1 00:01:02,300 --> 00:01:04,462 Sub By : Jambronk 2 00:01:08,420 --> 00:01:10,142 Repair and Synchronization by Mistyx Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 3 00:02:59,860 --> 00:03:02,302 Jangan lupa sertakan Credit ya 4 00:03:34,500 --> 00:03:38,342 - Ayah - Henry, Apa yang kamu lakukan? 5 00:03:39,140 --> 00:03:42,342 - Aku bilang aku akan menemukanmu - lihatlah aku, nak 6 00:03:45,460 --> 00:03:48,942 - Aku tidak peduli! - Tidak ada tempat untukmu disini 7 00:03:52,860 --> 00:03:56,062 Mereka tahu kau ada di sini, Sekarang pulanglah ke ibumu. 8 00:03:56,096 --> 00:03:57,096 Tidak! 9 00:03:57,620 --> 00:04:00,862 - Pergi sekarang, sebelum terlambat. - Aku tidak akan pergi! 10 00:04:01,220 --> 00:04:04,102 Aku tidak akan berhenti, dan setiap kali kau mengusirku 11 00:04:04,420 --> 00:04:06,222 Aku tetap akan kembali lagi. 12 00:04:07,460 --> 00:04:09,502 Kutukan mengikatku ke kapal ini, tidakkah kamu lihat? 13 00:04:09,540 --> 00:04:10,662 Itu sebabnya sku disini. 14 00:04:10,820 --> 00:04:12,742 Aku sudah tahu bagaimana melepaskan kutukanmu 15 00:04:12,780 --> 00:04:14,182 dan membebaskanmu dari sini 16 00:04:14,260 --> 00:04:16,782 - Henry, tidak - Aku membaca tentang harta karun 17 00:04:16,820 --> 00:04:19,262 Harta yang berisi Semua kekuatan laut, 18 00:04:19,300 --> 00:04:20,382 Trisula dari Poseidon 19 00:04:20,460 --> 00:04:22,102 yang bisa melepaskan kutukanmu. 20 00:04:25,220 --> 00:04:26,422 Henry? 21 00:04:27,540 --> 00:04:29,542 Trisula tak pernah bisa ditemukan. 22 00:04:30,060 --> 00:04:31,622 Aku bisa menemukanmu 23 00:04:32,500 --> 00:04:35,342 - Itu hanya sebuah cerita. - apakah Sama seperti ceritamu 24 00:04:35,380 --> 00:04:36,862 Dan Kapten Jack Sparrow? 25 00:04:36,900 --> 00:04:38,582 Dia akan membantuku mencari Trisula. 26 00:04:38,616 --> 00:04:40,182 Menjauhlah dari si Jack 27 00:04:40,740 --> 00:04:43,782 Tinggalkan laut selamanya dan berhenti berperilaku layaknya 28 00:04:43,820 --> 00:04:46,342 Seorang bajak laut ... aku tidak akan berhenti ... 29 00:04:47,300 --> 00:04:48,782 Tidak sampai kau pulang. 30 00:04:56,100 --> 00:04:57,222 Henry? 31 00:04:58,180 --> 00:04:59,422 Maaf. 32 00:05:01,300 --> 00:05:03,142 Tapi kutukanku itu tidak akan pernah hilang. 33 00:05:05,780 --> 00:05:07,222 Inilah takdirku. 34 00:05:07,980 --> 00:05:09,862 Kau harus merelakanku pergi. 35 00:05:16,700 --> 00:05:18,102 Aku menyayangimu nak. 36 00:05:46,380 --> 00:05:48,022 Kapten Jack Sparrow 37 00:05:51,820 --> 00:05:56,342 SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN 38 00:06:12,740 --> 00:06:16,902 Tikus yang tidak berguna dan menyedihkan, pompa terus. 39 00:06:16,980 --> 00:06:18,542 Dan isi lagi persediaan. 40 00:06:18,620 --> 00:06:20,862 Kita mengejar bajak laut. 41 00:06:20,900 --> 00:06:24,502 Henry kemarilah ... kau takkan mau ditendang ke kapal lain. 42 00:06:24,660 --> 00:06:27,982 Ini kapal corvett ... Mungkin dicuri oleh para bajak laut. 43 00:06:37,220 --> 00:06:38,542 OH TUHAN... 44 00:06:39,060 --> 00:06:40,902 kuperingatkan kau untuk tidak meninggalkan pos mu, nak. 45 00:06:40,940 --> 00:06:42,112 Saya harus berbicara dengan Kapten. 46 00:06:42,136 --> 00:06:43,542 - Apa katamu? - Minggir. 47 00:06:51,900 --> 00:06:53,382 mereka datang, Tuan. 48 00:06:55,140 --> 00:06:56,262 tembak sasaran 49 00:07:00,100 --> 00:07:01,702 Tidak jangan! 50 00:07:03,060 --> 00:07:03,902 jangan lakukan 51 00:07:03,940 --> 00:07:06,462 kau tidak dengar perintah Kapten, Nak? 52 00:07:06,500 --> 00:07:08,702 Pak, baca suratmu ... saya pikir mereka membawa kita ... 53 00:07:08,740 --> 00:07:09,942 Ke Segitiga Iblis. 54 00:07:10,020 --> 00:07:11,102 Apakah kalian mendengar orang ini? 55 00:07:11,140 --> 00:07:14,142 Bocah ini percaya pada mitos lama laut. 56 00:07:14,180 --> 00:07:15,180 Tuan. 57 00:07:15,460 --> 00:07:17,422 Dengan segala hormat, seumur hidup saya sudah belajar tentang 58 00:07:17,460 --> 00:07:19,942 Mitos laut, Saya tahu setiap legenda dan kutukan. 59 00:07:20,420 --> 00:07:22,102 Dan saya tahu bahwa kapal-kapal yang masuk ke Segitiga, 60 00:07:22,140 --> 00:07:23,156 pasti tidak bisa keluar lagi 61 00:07:23,180 --> 00:07:24,180 Jangan khawatir pak. 62 00:07:25,220 --> 00:07:28,182 - Tentu saja dia terganggu. - Pak, percayalah apa yang saya katakan 63 00:07:28,216 --> 00:07:29,142 Ubah haluan Anda 64 00:07:29,180 --> 00:07:31,662 Apa kau berani memberiku perintah, Nak? 65 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Tangkap dia! 66 00:07:33,180 --> 00:07:34,302 Turner! 67 00:07:34,780 --> 00:07:36,462 Mereka akan membunuh kita semua. 68 00:07:38,340 --> 00:07:39,382 Ayolah. 69 00:07:54,740 --> 00:07:55,902 Ini sebuah pengkhianatan! 70 00:07:59,100 --> 00:07:59,862 Kurung dia. 71 00:07:59,980 --> 00:08:01,262 Tidak jangan! 72 00:08:07,780 --> 00:08:09,902 Itu adalah kesempatan terakhirmu, Turner ... 73 00:08:12,580 --> 00:08:15,302 Jika tadi itu untukku, aku akan menggantungmu dari tiang kapal. 74 00:08:16,020 --> 00:08:17,142 Di atas dek! 75 00:08:25,940 --> 00:08:27,542 Jack Sparrow ... 76 00:08:28,340 --> 00:08:29,582 dia sudah mati. 77 00:08:29,940 --> 00:08:32,942 terbaring tanpa kuburan Di San Martin. 78 00:09:04,820 --> 00:09:07,062 Pak, ada sesuatu di air. 79 00:09:08,820 --> 00:09:09,982 kapalnya berlayar! 80 00:09:12,500 --> 00:09:15,302 Itu bukan kapal, tuan. Iitu kapal karam. 81 00:09:25,980 --> 00:09:26,982 jangan 82 00:09:27,860 --> 00:09:29,502 Mengarah langsung ke kita 83 00:09:29,900 --> 00:09:32,062 tembakin ! 84 00:10:51,220 --> 00:10:52,982 kau ini apaan? 85 00:10:58,780 --> 00:11:00,102 Kematian 86 00:11:49,420 --> 00:11:52,062 BURONAN! JACK SPARROW 87 00:11:54,340 --> 00:11:56,022 Jack Sparrow ... 88 00:12:01,780 --> 00:12:03,462 Kau kenal bajak laut ini? 89 00:12:05,060 --> 00:12:08,102 - Hanya namanya. - Dan kau akan mencarinya? 90 00:12:15,620 --> 00:12:18,422 - apakah Itu berarti iya? - iya. 91 00:12:19,460 --> 00:12:22,622 Selama bertahun-tahun Segitiga telah mengutuk kami. 92 00:12:22,780 --> 00:12:25,622 Mengutuk kami di neraka bumi ini 93 00:12:26,220 --> 00:12:27,942 Kunci untuk melarikan diri ... 94 00:12:28,020 --> 00:12:32,182 adalah Jack Sparrow, dan kompas yang disimpannya. 95 00:12:32,660 --> 00:12:34,822 tenang. jangan anggap diriku ini orang yang menakutkan 96 00:12:34,860 --> 00:12:36,982 Aku selalu meninggalkan satu orang yang hidup 97 00:12:37,020 --> 00:12:38,182 untuk bisa bercerita 98 00:12:38,980 --> 00:12:43,342 Carilah Sparrow untukku ... Dan sampaikan pesan ... 99 00:12:43,380 --> 00:12:45,222 Dari Kapten Salazar ... 100 00:12:45,540 --> 00:12:46,982 Salazar 101 00:12:48,340 --> 00:12:52,302 Katakan padanya aku akan melihat matahari lagi ... 102 00:12:52,820 --> 00:12:54,382 Dan pada hari itu ... 103 00:12:59,700 --> 00:13:01,062 Kematian 104 00:13:02,420 --> 00:13:05,262 Kematian akan menghampirinya. 105 00:13:06,420 --> 00:13:09,102 tolong beritahu dia yah? 106 00:13:09,220 --> 00:13:11,942 - Iya. - Aku ingin memberitahumu secara pribadi, tapi... 107 00:13:13,460 --> 00:13:15,542 Tak ada ceritanya lah orang mati itu mendongeng. 108 00:13:30,620 --> 00:13:38,620 Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales Sub oleh JAMBRONK 109 00:13:43,020 --> 00:13:45,102 SAN MARTIN, KARIBIA. - Carina Smyth ... 110 00:13:45,460 --> 00:13:47,862 Kau itu anak yatim piatu, Lahir dari Iblis ... 111 00:13:48,100 --> 00:13:50,222 Dituduh berlatih ilmu sihir. 112 00:13:50,900 --> 00:13:52,382 Sebelum kau mati ... 113 00:13:52,820 --> 00:13:55,222 Apakah kau punya sesuatu untuk diakui? 114 00:13:57,380 --> 00:14:02,222 Saya akui saya bukan penyihir ... bahwa saya adalah seorang ilmuwan wanita. 115 00:14:02,540 --> 00:14:06,622 Saya mengakui bahwa saya telah bertahan sendiri, Dengan tidak lebih dari sebuah surat kabar ... 116 00:14:06,660 --> 00:14:08,022 Dari seorang ayah yang tak pernah saya temui 117 00:14:08,780 --> 00:14:11,462 Dan mencari Kebenaran siapakah diriku sebenarnya. 118 00:14:11,500 --> 00:14:15,382 Saya mengakui bahwa saya akan mati sebelum meninggalkan pencarian saya. 119 00:14:15,620 --> 00:14:16,982 Dan aku mengaku ... 120 00:14:17,980 --> 00:14:20,982 Saat aku sedang berbicara ... kubuka borgol ini. 121 00:14:28,100 --> 00:14:33,382 hari ini pembukaan ... The Royal Bank of San Martin. 122 00:14:38,260 --> 00:14:42,982 Bank yang paling aman dari seluruh penjuru Karibia. 123 00:14:51,020 --> 00:14:52,462 Brankas baru ... 124 00:14:52,500 --> 00:14:54,702 Memiliki ketebalan 12cm 125 00:14:54,780 --> 00:14:57,302 Dan berat luar biasa. 126 00:14:57,820 --> 00:14:59,542 Aku menemukan dia! 127 00:14:59,860 --> 00:15:00,742 Tangkap dia! 128 00:15:00,820 --> 00:15:02,081 Jangan biarkan dia lolos. 129 00:15:02,115 --> 00:15:03,342 Hentikan Penyihir itu! 130 00:15:12,340 --> 00:15:16,062 Dengan bank ini, kota San Martin ... 131 00:15:16,180 --> 00:15:18,622 telah Bergabung dengan dunia modern ... 132 00:15:24,700 --> 00:15:26,862 Maafkan aku, tuan ... Penyihir itu melepaskan rantainya. 133 00:15:28,260 --> 00:15:29,982 cepat temukan penyihir itu 134 00:15:30,016 --> 00:15:31,782 Atau aku akan menggantung kalian sebagai gantinya. 135 00:15:32,260 --> 00:15:33,822 - ya Tuan - tuan 136 00:15:35,620 --> 00:15:38,862 Tidak ada orang atau tentara ... 137 00:15:38,900 --> 00:15:42,702 yang dapat mencuri Emas San Martin. 138 00:15:43,540 --> 00:15:45,222 Buka brangkas! 