1 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 Klątwa ojca Rok ósmy 2 00:01:05,899 --> 00:01:06,858 POSZUKIWANY JACK SPARROW 3 00:03:32,795 --> 00:03:33,796 Ojcze? 4 00:03:33,963 --> 00:03:36,841 Henry, coś ty zrobił? 5 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Znalazłem cię. 6 00:03:39,427 --> 00:03:41,137 Spójrz na mnie, synu. 7 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 Wszystko mi jedno. 8 00:03:45,266 --> 00:03:47,977 Holender to nie miejsce dla ciebie. 9 00:03:51,105 --> 00:03:52,649 Wiedzą, że tu jesteś. 10 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 Wracaj do domu. 11 00:03:54,317 --> 00:03:55,109 Nie! 12 00:03:55,276 --> 00:03:56,486 Uciekaj, 13 00:03:57,320 --> 00:03:58,321 póki możesz. 14 00:03:58,488 --> 00:04:00,782 Nigdy! Nie poddam się. 15 00:04:00,949 --> 00:04:04,160 Wyrzucisz mnie za burtę, wrócę przez drugą. 16 00:04:05,828 --> 00:04:07,664 To klątwa mnie tu trzyma. 17 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 Dlatego tu jestem. 18 00:04:09,123 --> 00:04:11,000 Chyba wiem, jak ją z ciebie zdjąć. 19 00:04:11,167 --> 00:04:12,335 Uwolnić z Holendra. 20 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 Henry, nie. 21 00:04:14,212 --> 00:04:17,674 Czytałem o skarbie, który daje władzę nad oceanem. 22 00:04:17,840 --> 00:04:20,343 To Trójząb Posejdona. On cię może wyzwolić. 23 00:04:23,554 --> 00:04:27,642 Henry, tego skarbu nie odnajdziesz. 24 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Ciebie znalazłem. 25 00:04:30,812 --> 00:04:32,188 To tylko legenda. 26 00:04:32,689 --> 00:04:34,857 Jak te o tobie i kapitanie Jacku? 27 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Z nim znajdę Trójząb. 28 00:04:37,026 --> 00:04:39,028 Trzymaj się od Jacka z daleka. 29 00:04:39,195 --> 00:04:41,030 Nigdy nie wypływaj w morze. 30 00:04:41,197 --> 00:04:43,199 - Nie zachowuj się jak... - Jak pirat? 31 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Nic z tego. 32 00:04:45,535 --> 00:04:47,996 Chcę, żebyś wrócił do domu. 33 00:04:56,379 --> 00:04:58,089 Przykro mi. 34 00:04:59,674 --> 00:05:01,676 Tej klątwy nie da się zdjąć. 35 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 Taki przypadł mi los. 36 00:05:06,556 --> 00:05:09,392 Musisz o mnie zapomnieć. 37 00:05:14,939 --> 00:05:17,066 Kocham cię, synu. 38 00:05:44,802 --> 00:05:47,638 Kapitan Jack Sparrow. 39 00:05:49,932 --> 00:05:54,812 DZIEWIĘĆ LAT PÓŹNIEJ 40 00:06:06,282 --> 00:06:08,284 Ster zero! 41 00:06:08,451 --> 00:06:10,995 Na zawietrzną, żwawo! 42 00:06:11,162 --> 00:06:14,123 Uwijać się, zęzysyny jedne! 43 00:06:14,290 --> 00:06:16,834 Z krzyża! Pompa ma śmigać jak złoto! 44 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 Ścigamy piratów! 45 00:06:19,253 --> 00:06:20,963 Henry, wracaj do kabestanu! 46 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Z tego statku też chcesz wylecieć? 47 00:06:23,132 --> 00:06:24,300 Holenderski bark. 48 00:06:24,467 --> 00:06:26,427 Pewnie go capnął ten pirat Bonnet. 49 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 Boże. 50 00:06:37,480 --> 00:06:39,315 Wracaj do roboty. 51 00:06:39,482 --> 00:06:40,650 Muszę do kapitana! 52 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 - Co? - Z drogi! 53 00:06:42,985 --> 00:06:43,986 Turner! 54 00:06:50,493 --> 00:06:51,994 Idzie między skały. 55 00:06:53,579 --> 00:06:54,705 Dogonić i zatopić. 56 00:06:58,876 --> 00:07:00,878 Nie róbcie tego! 57 00:07:01,504 --> 00:07:02,463 Nie! 58 00:07:02,630 --> 00:07:04,841 Jak śmiesz zwracać się do kapitana? 59 00:07:05,007 --> 00:07:08,344 Spójrzcie na mapę. Wpływamy w Diabelski Trójkąt. 60 00:07:08,511 --> 00:07:12,682 A to ci dopiero. Szczur lądowy, który wierzy w marynarskie bajdy. 61 00:07:13,850 --> 00:07:16,644 Panie kapitanie, od dziecka studiuję mity żeglarskie. 62 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 Znam legendy i klątwy. 63 00:07:18,896 --> 00:07:21,566 Statki wpływające do Trójkąta już z niego... 64 00:07:21,732 --> 00:07:25,361 Pan kapitan daruje. Ewidentnie postradał zmysły. 65 00:07:25,528 --> 00:07:27,864 Nie, dobrze wiem, co mówię. Zmieńcie kurs. 66 00:07:28,030 --> 00:07:29,991 Śmiesz mi wydawać rozkazy? 67 00:07:30,158 --> 00:07:30,867 Brać go! 68 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Turner! 69 00:07:33,202 --> 00:07:34,620 Wszyscy zginiemy! 70 00:07:53,181 --> 00:07:55,057 To był akt zdrady. 71 00:07:57,059 --> 00:07:57,727 Nie. 72 00:07:57,894 --> 00:07:59,854 - Skuć go. Utrzymać kurs! - Nie! 73 00:07:59,979 --> 00:08:02,565 Obłożyć bras na sterburcie! 74 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 - Wybieraj! - Chroń łańcuch! 75 00:08:06,360 --> 00:08:08,571 To był twój ostatni wyskok, Turner. 76 00:08:11,199 --> 00:08:14,410 Gdybym to ja dowodził, już byś dyndał. 77 00:08:14,577 --> 00:08:15,661 Na pokład! 78 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Trzymaj kurs! 79 00:08:24,378 --> 00:08:26,923 Jack Sparrow 80 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 dawno nie żyje. 81 00:08:28,424 --> 00:08:32,386 Leży w nieoznaczonym grobie gdzieś na wyspie Saint Martin. 82 00:08:57,245 --> 00:09:00,206 NIEZBADANE WODY 83 00:09:03,292 --> 00:09:05,753 Kapitanie, coś jest wodzie. 84 00:09:07,463 --> 00:09:08,881 Okręt na trawersie! 85 00:09:11,050 --> 00:09:14,804 Nie, to nie okręt. To tylko jakiś wrak. 86 00:09:24,772 --> 00:09:25,815 Nie. 87 00:09:26,315 --> 00:09:27,984 Idzie prosto na nas. 88 00:09:29,068 --> 00:09:30,278 Otworzyć ogień! 89 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 Otworzyć ogień! 90 00:09:35,157 --> 00:09:36,325 Ładuj! 91 00:09:53,509 --> 00:09:55,011 Zabezpieczyć luki! 92 00:10:50,066 --> 00:10:51,067 Coś ty za jeden? 93 00:10:57,365 --> 00:10:59,200 Śmierć. 94 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 Jack Sparrow. 95 00:12:00,469 --> 00:12:02,430 Znasz tego pirata? 96 00:12:03,723 --> 00:12:05,307 Tylko z opowieści. 97 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 Ale chcesz go odnaleźć? 98 00:12:14,442 --> 00:12:15,735 To chcesz czy nie? 99 00:12:16,318 --> 00:12:17,611 Tak. 100 00:12:18,738 --> 00:12:21,574 Od wielu lat ciąży na nas klątwa Trójkąta, 101 00:12:21,741 --> 00:12:24,827 trzymająca nas w tym piekle na ziemi. 102 00:12:24,994 --> 00:12:28,748 Kluczem do naszej ucieczki jest Jack Sparrow, 103 00:12:28,914 --> 00:12:30,916 a dokładniej jego kompas. 104 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 Bez obaw, drogi chłopcze. 105 00:12:33,753 --> 00:12:36,922 Zawsze zostawiam przy życiu jednego świadka. 106 00:12:37,798 --> 00:12:40,509 Odszukaj dla mnie Sparrowa 107 00:12:40,676 --> 00:12:44,013 i powiedz mu, że przysyła cię kapitan Salazar. 108 00:12:44,180 --> 00:12:45,681 Salazar. 109 00:12:47,183 --> 00:12:51,520 Przekaż mu, że kiedyś wreszcie stąd ucieknę. 110 00:12:51,687 --> 00:12:53,856 A gdy to się stanie, 111 00:12:58,360 --> 00:13:00,196 śmierć... 112 00:13:00,946 --> 00:13:04,700 śmierć przyjdzie prosto po niego. 113 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 Przekażesz mu te słowa? 114 00:13:06,994 --> 00:13:07,828 Proszę. 115 00:13:07,995 --> 00:13:08,704 Tak. 116 00:13:08,871 --> 00:13:11,499 Wolałbym powiedzieć mu to osobiście, 117 00:13:12,541 --> 00:13:14,877 ale martwi głosu nie mają. 118 00:13:29,475 --> 00:13:34,355 PIRACI Z KARAIBÓW 119 00:13:34,396 --> 00:13:38,984 ZEMSTA SALAZARA 120 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 ST. MARTIN, KARAIBY 121 00:13:43,239 --> 00:13:46,826 Carino Smyth, jesteś sierotą zrodzoną z diabła... 122 00:13:47,201 --> 00:13:49,745 i zostałaś uznana winną uprawiania czarów. 123 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 Czy przed śmiercią 124 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 chciałabyś może coś wyznać? 125 00:13:56,335 --> 00:14:01,048 Wyznaję, że nie jestem czarownicą. Param się wyłącznie nauką. 126 00:14:01,465 --> 00:14:04,009 Wyznaję, że wszystko w życiu zawdzięczam 127 00:14:04,176 --> 00:14:07,721 dziennikowi otrzymanemu od ojca, którego nie znam, 128 00:14:07,888 --> 00:14:10,432 i że bardzo pragnę dowiedzieć się, kim jestem. 129 00:14:10,599 --> 00:14:14,395 Wyznaję, że prędzej zginę, nim porzucę ten cel. 130 00:14:14,562 --> 00:14:16,146 Wyznaję także, 131 00:14:16,939 --> 00:14:20,192 że składając to wyznanie, otworzyłam zamek. 132 00:14:27,283 --> 00:14:31,954 Dziś otwieramy siedzibę Królewskiego Banku na Saint Martin, 133 00:14:37,543 --> 00:14:41,839 najlepiej strzeżonej instytucji finansowej na całych Karaibach. 134 00:14:50,014 --> 00:14:53,726 Ściany nowego skarbca mają pięć cali grubości, 135 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 a całość waży ponad tonę. 136 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 Widzę ją! Widzę ją! 137 00:14:58,939 --> 00:14:59,815 Za nią! 138 00:14:59,982 --> 00:15:03,152 Nie dajcie jej zbiec! Łapać wiedźmę! 139 00:15:05,821 --> 00:15:08,699 Gońcie ją! Tam jest! Zejdź mi z drogi! 140 00:15:08,866 --> 00:15:10,200 Z drogi, ale już! 141 00:15:11,410 --> 00:15:12,995 Ten oto bank 142 00:15:13,162 --> 00:15:17,833 to dla miasta Saint Martin początek nowej epoki. 143 00:15:23,714 --> 00:15:26,508 - Niestety, panie kapitanie. - Wiedźma uciekła. 144 00:15:27,259 --> 00:15:30,554 Znajdź ją, dobrze ci radzę, bo inaczej to ciebie powieszą. 145 00:15:31,347 --> 00:15:32,097 Tak jest. 146 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 Żaden bandyta ani żadna armia 147 00:15:37,728 --> 00:15:41,899 nie zrabuje złota banku na Saint Martin. 148 00:15:42,608 --> 00:15:44,818 Otworzyć skarbiec. 149 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Pirat! 150 00:16:01,043 --> 00:16:03,087 Piraci. 151 00:16:03,837 --> 00:16:05,089 Pirat! 152 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 To pytanie może was nieco zaskoczyć, 153 00:16:23,065 --> 00:16:27,319 ale czy zechcecie mi wyjaśnić, co ja tu robię? 154 00:16:32,241 --> 00:16:33,492 Scrum! 155 00:16:36,328 --> 00:16:37,162 Jak długo? 156 00:16:38,414 --> 00:16:39,999 Coś sobie przypominam. 157 00:16:40,165 --> 00:16:43,043 Chwilę. Niech no zbiorę myśli. 158 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 Oddział, cel! 159 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 Na moją komendę! 