1 00:01:02,061 --> 00:01:04,229 "Malédiction de Père 8ème année" 2 00:01:07,383 --> 00:01:08,985 "ON RECHERCHE JACK SPARROW Pirate notoire" 3 00:01:08,990 --> 00:01:10,490 "MORT OU VIF" 4 00:02:59,803 --> 00:03:02,097 "HOLLANDAIS VOLANT" 5 00:03:34,755 --> 00:03:35,756 Père ? 6 00:03:35,839 --> 00:03:36,965 Henry... 7 00:03:37,424 --> 00:03:38,717 qu'as-tu fait ? 8 00:03:39,301 --> 00:03:40,969 J'avais dit que je te trouverais. 9 00:03:41,261 --> 00:03:42,763 Regarde-moi, fils. 10 00:03:45,599 --> 00:03:46,809 Peu m'importe. 11 00:03:47,101 --> 00:03:49,853 Ta place n'est pas sur le «Hollandais». 12 00:03:53,023 --> 00:03:54,483 Ils savent que tu es ici. 13 00:03:55,192 --> 00:03:56,610 Rentre chez ta mère. 14 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 Pars ! 15 00:03:59,154 --> 00:04:00,948 - Avant qu'il soit trop tard. - Non ! 16 00:04:01,448 --> 00:04:02,700 Je n'arrêterai jamais. 17 00:04:02,950 --> 00:04:04,368 Si tu me bannis... 18 00:04:04,660 --> 00:04:05,994 je reviendrai. 19 00:04:07,788 --> 00:04:09,623 Je suis enchaîné à ce vaisseau. 20 00:04:09,790 --> 00:04:10,874 Je suis là pour ça. 21 00:04:11,041 --> 00:04:12,710 Je sais comment rompre le sort. 22 00:04:13,127 --> 00:04:14,211 Te libérer. 23 00:04:14,336 --> 00:04:15,879 Henry, non. 24 00:04:16,171 --> 00:04:19,633 J'ai lu qu'un trésor détient le pouvoir de l'océan. 25 00:04:19,800 --> 00:04:22,344 Le Trident de Poséidon te libérera. 26 00:04:27,766 --> 00:04:29,476 Nul ne peut trouver le Trident. 27 00:04:30,519 --> 00:04:31,979 Je t'ai bien trouvé. 28 00:04:32,688 --> 00:04:34,148 Ce n'est qu'une légende. 29 00:04:34,648 --> 00:04:36,817 Comme toi et le capitaine Jack Sparrow ? 30 00:04:37,359 --> 00:04:38,819 Il m'aidera à le trouver. 31 00:04:38,986 --> 00:04:41,030 Ne t'approche pas de Jack. 32 00:04:41,196 --> 00:04:42,990 Quitte la mer à jamais. 33 00:04:43,157 --> 00:04:45,159 - Arrête de jouer... - Au pirate ? 34 00:04:45,451 --> 00:04:46,618 Jamais. 35 00:04:47,536 --> 00:04:49,329 Je veux que tu reviennes. 36 00:04:58,547 --> 00:04:59,965 Je suis navré. 37 00:05:01,800 --> 00:05:03,635 Mon sort est scellé à jamais. 38 00:05:06,221 --> 00:05:07,723 C'est mon destin. 39 00:05:08,640 --> 00:05:10,684 Tu dois renoncer à moi. 40 00:05:16,899 --> 00:05:18,400 Je t'aime, fils. 41 00:05:47,054 --> 00:05:49,223 Le capitaine Jack Sparrow... 42 00:05:52,267 --> 00:05:56,605 "NEUF ANS PLUS TARD" 43 00:06:08,575 --> 00:06:09,952 Maintenez le gîte ! 44 00:06:10,536 --> 00:06:12,413 Passez sous le vent ! 45 00:06:13,288 --> 00:06:16,166 Plus vite, misérables rats ! 46 00:06:16,417 --> 00:06:18,919 Pompez la cale et bouchez les dalots ! 47 00:06:19,128 --> 00:06:21,130 On traque des pirates ! 48 00:06:21,547 --> 00:06:23,090 Reviens, Henry. 49 00:06:23,257 --> 00:06:25,092 Ne te fais pas encore débarquer. 50 00:06:25,259 --> 00:06:26,385 Un brick hollandais. 51 00:06:26,635 --> 00:06:28,470 Sûrement volé par le pirate Bonnet. 52 00:06:39,523 --> 00:06:41,358 Je t'ai interdit de quitter ton poste. 53 00:06:41,567 --> 00:06:42,818 Je veux voir le capitaine. 54 00:06:42,943 --> 00:06:44,278 - Quoi ? - Écartez-vous ! 55 00:06:45,029 --> 00:06:46,155 Turner ! 56 00:06:52,661 --> 00:06:53,996 Il va y entrer. 57 00:06:55,664 --> 00:06:56,832 Pourchassez-le. 58 00:06:57,458 --> 00:06:59,335 Préparez les canons ! 59 00:07:01,003 --> 00:07:02,421 Ne faites pas ça ! 60 00:07:03,547 --> 00:07:04,590 Ne le faites pas ! 61 00:07:04,715 --> 00:07:06,967 Ne t'adresse pas au capitaine. 62 00:07:07,134 --> 00:07:08,260 Regardez vos cartes. 63 00:07:08,427 --> 00:07:10,471 Vous foncez vers le Triangle du Diable. 64 00:07:10,637 --> 00:07:14,767 Vous entendez ? Ce citadin croit à une légende maritime. 65 00:07:16,018 --> 00:07:18,687 Avec mon respect, j'ai passé ma vie à étudier ces mythes, 66 00:07:18,854 --> 00:07:20,356 toutes les malédictions. 67 00:07:21,023 --> 00:07:23,567 Bien des navires ont disparu dans le Triangle. 68 00:07:23,859 --> 00:07:25,194 Navré, capitaine. 69 00:07:25,861 --> 00:07:27,196 Il n'a pas toute sa tête. 70 00:07:27,571 --> 00:07:29,823 Croyez-moi, changez de cap. 71 00:07:30,115 --> 00:07:31,950 Tu oses me donner des ordres ? 72 00:07:32,242 --> 00:07:33,243 Aux arrêts ! 73 00:07:35,245 --> 00:07:37,039 Je ne vous laisserai pas nous tuer ! 74 00:07:55,099 --> 00:07:56,892 C'est de la trahison. 75 00:07:59,853 --> 00:08:01,772 Mettez-le aux fers. Nous y allons ! 76 00:08:02,106 --> 00:08:04,066 Amarrez le bras tribord ! 77 00:08:04,775 --> 00:08:06,443 Sécurisez ce boute ! 78 00:08:06,610 --> 00:08:07,611 Tendez ces chaînes ! 79 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 C'était ta dernière chance. 80 00:08:13,492 --> 00:08:16,537 Si ça tenait à moi, je te pendrais à la vergue. 81 00:08:16,620 --> 00:08:17,746 Sur le pont. 82 00:08:22,918 --> 00:08:25,337 Maintenez le cap ! 83 00:08:26,463 --> 00:08:28,382 Jack Sparrow. 84 00:08:29,174 --> 00:08:30,217 Il est mort. 85 00:08:30,634 --> 00:08:33,887 Enterré anonymement sur l'île de Saint-Martin. 86 00:08:59,329 --> 00:09:02,291 "EAUX INEXPLORÉES" 87 00:09:05,627 --> 00:09:07,713 Capitaine ! Quelque chose à la surface. 88 00:09:09,548 --> 00:09:10,799 Navire à tribord ! 89 00:09:13,469 --> 00:09:16,347 Pas un navire. Une épave. 90 00:09:28,525 --> 00:09:30,110 Il fait voile sur nous. 91 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 Ouvrez le feu ! 92 00:09:37,284 --> 00:09:38,327 Rechargez ! 93 00:09:55,678 --> 00:09:57,054 Sécurisez le pont ! 94 00:10:52,109 --> 00:10:53,193 Qu'êtes-vous ? 95 00:10:59,616 --> 00:11:01,243 La mort. 96 00:12:02,846 --> 00:12:04,515 Tu connais ce pirate ? 97 00:12:05,891 --> 00:12:07,393 De nom seulement. 98 00:12:07,601 --> 00:12:08,811 Tu le cherches ? 99 00:12:16,193 --> 00:12:17,486 C'est un oui ? 100 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 Depuis trop longtemps, ce Triangle nous maudit, 101 00:12:23,826 --> 00:12:26,662 nous condamne à l'enfer sur terre. 102 00:12:27,204 --> 00:12:30,833 La clé de notre liberté est Jack Sparrow... 103 00:12:31,083 --> 00:12:33,002 et le compas qu'il possède. 104 00:12:33,711 --> 00:12:35,671 Tu n'as rien à craindre. 105 00:12:35,838 --> 00:12:39,008 Je laisse toujours un survivant pour raconter. 106 00:12:39,883 --> 00:12:42,553 Trouve Sparrow pour moi. 107 00:12:42,845 --> 00:12:46,265 Transmets-lui un message du capitaine Salazar. 108 00:12:49,393 --> 00:12:53,522 Dis-lui que je reverrai le soleil. 109 00:12:53,772 --> 00:12:55,524 Et ce jour-là... 110 00:13:00,571 --> 00:13:01,864 la mort... 111 00:13:03,198 --> 00:13:06,368 la mort viendra à lui. 112 00:13:07,703 --> 00:13:09,872 Tu le lui diras ? Je t'en prie... 113 00:13:11,165 --> 00:13:13,751 J'aimerais le faire moi-même, mais... 114 00:13:14,626 --> 00:13:16,920 les morts n'ont rien à raconter. 115 00:13:21,000 --> 00:13:31,000 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 116 00:13:31,560 --> 00:13:37,024 PIRATES DES CARAÏBES 117 00:13:37,232 --> 00:13:40,903 LA VENGEANCE DE SALAZAR LES HOMMES MORTS NE RACONTENT PAS D'HISTOIRES 118 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 "ST. MARTIN - CARAÏBES" 119 00:13:45,366 --> 00:13:46,408 "Carina Smyth." 120 00:13:46,450 --> 00:13:48,869 "Tu es orpheline, née du démon..." 121 00:13:49,244 --> 00:13:51,747 accusée de sorcellerie. 122 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 Avant de mourir... 123 00:13:53,916 --> 00:13:56,085 qu'as-tu à confesser ? 124 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Que je ne suis pas une sorcière... 125 00:14:01,298 --> 00:14:02,800 mais une femme de science. 126 00:14:03,592 --> 00:14:05,969 Que j'ai survécu seule... 127 00:14:06,261 --> 00:14:09,431 armée du seul journal d'un père inconnu... 128 00:14:09,973 --> 00:14:12,476 et de la quête de mon identité. 129 00:14:12,810 --> 00:14:16,146 Que je mourrai plutôt qu'abandonner mes recherches. 130 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 Et je confesse... 131 00:14:18,982 --> 00:14:22,069 que tout en parlant, j'ai forcé cette serrure. 132 00:14:29,326 --> 00:14:31,286 Nous inaugurons aujourd'hui 133 00:14:31,787 --> 00:14:33,789 la banque royale de Saint-Martin. 134 00:14:39,628 --> 00:14:43,882 L'institution financière la plus sûre des Caraïbes. 135 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Notre nouveau coffre a 12 cm d'épaisseur, 136 00:14:55,978 --> 00:14:58,063 et pèse une tonne. 137 00:14:58,939 --> 00:15:00,482 Je la tiens ! 138 00:15:00,983 --> 00:15:02,276 Capturez-la ! 139 00:15:03,360 --> 00:15:04,987 Arrêtez cette sorcière ! 140 00:15:07,865 --> 00:15:10,034 La voilà ! Écartez-vous ! 141 00:15:10,951 --> 00:15:12,202 Hors de mon chemin ! 142 00:15:13,495 --> 00:15:15,039 Avec cette banque, 143 00:15:15,205 --> 00:15:19,877 la ville de Saint-Martin entre dans le monde moderne. 144 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 - Navré, monsieur. - La sorcière s'est échappée. 145 00:15:29,261 --> 00:15:32,514 Trouvez cette diablesse, ou on vous pendra à sa place. 146 00:15:36,727 --> 00:15:39,521 Aucun homme, aucune armée... 147 00:15:39,855 --> 00:15:43,859 ne pourront dérober l'or de Saint-Martin. 148 00:15:44,610 --> 00:15:46,403 Ouvrez le coffre ! 149 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 Un pirate ! 150 00:16:04,046 --> 00:16:05,339 Un pirate... 151 00:16:22,648 --> 00:16:24,900 C'est sans doute une étrange requête, 152 00:16:25,067 --> 00:16:27,403 mais qui peut m'expliquer... 153 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 ce que je fais ici ? 154 00:16:34,493 --> 00:16:35,494 Scrum. 155 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 Quand ? 156 00:16:40,582 --> 00:16:41,917 Attendez, ça me revient. 157 00:16:42,251 --> 00:16:44,294 Le temps de me concentrer. 158 00:16:45,963 --> 00:16:47,381 Parés à tirer ! 159 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 En joue ! 160 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Ne tirez pas ! 161 00:16:54,013 --> 00:16:55,806 Il y a une femme avec lui ! 