139 00:16:00,180 --> 00:16:01,382 Bajak laut! 140 00:16:02,660 --> 00:16:03,782 Bajak laut...? 141 00:16:04,740 --> 00:16:05,740 Bajak laut ... 142 00:16:21,300 --> 00:16:25,622 Ini akan tampak seperti pertanyaan yang aneh, Tapi adakah yang bisa menjelaskan 143 00:16:26,340 --> 00:16:28,222 Kenapa saya disini? 144 00:16:37,220 --> 00:16:38,220 Halo? 145 00:16:39,300 --> 00:16:40,782 Tunggu, tunggu, kembalilah padaku. 146 00:16:41,140 --> 00:16:43,342 Aku hanya perlu sebentar Untuk membersihkan pikiranku. 147 00:16:44,820 --> 00:16:47,942 Bersiap, Arahkan! 148 00:16:50,980 --> 00:16:54,702 Tahan tembakan, Ada Wanita yang bersamanya di lemari besi. 149 00:16:58,660 --> 00:17:00,702 Tangkap pelacur kotor itu 150 00:17:00,820 --> 00:17:04,742 Pak, saya pikir itu istrinya. 151 00:17:10,180 --> 00:17:11,502 Francis? 152 00:17:13,540 --> 00:17:14,982 - aku ingat! 153 00:17:16,660 --> 00:17:19,062 Aku ingat, aku merampok bank! 154 00:17:19,100 --> 00:17:20,702 tembak dia. 155 00:18:06,740 --> 00:18:08,502 Itu bukan bagian dari rencana. 156 00:18:10,420 --> 00:18:12,982 Berhenti! jangan biarkan dia lari! 157 00:18:38,480 --> 00:18:39,422 Jangan biarkan dia lari! 158 00:18:53,060 --> 00:18:56,942 ANJING DILARANG, WANITA DILARANG 159 00:19:11,780 --> 00:19:14,622 Tidak boleh ada wanita yang menyentuh barangku 160 00:19:22,900 --> 00:19:24,422 Bersihkan jalan! 161 00:19:25,580 --> 00:19:27,222 Tidak, tidak, tidak, tidak! 162 00:19:29,980 --> 00:19:31,382 berheni dong 163 00:19:44,340 --> 00:19:45,982 Semuanya naik! 164 00:20:03,620 --> 00:20:05,942 Tuan ... Pandangan arah alatmu agak berbelok 165 00:20:06,020 --> 00:20:09,462 Sesuaikan dua derajat ke utara ... Peta Anda pasti akan akurat. 166 00:20:09,700 --> 00:20:11,782 Harus diulangi lagi. 167 00:20:11,820 --> 00:20:12,822 Kamu seorang penyihir 168 00:20:12,900 --> 00:20:15,742 Tidak, saya tidak ... Saya seorang penyihir untuk katalogisasi ... 169 00:20:15,780 --> 00:20:18,262 - lebih dari 200 bintang - Penyihir! 170 00:20:20,300 --> 00:20:21,982 Akan segera muncul bulan merah 171 00:20:22,140 --> 00:20:23,982 Aku hanya datang untuk membeli 172 00:20:24,660 --> 00:20:25,982 Arloji 173 00:20:26,820 --> 00:20:28,862 Saya akan bayar dua kali lipat untuk seorang wanita. 174 00:20:28,980 --> 00:20:30,022 Tolong aku! 175 00:20:32,740 --> 00:20:36,182 Tolong. Ada penyihir di tokoku. 176 00:20:38,340 --> 00:20:39,502 Dan bajak laut! 177 00:20:39,660 --> 00:20:41,782 Di toko saya ada seorang Bajak Laut dan Penyihir. 178 00:20:41,860 --> 00:20:43,302 Nah ini hari keberuntunganmu! 179 00:20:44,140 --> 00:20:46,542 Apa salah satu dari kalian melihat bank saya? 180 00:20:49,940 --> 00:20:51,102 sudah ketemu. 181 00:20:54,820 --> 00:20:57,662 - Apakah kau bukan bagian dari rencana? - Saya tidak mencari masalah ... 182 00:20:57,900 --> 00:20:59,502 Betapa cara hidup yang mengerikan. 183 00:21:07,660 --> 00:21:10,462 - Hentkan penyihir itu! - Kita terjebak 184 00:21:10,820 --> 00:21:11,820 Apa yang kita lakukan? 185 00:21:14,900 --> 00:21:16,622 Kamu harus berteriak 186 00:21:19,380 --> 00:21:21,302 Di sana! Hentikan wanita itu! 187 00:21:23,300 --> 00:21:26,742 - kamu bajak laut yang gila - sudah biasa! 188 00:22:03,500 --> 00:22:05,622 Jack !!! 189 00:22:10,140 --> 00:22:11,342 Jembatan? 190 00:22:46,020 --> 00:22:47,020 Kosong. 191 00:22:48,340 --> 00:22:49,382 Dimana emasnya? 192 00:22:49,420 --> 00:22:51,462 Apakah kalian pikir mencuri bank itu mudah? 193 00:22:51,940 --> 00:22:54,622 kalian menjijikkan tidak berguna yang harus disalahkan ... 194 00:22:54,700 --> 00:22:57,062 kalau aku akan berakhir duluan di kekacauan ini. 195 00:22:57,700 --> 00:23:00,142 Sekarang berbaris dan berikan aku harta kalian 196 00:23:01,140 --> 00:23:02,742 kau ingin kami membayarmu? 197 00:23:02,980 --> 00:23:04,862 Aku masih Kapten kapal ini? 198 00:23:05,900 --> 00:23:08,062 Apakah ini yang kamu sebut kapal? 199 00:23:08,340 --> 00:23:11,782 - Dimana harta karunnya? - Kami kelaparan 200 00:23:11,820 --> 00:23:14,142 Tidak ada gunanya mengikuti seorang kapten tanpa kapal. 201 00:23:14,176 --> 00:23:15,422 Aku punya kapal ... 202 00:23:17,300 --> 00:23:19,982 Black Pearl tidak akan pernah meninggalkan diriku 203 00:23:20,340 --> 00:23:23,062 Bajak laut Barbossa yang mengatur di lautan sekarang. 204 00:23:23,460 --> 00:23:26,062 Mereka punya 10 kapal, Semuanya bersenjata. 205 00:23:26,580 --> 00:23:29,942 Dan dengan meriam besar, 18kg masing masingnya 206 00:23:29,976 --> 00:23:32,062 Seorang berkaki satu dengan peluru besar? 207 00:23:32,660 --> 00:23:34,182 Itulah makanya dia jalannya aneh ... 208 00:23:34,620 --> 00:23:36,222 Apa yang terjadi dengan mereka? 209 00:23:36,260 --> 00:23:38,462 Apa kita temukan saja harta Makedonia itu bersama? 210 00:23:38,540 --> 00:23:40,262 Harta itu bohongan 211 00:23:40,300 --> 00:23:42,822 - Emas Raja Midas - Lebih sampah lagi 212 00:23:43,300 --> 00:23:45,702 hadapi saja Jack, Nasib buruk menyertaimu 213 00:23:45,736 --> 00:23:46,622 siang dan malam. 214 00:23:46,660 --> 00:23:49,302 Itu adalah sebuah kebohongan! tidak benar 215 00:23:54,180 --> 00:23:57,062 - Kau kehilangan keberuntunganmu - Kau kehilangan kapal Anda. 216 00:23:57,300 --> 00:23:59,862 Dan sekarang kau kehilangan anggotamu. 217 00:24:00,340 --> 00:24:03,182 Jack Sparrow bukan lagi Kapten kita. 218 00:24:07,380 --> 00:24:11,702 Maaf Jack, Tapi kita telah mencapai akhirnya. 219 00:24:23,140 --> 00:24:24,302 Aku mengerti 220 00:24:25,540 --> 00:24:26,622 Semuanya bubar 221 00:24:26,820 --> 00:24:27,622 Kalian dengar itu? 222 00:24:27,780 --> 00:24:29,862 Semuanya bubaarrr! 223 00:24:30,820 --> 00:24:33,062 jangan pernah ikut dengan Kapten Jack Sparrow lagi. 224 00:24:33,140 --> 00:24:34,302 ingat itu ya. 225 00:25:21,780 --> 00:25:23,542 Semua orang berbicara tentangmu 226 00:25:23,940 --> 00:25:26,982 Satu-satunya yang selamat dari Monarch, Pemuda yang menghapus 227 00:25:27,060 --> 00:25:28,996 Sepanjang jalan San Martin, Melawan kejamnya laut 228 00:25:29,020 --> 00:25:30,542 Diatas kayu sederhana. 229 00:25:30,820 --> 00:25:33,702 Dan mengoceh tentang bajak laut ... 230 00:25:34,100 --> 00:25:35,822 Dan Trisula. 231 00:25:35,860 --> 00:25:37,942 Tolong pak, lepaskan rantai ini. 232 00:25:37,980 --> 00:25:41,182 Tugas saya adalah melindungi Pulau ini, juga perairan ini 233 00:25:42,020 --> 00:25:47,102 Dan lengan baju Anda robek, Tanda pengkhianatan. 234 00:25:47,220 --> 00:25:48,066 Kami diserang oleh orang mati. 235 00:25:48,100 --> 00:25:50,142 Anda adalah pengecut yang melarikan diri dari pertempuran. 236 00:25:50,900 --> 00:25:52,782 Dan kamu tetap akan mati juga! 237 00:26:04,740 --> 00:26:08,462 - Saya tidak berpikir Anda seorang pengecut. - Tolong, tinggalkan aku mbak. 238 00:26:08,496 --> 00:26:10,102 aku bertaruh nyawa untuk kesini 239 00:26:10,540 --> 00:26:12,222 membuktikan apakah gosip itu benar. 240 00:26:12,580 --> 00:26:16,022 - Apakah kamu mencari Trisula? - Kamu siapa? 241 00:26:16,060 --> 00:26:21,142 "Katakan mengapa Anda menginginkan Trisula?" - Trisula dapat melepaskan... 242 00:26:21,180 --> 00:26:22,662 Segala kutukan laut. 243 00:26:24,180 --> 00:26:26,062 Ayah saya terjebak kutukan seperti itu. 244 00:26:26,100 --> 00:26:28,222 Kutukanmu tidak memiliki dukungan ilmu pengetahuan. 245 00:26:28,460 --> 00:26:31,462 - Bukan sekedar kutukan - Jadi kamu gila? 246 00:26:31,660 --> 00:26:33,942 - Seharusnya aku tidak datang ke sini - lalu kenapa kamu datang kesini? 247 00:26:34,580 --> 00:26:36,342 Karena aku butuh pelarian dari pulau ini... 248 00:26:36,460 --> 00:26:37,582 Dan memecahkan peta yang 249 00:26:37,660 --> 00:26:38,822 Tak seorangpun bisa membacanya. 250 00:26:39,300 --> 00:26:40,982 ditinggalkan oleh poseidon sendiri 251 00:26:43,220 --> 00:26:46,782 - Apakah kamu membaca teks kuno? - setiap detil bahasa yang tertulis 252 00:26:49,300 --> 00:26:51,062 Tapi peta ini belum pernah dilihat atau dibaca 253 00:26:51,096 --> 00:26:52,262 Oleh pria manapun 254 00:26:53,060 --> 00:26:54,622 Untungnya aku wanita 255 00:26:58,420 --> 00:27:01,062 Inilah buku harian Galileo Galilei. 256 00:27:01,380 --> 00:27:03,742 Saya menghabiskan hidup saya mencari Trisula itu, 257 00:27:03,780 --> 00:27:06,102 Dan demikian juga penemuan teleskop ... 258 00:27:06,140 --> 00:27:09,142 Mengapa para astronom menghabiskan hidup mereka melihat ke arah langit. 259 00:27:10,180 --> 00:27:12,342 Apakah kau mengatakan peta yang tidak dapat dibaca siapapun, 260 00:27:12,780 --> 00:27:14,106 Tersembunyi di bintang-bintang? 261 00:27:14,140 --> 00:27:17,422 Itu ditinggalkan oleh ayahku, Dia pikir aku akan menemukan 262 00:27:17,500 --> 00:27:19,702 Apa yang belum pernah ditemukan orang 263 00:27:19,740 --> 00:27:21,182 Dan aku tidak akan mengecewakannya. 264 00:27:22,020 --> 00:27:24,422 Segera, akan datang Bulan merah 265 00:27:24,460 --> 00:27:26,462 Hanya dengan itu kau bisa membaca petanya. 266 00:27:27,300 --> 00:27:30,382 - Dan Trisula akan ditemukan. - Siapa kamu? 267 00:27:30,580 --> 00:27:33,742 - Carina Smyth! - Untuk menyelamatkan ayahmu 268 00:27:33,780 --> 00:27:36,502 kau harus menyelamatkanku. Kami memiliki kapal 269 00:27:36,540 --> 00:27:37,942 Dan Trisula akan menjadi milik kita. 270 00:27:39,580 --> 00:27:41,022 Jangan lari, penyihir! 271 00:27:45,260 --> 00:27:46,622 tangkap! 272 00:27:53,460 --> 00:27:54,662 Dia pergi...! 273 00:27:55,700 --> 00:27:56,942 dia menghilang pak 274 00:27:59,620 --> 00:28:01,262 Temukan si pengecut! 