160 00:16:50,384 --> 00:16:51,343 Nie strzelać! 161 00:16:52,052 --> 00:16:54,054 W skarbcu jest kobieta. 162 00:16:57,766 --> 00:16:59,893 Co nas obchodzi jakaś wywłoka? 163 00:17:00,060 --> 00:17:03,605 Otóż zdaje się, że to pańska żona. 164 00:17:09,236 --> 00:17:10,362 Frances? 165 00:17:12,489 --> 00:17:14,033 A, już kapuję. 166 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 Wszystko jasne. Napadłem na bank. 167 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Zabić go! 168 00:17:24,543 --> 00:17:25,335 Wio! 169 00:17:26,211 --> 00:17:27,087 Dawaj! 170 00:17:33,510 --> 00:17:34,636 Ciągnij! 171 00:17:35,929 --> 00:17:36,555 Dalej! 172 00:18:05,793 --> 00:18:07,836 Nie całkiem taki był plan. 173 00:18:09,880 --> 00:18:11,799 Za nim! Nie dajcie mu uciec! 174 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 Wio! Ciągnij! 175 00:18:52,131 --> 00:18:56,552 PSOM I KOBIETOM WSTĘP WZBRONIONY 176 00:19:11,150 --> 00:19:13,819 Nie będzie kobieta tykać mojego instrumentu. 177 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 Z drogi! 178 00:19:24,454 --> 00:19:26,540 Nie, nie, nie! 179 00:19:29,334 --> 00:19:31,086 Stój! 180 00:19:34,882 --> 00:19:36,258 Do środka, już! 181 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 Ster prawo na burt! 182 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 Był błąd w odległości kątowej. 183 00:20:05,454 --> 00:20:08,874 Poprawiłam o dwa stopnie. Teraz mapa będzie dokładna. 184 00:20:09,041 --> 00:20:10,667 Tylko trzeba ją rysować od nowa. 185 00:20:10,834 --> 00:20:11,668 Czarownica. 186 00:20:12,085 --> 00:20:13,295 Nieprawda. 187 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 Skatalogowałam z górą 200 gwiazd. 188 00:20:16,548 --> 00:20:17,299 Wiedźma! 189 00:20:19,593 --> 00:20:21,637 Wkrótce wzejdzie krwawy księżyc. 190 00:20:21,720 --> 00:20:25,432 Muszę koniecznie kupić ten czasomierz. 191 00:20:26,141 --> 00:20:27,684 Jako kobieta płacę podwójnie. 192 00:20:27,935 --> 00:20:28,685 Na pomoc! 193 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 Mam tu czarownicę! 194 00:20:31,939 --> 00:20:32,689 Ratunku! 195 00:20:33,607 --> 00:20:35,901 Na pomoc! Mam w pracowni czarownicę! 196 00:20:37,736 --> 00:20:41,073 I pirata! Mam w pracowni pirata i czarownicę! 197 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 To twój szczęśliwy dzień. 198 00:20:43,492 --> 00:20:45,953 Czy widziały panie może mój bank? 199 00:20:49,248 --> 00:20:50,249 A, tu jest. 200 00:20:54,002 --> 00:20:55,545 Ty też jesteś częścią planu? 201 00:20:55,712 --> 00:20:57,047 Nie szukam kłopotów. 202 00:20:57,214 --> 00:20:59,216 Co to za życie? 203 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 Łapać czarownicę! Szybciej! 204 00:21:09,059 --> 00:21:10,894 Otoczyli nas. Co robimy? 205 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 Tam jest! Brać ją! 206 00:21:14,273 --> 00:21:16,108 Ty krzyczysz. 207 00:21:18,777 --> 00:21:20,946 Tu jest! Otoczyć, aresztować! 208 00:21:22,781 --> 00:21:24,283 Śmierdzący pirat! 209 00:21:24,449 --> 00:21:26,368 Tylko bez wyzwisk! 210 00:21:38,380 --> 00:21:39,548 Jazda! 211 00:22:02,946 --> 00:22:03,697 Jack! 212 00:22:09,453 --> 00:22:10,245 Most? 213 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Pusto. 214 00:22:47,824 --> 00:22:48,742 I gdzie kabona? 215 00:22:48,909 --> 00:22:51,286 Myślicie, że to tak łatwo obrobić bank? 216 00:22:51,453 --> 00:22:54,206 Łajzy łachudrzaste załajdaczone, to przez was 217 00:22:54,373 --> 00:22:57,417 wpadłem jak śliwka w to guano bez dna. 218 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 W szeregu zbiórka. Danina dla kapitana. 219 00:23:00,712 --> 00:23:02,339 Jeszcze chcesz od nas kasiory? 220 00:23:02,506 --> 00:23:04,800 A co, nie jestem kapitanem statku? 221 00:23:05,509 --> 00:23:07,636 To nazywasz statkiem? 222 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Co ze skarbem? 223 00:23:09,429 --> 00:23:10,889 Kichy nam marsza grają. 224 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Chromolimy kapitana bez okrętu. 225 00:23:13,683 --> 00:23:15,352 Ja mam okręt. 226 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 Nigdy się nie rozstaję z Czarną Perłą. 227 00:23:19,815 --> 00:23:23,068 Teraz to Barbossa króluje na morzu. 228 00:23:23,235 --> 00:23:25,862 Dowodzi 10 okrętami z pełnym uzbrojeniem. 229 00:23:26,029 --> 00:23:29,408 Mówią, że ma osiemnastofuntowe kule. 230 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 I tylko jedną nogę. 231 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 Nie dziw, że krzywo łazi. 232 00:23:34,121 --> 00:23:35,580 Dość, panowie. 233 00:23:35,747 --> 00:23:37,999 Znaleźliśmy skarb Macedończyka. 234 00:23:38,166 --> 00:23:39,793 Kupę zgniłych beczek. 235 00:23:39,960 --> 00:23:41,837 - Fortunę Króla Midasa? - Kupa łajna. 236 00:23:42,921 --> 00:23:43,839 Zrozum, Jack, 237 00:23:44,005 --> 00:23:45,966 fortuna się na ciebie wypięła. 238 00:23:46,133 --> 00:23:49,302 To już jest wierutna konfabulacja. 239 00:23:53,682 --> 00:23:55,016 Nie masz już farta. 240 00:23:55,183 --> 00:23:56,476 Nie masz okrętu. 241 00:23:56,643 --> 00:23:59,771 A teraz nie masz już nawet załogi. 242 00:23:59,938 --> 00:24:02,691 Jack Sparrow nie jest już naszym kapitanem. 243 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Przykro mi, Jack. 244 00:24:08,905 --> 00:24:11,408 Wygląda na to, że to już koniec. 245 00:24:22,586 --> 00:24:23,837 Jak tak, to tak. 246 00:24:25,130 --> 00:24:27,090 Zwalniam was. Jasne? 247 00:24:27,257 --> 00:24:29,968 Co do jednego! Zabierać się! 248 00:24:30,135 --> 00:24:33,680 Już nigdy nie będziecie ze mną pływać! Co to, to nie. 249 00:25:21,353 --> 00:25:23,355 Jesteś na ustach całego miasta. 250 00:25:23,522 --> 00:25:25,565 Jedyny ocalały członek załogi, 251 00:25:25,732 --> 00:25:30,237 który pod prąd wrócił do portu na Saint Martin na kawałku deski. 252 00:25:30,403 --> 00:25:34,950 A teraz coś bredzi o piratach i Trójzębach. 253 00:25:35,617 --> 00:25:37,452 Proszę, niech mnie pan każe rozkuć. 254 00:25:37,577 --> 00:25:41,081 Pilnuję porządku na tej wyspie i tych wodach. 255 00:25:41,498 --> 00:25:43,833 A tobie oberwano rękawy munduru. 256 00:25:45,293 --> 00:25:46,586 To piętno zdrajcy. 257 00:25:46,753 --> 00:25:47,837 Napadli nas... 258 00:25:48,004 --> 00:25:50,131 Jesteś tchórzem i dezerterem. 259 00:25:50,590 --> 00:25:52,717 Zapłacisz za to głową. 260 00:26:04,229 --> 00:26:06,273 Nie wyglądasz mi na tchórza. 261 00:26:06,439 --> 00:26:07,816 Niech siostra mnie zostawi. 262 00:26:08,191 --> 00:26:11,987 Ryzykowałam życie, żeby tu przyjść i poznać prawdę. 263 00:26:12,153 --> 00:26:13,655 O Trójzębie Posejdona. 264 00:26:14,698 --> 00:26:15,699 Kim jesteś? 265 00:26:15,865 --> 00:26:18,076 Czemu chcesz go odnaleźć? 266 00:26:19,786 --> 00:26:22,205 Bo może zdjąć każdą morską klątwę. 267 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 A taka ciąży na moim ojcu. 268 00:26:25,709 --> 00:26:28,044 Nauka nie potwierdza istnienia klątw. 269 00:26:28,211 --> 00:26:29,296 Ani duchów. 270 00:26:29,838 --> 00:26:32,382 Czyli zwariowałeś. Przyszłam na darmo. 271 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Czego ode mnie chcesz? 272 00:26:34,217 --> 00:26:36,219 Muszę się jakoś wydostać z wyspy. 273 00:26:36,428 --> 00:26:38,805 - Odczytać mapę, której... - ...nie ma. 274 00:26:38,972 --> 00:26:41,016 Dzieło samego Posejdona. 275 00:26:42,892 --> 00:26:44,769 Czytałeś tę starą księgę? 276 00:26:44,936 --> 00:26:47,439 We wszystkich tłumaczeniach. 277 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 Tyle że mapy nie widział dotąd żaden badacz. 278 00:26:52,736 --> 00:26:55,071 Ale ja jestem badaczką. 279 00:26:57,866 --> 00:27:00,994 To jest dziennik wielkiego Galileusza. 280 00:27:01,161 --> 00:27:03,830 Szukał Trójzębu przez całe życie. 281 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Tylko po to wynalazł teleskop 282 00:27:05,832 --> 00:27:08,418 i dlatego setki astronomów przeszukują nieboskłon. 283 00:27:09,878 --> 00:27:13,673 Uważasz, że Mapa, której nie ma jest ukryta w gwiazdach? 284 00:27:13,840 --> 00:27:15,759 Dziennik odziedziczyłam po ojcu. 285 00:27:15,925 --> 00:27:21,306 Wierzył, że potrafię znaleźć coś, czego nie znaleźli inni. Nie zawiodę go. 286 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 Wkrótce wzejdzie krwawy księżyc. 287 00:27:24,225 --> 00:27:26,519 Tylko wtedy można odczytać mapę. 288 00:27:27,103 --> 00:27:28,605 I znaleźć Trójząb. 289 00:27:29,272 --> 00:27:30,148 Kim jesteś? 290 00:27:30,315 --> 00:27:32,484 Carina Smyth! 291 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Chcesz pomóc ojcu, musisz pomóc mnie. 292 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Zdobądź statek, a Trójząb będzie nasz. 293 00:27:39,199 --> 00:27:41,284 Poddaj się, czarownico! 294 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Stój! 295 00:27:53,338 --> 00:27:54,839 Uciekł! 296 00:27:55,507 --> 00:27:56,883 Więzień uciekł. 297 00:27:59,511 --> 00:28:01,304 Znaleźć tchórza. 298 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Powiesimy ich razem. 299 00:28:03,390 --> 00:28:04,224 Idziemy! 300 00:28:05,517 --> 00:28:08,395 Myślicie, że zmyliście mi głowę? 301 00:28:09,145 --> 00:28:12,273 Błąd. Nie myłem jej od lat. 302 00:28:15,944 --> 00:28:16,986 Sprawdzić zaułek! 303 00:28:17,570 --> 00:28:20,073 Wy dwaj, przeszukać kościół! Reszta za mną! 304 00:28:27,497 --> 00:28:28,373 W mordę. 305 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 Mogę się, proszę, napić, proszę? 306 00:28:51,146 --> 00:28:54,274 - Pokaż srebro. - Srebro? 307 00:29:00,572 --> 00:29:02,282 A chcesz się zamienić? 308 00:29:04,909 --> 00:29:06,453 Ale daj całą flaszkę. 309 00:30:01,508 --> 00:30:04,594 Capitán, co się dzieje? 310 00:30:09,516 --> 00:30:11,017 Jack Sparrow. 311 00:30:11,226 --> 00:30:13,561 Rozstał się ze swoim kompasem. 312 00:30:25,949 --> 00:30:28,076 Słońce. To słońce. 313 00:30:44,884 --> 00:30:46,594 Jesteśmy wolni! 314 00:30:54,143 --> 00:30:58,439 No już, już. Zapolujemy sobie na pirata. 