53:44,604 - İyi misin? - Bilmiyorum. 1033 01:53:45,255 --> 01:53:47,487 Bir anlığına her şeye sahiptim Henry. 1034 01:53:49,780 --> 01:53:54,174 - Şimdi hepsi tekrar gitti. - Hepsi değil Bayan Smyth. 1035 01:54:07,558 --> 01:54:12,073 Barbossa. Soyadım Barbossa. 1036 01:54:54,086 --> 01:54:57,079 - Belki de Jack haklıydı. - Ne konuda? 1037 01:54:57,850 --> 01:55:00,503 Kaşınamayan kaşıntı konusunda. 1038 01:55:03,296 --> 01:55:06,489 - Bunu neden yaptın? - Gerçekten sen misin diye kontrol ettim. 1039 01:55:06,739 --> 01:55:08,751 Hâlâ hayalet misin diye. 1040 01:55:09,302 --> 01:55:11,715 - Benim. - O zaman ben... 1041 01:55:11,755 --> 01:55:14,137 - Hatalıydın. - Küçük bir hata. 1042 01:55:14,487 --> 01:55:15,999 Ama yine de hata... 1043 01:55:22,275 --> 01:55:24,247 Özrün kabul edildi. 1044 01:55:37,411 --> 01:55:38,883 Hollandalı. 1045 01:56:14,329 --> 01:56:17,483 - Henry? - Evet baba. 1046 01:56:26,342 --> 01:56:28,294 Şu hâline bak. 1047 01:56:32,748 --> 01:56:34,560 Nasıl yaptın? 1048 01:56:36,112 --> 01:56:38,825 - Laneti nasıl kırdın? - Sana bir hikâye anlatayım. 1049 01:56:39,555 --> 01:56:43,790 - Bilinen en büyük hazinenin hikâyesi. - Bu hikâyeyi duymak isterim. 1050 01:57:42,821 --> 01:57:45,884 - Ne kadar da tiksindirici bir manzara. - Destur! 1051 01:57:46,184 --> 01:57:48,657 Kaptan Jack Sparrow güvertede! 1052 01:57:48,677 --> 01:57:50,228 Filhakika! 1053 01:57:54,913 --> 01:57:58,347 - Hoş geldin Kaptan. - Çok sağ olun, yol açın. 1054 01:57:58,637 --> 01:58:01,270 - Kaptan. - Teşekkür ederim, seni hatırlıyorum. 1055 01:58:01,800 --> 01:58:03,772 - Şerefe, teşekkürler. - Harika. 1056 01:58:03,983 --> 01:58:06,836 - Bay Gibbs. - Gemi emrinize âmade Kaptan. 1057 01:58:06,886 --> 01:58:08,077 Teşekkürler! 1058 01:58:19,979 --> 01:58:21,050 Maymun. 1059 01:58:28,308 --> 01:58:29,619 Teşekkür ederim. 1060 01:58:30,550 --> 01:58:32,622 Rotamız nere ola ki Kaptan? 1061 01:58:32,752 --> 01:58:35,906 Yıldızları takip edeceğiz Bay Gibbs. 1062 01:58:36,316 --> 01:58:37,988 Emrin olur Kaptan! 1063 01:58:44,004 --> 01:58:48,278 Biricik ufuk çizgisinde mühim bir randevum var. 1064 01:59:02,726 --> 01:59:09,492 Çeviri: Yağızhan Helvacı & Lvnt.gns @helvaboy & @Lvntgns_ 1065 01:59:09,516 --> 01:59:12,516 En sonda bir sahne var...