1
00:00:59,642 --> 00:01:02,687
Klątwa ojca
Rok ósmy
2
00:01:05,899 --> 00:01:06,858
POSZUKIWANY
JACK SPARROW
3
00:03:32,795 --> 00:03:33,796
Ojcze?
4
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
Henry, coś ty zrobił?
5
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Znalazłem cię.
6
00:03:39,427 --> 00:03:41,137
Spójrz na mnie, synu.
7
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
Wszystko mi jedno.
8
00:03:45,266 --> 00:03:47,977
Holender to nie miejsce dla ciebie.
9
00:03:51,105 --> 00:03:52,649
Wiedzą, że tu jesteś.
10
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
Wracaj do domu.
11
00:03:54,317 --> 00:03:55,109
Nie!
12
00:03:55,276 --> 00:03:56,486
Uciekaj,
13
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
póki możesz.
14
00:03:58,488 --> 00:04:00,782
Nigdy! Nie poddam się.
15
00:04:00,949 --> 00:04:04,160
Wyrzucisz mnie za burtę,
wrócę przez drugą.
16
00:04:05,828 --> 00:04:07,664
To klątwa mnie tu trzyma.
17
00:04:07,830 --> 00:04:08,957
Dlatego tu jestem.
18
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
Chyba wiem, jak ją z ciebie zdjąć.
19
00:04:11,167 --> 00:04:12,335
Uwolnić z Holendra.
20
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
Henry, nie.
21
00:04:14,212 --> 00:04:17,674
Czytałem o skarbie,
który daje władzę nad oceanem.
22
00:04:17,840 --> 00:04:20,343
To Trójząb Posejdona.
On cię może wyzwolić.
23
00:04:23,554 --> 00:04:27,642
Henry, tego skarbu nie odnajdziesz.
24
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Ciebie znalazłem.
25
00:04:30,812 --> 00:04:32,188
To tylko legenda.
26
00:04:32,689 --> 00:04:34,857
Jak te o tobie
i kapitanie Jacku?
27
00:04:35,400 --> 00:04:36,859
Z nim znajdę Trójząb.
28
00:04:37,026 --> 00:04:39,028
Trzymaj się od Jacka z daleka.
29
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
Nigdy nie wypływaj w morze.
30
00:04:41,197 --> 00:04:43,199
- Nie zachowuj się jak...
- Jak pirat?
31
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Nic z tego.
32
00:04:45,535 --> 00:04:47,996
Chcę, żebyś wrócił do domu.
33
00:04:56,379 --> 00:04:58,089
Przykro mi.
34
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
Tej klątwy nie da się zdjąć.
35
00:05:04,053 --> 00:05:06,389
Taki przypadł mi los.
36
00:05:06,556 --> 00:05:09,392
Musisz o mnie zapomnieć.
37
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
Kocham cię, synu.
38
00:05:44,802 --> 00:05:47,638
Kapitan Jack Sparrow.
39
00:05:49,932 --> 00:05:54,812
DZIEWIĘĆ LAT PÓŹNIEJ
40
00:06:06,282 --> 00:06:08,284
Ster zero!
41
00:06:08,451 --> 00:06:10,995
Na zawietrzną, żwawo!
42
00:06:11,162 --> 00:06:14,123
Uwijać się, zęzysyny jedne!
43
00:06:14,290 --> 00:06:16,834
Z krzyża!
Pompa ma śmigać jak złoto!
44
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
Ścigamy piratów!
45
00:06:19,253 --> 00:06:20,963
Henry, wracaj do kabestanu!
46
00:06:21,130 --> 00:06:22,965
Z tego statku też chcesz wylecieć?
47
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
Holenderski bark.
48
00:06:24,467 --> 00:06:26,427
Pewnie go capnął ten pirat Bonnet.
49
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Boże.
50
00:06:37,480 --> 00:06:39,315
Wracaj do roboty.
51
00:06:39,482 --> 00:06:40,650
Muszę do kapitana!
52
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
- Co?
- Z drogi!
53
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
Turner!
54
00:06:50,493 --> 00:06:51,994
Idzie między skały.
55
00:06:53,579 --> 00:06:54,705
Dogonić i zatopić.
56
00:06:58,876 --> 00:07:00,878
Nie róbcie tego!
57
00:07:01,504 --> 00:07:02,463
Nie!
58
00:07:02,630 --> 00:07:04,841
Jak śmiesz zwracać się do kapitana?
59
00:07:05,007 --> 00:07:08,344
Spójrzcie na mapę.
Wpływamy w Diabelski Trójkąt.
60
00:07:08,511 --> 00:07:12,682
A to ci dopiero. Szczur lądowy,
który wierzy w marynarskie bajdy.
61
00:07:13,850 --> 00:07:16,644
Panie kapitanie,
od dziecka studiuję mity żeglarskie.
62
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
Znam legendy i klątwy.
63
00:07:18,896 --> 00:07:21,566
Statki wpływające do Trójkąta
już z niego...
64
00:07:21,732 --> 00:07:25,361
Pan kapitan daruje.
Ewidentnie postradał zmysły.
65
00:07:25,528 --> 00:07:27,864
Nie, dobrze wiem, co mówię.
Zmieńcie kurs.
66
00:07:28,030 --> 00:07:29,991
Śmiesz mi wydawać rozkazy?
67
00:07:30,158 --> 00:07:30,867
Brać go!
68
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Turner!
69
00:07:33,202 --> 00:07:34,620
Wszyscy zginiemy!
70
00:07:53,181 --> 00:07:55,057
To był akt zdrady.
71
00:07:57,059 --> 00:07:57,727
Nie.
72
00:07:57,894 --> 00:07:59,854
- Skuć go. Utrzymać kurs!
- Nie!
73
00:07:59,979 --> 00:08:02,565
Obłożyć bras na sterburcie!
74
00:08:02,732 --> 00:08:05,568
- Wybieraj!
- Chroń łańcuch!
75
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
To był twój ostatni wyskok, Turner.
76
00:08:11,199 --> 00:08:14,410
Gdybym to ja dowodził, już byś dyndał.
77
00:08:14,577 --> 00:08:15,661
Na pokład!
78
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Trzymaj kurs!
79
00:08:24,378 --> 00:08:26,923
Jack Sparrow
80
00:08:27,089 --> 00:08:28,257
dawno nie żyje.
81
00:08:28,424 --> 00:08:32,386
Leży w nieoznaczonym grobie
gdzieś na wyspie Saint Martin.
82
00:08:57,245 --> 00:09:00,206
NIEZBADANE WODY
83
00:09:03,292 --> 00:09:05,753
Kapitanie, coś jest wodzie.
84
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
Okręt na trawersie!
85
00:09:11,050 --> 00:09:14,804
Nie, to nie okręt. To tylko jakiś wrak.
86
00:09:24,772 --> 00:09:25,815
Nie.
87
00:09:26,315 --> 00:09:27,984
Idzie prosto na nas.
88
00:09:29,068 --> 00:09:30,278
Otworzyć ogień!
89
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
Otworzyć ogień!
90
00:09:35,157 --> 00:09:36,325
Ładuj!
91
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
Zabezpieczyć luki!
92
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
Coś ty za jeden?
93
00:10:57,365 --> 00:10:59,200
Śmierć.
94
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
Jack Sparrow.
95
00:12:00,469 --> 00:12:02,430
Znasz tego pirata?
96
00:12:03,723 --> 00:12:05,307
Tylko z opowieści.
97
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Ale chcesz go odnaleźć?
98
00:12:14,442 --> 00:12:15,735
To chcesz czy nie?
99
00:12:16,318 --> 00:12:17,611
Tak.
100
00:12:18,738 --> 00:12:21,574
Od wielu lat
ciąży na nas klątwa Trójkąta,
101
00:12:21,741 --> 00:12:24,827
trzymająca nas w tym piekle na ziemi.
102
00:12:24,994 --> 00:12:28,748
Kluczem do naszej ucieczki
jest Jack Sparrow,
103
00:12:28,914 --> 00:12:30,916
a dokładniej jego kompas.
104
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
Bez obaw, drogi chłopcze.
105
00:12:33,753 --> 00:12:36,922
Zawsze zostawiam
przy życiu jednego świadka.
106
00:12:37,798 --> 00:12:40,509
Odszukaj dla mnie Sparrowa
107
00:12:40,676 --> 00:12:44,013
i powiedz mu, że przysyła cię
kapitan Salazar.
108
00:12:44,180 --> 00:12:45,681
Salazar.
109
00:12:47,183 --> 00:12:51,520
Przekaż mu,
że kiedyś wreszcie stąd ucieknę.
110
00:12:51,687 --> 00:12:53,856
A gdy to się stanie,
111
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
śmierć...
112
00:13:00,946 --> 00:13:04,700
śmierć przyjdzie prosto po niego.
113
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
Przekażesz mu te słowa?
114
00:13:06,994 --> 00:13:07,828
Proszę.
115
00:13:07,995 --> 00:13:08,704
Tak.
116
00:13:08,871 --> 00:13:11,499
Wolałbym powiedzieć mu to osobiście,
117
00:13:12,541 --> 00:13:14,877
ale martwi głosu nie mają.
118
00:13:29,475 --> 00:13:34,355
PIRACI Z KARAIBÓW
119
00:13:34,396 --> 00:13:38,984
ZEMSTA SALAZARA
120
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
ST. MARTIN, KARAIBY
121
00:13:43,239 --> 00:13:46,826
Carino Smyth, jesteś sierotą
zrodzoną z diabła...
122
00:13:47,201 --> 00:13:49,745
i zostałaś uznana winną
uprawiania czarów.
123
00:13:49,912 --> 00:13:51,205
Czy przed śmiercią
124
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
chciałabyś może coś wyznać?
125
00:13:56,335 --> 00:14:01,048
Wyznaję, że nie jestem czarownicą.
Param się wyłącznie nauką.
126
00:14:01,465 --> 00:14:04,009
Wyznaję, że wszystko
w życiu zawdzięczam
127
00:14:04,176 --> 00:14:07,721
dziennikowi otrzymanemu od ojca,
którego nie znam,
128
00:14:07,888 --> 00:14:10,432
i że bardzo pragnę
dowiedzieć się, kim jestem.
129
00:14:10,599 --> 00:14:14,395
Wyznaję, że prędzej zginę,
nim porzucę ten cel.
130
00:14:14,562 --> 00:14:16,146
Wyznaję także,
131
00:14:16,939 --> 00:14:20,192
że składając to wyznanie,
otworzyłam zamek.
132
00:14:27,283 --> 00:14:31,954
Dziś otwieramy siedzibę
Królewskiego Banku na Saint Martin,
133
00:14:37,543 --> 00:14:41,839
najlepiej strzeżonej instytucji
finansowej na całych Karaibach.
134
00:14:50,014 --> 00:14:53,726
Ściany nowego skarbca
mają pięć cali grubości,
135
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
a całość waży ponad tonę.
136
00:14:56,854 --> 00:14:58,439
Widzę ją! Widzę ją!
137
00:14:58,939 --> 00:14:59,815
Za nią!
138
00:14:59,982 --> 00:15:03,152
Nie dajcie jej zbiec! Łapać wiedźmę!
139
00:15:05,821 --> 00:15:08,699
Gońcie ją! Tam jest! Zejdź mi z drogi!
140
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
Z drogi, ale już!
141
00:15:11,410 --> 00:15:12,995
Ten oto bank
142
00:15:13,162 --> 00:15:17,833
to dla miasta Saint Martin
początek nowej epoki.
143
00:15:23,714 --> 00:15:26,508
- Niestety, panie kapitanie.
- Wiedźma uciekła.
144
00:15:27,259 --> 00:15:30,554
Znajdź ją, dobrze ci radzę,
bo inaczej to ciebie powieszą.
145
00:15:31,347 --> 00:15:32,097
Tak jest.
146
00:15:34,725 --> 00:15:37,561
Żaden bandyta ani żadna armia
147
00:15:37,728 --> 00:15:41,899
nie zrabuje złota banku na Saint Martin.
148
00:15:42,608 --> 00:15:44,818
Otworzyć skarbiec.
149
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Pirat!
150
00:16:01,043 --> 00:16:03,087
Piraci.
151
00:16:03,837 --> 00:16:05,089
Pirat!
152
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
To pytanie może was nieco zaskoczyć,
153
00:16:23,065 --> 00:16:27,319
ale czy zechcecie mi wyjaśnić,
co ja tu robię?
154
00:16:32,241 --> 00:16:33,492
Scrum!
155
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
Jak długo?
156
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
Coś sobie przypominam.
157
00:16:40,165 --> 00:16:43,043
Chwilę. Niech no zbiorę myśli.
158
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
Oddział, cel!
159
00:16:46,130 --> 00:16:47,214
Na moją komendę!
160
00:16:50,384 --> 00:16:51,343
Nie strzelać!
161
00:16:52,052 --> 00:16:54,054
W skarbcu jest kobieta.
162
00:16:57,766 --> 00:16:59,893
Co nas obchodzi jakaś wywłoka?
163
00:17:00,060 --> 00:17:03,605
Otóż zdaje się, że to pańska żona.
164
00:17:09,236 --> 00:17:10,362
Frances?
165
00:17:12,489 --> 00:17:14,033
A, już kapuję.
166
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Wszystko jasne. Napadłem na bank.
167
00:17:18,287 --> 00:17:19,580
Zabić go!
168
00:17:24,543 --> 00:17:25,335
Wio!
169
00:17:26,211 --> 00:17:27,087
Dawaj!
170
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
Ciągnij!
171
00:17:35,929 --> 00:17:36,555
Dalej!
172
00:18:05,793 --> 00:18:07,836
Nie całkiem taki był plan.
173
00:18:09,880 --> 00:18:11,799
Za nim! Nie dajcie mu uciec!
174
00:18:17,888 --> 00:18:20,140
Wio! Ciągnij!
175
00:18:52,131 --> 00:18:56,552
PSOM I KOBIETOM
WSTĘP WZBRONIONY
176
00:19:11,150 --> 00:19:13,819
Nie będzie kobieta tykać
mojego instrumentu.
177
00:19:22,161 --> 00:19:23,412
Z drogi!
178
00:19:24,454 --> 00:19:26,540
Nie, nie, nie!
179
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
Stój!
180
00:19:34,882 --> 00:19:36,258
Do środka, już!