315 00:31:05,738 --> 00:31:07,490 Piracka dola. 316 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 Do tatusia. 317 00:31:19,586 --> 00:31:21,504 Oto człowiek, którego szukamy! 318 00:31:21,671 --> 00:31:23,423 Mnie? Czemu mnie szukamy? 319 00:31:23,590 --> 00:31:28,052 Ogłaszam, że pirat Jack Sparrow o świcie zostanie powieszony! 320 00:31:28,219 --> 00:31:29,637 Powieszony? 321 00:31:29,804 --> 00:31:33,057 Moja noga więcej nie postanie w tej dziurze. 322 00:31:33,224 --> 00:31:34,350 Słowo. 323 00:31:34,517 --> 00:31:35,894 Już po tobie, psie! 324 00:31:36,060 --> 00:31:39,898 Wspomnicie moje słowa. Więcej tutaj nie wrócę. 325 00:33:21,124 --> 00:33:22,834 „Aby rozpętać moc oceanu, 326 00:33:23,835 --> 00:33:25,420 musisz rozdzielić”. 327 00:33:29,549 --> 00:33:31,092 To wyspa. 328 00:33:31,426 --> 00:33:33,636 Gwiazdy wskazują wyspę. 329 00:33:43,980 --> 00:33:45,565 Proszę spojrzeć. 330 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 Świetnie. Zabrać do celi. 331 00:33:50,236 --> 00:33:51,904 Szukam pirata, Jacka Sparrowa. 332 00:33:52,071 --> 00:33:53,406 Wypad stąd. 333 00:33:57,785 --> 00:33:59,787 Mam do ciebie sprawę. 334 00:34:05,501 --> 00:34:07,795 - Oddaj szpadę. - Nie mam szpady. 335 00:34:07,962 --> 00:34:09,922 To co z ciebie za żołnierz? 336 00:34:10,089 --> 00:34:11,924 Jestem poszukiwany za zdradę. 337 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 Czyli raczej marny. 338 00:34:14,719 --> 00:34:17,555 Szukam pirata, kapitana Jacka Sparrowa. 339 00:34:18,347 --> 00:34:19,932 To sprzyja ci dziś fortuna, 340 00:34:20,975 --> 00:34:26,481 bo tak się jakoś składa, że jestem nim we własnej osobie. 341 00:34:31,027 --> 00:34:32,779 Nie. Nie wierzę. 342 00:34:32,945 --> 00:34:35,656 Tyle lat szukałem... tego? 343 00:34:36,157 --> 00:34:38,993 Wielki Jack Sparrow to jakiś zapijaczony oprych? 344 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Gdzie twój statek? Gdzie załoga? 345 00:34:43,498 --> 00:34:44,791 Spodnie? 346 00:34:45,333 --> 00:34:48,086 Wielki pirat jest ponad takie imponderabilia. 347 00:34:48,252 --> 00:34:50,505 Wiesz, ile lat czekałem na tę chwilę? 348 00:34:50,671 --> 00:34:52,632 Przez co przeszedłem, żeby tu dotrzeć? 349 00:34:52,799 --> 00:34:54,467 Na pewno jesteś ten Jack Sparrow? 350 00:34:54,634 --> 00:34:57,011 Mam lepsze pytanie: A ty coś za jeden? 351 00:34:57,178 --> 00:35:00,848 Jestem Henry Turner. Syn Willa Turnera i Elizabeth Swann. 352 00:35:02,058 --> 00:35:04,185 Pomiot tych dwóch potworów? 353 00:35:05,103 --> 00:35:07,980 - Mamusia o mnie nie pyta? - Nie. 354 00:35:08,147 --> 00:35:09,190 Oj, przestań. 355 00:35:09,690 --> 00:35:11,567 Przez sen mnie nie woła? 356 00:35:11,734 --> 00:35:13,277 Nie wspominała o tobie. 357 00:35:14,070 --> 00:35:16,405 Na pewno mówimy o tych samych osobach? 358 00:35:16,572 --> 00:35:18,074 On to wredny eunuch, 359 00:35:18,241 --> 00:35:21,911 ale ona to ponętna blondyna, uparta, odęte usteczka, 360 00:35:22,078 --> 00:35:25,373 szyja jak u żyrafy, no i jeszcze te dorodne... 361 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 Tak. Tak, to ona. 362 00:35:29,043 --> 00:35:32,421 Słuchaj uważnie, Jack, bo chwilowo muszę ci zaufać. 363 00:35:32,588 --> 00:35:34,590 Wiem, jak uratować ojca. 364 00:35:34,757 --> 00:35:37,927 Jest coś, co zdejmie z niego klątwę i uwolni z Holendra. 365 00:35:40,138 --> 00:35:41,514 Trójząb Posejdona. 366 00:35:43,850 --> 00:35:48,688 Który to skarb znaleźć można dzięki Mapie, której nie ma. 367 00:35:51,357 --> 00:35:52,650 Pierwsze słyszę. 368 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 Kilka cel dalej trzymają dziewczynę, która ma tę mapę. 369 00:35:57,238 --> 00:35:59,949 Księżyc zaszedł krwią, skarb można odnaleźć. 370 00:36:00,116 --> 00:36:01,659 Możesz zostać władcą mórz 371 00:36:01,826 --> 00:36:03,744 i odzyskać utraconą sławę. 372 00:36:03,911 --> 00:36:05,079 Wielkiego... 373 00:36:06,998 --> 00:36:07,832 Jack! 374 00:36:09,000 --> 00:36:10,918 Wybacz, mówiłeś coś jeszcze? 375 00:36:11,085 --> 00:36:12,628 Chyba przysnąłem. 376 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 I druga sprawa. 377 00:36:15,423 --> 00:36:18,426 Mam ci przekazać wiadomość od kapitana Salazara. 378 00:36:21,637 --> 00:36:23,764 A był kiedyś taki Hiszpan, co miał 379 00:36:24,724 --> 00:36:26,559 takie hiszpańskie nazwisko. 380 00:36:28,686 --> 00:36:29,854 Rzeźnik Oceanu. 381 00:36:29,979 --> 00:36:31,981 On? Nie. 382 00:36:32,398 --> 00:36:35,193 Ten na szczęście nie żyje. I to nawet bardzo. 383 00:36:35,359 --> 00:36:37,403 - Poszedł na dno. - Tak, ale w Trójkącie. 384 00:36:38,654 --> 00:36:42,366 Wróci po ciebie głodny zemsty, jak w tej starej legendzie. 385 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 Nie wierzę ci. 386 00:36:46,495 --> 00:36:47,580 A co powiedział? 387 00:36:47,747 --> 00:36:49,999 Że ucieknie, gdy rozstaniesz się z kompasem. 388 00:36:50,416 --> 00:36:53,085 Poluje na ciebie armia umarłych. 389 00:36:53,252 --> 00:36:55,796 Twoją jedyną nadzieją jest Trójząb. 390 00:36:57,632 --> 00:36:59,508 Wchodzisz w to czy nie? 391 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 Ja mu tego na pewno nie powiem. 392 00:37:09,727 --> 00:37:11,062 To był twój pomysł. 393 00:37:11,229 --> 00:37:14,106 Nie, ja zaproponowałem, żebyś ty mu powiedział. 394 00:37:14,273 --> 00:37:17,485 - Ciebie bardziej lubi. - On nikogo nie lubi. 395 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Kapitan wybaczy. 396 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Mieliśmy nie przeszkadzać. 397 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Ani nie wchodzić bez powodu. 398 00:37:45,513 --> 00:37:47,890 I odzywać się tylko... 399 00:37:48,891 --> 00:37:50,309 Jeżeli naprawdę... 400 00:37:50,476 --> 00:37:53,271 Nie ma już innego wyjścia. 401 00:37:53,437 --> 00:37:55,189 Jak wtedy, co się okręt zapalił. 402 00:37:55,356 --> 00:37:57,817 Nie było wyjścia i był dobry powód. 403 00:37:57,984 --> 00:38:00,653 Przepraszamy za zaprószenie tego ognia. 404 00:38:07,743 --> 00:38:09,078 Mówcie! 405 00:38:09,245 --> 00:38:11,163 Panie kapitanie, okręty. 406 00:38:11,330 --> 00:38:14,583 Ktoś na nie napada, ale bynajmniej nie rabuje. 407 00:38:14,750 --> 00:38:16,377 Zabija ludzi bez żadnej racji. 408 00:38:16,585 --> 00:38:17,795 Moje okręty? 409 00:38:17,962 --> 00:38:19,422 To niemożliwe. 410 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 Ale już trzy zatonęły. 411 00:38:22,091 --> 00:38:24,719 Znaczy zatopił je niejaki kapitan Salamander. 412 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 Samowar. 413 00:38:27,805 --> 00:38:28,889 Salazar. 414 00:38:29,056 --> 00:38:30,558 Tak, panie. 415 00:38:30,725 --> 00:38:34,103 Zawsze zostawia jednego przy życiu, żeby był za świadka. 416 00:38:34,270 --> 00:38:37,315 On nas wszystkich po kolei potopi. 417 00:38:37,481 --> 00:38:40,609 Niedługo wszyscy umrzemy. 418 00:38:40,776 --> 00:38:44,030 A i pewnie wypadniemy z branży. 419 00:38:49,577 --> 00:38:52,413 Chcę się rozmówić z waszą czarownicą. 420 00:39:07,136 --> 00:39:09,096 Spodziewałam się ciebie. 421 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 Może filiżankę herbaty? 422 00:39:15,811 --> 00:39:18,022 Innym razem, dzięki wielkie. 423 00:39:19,523 --> 00:39:23,361 Za wizytę u mnie płaci się krwią, kapitanie. 424 00:39:23,527 --> 00:39:26,572 Pewnie dlatego nigdy nie ma do ciebie kolejki. 425 00:39:27,156 --> 00:39:29,658 Wcześniej czy później wszyscy płacą. 426 00:39:30,951 --> 00:39:33,329 Shansa, dawno temu zawarliśmy układ. 427 00:39:33,829 --> 00:39:35,998 Ściągnąłem cię z szafotu, pamiętasz? 428 00:39:36,165 --> 00:39:38,667 A ja przeklęłam twoich wrogów. 429 00:39:38,834 --> 00:39:44,256 Ale teraz przychodzisz ze strachu, bo umarli objęli ocean we władanie. 430 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 Czego umarlaki chcą ode mnie? 431 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 Niczego, kapitanie. 432 00:39:50,096 --> 00:39:52,515 Szukają tylko Sparrowa. 433 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 Jacka? 434 00:39:56,852 --> 00:39:59,730 Który popłynie szukać Trójzębu 435 00:39:59,897 --> 00:40:03,275 z pewną dziewczyną oraz Perłą. 436 00:40:03,943 --> 00:40:06,529 Nikt nigdy nie znajdzie Trójzębu. 437 00:40:10,032 --> 00:40:13,035 To jego jedyna nadzieja. 438 00:40:13,202 --> 00:40:17,623 Umarli podbijają morze, bo nie mogą zejść na ląd. 439 00:40:20,251 --> 00:40:24,130 Może powinieneś sprawić sobie domek na wsi. 440 00:40:25,548 --> 00:40:27,133 Proso, te sprawy? 441 00:40:28,092 --> 00:40:29,260 Inwentarz? 442 00:40:30,052 --> 00:40:35,933 Młócenie knura, macanie dyni, kiedy moje skarby idą na dno? 443 00:40:36,058 --> 00:40:38,978 Ale zastanów się, kapitanie. 444 00:40:39,145 --> 00:40:42,022 Czy warto oddać za nie życie? 445 00:40:42,189 --> 00:40:43,816 Jestem piratem. 446 00:40:43,983 --> 00:40:45,443 I zawsze będę. 447 00:40:45,609 --> 00:40:48,154 Jak mam bronić tego, co moje? 448 00:40:48,320 --> 00:40:52,783 Jack miał kompas, który wskazuje to, czego pragniesz. 449 00:40:52,950 --> 00:40:57,413 Kto wypuści go z ręki, ściąga na siebie to, czego się lęka. 450 00:40:57,580 --> 00:41:01,250 A pirat niczego tak się nie lęka jak Salazara, czy tak? 451 00:41:04,879 --> 00:41:06,088 Skąd go wytrzasnęłaś? 452 00:41:06,255 --> 00:41:07,965 Mam swoje sposoby. 453 00:41:08,132 --> 00:41:11,010 Daj im Jacka, nim odnajdzie Trójząb, 454 00:41:11,177 --> 00:41:14,763 a całe złoto znów będzie twoje. 455 00:41:16,390 --> 00:41:19,185 Pora dobić targu z umarłymi. 456 00:41:22,146 --> 00:41:24,690 Wstawaj, piracie! 457 00:41:31,155 --> 00:41:32,364 Czekajcie. Stać. 458 00:41:32,531 --> 00:41:34,366 Tata? 459 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Wujek Jack! 460 00:41:39,038 --> 00:41:41,499 Jackie, chłopcze! Jak ci leci? 461 00:41:41,665 --> 00:41:43,250 Nie narzekam. A tobie? 462 00:41:43,417 --> 00:41:45,753 Od rana czekam na tortury. 463 00:41:45,920 --> 00:41:47,213 Fatalną mają obsługę. 464 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Żałosne. 465 00:41:49,632 --> 00:41:50,883 Jack? 466 00:41:52,134 --> 00:41:54,094 Ocean zmienił się w krew. 467 00:41:54,261 --> 00:41:57,431 Lepiej zostań na lądzie. Tu jest bezpieczniej. 