275 00:28:01,780 --> 00:28:03,742 Dia akan digantung dengan si Penyihir. 276 00:28:03,780 --> 00:28:04,862 jalan! 277 00:28:05,900 --> 00:28:08,302 Menurutmu Kapten Jack pernah mandi? 278 00:28:09,220 --> 00:28:11,822 Aku belum mandi selama bertahun-tahun ... 279 00:28:16,020 --> 00:28:17,422 Pastikan disana 280 00:28:17,780 --> 00:28:20,582 kalian, periksa gereja. Yang lain ikuti saya cepat. 281 00:28:27,660 --> 00:28:28,822 sial lah! 282 00:28:48,180 --> 00:28:52,662 - Bisakah saya minum? - Tunjukkan berapa uangmu 283 00:28:52,740 --> 00:28:53,740 coba katakan lagi? 284 00:29:00,740 --> 00:29:02,342 aku mau pertukaran. 285 00:29:05,220 --> 00:29:06,502 Beri aku botolnya. 286 00:30:01,820 --> 00:30:02,942 Kapten ... 287 00:30:03,900 --> 00:30:05,262 Apa yang sedang terjadi? 288 00:30:09,540 --> 00:30:13,542 Jack Sparrow ... Jack Sparrow Telah melepas kompasnya. 289 00:30:25,940 --> 00:30:28,222 Cuaca cerah. 290 00:30:44,900 --> 00:30:46,542 Kita bebas 291 00:30:54,260 --> 00:30:58,222 Sekarang lah saatnya untuk berburu bajak laut 292 00:31:05,860 --> 00:31:07,422 Kehidupan bajak laut. 293 00:31:17,060 --> 00:31:18,422 Datanglah ke pada Ayah ... 294 00:31:19,540 --> 00:31:21,582 Hanya pria itu yang kami cari. 295 00:31:21,660 --> 00:31:23,622 kenapa? kenapa saya mencarinya? 296 00:31:23,780 --> 00:31:26,182 Biarkan semua orang tahu bahwa Bajak Laut Jack Sparrow ... 297 00:31:26,220 --> 00:31:28,382 Akan dieksekusi saat fajar. 298 00:31:28,420 --> 00:31:29,662 Dieksekusi? 299 00:31:29,940 --> 00:31:34,542 Saya tidak akan pernah menginjakkan kaki ditanah ini lagi pak. 300 00:31:35,940 --> 00:31:38,061 Asal kau tahu saja 301 00:31:38,095 --> 00:31:40,182 Aku tidak akan pernah kembali ke sini lagi. 302 00:33:20,900 --> 00:33:23,262 untuk Melepaskan kekuatan laut 303 00:33:23,780 --> 00:33:25,422 Kamu harus membagi 304 00:33:29,540 --> 00:33:32,942 Ini adalah Pulau, bintang menuju ke Pulau. 305 00:33:50,020 --> 00:33:53,422 - Saya mencari bajak laut Jack Sparrow - Jangan repot-repot! 306 00:33:57,540 --> 00:33:58,902 ... aku perlu bicara denganmu. 307 00:34:05,380 --> 00:34:07,902 Berikan aku pedangmu - Saya tidak punya pedang 308 00:34:07,940 --> 00:34:11,582 - Apa tentara tidak membawa pistol? - aku datang bawa alasan 309 00:34:12,820 --> 00:34:14,342 Jadi itu tidak bagus sama sekali. 310 00:34:14,380 --> 00:34:17,062 Saya mencari bajak laut, Kapten Jack Sparrow? 311 00:34:18,260 --> 00:34:22,542 Nah ini hari keberuntunganmu, Karena kebetulan aku orangnya 312 00:34:22,820 --> 00:34:25,982 Kapten Jack Sparrow 313 00:34:30,900 --> 00:34:32,422 Tidak, tidak mungkin 314 00:34:32,740 --> 00:34:35,742 Saya telah menghabiskan bertahun-tahun untuk mencari ini? 315 00:34:36,100 --> 00:34:38,662 Jack Sparrow yang hebat bukan orang yang mabuk di sel. 316 00:34:39,140 --> 00:34:41,542 Apakah kamu bahkan punya kapal? Kru? 317 00:34:43,300 --> 00:34:44,422 celana. 318 00:34:45,220 --> 00:34:47,982 Seorang bajak laut besar tidak memerlukan banyak sekali detail. 319 00:34:48,060 --> 00:34:50,161 Anda tahu berapa banyak menunggu saat ini 320 00:34:50,195 --> 00:34:52,262 Risikonya yang aku hadapi Untuk sampai kesini 321 00:34:52,340 --> 00:34:55,702 - Anda yakin itu Jack Sparrow? - Pertanyaan sebenarnya adalah 322 00:34:55,940 --> 00:34:58,302 - Kamu siapa? - Nama saya Henry Turner 323 00:34:58,660 --> 00:35:00,662 Putra Will Turner dan Elisabeth Swann. 324 00:35:01,700 --> 00:35:03,542 Kamu adalah si iblis dari mereka juga? 325 00:35:04,740 --> 00:35:07,062 Tidakkah ibumu bertanya tentang aku? 326 00:35:07,100 --> 00:35:07,782 tidak 327 00:35:07,820 --> 00:35:11,302 Ayolah, menyebut namaku saat tertidur? 328 00:35:11,336 --> 00:35:12,782 dia tak pernah berbicara 329 00:35:14,020 --> 00:35:15,862 Apakah yakin kita akan bicara Dari orang yang sama? 330 00:35:16,220 --> 00:35:17,902 Dia adalah seorang kasim yang disihir 331 00:35:18,100 --> 00:35:20,666 Dia keras kepala, Dari ikal emas, 332 00:35:20,700 --> 00:35:23,782 Bibir tebal ... Leher jerapah 333 00:35:23,860 --> 00:35:26,782 - Dan kedua dada itu ... - Ya. Ya, itu dia! 334 00:35:29,060 --> 00:35:30,076 dengarkan aku jack 335 00:35:30,100 --> 00:35:31,982 Karena disaat kita berbicara. 336 00:35:32,340 --> 00:35:35,822 kutemukan cara untuk menyelamatkan ayahku, Ada sesuatu yang bisa melepaskan 337 00:35:35,940 --> 00:35:37,620 Kutukannya dan membebaskannya dari kapal dutchman 338 00:35:39,940 --> 00:35:41,582 Trisula dari Poseidon ... 339 00:35:43,620 --> 00:35:45,902 Harta yang Dapat ditemukan dengan 340 00:35:45,940 --> 00:35:48,182 Peta yang tidak bisa dibaca oleh Manusia 341 00:35:51,100 --> 00:35:52,502 Saya tidak pernah mendengar tentang itu. 342 00:35:53,540 --> 00:35:55,422 Ada wanita Di penjara ini jack, 343 00:35:55,460 --> 00:35:56,582 Dan dia memiliki peta itu 344 00:35:56,940 --> 00:35:59,662 Bulan akan ditutupi warna merah Dan Trisula akan ditemukan. 345 00:35:59,780 --> 00:36:01,702 Dan kau bisa menguasai laut ... 346 00:36:01,740 --> 00:36:03,782 Dan bisa kembali menjadi seperti dulu. 347 00:36:03,816 --> 00:36:04,816 si hebat 348 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Jack! 349 00:36:08,700 --> 00:36:10,942 Oh, maaf, Masih bicara? 350 00:36:10,980 --> 00:36:12,542 sepertinya aku sedikit tertidur. 351 00:36:13,620 --> 00:36:14,862 satu hal lagi 352 00:36:15,220 --> 00:36:18,262 ada pesan dari seseorang yang kau kenal, namanya Kapten Salazar 353 00:36:21,300 --> 00:36:23,582 Saya dulunya kenal nama orang spanyol 354 00:36:24,580 --> 00:36:26,022 Sesuatu yang Spanyol deh 355 00:36:26,580 --> 00:36:29,542 Matador del Mar 356 00:36:29,860 --> 00:36:33,582 Dia? Tidak tidak tidak, Dia mati dengan bahagia. 357 00:36:33,620 --> 00:36:36,062 Sangat, sangat mati ... Perahunya juga tenggelam 358 00:36:36,100 --> 00:36:36,100 Di dalam Segitiga 359 00:36:38,340 --> 00:36:40,302 Sekarang datang untukmu Jack, dia haus balas dendam 360 00:36:40,340 --> 00:36:41,902 Sekarang orang mati Ceritakan ceritamu ... 361 00:36:42,100 --> 00:36:43,582 Aku tidak mempercayaimu. 362 00:36:46,260 --> 00:36:47,346 Dan apa yang dia katakan? 363 00:36:47,380 --> 00:36:48,982 Dia mengatakan bahwa kompasmu adalah kunci 364 00:36:49,020 --> 00:36:50,982 Dari pelarian mereka, Sebuah tentara orang mati 365 00:36:51,016 --> 00:36:52,662 Langsung menuju dirimu, Jack. 366 00:36:52,860 --> 00:36:55,302 Trisula Poseidon Itulah satu-satunya harapanmu. 367 00:36:57,380 --> 00:36:58,822 apa kita sepakat? 368 00:37:07,460 --> 00:37:10,822 - Aku tidak akan masuk dan memberitahumu - Tapi itu idenya! 369 00:37:10,856 --> 00:37:13,902 Tidak, ide saya itu, agar kau katakan kepadanya ... 370 00:37:13,940 --> 00:37:15,662 kau lebih menyukai dia daripada saya. 371 00:37:15,700 --> 00:37:17,422 Tidak ada yang menyukaimu 372 00:37:40,340 --> 00:37:43,302 Maaf, Pak. Saya tahu anda bilang kalau tidak boleh diganggu. 373 00:37:43,340 --> 00:37:45,302 Atau kalau kita masuk Tanpa alasan yang bagus 374 00:37:45,340 --> 00:37:47,142 Bahkan jika kita berbicara tanpa 375 00:37:48,500 --> 00:37:50,462 bertanya terlebih dahulu apakah ada 376 00:37:50,500 --> 00:37:52,982 hal yang benar-benar diperlukan 377 00:37:53,140 --> 00:37:55,222 Seperti waktu kapal terbakar 378 00:37:55,260 --> 00:37:57,342 Ini adalah contoh Pemikiran yang diperlukan. 379 00:37:57,380 --> 00:38:00,542 Sekali lagi kami mohon maaf karena menyebabkan kebakaran itu. 380 00:38:07,460 --> 00:38:08,502 Bicaralah 381 00:38:08,940 --> 00:38:12,621 Ini kapal kapal Anda, pak, Mereka diserang oleh musuh 382 00:38:12,655 --> 00:38:16,302 - tidak mengincar harta anda - Mereka menghancurkan tanpa basa basi. 383 00:38:16,340 --> 00:38:19,142 Kapal kapalku? tidak mungkin! 384 00:38:19,180 --> 00:38:21,342 sudah tenggelam tiga pak 385 00:38:21,540 --> 00:38:24,222 pelakunya adalah Kapten bernama Salamander! 386 00:38:24,420 --> 00:38:25,782 Sandoval. 387 00:38:27,380 --> 00:38:28,542 Salazar! 388 00:38:28,740 --> 00:38:32,302 Ya, Yang Mulia! meninggalkan Satu orang hidup di setiap kapal 389 00:38:32,340 --> 00:38:36,582 Untuk menceritakan keseluruhan armada yang telah tenggelam. 390 00:38:36,940 --> 00:38:39,622 Dan segera akan mati. 391 00:38:40,460 --> 00:38:42,982 Dan kita akan jadi hancur. 392 00:38:49,220 --> 00:38:51,662 Aku perlu bicara dengan si penyihir. 393 00:39:06,660 --> 00:39:11,662 Aku menunggumu, Kapten. Mungkin kamu mau teh? 394 00:39:15,300 --> 00:39:17,662 kupikir itu nanti saja, aku menghargai itu. 395 00:39:18,980 --> 00:39:22,302 Harga untuk menyilangkan pintu saya, itu darah, Kapten. 396 00:39:23,220 --> 00:39:25,902 Itu menjelaskan mengapa Anda tidak terlalu sibuk 397 00:39:26,620 --> 00:39:28,902 Semua bayar, akhirnya. 398 00:39:30,340 --> 00:39:32,982 Shansa, kita ada hubungan tahun lalu ... 399 00:39:33,260 --> 00:39:34,782 menyelamatkanmu dari tiang gantungan. 400 00:39:34,940 --> 00:39:35,702 Kau ingat? 401 00:39:35,780 --> 00:39:38,102 Dan aku telah mengutuk musuhmu 402 00:39:38,220 --> 00:39:40,742 Tapi kau datang saat ini kepadaku karena takut. 403 00:39:40,780 --> 00:39:44,022 Sejak orang mati saat ini Merebut laut. 404 00:39:44,060 --> 00:39:47,342 Apa yang para orang mati itu inginkan dariku? 405 00:39:47,380 --> 00:39:49,502 Bukan Anda, Kapten. 406 00:39:49,780 --> 00:39:53,542 - Mereka mencari Sparrow - Jack? 407 00:39:56,460 --> 00:40:02,582 Jack berencana pergi mencari trisula, dengan seorang gadis dan black Pearl. 