162 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Peu importe cette gourgandine ! 163 00:17:01,979 --> 00:17:05,524 Il me semble que c'est votre épouse. 164 00:17:11,238 --> 00:17:12,322 Francès ? 165 00:17:14,491 --> 00:17:15,993 Voilà, j'y suis. 166 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 J'y suis ! Je pille la banque. 167 00:17:20,289 --> 00:17:21,540 Tuez-le ! 168 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 Allez ! 169 00:17:28,380 --> 00:17:29,381 Tirez ! 170 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 Ça faisait pas partie du plan. 171 00:18:11,882 --> 00:18:13,759 Ne le laissez pas s'échapper ! 172 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 En avant ! 173 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Écartez-vous ! 174 00:18:54,258 --> 00:18:56,802 "NI CHIENS NI FEMMES" 175 00:19:13,152 --> 00:19:15,696 Aucune femme n'a touché mon Herschel. 176 00:19:24,079 --> 00:19:25,247 Libérez le passage ! 177 00:19:36,884 --> 00:19:38,218 Abritez-vous ! 178 00:19:45,768 --> 00:19:46,935 Tribord toute ! 179 00:20:04,455 --> 00:20:05,355 "Sir." 180 00:20:05,621 --> 00:20:07,289 Votre azimut était déréglé. 181 00:20:07,539 --> 00:20:10,793 Je l'ai ajusté de 2 degrés nord. Votre relevé sera précis. 182 00:20:11,126 --> 00:20:12,670 Mais il faudra tout reprendre. 183 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Sorcière. 184 00:20:14,088 --> 00:20:15,214 Pas du tout. 185 00:20:15,589 --> 00:20:18,425 Une sorcière, pour avoir répertorié plus de 200 étoiles ? 186 00:20:18,676 --> 00:20:19,677 Sorcière ! 187 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 La lune de sang est proche. 188 00:20:23,722 --> 00:20:25,474 Je veux seulement acheter... 189 00:20:26,016 --> 00:20:27,309 un chronographe. 190 00:20:28,060 --> 00:20:29,687 Étant femme, je paierai double. 191 00:20:29,978 --> 00:20:31,021 À l'aide ! 192 00:20:31,980 --> 00:20:33,482 Une sorcière dans mon échoppe ! 193 00:20:35,609 --> 00:20:37,903 Une sorcière dans mon échoppe ! 194 00:20:39,738 --> 00:20:41,031 Et un pirate ! 195 00:20:41,573 --> 00:20:43,117 Une sorcière et un pirate ! 196 00:20:43,242 --> 00:20:45,327 C'est votre jour de chance. 197 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 L'un de vous quatre a vu ma banque ? 198 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 La voilà. 199 00:20:56,171 --> 00:20:57,548 Tu faisais partie du plan ? 200 00:20:57,715 --> 00:20:59,049 Je ne veux pas d'ennuis. 201 00:20:59,216 --> 00:21:01,218 Tu dois t'ennuyer. 202 00:21:09,018 --> 00:21:10,394 Arrêtez cette sorcière ! 203 00:21:11,061 --> 00:21:12,646 Coincés. On fait quoi ? 204 00:21:12,813 --> 00:21:14,565 La voilà ! Vite ! 205 00:21:16,400 --> 00:21:18,110 Il faut que tu hurles. 206 00:21:20,821 --> 00:21:22,990 Par là ! Capturez-la ! 207 00:21:24,783 --> 00:21:26,285 Immonde pirate ! 208 00:21:26,452 --> 00:21:28,370 Inutile de m'insulter ! 209 00:21:40,424 --> 00:21:41,550 En avant ! 210 00:22:11,663 --> 00:22:12,790 Un pont ? 211 00:22:47,533 --> 00:22:48,534 Il est vide ! 212 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 Et le pognon ? 213 00:22:50,869 --> 00:22:53,288 Vous croyez que c'est facile de piller une banque ? 214 00:22:53,455 --> 00:22:56,208 C'est vous, racailles indignes du ventre maternel, 215 00:22:56,375 --> 00:22:58,919 qui m'avez valu ce désastre. 216 00:22:59,586 --> 00:23:01,672 En rang. Offrez-moi votre tribut. 217 00:23:02,715 --> 00:23:04,258 Faut qu'on vous paie ? 218 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 Ne suis-je pas capitaine de ce vaisseau ? 219 00:23:07,511 --> 00:23:09,638 Ça, un vaisseau ? 220 00:23:09,805 --> 00:23:11,265 Où est le trésor ? 221 00:23:11,432 --> 00:23:12,933 On crève de faim. 222 00:23:13,058 --> 00:23:15,519 On ne suivra pas un capitaine sans navire. 223 00:23:15,686 --> 00:23:17,146 J'ai un navire. 224 00:23:18,731 --> 00:23:20,774 Le «Black Pearl» est toujours à mes côtés. 225 00:23:21,817 --> 00:23:24,945 C'est le pirate Barbossa qui règne sur les mers. 226 00:23:25,237 --> 00:23:27,865 Il a dix navires, armés jusqu'aux dents. 227 00:23:28,032 --> 00:23:31,368 Sans parler de ses boulets de 9 kg chacun. 228 00:23:31,618 --> 00:23:33,579 Un unijambiste à grosses boules ? 229 00:23:34,204 --> 00:23:35,748 C'est pour ça qu'il boite. 230 00:23:36,123 --> 00:23:37,583 Allons, camarades. 231 00:23:37,791 --> 00:23:40,044 N'avons-nous pas trouvé le trésor de Macédoine ? 232 00:23:40,169 --> 00:23:41,754 Une cargaison de bois pourri. 233 00:23:41,920 --> 00:23:43,839 - L'or du roi Midas. - Du crottin d'âne. 234 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 C'est vrai. 235 00:23:46,008 --> 00:23:47,968 La malchance vous colle au train. 236 00:23:48,135 --> 00:23:50,763 C'est un mensonge éhonté. 237 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 Vous avez perdu la main. 238 00:23:57,186 --> 00:23:58,479 Votre navire. 239 00:23:59,146 --> 00:24:00,147 Et maintenant... 240 00:24:00,230 --> 00:24:01,774 votre équipage. 241 00:24:01,982 --> 00:24:04,735 Jack Sparrow n'est plus notre capitaine. 242 00:24:08,906 --> 00:24:10,324 Navré, Jack. 243 00:24:10,908 --> 00:24:13,410 Mais on a atteint le bout de l'horizon. 244 00:24:24,713 --> 00:24:25,839 Parfait. 245 00:24:27,132 --> 00:24:28,884 Vous êtes tous révoqués ! 246 00:24:29,259 --> 00:24:31,512 Tous ! Révoqués ! 247 00:24:32,262 --> 00:24:35,683 Vous ne voguerez plus avec le capitaine Jack Sparrow. 248 00:25:23,439 --> 00:25:25,149 Toute la ville parle de vous. 249 00:25:25,649 --> 00:25:27,568 L'unique survivant du «Monarch»... 250 00:25:27,776 --> 00:25:32,239 qui a rejoint Saint-Martin à la rame, à contre-courant, 251 00:25:32,573 --> 00:25:36,952 marmonnant à propos de pirates et de tridents. 252 00:25:37,619 --> 00:25:39,413 Libérez-moi de ces chaînes. 253 00:25:39,663 --> 00:25:43,042 Je dois protéger cette île et ses eaux. 254 00:25:43,500 --> 00:25:45,794 Et on a déchiré vos manches. 255 00:25:47,296 --> 00:25:48,547 Signe de trahison. 256 00:25:48,630 --> 00:25:49,840 Des morts ont attaqué. 257 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 Vous êtes un lâche, un déserteur. 258 00:25:52,634 --> 00:25:54,720 Et vous mourrez comme tel. 259 00:26:06,231 --> 00:26:08,233 Je ne crois pas que vous soyez lâche. 260 00:26:08,484 --> 00:26:09,818 Laissez-moi, ma sœur. 261 00:26:10,110 --> 00:26:13,989 J'ai risqué ma vie pour découvrir si ces rumeurs étaient vraies. 262 00:26:14,156 --> 00:26:15,657 Vous parlez du Trident ? 263 00:26:16,658 --> 00:26:17,659 Qui êtes-vous ? 264 00:26:17,868 --> 00:26:20,079 Pourquoi cherchez-vous le Trident ? 265 00:26:21,789 --> 00:26:24,333 Il peut rompre tous les sorts de l'océan. 266 00:26:25,793 --> 00:26:27,544 Mon père en est victime. 267 00:26:27,711 --> 00:26:30,047 La science ne reconnaît pas les malédictions. 268 00:26:30,214 --> 00:26:31,298 Ni les fantômes. 269 00:26:31,840 --> 00:26:34,385 Vous êtes donc fou. J'ai eu tort de venir. 270 00:26:34,551 --> 00:26:36,053 Alors, pourquoi être venue ? 271 00:26:36,220 --> 00:26:38,263 Parce que je dois quitter cette île. 272 00:26:38,430 --> 00:26:41,016 - Pour la carte... - Qu'aucun homme ne peut lire. 273 00:26:41,141 --> 00:26:43,018 Léguée par Poséidon en personne. 274 00:26:45,020 --> 00:26:46,814 Vous avez lu les textes anciens ? 275 00:26:47,022 --> 00:26:48,857 Dans leur langue d'origine. 276 00:26:50,943 --> 00:26:54,279 Mais nul homme n'a vu ou lu cette carte. 277 00:26:54,738 --> 00:26:57,074 Par chance, je suis une femme. 278 00:26:59,952 --> 00:27:02,996 C'est le journal de Galilée. 279 00:27:03,205 --> 00:27:05,874 Toute sa vie, il a cherché le Trident. 280 00:27:05,958 --> 00:27:07,710 Pour ça, il a inventé la longue-vue, 281 00:27:07,793 --> 00:27:10,379 et des astronomes passent leur vie à scruter le ciel. 282 00:27:11,964 --> 00:27:15,676 Vous croyez que la carte est cachée dans les étoiles ? 283 00:27:16,135 --> 00:27:17,761 Mon père me l'a léguée. 284 00:27:17,970 --> 00:27:21,223 Il pensait que moi seule la trouverais, 285 00:27:21,390 --> 00:27:23,225 et je ne le décevrai pas. 286 00:27:23,726 --> 00:27:26,061 Il y aura bientôt une lune de sang. 287 00:27:26,228 --> 00:27:28,522 Le seul moment où on peut lire la carte... 288 00:27:29,106 --> 00:27:30,607 et trouver le Trident. 289 00:27:31,400 --> 00:27:32,693 Qui êtes-vous ? 290 00:27:34,653 --> 00:27:36,905 Pour sauver votre père, sauvez-moi. 291 00:27:37,239 --> 00:27:39,533 Trouvez un navire, et le Trident sera nôtre. 292 00:27:41,201 --> 00:27:42,870 Rends-toi, sorcière ! 293 00:27:47,041 --> 00:27:48,042 Pas un geste ! 294 00:27:50,461 --> 00:27:51,545 Immobilisez-la ! 295 00:27:55,341 --> 00:27:56,425 Il est parti ! 296 00:27:57,468 --> 00:27:58,927 Il est parti, monsieur. 297 00:28:01,347 --> 00:28:03,140 Retrouvez ce pleutre. 298 00:28:03,349 --> 00:28:04,767 On le pendra avec la sorcière. 299 00:28:04,850 --> 00:28:05,851 Dehors ! 300 00:28:07,436 --> 00:28:10,147 Le capitaine Jack, lessivé ? 301 00:28:11,148 --> 00:28:13,901 Moi qui ne me lave pas depuis des années. 302 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 La ruelle ! 303 00:28:19,531 --> 00:28:22,034 Vous deux, dans l'église. Les autres, avec moi ! 304 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 Flûte. 305 00:28:50,104 --> 00:28:52,398 Je peux avoir un verre ? 306 00:28:53,107 --> 00:28:54,358 Fais voir ton argent. 307 00:28:54,650 --> 00:28:55,776 Argent ? 308 00:29:02,533 --> 00:29:04,284 On échange ? 309 00:29:06,829 --> 00:29:08,372 Envoyez la bouteille. 310 00:30:05,888 --> 00:30:07,181 «Capitán» ! Que se passe-t-il ? 311 00:30:13,228 --> 00:30:15,564 Jack Sparrow s'est séparé du compas. 312 00:30:27,951 --> 00:30:29,453 Le jour ! 313 00:30:46,887 --> 00:30:48,597 Nous sommes libres ! 314 00:30:56,313 --> 00:31:00,442 L'heure est venue de traquer un pirate. 315 00:31:07,783 --> 00:31:09,493 La vie d'un pirate... 316 00:31:19,294 --> 00:31:20,379 Viens voir papa. 317 00:31:21,630 --> 00:31:23,549 L'homme que nous cherchions ! 318 00:31:23,841 --> 00:31:25,426 Pourquoi on me cherche ? 