468 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Na lądzie mają mnie zaraz stracić. 469 00:42:01,018 --> 00:42:02,102 Chyba że tak. 470 00:42:02,269 --> 00:42:03,979 Znasz kawał o kościotrupie? 471 00:42:04,688 --> 00:42:07,399 - Nie raz go mówiłeś. - Wchodzi kościotrup do knajpy 472 00:42:07,566 --> 00:42:09,818 i woła o piwo i o szmatę. 473 00:42:12,196 --> 00:42:13,113 Zawsze bawi. 474 00:42:13,781 --> 00:42:15,616 Dość tego, idziemy. 475 00:42:16,450 --> 00:42:19,537 Jakby cię ćwiartowali, zażądaj Victora. 476 00:42:19,703 --> 00:42:21,288 Ma delikatne dłonie. 477 00:42:21,747 --> 00:42:23,582 - Dziękuję. - Powołaj się na mnie, 478 00:42:23,749 --> 00:42:25,834 to ci stóp nie utną. 479 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 Wysiadka! Idziesz pierwsza. 480 00:42:51,360 --> 00:42:53,237 Jak pan pirat życzy sczeznąć? 481 00:42:53,654 --> 00:42:58,701 Oferujemy powieszenie, rozstrzelanie oraz nowy wynalazek, czyli gilotynę. 482 00:42:58,867 --> 00:43:01,370 Gilotyna? Coś z Francji? 483 00:43:01,537 --> 00:43:04,456 Lubię Francuzów. Wiesz, że to oni wynaleźli majonez? 484 00:43:04,623 --> 00:43:07,167 Czyli to pewnie nic strasznego. 485 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Chyba że tak. 486 00:43:11,547 --> 00:43:13,215 Nie, rozmyśliłem się. 487 00:43:19,054 --> 00:43:22,182 Panowie, okażcie trochę litości. Mam wątłe zwieracze! 488 00:43:39,908 --> 00:43:43,245 No wiecie? Jeszcze mam włazić po schodach? 489 00:43:43,412 --> 00:43:44,371 Dawaj koszyk! 490 00:43:45,497 --> 00:43:46,957 Koszyk? Po co? 491 00:43:48,459 --> 00:43:49,376 Przywiązać! 492 00:43:57,676 --> 00:43:59,887 Wiecie, mam pomysł. Mam pomysł. 493 00:44:00,054 --> 00:44:02,514 A co powiecie na ukamienowanie? 494 00:44:02,681 --> 00:44:06,435 Pomyślcie też o widzach, wciągnijmy ich do wspólnej zabawy. 495 00:44:06,602 --> 00:44:08,854 Czy mogę prosić Victora z działu ćwiartowania? 496 00:44:09,021 --> 00:44:10,606 Chcę mówić... 497 00:44:11,315 --> 00:44:15,986 Nie żebym narzekał, chłopaki, ale trochę już ciasno w tym koszu. 498 00:44:25,079 --> 00:44:26,664 Ostatnie słowa Cariny Smyth. 499 00:44:27,498 --> 00:44:29,124 Cisza! 500 00:44:33,462 --> 00:44:34,922 Ostatnie słowa Cariny Smyth. 501 00:44:35,923 --> 00:44:38,217 Dobrzy ludzie. Nie jestem czarownicą, 502 00:44:38,384 --> 00:44:41,679 ale wybaczam wam, jako że jesteście ciemnymi półgłówkami. 503 00:44:41,845 --> 00:44:45,224 - Macie tyle rozumu co koza. - Przepraszam. 504 00:44:45,391 --> 00:44:47,726 Zdaje mi się, że zwyczajem jest proponować 505 00:44:47,893 --> 00:44:50,354 skazańcowi w dowód litości ostatnie coś tam... 506 00:44:50,521 --> 00:44:53,524 Bądź łaskaw nie przerywać. Odrobinę cierpliwości. 507 00:44:53,691 --> 00:44:54,775 Nie! 508 00:44:54,942 --> 00:44:57,653 Łeb mi mają zaraz obciąć, czas mnie trochę goni. 509 00:44:57,820 --> 00:44:59,196 Mnie zaraz złamią kark. 510 00:44:59,363 --> 00:45:02,324 Wiesz, że często kark się wcale nie łamie? 511 00:45:02,491 --> 00:45:03,367 Tylko boli. 512 00:45:03,534 --> 00:45:05,285 - Co? - Tak. 513 00:45:05,452 --> 00:45:08,455 Niektórzy dyndają godzinami. Gały wychodzą, jęzory puchną, 514 00:45:08,789 --> 00:45:10,708 - i te odgłosy... - Dasz dokończyć? 515 00:45:10,874 --> 00:45:12,000 Nie! Miałaś farta. 516 00:45:12,418 --> 00:45:13,502 Też chciałbym wisieć. 517 00:45:14,628 --> 00:45:17,047 - Zabijcie pirata. Zaczekam. - Wiedźmy przodem. 518 00:45:17,214 --> 00:45:19,258 Nie jestem wiedźmą. Nie słuchałeś? 519 00:45:19,466 --> 00:45:21,427 Nie zrozumiałem, jak to koza. 520 00:45:21,593 --> 00:45:22,970 Dość tego! Zgładzić oboje! 521 00:45:45,033 --> 00:45:46,452 Dodajcie jedną pętlę! 522 00:45:46,618 --> 00:45:48,787 Myślałeś, że nas pokonasz, młokosie? 523 00:45:48,954 --> 00:45:51,457 Ależ skąd. Że odwrócę waszą uwagę. 524 00:45:52,374 --> 00:45:53,333 Ognia! 525 00:46:19,818 --> 00:46:21,653 Nadal wolę ukamienowanie! 526 00:46:26,742 --> 00:46:27,951 Ładować! 527 00:46:48,013 --> 00:46:49,306 Dziękuję. 528 00:46:53,101 --> 00:46:53,852 Na nich! 529 00:46:59,066 --> 00:47:01,777 No i co, pirackie ścierwo? 530 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 O nie. 531 00:47:11,578 --> 00:47:13,247 Co robisz? Nie, nie, nie! 532 00:47:13,747 --> 00:47:14,581 Ostrożnie. 533 00:47:23,966 --> 00:47:24,800 Koniki? 534 00:47:43,610 --> 00:47:44,444 Dziękuję. 535 00:47:44,611 --> 00:47:46,071 Drobiazg, panienko. 536 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Mam cię! 537 00:47:54,705 --> 00:47:56,456 Wiedziałem, że wrócicie, zdrajcy. 538 00:47:56,665 --> 00:48:00,669 Za uratowanie cię młody Turner dał nam 10 sztuk srebra. 539 00:48:07,384 --> 00:48:09,094 Od teraz łączy nas sojusz. 540 00:48:09,261 --> 00:48:11,597 Zważywszy, gdzie masz rękę, to nawet więcej. 541 00:48:11,763 --> 00:48:13,515 Trzymam cię za słowo. 542 00:48:13,682 --> 00:48:15,392 I parę innych rzeczy. 543 00:48:15,851 --> 00:48:19,438 A więc łaskawie pozwolę się uratować. Oczywiście nie za darmo. 544 00:48:19,605 --> 00:48:22,149 Mamy ci płacić za to, że cię ratujemy? 545 00:48:23,442 --> 00:48:24,526 Tak. 546 00:48:26,153 --> 00:48:27,404 Tylko 10 sztuk srebra. 547 00:48:33,952 --> 00:48:35,162 Oszalałeś chyba! 548 00:48:35,329 --> 00:48:36,997 Nie damy więcej niż pięć! 549 00:48:37,164 --> 00:48:39,416 Zgoda. Niech będzie osiem. 550 00:48:39,625 --> 00:48:42,544 Proponuję odłożyć rozmowę, bo mi lewa burta ucieka. 551 00:48:42,711 --> 00:48:44,755 Nie burta, cwaniaczku, tylko rufa. 552 00:48:44,922 --> 00:48:45,964 Jesteś pewna? 553 00:48:46,131 --> 00:48:47,007 Całkowicie. 554 00:48:47,174 --> 00:48:48,967 Proszę, proszę! 555 00:48:49,384 --> 00:48:52,137 Zabiję tchórza, a czarownica zawiśnie. 556 00:48:52,512 --> 00:48:53,889 Dwoje w cenie jednego. 557 00:48:54,056 --> 00:48:55,307 Tylko nie puszczaj. 558 00:48:55,474 --> 00:48:57,225 Nic nie obiecuję, jeśli zginę! 559 00:49:02,648 --> 00:49:07,194 Panowie, ta parka kajdaniarzy zaprowadzi nas do Trójzębu. 560 00:49:09,821 --> 00:49:11,156 Kapitanie, 561 00:49:11,323 --> 00:49:13,450 naprawdę sądzisz, że zdobędziemy Trójząb? 562 00:49:13,617 --> 00:49:17,496 Panie Gibbs, nie ma powodu, byś sobie tym zaprzątał głowę. 563 00:49:20,248 --> 00:49:22,209 Co by niby miało pójść nie tak? 564 00:49:23,168 --> 00:49:26,213 To twój plan? Dać się schwytać i zarżnąć piratom? 565 00:49:26,380 --> 00:49:27,297 Mamy statek. 566 00:49:27,464 --> 00:49:28,298 To coś? 567 00:49:28,507 --> 00:49:29,758 Cumy ciąć! 568 00:49:38,475 --> 00:49:39,810 Cała na dno! 569 00:49:56,618 --> 00:49:59,413 Moja kochana załogo, wreszcie nadszedł dzień... 570 00:49:59,579 --> 00:50:00,664 MEWI ZGON 571 00:50:11,133 --> 00:50:12,300 Coś poszło nie tak. 572 00:50:31,737 --> 00:50:32,612 Nie tonie! 573 00:50:37,242 --> 00:50:39,077 Żagiel na kursie! 574 00:50:46,668 --> 00:50:47,544 Kapitanie, 575 00:50:49,212 --> 00:50:53,258 my wiemy, że pan kapitan wszystko wziął pod rozwagę, ale... 576 00:50:53,467 --> 00:50:56,386 Może warto by rozważyć na przykład zmianę 577 00:50:56,553 --> 00:51:00,057 tego nierozważnego kursu na bardziej rozważny? 578 00:51:00,599 --> 00:51:02,726 Załoga, przygotować się na abordaż, 579 00:51:02,893 --> 00:51:06,021 pozostać na stanowiskach, nie okazywać strachu. 580 00:51:11,485 --> 00:51:14,988 Capitán, trzyma kurs prosto na nas. 581 00:51:40,847 --> 00:51:42,057 Kapitanie Salazar! 582 00:51:42,224 --> 00:51:44,684 Jak słyszę, szukasz Jacka Sparrowa! 583 00:52:08,333 --> 00:52:10,001 Zostać na miejscach! 584 00:52:12,838 --> 00:52:14,923 I czekać na rozkazy! 585 00:52:35,277 --> 00:52:40,407 Nazywam się kapitan Barbossa i żywię wyłącznie zacne intencje. 586 00:52:40,991 --> 00:52:42,200 Zacne intencje. 587 00:52:42,617 --> 00:52:46,413 Słyszeliście go? Trafił nam się zacny pirat. 588 00:52:46,538 --> 00:52:50,208 Zgoda, ja również okażę dobrą wolę, hombre. 589 00:52:50,625 --> 00:52:54,546 Ilekroć stuknę o ziemię, umrze twój człowiek, więc sugeruję, 590 00:52:54,713 --> 00:52:56,298 żebyś się streszczał. 591 00:53:00,635 --> 00:53:02,637 Na twoim miejscu zacząłbym się spieszyć. 592 00:53:06,766 --> 00:53:08,268 Gdzie jest Jack Sparrow? 593 00:53:08,435 --> 00:53:10,812 Wypłynął na poszukiwanie Trójzębu. 594 00:53:10,937 --> 00:53:12,314 Na morzu rządzą umarli. 595 00:53:12,480 --> 00:53:14,232 A Trójząb rządzi morzem. 596 00:53:14,399 --> 00:53:15,817 Nie! Nie! 597 00:53:15,984 --> 00:53:18,153 Nie ma takiego skarbu! 598 00:53:18,320 --> 00:53:22,032 Nie ma skarbu, który by go ocalił. Zginie marnie, ty zresztą też. 599 00:53:22,199 --> 00:53:24,409 Ja jeden mogę cię do niego zaprowadzić! 600 00:53:26,077 --> 00:53:29,289 Daję słowo, że Jack Sparrow będzie twój jutro o poranku, 601 00:53:29,456 --> 00:53:31,082 jeśli nie, weźmiesz moje życie. 602 00:53:31,249 --> 00:53:32,751 Czy układ jest zawarty? 603 00:53:39,883 --> 00:53:43,261 Jeśli nie zawiedziesz, zostawię cię przy życiu jako świadka. 604 00:53:43,678 --> 00:53:45,639 Masz moje słowo. 605 00:53:45,805 --> 00:53:49,267 Dziękuję ci w imieniu mej załogi. 606 00:53:52,812 --> 00:53:55,690 Raczej w imieniu tego, co z niej zostało. 607 00:53:56,024 --> 00:53:58,401 Żywych zapraszam na pokład! 608 00:53:59,694 --> 00:54:04,699 Tak, panowie. Albo jest kompletnie głupia, albo... 609 00:54:06,493 --> 00:54:10,121 Carina, czasu jest coraz mniej. Goni nas okręt umarłych. 610 00:54:10,288 --> 00:54:11,122 Czyżby? 611 00:54:11,289 --> 00:54:12,290 Powiedzieli mi. 612 00:54:12,457 --> 00:54:13,541 Umarli? 613 00:54:13,708 --> 00:54:15,961 Rozmawiasz też z krakenami i syrenami? 614 00:54:16,127 --> 00:54:17,545 Krakeny nie mówią. 615 00:54:17,712 --> 00:54:20,507 Oczywiście. Po co ja cię ratowałam? 616 00:54:20,674 --> 00:54:23,426 Wczoraj księżyc zaszedł krwią, tak jak przewidziałaś. 617 00:54:23,593 --> 00:54:24,594 Co ukazał? 618 00:54:24,761 --> 00:54:25,804 Mam ci zaufać? 619 00:54:26,513 --> 00:54:28,265 Zawierzyłaś mi burtę. Pamiętasz? 620 00:54:28,431 --> 00:54:31,142 To była rufa. Jak na marynarza, słabo się znasz. 621 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 Powiedz, co odkryłaś, to ci pomogę. 622 00:54:33,353 --> 00:54:34,187 Nie chcę. 623 00:54:34,354 --> 00:54:36,481 To po co mnie ratowałaś? 