408 00:40:03,260 --> 00:40:06,222 Trisula tidak pernah mungkin ditemukan 409 00:40:09,580 --> 00:40:12,382 Trisula adalah satu-satunya harapan bagi Jack. 410 00:40:12,500 --> 00:40:14,302 para orang mati yang menaklukkan laut 411 00:40:14,380 --> 00:40:16,782 Tidak pernah dapat menyentuh kaki ke tanah 412 00:40:19,700 --> 00:40:22,702 Mungkin Anda ingin pergi ke tempat yang sepi 413 00:40:24,980 --> 00:40:26,662 maksudmu ke rerumputan? 414 00:40:27,540 --> 00:40:28,862 Di sebuah peternakan? 415 00:40:29,620 --> 00:40:32,182 menyapih sapi, membuat keju. 416 00:40:32,820 --> 00:40:37,982 - disaat mereka menenggelamkan hartaku? - Tanyakan pada dirimu pertanyaan ini, Kapten 417 00:40:38,580 --> 00:40:42,742 "Apakah itu harta karun yang Anda bawa mati?" - Saya ini seorang bajak laut ... 418 00:40:43,460 --> 00:40:46,702 dan akan terus begitu! Katakan padaku bagaimana cara menyimpan apa yang 419 00:40:46,740 --> 00:40:49,501 - jadi milikku. - Jack punya kompas. 420 00:40:49,535 --> 00:40:52,262 Menunjuk sebuah keinginan 421 00:40:52,380 --> 00:40:54,462 Tapi jika anda mengkhianati kompas itu 422 00:40:54,700 --> 00:40:57,102 Akan melepaskan ketakutan terbesarmu 423 00:40:57,140 --> 00:40:58,502 Dan ketakutan terbesar seorang bajak laut 424 00:40:58,536 --> 00:41:00,622 Itulah Salazar, ya kan? 425 00:41:04,260 --> 00:41:07,422 - dimana kamu mendapatkannya? - aku memiliki sikap tersendiri 426 00:41:07,620 --> 00:41:10,582 Pandu mereka untuk ke Jack. Sebelum Trisula itu ditemukan. 427 00:41:10,820 --> 00:41:14,462 Dan semua hartamu akan kembali padamu. 428 00:41:15,940 --> 00:41:18,502 Oke, saya akan membuat kesepakatan dengan orang mati. 429 00:41:21,740 --> 00:41:23,502 Ayo pergi bajak laut, pergi. 430 00:41:30,500 --> 00:41:31,862 Ayo, berhenti. Ayah? 431 00:41:37,060 --> 00:41:40,942 - Paman Jack! - Jackie boy, apa kabar? 432 00:41:40,976 --> 00:41:42,782 tak pernah mengeluh lah, Dan kau? 433 00:41:42,820 --> 00:41:45,182 Aku setiap pagi menunggu dihajar. 434 00:41:45,300 --> 00:41:48,182 - Tapi layanannya payah - memalukan sekali. 435 00:41:48,700 --> 00:41:49,742 Jack... 436 00:41:51,620 --> 00:41:53,902 Lautan telah kembali berubah dari merah 437 00:41:53,940 --> 00:41:56,862 Lebih baik tetap di darat, kau akan aman. 438 00:41:57,460 --> 00:42:00,582 Tapi mereka membawaku kemari kan di darat juga. 439 00:42:00,620 --> 00:42:01,542 iya juga sih 440 00:42:01,620 --> 00:42:03,782 Apakah aku pernah memberitahumu soal tengkorak itu? 441 00:42:03,900 --> 00:42:05,182 tentu saja, berkali-kali. 442 00:42:05,220 --> 00:42:07,942 Sebuah tengkorak memasuki sebuah bar, pesan bir 443 00:42:08,100 --> 00:42:09,382 Dan menyapu... 444 00:42:11,540 --> 00:42:12,742 Lucu seperti biasa. 445 00:42:13,220 --> 00:42:14,382 Ayo. pergi! 446 00:42:15,540 --> 00:42:20,782 Jika mereka menyiksamu, mintalah kepada Viktor, dia bersikap agak lembut. 447 00:42:21,140 --> 00:42:21,822 Terima kasih... 448 00:42:21,860 --> 00:42:24,662 Jika kau sebut namaku, kakimu tak akan dipotong. 449 00:42:45,060 --> 00:42:47,542 Ayo ... kamu pergi dulu! 450 00:42:50,700 --> 00:42:52,822 kau ingin matinya gimana bajak laut? 451 00:42:52,860 --> 00:42:56,782 Tiang gantungan, regu tembak atau penemuan baru 452 00:42:56,860 --> 00:42:59,102 - penggal kepala - penggal kepala? 453 00:42:59,700 --> 00:43:01,721 Prancis banget. Saya suka orang Prancis. 454 00:42:01,755 --> 00:43:03,742 Apakah kau yakin Mayonnaise ditemukan? 455 00:43:03,860 --> 00:43:06,102 Seberapa buruk itu? Ini bahasa Prancis, ya kan? 456 00:43:09,860 --> 00:43:12,302 Itu? aku berubah pikiran. 457 00:43:18,460 --> 00:43:21,662 berdoalah untukku, aku pembuat onar. 458 00:43:38,820 --> 00:43:40,022 Oh ayolah! 459 00:43:40,060 --> 00:43:42,662 saya juga harus naik Tangga untuk ini? 460 00:43:42,700 --> 00:43:46,222 - Bawa keranjangnya - Keranjang untuk apa? 461 00:43:47,940 --> 00:43:49,022 Ikat itu! 462 00:43:56,940 --> 00:43:59,342 Ini tuh idenya ... 463 00:43:59,460 --> 00:44:03,622 Bagaimana dengan hukum rajam? Aku mau banget sekarang. 464 00:44:03,860 --> 00:44:05,662 Dan orang akan bersenang-senang 465 00:44:05,940 --> 00:44:07,822 Saya ingin berbicara dengan Viktor 466 00:44:07,940 --> 00:44:09,022 Saya ingin berbicara dengan Vik...Bukannya saya suka mengeluh, 467 00:44:12,980 --> 00:44:15,022 Tapi keranjang ini penuh dengan kepala. 468 00:44:24,420 --> 00:44:27,982 Kata-kata terakhir Carina Smyth ... Diam! 469 00:44:32,660 --> 00:44:34,622 Kata-kata terakhir dari Carina Smyth ... 470 00:44:35,060 --> 00:44:37,426 Orang baik ... aku bukan penyihir. 471 00:44:37,460 --> 00:44:40,822 Tapi aku memaafkan kekonyolan dan kebodohan kalian. 472 00:44:40,980 --> 00:44:43,101 singkatnya, banyak yang ingin aku pergi 473 00:44:45,260 --> 00:44:47,062 Jika ada orang yang melakukan hal itu 474 00:44:47,100 --> 00:44:49,742 contohnya, seperti ... permohonan terakhir? 475 00:44:49,780 --> 00:44:52,542 Saya pikir saya sedang berbicara, Jika kalian bisa bersabar. 476 00:44:52,820 --> 00:44:53,942 tidak 477 00:44:54,100 --> 00:44:57,022 Mereka akan memotong kepalaku, itu daruratnya 478 00:44:57,060 --> 00:44:58,542 Dan lehaerku akan patah. 479 00:44:58,580 --> 00:45:01,262 Apakah kau tahu bahwa kadang-kadang Leher tidak patah? 480 00:45:01,300 --> 00:45:03,222 - Hanya sakit - apa? 481 00:45:03,260 --> 00:45:04,260 oh Ya 482 00:45:04,580 --> 00:45:06,142 Aku pernah melihat pria tergantung berjam-jam 483 00:45:06,180 --> 00:45:07,702 Mata menggembung, lidah membengkak 484 00:45:07,780 --> 00:45:09,822 - Mereka membuat suara busuk - Dapatkah saya menyelesaikannya? 485 00:45:09,860 --> 00:45:11,422 Tidak ... Kamu beruntung ... 486 00:45:11,620 --> 00:45:12,942 Saya lebih suka digantung. 487 00:45:13,860 --> 00:45:16,422 - Bunuh si bajak laut yang kotor, kuharap. - Penyihir pertama. 488 00:45:16,500 --> 00:45:18,462 Aku bukan penyihir. Tidakkah kalian dengar? 489 00:45:18,500 --> 00:45:20,622 Sulit untuk mendengarkan dengan otak angsa. 490 00:45:20,656 --> 00:45:22,422 Berhenti! Bunuh mereka berdua. 491 00:45:22,460 --> 00:45:23,862 Iya! 492 00:45:44,180 --> 00:45:48,022 Bawa tali lagi, Apakah kau yaki bisa mengalahkan kami, Nak? 493 00:45:48,180 --> 00:45:50,622 Bukan Tuan, aku hanyalah pengalihan 494 00:45:51,460 --> 00:45:53,022 Tembak! 495 00:46:18,860 --> 00:46:20,582 Aku masih lebih suka dirajam. 496 00:46:25,740 --> 00:46:27,182 Isi ulang! 497 00:46:47,060 --> 00:46:48,102 Terima kasih. 498 00:46:52,660 --> 00:46:54,422 rasakan ini! 499 00:46:58,020 --> 00:47:00,462 Kemarilah ... bajak laut sampah! 500 00:47:00,500 --> 00:47:01,500 Dengar! 501 00:47:10,500 --> 00:47:12,582 Apa yang kamu lakukan? Tidak tidak tidak tidak! 502 00:47:23,140 --> 00:47:24,302 Kuda-kuda. 503 00:47:42,740 --> 00:47:44,982 - Terima kasih - Sama-sama. 504 00:47:46,820 --> 00:47:47,862 Aku menangkapmu! 505 00:47:53,780 --> 00:47:55,542 Jadi sudah kembali nih pengkhianat? 506 00:47:55,580 --> 00:47:56,862 Turner muda memberi kami 507 00:47:56,940 --> 00:47:59,302 10 keping perak Untuk selamatkan lehermu 508 00:48:06,340 --> 00:48:08,062 di saat ini kita harus jadi sekutu. 509 00:48:08,100 --> 00:48:09,596 pikirkan saja dimana tangan kirimu berada 510 00:48:09,620 --> 00:48:11,836 - aku bilang kan lebih dari itu - Kita akan menemukan Trisula bersama ... 511 00:48:11,860 --> 00:48:12,702 bisakah kau pegang janji? 512 00:48:12,740 --> 00:48:14,582 kau sudah pegang semuanya, kecuali janjiku. 513 00:48:14,820 --> 00:48:17,142 Aku akan pertimbangkan dirimu agar kembali bersamaku 514 00:48:17,180 --> 00:48:18,302 aku butuh sedikit sumbangan. 515 00:48:18,500 --> 00:48:20,862 Apa kau berharap kita membayarmu untuk menyelamatkanmu? 516 00:48:22,340 --> 00:48:23,340 Iya! 517 00:48:25,060 --> 00:48:26,662 Hanya untuk 10 perak. 518 00:48:32,900 --> 00:48:34,062 Kau gila? 519 00:48:34,420 --> 00:48:36,782 - Kami tidak akan membayar lebih dari 5 perak. - ok Baiklah. 520 00:48:36,900 --> 00:48:38,182 8 saja deh 521 00:48:38,500 --> 00:48:39,782 aku usul untuk membahas ini nanti saja 522 00:48:39,820 --> 00:48:41,662 tapi ada masalah dengan kapalnya 523 00:48:41,700 --> 00:48:44,822 - kapal itu ada di tempat yang aman. - apa kau yakin? 524 00:48:44,900 --> 00:48:47,782 - Banget. - Wah, lihat ini 525 00:48:48,580 --> 00:48:51,346 Jika kubunuh si pengecut, si Penyihir akan tergantung sendiri 526 00:48:51,380 --> 00:48:54,302 - dapat dua dengan satu harga - Tolong, jangan lepaskan aku. 527 00:48:54,340 --> 00:48:56,102 bagaimana jika dia yang membunuhku? 528 00:49:01,700 --> 00:49:05,062 Tuan-tuan semua, Tahanan ini akan membimbing kita 529 00:49:05,096 --> 00:49:06,502 Kepada Trisula. 530 00:49:08,500 --> 00:49:12,582 Kapten, apakah kamu benar-benar percaya bahwa kita akan menemukan Trisula? 531 00:49:12,620 --> 00:49:13,942 Maestre Gibbs, kamu sangat khawatir 532 00:49:14,020 --> 00:49:16,542 Tidak ada yang perlu dikuatirkan disini 533 00:49:19,300 --> 00:49:23,342 - Apa saja bisa salah, bukan? - jadi ini rencanamu 534 00:49:23,380 --> 00:49:24,822 Disiksa dan dibunuh oleh bajak laut? 535 00:49:24,940 --> 00:49:26,222 Anda mengatakan bahwa Anda membutuhkan sebuah kapal. 536 00:49:26,260 --> 00:49:28,662 - kau sebut ini kapal? - potong talinya! 537 00:49:37,300 --> 00:49:39,222 bersiap meluncur. 538 00:49:55,620 --> 00:49:57,862 Kru kesayanganku, akhirnya ... 