319 00:31:25,718 --> 00:31:30,055 Qu'on se le dise, le pirate Jack Sparrow sera exécuté à l'aube. 320 00:31:30,222 --> 00:31:31,640 Exécuté ? 321 00:31:31,974 --> 00:31:35,060 Je ne remettrai plus les pieds dans cette ville. 322 00:31:35,227 --> 00:31:36,353 Je vous le garantis. 323 00:31:36,520 --> 00:31:37,896 Gibier de potence ! 324 00:31:38,063 --> 00:31:39,481 Je suis sérieux. 325 00:31:39,648 --> 00:31:41,817 Je ne reviendrai jamais. 326 00:33:23,168 --> 00:33:25,295 «Pour libérer le pouvoir de l'océan...» 327 00:33:25,838 --> 00:33:27,297 «tout doit se diviser»." 328 00:33:31,760 --> 00:33:32,970 C'est une île. 329 00:33:33,637 --> 00:33:35,639 Les étoiles mènent à une île. 330 00:33:45,983 --> 00:33:47,568 Regardez, monsieur. 331 00:33:47,735 --> 00:33:49,945 Parfait. Emmenez le reste en cellule. 332 00:33:52,239 --> 00:33:54,033 Je cherche un pirate. Jack Sparrow. 333 00:33:54,199 --> 00:33:55,409 Lâche-moi. 334 00:33:59,788 --> 00:34:01,373 Il faut que je vous parle. 335 00:34:07,504 --> 00:34:08,630 Ton épée. 336 00:34:08,797 --> 00:34:09,798 Je n'en ai pas. 337 00:34:09,965 --> 00:34:11,925 Quel soldat n'a pas d'arme ? 338 00:34:12,092 --> 00:34:13,927 On me recherche pour trahison. 339 00:34:15,054 --> 00:34:16,555 Pas un soldat modèle, donc. 340 00:34:16,722 --> 00:34:19,558 Je cherche un pirate, le capitaine Jack Sparrow. 341 00:34:20,351 --> 00:34:21,935 C'est ton jour de chance. 342 00:34:22,978 --> 00:34:24,855 Je suis précisément... 343 00:34:25,064 --> 00:34:27,900 le capitaine Jack Sparrow. 344 00:34:33,113 --> 00:34:34,573 Impossible. 345 00:34:34,948 --> 00:34:37,659 J'ai passé des années à chercher... ça ? 346 00:34:38,285 --> 00:34:40,996 Le grand Jack Sparrow n'est pas un ivrogne en cellule. 347 00:34:41,580 --> 00:34:44,166 Avez-vous seulement un bateau ? Un équipage ? 348 00:34:45,501 --> 00:34:46,794 Un pantalon ? 349 00:34:47,336 --> 00:34:50,089 Un grand pirate se dispense de ces frivolités. 350 00:34:50,339 --> 00:34:52,508 Savez-vous depuis quand j'attends ce moment ? 351 00:34:52,675 --> 00:34:54,635 Les risques que j'ai pris ? 352 00:34:54,843 --> 00:34:56,512 Vous êtes sûr d'être Sparrow ? 353 00:34:56,637 --> 00:34:59,014 La vraie question, c'est : qui es-tu ? 354 00:34:59,264 --> 00:35:00,683 Je m'appelle Henry Turner. 355 00:35:00,849 --> 00:35:02,851 Fils de Will Turner et Elizabeth Swann. 356 00:35:04,061 --> 00:35:06,188 Leur infâme rejeton ? 357 00:35:07,106 --> 00:35:09,066 Ta maman t'a demandé de mes nouvelles ? 358 00:35:10,150 --> 00:35:11,151 Je t'en prie. 359 00:35:11,694 --> 00:35:13,570 Elle prononce mon nom en dormant ? 360 00:35:13,737 --> 00:35:15,280 Elle n'a jamais parlé de vous. 361 00:35:16,073 --> 00:35:18,409 On parle des mêmes personnes ? 362 00:35:18,575 --> 00:35:20,077 Lui est un eunuque maudit. 363 00:35:20,327 --> 00:35:23,914 Elle est têtue, cheveux d'or, lèvres pulpeuses, 364 00:35:24,081 --> 00:35:27,376 cou de girafe et deux fabuleux... 365 00:35:27,543 --> 00:35:29,211 Oui, c'est elle. 366 00:35:31,255 --> 00:35:32,256 Écoutez-moi. 367 00:35:32,381 --> 00:35:34,508 Je n'ai que vous. 368 00:35:34,717 --> 00:35:36,593 Je sais comment sauver mon père. 369 00:35:36,802 --> 00:35:39,930 Une chose peut rompre le sort et le libérer du «Hollandais». 370 00:35:42,182 --> 00:35:43,517 Le Trident de Poséidon. 371 00:35:45,936 --> 00:35:47,688 Le trésor de la carte 372 00:35:47,855 --> 00:35:50,691 qu'aucun homme ne peut lire. 373 00:35:53,318 --> 00:35:54,653 Jamais entendu parler. 374 00:35:55,988 --> 00:35:59,074 Il y a ici une fille qui détient cette carte. 375 00:35:59,366 --> 00:36:01,952 À la lune de sang, on trouvera le Trident. 376 00:36:02,244 --> 00:36:05,873 Vous pourriez commander aux océans, redevenir ce que vous étiez. 377 00:36:06,040 --> 00:36:07,082 Le grand... 378 00:36:11,003 --> 00:36:12,921 Pardon. Tu me parlais ? 379 00:36:13,172 --> 00:36:14,631 J'ai dû piquer du nez. 380 00:36:15,924 --> 00:36:17,259 Encore une chose. 381 00:36:17,426 --> 00:36:20,429 Un message d'une connaissance, le capitaine Salazar. 382 00:36:23,766 --> 00:36:25,768 J'ai connu un Espagnol... 383 00:36:26,727 --> 00:36:28,562 avec un nom espagnol. 384 00:36:28,937 --> 00:36:30,522 «El Matador Del Mar»..." 385 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Le boucher des océans. 386 00:36:32,274 --> 00:36:33,984 Lui ? Non. 387 00:36:34,526 --> 00:36:37,196 Heureusement, il est mort. On ne peut plus mort. 388 00:36:37,363 --> 00:36:39,406 - Son navire a coulé. - Dans le Triangle. 389 00:36:40,866 --> 00:36:44,244 Il veut se venger de vous. Comme le racontent les morts... 390 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Je ne te crois pas. 391 00:36:48,624 --> 00:36:49,750 Il a dit quoi ? 392 00:36:49,917 --> 00:36:52,002 Que votre compas est la clé de sa liberté. 393 00:36:52,419 --> 00:36:55,089 Une armée de morts marche vers vous. 394 00:36:55,255 --> 00:36:57,800 Le Trident est votre seul espoir. 395 00:36:59,635 --> 00:37:01,011 Marché conclu ? 396 00:37:09,770 --> 00:37:11,563 J'irai pas lui dire. 397 00:37:11,730 --> 00:37:13,065 C'était ton idée. 398 00:37:13,232 --> 00:37:16,110 Mon idée, c'est que tu lui dirais. 399 00:37:16,276 --> 00:37:17,778 Il t'aime plus que moi. 400 00:37:17,945 --> 00:37:19,488 Il n'aime personne. 401 00:37:42,636 --> 00:37:43,637 Navré, capitaine. 402 00:37:43,846 --> 00:37:45,681 Vous voulez pas qu'on vous dérange. 403 00:37:45,723 --> 00:37:47,349 Ou qu'on vienne sans raison. 404 00:37:47,516 --> 00:37:49,518 Ou qu'on parle sans... 405 00:37:50,894 --> 00:37:52,271 S'être demandé... 406 00:37:52,354 --> 00:37:55,274 Si nos pensées sont indispensables. 407 00:37:55,441 --> 00:37:57,192 Comme quand le bateau a pris feu. 408 00:37:57,359 --> 00:37:59,820 Voilà une pensée indispensable. 409 00:38:00,029 --> 00:38:02,656 Et encore pardon d'avoir mis le feu. 410 00:38:09,747 --> 00:38:11,081 Parlez. 411 00:38:11,248 --> 00:38:13,167 C'est vos navires. 412 00:38:13,334 --> 00:38:16,587 Ils sont attaqués par un ennemi qui les pille pas. 413 00:38:16,754 --> 00:38:18,422 Et tue sans provocation. 414 00:38:18,589 --> 00:38:19,798 Mes navires ? 415 00:38:20,049 --> 00:38:21,425 Impossible. 416 00:38:21,759 --> 00:38:23,677 Trois ont déjà été coulés. 417 00:38:24,094 --> 00:38:26,722 Par un capitaine nommé Salamandre. 418 00:38:26,889 --> 00:38:28,098 Samovar. 419 00:38:29,808 --> 00:38:30,893 Salazar. 420 00:38:31,060 --> 00:38:32,561 C'est ça, votre éminence. 421 00:38:32,728 --> 00:38:36,106 Il laisse toujours un survivant pour raconter. 422 00:38:36,273 --> 00:38:39,068 Toute votre flotte se fait couler... 423 00:38:39,568 --> 00:38:42,196 et on sera bientôt morts. 424 00:38:42,988 --> 00:38:45,491 Peut-être même au chômage. 425 00:38:51,872 --> 00:38:54,416 J'ai besoin de voir votre sorcière. 426 00:39:09,139 --> 00:39:11,100 Je vous attendais, capitaine. 427 00:39:12,309 --> 00:39:14,436 Un peu de thé ? 428 00:39:17,898 --> 00:39:20,025 Sans façon, mille mercis. 429 00:39:21,610 --> 00:39:24,905 Le prix pour franchir ma porte est le sang, capitaine. 430 00:39:25,614 --> 00:39:28,450 Voilà pourquoi vous n'êtes pas débordée. 431 00:39:29,159 --> 00:39:31,620 Tout le monde finit par payer. 432 00:39:33,038 --> 00:39:35,332 Shansa, voilà longtemps que nous sommes liés. 433 00:39:35,833 --> 00:39:37,960 Je vous ai sauvée de la potence. 434 00:39:38,419 --> 00:39:40,587 Et j'ai maudit vos ennemis. 435 00:39:40,921 --> 00:39:43,132 Mais vous venez par peur. 436 00:39:43,465 --> 00:39:46,260 Les morts ont conquis les océans. 437 00:39:46,635 --> 00:39:48,554 Pourquoi s'en prendraient-ils à moi ? 438 00:39:49,722 --> 00:39:51,932 Pas à vous, capitaine. 439 00:39:52,266 --> 00:39:54,601 Ils cherchent un certain Sparrow. 440 00:39:59,064 --> 00:40:01,775 Jack voguera vers le Trident... 441 00:40:02,151 --> 00:40:03,402 avec une fille... 442 00:40:03,944 --> 00:40:05,487 et une «perle». 443 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 Nul ne peut trouver le Trident. 444 00:40:12,161 --> 00:40:15,080 C'est son unique espoir. 445 00:40:15,330 --> 00:40:19,084 Les morts règnent sur les mers, sans pouvoir fouler la terre ferme. 446 00:40:22,338 --> 00:40:25,299 Vous devriez vous retirer à la campagne. 447 00:40:27,676 --> 00:40:29,345 Au milieu de l'herbe ? 448 00:40:30,179 --> 00:40:31,638 Dans une ferme ? 449 00:40:32,181 --> 00:40:34,808 Pour produire du lait et du fromage... 450 00:40:35,517 --> 00:40:37,853 tandis qu'ils coulent mon trésor ? 451 00:40:38,312 --> 00:40:40,814 Une seule question, capitaine. 452 00:40:41,273 --> 00:40:44,151 Ce trésor vaut-il la peine de mourir ? 453 00:40:44,360 --> 00:40:45,944 Je suis un pirate. 454 00:40:46,195 --> 00:40:47,488 Et je le resterai. 455 00:40:47,946 --> 00:40:50,282 Comment sauver ce qui m'appartient ? 456 00:40:50,491 --> 00:40:51,700 Jack avait un compas 457 00:40:52,284 --> 00:40:54,828 qui indique ce qu'on désire le plus. 458 00:40:55,037 --> 00:40:57,039 Mais trahissez-le, 459 00:40:57,331 --> 00:40:59,541 et il libère votre plus grande peur. 460 00:40:59,833 --> 00:41:03,295 Et la plus grande peur d'un pirate est Salazar ? 461 00:41:07,007 --> 00:41:08,133 D'où sort-il ? 462 00:41:08,467 --> 00:41:09,885 J'ai mes secrets. 463 00:41:10,219 --> 00:41:13,055 Guidez-les vers Jack avant qu'il trouve le Trident... 464 00:41:13,347 --> 00:41:16,725 et votre trésor vous sera rendu. 465 00:41:18,519 --> 00:41:21,313 Il est temps de marchander avec l'au-delà. 466 00:41:24,400 --> 00:41:26,235 Avance, pirate ! 467 00:41:33,242 --> 00:41:34,410 Arrêtez. 468 00:41:34,743 --> 00:41:35,911 Papa ? 469 00:41:39,832 --> 00:41:40,833 Oncle Jack ! 470 00:41:41,166 --> 00:41:43,544 Jackie boy ! Comment va ? 471 00:41:43,752 --> 00:41:45,254 Je me plains pas. Et toi ? 472 00:41:45,546 --> 00:41:47,756 J'attends depuis ce matin. On doit me fouetter. 473 00:41:47,923 --> 00:41:49,258 Le service est nul. 474 00:41:49,800 --> 00:41:50,801 Une honte. 475 00:41:54,179 --> 00:41:56,140 Les océans sont en sang. 476 00:41:56,557 --> 00:41:59,476 Mieux vaut rester à terre, en sécurité. 