624 00:54:36,648 --> 00:54:40,193 Jesteśmy na statku płynącym po coś, na czym tak samo nam zależy. 625 00:54:42,696 --> 00:54:44,614 Mam jedną wskazówkę. 626 00:54:44,781 --> 00:54:48,576 „Aby rozpętać moc oceanu, musisz rozdzielić”. 627 00:54:49,703 --> 00:54:51,788 Rozdzielić? Co to znaczy? 628 00:54:53,123 --> 00:54:54,791 Nie jestem pewna. 629 00:54:56,334 --> 00:54:57,502 Więc się dowiemy. 630 00:54:59,587 --> 00:55:01,172 Na tej mapie nie ma mapy. 631 00:55:01,464 --> 00:55:02,966 Oddaj mój dziennik. 632 00:55:04,509 --> 00:55:06,219 A ty Mapę, której nie ma. 633 00:55:06,386 --> 00:55:08,680 Jak mam dać coś, czego nie ma? 634 00:55:08,847 --> 00:55:10,974 Błagam cię, nie dyskutuj z nią. 635 00:55:11,141 --> 00:55:13,643 Moja załoga to w większości cioły. 636 00:55:13,810 --> 00:55:17,772 Dla nich wszystkie mapy to mapy, których mogłoby nie być. 637 00:55:17,897 --> 00:55:21,026 Nie rozumiecie jej, więc nie jest wam potrzebna. Ani ja. 638 00:55:21,818 --> 00:55:23,153 Zacznę od początku. 639 00:55:23,653 --> 00:55:25,572 Chcę zobaczyć mapę. 640 00:55:25,739 --> 00:55:28,283 Nic z tego. Ona jeszcze nie istnieje. 641 00:55:28,450 --> 00:55:29,284 To czary! 642 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 To astronomia. 643 00:55:32,287 --> 00:55:33,872 Osło... A, osły hoduje. 644 00:55:34,456 --> 00:55:37,876 Nie. To analiza gwiazd i innych ciał. 645 00:55:38,043 --> 00:55:40,837 - Ciała osła. - Nie! Nie ma osła. 646 00:55:41,004 --> 00:55:42,839 To co hodujesz? 647 00:55:43,381 --> 00:55:45,967 Pozwól, że ujmę sprawę prościej. 648 00:55:46,134 --> 00:55:47,969 Oddaj mi mapę 649 00:55:49,179 --> 00:55:51,181 albo zabiję 650 00:55:52,682 --> 00:55:54,225 jego. Zabiję jego. 651 00:55:56,936 --> 00:55:58,605 Śmiało. 652 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 Blefujesz. 653 00:56:01,149 --> 00:56:02,776 A ty się rumienisz. 654 00:56:04,361 --> 00:56:05,737 Za burtę go. 655 00:56:06,279 --> 00:56:07,155 No już. 656 00:56:07,322 --> 00:56:08,573 Dawaj go. 657 00:56:10,200 --> 00:56:12,118 Przeciągniemy go pod kilem. 658 00:56:13,244 --> 00:56:15,747 Wrzuci się go do wody na linie 659 00:56:17,123 --> 00:56:19,417 i przeciągnie pod stępką okrętu. 660 00:56:19,584 --> 00:56:22,212 Ciekawe. Na co czekacie? 661 00:56:22,379 --> 00:56:23,713 Na moje oko to on nie... 662 00:56:23,880 --> 00:56:25,924 - Cicho siedź. - Nie blefuję, nigdy. 663 00:56:26,383 --> 00:56:27,675 Chyba coś mówi. 664 00:56:27,842 --> 00:56:30,470 Nie, nie mamy nic do jedzenia. Wybacz. 665 00:56:31,554 --> 00:56:35,642 Oby utonął, inaczej skorupiaki na kadłubie wyprują mu flaki. 666 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 Skorupiaki? 667 00:56:36,810 --> 00:56:39,187 Brzegi ich muszli są ostre jak noże. 668 00:56:39,646 --> 00:56:41,189 No a krew ściąga rekiny. 669 00:56:41,356 --> 00:56:42,107 Rekiny? 670 00:56:42,273 --> 00:56:43,400 Rekin koło dziobu! 671 00:56:44,651 --> 00:56:48,279 Czyli o pływanie nie musi się chłopak martwić. 672 00:56:48,446 --> 00:56:49,489 Mapa jest tam! 673 00:56:50,073 --> 00:56:50,907 Gdzie? 674 00:56:51,074 --> 00:56:52,033 Na twoim palcu? 675 00:56:52,200 --> 00:56:54,536 Nie! Na nieboskłonie. 676 00:56:54,744 --> 00:56:57,622 Ten dziennik pozwoli odczytać mapę, którą tworzą gwiazdy. 677 00:56:57,789 --> 00:57:00,417 Wciągnijcie go. Wieczorem znajdę drogę. 678 00:57:00,583 --> 00:57:03,503 Niestety, nie ma co wciągać. Chodź, zobacz sama. 679 00:57:06,798 --> 00:57:09,592 Mówiłem, rumieni się. 680 00:57:15,682 --> 00:57:17,517 Morświn jeden. 681 00:57:21,688 --> 00:57:23,481 Ocean wypełnił się krwią. 682 00:57:23,815 --> 00:57:26,776 Wyrzucił na brzeg marynarza, który bredził coś o Trójzębie. 683 00:57:26,943 --> 00:57:28,695 Szukał Jacka Sparrowa. 684 00:57:28,862 --> 00:57:31,781 A ten następnego dnia ocalił wiedźmę od stryczka. 685 00:57:31,948 --> 00:57:33,575 Nie jest czarownicą. 686 00:57:33,950 --> 00:57:35,743 Za to ty tak. 687 00:57:36,286 --> 00:57:38,079 Dlatego nam pomożesz. 688 00:57:38,246 --> 00:57:40,206 Strach cię obleciał. 689 00:57:40,999 --> 00:57:45,211 Okręty toną, a ty chcesz wiedzieć, czy możesz ocalić swoje. 690 00:57:45,962 --> 00:57:49,174 I czy Trójząb istnieje. 691 00:57:49,340 --> 00:57:53,052 Masz odcyfrować znaki na ścianie. Inaczej zginiesz. 692 00:57:53,178 --> 00:57:56,806 Imperium Brytyjskie posiądzie Trójząb i zawładnie morzami. 693 00:57:56,973 --> 00:58:00,477 Chcę wiedzieć, dokąd popłynęli pirat i czarownica. 694 00:58:01,186 --> 00:58:03,730 Twój los jest zapisany w gwiazdach. 695 00:58:03,897 --> 00:58:06,357 Wyznaczę ci kurs. 696 00:58:31,508 --> 00:58:33,718 Spaghetti won! 697 00:58:33,885 --> 00:58:35,929 Po co ja się dla ciebie staram? 698 00:58:36,095 --> 00:58:38,348 Ścigają nas umarli, a ty nic nie robisz. 699 00:58:38,515 --> 00:58:40,058 A to, to niby co? 700 00:58:40,266 --> 00:58:41,893 Pijesz tylko! I ciągle śpisz. 701 00:58:42,060 --> 00:58:45,647 Otóż to. Robię aż dwie rzeczy naraz. 702 00:58:46,064 --> 00:58:48,733 Nie ocalisz nieocalalnego, bracie. 703 00:58:49,984 --> 00:58:51,861 Czy chcesz, czy nie, pomożesz mi. 704 00:58:52,028 --> 00:58:53,404 Muszę zdjąć klątwę z ojca. 705 00:58:56,533 --> 00:59:01,996 Kto mieczem wojuje, ten od kuli ginie. 706 00:59:17,845 --> 00:59:21,641 Na początek zawsze warto zasunąć jakiś komplemencik. 707 00:59:23,017 --> 00:59:24,936 Chcę ratować ojca, to wszystko. 708 00:59:25,895 --> 00:59:29,190 Wiedziałem. Oczywiście szalejesz za nią. 709 00:59:29,357 --> 00:59:32,443 Taka mała rada, jak poderwać brunetkę. 710 00:59:32,610 --> 00:59:34,445 Lepiej nie zaczynać od siostry. 711 00:59:34,612 --> 00:59:38,449 Aczkolwiek jeśli urok siostrzyczki jest nieodparty, 712 00:59:38,616 --> 00:59:39,659 zastrzel brata. 713 00:59:39,826 --> 00:59:41,035 Łapiesz? 714 00:59:42,620 --> 00:59:44,455 Nie. Właśnie nie łapię. 715 00:59:46,165 --> 00:59:47,792 Ktoś cię przetrącił? 716 00:59:47,959 --> 00:59:52,672 A propos, ta szczerozłota rada kosztuje pięć sztuk srebra. 717 00:59:52,839 --> 00:59:54,215 Nie zapłacę za to. 718 00:59:54,424 --> 00:59:56,759 Tego nigdy nie mów kobiecie. 719 01:00:11,316 --> 01:00:14,527 To, że czegoś nie widać, nie znaczy, że nie istnieje. 720 01:00:15,695 --> 01:00:16,863 Jak ta mapa? 721 01:00:18,865 --> 01:00:20,366 Trzeba ją znaleźć. 722 01:00:21,576 --> 01:00:25,705 W ten sposób dowiem się, kim jestem. Kim był mój ojciec. 723 01:00:27,290 --> 01:00:30,501 Więc oboje całe życie szukamy ojców. 724 01:00:31,544 --> 01:00:33,630 Może łączy nas więcej, niż sądzisz. 725 01:00:50,521 --> 01:00:52,940 Noc minęła. Twój czas także. 726 01:00:55,693 --> 01:00:59,530 Umowa obowiązuje do poranka, a to przecież dopiero świt. 727 01:00:59,656 --> 01:01:02,492 Do rana jeszcze daleko. 728 01:01:02,617 --> 01:01:04,243 Wiem, że cenisz swój honor. 729 01:01:04,410 --> 01:01:06,329 Honor? Nic o mnie nie wiesz. 730 01:01:06,496 --> 01:01:08,748 Wiem, jak to jest, gdy okpi cię Jack Sparrow. 731 01:01:08,915 --> 01:01:10,249 To nasz wspólny wróg. 732 01:01:10,875 --> 01:01:12,251 Nie znasz mnie. 733 01:01:13,795 --> 01:01:18,508 Krążą historie o wielkim hiszpańskim kapitanie, El Matador Del Mar. 734 01:01:18,675 --> 01:01:22,553 Straszliwym rzeźniku oceanu, postrachu i kacie tysięcy marynarzy. 735 01:01:22,720 --> 01:01:25,640 Nie. Marynarzy nie. 736 01:01:25,807 --> 01:01:27,350 Piratów. 737 01:01:29,936 --> 01:01:32,105 Piratów. 738 01:01:36,776 --> 01:01:39,862 Piraci od wieków są zarazą oceanu. 739 01:01:40,029 --> 01:01:43,491 To oni zabili mego ojca i ojca mego ojca. 740 01:01:43,658 --> 01:01:47,078 Dlatego poprzysiągłem oczyścić z nich wszystkie morza. 741 01:01:47,245 --> 01:01:50,206 I to właśnie robiłem. Zatopiłem dziesiątki ich okrętów. 742 01:01:56,421 --> 01:02:00,758 Niedobitki połączyły siły, by pokonać mnie w decydującej bitwie. 743 01:02:00,925 --> 01:02:03,803 Ale szybko zrozumieli, że nie mają szans. 744 01:02:15,231 --> 01:02:18,276 Moja Cicha Maria była niepokonana. 745 01:02:18,985 --> 01:02:20,903 Strzelać poniżej linii zanurzenia! 746 01:02:25,074 --> 01:02:27,326 Nie dajcie się, panowie! 747 01:02:36,169 --> 01:02:40,298 Przywróciłem spokój na oceanie. 748 01:02:40,465 --> 01:02:43,676 Ohydne czarne bandery zniknęły z morskich szlaków. 749 01:02:52,351 --> 01:02:54,687 Proszą o litość, kapitanie. 750 01:02:55,354 --> 01:02:58,775 O litość? Litość? 751 01:02:59,650 --> 01:03:01,152 Nie ma litości. 752 01:03:06,949 --> 01:03:08,868 Kompania cel! 753 01:03:09,035 --> 01:03:10,328 Pomocy! 754 01:03:16,334 --> 01:03:17,168 Ognia! 755 01:03:26,344 --> 01:03:28,888 W tobie cała nadzieja, Jack. 756 01:03:30,556 --> 01:03:34,852 Ten kompas wskazuje to, czego najbardziej pragniesz. 757 01:03:36,896 --> 01:03:40,066 Nie wolno ci się go wyrzec. 758 01:04:10,721 --> 01:04:14,058 Diabelski Trójkąt. 759 01:04:14,600 --> 01:04:19,021 Na moich oczach dopalały się ostatnie pirackie okręty. 760 01:04:20,857 --> 01:04:25,027 I w chwili największego tryumfu 761 01:04:25,194 --> 01:04:27,113 usłyszałem go po raz pierwszy. 762 01:04:27,446 --> 01:04:31,033 Hej! To na razie, kapitanie! 763 01:04:31,284 --> 01:04:34,203 Jeden statek próbował wymknąć się pod osłoną dymu. 764 01:04:34,370 --> 01:04:37,206 Piękny dzień na mały rejs, no nie? 765 01:04:37,373 --> 01:04:39,917 Wysoko, w bocianim gnieździe, 766 01:04:40,084 --> 01:04:43,796 zobaczyłem młodego chłopaka. 767 01:04:43,963 --> 01:04:46,090 Wygląda, że zostało nas dwóch. 768 01:04:46,966 --> 01:04:49,385 Poddaj się, a daruję ci życie. Proste! 769 01:04:49,552 --> 01:04:53,264 Stał tam jak jakiś ptaszek. 770 01:04:53,431 --> 01:04:54,473 Wtedy poznałem 771 01:04:54,640 --> 01:04:58,811 imię, które miało mnie prześladować po kres moich dni. 772 01:05:00,813 --> 01:05:02,481 Jack Sparrow. 773 01:05:02,648 --> 01:05:06,277 Słyszysz? Natychmiastowa kapitulacja i żyjesz dalej! 774 01:05:07,737 --> 01:05:09,780 Daruję ci życie! 775 01:05:16,287 --> 01:05:21,167 Ten chłopak zadrwił z mojej potęgi i władzy, więc ruszyłem za nim. 776 01:05:21,834 --> 01:05:24,795 Chciałem mu sam przeciągnąć nożem po gardle, 777 01:05:24,962 --> 01:05:29,592 bo jego śmierć znaczyłaby, że wreszcie mogę powrócić do portu. 