539 00:49:57,900 --> 00:49:58,822 segera menuju laut. 540 00:49:58,860 --> 00:49:59,860 DEAD SEAGULL 541 00:50:10,100 --> 00:50:11,182 Ada yang salah. 542 00:50:30,660 --> 00:50:32,222 kapalnya mengapung! 543 00:50:36,100 --> 00:50:38,102 ada kapal di depan. 544 00:50:45,540 --> 00:50:46,542 tuan 545 00:50:48,180 --> 00:50:51,902 Kita tidak pernah bisa mempertanyakan alasanmu menjadi Kapten 546 00:50:51,936 --> 00:50:53,142 tapi... 547 00:50:53,940 --> 00:50:56,662 Apakah ada alasan seperti Kapten, untuk memilih 548 00:50:56,700 --> 00:50:58,542 Arah yang salah untuk diikuti? 549 00:50:59,460 --> 00:51:01,582 Orang-orang itu bersiap mendekat, 550 00:51:01,620 --> 00:51:02,702 Jangan tinggalkan posisi kalian 551 00:51:02,740 --> 00:51:04,422 Dan jangan tunjukkan rasa takut. 552 00:51:10,100 --> 00:51:13,662 Kapten! kapalnya Dia menuju ke arah kita. 553 00:51:39,780 --> 00:51:43,382 Kapten Salazar, Kudengar kau mencari Jack Sparrow. 554 00:52:06,980 --> 00:52:08,742 Jangan bertindak. 555 00:52:11,620 --> 00:52:13,222 Dan tunggu perintah. 556 00:52:34,020 --> 00:52:37,782 Namaku Kapten Barbossa, orang yang berdiri di depanmu. 557 00:52:37,816 --> 00:52:41,182 - dengan keramahan. - Keramahan haha 558 00:52:41,380 --> 00:52:45,342 Apa kalian dengar? Bajak laut ini Ingin bersikap ramah 559 00:52:45,460 --> 00:52:49,222 Biarkan kutunjukkan keramahanku sekarang 560 00:52:49,260 --> 00:52:51,462 Setiap kali aku mengayun pedangku 561 00:52:51,940 --> 00:52:55,262 Salah satu orangmu akan mati, Jadi saya sarankan kau berbicara dengan cepat. 562 00:52:59,380 --> 00:53:01,702 Lebih cepat lebih baik, kapten. 563 00:53:05,380 --> 00:53:09,506 - Dimana Jack Sparrow? - Jack sedang mencari Trisula. 564 00:53:09,540 --> 00:53:12,942 - Tidak. itu milik para orang mati - Trisula mengendalikan lautan. 565 00:53:13,060 --> 00:53:16,662 Tidak tidak, Tidak ada harta karun. 566 00:53:16,700 --> 00:53:18,142 Tidak ada harta karun 567 00:53:18,180 --> 00:53:20,982 simpan saja bualanmu, Dia akan mati sama sepertimu. 568 00:53:21,020 --> 00:53:23,302 Akulah satu-satunya yang akan membimbingmu. 569 00:53:24,900 --> 00:53:28,182 Aku berjanji akan memberimu nyawa Jack saat fajar besok. 570 00:53:28,220 --> 00:53:31,542 Atau kau bisa mengambil nyawaku nantinya, sepakat? 571 00:53:38,660 --> 00:53:41,982 antarkan aku padanya, dan kau akan hidup Untuk menceritakan kisahnya. 572 00:53:42,420 --> 00:53:44,262 Aku tidak akan mengecewakanmu 573 00:53:44,420 --> 00:53:47,742 Terima kasih, lalu bagaimana kru saya. 574 00:53:52,580 --> 00:53:56,742 Mereka yang tersisa bisa ikut, orang hidup naik ke kapal. 575 00:54:05,060 --> 00:54:07,302 Carina, kita tidak punya banyak waktu, 576 00:54:07,340 --> 00:54:08,862 Pelaut mati itu langsung menuju ke arah kita. 577 00:54:08,900 --> 00:54:11,142 - masa sih? - Ya, aku kan berbicara dengan mereka. 578 00:54:11,220 --> 00:54:12,222 kau bicara dengan mereka? 579 00:54:12,260 --> 00:54:14,302 Apa kau juga berbicara dengan Krakens? Dan sirens juga? 580 00:54:14,740 --> 00:54:16,036 Krakens tidak bicara, Mereka semua tahu 581 00:54:16,060 --> 00:54:18,782 Tentu saja, aku seharusnya tidak menyelamatkanmu. 582 00:54:19,380 --> 00:54:22,142 bulan merah tadi malam Seperti yang kau jelaskan 583 00:54:22,180 --> 00:54:23,382 Katakan apa yang dia ungkapkan kepadamu. 584 00:54:23,420 --> 00:54:24,822 Dan mengapa aku harus mempercayaimu? 585 00:54:24,980 --> 00:54:26,942 Aku kan sudah menyelamatkanmu sebelumnya, ingat? 586 00:54:27,060 --> 00:54:27,942 Itu adalah sisi buruk ku. 587 00:54:27,980 --> 00:54:29,900 Jelas kau harus menghabiskan lebih banyak waktu di laut. 588 00:54:29,940 --> 00:54:32,182 Katakan apa yang kau temukan aku berjanji akan membantumu. 589 00:54:32,216 --> 00:54:33,022 aku tidak butuh bantuan 590 00:54:33,060 --> 00:54:34,822 lalu mengapa kau pergi mencariku? 591 00:54:35,260 --> 00:54:36,942 Mengapa kita terikat Di tengah laut 592 00:54:36,980 --> 00:54:38,382 Mengejar harta yang sama? 593 00:54:41,380 --> 00:54:43,102 Aku mengungkapkan sebuah petunjuk bulan. 594 00:54:43,380 --> 00:54:45,462 Melepaskan kekuatan laut 595 00:54:46,020 --> 00:54:49,142 - kau harus membelah - membelah? 596 00:54:49,300 --> 00:54:52,982 - Apa artinya? - aku belum yakin 597 00:54:54,900 --> 00:54:56,382 kau harus mencari tahu. 598 00:54:58,300 --> 00:55:01,342 - Tidak ada peta di peta ini. - Berikan buku harian ku 599 00:55:03,060 --> 00:55:04,902 Beri aku peta yang tak bisa dibaca siapapun. 600 00:55:04,940 --> 00:55:05,702 Jika kau bisa membacanya 601 00:55:05,780 --> 00:55:07,356 bukan lagi peta yang tidak bisa dibaca siapapun. 602 00:55:07,380 --> 00:55:09,342 aku mohon padamu, jangan berdebat lagi dengannya. 603 00:55:09,780 --> 00:55:11,900 sebagian besar orang di kapal ini tidak dapat membaca. 604 00:55:12,660 --> 00:55:14,422 yang mana membuat Semua peta 605 00:55:14,460 --> 00:55:16,422 menjadi peta yang tidak bisa dibaca oleh siapapun 606 00:55:16,500 --> 00:55:19,222 Jika kau tidak bisa membaca, kau tidak membutuhkannya, bukan aku. 607 00:55:20,420 --> 00:55:23,462 mari ulang dari awal, Tunjukkan padaku petanya. 608 00:55:24,260 --> 00:55:26,422 Aku tidak bisa, Itu bahkan tidak ada. 609 00:55:26,980 --> 00:55:29,662 - Dia penyihir! - aku seorang astronom. 610 00:55:30,860 --> 00:55:34,186 - Dia melahirkan keledai. - Apa? Tidak 611 00:55:34,220 --> 00:55:37,901 - Seorang astronom melihat ke langit. - Ya, pada keledai. 612 00:55:37,935 --> 00:55:41,582 - Tidak, tidak ada keledai! - Dan apa yang Anda mereproduksi mereka? 613 00:55:41,940 --> 00:55:46,062 Izinkan saya menyederhanakan Persamaan ini, Beri saya peta 614 00:55:47,780 --> 00:55:53,302 Atau aku akan membunuh dia, aku akan bunuh dia. 615 00:55:55,620 --> 00:55:58,422 Kau menggertak. 616 00:55:59,700 --> 00:56:01,302 Dan kau tersipu malu. 617 00:56:03,060 --> 00:56:04,342 Lemparkan dia ke laut. 618 00:56:08,820 --> 00:56:10,862 Kami akan bunuh bocah ini. 619 00:56:11,700 --> 00:56:14,102 Kami akan melempar henry muda ke laut 620 00:56:15,540 --> 00:56:18,022 Dan kita akan menyeretnya ke bawah kapal. 621 00:56:18,260 --> 00:56:19,302 Baiklah 622 00:56:19,780 --> 00:56:22,222 - Apa yang kau tunggu? - Carina, kurasa tidak... 623 00:56:23,460 --> 00:56:26,062 Kami tidak menggertak. Cobalah untuk mengatakan sesuatu. 624 00:56:26,340 --> 00:56:28,942 Tidak, tidak, kami tidak punya makanan di kapal, maaf. 625 00:56:30,100 --> 00:56:31,902 Mungkin Beruntung jika tenggelam 626 00:56:31,940 --> 00:56:34,422 daripada dicabik-cabik oleh ombak ganas. 627 00:56:34,580 --> 00:56:36,822 - Apakah kau tahu rasanya? - ditusuk ratusan pisau 628 00:56:36,860 --> 00:56:39,862 Di punggung mereka Dan tentu saja, darah menarik hiu. 629 00:56:39,900 --> 00:56:40,546 Hiu? 630 00:56:40,580 --> 00:56:43,102 - hiu di depan! - Dimana? 631 00:56:43,220 --> 00:56:46,422 aku akan mengatakan kalau berenang bukanlah perhatian utamanya. 632 00:56:46,900 --> 00:56:48,102 Peta ada disana 633 00:56:48,620 --> 00:56:50,702 - Dimana? - Di ujung jarimu? 634 00:56:50,740 --> 00:56:53,102 Tidak, Di langit. 635 00:56:53,380 --> 00:56:55,062 Buku harian itu akan memanduku ke peta 636 00:56:55,100 --> 00:56:56,142 yang tersembunyi di bintang-bintang. 637 00:56:56,260 --> 00:56:58,742 tolonglah dia, aku akan menemukannya malam ini. 638 00:56:58,860 --> 00:57:00,542 Maaf, aku tidak bisa mengangkatnya 639 00:57:00,580 --> 00:57:01,902 Kenapa bukan kau saja? 640 00:57:05,140 --> 00:57:07,782 Aku sudah bilang sebelumnya, malu nih yee! 641 00:57:14,100 --> 00:57:15,542 Bajak laut kampret 642 00:57:20,180 --> 00:57:23,622 Darah telah tumpah di lautan, Seorang pelaut datang ke pantai 643 00:57:23,656 --> 00:57:27,222 Berbicara tentang Trisula dan dia mencari Jack Sparrow. 644 00:57:27,380 --> 00:57:30,182 Bajak laut yang sama yang menyelamatkan si penyihir dari tiang gantungan. 645 00:57:30,500 --> 00:57:33,582 - Dia bukan penyihir. - Tapi kau iya 646 00:57:35,180 --> 00:57:38,862 - Dan kau akan membantu kami - Apakah Anda takut, Letnan? 647 00:57:39,540 --> 00:57:43,462 Pernahkah kau melihat perahu terbakar dan bertanya pada diri sendiri 648 00:57:44,500 --> 00:57:50,142 - apa Trisula itu nyata? - Saya ingin Anda membaca dinding itu untuk saya. 649 00:57:50,340 --> 00:57:52,986 Atau mati, Kekaisaran Inggris akan memiliki 650 00:57:53,020 --> 00:57:57,262 Trisula dan menguasai laut, Katakan padaku kemana bajak laut itu pergi 651 00:57:57,300 --> 00:57:58,622 bersama dengan Penyihir itu. 652 00:57:59,780 --> 00:58:04,302 Tujuanmu ada pada di Bintang-bintang ini, aku akan mengatur jalurmu. 653 00:58:29,860 --> 00:58:31,462 Tidak dengan ekor spaghetti ... 654 00:58:32,620 --> 00:58:34,182 Mengapa aku repot-repot datang menemuimu? 655 00:58:34,300 --> 00:58:36,582 Yang mati mengejar kita dan kau tidak melakukan apa apa 656 00:58:36,980 --> 00:58:40,262 - kau sebut ini tidak melakukan apa apa? - kau mabuk dan kau sedang tidur. 657 00:58:40,340 --> 00:58:44,222 Maksudku tepatnya, saya melakukan dua hal sekaligus. 658 00:58:44,500 --> 00:58:46,942 kau tidak bisa menyelamatkan orang yang tidak bisa diselamatkan. 659 00:58:48,420 --> 00:58:50,382 Suka atau tidak, Jack, kau akan membantuku 660 00:58:50,420 --> 00:58:52,382 Aku akan membebaskan ayahku dari kutukannya. 661 00:58:54,900 --> 00:58:57,102 Lain kali kau angkat Pedang, boy 662 00:58:58,020 --> 00:59:00,142 Itu akan menjadi yang terakhir kalinya. 