181
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
Ster prawo na burt!
182
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
Był błąd w odległości kątowej.
183
00:20:05,454 --> 00:20:08,874
Poprawiłam o dwa stopnie.
Teraz mapa będzie dokładna.
184
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
Tylko trzeba ją rysować od nowa.
185
00:20:10,834 --> 00:20:11,668
Czarownica.
186
00:20:12,085 --> 00:20:13,295
Nieprawda.
187
00:20:13,587 --> 00:20:16,381
Skatalogowałam z górą 200 gwiazd.
188
00:20:16,548 --> 00:20:17,299
Wiedźma!
189
00:20:19,593 --> 00:20:21,637
Wkrótce wzejdzie krwawy księżyc.
190
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
Muszę koniecznie
kupić ten czasomierz.
191
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
Jako kobieta płacę podwójnie.
192
00:20:27,935 --> 00:20:28,685
Na pomoc!
193
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
Mam tu czarownicę!
194
00:20:31,939 --> 00:20:32,689
Ratunku!
195
00:20:33,607 --> 00:20:35,901
Na pomoc!
Mam w pracowni czarownicę!
196
00:20:37,736 --> 00:20:41,073
I pirata! Mam w pracowni
pirata i czarownicę!
197
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
To twój szczęśliwy dzień.
198
00:20:43,492 --> 00:20:45,953
Czy widziały panie może mój bank?
199
00:20:49,248 --> 00:20:50,249
A, tu jest.
200
00:20:54,002 --> 00:20:55,545
Ty też jesteś częścią planu?
201
00:20:55,712 --> 00:20:57,047
Nie szukam kłopotów.
202
00:20:57,214 --> 00:20:59,216
Co to za życie?
203
00:21:07,015 --> 00:21:08,892
Łapać czarownicę! Szybciej!
204
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
Otoczyli nas. Co robimy?
205
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
Tam jest! Brać ją!
206
00:21:14,273 --> 00:21:16,108
Ty krzyczysz.
207
00:21:18,777 --> 00:21:20,946
Tu jest! Otoczyć, aresztować!
208
00:21:22,781 --> 00:21:24,283
Śmierdzący pirat!
209
00:21:24,449 --> 00:21:26,368
Tylko bez wyzwisk!
210
00:21:38,380 --> 00:21:39,548
Jazda!
211
00:22:02,946 --> 00:22:03,697
Jack!
212
00:22:09,453 --> 00:22:10,245
Most?
213
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Pusto.
214
00:22:47,824 --> 00:22:48,742
I gdzie kabona?
215
00:22:48,909 --> 00:22:51,286
Myślicie, że to tak łatwo obrobić bank?
216
00:22:51,453 --> 00:22:54,206
Łajzy łachudrzaste załajdaczone,
to przez was
217
00:22:54,373 --> 00:22:57,417
wpadłem jak śliwka w to guano bez dna.
218
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
W szeregu zbiórka.
Danina dla kapitana.
219
00:23:00,712 --> 00:23:02,339
Jeszcze chcesz od nas kasiory?
220
00:23:02,506 --> 00:23:04,800
A co, nie jestem kapitanem statku?
221
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
To nazywasz statkiem?
222
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Co ze skarbem?
223
00:23:09,429 --> 00:23:10,889
Kichy nam marsza grają.
224
00:23:11,056 --> 00:23:13,517
Chromolimy kapitana bez okrętu.
225
00:23:13,683 --> 00:23:15,352
Ja mam okręt.
226
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
Nigdy się nie rozstaję z Czarną Perłą.
227
00:23:19,815 --> 00:23:23,068
Teraz to Barbossa króluje na morzu.
228
00:23:23,235 --> 00:23:25,862
Dowodzi 10 okrętami
z pełnym uzbrojeniem.
229
00:23:26,029 --> 00:23:29,408
Mówią, że ma
osiemnastofuntowe kule.
230
00:23:29,574 --> 00:23:31,034
I tylko jedną nogę.
231
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
Nie dziw, że krzywo łazi.
232
00:23:34,121 --> 00:23:35,580
Dość, panowie.
233
00:23:35,747 --> 00:23:37,999
Znaleźliśmy skarb Macedończyka.
234
00:23:38,166 --> 00:23:39,793
Kupę zgniłych beczek.
235
00:23:39,960 --> 00:23:41,837
- Fortunę Króla Midasa?
- Kupa łajna.
236
00:23:42,921 --> 00:23:43,839
Zrozum, Jack,
237
00:23:44,005 --> 00:23:45,966
fortuna się na ciebie wypięła.
238
00:23:46,133 --> 00:23:49,302
To już jest wierutna konfabulacja.
239
00:23:53,682 --> 00:23:55,016
Nie masz już farta.
240
00:23:55,183 --> 00:23:56,476
Nie masz okrętu.
241
00:23:56,643 --> 00:23:59,771
A teraz nie masz już nawet załogi.
242
00:23:59,938 --> 00:24:02,691
Jack Sparrow nie jest
już naszym kapitanem.
243
00:24:06,903 --> 00:24:08,738
Przykro mi, Jack.
244
00:24:08,905 --> 00:24:11,408
Wygląda na to, że to już koniec.
245
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
Jak tak, to tak.
246
00:24:25,130 --> 00:24:27,090
Zwalniam was. Jasne?
247
00:24:27,257 --> 00:24:29,968
Co do jednego! Zabierać się!
248
00:24:30,135 --> 00:24:33,680
Już nigdy nie będziecie
ze mną pływać! Co to, to nie.
249
00:25:21,353 --> 00:25:23,355
Jesteś na ustach całego miasta.
250
00:25:23,522 --> 00:25:25,565
Jedyny ocalały członek załogi,
251
00:25:25,732 --> 00:25:30,237
który pod prąd wrócił do portu
na Saint Martin na kawałku deski.
252
00:25:30,403 --> 00:25:34,950
A teraz coś bredzi
o piratach i Trójzębach.
253
00:25:35,617 --> 00:25:37,452
Proszę, niech mnie pan każe rozkuć.
254
00:25:37,577 --> 00:25:41,081
Pilnuję porządku
na tej wyspie i tych wodach.
255
00:25:41,498 --> 00:25:43,833
A tobie oberwano rękawy munduru.
256
00:25:45,293 --> 00:25:46,586
To piętno zdrajcy.
257
00:25:46,753 --> 00:25:47,837
Napadli nas...
258
00:25:48,004 --> 00:25:50,131
Jesteś tchórzem i dezerterem.
259
00:25:50,590 --> 00:25:52,717
Zapłacisz za to głową.
260
00:26:04,229 --> 00:26:06,273
Nie wyglądasz mi na tchórza.
261
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
Niech siostra mnie zostawi.
262
00:26:08,191 --> 00:26:11,987
Ryzykowałam życie, żeby tu przyjść
i poznać prawdę.
263
00:26:12,153 --> 00:26:13,655
O Trójzębie Posejdona.
264
00:26:14,698 --> 00:26:15,699
Kim jesteś?
265
00:26:15,865 --> 00:26:18,076
Czemu chcesz go odnaleźć?
266
00:26:19,786 --> 00:26:22,205
Bo może zdjąć każdą morską klątwę.
267
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
A taka ciąży na moim ojcu.
268
00:26:25,709 --> 00:26:28,044
Nauka nie potwierdza istnienia klątw.
269
00:26:28,211 --> 00:26:29,296
Ani duchów.
270
00:26:29,838 --> 00:26:32,382
Czyli zwariowałeś.
Przyszłam na darmo.
271
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
Czego ode mnie chcesz?
272
00:26:34,217 --> 00:26:36,219
Muszę się jakoś wydostać z wyspy.
273
00:26:36,428 --> 00:26:38,805
- Odczytać mapę, której...
- ...nie ma.
274
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
Dzieło samego Posejdona.
275
00:26:42,892 --> 00:26:44,769
Czytałeś tę starą księgę?
276
00:26:44,936 --> 00:26:47,439
We wszystkich tłumaczeniach.
277
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Tyle że mapy nie widział dotąd
żaden badacz.
278
00:26:52,736 --> 00:26:55,071
Ale ja jestem badaczką.
279
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
To jest dziennik wielkiego Galileusza.
280
00:27:01,161 --> 00:27:03,830
Szukał Trójzębu przez całe życie.
281
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
Tylko po to wynalazł teleskop
282
00:27:05,832 --> 00:27:08,418
i dlatego setki astronomów
przeszukują nieboskłon.
283
00:27:09,878 --> 00:27:13,673
Uważasz, że Mapa, której nie ma
jest ukryta w gwiazdach?
284
00:27:13,840 --> 00:27:15,759
Dziennik odziedziczyłam po ojcu.
285
00:27:15,925 --> 00:27:21,306
Wierzył, że potrafię znaleźć coś,
czego nie znaleźli inni. Nie zawiodę go.
286
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
Wkrótce wzejdzie krwawy księżyc.
287
00:27:24,225 --> 00:27:26,519
Tylko wtedy można odczytać mapę.
288
00:27:27,103 --> 00:27:28,605
I znaleźć Trójząb.
289
00:27:29,272 --> 00:27:30,148
Kim jesteś?
290
00:27:30,315 --> 00:27:32,484
Carina Smyth!
291
00:27:32,651 --> 00:27:35,111
Chcesz pomóc ojcu,
musisz pomóc mnie.
292
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
Zdobądź statek, a Trójząb będzie nasz.
293
00:27:39,199 --> 00:27:41,284
Poddaj się, czarownico!
294
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
Stój!
295
00:27:53,338 --> 00:27:54,839
Uciekł!
296
00:27:55,507 --> 00:27:56,883
Więzień uciekł.
297
00:27:59,511 --> 00:28:01,304
Znaleźć tchórza.
298
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Powiesimy ich razem.
299
00:28:03,390 --> 00:28:04,224
Idziemy!
300
00:28:05,517 --> 00:28:08,395
Myślicie, że zmyliście mi głowę?
301
00:28:09,145 --> 00:28:12,273
Błąd. Nie myłem jej od lat.
302
00:28:15,944 --> 00:28:16,986
Sprawdzić zaułek!
303
00:28:17,570 --> 00:28:20,073
Wy dwaj, przeszukać kościół!
Reszta za mną!
304
00:28:27,497 --> 00:28:28,373
W mordę.
305
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
Mogę się, proszę, napić, proszę?
306
00:28:51,146 --> 00:28:54,274
- Pokaż srebro.
- Srebro?
307
00:29:00,572 --> 00:29:02,282
A chcesz się zamienić?
308
00:29:04,909 --> 00:29:06,453
Ale daj całą flaszkę.
309
00:30:01,508 --> 00:30:04,594
Capitán, co się dzieje?
310
00:30:09,516 --> 00:30:11,017
Jack Sparrow.
311
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
Rozstał się
ze swoim kompasem.
312
00:30:25,949 --> 00:30:28,076
Słońce. To słońce.
313
00:30:44,884 --> 00:30:46,594
Jesteśmy wolni!
314
00:30:54,143 --> 00:30:58,439
No już, już.
Zapolujemy sobie na pirata.
315
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
Piracka dola.
316
00:31:17,292 --> 00:31:18,376
Do tatusia.
317
00:31:19,586 --> 00:31:21,504
Oto człowiek, którego szukamy!
318
00:31:21,671 --> 00:31:23,423
Mnie? Czemu mnie szukamy?
319
00:31:23,590 --> 00:31:28,052
Ogłaszam, że pirat Jack Sparrow
o świcie zostanie powieszony!
320
00:31:28,219 --> 00:31:29,637
Powieszony?
321
00:31:29,804 --> 00:31:33,057
Moja noga więcej
nie postanie w tej dziurze.
322
00:31:33,224 --> 00:31:34,350
Słowo.
323
00:31:34,517 --> 00:31:35,894
Już po tobie, psie!
324
00:31:36,060 --> 00:31:39,898
Wspomnicie moje słowa.
Więcej tutaj nie wrócę.
325
00:33:21,124 --> 00:33:22,834
„Aby rozpętać moc oceanu,
326
00:33:23,835 --> 00:33:25,420
musisz rozdzielić”.
327
00:33:29,549 --> 00:33:31,092
To wyspa.
328
00:33:31,426 --> 00:33:33,636
Gwiazdy wskazują wyspę.
329
00:33:43,980 --> 00:33:45,565
Proszę spojrzeć.
330
00:33:45,732 --> 00:33:47,942
Świetnie. Zabrać do celi.
331
00:33:50,236 --> 00:33:51,904
Szukam pirata, Jacka Sparrowa.
332
00:33:52,071 --> 00:33:53,406
Wypad stąd.
333
00:33:57,785 --> 00:33:59,787
Mam do ciebie sprawę.
334
00:34:05,501 --> 00:34:07,795
- Oddaj szpadę.
- Nie mam szpady.
335
00:34:07,962 --> 00:34:09,922
To co z ciebie za żołnierz?
336
00:34:10,089 --> 00:34:11,924
Jestem poszukiwany za zdradę.
337
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
Czyli raczej marny.
338
00:34:14,719 --> 00:34:17,555
Szukam pirata,
kapitana Jacka Sparrowa.
339
00:34:18,347 --> 00:34:19,932
To sprzyja ci dziś fortuna,
340
00:34:20,975 --> 00:34:26,481
bo tak się jakoś składa,
że jestem nim we własnej osobie.
341
00:34:31,027 --> 00:34:32,779
Nie. Nie wierzę.
342
00:34:32,945 --> 00:34:35,656
Tyle lat szukałem... tego?
343
00:34:36,157 --> 00:34:38,993
Wielki Jack Sparrow
to jakiś zapijaczony oprych?
344
00:34:39,452 --> 00:34:42,163
Gdzie twój statek? Gdzie załoga?
345
00:34:43,498 --> 00:34:44,791
Spodnie?
346
00:34:45,333 --> 00:34:48,086
Wielki pirat jest ponad
takie imponderabilia.
347
00:34:48,252 --> 00:34:50,505
Wiesz, ile lat czekałem na tę chwilę?
348
00:34:50,671 --> 00:34:52,632
Przez co przeszedłem, żeby tu dotrzeć?
349
00:34:52,799 --> 00:34:54,467
Na pewno jesteś ten Jack Sparrow?
350
00:34:54,634 --> 00:34:57,011
Mam lepsze pytanie:
A ty coś za jeden?