778 01:05:34,472 --> 01:05:35,431 Płyniemy za nim! 779 01:05:35,598 --> 01:05:36,933 WREDNA WIEDŹMA 780 01:05:37,099 --> 01:05:40,102 Uwaga, chłopaki! Szykować linę! 781 01:05:42,104 --> 01:05:44,315 Przygotować pętlę! Od bakburty! 782 01:05:46,859 --> 01:05:48,152 Rzucać, już! 783 01:06:10,007 --> 01:06:11,467 Zwrot na cumie. 784 01:07:21,287 --> 01:07:23,205 Co to jest? 785 01:07:26,042 --> 01:07:28,627 To danina, kapitanie. 786 01:07:58,157 --> 01:08:00,659 Odebrał mi wszystko, 787 01:08:00,826 --> 01:08:04,080 w zamian dając tylko wściekłość. 788 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 I ból. 789 01:08:09,919 --> 01:08:13,672 Czas na finał mojej opowieści. 790 01:08:14,924 --> 01:08:17,593 Jeszcze chwilę, kapitanie. Jest! 791 01:08:17,802 --> 01:08:19,804 Zgodnie z obietnicą. 792 01:08:44,036 --> 01:08:47,206 Czyli mówi, że ma tę mapę, ale tylko ona ją rozumie? 793 01:08:47,373 --> 01:08:48,791 Może ją zabijemy? 794 01:08:48,958 --> 01:08:51,043 Zostawcie ją. Doprowadzi nas do Trójzębu. 795 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 Wciąż to powtarzasz. 796 01:08:52,628 --> 01:08:54,213 - Dwie rzeczy są jasne. - Tak. 797 01:08:54,380 --> 01:08:55,881 Gwiazd nie widać w dzień, 798 01:08:56,215 --> 01:08:57,716 a ona nie wzięła osła. 799 01:08:58,551 --> 01:09:02,721 Jak można dotrzeć do miejsca, którego nie ma na żadnej mapie? 800 01:09:03,889 --> 01:09:06,559 Ten chronometr wskazuje dokładny czas w Londynie. 801 01:09:07,059 --> 01:09:10,563 Na tej podstawie obliczę nasze położenie na morzu, 802 01:09:10,729 --> 01:09:13,232 a następnie ustalę, jaki należy obrać kurs. 803 01:09:13,399 --> 01:09:15,985 Zegarek wystarczy, żeby znaleźć Trójząb Posejdona? 804 01:09:16,152 --> 01:09:17,361 Tak. 805 01:09:17,736 --> 01:09:20,072 Moje obliczenia są dokładne i trafne. 806 01:09:20,239 --> 01:09:22,867 Wystarczy. Choć wolałabym porządny sekstans. 807 01:09:28,706 --> 01:09:29,915 To żaden wstyd. 808 01:09:30,082 --> 01:09:32,877 Wszyscy mamy swoje potrzeby. 809 01:09:35,087 --> 01:09:37,590 Nie. Sekstansu używam w pracy. 810 01:09:37,756 --> 01:09:40,926 Moja mama też, ale się tym nie chwali. 811 01:09:41,177 --> 01:09:43,429 Piastuje stanowisko członka na uczelni? 812 01:09:43,888 --> 01:09:47,766 Bez przerwy, tylko nie stanowisko, a raczej legowisko. 813 01:09:48,851 --> 01:09:51,187 W obliczeniach czas to ważny parametr. 814 01:09:51,353 --> 01:09:53,606 W tej branży, wiadomo, pieniądz. 815 01:09:53,772 --> 01:09:55,107 Jego stara się ceni. 816 01:09:56,775 --> 01:10:00,613 Czyli nikt nie znajdzie tego miejsca prócz ciebie? 817 01:10:00,779 --> 01:10:02,281 - Nie. - A co z osłem? 818 01:10:02,448 --> 01:10:03,949 Żagiel za rufą! 819 01:10:06,076 --> 01:10:06,952 Salazar. 820 01:10:11,582 --> 01:10:13,792 Jack, nigdy nie przechytrzysz umarłych. 821 01:10:13,959 --> 01:10:15,127 Kogo? 822 01:10:15,294 --> 01:10:17,296 Na umarłych nikt się nie godził. 823 01:10:17,463 --> 01:10:20,883 Daliśmy się wrobić w trefnego kapitana i czarownicę na okręcie. 824 01:10:21,050 --> 01:10:22,801 Dobra, dosyć tego. Zabić ich. 825 01:10:23,928 --> 01:10:27,139 Zabić mnie? Lecz wtedy umrę. 826 01:10:27,306 --> 01:10:31,143 Wówczas tamci umarli nie będą w stanie się zemścić. 827 01:10:31,894 --> 01:10:32,937 Na mnie. 828 01:10:33,729 --> 01:10:34,813 Gdyż zejdę. 829 01:10:35,272 --> 01:10:37,274 A to ich dodatkowo wkurzy. 830 01:10:37,441 --> 01:10:38,442 No właśnie. 831 01:10:38,609 --> 01:10:40,778 - Wszyscy piraci są tacy głupi? - Tak. 832 01:10:42,321 --> 01:10:43,864 Co robimy? 833 01:10:44,531 --> 01:10:48,827 Jako kapitan, myślę, że warto rozważyć... 834 01:10:53,290 --> 01:10:55,376 Bunt. Dlaczego akurat bunt? 835 01:10:55,542 --> 01:10:56,835 Umarli są blisko. 836 01:10:57,002 --> 01:11:00,214 Wybacz, ale nie wierzę w te nadprzyrodzone bzdety. 837 01:11:00,381 --> 01:11:01,966 Widzisz chyba to, co ja? 838 01:11:16,021 --> 01:11:18,899 Do wody! Do wody je! 839 01:11:26,282 --> 01:11:27,157 Co robisz? 840 01:11:27,324 --> 01:11:29,910 Załoga statku szuka Jacka, który jest w tej łódce, 841 01:11:30,077 --> 01:11:31,078 więc ja spadam. 842 01:11:31,495 --> 01:11:34,373 Jak śmiesz robić to, co bym zrobił na twoim miejscu? 843 01:11:34,540 --> 01:11:37,126 - Carina, przestań. - Nie. Nie przestawaj. 844 01:11:37,293 --> 01:11:38,377 Przesadzasz. 845 01:11:38,585 --> 01:11:40,045 Wcale nie. 846 01:11:40,212 --> 01:11:43,424 Nie słuchaj tego głąba. Rób swoje. Do dzieła. 847 01:11:49,096 --> 01:11:51,432 I czemu? Już prawie kończyła. 848 01:11:51,598 --> 01:11:52,725 Widziałem jej łydkę. 849 01:11:52,891 --> 01:11:55,144 Widziałbyś więcej, gdybyś trzymał japę na wodzy. 850 01:12:13,412 --> 01:12:15,622 Zabić Sparrowa. 851 01:12:31,638 --> 01:12:34,224 Nie za dobrze, co? 852 01:12:34,391 --> 01:12:37,394 Wiosłujże, młody. Szybciej! Szybciej! 853 01:12:37,561 --> 01:12:39,646 Nie. Dość tego! 854 01:12:40,564 --> 01:12:42,441 Popłynę za nią. 855 01:12:42,608 --> 01:12:45,361 Porzucisz mnie dla jakiejś paniusi w majtach? 856 01:12:45,611 --> 01:12:46,362 Tak. 857 01:12:48,280 --> 01:12:50,699 Facetom tylko sekstans w głowie. 858 01:13:00,334 --> 01:13:01,418 Rekin. 859 01:13:26,235 --> 01:13:27,194 Henry! 860 01:13:49,800 --> 01:13:51,135 Nie bardzo pomaga. 861 01:13:51,301 --> 01:13:53,178 Machaj michą, będzie dobrze. 862 01:14:12,948 --> 01:14:14,116 Jak oni to robią? 863 01:14:14,283 --> 01:14:16,493 Musimy uciekać wpław. Odwrócę ich uwagę. 864 01:14:22,958 --> 01:14:24,126 Teraz! 865 01:14:42,936 --> 01:14:44,438 Sio! 866 01:14:48,192 --> 01:14:49,234 Idź sobie! 867 01:15:04,666 --> 01:15:06,043 Henry! 868 01:15:57,135 --> 01:16:00,264 Ahoj, Jacku Sparrow. 869 01:16:01,723 --> 01:16:03,141 Jack Sparrow. 870 01:16:03,642 --> 01:16:05,477 Hiszpan? 871 01:16:11,024 --> 01:16:12,985 To są duchy! 872 01:16:14,444 --> 01:16:16,446 I nie wolno im schodzić na ląd. 873 01:16:17,281 --> 01:16:18,282 Wiedziałem. 874 01:16:18,448 --> 01:16:19,491 Duchy! 875 01:16:23,161 --> 01:16:23,996 Carina! 876 01:16:24,162 --> 01:16:26,456 Wkrótce zapłacisz za to, co mi zrobiłeś. 877 01:16:26,665 --> 01:16:28,792 Nie, nie, nie. Nie fatyguj się dla mnie. 878 01:16:28,959 --> 01:16:30,460 - Carina! - Pogadałbym, 879 01:16:30,627 --> 01:16:32,129 ale gdzieś mi mapa zwiała. 880 01:16:32,296 --> 01:16:34,214 Nie ma pośpiechu. Zaczekam. 881 01:16:34,965 --> 01:16:38,010 Po co masz na mnie czekać? Po co masz czekać? 882 01:16:54,776 --> 01:16:55,986 Piraci! 883 01:17:10,959 --> 01:17:12,002 Scrum. 884 01:17:12,336 --> 01:17:13,337 Kapitanie? 885 01:17:13,545 --> 01:17:15,756 Jack mawiał, że gdyby go zabrakło, chciałby, 886 01:17:15,922 --> 01:17:17,341 żebyś ty został kapitanem. 887 01:17:18,008 --> 01:17:21,094 Ale załoga wybrała ciebie. Dlatego masz kapelusz kapitana. 888 01:17:21,303 --> 01:17:22,304 Tak czy inaczej, 889 01:17:22,471 --> 01:17:25,474 Jack wybrał ciebie, więc rób, co każę i łap za ster. 890 01:17:25,641 --> 01:17:27,059 No i... 891 01:17:28,226 --> 01:17:29,686 masz kapelusz. 892 01:17:31,438 --> 01:17:32,773 To najpiękniejszy... 893 01:17:36,526 --> 01:17:38,153 Będziemy tłuc waszego kapitana, 894 01:17:38,320 --> 01:17:40,238 póki nie powie, dokąd się udali. 895 01:17:42,783 --> 01:17:43,784 Carina! 896 01:17:43,950 --> 01:17:45,952 Wiem, co cię gryzie, chłopaku, 897 01:17:46,119 --> 01:17:48,622 ale nauka nie zna na to leku. 898 01:17:48,789 --> 01:17:51,208 Bez pomocy Cariny nie zdobędziemy Trójzębu. 899 01:17:51,375 --> 01:17:52,793 Nie kocham się w niej. 900 01:17:52,959 --> 01:17:55,712 Kto mówi o kochaniu? Co ci strzeliło do czaszki? 901 01:17:55,879 --> 01:17:57,255 To na co nie ma leku? 902 01:17:57,422 --> 01:17:59,174 Na świerzb! 903 01:17:59,383 --> 01:18:01,551 Małe robaki włażą ci pod skórę. 904 01:18:01,718 --> 01:18:03,553 Od lat się z tym zmagam. 905 01:18:03,720 --> 01:18:05,180 Oj nie. 906 01:18:05,347 --> 01:18:07,516 ZATOKA WISIELCA NIE LUBIMY GOŚCI 907 01:18:07,683 --> 01:18:08,433 Ratunku! 908 01:18:09,893 --> 01:18:11,144 Pomocy! 909 01:18:11,311 --> 01:18:12,479 - Carina! - Na pomoc! 910 01:18:13,522 --> 01:18:15,691 - Pomóż mi! - Pomóż jej. 911 01:18:17,526 --> 01:18:20,696 Na mocy danej mi władzy skazuję was wszystkich na śmierć! 912 01:18:21,905 --> 01:18:26,118 Wiesz co? Powiedzmy sobie szybko, gdzie każdy schował swój skarb. 913 01:18:26,284 --> 01:18:28,286 Wiesz, jakby jeden z nas jednak ocalał. 914 01:18:28,453 --> 01:18:30,247 Ty to masz łeb. 915 01:18:30,414 --> 01:18:31,998 Mów pierwszy. 916 01:18:32,165 --> 01:18:34,751 Mój skarb jest zakopany pod skrzyżowanymi palmami 917 01:18:34,918 --> 01:18:38,380 na starym cmentarzu na Arubie. A twój gdzie? 918 01:18:39,256 --> 01:18:40,716 Nie mam skarbu. 919 01:18:40,882 --> 01:18:42,592 Obiecałeś mi Sparrowa! 920 01:18:42,759 --> 01:18:44,428 Jest uwięziony! 921 01:18:44,594 --> 01:18:46,430 Z tej wyspy już ci nie ucieknie. 922 01:18:46,596 --> 01:18:47,889 Jest na lądzie! 923 01:18:53,854 --> 01:18:54,771 Cześć. 924 01:18:59,568 --> 01:19:03,029 Wywiążę się z układu! Zejdę z mymi ludźmi na ląd. 925 01:19:03,196 --> 01:19:04,948 Dostaniesz tego morskiego psa, 926 01:19:05,323 --> 01:19:06,575 na mój honor! 927 01:19:06,742 --> 01:19:10,120 Honor? Jaki honor, hombre? Jaki honor? 928 01:19:10,287 --> 01:19:11,413 Nie wiesz, co to! 929 01:19:11,580 --> 01:19:15,417 Daruj mi życie, a już ja ci dostarczę Sparrowa. 930 01:19:17,919 --> 01:19:19,546 To jak, zgoda? 931 01:19:34,227 --> 01:19:36,855 Zbudź się, Sparrow. 932 01:19:40,442 --> 01:19:43,528 Zbudź się, Sparrow. 933 01:19:44,988 --> 01:19:49,075 Zbudź się, Sparrow. Czas na spłatę długu. 934 01:19:50,160 --> 01:19:53,288 Prosiak... Prosiak Kelly! 935 01:19:54,206 --> 01:19:55,749 Witaj, bracie! 936 01:19:55,916 --> 01:19:59,336 „Bracie”? Słyszeliście, chłopaki? 937 01:19:59,544 --> 01:20:02,839 Ten załgany zbir winny mi jest górę srebra, 938 01:20:03,006 --> 01:20:05,634 a dziś los rzucił go do Zatoki Wisielca, 939 01:20:05,801 --> 01:20:08,804 gdzie w końcu wyrówna rachunki raz na zawsze. 940 01:20:08,970 --> 01:20:11,681 Ze wszech miar. Już płacę. 941 01:20:11,848 --> 01:20:12,891 Ile ci wiszę? 942 01:20:13,016 --> 01:20:16,186 Na imię jej Beatrice. 