663 00:59:16,340 --> 00:59:20,222 jika boleh saran, rayu lah pakai puisi yang indah 664 00:59:21,420 --> 00:59:23,262 Aku datang untuk ayahku, tak lebih. 665 00:59:24,100 --> 00:59:26,942 hah, iya aku tahu, percaya banget kok. 666 00:59:27,620 --> 00:59:31,142 Sekarang, sedikit saran, Jika kau ingin merayunya 667 00:59:31,180 --> 00:59:33,022 jangan ikuti arusnya si perempuan begitu saja 668 00:59:33,060 --> 00:59:36,502 Tapi kalau kau emang sudah tidak bisa tahan lagi. 669 00:59:36,980 --> 00:59:39,102 Sikat aja langsung, paham kan 670 00:59:40,900 --> 00:59:42,622 Tidak, aku tidak tahu apa-apa. 671 00:59:44,660 --> 00:59:49,142 Siapa bikin kau begini sih? Omong-omong, itu sedikit wawasan 672 00:59:49,180 --> 00:59:52,662 - harganya lima perak. - aku tidak akan membayarmu untuk itu 673 00:59:52,696 --> 00:59:54,462 Jangan pernah mengatakan begitu pada wanita. 674 01:00:09,540 --> 01:00:12,622 Hanya karena kau tidak dapat melihat sesuatu, tidak berarti itu tidak ada 675 01:00:14,020 --> 01:00:15,222 Sama seperti peta? 676 01:00:17,380 --> 01:00:18,742 Aku harus menemukannya 677 01:00:19,940 --> 01:00:21,742 Ini satu-satunya petunjuk siapa diriku 678 01:00:22,500 --> 01:00:24,182 Dan siapa ayahku? 679 01:00:25,540 --> 01:00:26,876 Jadi kita berdua mengalami hal yang sama 680 01:00:26,900 --> 01:00:28,302 Mencari orang tua kita. 681 01:00:29,780 --> 01:00:31,780 Mungkin kau dan aku lebih dekat dari yang kau pikir. 682 01:00:48,660 --> 01:00:51,142 Matahari muncul, Waktu habis. 683 01:00:54,020 --> 01:00:56,462 aku tak mau tidak setuju, tapi soal kesepakatan kita 684 01:00:56,580 --> 01:00:57,822 Saat itu matahari terbenam. 685 01:00:57,900 --> 01:01:01,066 Ini adalah cahaya pertama, sangat berbeda dari sinar matahari yang ada. 686 01:01:01,100 --> 01:01:04,662 - Dan aku tahu kau seorang yang terhormat. - Kehormatan, kau tidak tahu apa-apa tentangku 687 01:01:04,696 --> 01:01:07,182 Saya tahu bagaimana rasanya dikalahkan oleh Jack Sparrow. 688 01:01:07,220 --> 01:01:10,542 - Dia adalah musuh kita berdua. - kau tidak tahu siapa saya 689 01:01:12,180 --> 01:01:16,782 Saya pernah mendengar cerita tentang Kapten Spanyol yang hebat, The Matador del Mar. 690 01:01:16,980 --> 01:01:21,022 Seorang pria yang menerjang lautan, Dia memburu dan membunuh ribuan pria. 691 01:01:21,060 --> 01:01:22,382 Tidak tidak Tidak. Pria tidak ... 692 01:01:22,416 --> 01:01:23,416 tidak 693 01:01:24,100 --> 01:01:25,822 Bajak laut, paham? 694 01:01:28,180 --> 01:01:29,462 Bajak laut 695 01:01:34,900 --> 01:01:38,222 Pirates telah menginfeksi lautan beberapa generasi. 696 01:01:38,260 --> 01:01:41,502 Mereka mengambil nyawa ayahku dan juga ayahnya. 697 01:01:41,780 --> 01:01:45,222 Jadi saya bersumpah untuk mengakhiri Wabah ini untuk selamanya. 698 01:01:45,260 --> 01:01:48,662 Dan itulah yang saya lakukan, saya menghancurkan puluhan kapal. 699 01:01:54,580 --> 01:01:58,702 Yang terakhir bergabung dengan yang lain. Dan mereka mencoba mengalahkanku. 700 01:01:59,220 --> 01:02:01,782 Tapi mereka sadar tak punya harapan. 701 01:02:13,460 --> 01:02:16,102 Tidak ada yang bisa menghentikan saint mary. 702 01:02:17,140 --> 01:02:18,982 Tembak di bawah garis perlindungan. 703 01:02:19,020 --> 01:02:20,182 Ayo. Ayo! 704 01:02:23,220 --> 01:02:25,542 Pegang erat-erat. 705 01:02:34,180 --> 01:02:37,742 Laut akhirnya ... Murni. 706 01:02:38,660 --> 01:02:42,222 kejahatanpun musnah dan takkan ada lagi dilaut. 707 01:02:50,740 --> 01:02:52,342 Mereka meminta ampunan. 708 01:02:53,540 --> 01:02:56,222 ampunan? 709 01:02:57,620 --> 01:02:59,062 Tidak ada ampunan. 710 01:03:05,300 --> 01:03:06,502 Bersiap! 711 01:03:14,180 --> 01:03:15,222 Tembak! 712 01:03:24,340 --> 01:03:26,542 sekarang tergantung padamu, Jack. 713 01:03:28,660 --> 01:03:32,823 Kompas ini mengarah kepada apa yang paling kau inginkan 714 01:03:34,980 --> 01:03:37,822 jangan pernah khianati 715 01:04:08,980 --> 01:04:11,302 Segitiga Iblis ... 716 01:04:12,660 --> 01:04:17,342 Yang tersisa di kapal mereka bakar di depan mataku. 717 01:04:18,900 --> 01:04:23,022 Dan pada saat itu ... Kemenangan ... 718 01:04:23,460 --> 01:04:25,262 Saat itulah aku mendengar ... 719 01:04:25,620 --> 01:04:26,622 Dengar! 720 01:04:26,660 --> 01:04:29,102 Tunggu Kapten. 721 01:04:29,420 --> 01:04:32,582 Sebuah kapal hendak Melarikan diri dari asap. 722 01:04:32,740 --> 01:04:35,182 <>> Hari yang indah untuk berlayar, bukan begitu? 723 01:04:35,380 --> 01:04:36,502 Dan di sana ... 724 01:04:36,980 --> 01:04:41,942 Di atas layar, Ada seorang bajak laut muda ... 725 01:04:41,976 --> 01:04:44,262 kalau kulihat lihat, Hanya kita berdua yang tersisa. 726 01:04:45,060 --> 01:04:47,502 Jika kau menyerah sekarang, saya membiarkan kau hidup, simpel. 727 01:04:47,540 --> 01:04:50,862 dan di sana terlihat seperti Seekor burung kecil, begitulah. 728 01:04:51,700 --> 01:04:53,982 Sejak hari itu aku tahu namanya ... 729 01:04:54,020 --> 01:04:56,982 yang menghantuiku seumur hidup ini. 730 01:04:58,820 --> 01:05:00,222 Jack "si burung gereja". 731 01:05:00,660 --> 01:05:04,462 Baiklah, jika kau menyerahkan diri sekarang, aku akan membiarkanmu hidup. 732 01:05:05,780 --> 01:05:08,022 Aku akan membiarkanmu hidup. 733 01:05:14,180 --> 01:05:15,462 Bocah ini... 734 01:05:15,700 --> 01:05:18,062 Bocah ini mengejek kekuatanku 735 01:05:18,100 --> 01:05:21,226 Jadi aku mengikutinya, mengikuti rasa sakit hatiku 736 01:05:21,260 --> 01:05:25,982 ingin ku gorok lehernya sampai dia mati dan kuakhiri 737 01:05:26,020 --> 01:05:27,542 seluruh kehidupan bajak laut. 738 01:05:32,580 --> 01:05:33,702 terus ikuti! 739 01:05:35,060 --> 01:05:37,622 Semua ke galangan. buat barisan 740 01:05:40,060 --> 01:05:41,582 Siapkan jangkar! 741 01:05:41,700 --> 01:05:42,742 Di sisi kapal. 742 01:05:44,980 --> 01:05:46,102 lempar sekarang 743 01:06:07,460 --> 01:06:09,382 Mereka berbalik. 744 01:07:19,140 --> 01:07:20,302 ini semua apa? 745 01:07:23,780 --> 01:07:26,302 upeti ... Pak. 746 01:07:56,180 --> 01:07:58,022 Dia mengambil semuanya dariku. 747 01:07:58,740 --> 01:08:01,742 Dan aku dipenuhi dengan kemarahan ... 748 01:08:04,500 --> 01:08:05,782 dan rasa sakit. 749 01:08:07,780 --> 01:08:10,302 Dan di sinilah cerita berakhir 750 01:08:12,900 --> 01:08:14,782 Belum Kapten, disana 751 01:08:15,700 --> 01:08:17,422 Aku menepati janji. 752 01:08:41,780 --> 01:08:43,542 Jadi katakanlah dia itu punya petanya, 753 01:08:43,580 --> 01:08:45,020 Tapi hanya dia saja yang bisa mengikutinya? 754 01:08:45,140 --> 01:08:47,542 - Apakah kau mempermasalahkan itu? - biarkan dia sendiri 755 01:08:47,580 --> 01:08:50,222 - Dia akan membawa kita ke Trisula. - kau sudah bilang selama berjam-jam. 756 01:08:50,260 --> 01:08:53,782 Ada dua hal yang pasti, siang hari bintang tidak bersinar 757 01:08:53,980 --> 01:08:55,702 Dan dia lupa tentang keledai itu 758 01:08:56,140 --> 01:08:59,102 Bagaimana menuju ke tempat dimana tidak ada tanah 759 01:08:59,180 --> 01:09:00,462 Pada peta manapun 760 01:09:01,820 --> 01:09:04,502 Arloji ini memiliki waktu persis di London. 761 01:09:04,860 --> 01:09:06,542 Saya akan menggunakannya untuk mengukur ketinggian 762 01:09:06,580 --> 01:09:08,102 Dan juga menentukan panjangnya. 763 01:09:08,660 --> 01:09:11,182 Hanya dengan begitu kita akan tahu di mana kita harus berada. 764 01:09:11,220 --> 01:09:13,742 Jadi kau berharap bisa menemukan Trisula dengan arloji? 765 01:09:13,860 --> 01:09:14,902 Ya 766 01:09:15,620 --> 01:09:17,702 Perhitungan saya akurat, dan benar 767 01:09:18,020 --> 01:09:19,382 Selain astronom 768 01:09:19,420 --> 01:09:20,942 Saya juga seorang ahli waktu. 769 01:09:26,380 --> 01:09:27,742 Jangan malu, sayangku. 770 01:09:28,020 --> 01:09:31,222 Kita semua harus jalani Hidup, bukan begitu? 771 01:09:32,780 --> 01:09:35,741 - Tidak, saya seorang ahli waktu. - Sama juga seperti ibuku 772 01:09:35,775 --> 01:09:38,702 Tapi dia tidak berbohong sepertimu. 773 01:09:38,940 --> 01:09:41,300 maksudmu ibumu pernah belajar akademis? 774 01:09:41,340 --> 01:09:45,742 lebih kepada berbaring, lurus. 775 01:09:46,740 --> 01:09:49,102 Horologi adalah studi waktu. 776 01:09:49,140 --> 01:09:51,302 Dan dia melihat arlojinya. 777 01:09:51,540 --> 01:09:52,742 Aku bisa membuktikan hal itu. 778 01:09:54,580 --> 01:09:58,062 Jadi tidak ada yang bisa menemukan si X, daripada kamu, kan? 779 01:09:58,340 --> 01:09:58,982 tidak 780 01:09:59,020 --> 01:10:01,262 - Dan keledai? - Sebuah kapal yang datang! 781 01:10:03,780 --> 01:10:04,780 Salazar 782 01:10:09,100 --> 01:10:11,702 Jack, orang mati tidak akan tenang Sampai dendamnya terbalas. 783 01:10:11,740 --> 01:10:12,740 Mati? 784 01:10:12,780 --> 01:10:13,666 Tidak, tidak, orang mati 785 01:10:13,700 --> 01:10:16,382 - Bukan bagian dari kesepakatan - Kita tidak seharusnya mengikuti 786 01:10:16,420 --> 01:10:18,622 Seorang bajak laut yang tak punya keberuntungan juga penyihir ke laut. 787 01:10:18,660 --> 01:10:20,462 oke, cukup, bunuh mereka semua. 788 01:10:21,380 --> 01:10:24,342 Bunuh aku dan aku akan mati 789 01:10:24,860 --> 01:10:28,862 Dan kemudian yang mati lainnya, Mereka tidak bisa membalas dendam 790 01:10:29,820 --> 01:10:31,222 padaku, karena 791 01:10:31,460 --> 01:10:33,062 - aku mati - Apa? 792 01:10:33,140 --> 01:10:35,062 Dengan begitu, dia benar. 793 01:10:35,096 --> 01:10:35,862 Aku benar. 794 01:10:36,020 --> 01:10:37,822 Semua bajak laut emang bodoh 795 01:10:37,860 --> 01:10:39,822 Baiklah 796 01:10:39,940 --> 01:10:41,542 - Apa yang akan kita lakukan? 