351
00:34:57,178 --> 00:35:00,848
Jestem Henry Turner.
Syn Willa Turnera i Elizabeth Swann.
352
00:35:02,058 --> 00:35:04,185
Pomiot tych dwóch potworów?
353
00:35:05,103 --> 00:35:07,980
- Mamusia o mnie nie pyta?
- Nie.
354
00:35:08,147 --> 00:35:09,190
Oj, przestań.
355
00:35:09,690 --> 00:35:11,567
Przez sen mnie nie woła?
356
00:35:11,734 --> 00:35:13,277
Nie wspominała o tobie.
357
00:35:14,070 --> 00:35:16,405
Na pewno mówimy
o tych samych osobach?
358
00:35:16,572 --> 00:35:18,074
On to wredny eunuch,
359
00:35:18,241 --> 00:35:21,911
ale ona to ponętna blondyna,
uparta, odęte usteczka,
360
00:35:22,078 --> 00:35:25,373
szyja jak u żyrafy,
no i jeszcze te dorodne...
361
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
Tak. Tak, to ona.
362
00:35:29,043 --> 00:35:32,421
Słuchaj uważnie, Jack,
bo chwilowo muszę ci zaufać.
363
00:35:32,588 --> 00:35:34,590
Wiem, jak uratować ojca.
364
00:35:34,757 --> 00:35:37,927
Jest coś, co zdejmie
z niego klątwę i uwolni z Holendra.
365
00:35:40,138 --> 00:35:41,514
Trójząb Posejdona.
366
00:35:43,850 --> 00:35:48,688
Który to skarb znaleźć można
dzięki Mapie, której nie ma.
367
00:35:51,357 --> 00:35:52,650
Pierwsze słyszę.
368
00:35:53,818 --> 00:35:57,071
Kilka cel dalej trzymają dziewczynę,
która ma tę mapę.
369
00:35:57,238 --> 00:35:59,949
Księżyc zaszedł krwią,
skarb można odnaleźć.
370
00:36:00,116 --> 00:36:01,659
Możesz zostać władcą mórz
371
00:36:01,826 --> 00:36:03,744
i odzyskać utraconą sławę.
372
00:36:03,911 --> 00:36:05,079
Wielkiego...
373
00:36:06,998 --> 00:36:07,832
Jack!
374
00:36:09,000 --> 00:36:10,918
Wybacz, mówiłeś coś jeszcze?
375
00:36:11,085 --> 00:36:12,628
Chyba przysnąłem.
376
00:36:13,921 --> 00:36:15,256
I druga sprawa.
377
00:36:15,423 --> 00:36:18,426
Mam ci przekazać wiadomość
od kapitana Salazara.
378
00:36:21,637 --> 00:36:23,764
A był kiedyś taki Hiszpan, co miał
379
00:36:24,724 --> 00:36:26,559
takie hiszpańskie nazwisko.
380
00:36:28,686 --> 00:36:29,854
Rzeźnik Oceanu.
381
00:36:29,979 --> 00:36:31,981
On? Nie.
382
00:36:32,398 --> 00:36:35,193
Ten na szczęście nie żyje.
I to nawet bardzo.
383
00:36:35,359 --> 00:36:37,403
- Poszedł na dno.
- Tak, ale w Trójkącie.
384
00:36:38,654 --> 00:36:42,366
Wróci po ciebie głodny zemsty,
jak w tej starej legendzie.
385
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Nie wierzę ci.
386
00:36:46,495 --> 00:36:47,580
A co powiedział?
387
00:36:47,747 --> 00:36:49,999
Że ucieknie,
gdy rozstaniesz się z kompasem.
388
00:36:50,416 --> 00:36:53,085
Poluje na ciebie armia umarłych.
389
00:36:53,252 --> 00:36:55,796
Twoją jedyną nadzieją jest Trójząb.
390
00:36:57,632 --> 00:36:59,508
Wchodzisz w to czy nie?
391
00:37:07,600 --> 00:37:09,560
Ja mu tego na pewno nie powiem.
392
00:37:09,727 --> 00:37:11,062
To był twój pomysł.
393
00:37:11,229 --> 00:37:14,106
Nie, ja zaproponowałem,
żebyś ty mu powiedział.
394
00:37:14,273 --> 00:37:17,485
- Ciebie bardziej lubi.
- On nikogo nie lubi.
395
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Kapitan wybaczy.
396
00:37:41,842 --> 00:37:43,511
Mieliśmy nie przeszkadzać.
397
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
Ani nie wchodzić bez powodu.
398
00:37:45,513 --> 00:37:47,890
I odzywać się tylko...
399
00:37:48,891 --> 00:37:50,309
Jeżeli naprawdę...
400
00:37:50,476 --> 00:37:53,271
Nie ma już innego wyjścia.
401
00:37:53,437 --> 00:37:55,189
Jak wtedy, co się okręt zapalił.
402
00:37:55,356 --> 00:37:57,817
Nie było wyjścia i był dobry powód.
403
00:37:57,984 --> 00:38:00,653
Przepraszamy
za zaprószenie tego ognia.
404
00:38:07,743 --> 00:38:09,078
Mówcie!
405
00:38:09,245 --> 00:38:11,163
Panie kapitanie, okręty.
406
00:38:11,330 --> 00:38:14,583
Ktoś na nie napada,
ale bynajmniej nie rabuje.
407
00:38:14,750 --> 00:38:16,377
Zabija ludzi bez żadnej racji.
408
00:38:16,585 --> 00:38:17,795
Moje okręty?
409
00:38:17,962 --> 00:38:19,422
To niemożliwe.
410
00:38:19,588 --> 00:38:21,674
Ale już trzy zatonęły.
411
00:38:22,091 --> 00:38:24,719
Znaczy zatopił je
niejaki kapitan Salamander.
412
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
Samowar.
413
00:38:27,805 --> 00:38:28,889
Salazar.
414
00:38:29,056 --> 00:38:30,558
Tak, panie.
415
00:38:30,725 --> 00:38:34,103
Zawsze zostawia jednego przy życiu,
żeby był za świadka.
416
00:38:34,270 --> 00:38:37,315
On nas wszystkich po kolei potopi.
417
00:38:37,481 --> 00:38:40,609
Niedługo wszyscy umrzemy.
418
00:38:40,776 --> 00:38:44,030
A i pewnie wypadniemy z branży.
419
00:38:49,577 --> 00:38:52,413
Chcę się rozmówić z waszą czarownicą.
420
00:39:07,136 --> 00:39:09,096
Spodziewałam się ciebie.
421
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
Może filiżankę herbaty?
422
00:39:15,811 --> 00:39:18,022
Innym razem, dzięki wielkie.
423
00:39:19,523 --> 00:39:23,361
Za wizytę u mnie
płaci się krwią, kapitanie.
424
00:39:23,527 --> 00:39:26,572
Pewnie dlatego nigdy
nie ma do ciebie kolejki.
425
00:39:27,156 --> 00:39:29,658
Wcześniej czy później wszyscy płacą.
426
00:39:30,951 --> 00:39:33,329
Shansa, dawno temu zawarliśmy układ.
427
00:39:33,829 --> 00:39:35,998
Ściągnąłem cię z szafotu, pamiętasz?
428
00:39:36,165 --> 00:39:38,667
A ja przeklęłam twoich wrogów.
429
00:39:38,834 --> 00:39:44,256
Ale teraz przychodzisz ze strachu,
bo umarli objęli ocean we władanie.
430
00:39:44,423 --> 00:39:46,550
Czego umarlaki chcą ode mnie?
431
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
Niczego, kapitanie.
432
00:39:50,096 --> 00:39:52,515
Szukają tylko Sparrowa.
433
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
Jacka?
434
00:39:56,852 --> 00:39:59,730
Który popłynie szukać Trójzębu
435
00:39:59,897 --> 00:40:03,275
z pewną dziewczyną oraz Perłą.
436
00:40:03,943 --> 00:40:06,529
Nikt nigdy nie znajdzie Trójzębu.
437
00:40:10,032 --> 00:40:13,035
To jego jedyna nadzieja.
438
00:40:13,202 --> 00:40:17,623
Umarli podbijają morze,
bo nie mogą zejść na ląd.
439
00:40:20,251 --> 00:40:24,130
Może powinieneś
sprawić sobie domek na wsi.
440
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
Proso, te sprawy?
441
00:40:28,092 --> 00:40:29,260
Inwentarz?
442
00:40:30,052 --> 00:40:35,933
Młócenie knura, macanie dyni,
kiedy moje skarby idą na dno?
443
00:40:36,058 --> 00:40:38,978
Ale zastanów się, kapitanie.
444
00:40:39,145 --> 00:40:42,022
Czy warto oddać za nie życie?
445
00:40:42,189 --> 00:40:43,816
Jestem piratem.
446
00:40:43,983 --> 00:40:45,443
I zawsze będę.
447
00:40:45,609 --> 00:40:48,154
Jak mam bronić tego, co moje?
448
00:40:48,320 --> 00:40:52,783
Jack miał kompas,
który wskazuje to, czego pragniesz.
449
00:40:52,950 --> 00:40:57,413
Kto wypuści go z ręki,
ściąga na siebie to, czego się lęka.
450
00:40:57,580 --> 00:41:01,250
A pirat niczego tak się nie lęka
jak Salazara, czy tak?
451
00:41:04,879 --> 00:41:06,088
Skąd go wytrzasnęłaś?
452
00:41:06,255 --> 00:41:07,965
Mam swoje sposoby.
453
00:41:08,132 --> 00:41:11,010
Daj im Jacka, nim odnajdzie Trójząb,
454
00:41:11,177 --> 00:41:14,763
a całe złoto znów będzie twoje.
455
00:41:16,390 --> 00:41:19,185
Pora dobić targu z umarłymi.
456
00:41:22,146 --> 00:41:24,690
Wstawaj, piracie!
457
00:41:31,155 --> 00:41:32,364
Czekajcie. Stać.
458
00:41:32,531 --> 00:41:34,366
Tata?
459
00:41:37,703 --> 00:41:38,871
Wujek Jack!
460
00:41:39,038 --> 00:41:41,499
Jackie, chłopcze! Jak ci leci?
461
00:41:41,665 --> 00:41:43,250
Nie narzekam. A tobie?
462
00:41:43,417 --> 00:41:45,753
Od rana czekam na tortury.
463
00:41:45,920 --> 00:41:47,213
Fatalną mają obsługę.
464
00:41:47,671 --> 00:41:48,506
Żałosne.
465
00:41:49,632 --> 00:41:50,883
Jack?
466
00:41:52,134 --> 00:41:54,094
Ocean zmienił się w krew.
467
00:41:54,261 --> 00:41:57,431
Lepiej zostań na lądzie.
Tu jest bezpieczniej.
468
00:41:58,015 --> 00:42:00,434
Na lądzie mają mnie zaraz stracić.
469
00:42:01,018 --> 00:42:02,102
Chyba że tak.
470
00:42:02,269 --> 00:42:03,979
Znasz kawał o kościotrupie?
471
00:42:04,688 --> 00:42:07,399
- Nie raz go mówiłeś.
- Wchodzi kościotrup do knajpy
472
00:42:07,566 --> 00:42:09,818
i woła o piwo i o szmatę.
473
00:42:12,196 --> 00:42:13,113
Zawsze bawi.
474
00:42:13,781 --> 00:42:15,616
Dość tego, idziemy.
475
00:42:16,450 --> 00:42:19,537
Jakby cię ćwiartowali, zażądaj Victora.
476
00:42:19,703 --> 00:42:21,288
Ma delikatne dłonie.
477
00:42:21,747 --> 00:42:23,582
- Dziękuję.
- Powołaj się na mnie,
478
00:42:23,749 --> 00:42:25,834
to ci stóp nie utną.
479
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
Wysiadka! Idziesz pierwsza.
480
00:42:51,360 --> 00:42:53,237
Jak pan pirat życzy sczeznąć?
481
00:42:53,654 --> 00:42:58,701
Oferujemy powieszenie, rozstrzelanie
oraz nowy wynalazek, czyli gilotynę.
482
00:42:58,867 --> 00:43:01,370
Gilotyna? Coś z Francji?
483
00:43:01,537 --> 00:43:04,456
Lubię Francuzów.
Wiesz, że to oni wynaleźli majonez?
484
00:43:04,623 --> 00:43:07,167
Czyli to pewnie nic strasznego.
485
00:43:10,212 --> 00:43:11,338
Chyba że tak.
486
00:43:11,547 --> 00:43:13,215
Nie, rozmyśliłem się.
487
00:43:19,054 --> 00:43:22,182
Panowie, okażcie trochę litości.
Mam wątłe zwieracze!
488
00:43:39,908 --> 00:43:43,245
No wiecie?
Jeszcze mam włazić po schodach?
489
00:43:43,412 --> 00:43:44,371
Dawaj koszyk!
490
00:43:45,497 --> 00:43:46,957
Koszyk? Po co?
491
00:43:48,459 --> 00:43:49,376
Przywiązać!
492
00:43:57,676 --> 00:43:59,887
Wiecie, mam pomysł. Mam pomysł.
493
00:44:00,054 --> 00:44:02,514
A co powiecie na ukamienowanie?
494
00:44:02,681 --> 00:44:06,435
Pomyślcie też o widzach,
wciągnijmy ich do wspólnej zabawy.
495
00:44:06,602 --> 00:44:08,854
Czy mogę prosić
Victora z działu ćwiartowania?
496
00:44:09,021 --> 00:44:10,606
Chcę mówić...
497
00:44:11,315 --> 00:44:15,986
Nie żebym narzekał, chłopaki,
ale trochę już ciasno w tym koszu.
498
00:44:25,079 --> 00:44:26,664
Ostatnie słowa Cariny Smyth.
499
00:44:27,498 --> 00:44:29,124
Cisza!
500
00:44:33,462 --> 00:44:34,922
Ostatnie słowa Cariny Smyth.
501
00:44:35,923 --> 00:44:38,217
Dobrzy ludzie. Nie jestem czarownicą,
502
00:44:38,384 --> 00:44:41,679
ale wybaczam wam, jako że jesteście
ciemnymi półgłówkami.
503
00:44:41,845 --> 00:44:45,224
- Macie tyle rozumu co koza.
- Przepraszam.