477 00:42:00,102 --> 00:42:02,438 On va m'exécuter à terre. 478 00:42:03,105 --> 00:42:04,106 Vu comme ça... 479 00:42:04,398 --> 00:42:06,442 Je t'ai raconté celle du squelette ? 480 00:42:06,775 --> 00:42:09,528 - Très souvent. - C'est un squelette, dans un bar, 481 00:42:09,695 --> 00:42:11,822 qui commande une bière et une serpillière. 482 00:42:14,324 --> 00:42:15,325 Hilarante. 483 00:42:15,909 --> 00:42:17,119 Allez, avance. 484 00:42:18,495 --> 00:42:21,498 S'ils t'étripent, demande Victor, 485 00:42:21,623 --> 00:42:23,292 il a des doigts de fée. 486 00:42:24,376 --> 00:42:25,544 Et mentionne mon nom, 487 00:42:25,711 --> 00:42:27,713 ils ne te couperont pas les pieds. 488 00:42:48,817 --> 00:42:50,402 À toi l'honneur. 489 00:42:53,405 --> 00:42:55,199 Comment veux-tu mourir, pirate ? 490 00:42:55,657 --> 00:42:57,993 Pendaison, peloton, ou... 491 00:42:58,452 --> 00:43:00,746 une innovation, la guillotine ? 492 00:43:00,996 --> 00:43:03,374 La guillotine ? Ça sonne français. 493 00:43:03,665 --> 00:43:06,502 J'adore les Français. Ils ont inventé la mayonnaise. 494 00:43:06,669 --> 00:43:08,962 Ça doit aller, si c'est français. 495 00:43:12,341 --> 00:43:13,342 Finalement... 496 00:43:13,509 --> 00:43:15,177 j'ai changé d'avis ! 497 00:43:21,183 --> 00:43:24,228 Pitié, épargnez-moi. Je fais pipi au lit. 498 00:43:42,037 --> 00:43:44,998 En plus, faut monter un escalier ? 499 00:43:45,207 --> 00:43:46,375 Apportez le panier ! 500 00:43:47,543 --> 00:43:48,877 Le panier ? Pourquoi ? 501 00:43:50,462 --> 00:43:51,672 Attachez-le ! 502 00:43:59,805 --> 00:44:01,181 J'ai une idée. 503 00:44:02,057 --> 00:44:04,643 Si on essayait une lapidation à l'ancienne ? 504 00:44:04,810 --> 00:44:06,478 Une bonne lapidation ? 505 00:44:06,645 --> 00:44:08,480 Ça motive les foules. 506 00:44:08,856 --> 00:44:10,691 Je veux parler à Victor l'étripeur. 507 00:44:10,899 --> 00:44:12,151 Je veux parler à... 508 00:44:13,402 --> 00:44:15,487 Sans vouloir me plaindre... 509 00:44:15,904 --> 00:44:18,032 ce panier est plein de têtes. 510 00:44:27,082 --> 00:44:28,709 Derniers mots de Carina Smyth. 511 00:44:29,585 --> 00:44:31,003 Silence ! 512 00:44:35,424 --> 00:44:37,426 Derniers mots de Carina Smyth. 513 00:44:37,926 --> 00:44:40,262 Braves gens, je ne suis pas une sorcière. 514 00:44:40,429 --> 00:44:43,724 Mais je pardonne l'ignorance de vos esprits faibles. 515 00:44:43,891 --> 00:44:46,143 Vous n'êtes que des chèvres. 516 00:44:46,226 --> 00:44:47,227 Pardonnez-moi. 517 00:44:47,436 --> 00:44:49,772 N'est-il pas d'usage qu'un condamné 518 00:44:49,897 --> 00:44:52,274 se voie accorder une dernière faveur ? 519 00:44:52,441 --> 00:44:53,734 J'en venais au but. 520 00:44:54,234 --> 00:44:55,611 Un peu de patience. 521 00:44:57,112 --> 00:44:59,782 Ma tête va me quitter, d'où l'urgence. 522 00:44:59,948 --> 00:45:01,283 Et on va me briser le cou. 523 00:45:01,450 --> 00:45:04,244 Tu savais que le cou ne rompt pas toujours ? 524 00:45:04,536 --> 00:45:05,954 Qu'il fait juste mal ? 525 00:45:07,539 --> 00:45:10,501 J'en ai vu se balancer des heures, exorbités, langue pendante, 526 00:45:10,918 --> 00:45:12,753 - en gargouillant ? - Puis-je finir ? 527 00:45:12,920 --> 00:45:14,004 Tu es privilégiée. 528 00:45:14,588 --> 00:45:16,215 J'aimerais qu'on me pende. 529 00:45:16,757 --> 00:45:19,093 - Tuez-le, j'attendrai. - Honneur aux sorcières. 530 00:45:19,301 --> 00:45:21,428 Je ne suis pas une sorcière. Vous écoutiez ? 531 00:45:21,595 --> 00:45:23,597 Difficile, quand on n'est qu'une chèvre. 532 00:45:23,722 --> 00:45:25,933 Assez ! Tuez-les tous les deux ! 533 00:45:47,162 --> 00:45:48,330 Une autre corde ! 534 00:45:48,747 --> 00:45:50,958 Tu croyais pouvoir nous vaincre ? 535 00:45:52,084 --> 00:45:53,585 Je faisais diversion. 536 00:45:54,503 --> 00:45:55,504 Feu ! 537 00:46:21,947 --> 00:46:23,699 Je préférerais être lapidé ! 538 00:46:28,871 --> 00:46:29,997 Rechargez ! 539 00:46:55,481 --> 00:46:56,732 Meurs ! 540 00:47:01,195 --> 00:47:03,405 Approche, maudit pirate ! 541 00:47:13,749 --> 00:47:14,750 Tu fais quoi ? 542 00:47:15,834 --> 00:47:16,835 Attention ! 543 00:47:25,761 --> 00:47:26,970 Des chevaux ? 544 00:47:46,740 --> 00:47:48,117 De rien, milady. 545 00:47:49,618 --> 00:47:50,619 Je vous tiens ! 546 00:47:56,792 --> 00:47:58,627 Je savais que tu ramperais, renégat ! 547 00:47:58,794 --> 00:48:02,673 Le petit Turner nous a donné dix pièces d'argent pour vous sauver. 548 00:48:09,471 --> 00:48:11,223 Maintenant, nous sommes alliés. 549 00:48:11,390 --> 00:48:13,642 Vu où est votre main, nous sommes plus que ça ! 550 00:48:13,809 --> 00:48:15,853 On trouvera le Trident. J'ai votre parole ? 551 00:48:15,978 --> 00:48:17,438 Tout, sauf ma parole. 552 00:48:17,813 --> 00:48:21,483 Je t'accorde l'honneur de me sauver, contre une offrande. 553 00:48:21,650 --> 00:48:24,278 Faut vous payer pour vous sauver ? 554 00:48:28,157 --> 00:48:29,450 Dix petites pièces. 555 00:48:36,081 --> 00:48:37,124 Folie ! 556 00:48:37,583 --> 00:48:38,959 Pas plus de cinq ! 557 00:48:39,209 --> 00:48:41,295 Bon, alors, huit. 558 00:48:41,670 --> 00:48:44,673 Remettons ça à plus tard, j'essaie de sauver votre proue ! 559 00:48:44,840 --> 00:48:46,842 Pas ma proue, ma poupe. 560 00:48:46,967 --> 00:48:48,010 Vous êtes sûre ? 561 00:48:48,218 --> 00:48:49,219 Absolument. 562 00:48:49,845 --> 00:48:50,846 Voyez-vous ça. 563 00:48:51,680 --> 00:48:54,183 En tuant ce traître, je pends la sorcière. 564 00:48:54,558 --> 00:48:56,018 D'une pierre, deux coups. 565 00:48:56,143 --> 00:48:57,394 Ne me lâchez pas. 566 00:48:57,603 --> 00:48:59,355 Ce sera difficile, s'il me tue. 567 00:49:04,651 --> 00:49:08,947 Messieurs, ces deux prisonniers vont nous mener au Trident. 568 00:49:13,369 --> 00:49:15,496 Vous croyez vraiment qu'on peut le trouver ? 569 00:49:15,621 --> 00:49:19,416 Mon cher Gibbs, tu n'as aucune raison d'en douter. 570 00:49:22,294 --> 00:49:24,213 Comment ça pourrait tourner mal ? 571 00:49:24,880 --> 00:49:27,841 C'était votre plan ? Être torturés et tués par des pirates ? 572 00:49:28,342 --> 00:49:30,260 - Vous vouliez un navire. - Ça, un navire ? 573 00:49:30,552 --> 00:49:31,679 Larguez le ballast ! 574 00:49:40,521 --> 00:49:41,814 Parés à couler ! 575 00:49:58,747 --> 00:50:01,583 Équipage adoré, le jour est venu de... 576 00:50:13,262 --> 00:50:14,346 Un pépin. 577 00:50:33,949 --> 00:50:35,117 Il flotte ! 578 00:50:39,371 --> 00:50:40,956 Navire droit devant ! 579 00:50:51,300 --> 00:50:55,429 Sans critiquer vos motifs, capitaine... 580 00:50:57,139 --> 00:50:58,474 Avez-vous un motif... 581 00:50:58,640 --> 00:51:02,102 de faire voile dans cette direction déraisonnable ? 582 00:51:02,728 --> 00:51:04,813 Que les hommes se préparent à être abordés, 583 00:51:04,980 --> 00:51:07,775 et restent à leur poste, sans montrer aucune peur. 584 00:51:15,157 --> 00:51:17,117 «Capitán» ! Un navire vient sur nous. 585 00:51:42,976 --> 00:51:44,228 «Capitán» Salazar, 586 00:51:44,353 --> 00:51:46,689 il paraît que vous cherchez Jack Sparrow. 587 00:52:10,462 --> 00:52:12,131 Pas un geste ! 588 00:52:14,967 --> 00:52:16,677 Attendez les ordres. 589 00:52:37,406 --> 00:52:39,366 Je suis le capitaine Barbossa, 590 00:52:39,575 --> 00:52:42,453 et j'ai les plus cordiales intentions. 591 00:52:43,078 --> 00:52:44,079 Cordiales... 592 00:52:44,747 --> 00:52:45,914 Vous entendez ? 593 00:52:46,081 --> 00:52:48,542 Ce pirate veut être cordial. 594 00:52:48,709 --> 00:52:52,254 Laissez-moi vous montrer ma cordialité, «hombre». 595 00:52:52,755 --> 00:52:54,923 Chaque fois que je taperai... 596 00:52:55,424 --> 00:52:58,302 un de vos hommes mourra, alors, parlez vite. 597 00:53:02,681 --> 00:53:04,641 Un peu plus vite, «capitán». 598 00:53:08,896 --> 00:53:10,397 Où est Jack Sparrow ? 599 00:53:10,564 --> 00:53:12,775 Il fait voile vers le Trident. 600 00:53:13,025 --> 00:53:16,278 - L'océan appartient aux morts. - Le Trident contrôle les océans. 601 00:53:18,405 --> 00:53:20,240 Aucun trésor... 602 00:53:20,407 --> 00:53:22,576 aucun trésor ne le sauvera. 603 00:53:22,785 --> 00:53:24,119 Il mourra, comme vous. 604 00:53:24,286 --> 00:53:26,455 Moi seul puis vous mener à lui. 605 00:53:28,248 --> 00:53:31,293 Vous aurez la vie de Jack avant l'aurore, demain matin, 606 00:53:31,460 --> 00:53:33,295 ou vous disposerez de moi. 607 00:53:33,545 --> 00:53:34,713 Marché conclu ? 608 00:53:41,970 --> 00:53:45,307 Menez-moi à lui, et vous vivrez pour raconter. 609 00:53:45,808 --> 00:53:47,643 Vous avez ma parole. 610 00:53:47,935 --> 00:53:51,313 Je vous remercie au nom de mes hommes. 611 00:53:54,983 --> 00:53:57,736 Je vous laisse ce qu'il en reste. 612 00:53:58,153 --> 00:54:00,322 Les vivants à bord ! 613 00:54:08,580 --> 00:54:12,251 Carina, le temps presse. Les morts font voile vers nous. 614 00:54:12,334 --> 00:54:13,335 Vraiment ? 615 00:54:13,419 --> 00:54:14,420 Je leur ai parlé. 616 00:54:14,586 --> 00:54:15,671 Aux morts ? 617 00:54:15,838 --> 00:54:17,923 Et aux krakens ? Aux sirènes ? 618 00:54:18,173 --> 00:54:20,300 Les krakens ne parlent pas. 619 00:54:20,509 --> 00:54:22,219 J'ai eu tort de vous sauver. 620 00:54:22,761 --> 00:54:25,514 Hier soir, la lune était de sang, comme vous disiez. 621 00:54:25,681 --> 00:54:28,517 - Qu'a-t-elle révélé ? - Pourquoi je vous ferais confiance ? 622 00:54:28,684 --> 00:54:30,352 Je tenais votre proue. 623 00:54:30,519 --> 00:54:33,272 Ma poupe. Passez plus de temps en mer. 624 00:54:33,439 --> 00:54:35,190 Dites-moi tout. Je vous aiderai. 625 00:54:35,399 --> 00:54:36,400 Inutile. 626 00:54:36,483 --> 00:54:38,360 Alors, pourquoi venir à moi ? 627 00:54:38,694 --> 00:54:42,197 Que faisons-nous, enchaînés en mer, à la poursuite du même trésor ? 628 00:54:44,825 --> 00:54:46,702 La lune a révélé un indice. 629 00:54:46,869 --> 00:54:50,581 «Pour libérer le pouvoir de l'océan, tout doit se diviser». 630 00:54:51,832 --> 00:54:53,834 Se diviser ? Ça veut dire quoi ? 