797 01:10:42,340 --> 01:10:43,502 sebagai Kapten 798 01:10:44,780 --> 01:10:46,382 Saya bisa menyarankan 799 01:10:50,980 --> 01:10:53,062 yang benar saja? kau menyarankan pemberontakan? 800 01:10:53,100 --> 01:10:54,582 Carina, orang mati datang mendekat. 801 01:10:54,660 --> 01:10:58,062 Yah, aku memilih untuk tidak percaya, omong kosong takhayul. 802 01:10:58,100 --> 01:10:59,742 Tidak bisakah kau lihat dia ada di belakang kita? 803 01:11:13,700 --> 01:11:15,542 - turunkan mereka! - baik. 804 01:11:15,580 --> 01:11:16,862 - turunkan mereka! - oke oke 805 01:11:24,020 --> 01:11:24,902 Apa yang kamu lakukan? 806 01:11:24,940 --> 01:11:26,422 Orang-orang itu mencari Jack. 807 01:11:26,460 --> 01:11:27,721 Dan Jack ada di kapal ini. 808 01:11:27,755 --> 01:11:28,982 Lebih baik berenang ke pantai. 809 01:11:29,060 --> 01:11:31,902 aku takkan berani melakukan itu jika jadi dirimu. 810 01:11:32,020 --> 01:11:34,582 - Carina hentikan! - Tidak, tidak, tidak, jangan berhenti. 811 01:11:34,820 --> 01:11:37,102 - Ini sudah cukup jauh. - Tentu saja tidak 812 01:11:37,620 --> 01:11:40,542 Jangan dengarkan, cintaku. Ayo, teruskan. 813 01:11:46,820 --> 01:11:50,222 - Kenapa, dia agak kurus. - aku melihat betisnya. 814 01:11:50,300 --> 01:11:52,822 Dan elo bisa liat lebih lagi, kalo ngga banyak bacot. 815 01:12:10,980 --> 01:12:12,622 Bunuh si sparrow 816 01:12:29,460 --> 01:12:31,262 Itu tidak baik kan? 817 01:12:32,100 --> 01:12:34,782 terus dayung, lebih cepat...lebih Cepat! 818 01:12:34,980 --> 01:12:36,782 Tidak, sudah cukup 819 01:12:37,940 --> 01:12:39,262 Aku ikut pergi bersamanya 820 01:12:40,100 --> 01:12:43,382 kau meninggalkanku demi seorang ahli waktu yang tanpa busana? 821 01:12:43,420 --> 01:12:44,420 iyalah 822 01:12:45,940 --> 01:12:47,582 Dasar laki laki emang. 823 01:12:57,780 --> 01:12:58,780 Hiu. 824 01:13:23,820 --> 01:13:24,902 Henry? 825 01:13:47,220 --> 01:13:48,582 Sepertinya tidak bekerja. 826 01:13:48,620 --> 01:13:50,742 Tidak, kita akan baik-baik saja, kita akan baik-baik saja. 827 01:14:10,500 --> 01:14:12,582 - Bagaimana mereka bisa begitu? - Kita harus berenang. 828 01:14:12,820 --> 01:14:14,942 aku alihkan perhatian mereka. Sudah! 829 01:14:20,420 --> 01:14:21,420 sekarang! 830 01:15:02,020 --> 01:15:03,702 Henry? 831 01:15:54,300 --> 01:15:57,102 Hai ... Jack Sparrow. 832 01:15:59,140 --> 01:16:00,862 Jack Sparrow ... 833 01:16:00,900 --> 01:16:01,982 si Spanyol? 834 01:16:09,620 --> 01:16:11,142 - Sialan. - Aku tahu. 835 01:16:11,940 --> 01:16:14,022 Mereka tidak bisa menyentuh tanah. 836 01:16:14,780 --> 01:16:16,662 - Sudah tahu - Sialan! 837 01:16:20,420 --> 01:16:23,782 - Carina! - Segera kau akan membayar atas apa yang kau lakukan padaku. 838 01:16:23,820 --> 01:16:26,222 Tidak tidak Tidak. kau tak usah repot 839 01:16:26,260 --> 01:16:27,982 - Carina! - Saya ingin tinggal dan mengobrol 840 01:16:28,020 --> 01:16:31,822 - tapi peta saya melarikan diri - Aku akan menunggu di sini untukmu 841 01:16:32,340 --> 01:16:35,382 Mengapa menungguku? untuk apa Menungguku 842 01:16:52,180 --> 01:16:53,342 Bajak laut 843 01:17:08,100 --> 01:17:09,100 Scum 844 01:17:09,540 --> 01:17:10,422 Kapten 845 01:17:10,500 --> 01:17:13,022 Jack selalu bilang jika sesuatu terjadi padanya 846 01:17:13,060 --> 01:17:17,022 - Aku menginginkanmu sebagai Kapten - Yeah, tapi mereka memilihmu 847 01:17:17,060 --> 01:17:18,516 Itulah mengapa kau mengenakan topi kapten itu. 848 01:17:18,540 --> 01:17:20,902 lagian, itu adalah keinginan Anda 849 01:17:20,940 --> 01:17:23,102 Jadi bagus dan ambil kemudinya. 850 01:17:23,140 --> 01:17:24,262 Dan sekarang jadilah kau. 851 01:17:25,460 --> 01:17:30,782 - Ambil topi Kapten. - Ini adalah saat terbaik dalam hidupku. 852 01:17:33,820 --> 01:17:35,582 Kami akan memukul kaptenmu sampai mati 853 01:17:35,620 --> 01:17:37,542 Sampai dia mengatakan kemana kau pergi 854 01:17:40,100 --> 01:17:43,342 - Carina! - Aku tahu apa yang membuatmu sakit, Nak. 855 01:17:43,380 --> 01:17:45,502 gatal yang tidak bisa kau garuk sendiri 856 01:17:45,860 --> 01:17:48,462 Carina adalah satu-satunya yang tahu cara menemukan Trisula. 857 01:17:48,580 --> 01:17:50,782 - Dan aku tidak mencintainya, oke? - cinta? 858 01:17:51,060 --> 01:17:53,102 Siapa yang mengatakan sesuatu tentang cinta, apa yang sedang kau bicarakan? 859 01:17:53,140 --> 01:17:54,182 kau tidak bisa menggoresnya 860 01:17:54,500 --> 01:17:56,622 scabies, aku sedang berbicara tentang scabies. 861 01:17:56,660 --> 01:17:58,902 Tungau kecil yang bisa masuk ke kulitmu. 862 01:17:59,140 --> 01:18:01,142 Setidaknya untukku, aku telah menderita selama bertahun-tahun. 863 01:18:01,180 --> 01:18:02,302 Oh tidak! 864 01:18:02,340 --> 01:18:04,702 HANGMAN BAY - ORANG ASING TIDAK DISAMBUT 865 01:18:04,980 --> 01:18:06,142 Tolong! 866 01:18:07,140 --> 01:18:09,502 - Tolong aku! tolong! - Carina! 867 01:18:10,580 --> 01:18:13,142 - Henry, tolong aku - selamatkan dia! 868 01:18:14,660 --> 01:18:16,102 Atas perintah Raja ... 869 01:18:16,140 --> 01:18:18,222 Aku menghukum kalian sampai mati. 870 01:18:19,020 --> 01:18:23,582 kau harus memberitahuku di mana harta karun tersembunyimu itu. 871 01:18:23,616 --> 01:18:25,622 jika dari kita ada yang yang selamat. 872 01:18:25,660 --> 01:18:26,902 Itu ide bagus. 873 01:18:27,380 --> 01:18:30,542 - kau duluan. - aku mengubur hartaku 874 01:18:30,580 --> 01:18:33,062 Antara dua pohon palem yang disilangkan Dalam kuburan tanpa batu. 875 01:18:33,096 --> 01:18:35,422 Di Aruba, Bagaimana milikmu? 876 01:18:36,580 --> 01:18:37,982 Sebenarnya aku tidak ada 877 01:18:38,020 --> 01:18:39,742 kau berjanji padaku Darah Jack! 878 01:18:39,780 --> 01:18:41,142 Tapi Jack terjebak! 879 01:18:41,620 --> 01:18:44,902 - Dia tidak akan pernah lepas dari Pulau itu. - Dia di tanah! 880 01:18:51,140 --> 01:18:52,140 Hai. 881 01:18:56,660 --> 01:18:58,222 Saya akan menghormati kesepakatan kita. 882 01:18:58,340 --> 01:19:00,142 Orang-orangku dan aku akan pergi ke pantai. 883 01:19:00,300 --> 01:19:02,382 Pengkhianat busuk akan menjadi milikmu. 884 01:19:02,740 --> 01:19:04,662 - demi kehormatanku - Kehormatan? 885 01:19:05,220 --> 01:19:07,222 kehormatan apa, Bung? Kehormatan apa? 886 01:19:07,340 --> 01:19:09,942 - Anda tidak tahu apa kehormatan itu - Maafkan diriku sayang 887 01:19:10,260 --> 01:19:12,582 aku akan membawakanmu si sparrow. 888 01:19:12,620 --> 01:19:14,342 Apakah kita memiliki kesepakatan? 889 01:19:14,980 --> 01:19:16,342 Sebuah perjanjian? 890 01:19:30,580 --> 01:19:34,142 Bangun, bangun Sparrow ... 891 01:19:37,460 --> 01:19:40,222 Bangun, bangun Sparrow ... 892 01:19:42,060 --> 01:19:43,622 Bangun Sparrow 893 01:19:44,100 --> 01:19:47,942 - Sudah waktunya membayar hutangmu - Babi? 894 01:19:48,780 --> 01:19:49,822 Babi Kelly 895 01:19:51,060 --> 01:19:54,022 - Teman lamaku - Teman? 896 01:19:54,340 --> 01:19:56,022 Apakah kalian mendengarnya? 897 01:19:56,660 --> 01:19:59,982 Bajak laut kotor ini asal bicara saja 898 01:20:00,020 --> 01:20:03,022 Dan takdir membawanya ke hangmans bay 899 01:20:03,060 --> 01:20:06,062 Dimana kau lunasi hutangmu, di sini dan sekarang. 900 01:20:06,980 --> 01:20:10,062 Aku akan melakukannya, aku akan melakukannya Babi. Sebutkan hargamu. 901 01:20:10,100 --> 01:20:12,902 Namanya Beatrice 902 01:20:15,860 --> 01:20:18,382 Dan dia adalah kakak perempuan jandaku yang miskin 903 01:20:21,220 --> 01:20:22,542 Apa, apa itu 904 01:20:22,580 --> 01:20:24,502 dia Mencari pria terhormat 905 01:20:25,460 --> 01:20:28,062 - Tapi kamu pasti sudah cukup. Royce, ayo kita selesaikan ini. 906 01:20:28,180 --> 01:20:29,942 Tidak kenapa? Mengapa mereka akan menikah denganku? 907 01:20:30,020 --> 01:20:32,502 Untuk membuat wanita terhormat, Jack. 908 01:20:32,580 --> 01:20:35,342 Selamat, ini hari pernikahanmu. 909 01:20:36,660 --> 01:20:37,622 Haruskah kita mulai sekarang? 910 01:20:37,660 --> 01:20:40,422 Bulan madu kita di gudang. 911 01:20:44,820 --> 01:20:47,306 Tidak, tidak, tidak ... Babi. 912 01:20:47,340 --> 01:20:50,542 Bagaimana aku bisa ??mendapatkan sebuah kehormatan. 913 01:20:50,580 --> 01:20:52,462 Dari itu.. dia, maksudku dia. 914 01:20:56,180 --> 01:20:58,742 - itu apaan? - Anak-anak kami 915 01:20:59,340 --> 01:21:01,502 Sebaiknya jangan memandangi mereka. 916 01:21:01,620 --> 01:21:03,782 bawa si pria dan wanitanya kemari 917 01:21:05,220 --> 01:21:06,542 Aku menatap ke matanya. 918 01:21:06,580 --> 01:21:08,862 Letakkan tangan Anda di Alkitab. 919 01:21:09,700 --> 01:21:11,702 - Saya menderita kudis. - Saya juga. 920 01:21:12,700 --> 01:21:14,862 Letakkan tangan Anda di Alkitab. 921 01:21:15,540 --> 01:21:16,862 Aku orang yang jahat. 922 01:21:17,300 --> 01:21:18,742 Katakanlah "aku menerima" 923 01:21:19,820 --> 01:21:23,022 - Atau ada peluru di kepalamu. - Jack, mereka akan membunuh kita 924 01:21:23,060 --> 01:21:24,662 - Saya tidak peduli! - katakan saja kamu terima 925 01:21:24,740 --> 01:21:27,422 - Kesempatan terakhir Jack. - Hentikan ... aku ragu 926 01:21:27,700 --> 01:21:30,262 - Ini pelanggaran - Ini tidak resmi 927 01:21:30,620 --> 01:21:31,742 Itu benar! 928 01:21:31,820 --> 01:21:34,222 apa ada orang di sini yang mau menentang semua ini? 929 01:21:34,820 --> 01:21:37,422 - aku mau - Selamat! 930 01:21:37,460 --> 01:21:39,022 Anda bisa mencium pengantin wanitanya. 931 01:21:51,460 --> 01:21:54,622 - kau suka makanan laut, kan? - Ciumanku! 