504
00:44:45,391 --> 00:44:47,726
Zdaje mi się,
że zwyczajem jest proponować
505
00:44:47,893 --> 00:44:50,354
skazańcowi w dowód litości
ostatnie coś tam...
506
00:44:50,521 --> 00:44:53,524
Bądź łaskaw nie przerywać.
Odrobinę cierpliwości.
507
00:44:53,691 --> 00:44:54,775
Nie!
508
00:44:54,942 --> 00:44:57,653
Łeb mi mają zaraz obciąć,
czas mnie trochę goni.
509
00:44:57,820 --> 00:44:59,196
Mnie zaraz złamią kark.
510
00:44:59,363 --> 00:45:02,324
Wiesz, że często
kark się wcale nie łamie?
511
00:45:02,491 --> 00:45:03,367
Tylko boli.
512
00:45:03,534 --> 00:45:05,285
- Co?
- Tak.
513
00:45:05,452 --> 00:45:08,455
Niektórzy dyndają godzinami.
Gały wychodzą, jęzory puchną,
514
00:45:08,789 --> 00:45:10,708
- i te odgłosy...
- Dasz dokończyć?
515
00:45:10,874 --> 00:45:12,000
Nie! Miałaś farta.
516
00:45:12,418 --> 00:45:13,502
Też chciałbym wisieć.
517
00:45:14,628 --> 00:45:17,047
- Zabijcie pirata. Zaczekam.
- Wiedźmy przodem.
518
00:45:17,214 --> 00:45:19,258
Nie jestem wiedźmą. Nie słuchałeś?
519
00:45:19,466 --> 00:45:21,427
Nie zrozumiałem, jak to koza.
520
00:45:21,593 --> 00:45:22,970
Dość tego! Zgładzić oboje!
521
00:45:45,033 --> 00:45:46,452
Dodajcie jedną pętlę!
522
00:45:46,618 --> 00:45:48,787
Myślałeś, że nas pokonasz, młokosie?
523
00:45:48,954 --> 00:45:51,457
Ależ skąd.
Że odwrócę waszą uwagę.
524
00:45:52,374 --> 00:45:53,333
Ognia!
525
00:46:19,818 --> 00:46:21,653
Nadal wolę ukamienowanie!
526
00:46:26,742 --> 00:46:27,951
Ładować!
527
00:46:48,013 --> 00:46:49,306
Dziękuję.
528
00:46:53,101 --> 00:46:53,852
Na nich!
529
00:46:59,066 --> 00:47:01,777
No i co, pirackie ścierwo?
530
00:47:07,199 --> 00:47:08,617
O nie.
531
00:47:11,578 --> 00:47:13,247
Co robisz? Nie, nie, nie!
532
00:47:13,747 --> 00:47:14,581
Ostrożnie.
533
00:47:23,966 --> 00:47:24,800
Koniki?
534
00:47:43,610 --> 00:47:44,444
Dziękuję.
535
00:47:44,611 --> 00:47:46,071
Drobiazg, panienko.
536
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Mam cię!
537
00:47:54,705 --> 00:47:56,456
Wiedziałem, że wrócicie, zdrajcy.
538
00:47:56,665 --> 00:48:00,669
Za uratowanie cię młody Turner
dał nam 10 sztuk srebra.
539
00:48:07,384 --> 00:48:09,094
Od teraz łączy nas sojusz.
540
00:48:09,261 --> 00:48:11,597
Zważywszy, gdzie masz rękę,
to nawet więcej.
541
00:48:11,763 --> 00:48:13,515
Trzymam cię za słowo.
542
00:48:13,682 --> 00:48:15,392
I parę innych rzeczy.
543
00:48:15,851 --> 00:48:19,438
A więc łaskawie pozwolę się uratować.
Oczywiście nie za darmo.
544
00:48:19,605 --> 00:48:22,149
Mamy ci płacić za to, że cię ratujemy?
545
00:48:23,442 --> 00:48:24,526
Tak.
546
00:48:26,153 --> 00:48:27,404
Tylko 10 sztuk srebra.
547
00:48:33,952 --> 00:48:35,162
Oszalałeś chyba!
548
00:48:35,329 --> 00:48:36,997
Nie damy więcej niż pięć!
549
00:48:37,164 --> 00:48:39,416
Zgoda. Niech będzie osiem.
550
00:48:39,625 --> 00:48:42,544
Proponuję odłożyć rozmowę,
bo mi lewa burta ucieka.
551
00:48:42,711 --> 00:48:44,755
Nie burta, cwaniaczku, tylko rufa.
552
00:48:44,922 --> 00:48:45,964
Jesteś pewna?
553
00:48:46,131 --> 00:48:47,007
Całkowicie.
554
00:48:47,174 --> 00:48:48,967
Proszę, proszę!
555
00:48:49,384 --> 00:48:52,137
Zabiję tchórza, a czarownica zawiśnie.
556
00:48:52,512 --> 00:48:53,889
Dwoje w cenie jednego.
557
00:48:54,056 --> 00:48:55,307
Tylko nie puszczaj.
558
00:48:55,474 --> 00:48:57,225
Nic nie obiecuję, jeśli zginę!
559
00:49:02,648 --> 00:49:07,194
Panowie, ta parka kajdaniarzy
zaprowadzi nas do Trójzębu.
560
00:49:09,821 --> 00:49:11,156
Kapitanie,
561
00:49:11,323 --> 00:49:13,450
naprawdę sądzisz,
że zdobędziemy Trójząb?
562
00:49:13,617 --> 00:49:17,496
Panie Gibbs, nie ma powodu,
byś sobie tym zaprzątał głowę.
563
00:49:20,248 --> 00:49:22,209
Co by niby miało pójść nie tak?
564
00:49:23,168 --> 00:49:26,213
To twój plan?
Dać się schwytać i zarżnąć piratom?
565
00:49:26,380 --> 00:49:27,297
Mamy statek.
566
00:49:27,464 --> 00:49:28,298
To coś?
567
00:49:28,507 --> 00:49:29,758
Cumy ciąć!
568
00:49:38,475 --> 00:49:39,810
Cała na dno!
569
00:49:56,618 --> 00:49:59,413
Moja kochana załogo,
wreszcie nadszedł dzień...
570
00:49:59,579 --> 00:50:00,664
MEWI ZGON
571
00:50:11,133 --> 00:50:12,300
Coś poszło nie tak.
572
00:50:31,737 --> 00:50:32,612
Nie tonie!
573
00:50:37,242 --> 00:50:39,077
Żagiel na kursie!
574
00:50:46,668 --> 00:50:47,544
Kapitanie,
575
00:50:49,212 --> 00:50:53,258
my wiemy, że pan kapitan
wszystko wziął pod rozwagę, ale...
576
00:50:53,467 --> 00:50:56,386
Może warto by rozważyć
na przykład zmianę
577
00:50:56,553 --> 00:51:00,057
tego nierozważnego kursu
na bardziej rozważny?
578
00:51:00,599 --> 00:51:02,726
Załoga, przygotować się na abordaż,
579
00:51:02,893 --> 00:51:06,021
pozostać na stanowiskach,
nie okazywać strachu.
580
00:51:11,485 --> 00:51:14,988
Capitán, trzyma kurs prosto na nas.
581
00:51:40,847 --> 00:51:42,057
Kapitanie Salazar!
582
00:51:42,224 --> 00:51:44,684
Jak słyszę,
szukasz Jacka Sparrowa!
583
00:52:08,333 --> 00:52:10,001
Zostać na miejscach!
584
00:52:12,838 --> 00:52:14,923
I czekać na rozkazy!
585
00:52:35,277 --> 00:52:40,407
Nazywam się kapitan Barbossa
i żywię wyłącznie zacne intencje.
586
00:52:40,991 --> 00:52:42,200
Zacne intencje.
587
00:52:42,617 --> 00:52:46,413
Słyszeliście go?
Trafił nam się zacny pirat.
588
00:52:46,538 --> 00:52:50,208
Zgoda, ja również okażę
dobrą wolę, hombre.
589
00:52:50,625 --> 00:52:54,546
Ilekroć stuknę o ziemię,
umrze twój człowiek, więc sugeruję,
590
00:52:54,713 --> 00:52:56,298
żebyś się streszczał.
591
00:53:00,635 --> 00:53:02,637
Na twoim miejscu
zacząłbym się spieszyć.
592
00:53:06,766 --> 00:53:08,268
Gdzie jest Jack Sparrow?
593
00:53:08,435 --> 00:53:10,812
Wypłynął na poszukiwanie Trójzębu.
594
00:53:10,937 --> 00:53:12,314
Na morzu rządzą umarli.
595
00:53:12,480 --> 00:53:14,232
A Trójząb rządzi morzem.
596
00:53:14,399 --> 00:53:15,817
Nie! Nie!
597
00:53:15,984 --> 00:53:18,153
Nie ma takiego skarbu!
598
00:53:18,320 --> 00:53:22,032
Nie ma skarbu, który by go ocalił.
Zginie marnie, ty zresztą też.
599
00:53:22,199 --> 00:53:24,409
Ja jeden mogę
cię do niego zaprowadzić!
600
00:53:26,077 --> 00:53:29,289
Daję słowo, że Jack Sparrow
będzie twój jutro o poranku,
601
00:53:29,456 --> 00:53:31,082
jeśli nie, weźmiesz moje życie.
602
00:53:31,249 --> 00:53:32,751
Czy układ jest zawarty?
603
00:53:39,883 --> 00:53:43,261
Jeśli nie zawiedziesz,
zostawię cię przy życiu jako świadka.
604
00:53:43,678 --> 00:53:45,639
Masz moje słowo.
605
00:53:45,805 --> 00:53:49,267
Dziękuję ci w imieniu mej załogi.
606
00:53:52,812 --> 00:53:55,690
Raczej w imieniu tego,
co z niej zostało.
607
00:53:56,024 --> 00:53:58,401
Żywych zapraszam na pokład!
608
00:53:59,694 --> 00:54:04,699
Tak, panowie.
Albo jest kompletnie głupia, albo...
609
00:54:06,493 --> 00:54:10,121
Carina, czasu jest coraz mniej.
Goni nas okręt umarłych.
610
00:54:10,288 --> 00:54:11,122
Czyżby?
611
00:54:11,289 --> 00:54:12,290
Powiedzieli mi.
612
00:54:12,457 --> 00:54:13,541
Umarli?
613
00:54:13,708 --> 00:54:15,961
Rozmawiasz też z krakenami
i syrenami?
614
00:54:16,127 --> 00:54:17,545
Krakeny nie mówią.
615
00:54:17,712 --> 00:54:20,507
Oczywiście. Po co ja cię ratowałam?
616
00:54:20,674 --> 00:54:23,426
Wczoraj księżyc zaszedł krwią,
tak jak przewidziałaś.
617
00:54:23,593 --> 00:54:24,594
Co ukazał?
618
00:54:24,761 --> 00:54:25,804
Mam ci zaufać?
619
00:54:26,513 --> 00:54:28,265
Zawierzyłaś mi burtę. Pamiętasz?
620
00:54:28,431 --> 00:54:31,142
To była rufa.
Jak na marynarza, słabo się znasz.
621
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
Powiedz, co odkryłaś, to ci pomogę.
622
00:54:33,353 --> 00:54:34,187
Nie chcę.
623
00:54:34,354 --> 00:54:36,481
To po co mnie ratowałaś?
624
00:54:36,648 --> 00:54:40,193
Jesteśmy na statku płynącym po coś,
na czym tak samo nam zależy.
625
00:54:42,696 --> 00:54:44,614
Mam jedną wskazówkę.
626
00:54:44,781 --> 00:54:48,576
„Aby rozpętać moc oceanu,
musisz rozdzielić”.
627
00:54:49,703 --> 00:54:51,788
Rozdzielić? Co to znaczy?
628
00:54:53,123 --> 00:54:54,791
Nie jestem pewna.
629
00:54:56,334 --> 00:54:57,502
Więc się dowiemy.
630
00:54:59,587 --> 00:55:01,172
Na tej mapie nie ma mapy.
631
00:55:01,464 --> 00:55:02,966
Oddaj mój dziennik.
632
00:55:04,509 --> 00:55:06,219
A ty Mapę, której nie ma.
633
00:55:06,386 --> 00:55:08,680
Jak mam dać coś, czego nie ma?
634
00:55:08,847 --> 00:55:10,974
Błagam cię, nie dyskutuj z nią.
635
00:55:11,141 --> 00:55:13,643
Moja załoga to w większości cioły.
636
00:55:13,810 --> 00:55:17,772
Dla nich wszystkie mapy to mapy,
których mogłoby nie być.
637
00:55:17,897 --> 00:55:21,026
Nie rozumiecie jej,
więc nie jest wam potrzebna. Ani ja.
638
00:55:21,818 --> 00:55:23,153
Zacznę od początku.
639
00:55:23,653 --> 00:55:25,572
Chcę zobaczyć mapę.
640
00:55:25,739 --> 00:55:28,283
Nic z tego. Ona jeszcze nie istnieje.
641
00:55:28,450 --> 00:55:29,284
To czary!
642
00:55:29,909 --> 00:55:30,994
To astronomia.
643
00:55:32,287 --> 00:55:33,872
Osło... A, osły hoduje.
644
00:55:34,456 --> 00:55:37,876
Nie. To analiza gwiazd i innych ciał.
645
00:55:38,043 --> 00:55:40,837
- Ciała osła.
- Nie! Nie ma osła.
646
00:55:41,004 --> 00:55:42,839
To co hodujesz?
647
00:55:43,381 --> 00:55:45,967
Pozwól, że ujmę sprawę prościej.
648
00:55:46,134 --> 00:55:47,969
Oddaj mi mapę
649
00:55:49,179 --> 00:55:51,181
albo zabiję
650
00:55:52,682 --> 00:55:54,225
jego. Zabiję jego.
651
00:55:56,936 --> 00:55:58,605
Śmiało.
652
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
Blefujesz.
653
00:56:01,149 --> 00:56:02,776
A ty się rumienisz.
654
00:56:04,361 --> 00:56:05,737
Za burtę go.
655
00:56:06,279 --> 00:56:07,155
No już.
656
00:56:07,322 --> 00:56:08,573
Dawaj go.
657
00:56:10,200 --> 00:56:12,118
Przeciągniemy go pod kilem.
658
00:56:13,244 --> 00:56:15,747
Wrzuci się go do wody na linie
659
00:56:17,123 --> 00:56:19,417
i przeciągnie pod stępką okrętu.