943 01:20:18,605 --> 01:20:21,233 To moja przedwcześnie owdowiała siostrzyczka. 944 01:20:23,985 --> 01:20:25,487 Co to takiego? 945 01:20:25,654 --> 01:20:27,989 Od dawna marzy o porządnym mężu, 946 01:20:28,156 --> 01:20:29,533 ale mamy tylko ciebie. 947 01:20:29,699 --> 01:20:30,951 Louis, żwawo. 948 01:20:31,117 --> 01:20:32,953 Nie! Po co to wszystko? 949 01:20:33,119 --> 01:20:34,955 Zrobisz z niej porządną kobietę. 950 01:20:35,372 --> 01:20:38,166 Serdeczne gratulacje. Znalazłeś żonę. 951 01:20:39,417 --> 01:20:40,752 Zaczynajmy więc. 952 01:20:40,919 --> 01:20:43,129 I przejdźmy do nocy poślubnej. 953 01:20:47,676 --> 01:20:48,635 Nie, nie. 954 01:20:49,302 --> 01:20:50,804 Z tego nie będzie 955 01:20:50,971 --> 01:20:53,098 żadnej kobiety, porządnej czy nie. 956 01:20:53,265 --> 01:20:55,517 Z tego tu. Wybacz, z niej tu. 957 01:20:58,979 --> 01:21:00,355 A to? Co to takiego? 958 01:21:00,522 --> 01:21:02,023 Nasze dzieciary. 959 01:21:02,190 --> 01:21:04,484 Lepiej nie patrzeć im w oczy. 960 01:21:04,651 --> 01:21:06,695 Prosimy świadka i świadkową. 961 01:21:08,196 --> 01:21:09,447 Spojrzałem mu w oczy. 962 01:21:09,614 --> 01:21:11,741 Połóż prawą rękę na Biblii. 963 01:21:12,284 --> 01:21:13,577 Mam świerzba. 964 01:21:13,743 --> 01:21:14,744 A ja to nie? 965 01:21:15,704 --> 01:21:18,206 Połóż prawą rękę na Biblii. 966 01:21:18,915 --> 01:21:20,083 Mam wątłe zwieracze. 967 01:21:20,250 --> 01:21:21,751 Powiesz „tak” 968 01:21:22,544 --> 01:21:24,379 albo ci zrobię dodatkowe oko. 969 01:21:24,546 --> 01:21:25,714 Jack, zabiją nas. 970 01:21:25,881 --> 01:21:27,507 - Co z tego? - Powiedz „tak”! 971 01:21:27,674 --> 01:21:29,092 Ostatnia szansa, Jack. 972 01:21:29,259 --> 01:21:32,012 Moment. Ten akt nie ma mocy prawnej. 973 01:21:32,178 --> 01:21:33,471 Właśnie. 974 01:21:33,638 --> 01:21:34,764 Tak jest. 975 01:21:34,931 --> 01:21:37,517 Czy ktoś z obecnych chce wyrazić sprzeciw? 976 01:21:37,976 --> 01:21:40,103 - Tak. - Moje gratulacje! 977 01:21:40,270 --> 01:21:42,439 Pocałuj teraz pannę młodą. 978 01:21:51,072 --> 01:21:52,073 Nie. 979 01:21:54,492 --> 01:21:56,244 Lubisz owoce morza, co? 980 01:21:56,411 --> 01:21:57,495 No dawaj! 981 01:22:01,082 --> 01:22:03,710 Jack! Cóż za spotkanie! 982 01:22:04,461 --> 01:22:05,670 Hector! 983 01:22:05,837 --> 01:22:08,173 Mój najlepszy druh na świecie! 984 01:22:08,340 --> 01:22:11,009 Wiedziałem, że cię w końcu usidli jakaś ślicznotka. 985 01:22:11,176 --> 01:22:12,427 Przyniosłeś prezent? 986 01:22:14,721 --> 01:22:15,847 Może być. 987 01:22:18,767 --> 01:22:22,062 Rozkosznie wyglądasz. Poruszasz się z takim wdziękiem. 988 01:22:23,146 --> 01:22:24,606 Odrosła ci może gira? 989 01:22:24,773 --> 01:22:27,192 Kapitanie, czy nie czas wracać do Salazara 990 01:22:27,359 --> 01:22:29,903 i przehandlować duszę Jacka za nasze? 991 01:22:30,070 --> 01:22:31,363 Niby można by, 992 01:22:31,529 --> 01:22:34,074 ale Trójząb sam się nie zdobędzie. 993 01:22:34,783 --> 01:22:36,451 Chce pan oszwabić umarłych? 994 01:22:36,618 --> 01:22:37,869 Dał pan słowo. 995 01:22:38,036 --> 01:22:41,831 Tak ich załatwię za to, że odebrali mi władzę na oceanie. 996 01:22:41,998 --> 01:22:43,959 To piękny plan, 997 01:22:44,125 --> 01:22:47,796 ale żaden okręt nie da rady tej ich nawiedzonej skorupie. 998 01:22:47,963 --> 01:22:49,506 Owszem, jest taki. 999 01:22:49,673 --> 01:22:52,384 Najszybszy, jaki znam, Czarna Perła. 1000 01:22:52,550 --> 01:22:56,596 Nabita w tę butelkę pięć lat temu przez Czarnobrodego. 1001 01:22:58,556 --> 01:23:01,559 Mocą zawartą w tej przeklętej klindze 1002 01:23:01,726 --> 01:23:06,731 niniejszym uwalniam Czarną Perłę i przywracam ją do dawnej chwały. 1003 01:23:18,076 --> 01:23:19,077 Szykujcie się! 1004 01:23:20,120 --> 01:23:21,579 Gotowi? 1005 01:23:22,956 --> 01:23:24,666 Wychodzi! Wychodzi! 1006 01:23:30,130 --> 01:23:32,590 Odsunąć się! Do tyłu! 1007 01:23:33,675 --> 01:23:35,176 Rośnie. 1008 01:23:51,026 --> 01:23:52,527 Trochę się skurczyła. 1009 01:23:53,153 --> 01:23:55,155 Czemu się nie odkurcza? 1010 01:23:55,655 --> 01:23:57,323 Że woda za zimna? 1011 01:23:57,490 --> 01:23:59,284 Morza jej trzeba! 1012 01:24:13,465 --> 01:24:15,550 To był kawał okrętu. 1013 01:24:51,002 --> 01:24:52,295 A teraz... 1014 01:24:53,630 --> 01:24:56,633 Dwóch kapitanów to o jednego za wiele. 1015 01:24:59,052 --> 01:25:00,178 Wredne bydlę. 1016 01:25:00,345 --> 01:25:02,972 Czas na wyścig z umarlakami! 1017 01:25:09,187 --> 01:25:11,397 Bezpieczni jesteśmy tylko na lądzie. 1018 01:25:11,564 --> 01:25:15,151 Więc czemu już na nim nie jesteśmy? Ktoś wie? 1019 01:25:15,318 --> 01:25:17,987 Kapitanie! Mapa jest niekompletna. 1020 01:25:18,154 --> 01:25:20,865 Znajdę Trójząb, ale musi mi pan zaufać. 1021 01:25:21,866 --> 01:25:24,244 Czy pan w ogóle słyszy, co mówię? 1022 01:25:24,410 --> 01:25:27,914 A więc twierdzisz, że ta gwiazda niby pełni rolę mapy? 1023 01:25:28,081 --> 01:25:32,377 W tej okolicy nie ma żadnej wyspy. Co ta kobita wygaduje? 1024 01:25:32,544 --> 01:25:34,045 Nie musicie jej rozumieć. 1025 01:25:34,712 --> 01:25:36,047 Musicie jej zaufać. 1026 01:25:37,173 --> 01:25:38,591 Ktoś coś wie? 1027 01:25:50,687 --> 01:25:53,898 Dajcie mi jaki szpikulec, w trymiga to otworzę. 1028 01:25:55,400 --> 01:25:57,694 Skąd ci wezmę coś takiego w celi? 1029 01:26:04,534 --> 01:26:07,078 Nie wierć się, zęzysynu jeden. 1030 01:26:07,245 --> 01:26:08,079 Nie! 1031 01:26:08,246 --> 01:26:10,748 Proszę! Mogę już nie być kapitanem? 1032 01:26:19,716 --> 01:26:20,592 Odwiązać! 1033 01:26:23,261 --> 01:26:25,722 Kapitanie, pozwoli pan 1034 01:26:25,889 --> 01:26:27,724 kobiecie przejąć ster? 1035 01:26:27,891 --> 01:26:30,852 Niech bierze kurs na tę gwiazdę albo pójdziemy do czorta. 1036 01:26:50,288 --> 01:26:53,583 To Czarna Perła! Znowu wyszła w morze. 1037 01:26:54,125 --> 01:26:55,251 Ciągnąć, chłopcy! 1038 01:26:56,544 --> 01:26:59,589 Ten okręt, te duchy... 1039 01:27:00,048 --> 01:27:01,883 To wszystko jest nielogiczne. 1040 01:27:02,050 --> 01:27:04,219 Mity morskie nie kłamią, Carino. 1041 01:27:04,385 --> 01:27:06,221 Dobrze, że zrozumiałaś swój błąd. 1042 01:27:06,554 --> 01:27:07,555 Błąd? 1043 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Miałam wątpliwości. 1044 01:27:11,184 --> 01:27:12,936 Wystarczy przeprosić i tyle. 1045 01:27:13,102 --> 01:27:14,771 Za co bym miała przepraszać? 1046 01:27:15,271 --> 01:27:17,815 Ścigają nas umarli, jesteś na statku z butelki. 1047 01:27:17,982 --> 01:27:18,983 Co na to nauka? 1048 01:27:19,275 --> 01:27:21,736 Zgoda, przeproszę więc. 1049 01:27:22,445 --> 01:27:23,363 Śmiało. 1050 01:27:23,529 --> 01:27:25,281 Ale ty też zawiniłeś. 1051 01:27:25,448 --> 01:27:28,034 Naraziłeś mnie na śmierć z rąk piratów i umarłych. 1052 01:27:28,201 --> 01:27:30,078 Przepraszam, teraz mi wierzysz? 1053 01:27:30,870 --> 01:27:32,455 Przeprosiny przyjęte. 1054 01:27:34,082 --> 01:27:35,833 Wracam na stanowisko. 1055 01:27:36,251 --> 01:27:37,919 Dobrze, że się zgadzamy. 1056 01:27:44,050 --> 01:27:46,219 Ster 12 stopni w lewo. 1057 01:27:47,303 --> 01:27:48,930 - Szykować działa! - Aye! 1058 01:27:49,097 --> 01:27:49,931 Działa! 1059 01:27:50,056 --> 01:27:52,183 Piraci też chcą znaleźć Trójząb. 1060 01:28:06,864 --> 01:28:09,409 Skąd to panienka właściwie wzięła? 1061 01:28:09,575 --> 01:28:13,705 Ten dziennik lata temu skradziono z włoskiego statku. 1062 01:28:14,038 --> 01:28:16,708 Skradziono? Nie, mylisz się. 1063 01:28:17,125 --> 01:28:21,254 Tego rubinu z obwoluty nie da się z niczym pomylić. 1064 01:28:23,965 --> 01:28:25,550 Dostałam go od ojca, 1065 01:28:25,925 --> 01:28:27,927 który był człowiekiem nauki. 1066 01:28:30,013 --> 01:28:31,973 Raczej pospolitym złodziejem. 1067 01:28:33,558 --> 01:28:37,437 Pamięci mego ojca nie będzie bezcześcił jakiś nędzny pirat. 1068 01:28:37,854 --> 01:28:39,314 Otrzymałam go w spadku. 1069 01:28:39,814 --> 01:28:42,442 Zostawiono go dla mnie na schodach sierocińca. 1070 01:28:42,608 --> 01:28:46,988 - Z moim imieniem i niczym więcej. - Więc jesteś sierotką. 1071 01:28:47,530 --> 01:28:48,948 A jak cię zwą? 1072 01:28:51,284 --> 01:28:53,911 Tak jak najjaśniejszą gwiazdę północy. 1073 01:29:00,168 --> 01:29:02,420 Czyli Carina. 1074 01:29:02,587 --> 01:29:03,671 Carina Smyth. 1075 01:29:05,423 --> 01:29:07,258 Znasz się na gwiazdach. 1076 01:29:08,384 --> 01:29:09,969 Jak każdy kapitan. 1077 01:29:13,348 --> 01:29:16,225 To gwiazdy wskazują mi drogę do portu. 1078 01:29:59,143 --> 01:30:00,311 Smyth! 1079 01:30:01,479 --> 01:30:03,439 Dość nietypowe nazwisko. 1080 01:30:04,941 --> 01:30:06,234 Czy nie znaliśmy 1081 01:30:06,401 --> 01:30:08,194 kogoś o nazwisku Smyth? 1082 01:30:08,361 --> 01:30:09,779 Stul jadaczkę. 1083 01:30:09,946 --> 01:30:13,866 Jak jej było na imię? Mam je na samym końcu języka. 1084 01:30:14,534 --> 01:30:15,743 Uciąć ci ten język? 1085 01:30:15,910 --> 01:30:17,412 Margaret Smyth! 1086 01:30:19,330 --> 01:30:21,124 Może się jakoś dogadamy, co? 1087 01:30:21,290 --> 01:30:26,045 Inaczej zdradzę naszej znajomej jedną naszą wspólną tajemnicę. 1088 01:30:26,212 --> 01:30:28,673 Obaj zabierzemy ją ze sobą do grobu. 1089 01:30:28,840 --> 01:30:30,466 To prawda? Ja blefowałem. 1090 01:30:30,633 --> 01:30:31,551 A ja nie! 1091 01:30:31,717 --> 01:30:35,096 Jeśli mnie zabijesz, wiesz, co powie kolega umarlak. 1092 01:30:35,263 --> 01:30:37,515 Jestem ci potrzebny. 1093 01:30:38,182 --> 01:30:40,351 Czy to nie dziwne, Hectorze? 1094 01:30:40,518 --> 01:30:43,020 Masz naprawdę wyjątkowo paskudny pysk. 1095 01:30:43,187 --> 01:30:47,650 Jak udało ci się spłodzić stworzenie tak czarujące jak Carina? 1096 01:30:47,817 --> 01:30:49,485 Gdy Margaret zmarła, 1097 01:30:49,652 --> 01:30:52,989 wyskrobałem z dna czarnej duszy zaschłe resztki honoru 1098 01:30:53,156 --> 01:30:55,032 i dałem córkę do sierocińca. 1099 01:30:55,199 --> 01:30:56,617 Miałem jej już nie ujrzeć. 1100 01:30:56,784 --> 01:30:59,620 Liczyłem, że ten rubin z okładki ułatwi jej trochę życie. 