631 00:54:55,210 --> 00:54:56,879 Je ne sais pas encore. 632 00:54:58,380 --> 00:54:59,548 On le découvrira. 633 00:55:01,675 --> 00:55:03,218 C'est une carte sans carte. 634 00:55:03,552 --> 00:55:05,054 Mon journal. 635 00:55:06,555 --> 00:55:08,223 La carte impossible à lire. 636 00:55:08,515 --> 00:55:10,809 Si vous pouviez, elle ne le serait plus. 637 00:55:10,976 --> 00:55:13,062 Par pitié, ne la contrariez pas. 638 00:55:13,228 --> 00:55:15,731 Mes hommes ne savent pas lire. 639 00:55:15,898 --> 00:55:19,902 Toutes les cartes sont donc illisibles. 640 00:55:20,527 --> 00:55:23,197 Alors, peu importe la carte, ou moi. 641 00:55:23,906 --> 00:55:25,240 Je reprends. 642 00:55:25,741 --> 00:55:27,326 Montrez-moi la carte. 643 00:55:27,826 --> 00:55:28,827 Impossible. 644 00:55:28,911 --> 00:55:30,412 Elle n'existe pas encore. 645 00:55:30,829 --> 00:55:31,830 Sorcière ! 646 00:55:31,914 --> 00:55:32,915 Je suis astronome. 647 00:55:34,416 --> 00:55:35,918 Elle élève des ânes. 648 00:55:37,169 --> 00:55:40,047 Non, un astronome contemple le ciel. 649 00:55:40,422 --> 00:55:42,883 - À dos d'âne. - Il n'y a pas d'âne ! 650 00:55:43,050 --> 00:55:44,718 Alors, comment tu les élèves ? 651 00:55:45,678 --> 00:55:48,055 Je vais simplifier l'équation. 652 00:55:48,222 --> 00:55:49,890 Donne-moi la carte... 653 00:55:51,558 --> 00:55:52,851 ou je tue... 654 00:55:54,770 --> 00:55:56,271 cet homme. Je le tue. 655 00:55:59,108 --> 00:56:00,401 Allez-y. 656 00:56:00,776 --> 00:56:01,944 Vous bluffez. 657 00:56:03,362 --> 00:56:04,738 Et tu rougis. 658 00:56:06,448 --> 00:56:07,783 À la mer. 659 00:56:09,535 --> 00:56:10,619 Avance. 660 00:56:12,287 --> 00:56:14,123 On appelle ça «le carénage». 661 00:56:15,374 --> 00:56:17,793 Le jeune Henry sera jeté à l'eau, 662 00:56:19,294 --> 00:56:21,547 et traîné sous notre coque. 663 00:56:21,797 --> 00:56:24,258 Bien. Qu'attendez-vous ? 664 00:56:24,466 --> 00:56:26,093 Il ne semble pas... 665 00:56:26,552 --> 00:56:27,970 Non. Je ne bluffe pas. 666 00:56:28,470 --> 00:56:29,805 Il essaie de parler. 667 00:56:30,305 --> 00:56:32,433 Pas de nourriture à bord, désolé. 668 00:56:33,809 --> 00:56:37,771 Pourvu qu'il se noie avant d'être déchiqueté par les berniques. 669 00:56:37,896 --> 00:56:38,897 Les berniques ? 670 00:56:39,064 --> 00:56:41,233 Comme un millier de couteaux affûtés. 671 00:56:41,567 --> 00:56:43,152 Et le sang attire les requins. 672 00:56:43,193 --> 00:56:44,194 Les requins ? 673 00:56:44,278 --> 00:56:45,487 Requin en vue ! 674 00:56:46,780 --> 00:56:50,325 Savoir nager n'est plus sa première préoccupation. 675 00:56:50,492 --> 00:56:51,493 Voilà la carte ! 676 00:56:52,161 --> 00:56:54,163 - Où ça ? - Au bout de ton doigt ? 677 00:56:55,497 --> 00:56:56,582 Dans le ciel. 678 00:56:56,915 --> 00:56:59,668 Ce journal révélera une carte cachée dans les étoiles. 679 00:57:00,002 --> 00:57:02,504 Remontez-le. Je la trouverai ce soir. 680 00:57:02,671 --> 00:57:05,507 Je ne peux pas. Vois par toi-même. 681 00:57:08,927 --> 00:57:11,638 Tu vois ? Tu rougis. 682 00:57:17,811 --> 00:57:19,438 Immonde pirate. 683 00:57:23,817 --> 00:57:25,527 La mer s'est changée en sang. 684 00:57:25,944 --> 00:57:28,822 Un marin s'est échoué en parlant du Trident. 685 00:57:28,989 --> 00:57:30,741 Il cherchait Jack Sparrow. 686 00:57:30,991 --> 00:57:33,869 Le pirate qui sauva une sorcière du gibet. 687 00:57:34,036 --> 00:57:35,621 Ce n'est pas une sorcière. 688 00:57:36,121 --> 00:57:37,289 Mais toi, si. 689 00:57:38,540 --> 00:57:40,125 Et tu vas nous aider. 690 00:57:40,459 --> 00:57:42,211 Vous avez peur, lieutenant. 691 00:57:43,128 --> 00:57:44,838 Les navires brûlent dans la nuit, 692 00:57:45,047 --> 00:57:47,341 et vous voulez sauver le vôtre. 693 00:57:48,217 --> 00:57:50,469 Savoir si le Trident existe. 694 00:57:51,470 --> 00:57:53,555 Tu vas me traduire ce mur... 695 00:57:53,806 --> 00:57:54,890 ou mourir. 696 00:57:55,182 --> 00:57:58,560 L'empire britannique régnera sur les mers grâce au Trident. 697 00:57:59,061 --> 00:58:02,564 Je veux savoir où vont ce pirate et cette sorcière. 698 00:58:03,315 --> 00:58:05,734 Votre destin est dans ces étoiles. 699 00:58:06,068 --> 00:58:08,153 Je vais calculer votre cap. 700 00:58:33,846 --> 00:58:35,431 Spaghettis de loup ! 701 00:58:36,015 --> 00:58:37,933 Pourquoi suis-je venu à vous ? 702 00:58:38,225 --> 00:58:40,436 Les morts nous traquent, et vous ne faites rien. 703 00:58:40,602 --> 00:58:42,104 Tu appelles ça rien ? 704 00:58:42,271 --> 00:58:43,939 Vous êtes ivre, et vous dormiez. 705 00:58:44,189 --> 00:58:47,693 Exactement ! Je fais deux choses en même temps. 706 00:58:48,068 --> 00:58:50,779 On ne sauve pas l'insauvable. 707 00:58:52,197 --> 00:58:53,949 De gré ou de force, vous m'aiderez. 708 00:58:54,116 --> 00:58:55,451 Je sauverai mon père. 709 00:58:58,620 --> 00:59:00,789 La prochaine fois que tu dégaineras... 710 00:59:01,790 --> 00:59:03,625 sois le dernier à mourir. 711 00:59:19,975 --> 00:59:23,771 Essaie de la séduire avec un peu de flatterie. 712 00:59:25,147 --> 00:59:26,982 Je ne suis là que pour mon père. 713 00:59:27,983 --> 00:59:30,652 Je le savais. Tu es fou d'elle. 714 00:59:31,487 --> 00:59:34,573 Un peu de discrétion, quand on courtise une brune. 715 00:59:34,948 --> 00:59:36,450 Jamais d'avances à sa sœur. 716 00:59:36,825 --> 00:59:40,496 Mais si tu succombes aux charmes de sa sœur... 717 00:59:40,662 --> 00:59:41,663 tue son frère. 718 00:59:41,914 --> 00:59:42,956 Compris ? 719 00:59:44,750 --> 00:59:46,627 Non, rien compris. 720 00:59:48,295 --> 00:59:49,922 Un chagrin d'amour ? 721 00:59:50,089 --> 00:59:52,675 Au fait, ce petit conseil 722 00:59:52,841 --> 00:59:54,802 te coûtera cinq pièces. 723 00:59:54,968 --> 00:59:56,428 Je ne paierai pas pour ça. 724 00:59:56,637 --> 00:59:58,347 Ne dis jamais ça à une femme. 725 01:00:13,362 --> 01:00:16,532 On ne voit pas certaines choses qui existent pourtant. 726 01:00:17,866 --> 01:00:18,909 Cette carte ? 727 01:00:20,994 --> 01:00:22,454 Je dois le découvrir. 728 01:00:23,997 --> 01:00:25,916 C'est mon seul lien avec moi-même... 729 01:00:26,583 --> 01:00:27,835 ou mon père. 730 01:00:29,378 --> 01:00:32,256 Nous avons passé notre vie à chercher notre père. 731 01:00:33,674 --> 01:00:36,218 Nous sommes plus proches que vous ne pensiez. 732 01:00:52,609 --> 01:00:54,611 Le soleil se lève. L'heure est venue. 733 01:00:57,656 --> 01:00:58,824 Sans vous contredire, 734 01:00:59,074 --> 01:01:01,285 notre marché se termine à l'aurore. 735 01:01:01,577 --> 01:01:04,371 Le jour ne fait que poindre, le soleil est encore loin. 736 01:01:04,580 --> 01:01:06,248 Et vous êtes un homme d'honneur. 737 01:01:06,373 --> 01:01:08,292 D'honneur ? Vous ne savez rien de moi. 738 01:01:08,459 --> 01:01:10,753 Je sais ce que c'est qu'être battu par Jack Sparrow. 739 01:01:11,128 --> 01:01:12,254 C'est notre ennemi. 740 01:01:12,921 --> 01:01:14,298 Vous ignorez qui je suis. 741 01:01:16,091 --> 01:01:18,927 Je connais la légende d'un puissant capitaine espagnol. 742 01:01:19,094 --> 01:01:20,729 «El Matador Del Mar». [Le Boucher des Mers] 743 01:01:20,888 --> 01:01:22,264 Il écumait les mers, 744 01:01:22,598 --> 01:01:24,767 tuant des milliers d'hommes. 745 01:01:25,100 --> 01:01:27,311 Non, pas des hommes. 746 01:01:27,811 --> 01:01:29,146 Des pirates ! 747 01:01:38,822 --> 01:01:42,034 "Des générations de pirates avaient infesté les mers," 748 01:01:42,201 --> 01:01:45,579 "ôtant la vie à mon père, et à son père, avant lui." 749 01:01:45,746 --> 01:01:49,041 "Je jurai d'éradiquer cette peste une fois pour toutes." 750 01:01:49,291 --> 01:01:52,211 C'est ce que je fis, détruisant des dizaines de navires. 751 01:01:58,467 --> 01:02:02,638 Les derniers s'unirent pour tenter de me vaincre... 752 01:02:03,055 --> 01:02:05,641 mais comprirent vite que c'était sans espoir. 753 01:02:17,319 --> 01:02:19,988 "Rien n'arrêtait le «Silent Mary»." 754 01:02:21,323 --> 01:02:22,742 Visez sous la ligne de flottaison ! 755 01:02:22,750 --> 01:02:23,850 "«Vamos» ! «Vamos» !" 756 01:02:27,162 --> 01:02:29,373 Restez à vos postes ! 757 01:02:38,424 --> 01:02:40,509 L'océan était enfin... 758 01:02:40,884 --> 01:02:41,885 pur. 759 01:02:42,594 --> 01:02:46,348 "Leur maudit drapeau ne souillerait plus les flots." 760 01:02:54,690 --> 01:02:56,525 Ils implorent notre pitié. 761 01:02:57,526 --> 01:02:58,861 Pitié ? 762 01:03:01,697 --> 01:03:03,323 Pas de pitié. 763 01:03:09,204 --> 01:03:10,497 "En joue !" 764 01:03:11,123 --> 01:03:12,374 "Aidez-nous !" 765 01:03:16,585 --> 01:03:18,085 «Adiós» ! 766 01:03:18,213 --> 01:03:19,214 Feu ! 767 01:03:28,515 --> 01:03:30,517 Tout dépend de toi, Jack. 768 01:03:32,728 --> 01:03:33,729 Ce compas... 769 01:03:34,480 --> 01:03:36,899 t'indiquera ce que tu veux le plus. 770 01:03:39,068 --> 01:03:41,737 Ne le trahis jamais. 771 01:04:12,935 --> 01:04:15,270 Le Triangle du Diable... 772 01:04:16,897 --> 01:04:21,068 "Leurs derniers vaisseaux se consumaient sous mes yeux." 773 01:04:22,945 --> 01:04:24,446 "C'est à cet instant..." 774 01:04:25,948 --> 01:04:26,949 de victoire... 775 01:04:27,449 --> 01:04:29,159 que je l'entendis. 776 01:04:30,953 --> 01:04:33,122 "Une minute, «Capitán» !" 777 01:04:33,414 --> 01:04:36,125 "Un navire tentait de s'échapper dans la fumée." 778 01:04:36,625 --> 01:04:39,128 "Merveilleuse journée pour voguer !" 779 01:04:39,461 --> 01:04:40,462 "Là-haut..." 780 01:04:40,963 --> 01:04:42,881 dans le nid-de-pie, se tenait... 781 01:04:43,590 --> 01:04:45,134 "ce jeune pirate." 782 01:04:45,968 --> 01:04:48,137 "Je crois qu'il ne reste que nous !" 783 01:04:49,054 --> 01:04:51,306 "Rends-toi, et je te laisse la vie sauve." 784 01:04:51,557 --> 01:04:53,267 "Il était là, comme..." 785 01:04:53,475 --> 01:04:55,144 un petit oiseau ! 786 01:04:55,769 --> 01:04:56,812 Ce jour-là... 787 01:04:56,979 --> 01:05:00,858 il gagna un surnom qui devait me hanter à jamais. Jack Sparrow. 788 01:05:02,985 --> 01:05:04,403 Jack le Moineau. 789 01:05:04,737 --> 01:05:08,323 "Allez ! Rends-toi, et je te laisse la vie sauve !" 