660
00:56:19,584 --> 00:56:22,212
Ciekawe. Na co czekacie?
661
00:56:22,379 --> 00:56:23,713
Na moje oko to on nie...
662
00:56:23,880 --> 00:56:25,924
- Cicho siedź.
- Nie blefuję, nigdy.
663
00:56:26,383 --> 00:56:27,675
Chyba coś mówi.
664
00:56:27,842 --> 00:56:30,470
Nie, nie mamy
nic do jedzenia. Wybacz.
665
00:56:31,554 --> 00:56:35,642
Oby utonął, inaczej skorupiaki
na kadłubie wyprują mu flaki.
666
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
Skorupiaki?
667
00:56:36,810 --> 00:56:39,187
Brzegi ich muszli są ostre jak noże.
668
00:56:39,646 --> 00:56:41,189
No a krew ściąga rekiny.
669
00:56:41,356 --> 00:56:42,107
Rekiny?
670
00:56:42,273 --> 00:56:43,400
Rekin koło dziobu!
671
00:56:44,651 --> 00:56:48,279
Czyli o pływanie
nie musi się chłopak martwić.
672
00:56:48,446 --> 00:56:49,489
Mapa jest tam!
673
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Gdzie?
674
00:56:51,074 --> 00:56:52,033
Na twoim palcu?
675
00:56:52,200 --> 00:56:54,536
Nie! Na nieboskłonie.
676
00:56:54,744 --> 00:56:57,622
Ten dziennik pozwoli odczytać mapę,
którą tworzą gwiazdy.
677
00:56:57,789 --> 00:57:00,417
Wciągnijcie go.
Wieczorem znajdę drogę.
678
00:57:00,583 --> 00:57:03,503
Niestety, nie ma co wciągać.
Chodź, zobacz sama.
679
00:57:06,798 --> 00:57:09,592
Mówiłem, rumieni się.
680
00:57:15,682 --> 00:57:17,517
Morświn jeden.
681
00:57:21,688 --> 00:57:23,481
Ocean wypełnił się krwią.
682
00:57:23,815 --> 00:57:26,776
Wyrzucił na brzeg marynarza,
który bredził coś o Trójzębie.
683
00:57:26,943 --> 00:57:28,695
Szukał Jacka Sparrowa.
684
00:57:28,862 --> 00:57:31,781
A ten następnego dnia
ocalił wiedźmę od stryczka.
685
00:57:31,948 --> 00:57:33,575
Nie jest czarownicą.
686
00:57:33,950 --> 00:57:35,743
Za to ty tak.
687
00:57:36,286 --> 00:57:38,079
Dlatego nam pomożesz.
688
00:57:38,246 --> 00:57:40,206
Strach cię obleciał.
689
00:57:40,999 --> 00:57:45,211
Okręty toną, a ty chcesz wiedzieć,
czy możesz ocalić swoje.
690
00:57:45,962 --> 00:57:49,174
I czy Trójząb istnieje.
691
00:57:49,340 --> 00:57:53,052
Masz odcyfrować znaki na ścianie.
Inaczej zginiesz.
692
00:57:53,178 --> 00:57:56,806
Imperium Brytyjskie
posiądzie Trójząb i zawładnie morzami.
693
00:57:56,973 --> 00:58:00,477
Chcę wiedzieć,
dokąd popłynęli pirat i czarownica.
694
00:58:01,186 --> 00:58:03,730
Twój los jest zapisany w gwiazdach.
695
00:58:03,897 --> 00:58:06,357
Wyznaczę ci kurs.
696
00:58:31,508 --> 00:58:33,718
Spaghetti won!
697
00:58:33,885 --> 00:58:35,929
Po co ja się dla ciebie staram?
698
00:58:36,095 --> 00:58:38,348
Ścigają nas umarli, a ty nic nie robisz.
699
00:58:38,515 --> 00:58:40,058
A to, to niby co?
700
00:58:40,266 --> 00:58:41,893
Pijesz tylko! I ciągle śpisz.
701
00:58:42,060 --> 00:58:45,647
Otóż to. Robię aż dwie rzeczy naraz.
702
00:58:46,064 --> 00:58:48,733
Nie ocalisz nieocalalnego, bracie.
703
00:58:49,984 --> 00:58:51,861
Czy chcesz, czy nie, pomożesz mi.
704
00:58:52,028 --> 00:58:53,404
Muszę zdjąć klątwę z ojca.
705
00:58:56,533 --> 00:59:01,996
Kto mieczem wojuje,
ten od kuli ginie.
706
00:59:17,845 --> 00:59:21,641
Na początek zawsze warto
zasunąć jakiś komplemencik.
707
00:59:23,017 --> 00:59:24,936
Chcę ratować ojca, to wszystko.
708
00:59:25,895 --> 00:59:29,190
Wiedziałem.
Oczywiście szalejesz za nią.
709
00:59:29,357 --> 00:59:32,443
Taka mała rada, jak poderwać brunetkę.
710
00:59:32,610 --> 00:59:34,445
Lepiej nie zaczynać od siostry.
711
00:59:34,612 --> 00:59:38,449
Aczkolwiek jeśli urok
siostrzyczki jest nieodparty,
712
00:59:38,616 --> 00:59:39,659
zastrzel brata.
713
00:59:39,826 --> 00:59:41,035
Łapiesz?
714
00:59:42,620 --> 00:59:44,455
Nie. Właśnie nie łapię.
715
00:59:46,165 --> 00:59:47,792
Ktoś cię przetrącił?
716
00:59:47,959 --> 00:59:52,672
A propos, ta szczerozłota rada
kosztuje pięć sztuk srebra.
717
00:59:52,839 --> 00:59:54,215
Nie zapłacę za to.
718
00:59:54,424 --> 00:59:56,759
Tego nigdy nie mów kobiecie.
719
01:00:11,316 --> 01:00:14,527
To, że czegoś nie widać,
nie znaczy, że nie istnieje.
720
01:00:15,695 --> 01:00:16,863
Jak ta mapa?
721
01:00:18,865 --> 01:00:20,366
Trzeba ją znaleźć.
722
01:00:21,576 --> 01:00:25,705
W ten sposób dowiem się, kim jestem.
Kim był mój ojciec.
723
01:00:27,290 --> 01:00:30,501
Więc oboje całe życie szukamy ojców.
724
01:00:31,544 --> 01:00:33,630
Może łączy nas więcej, niż sądzisz.
725
01:00:50,521 --> 01:00:52,940
Noc minęła. Twój czas także.
726
01:00:55,693 --> 01:00:59,530
Umowa obowiązuje do poranka,
a to przecież dopiero świt.
727
01:00:59,656 --> 01:01:02,492
Do rana jeszcze daleko.
728
01:01:02,617 --> 01:01:04,243
Wiem, że cenisz swój honor.
729
01:01:04,410 --> 01:01:06,329
Honor? Nic o mnie nie wiesz.
730
01:01:06,496 --> 01:01:08,748
Wiem, jak to jest,
gdy okpi cię Jack Sparrow.
731
01:01:08,915 --> 01:01:10,249
To nasz wspólny wróg.
732
01:01:10,875 --> 01:01:12,251
Nie znasz mnie.
733
01:01:13,795 --> 01:01:18,508
Krążą historie o wielkim hiszpańskim
kapitanie, El Matador Del Mar.
734
01:01:18,675 --> 01:01:22,553
Straszliwym rzeźniku oceanu,
postrachu i kacie tysięcy marynarzy.
735
01:01:22,720 --> 01:01:25,640
Nie. Marynarzy nie.
736
01:01:25,807 --> 01:01:27,350
Piratów.
737
01:01:29,936 --> 01:01:32,105
Piratów.
738
01:01:36,776 --> 01:01:39,862
Piraci od wieków są zarazą oceanu.
739
01:01:40,029 --> 01:01:43,491
To oni zabili mego ojca
i ojca mego ojca.
740
01:01:43,658 --> 01:01:47,078
Dlatego poprzysiągłem
oczyścić z nich wszystkie morza.
741
01:01:47,245 --> 01:01:50,206
I to właśnie robiłem.
Zatopiłem dziesiątki ich okrętów.
742
01:01:56,421 --> 01:02:00,758
Niedobitki połączyły siły,
by pokonać mnie w decydującej bitwie.
743
01:02:00,925 --> 01:02:03,803
Ale szybko zrozumieli,
że nie mają szans.
744
01:02:15,231 --> 01:02:18,276
Moja Cicha Maria była niepokonana.
745
01:02:18,985 --> 01:02:20,903
Strzelać poniżej linii zanurzenia!
746
01:02:25,074 --> 01:02:27,326
Nie dajcie się, panowie!
747
01:02:36,169 --> 01:02:40,298
Przywróciłem spokój na oceanie.
748
01:02:40,465 --> 01:02:43,676
Ohydne czarne bandery
zniknęły z morskich szlaków.
749
01:02:52,351 --> 01:02:54,687
Proszą o litość, kapitanie.
750
01:02:55,354 --> 01:02:58,775
O litość? Litość?
751
01:02:59,650 --> 01:03:01,152
Nie ma litości.
752
01:03:06,949 --> 01:03:08,868
Kompania cel!
753
01:03:09,035 --> 01:03:10,328
Pomocy!
754
01:03:16,334 --> 01:03:17,168
Ognia!
755
01:03:26,344 --> 01:03:28,888
W tobie cała nadzieja, Jack.
756
01:03:30,556 --> 01:03:34,852
Ten kompas wskazuje to,
czego najbardziej pragniesz.
757
01:03:36,896 --> 01:03:40,066
Nie wolno ci się go wyrzec.
758
01:04:10,721 --> 01:04:14,058
Diabelski Trójkąt.
759
01:04:14,600 --> 01:04:19,021
Na moich oczach dopalały się
ostatnie pirackie okręty.
760
01:04:20,857 --> 01:04:25,027
I w chwili największego tryumfu
761
01:04:25,194 --> 01:04:27,113
usłyszałem go po raz pierwszy.
762
01:04:27,446 --> 01:04:31,033
Hej! To na razie, kapitanie!
763
01:04:31,284 --> 01:04:34,203
Jeden statek próbował
wymknąć się pod osłoną dymu.
764
01:04:34,370 --> 01:04:37,206
Piękny dzień na mały rejs, no nie?
765
01:04:37,373 --> 01:04:39,917
Wysoko, w bocianim gnieździe,
766
01:04:40,084 --> 01:04:43,796
zobaczyłem młodego chłopaka.
767
01:04:43,963 --> 01:04:46,090
Wygląda, że zostało nas dwóch.
768
01:04:46,966 --> 01:04:49,385
Poddaj się, a daruję ci życie. Proste!
769
01:04:49,552 --> 01:04:53,264
Stał tam jak jakiś ptaszek.
770
01:04:53,431 --> 01:04:54,473
Wtedy poznałem
771
01:04:54,640 --> 01:04:58,811
imię, które miało mnie prześladować
po kres moich dni.
772
01:05:00,813 --> 01:05:02,481
Jack Sparrow.
773
01:05:02,648 --> 01:05:06,277
Słyszysz? Natychmiastowa
kapitulacja i żyjesz dalej!
774
01:05:07,737 --> 01:05:09,780
Daruję ci życie!
775
01:05:16,287 --> 01:05:21,167
Ten chłopak zadrwił z mojej potęgi
i władzy, więc ruszyłem za nim.
776
01:05:21,834 --> 01:05:24,795
Chciałem mu sam
przeciągnąć nożem po gardle,
777
01:05:24,962 --> 01:05:29,592
bo jego śmierć znaczyłaby,
że wreszcie mogę powrócić do portu.
778
01:05:34,472 --> 01:05:35,431
Płyniemy za nim!
779
01:05:35,598 --> 01:05:36,933
WREDNA WIEDŹMA
780
01:05:37,099 --> 01:05:40,102
Uwaga, chłopaki! Szykować linę!
781
01:05:42,104 --> 01:05:44,315
Przygotować pętlę! Od bakburty!
782
01:05:46,859 --> 01:05:48,152
Rzucać, już!
783
01:06:10,007 --> 01:06:11,467
Zwrot na cumie.
784
01:07:21,287 --> 01:07:23,205
Co to jest?
785
01:07:26,042 --> 01:07:28,627
To danina, kapitanie.
786
01:07:58,157 --> 01:08:00,659
Odebrał mi wszystko,
787
01:08:00,826 --> 01:08:04,080
w zamian dając tylko wściekłość.
788
01:08:06,665 --> 01:08:08,334
I ból.
789
01:08:09,919 --> 01:08:13,672
Czas na finał mojej opowieści.
790
01:08:14,924 --> 01:08:17,593
Jeszcze chwilę, kapitanie. Jest!
791
01:08:17,802 --> 01:08:19,804
Zgodnie z obietnicą.
792
01:08:44,036 --> 01:08:47,206
Czyli mówi, że ma tę mapę,
ale tylko ona ją rozumie?
793
01:08:47,373 --> 01:08:48,791
Może ją zabijemy?
794
01:08:48,958 --> 01:08:51,043
Zostawcie ją.
Doprowadzi nas do Trójzębu.
795
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
Wciąż to powtarzasz.
796
01:08:52,628 --> 01:08:54,213
- Dwie rzeczy są jasne.
- Tak.
797
01:08:54,380 --> 01:08:55,881
Gwiazd nie widać w dzień,
798
01:08:56,215 --> 01:08:57,716
a ona nie wzięła osła.
799
01:08:58,551 --> 01:09:02,721
Jak można dotrzeć do miejsca,
którego nie ma na żadnej mapie?
800
01:09:03,889 --> 01:09:06,559
Ten chronometr wskazuje
dokładny czas w Londynie.
801
01:09:07,059 --> 01:09:10,563
Na tej podstawie obliczę
nasze położenie na morzu,
802
01:09:10,729 --> 01:09:13,232
a następnie ustalę,
jaki należy obrać kurs.
803
01:09:13,399 --> 01:09:15,985
Zegarek wystarczy,
żeby znaleźć Trójząb Posejdona?
804
01:09:16,152 --> 01:09:17,361
Tak.
805
01:09:17,736 --> 01:09:20,072
Moje obliczenia są dokładne i trafne.
806
01:09:20,239 --> 01:09:22,867
Wystarczy. Choć wolałabym
porządny sekstans.