1101 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 Nie przyszło mi do głowy, że bazgroły w środku 1102 01:31:02,748 --> 01:31:04,375 całkiem to życie zmienią 1103 01:31:05,501 --> 01:31:07,587 i doprowadzą prosto do mnie. 1104 01:31:10,214 --> 01:31:14,927 Jednocześnie stawiając mnie w szalenie korzystnej sytuacji, tatuśku. 1105 01:31:15,094 --> 01:31:16,471 Jakie masz warunki? 1106 01:31:16,637 --> 01:31:18,556 Oddawaj kompas. 1107 01:31:18,723 --> 01:31:21,976 Dorzuć 216 baryłek rumu 1108 01:31:23,311 --> 01:31:24,687 i tę małpę. 1109 01:31:24,854 --> 01:31:25,897 Chcesz Jacka? 1110 01:31:26,063 --> 01:31:28,608 Na kolację. Zjem go sobie... 1111 01:31:29,358 --> 01:31:30,693 Nic z tego, Jack. 1112 01:31:30,860 --> 01:31:33,321 Taka inteligentna dziewczyna nigdy nie uwierzy, 1113 01:31:33,488 --> 01:31:37,158 że taki drań jak ja to jej ukochany papa. 1114 01:31:39,702 --> 01:31:41,913 A Trójząb będzie mój. 1115 01:31:52,965 --> 01:31:54,258 Anglicy! 1116 01:31:55,259 --> 01:31:57,011 Marynarka! 1117 01:31:59,597 --> 01:32:01,390 Kanonierzy, baczność! 1118 01:32:01,557 --> 01:32:03,726 Szykować działa! 1119 01:32:03,893 --> 01:32:05,686 Ruszać się! 1120 01:32:10,608 --> 01:32:12,401 Zachodzi od sterburty! 1121 01:32:13,069 --> 01:32:15,112 Będziemy walczyć do ostatniego! 1122 01:32:15,279 --> 01:32:18,282 Drugi raz tak łatwo nie oddam Perły. 1123 01:32:23,287 --> 01:32:24,455 Proszę. 1124 01:32:29,335 --> 01:32:33,089 Wkrótce Imperium Brytyjskie niepodzielnie zapanuje nad oceanem. 1125 01:33:07,248 --> 01:33:10,585 Choćby nie wiem co, trzymaj ten kurs. 1126 01:33:36,402 --> 01:33:38,237 Jack Sparrow! 1127 01:33:39,280 --> 01:33:43,784 Jack Sparrow! Chciałbym ci w końcu zapłacić. 1128 01:33:47,830 --> 01:33:49,290 I gdzie on jest? 1129 01:33:51,959 --> 01:33:55,504 Nikt nie rzuca broni! Krew za krew! 1130 01:33:58,758 --> 01:34:01,594 Szybciej, młody. Czymś ty go ostrzył, masłem? 1131 01:34:22,865 --> 01:34:24,367 Nie schowasz się. 1132 01:34:40,341 --> 01:34:43,552 Odwagi, chłopaki! Ratować Perłę! 1133 01:34:52,144 --> 01:34:53,479 Jesteśmy na miejscu. 1134 01:34:56,440 --> 01:34:57,733 To na pewno tutaj. 1135 01:34:57,900 --> 01:34:59,193 Znajdź tę wyspę. 1136 01:34:59,360 --> 01:35:00,653 Inaczej już po nas! 1137 01:35:01,529 --> 01:35:02,780 To niedaleko! 1138 01:35:03,864 --> 01:35:05,783 Gdzieś tu musi być. 1139 01:36:26,614 --> 01:36:28,532 Pani astronom, widać coś? 1140 01:36:28,699 --> 01:36:30,409 Wypatruję! 1141 01:36:34,205 --> 01:36:35,790 Gwiazdy wkrótce znikną. 1142 01:37:05,778 --> 01:37:06,612 Carina! 1143 01:37:07,530 --> 01:37:09,365 Henry, patrz! 1144 01:37:09,532 --> 01:37:10,908 Wyspa! 1145 01:37:11,367 --> 01:37:12,368 Znalazłaś ją! 1146 01:37:23,212 --> 01:37:24,421 Jest wyspa! 1147 01:37:30,344 --> 01:37:31,387 Ląd! 1148 01:37:32,596 --> 01:37:34,473 Wracać na Marię! 1149 01:38:27,192 --> 01:38:28,235 Zabrali Henry'ego! 1150 01:38:28,611 --> 01:38:30,988 Tylko Trójząb może go uratować. 1151 01:38:31,155 --> 01:38:32,531 Więc musimy go odszukać. 1152 01:38:52,635 --> 01:38:53,886 Gdzie on jest? 1153 01:38:58,390 --> 01:39:00,142 Musi tu być. 1154 01:39:31,924 --> 01:39:33,342 Popatrz, Jack. 1155 01:39:34,301 --> 01:39:36,762 Nie widziałam nigdy czegoś równie pięknego. 1156 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Ojciec chciał, bym je znalazła. 1157 01:39:39,181 --> 01:39:40,057 Skały? 1158 01:39:40,224 --> 01:39:41,725 Nie, nie skały. 1159 01:39:42,184 --> 01:39:43,519 Gwiazdy. 1160 01:39:44,061 --> 01:39:46,313 To właśnie Mapa, której nie ma. 1161 01:39:47,398 --> 01:39:51,610 To, co widzisz, to dokładne odbicie niebios. 1162 01:39:59,159 --> 01:40:00,160 Brak jednej gwiazdy. 1163 01:40:00,744 --> 01:40:01,578 Chodźmy. 1164 01:40:02,705 --> 01:40:04,790 Musimy znaleźć Trójząb i ocalić Henry'ego. 1165 01:40:04,957 --> 01:40:08,961 Hectorze. Muszę ci to powiedzieć. Ona już wie, co to sekstans. 1166 01:40:36,196 --> 01:40:37,865 Czemu ta nie świeci? 1167 01:40:39,533 --> 01:40:41,285 Dokończ swoje dzieło. 1168 01:40:47,583 --> 01:40:50,127 Brakująca gwiazda. 1169 01:40:50,753 --> 01:40:52,046 Dla mojego ojca. 1170 01:40:53,422 --> 01:40:54,423 Tak. 1171 01:40:55,799 --> 01:40:57,551 Zrób to dla niego. 1172 01:42:28,225 --> 01:42:29,059 Spójrz. 1173 01:42:30,144 --> 01:42:32,271 Grobowiec Posejdona. 1174 01:42:32,563 --> 01:42:34,064 Za mną. 1175 01:42:36,775 --> 01:42:38,443 Kapitanie, to niebezpieczne. 1176 01:42:38,610 --> 01:42:39,570 Odradzam. 1177 01:42:39,736 --> 01:42:40,654 Nie ma wyjścia. 1178 01:42:40,821 --> 01:42:42,573 Jack jest o krok od Trójzębu. 1179 01:42:42,739 --> 01:42:44,074 Musi być inny sposób. 1180 01:42:44,241 --> 01:42:46,618 Kto raz wejdzie w żywego, nigdy nie wróci. 1181 01:42:46,785 --> 01:42:49,246 Będzie pan w nim uwięziony na wieki! 1182 01:42:49,413 --> 01:42:51,415 Trójząb mnie wyzwoli. 1183 01:42:53,959 --> 01:42:56,086 I Trójząb zabije Sparrowa. 1184 01:42:56,253 --> 01:42:57,087 Nie! 1185 01:43:10,767 --> 01:43:12,603 Popatrz, jest. 1186 01:43:12,769 --> 01:43:14,938 Trójząb. 1187 01:44:00,192 --> 01:44:02,402 Raniąc mnie, ranisz chłopca. 1188 01:45:12,055 --> 01:45:14,224 Hola, Sparrow. 1189 01:45:15,142 --> 01:45:16,310 O nie. 1190 01:45:27,904 --> 01:45:30,574 Nienawidzę Sparrowa. Giń, Sparrow. 1191 01:45:39,249 --> 01:45:41,752 On zszedł na ląd! Proszę, 1192 01:45:41,918 --> 01:45:43,754 musisz się obudzić! 1193 01:45:44,838 --> 01:45:46,298 Odwalcie się! 1194 01:45:56,141 --> 01:45:57,893 Obudź się! On zabije Jacka! 1195 01:46:10,614 --> 01:46:11,531 Moc oceanu. 1196 01:46:11,698 --> 01:46:12,449 Co? 1197 01:46:13,033 --> 01:46:14,284 Moc oceanu. 1198 01:46:15,118 --> 01:46:16,536 „Aby rozpętać moc oceanu, 1199 01:46:16,703 --> 01:46:17,954 musisz rozdzielić”. 1200 01:46:24,795 --> 01:46:26,505 Trójząb skupia wszelkie moce. 1201 01:46:26,671 --> 01:46:28,465 I wszystkie klątwy oceanu! 1202 01:46:29,633 --> 01:46:31,718 Już ci kiedyś mówiłem, 1203 01:46:31,885 --> 01:46:34,638 poddaj się natychmiast, a ja daruję ci 1204 01:46:35,639 --> 01:46:36,640 życie. 1205 01:46:36,973 --> 01:46:38,350 Mam złożyć broń? 1206 01:46:40,644 --> 01:46:41,478 Być może. 1207 01:46:41,645 --> 01:46:43,355 To koniec twojej historii! 1208 01:46:46,233 --> 01:46:47,067 Nie! 1209 01:47:00,539 --> 01:47:01,331 Podziel. 1210 01:47:05,836 --> 01:47:06,920 Złam się. Pęknij! 1211 01:47:07,087 --> 01:47:08,338 Łamiąc Trójząb, 1212 01:47:08,505 --> 01:47:09,381 łamiesz klątwy! 1213 01:47:57,846 --> 01:47:59,639 Klątwy zostały zdjęte. 1214 01:48:20,118 --> 01:48:22,537 Jesteśmy z krwi i kości! 1215 01:48:39,513 --> 01:48:40,347 Perła! 1216 01:48:40,680 --> 01:48:41,640 Moja Perła! 1217 01:48:41,806 --> 01:48:42,849 Na górę! 1218 01:48:43,016 --> 01:48:45,477 Ruszać się! Szybciej! 1219 01:48:48,605 --> 01:48:50,023 Kręcić żwawo, chłopcy! 1220 01:48:50,190 --> 01:48:51,566 I nie puścić. 1221 01:48:56,738 --> 01:48:57,822 Jack! 1222 01:48:59,991 --> 01:49:01,034 Skaczcie! 1223 01:49:01,201 --> 01:49:02,452 Ale już! 1224 01:49:15,382 --> 01:49:17,842 Kotwica w górę! 1225 01:49:18,009 --> 01:49:19,386 W górę kotwica! Jazda! 1226 01:49:19,928 --> 01:49:21,096 Stop. Wyciągamy! 1227 01:49:21,263 --> 01:49:23,431 W górę! 1228 01:49:28,061 --> 01:49:29,688 Wyciągać! 1229 01:50:08,518 --> 01:50:10,103 W mordę jeżowca! 1230 01:50:31,875 --> 01:50:33,043 Mam cię! 1231 01:50:36,212 --> 01:50:37,255 Mocniej! 1232 01:50:55,148 --> 01:50:56,733 Kim dla ciebie jestem? 1233 01:50:59,486 --> 01:51:00,820 Skarbem. 1234 01:51:12,040 --> 01:51:13,166 Trzymaj się! 1235 01:51:16,378 --> 01:51:17,754 Hector! 1236 01:52:33,163 --> 01:52:35,248 Ster prawo na burt! 1237 01:53:00,690 --> 01:53:03,485 Piracka dola, Hectorze. 1238 01:53:38,853 --> 01:53:40,480 Nic ci nie jest? 1239 01:53:41,564 --> 01:53:43,024 Sama nie wiem. 1240 01:53:43,191 --> 01:53:46,027 Przez chwilę miałam wszystko, o czym marzyłam. 1241 01:53:47,821 --> 01:53:49,489 I zaraz wszystko przepadło. 1242 01:53:49,656 --> 01:53:52,200 Niezupełnie wszystko, panno Smyth. 1243 01:54:05,672 --> 01:54:07,006 Barbossa. 1244 01:54:08,424 --> 01:54:10,176 Nazywam się Barbossa. 1245 01:54:52,218 --> 01:54:54,178 Może Jack miał rację. 1246 01:54:54,345 --> 01:54:55,972 W jakiej sprawie? 1247 01:54:56,139 --> 01:54:57,557 Że na to nie ma lekarstwa. 1248 01:55:01,477 --> 01:55:02,645 Czemu to zrobiłaś? 1249 01:55:02,812 --> 01:55:04,647 Sprawdzam, czy to naprawdę ty, 1250 01:55:04,772 --> 01:55:06,399 nie jakiś duch. 1251 01:55:07,483 --> 01:55:08,359 To ja. 1252 01:55:08,693 --> 01:55:09,819 Więc to był... 1253 01:55:09,986 --> 01:55:10,862 Błąd. 1254 01:55:11,029 --> 01:55:13,156 Raczej nieścisłość. Aczkolwiek... 1255 01:55:20,413 --> 01:55:22,081 Przeprosiny przyjęte. 1256 01:55:35,678 --> 01:55:36,888 Holender. 1257 01:56:12,548 --> 01:56:13,549 Henry. 1258 01:56:14,634 --> 01:56:15,718 Tak, ojcze. 1259 01:56:24,769 --> 01:56:26,562 Pokaż no się, synu. 1260 01:56:30,984 --> 01:56:32,318 Jak tego dokonałeś? 1261 01:56:34,237 --> 01:56:35,571 Jak zdjąłeś klątwę? 1262 01:56:35,738 --> 01:56:37,407 Opowiem ci legendę. 1263 01:56:37,782 --> 01:56:40,076 O największym skarbie, jaki można posiąść. 1264 01:56:40,243 --> 01:56:42,245 Zamieniam się w słuch. 1265 01:57:40,803 --> 01:57:42,680 Scena niezwykła w swej ohydzie. 1266 01:57:42,847 --> 01:57:43,806 Przejście! 1267 01:57:44,307 --> 01:57:46,184 Kapitan Jack Sparrow na pokładzie! 1268 01:57:46,851 --> 01:57:47,852 W rzeczy samej. 1269 01:57:53,149 --> 01:57:54,233 Witamy. 1270 01:57:54,400 --> 01:57:56,319 O, wielkie dzięki. Przejście. 1271 01:57:56,486 --> 01:57:57,487 Kapitanie? 1272 01:57:57,653 --> 01:57:58,488 Dziękuję. 1273 01:57:58,613 --> 01:57:59,489 Znam cię. 1274 01:57:59,655 --> 01:58:00,823 Panowie, dziękuję. 1275 01:58:00,990 --> 01:58:02,992 Doskonale, panie Gibbs. 1276 01:58:03,159 --> 01:58:04,744 Okręt jest pański. 1277 01:58:04,911 --> 01:58:05,995 Dziękuję. 1278 01:58:18,132 --> 01:58:19,383 Małpa. 1279 01:58:26,516 --> 01:58:27,850 Dziękuję. 1280 01:58:28,559 --> 01:58:30,728 Jaki kurs teraz, kapitanie? 1281 01:58:30,853 --> 01:58:33,856 Niech wskażą go gwiazdy, panie Gibbs. 1282 01:58:34,023 --> 01:58:36,692 Aye, aye, kapitanie. 1283 01:58:42,198 --> 01:58:46,202 Cel tej wyprawy skrywa mój umiłowany horyzont. 1284 02:00:09,410 --> 02:00:13,748 PIRACI Z KARAIBÓW ZEMSTA SALAZARA