790 01:05:09,825 --> 01:05:11,827 "Je te laisserai la vie sauve !" 791 01:05:18,334 --> 01:05:19,668 Ce gamin... 792 01:05:20,127 --> 01:05:23,172 se moquait de mon pouvoir, et je le pourchassai... 793 01:05:24,006 --> 01:05:28,010 sachant que je lui trancherais la gorge, et que sa mort... 794 01:05:28,927 --> 01:05:31,638 mettrait un point final à la piraterie. 795 01:05:36,602 --> 01:05:37,603 Suivez-le ! 796 01:05:39,271 --> 01:05:42,024 "Arrimez un boute au bastingage !" 797 01:05:44,443 --> 01:05:46,111 Parés à virer ! 798 01:05:49,156 --> 01:05:50,324 Lancez ! 799 01:06:12,054 --> 01:06:13,472 Il vire de bord ! 800 01:07:23,375 --> 01:07:24,626 C'est quoi ? 801 01:07:27,963 --> 01:07:30,424 Un tribut... capitaine. 802 01:08:00,329 --> 01:08:02,498 "Il m'enleva tout ce que j'avais..." 803 01:08:03,082 --> 01:08:04,458 "et m'emplit..." 804 01:08:04,917 --> 01:08:06,335 "de fureur..." 805 01:08:08,837 --> 01:08:10,255 et de souffrance. 806 01:08:12,174 --> 01:08:14,802 C'est ainsi que finit l'histoire. 807 01:08:17,554 --> 01:08:19,431 Pas encore, «capitán». Voyez ! 808 01:08:20,099 --> 01:08:21,767 Le voilà, comme promis. 809 01:08:46,041 --> 01:08:49,211 Elle aurait le plan, mais elle seule peut le suivre ? 810 01:08:49,461 --> 01:08:50,671 Alors, on la tue ? 811 01:08:50,838 --> 01:08:53,132 Laissez-la, elle nous mènera au Trident. 812 01:08:53,298 --> 01:08:54,717 Tu dis ça depuis des heures. 813 01:08:54,883 --> 01:08:56,051 On sait deux choses. 814 01:08:56,218 --> 01:08:57,803 Qu'y a pas d'étoiles le jour... 815 01:08:58,303 --> 01:08:59,763 et qu'elle a oublié son âne. 816 01:09:00,723 --> 01:09:04,852 Comment aller là où aucune terre n'existe ? 817 01:09:06,061 --> 01:09:08,480 Ce chronographe donne l'heure de Londres. 818 01:09:09,231 --> 01:09:12,484 Il mesure une altitude qui détermine une longitude. 819 01:09:13,027 --> 01:09:15,404 C'est là qu'on connaîtra l'emplacement précis. 820 01:09:15,571 --> 01:09:18,032 Tu espères trouver le Trident avec une montre ? 821 01:09:19,992 --> 01:09:21,910 Mes calculs sont précis. 822 01:09:22,369 --> 01:09:24,913 Je suis une astronome putative. 823 01:09:30,919 --> 01:09:32,421 Pas de honte. 824 01:09:32,671 --> 01:09:35,049 Faut bien gagner sa vie. 825 01:09:38,093 --> 01:09:39,803 J'ai dit «putative». 826 01:09:40,012 --> 01:09:41,096 Comme ma mère. 827 01:09:41,263 --> 01:09:42,973 Mais elle s'en vantait pas. 828 01:09:43,265 --> 01:09:45,434 Elle avait un penchant pour la science ? 829 01:09:45,934 --> 01:09:48,103 Elle penchait plutôt... dans le sens... 830 01:09:49,104 --> 01:09:50,439 horizontal. 831 01:09:51,190 --> 01:09:53,233 J'étudie le temps. 832 01:09:53,692 --> 01:09:55,694 Elle regardait toujours sa montre. 833 01:09:55,903 --> 01:09:57,196 Je confirme. 834 01:09:59,073 --> 01:10:01,742 Personne peut trouver le «X», à part toi ? 835 01:10:03,118 --> 01:10:04,578 Et l'âne ? 836 01:10:04,787 --> 01:10:05,954 Un navire ! 837 01:10:13,587 --> 01:10:15,881 Les morts n'arrêteront qu'une fois vengés. 838 01:10:16,048 --> 01:10:17,257 Les morts ? 839 01:10:17,633 --> 01:10:19,468 Ils ne faisaient pas partie du marché. 840 01:10:19,718 --> 01:10:23,055 On n'aurait jamais dû suivre un pirate malchanceux et une sorcière. 841 01:10:23,222 --> 01:10:24,848 Bon, tuons-les tous. 842 01:10:25,974 --> 01:10:28,852 Tuez-moi, et je serai mort. 843 01:10:29,436 --> 01:10:33,190 Les autres morts ne pourront pas se venger... 844 01:10:33,982 --> 01:10:34,983 de moi. 845 01:10:35,818 --> 01:10:36,819 Je serai mort. 846 01:10:37,403 --> 01:10:39,279 Ça les rendra fous, il a raison. 847 01:10:39,571 --> 01:10:40,572 Absolument. 848 01:10:40,656 --> 01:10:42,491 Tous les pirates sont aussi bêtes ? 849 01:10:44,284 --> 01:10:45,911 On va faire quoi ? 850 01:10:46,704 --> 01:10:48,080 En tant que capitaine... 851 01:10:49,206 --> 01:10:50,666 puis-je suggérer... 852 01:10:55,462 --> 01:10:57,548 Une mutinerie ? Vous étiez obligé ? 853 01:10:57,756 --> 01:10:59,341 Les morts approchent. 854 01:10:59,675 --> 01:11:02,136 Je refuse de croire ces sottises surnaturelles. 855 01:11:02,386 --> 01:11:03,846 Regardez donc derrière ! 856 01:11:18,110 --> 01:11:19,778 Mettez-les à l'eau ! 857 01:11:28,454 --> 01:11:29,455 Que faites-vous ? 858 01:11:29,621 --> 01:11:32,041 Ces hommes cherchent Jack. Il est à notre bord. 859 01:11:32,207 --> 01:11:33,375 J'y vais à la nage. 860 01:11:33,625 --> 01:11:36,337 Comment oses-tu faire ce que je ferais à ta place ? 861 01:11:36,545 --> 01:11:37,546 Arrêtez. 862 01:11:37,880 --> 01:11:39,089 Non, continue ! 863 01:11:39,340 --> 01:11:40,549 Vous allez trop loin ! 864 01:11:40,758 --> 01:11:41,925 Mais non. 865 01:11:42,343 --> 01:11:44,970 Ne l'écoute pas, continue. 866 01:11:51,268 --> 01:11:53,228 Pourquoi ? Elle avait presque fini. 867 01:11:53,479 --> 01:11:54,688 J'ai vu ses chevilles. 868 01:11:54,897 --> 01:11:56,899 Tu en aurais vu plus en fermant ton caquet. 869 01:12:15,501 --> 01:12:17,086 "Tuez le moineau." 870 01:12:33,936 --> 01:12:35,729 C'est pas bon, ça. 871 01:12:36,522 --> 01:12:38,148 Souque, l'ami. Plus vite. 872 01:12:38,232 --> 01:12:39,233 Plus vite ! 873 01:12:39,400 --> 01:12:40,901 Non. Ça suffit. 874 01:12:42,736 --> 01:12:43,904 Je la rejoins. 875 01:12:44,697 --> 01:12:47,366 Tu m'abandonnerais pour une putative en jupon ? 876 01:12:50,452 --> 01:12:51,912 Vous, les hommes... 877 01:13:02,464 --> 01:13:03,549 Requin. 878 01:13:51,805 --> 01:13:53,057 Ça ne sert à rien ! 879 01:13:53,349 --> 01:13:55,184 Non, ça va aller ! 880 01:14:01,315 --> 01:14:02,915 «Vamos» ! 881 01:14:14,953 --> 01:14:16,121 Comment ils font ça ? 882 01:14:16,288 --> 01:14:18,499 Il faut nager. Je vais les distraire. 883 01:14:25,089 --> 01:14:26,131 Maintenant ! 884 01:14:45,317 --> 01:14:46,402 Couché ! 885 01:14:50,030 --> 01:14:51,031 Va-t'en ! 886 01:15:59,391 --> 01:16:01,977 Coucou, Jack Sparrow. 887 01:16:03,812 --> 01:16:05,147 Jack le moineau. 888 01:16:05,647 --> 01:16:06,815 Tu es espagnol ? 889 01:16:13,155 --> 01:16:14,990 Vous êtes... des fantômes ! 890 01:16:16,408 --> 01:16:18,285 Ils ne peuvent pas aller à terre ! 891 01:16:19,244 --> 01:16:20,245 Je le savais. 892 01:16:20,496 --> 01:16:21,497 Des fantômes ! 893 01:16:26,168 --> 01:16:28,337 Tu vas payer pour ce que tu m'as fait. 894 01:16:29,672 --> 01:16:30,923 Pas la peine. 895 01:16:31,548 --> 01:16:34,176 Je dois filer, ma carte vient de s'envoler. 896 01:16:34,343 --> 01:16:36,178 Je t'attendrai. 897 01:16:36,929 --> 01:16:40,015 Pourquoi tu m'attendras ? Pourquoi il m'attendra ? 898 01:16:56,782 --> 01:16:57,950 Des pirates ! 899 01:17:15,426 --> 01:17:17,428 Jack m'a dit que s'il lui arrivait malheur, 900 01:17:17,553 --> 01:17:19,346 il voulait que tu sois capitaine. 901 01:17:20,139 --> 01:17:23,058 Mais les hommes t'ont élu, tu portes le tricorne. 902 01:17:23,225 --> 01:17:24,268 Quoi qu'il en soit, 903 01:17:24,476 --> 01:17:27,604 c'était son souhait, alors, prends la barre. 904 01:17:27,771 --> 01:17:29,064 Et... 905 01:17:30,232 --> 01:17:31,817 le tricorne de capitaine. 906 01:17:33,318 --> 01:17:34,778 C'est le plus beau jour... 907 01:17:38,490 --> 01:17:40,117 Nous achèverons votre capitaine 908 01:17:40,367 --> 01:17:42,286 s'il ne nous dit pas où ils vont. 909 01:17:45,914 --> 01:17:47,916 Je sais quel mal te ronge. 910 01:17:48,292 --> 01:17:50,586 La démangeaison qui tue. 911 01:17:50,794 --> 01:17:53,213 Seule Carina peut trouver le Trident. 912 01:17:53,422 --> 01:17:54,757 Je ne suis pas amoureux. 913 01:17:54,923 --> 01:17:57,676 Qui a parlé d'amour ? De quoi tu parles ? 914 01:17:57,843 --> 01:17:59,261 «La démangeaison qui tue» ? 915 01:17:59,428 --> 01:18:01,138 Je parlais de la gale. 916 01:18:01,513 --> 01:18:03,515 Ces petites mites, sous la peau. 917 01:18:03,682 --> 01:18:05,459 J'en souffre depuis des années. 918 01:18:05,475 --> 01:18:07,035 Oh, non ! 919 01:18:07,353 --> 01:18:09,521 "BAIE DU PENDU ÉTRANGERS, DEMI-TOUR" 920 01:18:09,813 --> 01:18:11,023 "Au secours !" 921 01:18:17,279 --> 01:18:18,364 Aide-la ! 922 01:18:19,490 --> 01:18:22,659 "Au nom du roi, je vous condamne tous à mort !" 923 01:18:23,994 --> 01:18:28,123 On devrait se dire où on a enterré nos trésors... 924 01:18:28,457 --> 01:18:30,292 au cas où un de nous survivrait. 925 01:18:30,459 --> 01:18:31,960 Bonne idée. 926 01:18:32,378 --> 01:18:33,629 Toi d'abord. 927 01:18:34,129 --> 01:18:36,715 Mon trésor est enterré entre deux palmiers croisés, 928 01:18:36,882 --> 01:18:39,134 dans une tombe anonyme, sur Aruba. 929 01:18:39,468 --> 01:18:40,511 Et le tien ? 930 01:18:41,303 --> 01:18:42,680 J'en ai pas. 931 01:18:42,846 --> 01:18:44,556 Vous m'aviez promis Jack ! 932 01:18:44,807 --> 01:18:46,475 Mais il est piégé ! 933 01:18:46,600 --> 01:18:48,435 Il ne s'évadera jamais de cette île. 934 01:18:48,602 --> 01:18:49,895 Il est à terre ! 935 01:19:01,573 --> 01:19:02,950 J'ai tenu parole. 936 01:19:03,242 --> 01:19:04,993 Mes hommes et moi irons à terre. 937 01:19:05,202 --> 01:19:06,954 Cet infâme traître sera vôtre. 938 01:19:07,413 --> 01:19:08,664 Sur mon honneur. 939 01:19:10,249 --> 01:19:12,042 Quel honneur, «hombre» ? 940 01:19:12,334 --> 01:19:13,669 Vous n'avez aucun honneur. 941 01:19:13,711 --> 01:19:15,004 Épargnez-moi, 942 01:19:15,212 --> 01:19:17,423 et je vous livrerai le moineau. 943 01:19:17,673 --> 01:19:19,675 "Tenemos un acuerdo ?" [Nous avons un accord ?] 944 01:19:20,009 --> 01:19:21,176 Un accord ? 945 01:19:36,233 --> 01:19:38,193 Réveille-toi, Sparrow... 946 01:19:47,077 --> 01:19:48,787 Réveille-toi, Sparrow. 947 01:19:49,204 --> 01:19:51,040 Il est temps de payer ta dette. 948 01:19:52,124 --> 01:19:53,292 Pig ? 949 01:19:53,876 --> 01:19:55,252 Pig Kelly ? 950 01:19:56,211 --> 01:19:57,713 Mon vieux camarade. 951 01:19:57,963 --> 01:19:59,131 Camarade ? 952 01:19:59,548 --> 01:20:01,133 Vous entendez ça ? 953 01:20:01,550 --> 01:20:04,803 Ce fieffé pirate me doit une cargaison d'argent. 