807
01:09:28,706 --> 01:09:29,915
To żaden wstyd.
808
01:09:30,082 --> 01:09:32,877
Wszyscy mamy swoje potrzeby.
809
01:09:35,087 --> 01:09:37,590
Nie. Sekstansu używam w pracy.
810
01:09:37,756 --> 01:09:40,926
Moja mama też,
ale się tym nie chwali.
811
01:09:41,177 --> 01:09:43,429
Piastuje stanowisko
członka na uczelni?
812
01:09:43,888 --> 01:09:47,766
Bez przerwy, tylko nie stanowisko,
a raczej legowisko.
813
01:09:48,851 --> 01:09:51,187
W obliczeniach
czas to ważny parametr.
814
01:09:51,353 --> 01:09:53,606
W tej branży, wiadomo, pieniądz.
815
01:09:53,772 --> 01:09:55,107
Jego stara się ceni.
816
01:09:56,775 --> 01:10:00,613
Czyli nikt nie znajdzie
tego miejsca prócz ciebie?
817
01:10:00,779 --> 01:10:02,281
- Nie.
- A co z osłem?
818
01:10:02,448 --> 01:10:03,949
Żagiel za rufą!
819
01:10:06,076 --> 01:10:06,952
Salazar.
820
01:10:11,582 --> 01:10:13,792
Jack, nigdy
nie przechytrzysz umarłych.
821
01:10:13,959 --> 01:10:15,127
Kogo?
822
01:10:15,294 --> 01:10:17,296
Na umarłych nikt się nie godził.
823
01:10:17,463 --> 01:10:20,883
Daliśmy się wrobić w trefnego
kapitana i czarownicę na okręcie.
824
01:10:21,050 --> 01:10:22,801
Dobra, dosyć tego. Zabić ich.
825
01:10:23,928 --> 01:10:27,139
Zabić mnie? Lecz wtedy umrę.
826
01:10:27,306 --> 01:10:31,143
Wówczas tamci umarli
nie będą w stanie się zemścić.
827
01:10:31,894 --> 01:10:32,937
Na mnie.
828
01:10:33,729 --> 01:10:34,813
Gdyż zejdę.
829
01:10:35,272 --> 01:10:37,274
A to ich dodatkowo wkurzy.
830
01:10:37,441 --> 01:10:38,442
No właśnie.
831
01:10:38,609 --> 01:10:40,778
- Wszyscy piraci są tacy głupi?
- Tak.
832
01:10:42,321 --> 01:10:43,864
Co robimy?
833
01:10:44,531 --> 01:10:48,827
Jako kapitan, myślę,
że warto rozważyć...
834
01:10:53,290 --> 01:10:55,376
Bunt. Dlaczego akurat bunt?
835
01:10:55,542 --> 01:10:56,835
Umarli są blisko.
836
01:10:57,002 --> 01:11:00,214
Wybacz, ale nie wierzę
w te nadprzyrodzone bzdety.
837
01:11:00,381 --> 01:11:01,966
Widzisz chyba to, co ja?
838
01:11:16,021 --> 01:11:18,899
Do wody! Do wody je!
839
01:11:26,282 --> 01:11:27,157
Co robisz?
840
01:11:27,324 --> 01:11:29,910
Załoga statku szuka Jacka,
który jest w tej łódce,
841
01:11:30,077 --> 01:11:31,078
więc ja spadam.
842
01:11:31,495 --> 01:11:34,373
Jak śmiesz robić to,
co bym zrobił na twoim miejscu?
843
01:11:34,540 --> 01:11:37,126
- Carina, przestań.
- Nie. Nie przestawaj.
844
01:11:37,293 --> 01:11:38,377
Przesadzasz.
845
01:11:38,585 --> 01:11:40,045
Wcale nie.
846
01:11:40,212 --> 01:11:43,424
Nie słuchaj tego głąba.
Rób swoje. Do dzieła.
847
01:11:49,096 --> 01:11:51,432
I czemu? Już prawie kończyła.
848
01:11:51,598 --> 01:11:52,725
Widziałem jej łydkę.
849
01:11:52,891 --> 01:11:55,144
Widziałbyś więcej,
gdybyś trzymał japę na wodzy.
850
01:12:13,412 --> 01:12:15,622
Zabić Sparrowa.
851
01:12:31,638 --> 01:12:34,224
Nie za dobrze, co?
852
01:12:34,391 --> 01:12:37,394
Wiosłujże, młody. Szybciej! Szybciej!
853
01:12:37,561 --> 01:12:39,646
Nie. Dość tego!
854
01:12:40,564 --> 01:12:42,441
Popłynę za nią.
855
01:12:42,608 --> 01:12:45,361
Porzucisz mnie dla jakiejś
paniusi w majtach?
856
01:12:45,611 --> 01:12:46,362
Tak.
857
01:12:48,280 --> 01:12:50,699
Facetom tylko sekstans w głowie.
858
01:13:00,334 --> 01:13:01,418
Rekin.
859
01:13:26,235 --> 01:13:27,194
Henry!
860
01:13:49,800 --> 01:13:51,135
Nie bardzo pomaga.
861
01:13:51,301 --> 01:13:53,178
Machaj michą, będzie dobrze.
862
01:14:12,948 --> 01:14:14,116
Jak oni to robią?
863
01:14:14,283 --> 01:14:16,493
Musimy uciekać wpław.
Odwrócę ich uwagę.
864
01:14:22,958 --> 01:14:24,126
Teraz!
865
01:14:42,936 --> 01:14:44,438
Sio!
866
01:14:48,192 --> 01:14:49,234
Idź sobie!
867
01:15:04,666 --> 01:15:06,043
Henry!
868
01:15:57,135 --> 01:16:00,264
Ahoj, Jacku Sparrow.
869
01:16:01,723 --> 01:16:03,141
Jack Sparrow.
870
01:16:03,642 --> 01:16:05,477
Hiszpan?
871
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
To są duchy!
872
01:16:14,444 --> 01:16:16,446
I nie wolno im schodzić na ląd.
873
01:16:17,281 --> 01:16:18,282
Wiedziałem.
874
01:16:18,448 --> 01:16:19,491
Duchy!
875
01:16:23,161 --> 01:16:23,996
Carina!
876
01:16:24,162 --> 01:16:26,456
Wkrótce zapłacisz za to,
co mi zrobiłeś.
877
01:16:26,665 --> 01:16:28,792
Nie, nie, nie. Nie fatyguj się dla mnie.
878
01:16:28,959 --> 01:16:30,460
- Carina!
- Pogadałbym,
879
01:16:30,627 --> 01:16:32,129
ale gdzieś mi mapa zwiała.
880
01:16:32,296 --> 01:16:34,214
Nie ma pośpiechu. Zaczekam.
881
01:16:34,965 --> 01:16:38,010
Po co masz na mnie czekać?
Po co masz czekać?
882
01:16:54,776 --> 01:16:55,986
Piraci!
883
01:17:10,959 --> 01:17:12,002
Scrum.
884
01:17:12,336 --> 01:17:13,337
Kapitanie?
885
01:17:13,545 --> 01:17:15,756
Jack mawiał,
że gdyby go zabrakło, chciałby,
886
01:17:15,922 --> 01:17:17,341
żebyś ty został kapitanem.
887
01:17:18,008 --> 01:17:21,094
Ale załoga wybrała ciebie.
Dlatego masz kapelusz kapitana.
888
01:17:21,303 --> 01:17:22,304
Tak czy inaczej,
889
01:17:22,471 --> 01:17:25,474
Jack wybrał ciebie,
więc rób, co każę i łap za ster.
890
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
No i...
891
01:17:28,226 --> 01:17:29,686
masz kapelusz.
892
01:17:31,438 --> 01:17:32,773
To najpiękniejszy...
893
01:17:36,526 --> 01:17:38,153
Będziemy tłuc waszego kapitana,
894
01:17:38,320 --> 01:17:40,238
póki nie powie, dokąd się udali.
895
01:17:42,783 --> 01:17:43,784
Carina!
896
01:17:43,950 --> 01:17:45,952
Wiem, co cię gryzie, chłopaku,
897
01:17:46,119 --> 01:17:48,622
ale nauka nie zna na to leku.
898
01:17:48,789 --> 01:17:51,208
Bez pomocy Cariny
nie zdobędziemy Trójzębu.
899
01:17:51,375 --> 01:17:52,793
Nie kocham się w niej.
900
01:17:52,959 --> 01:17:55,712
Kto mówi o kochaniu?
Co ci strzeliło do czaszki?
901
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
To na co nie ma leku?
902
01:17:57,422 --> 01:17:59,174
Na świerzb!
903
01:17:59,383 --> 01:18:01,551
Małe robaki włażą ci pod skórę.
904
01:18:01,718 --> 01:18:03,553
Od lat się z tym zmagam.
905
01:18:03,720 --> 01:18:05,180
Oj nie.
906
01:18:05,347 --> 01:18:07,516
ZATOKA WISIELCA
NIE LUBIMY GOŚCI
907
01:18:07,683 --> 01:18:08,433
Ratunku!
908
01:18:09,893 --> 01:18:11,144
Pomocy!
909
01:18:11,311 --> 01:18:12,479
- Carina!
- Na pomoc!
910
01:18:13,522 --> 01:18:15,691
- Pomóż mi!
- Pomóż jej.
911
01:18:17,526 --> 01:18:20,696
Na mocy danej mi władzy
skazuję was wszystkich na śmierć!
912
01:18:21,905 --> 01:18:26,118
Wiesz co? Powiedzmy sobie szybko,
gdzie każdy schował swój skarb.
913
01:18:26,284 --> 01:18:28,286
Wiesz, jakby jeden z nas jednak ocalał.
914
01:18:28,453 --> 01:18:30,247
Ty to masz łeb.
915
01:18:30,414 --> 01:18:31,998
Mów pierwszy.
916
01:18:32,165 --> 01:18:34,751
Mój skarb jest zakopany
pod skrzyżowanymi palmami
917
01:18:34,918 --> 01:18:38,380
na starym cmentarzu na Arubie.
A twój gdzie?
918
01:18:39,256 --> 01:18:40,716
Nie mam skarbu.
919
01:18:40,882 --> 01:18:42,592
Obiecałeś mi Sparrowa!
920
01:18:42,759 --> 01:18:44,428
Jest uwięziony!
921
01:18:44,594 --> 01:18:46,430
Z tej wyspy już ci nie ucieknie.
922
01:18:46,596 --> 01:18:47,889
Jest na lądzie!
923
01:18:53,854 --> 01:18:54,771
Cześć.
924
01:18:59,568 --> 01:19:03,029
Wywiążę się z układu!
Zejdę z mymi ludźmi na ląd.
925
01:19:03,196 --> 01:19:04,948
Dostaniesz tego morskiego psa,
926
01:19:05,323 --> 01:19:06,575
na mój honor!
927
01:19:06,742 --> 01:19:10,120
Honor? Jaki honor, hombre?
Jaki honor?
928
01:19:10,287 --> 01:19:11,413
Nie wiesz, co to!
929
01:19:11,580 --> 01:19:15,417
Daruj mi życie,
a już ja ci dostarczę Sparrowa.
930
01:19:17,919 --> 01:19:19,546
To jak, zgoda?
931
01:19:34,227 --> 01:19:36,855
Zbudź się, Sparrow.
932
01:19:40,442 --> 01:19:43,528
Zbudź się, Sparrow.
933
01:19:44,988 --> 01:19:49,075
Zbudź się, Sparrow.
Czas na spłatę długu.
934
01:19:50,160 --> 01:19:53,288
Prosiak... Prosiak Kelly!
935
01:19:54,206 --> 01:19:55,749
Witaj, bracie!
936
01:19:55,916 --> 01:19:59,336
„Bracie”? Słyszeliście, chłopaki?
937
01:19:59,544 --> 01:20:02,839
Ten załgany zbir
winny mi jest górę srebra,
938
01:20:03,006 --> 01:20:05,634
a dziś los rzucił go do Zatoki Wisielca,
939
01:20:05,801 --> 01:20:08,804
gdzie w końcu
wyrówna rachunki raz na zawsze.
940
01:20:08,970 --> 01:20:11,681
Ze wszech miar. Już płacę.
941
01:20:11,848 --> 01:20:12,891
Ile ci wiszę?
942
01:20:13,016 --> 01:20:16,186
Na imię jej Beatrice.
943
01:20:18,605 --> 01:20:21,233
To moja przedwcześnie
owdowiała siostrzyczka.
944
01:20:23,985 --> 01:20:25,487
Co to takiego?
945
01:20:25,654 --> 01:20:27,989
Od dawna marzy o porządnym mężu,
946
01:20:28,156 --> 01:20:29,533
ale mamy tylko ciebie.
947
01:20:29,699 --> 01:20:30,951
Louis, żwawo.
948
01:20:31,117 --> 01:20:32,953
Nie! Po co to wszystko?
949
01:20:33,119 --> 01:20:34,955
Zrobisz z niej porządną kobietę.
950
01:20:35,372 --> 01:20:38,166
Serdeczne gratulacje. Znalazłeś żonę.
951
01:20:39,417 --> 01:20:40,752
Zaczynajmy więc.
952
01:20:40,919 --> 01:20:43,129
I przejdźmy do nocy poślubnej.
953
01:20:47,676 --> 01:20:48,635
Nie, nie.
954
01:20:49,302 --> 01:20:50,804
Z tego nie będzie
955
01:20:50,971 --> 01:20:53,098
żadnej kobiety, porządnej czy nie.
956
01:20:53,265 --> 01:20:55,517
Z tego tu. Wybacz, z niej tu.
957
01:20:58,979 --> 01:21:00,355
A to? Co to takiego?
958
01:21:00,522 --> 01:21:02,023
Nasze dzieciary.
959
01:21:02,190 --> 01:21:04,484
Lepiej nie patrzeć im w oczy.
960
01:21:04,651 --> 01:21:06,695
Prosimy świadka i świadkową.
961
01:21:08,196 --> 01:21:09,447
Spojrzałem mu w oczy.
962
01:21:09,614 --> 01:21:11,741
Połóż prawą rękę na Biblii.
963
01:21:12,284 --> 01:21:13,577
Mam świerzba.
964
01:21:13,743 --> 01:21:14,744
A ja to nie?
965
01:21:15,704 --> 01:21:18,206
Połóż prawą rękę na Biblii.
966
01:21:18,915 --> 01:21:20,083
Mam wątłe zwieracze.
967
01:21:20,250 --> 01:21:21,751
Powiesz „tak”
968
01:21:22,544 --> 01:21:24,379
albo ci zrobię dodatkowe oko.
969
01:21:24,546 --> 01:21:25,714
Jack, zabiją nas.
970
01:21:25,881 --> 01:21:27,507
- Co z tego?
- Powiedz „tak”!
971
01:21:27,674 --> 01:21:29,092
Ostatnia szansa, Jack.
972
01:21:29,259 --> 01:21:32,012
Moment. Ten akt nie ma mocy prawnej.
973
01:21:32,178 --> 01:21:33,471
Właśnie.
974
01:21:33,638 --> 01:21:34,764
Tak jest.
975
01:21:34,931 --> 01:21:37,517
Czy ktoś z obecnych
chce wyrazić sprzeciw?
976
01:21:37,976 --> 01:21:40,103
- Tak.
- Moje gratulacje!
977
01:21:40,270 --> 01:21:42,439
Pocałuj teraz pannę młodą.
978
01:21:51,072 --> 01:21:52,073
Nie.
979
01:21:54,492 --> 01:21:56,244
Lubisz owoce morza, co?
980
01:21:56,411 --> 01:21:57,495
No dawaj!
981
01:22:01,082 --> 01:22:03,710
Jack! Cóż za spotkanie!
982
01:22:04,461 --> 01:22:05,670
Hector!
983
01:22:05,837 --> 01:22:08,173
Mój najlepszy druh na świecie!
984
01:22:08,340 --> 01:22:11,009
Wiedziałem, że cię w końcu
usidli jakaś ślicznotka.
985
01:22:11,176 --> 01:22:12,427
Przyniosłeś prezent?
986
01:22:14,721 --> 01:22:15,847
Może być.
987
01:22:18,767 --> 01:22:22,062
Rozkosznie wyglądasz.
Poruszasz się z takim wdziękiem.
988
01:22:23,146 --> 01:22:24,606
Odrosła ci może gira?
989
01:22:24,773 --> 01:22:27,192
Kapitanie, czy nie czas
wracać do Salazara
990
01:22:27,359 --> 01:22:29,903
i przehandlować
duszę Jacka za nasze?
991
01:22:30,070 --> 01:22:31,363
Niby można by,
992
01:22:31,529 --> 01:22:34,074
ale Trójząb sam się nie zdobędzie.
993
01:22:34,783 --> 01:22:36,451
Chce pan oszwabić umarłych?
994
01:22:36,618 --> 01:22:37,869
Dał pan słowo.
995
01:22:38,036 --> 01:22:41,831
Tak ich załatwię za to,
że odebrali mi władzę na oceanie.
996
01:22:41,998 --> 01:22:43,959
To piękny plan,
997
01:22:44,125 --> 01:22:47,796
ale żaden okręt nie da rady
tej ich nawiedzonej skorupie.
998
01:22:47,963 --> 01:22:49,506
Owszem, jest taki.
999
01:22:49,673 --> 01:22:52,384
Najszybszy, jaki znam, Czarna Perła.
1000
01:22:52,550 --> 01:22:56,596
Nabita w tę butelkę
pięć lat temu przez Czarnobrodego.
1001
01:22:58,556 --> 01:23:01,559
Mocą zawartą w tej przeklętej klindze
1002
01:23:01,726 --> 01:23:06,731
niniejszym uwalniam Czarną Perłę
i przywracam ją do dawnej chwały.
1003
01:23:18,076 --> 01:23:19,077
Szykujcie się!
1004
01:23:20,120 --> 01:23:21,579
Gotowi?
1005
01:23:22,956 --> 01:23:24,666
Wychodzi! Wychodzi!
1006
01:23:30,130 --> 01:23:32,590
Odsunąć się! Do tyłu!
1007
01:23:33,675 --> 01:23:35,176
Rośnie.
1008
01:23:51,026 --> 01:23:52,527
Trochę się skurczyła.
1009
01:23:53,153 --> 01:23:55,155
Czemu się nie odkurcza?
1010
01:23:55,655 --> 01:23:57,323
Że woda za zimna?
1011
01:23:57,490 --> 01:23:59,284
Morza jej trzeba!
1012
01:24:13,465 --> 01:24:15,550
To był kawał okrętu.
1013
01:24:51,002 --> 01:24:52,295
A teraz...
1014
01:24:53,630 --> 01:24:56,633
Dwóch kapitanów to o jednego za wiele.
1015
01:24:59,052 --> 01:25:00,178
Wredne bydlę.
1016
01:25:00,345 --> 01:25:02,972
Czas na wyścig z umarlakami!
1017
01:25:09,187 --> 01:25:11,397
Bezpieczni jesteśmy tylko na lądzie.
1018
01:25:11,564 --> 01:25:15,151
Więc czemu już na nim nie jesteśmy?
Ktoś wie?
1019
01:25:15,318 --> 01:25:17,987
Kapitanie! Mapa jest niekompletna.
1020
01:25:18,154 --> 01:25:20,865
Znajdę Trójząb,
ale musi mi pan zaufać.
1021
01:25:21,866 --> 01:25:24,244
Czy pan w ogóle słyszy, co mówię?
1022
01:25:24,410 --> 01:25:27,914
A więc twierdzisz,
że ta gwiazda niby pełni rolę mapy?
1023
01:25:28,081 --> 01:25:32,377
W tej okolicy nie ma żadnej wyspy.
Co ta kobita wygaduje?
1024
01:25:32,544 --> 01:25:34,045
Nie musicie jej rozumieć.
1025
01:25:34,712 --> 01:25:36,047
Musicie jej zaufać.
1026
01:25:37,173 --> 01:25:38,591
Ktoś coś wie?
1027
01:25:50,687 --> 01:25:53,898
Dajcie mi jaki szpikulec,
w trymiga to otworzę.
1028
01:25:55,400 --> 01:25:57,694
Skąd ci wezmę coś takiego w celi?
1029
01:26:04,534 --> 01:26:07,078
Nie wierć się, zęzysynu jeden.
1030
01:26:07,245 --> 01:26:08,079
Nie!
1031
01:26:08,246 --> 01:26:10,748
Proszę!
Mogę już nie być kapitanem?
1032
01:26:19,716 --> 01:26:20,592
Odwiązać!
1033
01:26:23,261 --> 01:26:25,722
Kapitanie, pozwoli pan
1034
01:26:25,889 --> 01:26:27,724
kobiecie przejąć ster?
1035
01:26:27,891 --> 01:26:30,852
Niech bierze kurs na tę gwiazdę
albo pójdziemy do czorta.
1036
01:26:50,288 --> 01:26:53,583
To Czarna Perła!
Znowu wyszła w morze.
1037
01:26:54,125 --> 01:26:55,251
Ciągnąć, chłopcy!
1038
01:26:56,544 --> 01:26:59,589
Ten okręt, te duchy...
1039
01:27:00,048 --> 01:27:01,883
To wszystko jest nielogiczne.
1040
01:27:02,050 --> 01:27:04,219
Mity morskie nie kłamią, Carino.
1041
01:27:04,385 --> 01:27:06,221
Dobrze, że zrozumiałaś swój błąd.
1042
01:27:06,554 --> 01:27:07,555
Błąd?
1043
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
Miałam wątpliwości.
1044
01:27:11,184 --> 01:27:12,936
Wystarczy przeprosić i tyle.
1045
01:27:13,102 --> 01:27:14,771
Za co bym miała przepraszać?
1046
01:27:15,271 --> 01:27:17,815
Ścigają nas umarli,
jesteś na statku z butelki.
1047
01:27:17,982 --> 01:27:18,983
Co na to nauka?
1048
01:27:19,275 --> 01:27:21,736
Zgoda, przeproszę więc.
1049
01:27:22,445 --> 01:27:23,363
Śmiało.
1050
01:27:23,529 --> 01:27:25,281
Ale ty też zawiniłeś.
1051
01:27:25,448 --> 01:27:28,034
Naraziłeś mnie na śmierć
z rąk piratów i umarłych.
1052
01:27:28,201 --> 01:27:30,078
Przepraszam, teraz mi wierzysz?
1053
01:27:30,870 --> 01:27:32,455
Przeprosiny przyjęte.
1054
01:27:34,082 --> 01:27:35,833
Wracam na stanowisko.
1055
01:27:36,251 --> 01:27:37,919
Dobrze, że się zgadzamy.
1056
01:27:44,050 --> 01:27:46,219
Ster 12 stopni w lewo.
1057
01:27:47,303 --> 01:27:48,930
- Szykować działa!
- Aye!
1058
01:27:49,097 --> 01:27:49,931
Działa!
1059
01:27:50,056 --> 01:27:52,183
Piraci też chcą znaleźć Trójząb.
1060
01:28:06,864 --> 01:28:09,409
Skąd to panienka właściwie wzięła?
1061
01:28:09,575 --> 01:28:13,705
Ten dziennik lata temu
skradziono z włoskiego statku.
1062
01:28:14,038 --> 01:28:16,708
Skradziono? Nie, mylisz się.
1063
01:28:17,125 --> 01:28:21,254
Tego rubinu z obwoluty
nie da się z niczym pomylić.
1064
01:28:23,965 --> 01:28:25,550
Dostałam go od ojca,
1065
01:28:25,925 --> 01:28:27,927
który był człowiekiem nauki.
1066
01:28:30,013 --> 01:28:31,973
Raczej pospolitym złodziejem.
1067
01:28:33,558 --> 01:28:37,437
Pamięci mego ojca nie będzie
bezcześcił jakiś nędzny pirat.
1068
01:28:37,854 --> 01:28:39,314
Otrzymałam go w spadku.
1069
01:28:39,814 --> 01:28:42,442
Zostawiono go dla mnie
na schodach sierocińca.
1070
01:28:42,608 --> 01:28:46,988
- Z moim imieniem i niczym więcej.
- Więc jesteś sierotką.
1071
01:28:47,530 --> 01:28:48,948
A jak cię zwą?
1072
01:28:51,284 --> 01:28:53,911
Tak jak najjaśniejszą gwiazdę północy.
1073
01:29:00,168 --> 01:29:02,420
Czyli Carina.
1074
01:29:02,587 --> 01:29:03,671
Carina Smyth.
1075
01:29:05,423 --> 01:29:07,258
Znasz się na gwiazdach.
1076
01:29:08,384 --> 01:29:09,969
Jak każdy kapitan.
1077
01:29:13,348 --> 01:29:16,225
To gwiazdy
wskazują mi drogę do portu.
1078
01:29:59,143 --> 01:30:00,311
Smyth!
1079
01:30:01,479 --> 01:30:03,439
Dość nietypowe nazwisko.
1080
01:30:04,941 --> 01:30:06,234
Czy nie znaliśmy
1081
01:30:06,401 --> 01:30:08,194
kogoś o nazwisku Smyth?
1082
01:30:08,361 --> 01:30:09,779
Stul jadaczkę.
1083
01:30:09,946 --> 01:30:13,866
Jak jej było na imię?
Mam je na samym końcu języka.
1084
01:30:14,534 --> 01:30:15,743
Uciąć ci ten język?
1085
01:30:15,910 --> 01:30:17,412
Margaret Smyth!
1086
01:30:19,330 --> 01:30:21,124
Może się jakoś dogadamy, co?
1087
01:30:21,290 --> 01:30:26,045
Inaczej zdradzę naszej znajomej
jedną naszą wspólną tajemnicę.
1088
01:30:26,212 --> 01:30:28,673
Obaj zabierzemy ją ze sobą do grobu.
1089
01:30:28,840 --> 01:30:30,466
To prawda? Ja blefowałem.
1090
01:30:30,633 --> 01:30:31,551
A ja nie!
1091
01:30:31,717 --> 01:30:35,096
Jeśli mnie zabijesz,
wiesz, co powie kolega umarlak.
1092
01:30:35,263 --> 01:30:37,515
Jestem ci potrzebny.
1093
01:30:38,182 --> 01:30:40,351
Czy to nie dziwne, Hectorze?
1094
01:30:40,518 --> 01:30:43,020
Masz naprawdę
wyjątkowo paskudny pysk.
1095
01:30:43,187 --> 01:30:47,650
Jak udało ci się spłodzić stworzenie
tak czarujące jak Carina?
1096
01:30:47,817 --> 01:30:49,485
Gdy Margaret zmarła,
1097
01:30:49,652 --> 01:30:52,989
wyskrobałem z dna czarnej duszy
zaschłe resztki honoru
1098
01:30:53,156 --> 01:30:55,032
i dałem córkę do sierocińca.
1099
01:30:55,199 --> 01:30:56,617
Miałem jej już nie ujrzeć.
1100
01:30:56,784 --> 01:30:59,620
Liczyłem, że ten rubin z okładki
ułatwi jej trochę życie.
1101
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
Nie przyszło mi do głowy,
że bazgroły w środku
1102
01:31:02,748 --> 01:31:04,375
całkiem to życie zmienią
1103
01:31:05,501 --> 01:31:07,587
i doprowadzą prosto do mnie.
1104
01:31:10,214 --> 01:31:14,927
Jednocześnie stawiając mnie
w szalenie korzystnej sytuacji, tatuśku.
1105
01:31:15,094 --> 01:31:16,471
Jakie masz warunki?
1106
01:31:16,637 --> 01:31:18,556
Oddawaj kompas.
1107
01:31:18,723 --> 01:31:21,976
Dorzuć 216 baryłek rumu
1108
01:31:23,311 --> 01:31:24,687
i tę małpę.
1109
01:31:24,854 --> 01:31:25,897
Chcesz Jacka?
1110
01:31:26,063 --> 01:31:28,608
Na kolację. Zjem go sobie...
1111
01:31:29,358 --> 01:31:30,693
Nic z tego, Jack.
1112
01:31:30,860 --> 01:31:33,321
Taka inteligentna dziewczyna
nigdy nie uwierzy,
1113
01:31:33,488 --> 01:31:37,158
że taki drań jak ja
to jej ukochany papa.
1114
01:31:39,702 --> 01:31:41,913
A Trójząb będzie mój.
1115
01:31:52,965 --> 01:31:54,258
Anglicy!
1116
01:31:55,259 --> 01:31:57,011
Marynarka!