954 01:20:04,970 --> 01:20:07,598 Et le hasard l'amène à la Baie du Pendu, 955 01:20:07,765 --> 01:20:10,893 où il peut régler sa dette rubis sur l'ongle. 956 01:20:11,894 --> 01:20:13,562 Je vais le faire, Pig. 957 01:20:13,729 --> 01:20:15,022 Ton prix sera le mien. 958 01:20:15,230 --> 01:20:17,649 Elle s'appelle Beatrice. 959 01:20:20,569 --> 01:20:23,238 C'est ma pauvre sœur. Une veuve. 960 01:20:26,492 --> 01:20:27,493 C'est quoi, ça ? 961 01:20:27,785 --> 01:20:29,912 Elle cherchait un homme respectable. 962 01:20:30,162 --> 01:20:31,497 Mais tu feras l'affaire. 963 01:20:31,747 --> 01:20:32,956 Ça vient, Louis ? 964 01:20:33,499 --> 01:20:34,917 Pourquoi on ferait ça ? 965 01:20:35,084 --> 01:20:36,794 Pour en faire une femme honnête. 966 01:20:37,336 --> 01:20:38,629 Félicitations. 967 01:20:38,962 --> 01:20:40,172 Tu vas te marier. 968 01:20:41,423 --> 01:20:42,758 Commençons. 969 01:20:42,800 --> 01:20:45,094 On passera la lune de miel dans la porcherie. 970 01:20:51,266 --> 01:20:52,768 Comment je peux faire... 971 01:20:52,976 --> 01:20:55,104 une femme honnête de cette chose ? 972 01:20:55,354 --> 01:20:57,481 Ça ? Je veux dire... elle ? 973 01:21:00,943 --> 01:21:02,319 Et ça, c'est quoi ? 974 01:21:02,486 --> 01:21:03,987 Nos enfants. 975 01:21:04,279 --> 01:21:06,448 Ne les regarde pas en face. 976 01:21:06,657 --> 01:21:08,701 Le témoin et la demoiselle d'honneur. 977 01:21:10,160 --> 01:21:11,453 Je l'ai regardé en face. 978 01:21:11,620 --> 01:21:13,706 Main sur la Bible. 979 01:21:14,289 --> 01:21:15,541 J'ai la gale. 980 01:21:15,749 --> 01:21:16,750 Moi aussi. 981 01:21:18,043 --> 01:21:20,170 Main sur la Bible. 982 01:21:20,921 --> 01:21:22,089 Je fais pipi au lit. 983 01:21:22,214 --> 01:21:23,716 Dis «oui»... 984 01:21:24,550 --> 01:21:26,385 ou je te mets une balle. 985 01:21:26,510 --> 01:21:27,678 Ils vont nous tuer ! 986 01:21:27,845 --> 01:21:29,471 - Je m'en fiche. - Dites «oui». 987 01:21:29,680 --> 01:21:31,098 - Dernière chance. - Minute ! 988 01:21:31,265 --> 01:21:34,018 Ça ne peut pas être légal. 989 01:21:34,143 --> 01:21:35,477 C'est pas légal. 990 01:21:35,644 --> 01:21:36,645 Il a raison. 991 01:21:36,895 --> 01:21:39,481 Quelqu'un s'oppose-t-il à cette union ? 992 01:21:39,982 --> 01:21:42,109 - Oui. - Félicitations ! 993 01:21:42,526 --> 01:21:44,445 Embrassez la mariée. 994 01:21:56,540 --> 01:21:58,250 Vous aimez les fruits de mer. 995 01:21:58,667 --> 01:21:59,668 Ça vient ? 996 01:22:03,047 --> 01:22:05,674 Jack, comme on se retrouve ! 997 01:22:06,425 --> 01:22:07,676 Hector ! 998 01:22:07,843 --> 01:22:10,179 C'est mon meilleur ami au monde ! 999 01:22:10,346 --> 01:22:13,015 J'ai toujours su que tu te caserais. 1000 01:22:13,182 --> 01:22:14,391 Tu as un cadeau ? 1001 01:22:16,685 --> 01:22:17,853 Ça me va. 1002 01:22:20,731 --> 01:22:22,107 Tu es resplendissant. 1003 01:22:22,358 --> 01:22:23,859 Et bondissant. 1004 01:22:25,194 --> 01:22:26,570 Ta jambe a repoussé ? 1005 01:22:26,820 --> 01:22:29,239 Ne devrions-nous pas rejoindre Salazar, 1006 01:22:29,365 --> 01:22:31,867 et échanger la vie de M. Sparrow contre la nôtre ? 1007 01:22:32,034 --> 01:22:33,369 Nous pourrions. 1008 01:22:33,619 --> 01:22:36,038 Mais je suis là pour le Trident. 1009 01:22:36,747 --> 01:22:38,374 Vous allez trahir les morts ? 1010 01:22:38,582 --> 01:22:39,875 Vous aviez promis. 1011 01:22:40,042 --> 01:22:43,796 Avec lui, j'étriperai les morts qui m'ont volé les océans. 1012 01:22:43,962 --> 01:22:45,964 J'ai beau aimer ce plan... 1013 01:22:46,423 --> 01:22:49,760 aucun navire ne peut échapper à ce vaisseau fantôme. 1014 01:22:49,968 --> 01:22:51,512 Il y en a au moins un. 1015 01:22:51,637 --> 01:22:54,390 Le plus rapide au monde, le «Pearl»... 1016 01:22:54,807 --> 01:22:58,560 mis en bouteille par Barbe Noire il y a cinq hivers. 1017 01:23:00,562 --> 01:23:03,524 Par le pouvoir souverain de l'épée de cette canaille, 1018 01:23:03,691 --> 01:23:08,696 je rends au «Black Pearl» sa légitime splendeur originelle. 1019 01:23:20,082 --> 01:23:21,083 Préparez-vous ! 1020 01:23:22,251 --> 01:23:23,585 Préparez-vous ! 1021 01:23:25,045 --> 01:23:26,630 Ça vient, ça vient ! 1022 01:23:32,136 --> 01:23:33,512 Écartez-vous ! 1023 01:23:36,140 --> 01:23:37,141 Ça vient ! 1024 01:23:52,990 --> 01:23:54,533 Il a rétréci. 1025 01:23:55,117 --> 01:23:57,119 Pourquoi il dé-rétrécit pas ? 1026 01:23:57,661 --> 01:23:59,288 Il est peut-être froid ? 1027 01:23:59,663 --> 01:24:01,248 Il a besoin de l'eau. 1028 01:24:15,429 --> 01:24:17,598 C'était un bon bateau. 1029 01:24:55,678 --> 01:24:58,597 Il n'y a de place que pour un capitaine. 1030 01:25:01,016 --> 01:25:02,184 Sale bête. 1031 01:25:02,434 --> 01:25:04,687 Prenons les morts de vitesse. 1032 01:25:11,193 --> 01:25:13,362 Le seul endroit sûr est la terre. 1033 01:25:13,529 --> 01:25:15,781 Pourquoi on s'en éloigne ? 1034 01:25:15,948 --> 01:25:17,032 Quelqu'un ? 1035 01:25:17,491 --> 01:25:19,868 Capitaine, votre carte est incomplète. 1036 01:25:20,160 --> 01:25:22,830 J'ai besoin de votre confiance pour trouver le Trident. 1037 01:25:22,871 --> 01:25:23,872 Quelqu'un ? 1038 01:25:23,956 --> 01:25:26,208 N'avez-vous rien écouté ? 1039 01:25:26,458 --> 01:25:29,962 Vous prétendez que cette étoile se prend pour une carte ? 1040 01:25:30,170 --> 01:25:34,383 Aucune île, sur aucune carte, ne confirme ce que dit cette femme. 1041 01:25:34,550 --> 01:25:36,468 N'essayez pas de la comprendre. 1042 01:25:36,844 --> 01:25:38,053 Croyez-la. 1043 01:25:39,179 --> 01:25:40,597 Quelqu'un ? 1044 01:25:53,068 --> 01:25:55,863 Avec un objet acéré, je forcerais la serrure. 1045 01:25:57,364 --> 01:25:59,658 Tu ne trouveras rien d'acéré ici. 1046 01:26:06,582 --> 01:26:09,043 Reste tranquille, espèce de rat. 1047 01:26:10,252 --> 01:26:12,755 Je veux plus être capitaine ! 1048 01:26:21,930 --> 01:26:23,140 Détachez-les ! 1049 01:26:26,727 --> 01:26:29,688 Vous ne laisseriez pas une femme à la barre de votre navire ? 1050 01:26:29,897 --> 01:26:32,816 Elle suivra son étoile, ou nous mourrons tous. 1051 01:26:52,503 --> 01:26:55,547 Le «Black Pearl» vogue à nouveau ! 1052 01:26:56,131 --> 01:26:57,216 En avant ! 1053 01:26:58,509 --> 01:27:01,261 Ce bateau, ces fantômes... 1054 01:27:02,012 --> 01:27:03,847 Rien ne peut l'expliquer. 1055 01:27:04,014 --> 01:27:06,183 Les mythes de l'océan sont réels. 1056 01:27:06,517 --> 01:27:08,519 Vous admettez enfin votre erreur. 1057 01:27:08,727 --> 01:27:09,812 Erreur ? 1058 01:27:11,605 --> 01:27:12,981 Peut-être quelques doutes. 1059 01:27:13,232 --> 01:27:14,900 C'est la pire excuse au monde. 1060 01:27:15,067 --> 01:27:16,694 Pourquoi devrais-je m'excuser ? 1061 01:27:17,277 --> 01:27:19,863 Être traqués par les morts sur un bateau en bouteille, 1062 01:27:19,947 --> 01:27:20,989 c'est scientifique ? 1063 01:27:21,323 --> 01:27:22,324 Bien. 1064 01:27:22,533 --> 01:27:23,659 Je vais m'excuser. 1065 01:27:24,410 --> 01:27:25,411 J'attends. 1066 01:27:25,494 --> 01:27:27,246 Mais vous devriez vous excuser 1067 01:27:27,413 --> 01:27:29,998 que ma vie soit menacée par des pirates et des morts. 1068 01:27:30,165 --> 01:27:32,042 Auxquels vous croyez, à présent. 1069 01:27:32,835 --> 01:27:34,461 Excuses acceptées. 1070 01:27:36,046 --> 01:27:37,798 Je vais monter la garde. 1071 01:27:38,215 --> 01:27:39,883 Merci d'être de mon avis. 1072 01:27:46,265 --> 01:27:48,183 "12 degrés bâbord !" 1073 01:27:49,268 --> 01:27:50,644 Préparez les fusils. 1074 01:27:52,062 --> 01:27:54,148 Ces pirates veulent le Trident. 1075 01:28:09,204 --> 01:28:11,373 Où avez-vous trouvé ça, ma belle ? 1076 01:28:11,582 --> 01:28:12,791 Je connais ce livre. 1077 01:28:12,958 --> 01:28:15,711 Volé sur un bateau italien, il y a des années. 1078 01:28:16,211 --> 01:28:17,212 Volé ? 1079 01:28:17,546 --> 01:28:18,881 Vous vous méprenez. 1080 01:28:19,131 --> 01:28:20,966 Il y avait un rubis sur la couverture. 1081 01:28:21,216 --> 01:28:23,218 Ça ne s'oublie pas. 1082 01:28:25,929 --> 01:28:27,556 Je le tiens de mon père. 1083 01:28:28,390 --> 01:28:29,933 Un homme de science. 1084 01:28:32,061 --> 01:28:33,979 Un vulgaire voleur. 1085 01:28:35,606 --> 01:28:39,109 Sa mémoire ne sera pas profanée par la langue d'un pirate. 1086 01:28:39,902 --> 01:28:41,320 C'est mon héritage... 1087 01:28:41,904 --> 01:28:44,406 laissé pour moi, sur les marches d'un orphelinat, 1088 01:28:44,573 --> 01:28:46,033 avec seulement un prénom. 1089 01:28:46,784 --> 01:28:48,952 Vous êtes donc orpheline. 1090 01:28:49,620 --> 01:28:51,080 Quel est votre prénom ? 1091 01:28:53,248 --> 01:28:55,918 Il me vient de la plus brillante étoile du nord. 1092 01:29:02,132 --> 01:29:04,426 Sûrement Carina. 1093 01:29:04,593 --> 01:29:05,803 Carina Smyth. 1094 01:29:07,429 --> 01:29:09,264 Vous connaissez vos étoiles. 1095 01:29:10,349 --> 01:29:11,934 Je suis capitaine. 1096 01:29:15,396 --> 01:29:18,440 Je sais quelles étoiles mènent à bon port. 1097 01:30:03,485 --> 01:30:05,696 Smyth est un nom inhabituel. 1098 01:30:06,905 --> 01:30:08,198 N'avons-nous pas 1099 01:30:08,407 --> 01:30:10,200 connu une nommée Smyth ? 1100 01:30:10,534 --> 01:30:11,744 Ferme ton clapet. 1101 01:30:11,910 --> 01:30:13,537 Comment, déjà ? 1102 01:30:14,329 --> 01:30:16,081 Je l'ai sur le bout de la langue. 1103 01:30:16,540 --> 01:30:17,916 Tu veux que je la coupe ? 1104 01:30:18,042 --> 01:30:19,376 Margaret Smyth. 1105 01:30:21,503 --> 01:30:23,088 On fait un marché ? 1106 01:30:23,297 --> 01:30:28,052 Ou dois-je dire à tu sais qui ce que nous savons tous deux ? 1107 01:30:28,177 --> 01:30:30,596 Nous emporterons ce secret dans la tombe. 1108 01:30:30,846 --> 01:30:32,431 C'était vrai ? Je bluffais. 1109 01:30:32,639 --> 01:30:33,640 Pas moi. 1110 01:30:33,724 --> 01:30:37,102 Me tuer t'empêchera de marchander avec l'au-delà. 1111 01:30:37,519 --> 01:30:39,521 Tu as donc besoin de moi. 1112 01:30:40,397 --> 01:30:42,358 Je vais être franc, Hector. 1113 01:30:42,733 --> 01:30:45,069 Tu es vraiment très laid. 1114 01:30:45,277 --> 01:30:47,196 Comment as-tu pu engendrer 1115 01:30:47,404 --> 01:30:49,615 une si belle créature ? 