1117
01:31:59,597 --> 01:32:01,390
Kanonierzy, baczność!
1118
01:32:01,557 --> 01:32:03,726
Szykować działa!
1119
01:32:03,893 --> 01:32:05,686
Ruszać się!
1120
01:32:10,608 --> 01:32:12,401
Zachodzi od sterburty!
1121
01:32:13,069 --> 01:32:15,112
Będziemy walczyć do ostatniego!
1122
01:32:15,279 --> 01:32:18,282
Drugi raz tak łatwo
nie oddam Perły.
1123
01:32:23,287 --> 01:32:24,455
Proszę.
1124
01:32:29,335 --> 01:32:33,089
Wkrótce Imperium Brytyjskie
niepodzielnie zapanuje nad oceanem.
1125
01:33:07,248 --> 01:33:10,585
Choćby nie wiem co, trzymaj ten kurs.
1126
01:33:36,402 --> 01:33:38,237
Jack Sparrow!
1127
01:33:39,280 --> 01:33:43,784
Jack Sparrow!
Chciałbym ci w końcu zapłacić.
1128
01:33:47,830 --> 01:33:49,290
I gdzie on jest?
1129
01:33:51,959 --> 01:33:55,504
Nikt nie rzuca broni! Krew za krew!
1130
01:33:58,758 --> 01:34:01,594
Szybciej, młody.
Czymś ty go ostrzył, masłem?
1131
01:34:22,865 --> 01:34:24,367
Nie schowasz się.
1132
01:34:40,341 --> 01:34:43,552
Odwagi, chłopaki! Ratować Perłę!
1133
01:34:52,144 --> 01:34:53,479
Jesteśmy na miejscu.
1134
01:34:56,440 --> 01:34:57,733
To na pewno tutaj.
1135
01:34:57,900 --> 01:34:59,193
Znajdź tę wyspę.
1136
01:34:59,360 --> 01:35:00,653
Inaczej już po nas!
1137
01:35:01,529 --> 01:35:02,780
To niedaleko!
1138
01:35:03,864 --> 01:35:05,783
Gdzieś tu musi być.
1139
01:36:26,614 --> 01:36:28,532
Pani astronom, widać coś?
1140
01:36:28,699 --> 01:36:30,409
Wypatruję!
1141
01:36:34,205 --> 01:36:35,790
Gwiazdy wkrótce znikną.
1142
01:37:05,778 --> 01:37:06,612
Carina!
1143
01:37:07,530 --> 01:37:09,365
Henry, patrz!
1144
01:37:09,532 --> 01:37:10,908
Wyspa!
1145
01:37:11,367 --> 01:37:12,368
Znalazłaś ją!
1146
01:37:23,212 --> 01:37:24,421
Jest wyspa!
1147
01:37:30,344 --> 01:37:31,387
Ląd!
1148
01:37:32,596 --> 01:37:34,473
Wracać na Marię!
1149
01:38:27,192 --> 01:38:28,235
Zabrali Henry'ego!
1150
01:38:28,611 --> 01:38:30,988
Tylko Trójząb może go uratować.
1151
01:38:31,155 --> 01:38:32,531
Więc musimy go odszukać.
1152
01:38:52,635 --> 01:38:53,886
Gdzie on jest?
1153
01:38:58,390 --> 01:39:00,142
Musi tu być.
1154
01:39:31,924 --> 01:39:33,342
Popatrz, Jack.
1155
01:39:34,301 --> 01:39:36,762
Nie widziałam nigdy
czegoś równie pięknego.
1156
01:39:36,929 --> 01:39:39,014
Ojciec chciał, bym je znalazła.
1157
01:39:39,181 --> 01:39:40,057
Skały?
1158
01:39:40,224 --> 01:39:41,725
Nie, nie skały.
1159
01:39:42,184 --> 01:39:43,519
Gwiazdy.
1160
01:39:44,061 --> 01:39:46,313
To właśnie Mapa, której nie ma.
1161
01:39:47,398 --> 01:39:51,610
To, co widzisz,
to dokładne odbicie niebios.
1162
01:39:59,159 --> 01:40:00,160
Brak jednej gwiazdy.
1163
01:40:00,744 --> 01:40:01,578
Chodźmy.
1164
01:40:02,705 --> 01:40:04,790
Musimy znaleźć Trójząb
i ocalić Henry'ego.
1165
01:40:04,957 --> 01:40:08,961
Hectorze. Muszę ci to powiedzieć.
Ona już wie, co to sekstans.
1166
01:40:36,196 --> 01:40:37,865
Czemu ta nie świeci?
1167
01:40:39,533 --> 01:40:41,285
Dokończ swoje dzieło.
1168
01:40:47,583 --> 01:40:50,127
Brakująca gwiazda.
1169
01:40:50,753 --> 01:40:52,046
Dla mojego ojca.
1170
01:40:53,422 --> 01:40:54,423
Tak.
1171
01:40:55,799 --> 01:40:57,551
Zrób to dla niego.
1172
01:42:28,225 --> 01:42:29,059
Spójrz.
1173
01:42:30,144 --> 01:42:32,271
Grobowiec Posejdona.
1174
01:42:32,563 --> 01:42:34,064
Za mną.
1175
01:42:36,775 --> 01:42:38,443
Kapitanie, to niebezpieczne.
1176
01:42:38,610 --> 01:42:39,570
Odradzam.
1177
01:42:39,736 --> 01:42:40,654
Nie ma wyjścia.
1178
01:42:40,821 --> 01:42:42,573
Jack jest o krok od Trójzębu.
1179
01:42:42,739 --> 01:42:44,074
Musi być inny sposób.
1180
01:42:44,241 --> 01:42:46,618
Kto raz wejdzie w żywego,
nigdy nie wróci.
1181
01:42:46,785 --> 01:42:49,246
Będzie pan w nim uwięziony na wieki!
1182
01:42:49,413 --> 01:42:51,415
Trójząb mnie wyzwoli.
1183
01:42:53,959 --> 01:42:56,086
I Trójząb zabije Sparrowa.
1184
01:42:56,253 --> 01:42:57,087
Nie!
1185
01:43:10,767 --> 01:43:12,603
Popatrz, jest.
1186
01:43:12,769 --> 01:43:14,938
Trójząb.
1187
01:44:00,192 --> 01:44:02,402
Raniąc mnie, ranisz chłopca.
1188
01:45:12,055 --> 01:45:14,224
Hola, Sparrow.
1189
01:45:15,142 --> 01:45:16,310
O nie.
1190
01:45:27,904 --> 01:45:30,574
Nienawidzę Sparrowa. Giń, Sparrow.
1191
01:45:39,249 --> 01:45:41,752
On zszedł na ląd! Proszę,
1192
01:45:41,918 --> 01:45:43,754
musisz się obudzić!
1193
01:45:44,838 --> 01:45:46,298
Odwalcie się!
1194
01:45:56,141 --> 01:45:57,893
Obudź się! On zabije Jacka!
1195
01:46:10,614 --> 01:46:11,531
Moc oceanu.
1196
01:46:11,698 --> 01:46:12,449
Co?
1197
01:46:13,033 --> 01:46:14,284
Moc oceanu.
1198
01:46:15,118 --> 01:46:16,536
„Aby rozpętać moc oceanu,
1199
01:46:16,703 --> 01:46:17,954
musisz rozdzielić”.
1200
01:46:24,795 --> 01:46:26,505
Trójząb skupia wszelkie moce.
1201
01:46:26,671 --> 01:46:28,465
I wszystkie klątwy oceanu!
1202
01:46:29,633 --> 01:46:31,718
Już ci kiedyś mówiłem,
1203
01:46:31,885 --> 01:46:34,638
poddaj się natychmiast, a ja daruję ci
1204
01:46:35,639 --> 01:46:36,640
życie.
1205
01:46:36,973 --> 01:46:38,350
Mam złożyć broń?
1206
01:46:40,644 --> 01:46:41,478
Być może.
1207
01:46:41,645 --> 01:46:43,355
To koniec twojej historii!
1208
01:46:46,233 --> 01:46:47,067
Nie!
1209
01:47:00,539 --> 01:47:01,331
Podziel.
1210
01:47:05,836 --> 01:47:06,920
Złam się. Pęknij!
1211
01:47:07,087 --> 01:47:08,338
Łamiąc Trójząb,
1212
01:47:08,505 --> 01:47:09,381
łamiesz klątwy!
1213
01:47:57,846 --> 01:47:59,639
Klątwy zostały zdjęte.
1214
01:48:20,118 --> 01:48:22,537
Jesteśmy z krwi i kości!
1215
01:48:39,513 --> 01:48:40,347
Perła!
1216
01:48:40,680 --> 01:48:41,640
Moja Perła!
1217
01:48:41,806 --> 01:48:42,849
Na górę!
1218
01:48:43,016 --> 01:48:45,477
Ruszać się! Szybciej!
1219
01:48:48,605 --> 01:48:50,023
Kręcić żwawo, chłopcy!
1220
01:48:50,190 --> 01:48:51,566
I nie puścić.
1221
01:48:56,738 --> 01:48:57,822
Jack!
1222
01:48:59,991 --> 01:49:01,034
Skaczcie!
1223
01:49:01,201 --> 01:49:02,452
Ale już!
1224
01:49:15,382 --> 01:49:17,842
Kotwica w górę!
1225
01:49:18,009 --> 01:49:19,386
W górę kotwica! Jazda!
1226
01:49:19,928 --> 01:49:21,096
Stop. Wyciągamy!
1227
01:49:21,263 --> 01:49:23,431
W górę!
1228
01:49:28,061 --> 01:49:29,688
Wyciągać!
1229
01:50:08,518 --> 01:50:10,103
W mordę jeżowca!
1230
01:50:31,875 --> 01:50:33,043
Mam cię!
1231
01:50:36,212 --> 01:50:37,255
Mocniej!
1232
01:50:55,148 --> 01:50:56,733
Kim dla ciebie jestem?
1233
01:50:59,486 --> 01:51:00,820
Skarbem.
1234
01:51:12,040 --> 01:51:13,166
Trzymaj się!
1235
01:51:16,378 --> 01:51:17,754
Hector!
1236
01:52:33,163 --> 01:52:35,248
Ster prawo na burt!
1237
01:53:00,690 --> 01:53:03,485
Piracka dola, Hectorze.
1238
01:53:38,853 --> 01:53:40,480
Nic ci nie jest?
1239
01:53:41,564 --> 01:53:43,024
Sama nie wiem.
1240
01:53:43,191 --> 01:53:46,027
Przez chwilę miałam wszystko,
o czym marzyłam.
1241
01:53:47,821 --> 01:53:49,489
I zaraz wszystko przepadło.
1242
01:53:49,656 --> 01:53:52,200
Niezupełnie wszystko, panno Smyth.
1243
01:54:05,672 --> 01:54:07,006
Barbossa.
1244
01:54:08,424 --> 01:54:10,176
Nazywam się Barbossa.
1245
01:54:52,218 --> 01:54:54,178
Może Jack miał rację.
1246
01:54:54,345 --> 01:54:55,972
W jakiej sprawie?
1247
01:54:56,139 --> 01:54:57,557
Że na to nie ma lekarstwa.
1248
01:55:01,477 --> 01:55:02,645
Czemu to zrobiłaś?
1249
01:55:02,812 --> 01:55:04,647
Sprawdzam, czy to naprawdę ty,
1250
01:55:04,772 --> 01:55:06,399
nie jakiś duch.
1251
01:55:07,483 --> 01:55:08,359
To ja.
1252
01:55:08,693 --> 01:55:09,819
Więc to był...
1253
01:55:09,986 --> 01:55:10,862
Błąd.
1254
01:55:11,029 --> 01:55:13,156
Raczej nieścisłość. Aczkolwiek...
1255
01:55:20,413 --> 01:55:22,081
Przeprosiny przyjęte.
1256
01:55:35,678 --> 01:55:36,888
Holender.
1257
01:56:12,548 --> 01:56:13,549
Henry.
1258
01:56:14,634 --> 01:56:15,718
Tak, ojcze.
1259
01:56:24,769 --> 01:56:26,562
Pokaż no się, synu.
1260
01:56:30,984 --> 01:56:32,318
Jak tego dokonałeś?
1261
01:56:34,237 --> 01:56:35,571
Jak zdjąłeś klątwę?
1262
01:56:35,738 --> 01:56:37,407
Opowiem ci legendę.
1263
01:56:37,782 --> 01:56:40,076
O największym skarbie,
jaki można posiąść.
1264
01:56:40,243 --> 01:56:42,245
Zamieniam się w słuch.
1265
01:57:40,803 --> 01:57:42,680
Scena niezwykła w swej ohydzie.
1266
01:57:42,847 --> 01:57:43,806
Przejście!
1267
01:57:44,307 --> 01:57:46,184
Kapitan Jack Sparrow na pokładzie!
1268
01:57:46,851 --> 01:57:47,852
W rzeczy samej.
1269
01:57:53,149 --> 01:57:54,233
Witamy.
1270
01:57:54,400 --> 01:57:56,319
O, wielkie dzięki. Przejście.
1271
01:57:56,486 --> 01:57:57,487
Kapitanie?
1272
01:57:57,653 --> 01:57:58,488
Dziękuję.
1273
01:57:58,613 --> 01:57:59,489
Znam cię.
1274
01:57:59,655 --> 01:58:00,823
Panowie, dziękuję.
1275
01:58:00,990 --> 01:58:02,992
Doskonale, panie Gibbs.
1276
01:58:03,159 --> 01:58:04,744
Okręt jest pański.
1277
01:58:04,911 --> 01:58:05,995
Dziękuję.
1278
01:58:18,132 --> 01:58:19,383
Małpa.
1279
01:58:26,516 --> 01:58:27,850
Dziękuję.
1280
01:58:28,559 --> 01:58:30,728
Jaki kurs teraz, kapitanie?
1281
01:58:30,853 --> 01:58:33,856
Niech wskażą go gwiazdy, panie Gibbs.
1282
01:58:34,023 --> 01:58:36,692
Aye, aye, kapitanie.
1283
01:58:42,198 --> 01:58:46,202
Cel tej wyprawy skrywa
mój umiłowany horyzont.
1284
02:00:09,410 --> 02:00:13,748
PIRACI Z KARAIBÓW
ZEMSTA SALAZARA