1116 01:30:49,865 --> 01:30:51,450 À la mort de Margaret... 1117 01:30:51,617 --> 01:30:54,870 j'ai rassemblé le peu d'honneur d'un pirate sans cœur. 1118 01:30:55,245 --> 01:30:57,039 Je l'ai confiée à un orphelinat, 1119 01:30:57,289 --> 01:30:58,707 sans espoir de la revoir. 1120 01:30:58,874 --> 01:31:01,585 Je pensais que le rubis lui faciliterait l'existence. 1121 01:31:01,794 --> 01:31:04,588 Je n'imaginais pas que ces gribouillis 1122 01:31:04,755 --> 01:31:06,382 décideraient de sa vie. 1123 01:31:07,466 --> 01:31:09,551 Une vie qui l'a ramenée vers moi. 1124 01:31:12,429 --> 01:31:16,892 Voilà qui me donne l'avantage... papa. 1125 01:31:17,059 --> 01:31:18,435 Dis-moi ce que tu veux. 1126 01:31:18,769 --> 01:31:20,229 Mon compas. 1127 01:31:20,813 --> 01:31:23,816 216 barils de rhum. 1128 01:31:25,275 --> 01:31:26,652 Et le singe. 1129 01:31:26,819 --> 01:31:27,903 Tu veux Jack ? 1130 01:31:28,278 --> 01:31:30,572 Pour le manger. Je veux manger ce... 1131 01:31:31,407 --> 01:31:32,616 Pas question. 1132 01:31:32,825 --> 01:31:35,285 Une jeune femme aussi brillante ne croirait jamais 1133 01:31:35,452 --> 01:31:39,123 qu'un porc comme moi puisse être son père. 1134 01:31:41,667 --> 01:31:43,752 Et le Trident sera à moi. 1135 01:31:55,097 --> 01:31:56,432 Des tuniques rouges ! 1136 01:32:01,645 --> 01:32:03,355 Parés à tirer ! 1137 01:32:05,858 --> 01:32:07,693 Canonniers ! 1138 01:32:12,614 --> 01:32:14,408 Il vient par tribord ! 1139 01:32:15,034 --> 01:32:16,994 Nous nous battrons jusqu'au dernier ! 1140 01:32:17,286 --> 01:32:20,205 On ne me reprendra pas le «Pearl» ! 1141 01:32:31,467 --> 01:32:35,054 Seul l'empire britannique commandera aux flots. 1142 01:33:09,296 --> 01:33:12,508 Quoi qu'il arrive, maintenez le cap. 1143 01:33:43,288 --> 01:33:45,791 Tu paieras pour chaque vie. 1144 01:33:49,878 --> 01:33:51,171 Où est-il ? 1145 01:33:53,882 --> 01:33:56,051 Défendez-vous ! 1146 01:33:56,176 --> 01:33:57,636 Jusqu'à la mort ! 1147 01:34:00,973 --> 01:34:03,600 Tu l'as aiguisé avec quoi ? Du beurre ? 1148 01:34:24,955 --> 01:34:26,373 Tu ne m'échapperas pas. 1149 01:34:42,348 --> 01:34:44,975 Courage ! Sauvez le «Pearl» ! 1150 01:34:54,109 --> 01:34:55,486 C'est forcément ça. 1151 01:34:58,280 --> 01:34:59,365 C'est ici. 1152 01:34:59,948 --> 01:35:01,158 Trouvez cette terre 1153 01:35:01,325 --> 01:35:02,618 ou nous mourrons tous. 1154 01:35:03,494 --> 01:35:04,787 On y est presque ! 1155 01:35:05,996 --> 01:35:07,456 C'est là, quelque part ! 1156 01:36:28,537 --> 01:36:30,414 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 1157 01:36:30,706 --> 01:36:32,082 J'essaie ! 1158 01:36:36,211 --> 01:36:37,796 Les étoiles vont disparaître. 1159 01:37:09,828 --> 01:37:11,372 Henry, regardez ! 1160 01:37:11,747 --> 01:37:12,915 Voilà l'île ! 1161 01:37:13,290 --> 01:37:14,750 Vous l'avez trouvée ! 1162 01:37:25,427 --> 01:37:26,428 L'île. 1163 01:37:32,351 --> 01:37:33,394 La terre. 1164 01:37:34,603 --> 01:37:36,146 Tous sur le «Mary» ! 1165 01:38:29,283 --> 01:38:30,659 Ils ont enlevé Henry ! 1166 01:38:30,743 --> 01:38:32,995 Seul le Trident peut le sauver, désormais. 1167 01:38:33,162 --> 01:38:34,538 Alors, trouvons-le. 1168 01:38:54,683 --> 01:38:55,851 Où est-il ? 1169 01:39:00,522 --> 01:39:02,149 Il est forcément ici. 1170 01:39:33,931 --> 01:39:35,307 Regardez, Jack. 1171 01:39:36,350 --> 01:39:38,644 Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau. 1172 01:39:38,894 --> 01:39:41,063 Mon père voulait que je découvre ça. 1173 01:39:41,271 --> 01:39:43,565 - Ces rochers ? - Pas ces rochers. 1174 01:39:44,066 --> 01:39:45,401 Ces étoiles. 1175 01:39:46,068 --> 01:39:48,487 C'est la carte qu'aucun homme ne peut lire. 1176 01:39:49,488 --> 01:39:53,117 Cette île est le parfait reflet du ciel. 1177 01:40:01,000 --> 01:40:02,001 Il en manque une. 1178 01:40:03,002 --> 01:40:04,086 Vite. 1179 01:40:04,753 --> 01:40:06,797 Trouvons le Trident, sauvons Henry. 1180 01:40:08,257 --> 01:40:10,926 Pour information, c'est une putative. 1181 01:40:38,287 --> 01:40:39,872 Pourquoi elle ne brille pas ? 1182 01:40:41,790 --> 01:40:42,958 Complétez-la. 1183 01:40:49,715 --> 01:40:51,175 L'étoile manquante. 1184 01:40:52,718 --> 01:40:54,011 Pour mon père. 1185 01:40:57,806 --> 01:40:59,224 Faites-le pour lui. 1186 01:42:30,065 --> 01:42:31,066 Là. 1187 01:42:32,234 --> 01:42:33,944 La tombe de Poséidon. 1188 01:42:34,695 --> 01:42:35,738 Par ici. 1189 01:42:38,782 --> 01:42:40,409 «Capitán», c'est dangereux. 1190 01:42:40,659 --> 01:42:42,661 - Ne le faites pas. - Il n'a pas le choix. 1191 01:42:42,786 --> 01:42:44,455 Jack cherche le Trident à terre. 1192 01:42:44,621 --> 01:42:46,040 Faites autrement. 1193 01:42:46,290 --> 01:42:48,625 Quand on possède un humain, c'est sans retour. 1194 01:42:48,917 --> 01:42:51,253 Vous serez à jamais prisonnier de son corps. 1195 01:42:51,378 --> 01:42:53,380 Le Trident me libérera. 1196 01:42:56,133 --> 01:42:58,093 Il est temps de tuer un moineau. 1197 01:43:12,941 --> 01:43:14,610 Le voilà, Jack. 1198 01:43:14,985 --> 01:43:16,278 Le Trident. 1199 01:44:02,491 --> 01:44:04,410 Me blesser, c'est blesser le petit. 1200 01:45:29,870 --> 01:45:32,581 Je hais le moineau. Meurs, moineau. 1201 01:45:41,590 --> 01:45:43,717 Il marche à terre ! Je vous en prie ! 1202 01:45:43,926 --> 01:45:45,260 Réveillez-vous ! 1203 01:45:47,554 --> 01:45:48,806 Fichez le camp ! 1204 01:45:58,273 --> 01:45:59,942 Henry, il va tuer Jack ! 1205 01:46:12,746 --> 01:46:14,164 Le pouvoir de l'océan. 1206 01:46:14,957 --> 01:46:16,291 Le pouvoir de l'océan. 1207 01:46:17,126 --> 01:46:19,962 «Pour libérer le pouvoir de l'océan, tout doit se diviser». 1208 01:46:26,802 --> 01:46:28,512 Si le Trident a ces pouvoirs... 1209 01:46:28,804 --> 01:46:30,431 Il contient tous les sorts. 1210 01:46:31,682 --> 01:46:33,434 Comme je te l'avais dit... 1211 01:46:33,851 --> 01:46:36,645 rends-toi, et je te laisserai... 1212 01:46:37,604 --> 01:46:38,605 vivre. 1213 01:46:39,148 --> 01:46:40,357 Me rendre ? 1214 01:46:42,568 --> 01:46:43,569 Peut-être. 1215 01:46:43,652 --> 01:46:45,029 Ici finit l'histoire. 1216 01:46:55,205 --> 01:46:56,623 Meurs. 1217 01:47:02,713 --> 01:47:03,797 Se diviser. 1218 01:47:07,843 --> 01:47:08,844 Se diviser. 1219 01:47:09,136 --> 01:47:11,388 Brisez le Trident, vous romprez tous les sorts ! 1220 01:47:59,937 --> 01:48:01,647 Tous les sorts sont rompus. 1221 01:48:22,292 --> 01:48:24,253 Nous sommes de chair et de sang ! 1222 01:48:41,937 --> 01:48:43,647 Le «Pearl» ! Mon «Pearl» ! 1223 01:48:43,772 --> 01:48:44,773 Montez ! 1224 01:48:45,107 --> 01:48:47,484 Venez ! Vite ! 1225 01:48:50,612 --> 01:48:51,989 Maintenez-le à flot ! 1226 01:48:52,197 --> 01:48:53,574 Ne le laissez pas glisser ! 1227 01:49:01,957 --> 01:49:02,958 Sautez ! 1228 01:49:03,375 --> 01:49:04,460 Plus vite ! 1229 01:49:17,389 --> 01:49:19,308 Levez l'ancre ! 1230 01:49:20,059 --> 01:49:21,393 Levez l'ancre, vite ! 1231 01:49:21,769 --> 01:49:22,770 Stop ! 1232 01:49:22,811 --> 01:49:24,646 Remontez-la, remontez-la ! 1233 01:49:30,027 --> 01:49:31,695 Remontez-la ! 1234 01:49:42,370 --> 01:49:44,170 «Capitán» ! 1235 01:49:44,580 --> 01:49:46,080 «Capitán» ! 1236 01:50:10,400 --> 01:50:11,850 Oh, En miettes ! 1237 01:50:19,200 --> 01:50:20,600 Whao ! Whao ! 1238 01:50:30,500 --> 01:50:31,500 Oh ! 1239 01:50:33,966 --> 01:50:35,050 Je te tiens ! 1240 01:50:38,262 --> 01:50:39,388 Plus fort ! 1241 01:50:57,406 --> 01:50:58,824 Qui suis-je, pour vous ? 1242 01:51:01,744 --> 01:51:02,786 Un trésor. 1243 01:51:14,089 --> 01:51:15,174 Accroche-toi ! 1244 01:52:35,254 --> 01:52:36,839 Barre à tribord ! 1245 01:53:02,698 --> 01:53:04,867 La vie d'un pirate, Hector. 1246 01:53:40,986 --> 01:53:42,279 Tout va bien ? 1247 01:53:43,572 --> 01:53:44,782 Je ne sais pas. 1248 01:53:45,449 --> 01:53:47,993 Un instant, j'ai cru tout avoir. 1249 01:53:49,912 --> 01:53:51,455 J'ai encore tout perdu. 1250 01:53:51,789 --> 01:53:54,208 Pas tout, mademoiselle Smyth. 1251 01:54:07,805 --> 01:54:08,972 Barbossa. 1252 01:54:10,432 --> 01:54:12,142 Je m'appelle Barbossa. 1253 01:54:54,309 --> 01:54:56,186 Jack avait peut-être raison. 1254 01:54:56,311 --> 01:54:57,479 À quel propos ? 1255 01:54:58,147 --> 01:54:59,523 La démangeaison qui tue. 1256 01:55:03,610 --> 01:55:04,611 Pourquoi ? 1257 01:55:04,820 --> 01:55:06,655 Pour vérifier que vous êtes vous. 1258 01:55:06,989 --> 01:55:08,282 Et plus un fantôme. 1259 01:55:09,491 --> 01:55:10,492 C'est moi. 1260 01:55:10,701 --> 01:55:11,785 Alors, j'ai eu... 1261 01:55:11,952 --> 01:55:12,953 Tort. 1262 01:55:13,162 --> 01:55:15,122 Légèrement. Même si... 1263 01:55:22,796 --> 01:55:24,048 Excuses acceptées. 1264 01:55:37,728 --> 01:55:38,979 Le «Hollandais». 1265 01:56:14,264 --> 01:56:15,391 Henry... 1266 01:56:16,558 --> 01:56:17,559 Oui, père. 1267 01:56:26,735 --> 01:56:28,570 Laisse-moi te regarder, fils. 1268 01:56:33,075 --> 01:56:34,410 Comment tu as fait ? 1269 01:56:36,245 --> 01:56:37,746 Comment tu as rompu le sort ? 1270 01:56:37,913 --> 01:56:39,540 Je vais te conter une légende. 1271 01:56:39,915 --> 01:56:42,084 Celle du plus grand trésor de l'humanité. 1272 01:56:42,251 --> 01:56:43,627 J'ai hâte de l'entendre. 1273 01:57:42,811 --> 01:57:44,646 Quelle vision révoltante. 1274 01:57:44,813 --> 01:57:45,856 Place ! 1275 01:57:46,482 --> 01:57:48,192 Le capitaine est sur le pont ! 1276 01:57:48,817 --> 01:57:49,860 Certes ! 1277 01:57:55,199 --> 01:57:56,492 Heureux de vous revoir. 1278 01:57:56,658 --> 01:57:58,535 Merci beaucoup. Pardon. 1279 01:58:00,621 --> 01:58:01,997 Je me souviens de toi. 1280 01:58:05,167 --> 01:58:06,710 Le vaisseau est à vous. 1281 01:58:06,960 --> 01:58:08,045 Je te remercie. 1282 01:58:20,140 --> 01:58:21,141 Le singe. 1283 01:58:31,235 --> 01:58:32,611 Quel est notre cap ? 1284 01:58:32,945 --> 01:58:35,864 Nous allons suivre les étoiles, Gibbs. 1285 01:58:36,156 --> 01:58:37,866 À vos ordres ! 1286 01:58:44,164 --> 01:58:48,168 J'ai rendez-vous au-delà de mon horizon bien-aimé.