932 01:21:58,020 --> 01:22:00,302 Jack ... kita jumpa lagi 933 01:22:01,380 --> 01:22:02,502 Hector! 934 01:22:02,820 --> 01:22:05,342 Dia adalah teman baik saya di dunia. 935 01:22:05,380 --> 01:22:08,142 Aku selalu tahu kau akan santai saja, akhirnya 936 01:22:08,180 --> 01:22:09,542 Dan kau membawakanku hadiah? 937 01:22:11,860 --> 01:22:13,102 Itu saja. 938 01:22:15,460 --> 01:22:19,022 Kamu terlihat baik dan sangat penuh semangat. 939 01:22:20,100 --> 01:22:21,422 Apakah kau menumbuhkan kakimu? 940 01:22:21,540 --> 01:22:23,902 Kapten, bukankah ini waktunya kembali ke Salazar 941 01:22:24,180 --> 01:22:26,542 Dan menukar nyawa Sparrow untuk kita? 942 01:22:26,860 --> 01:22:30,902 Ya, kita bisa. Tapi aku datang dengan Trisula Poseidon. 943 01:22:31,860 --> 01:22:33,422 Apakah itu akan mengkhianati orang mati? 944 01:22:33,500 --> 01:22:34,622 Dia sudah membuat janji! 945 01:22:34,820 --> 01:22:38,742 Dan aku akan membunuh dia karena Mengambil wilayah kekuasaanku dilaut 946 01:22:38,820 --> 01:22:40,902 aku sangat menyukai rencana ini 947 01:22:41,140 --> 01:22:44,822 Tidak ada satupun kapal yang menang melawannya 948 01:22:44,860 --> 01:22:46,462 Tapi ada satu kapal, Jack 949 01:22:46,500 --> 01:22:47,942 Kapal tercepat yang ku tahu. 950 01:22:47,980 --> 01:22:51,862 Pearl ... Terperangkap dalam Botol itu oleh Blackbeard 951 01:22:51,940 --> 01:22:53,582 Lima kali musim dingin yang lalu. 952 01:22:55,460 --> 01:22:58,502 Dan dengan kekuatan pedang yang ada ditanganku ini 953 01:22:58,620 --> 01:23:04,102 hari ini kulepaskan Black Pearl, ke bentuk sebenarnya 955 01:22:28,380 --> 01:22:29,662 954 01:23:17,220 --> 01:23:18,622 Semua orang bersiap-siap. 955 01:23:19,140 --> 01:23:19,862 udah waktunya 956 01:23:19,940 --> 01:23:21,862 Itu akan datang Itu akan datang Segera. 957 01:23:26,860 --> 01:23:29,262 Semua ke satu sisi 958 01:23:30,780 --> 01:23:32,182 Itu akan datang 959 01:23:47,860 --> 01:23:49,342 Dia tidak membesar. 960 01:23:49,980 --> 01:23:51,662 Mengapa tidak membesar ya? 961 01:23:52,660 --> 01:23:54,222 Mungkin saja dingin 962 01:23:54,340 --> 01:23:55,902 - Dia membutuhkan laut. - Itu adalah sebuah kapal yang bagus. 963 01:24:50,340 --> 01:24:52,982 hanya Ada ruang untuk satu kapten. 964 01:24:55,620 --> 01:24:59,182 - monster yang tidak mati - Waktunya untuk membangkitkan yang mati 965 01:25:05,980 --> 01:25:08,182 Satu-satunya tempat yang pasti adalah daratan. 966 01:25:08,300 --> 01:25:10,102 Mengapa kita menjauh dari daratan? 967 01:25:10,580 --> 01:25:11,580 tak ada yang tahu 968 01:25:12,100 --> 01:25:14,502 Kapten, Peta Anda tidak lengkap. 969 01:25:14,780 --> 01:25:17,542 Saya bisa membawamu ke Trisula, percayalah padaku. 970 01:25:18,540 --> 01:25:20,702 apa anda mendengar apa yang saya katakan? 971 01:25:21,060 --> 01:25:22,222 Apa yang kamu katakan? 972 01:25:22,260 --> 01:25:24,782 Apakah bintang itu berpura-pura menjadi peta? 973 01:25:24,940 --> 01:25:27,382 Pak, tidak ada Pulau, di peta manapun, 974 01:25:27,420 --> 01:25:29,301 Itu mendukung apa yang wanita itu katakan. 975 01:25:29,335 --> 01:25:31,182 Kapten, kamu tidak perlu memahaminya. 976 01:25:31,380 --> 01:25:32,822 Percayalah saja padanya 977 01:25:33,940 --> 01:25:35,382 siapa saja 978 01:25:47,460 --> 01:25:50,822 Dengan sesuatu yang runcing aku bisa membuka kuncinya. 979 01:25:52,180 --> 01:25:54,182 kau tidak akan menemukan apa-apa disini. 980 01:26:01,380 --> 01:26:03,622 Jangan bergerak, dasar kau tikus sial. 981 01:26:03,940 --> 01:26:07,222 Kapten, lepaskan, aku tak mau jadi kapten lagi. 982 01:26:16,580 --> 01:26:17,622 Lepaskan mereka 983 01:26:19,860 --> 01:26:24,262 Tuan, Anda tidak akan membiarkan Seorang wanita membimbing kapal, bukan? 984 01:26:24,300 --> 01:26:27,542 Ini akan membawa kita ke bintangnya ... Atau kita semua akan mati bersama. 985 01:26:47,140 --> 01:26:50,142 The Black Pearl ... Berselancar lagi. 986 01:26:50,180 --> 01:26:52,022 Iya! 987 01:26:53,220 --> 01:26:55,862 Kapal itu ... si hantu 988 01:26:56,860 --> 01:26:58,662 Tidak bisa penjelasan logis. 989 01:26:58,700 --> 01:27:00,742 Mitos laut Mereka nyata, Carina. 990 01:27:01,060 --> 01:27:03,102 aku senang akhirnya kau tahu bahwa kau salah 991 01:27:03,220 --> 01:27:04,220 salah? 992 01:27:06,380 --> 01:27:07,702 Mungkin aku punya keraguan. 993 01:27:07,740 --> 01:27:09,622 Itu cara minta maaf terburuk yang aku dengar 994 01:27:09,700 --> 01:27:11,462 Maaf? Mengapa aku harus minta maaf? 995 01:27:11,540 --> 01:27:13,702 Karena kita dikejar oleh orang mati, dan juga sebuah kapal 996 01:27:13,780 --> 01:27:15,996 Yang ada di botol ... Dimana sains kamu dalam hal itu? 997 01:27:16,020 --> 01:27:18,462 Baiklah, saya akan minta maaf. 998 01:27:19,140 --> 01:27:19,902 Silakan, kalau begitu 999 01:27:20,100 --> 01:27:22,022 Meskipun sebenarnya dirimulah yang meminta maaf padaku 1000 01:27:22,060 --> 01:27:24,822 Karena hidupku terancam Oleh bajak laut dan yang mati. 1001 01:27:24,860 --> 01:27:27,022 yang akhirnya telah kau percayai saat ini, maaf untuk itu. 1002 01:27:27,380 --> 01:27:28,622 Permintaan maaf diterima. 1003 01:27:30,740 --> 01:27:32,182 Aku akan melihat lihat. 1004 01:27:32,780 --> 01:27:34,502 Aku senang kau melihatnya dengan caraku 1005 01:27:44,020 --> 01:27:46,742 - Siapkan senjatanya - Ya pak. Siapkan senjata 1006 01:27:46,780 --> 01:27:48,862 Mereka bajak laut akan menuju Trisula. 1007 01:28:03,540 --> 01:28:05,662 Dari mana kamu mendapatkan itu, nona? 1008 01:28:06,300 --> 01:28:09,462 Aku tahu buku itu, Itu dicuri dari kapal Italia 1009 01:28:09,500 --> 01:28:11,662 - bertahun-tahun yang lalu - Dicuri? 1010 01:28:12,020 --> 01:28:13,302 Tidak, kau salah. 1011 01:28:13,340 --> 01:28:15,182 Dulu aku punya ruby ??di geladak 1012 01:28:15,220 --> 01:28:17,262 Yang tidak akan pernah dia lupakan. 1013 01:28:20,500 --> 01:28:22,422 Ini yang diberikan ayahku padaku. 1014 01:28:22,460 --> 01:28:24,582 Itu jelas dia seorang sains. 1015 01:28:26,580 --> 01:28:28,702 Jelas seorang pencuri biasa 1016 01:28:30,100 --> 01:28:32,062 Kenangan ayahku tidak akan dicemarkan nama baiknya 1017 01:28:32,100 --> 01:28:33,662 oleh lidah seorang bajak laut. 1018 01:28:34,340 --> 01:28:36,182 Buku harian itu benar milikku. 1019 01:28:36,580 --> 01:28:38,742 Saya dibesarkan di sebuah panti asuhan. 1020 01:28:41,380 --> 01:28:43,142 Apakah kamu anak yatim piatu? 1021 01:28:44,180 --> 01:28:45,622 Siapa namamu? 1022 01:28:47,780 --> 01:28:50,022 Bintang paling bersinar di Utara memberiku nama. 1023 01:28:56,820 --> 01:29:00,062 - Itu adalah Carina? - Carina Smyth 1024 01:29:01,940 --> 01:29:06,062 - Apakah kau mengenal bintangmu? - Saya seorang kapten 1025 01:29:09,540 --> 01:29:12,342 Aku tahu bintang-bintang yang menuju pulang 1026 01:29:55,460 --> 01:29:56,782 Smyth? 1027 01:29:57,780 --> 01:30:00,222 Smyth adalah nama keluarga yang langka. 1028 01:30:01,460 --> 01:30:04,982 Kami tidak bertemu seseorang dengan nama belakang Smyth? 1029 01:30:05,060 --> 01:30:06,382 Tutup mulutmu! 1030 01:30:06,500 --> 01:30:07,982 Namanya adalah... 1031 01:30:08,580 --> 01:30:10,342 Aku memilikinya di sini di ujung ... 1032 01:30:10,740 --> 01:30:12,542 Bagaimana jika aku merobek lidahmu? 1033 01:30:12,580 --> 01:30:13,662 Margaret Smyth ... 1034 01:30:15,140 --> 01:30:17,262 Ya, kita membuat sebuah Perjanjian nanti 1035 01:30:17,700 --> 01:30:20,182 Atau, aku katakan, siapa dirimu 1036 01:30:20,660 --> 01:30:22,782 Apa yang kita ketahui berdua itu benar. 1037 01:30:22,820 --> 01:30:25,302 Rahasia Keduanya akan pergi bersama ke kuburan. 1038 01:30:25,336 --> 01:30:27,182 Benarkah, benarkah? Aku ragu. 1039 01:30:27,220 --> 01:30:28,062 aku tidak ragu. 1040 01:30:28,100 --> 01:30:31,422 Jika kau membunuhku, kau takkan punya sesuatu untuk ditawarkan kepada orang mati. 1041 01:30:31,860 --> 01:30:33,662 Kau butuh aku 1042 01:30:34,740 --> 01:30:39,502 Aku akan sangat jujur ??Hector, kau itu jelek banget Bagaimana kau bisa membayangkan makhluk indah yang ada di sana? 1043 01:30:44,260 --> 01:30:45,742 Margaret sudah meninggal 1044 01:30:46,020 --> 01:30:47,622 Dan aku melakukan hal yang paling mulia dan terhormat itu 1045 01:30:47,660 --> 01:30:49,222 kalau tikus yang menyedihkan ini tak pernah bisa bertahan 1046 01:30:49,620 --> 01:30:53,182 aku membawa bayi itu ke panti asuhan dan melupakan keberadaannya. 1047 01:30:53,460 --> 01:30:56,222 Kupikir batu rubi itu akan membuat hidup lebih mudah. 1048 01:30:56,260 --> 01:30:58,742 Tapi aku tidak membayangkan akan mengambil jejak itu 1049 01:30:58,980 --> 01:31:00,582 Dan menjalankan hidup. 1050 01:31:01,860 --> 01:31:03,982 menuntun nya kembali padaku. 1051 01:31:06,740 --> 01:31:11,822 kupikir ini menempatkanku dalam posisi yang menguntungkan, ayah. 1052 01:31:11,860 --> 01:31:14,342 - Katakan apa yang kau inginkan - Saya ingin kompasku 1053 01:31:15,220 --> 01:31:20,582 216 barel rum, Dan seekor monyet. 1054 01:31:21,300 --> 01:31:23,342 - Apakah kau mau Jack? - Untuk makan malam ... 1055 01:31:23,380 --> 01:31:25,302 Saya ingin memasaknya. Aku akan makan malam 1056 01:31:25,940 --> 01:31:28,782 Tidak ada kesepakatan Jack, Seorang wanita muda yang cantik itu 1057 01:31:28,820 --> 01:31:33,142 tidak akan pernah percaya perkataan seorang bajak laut. 1058 01:31:36,100 --> 01:31:38,422 Dan Trisula akan menjadi milikku. 1059 01:31:49,140 --> 01:31:50,502 seragam merah 1060 01:31:51,780 --> 01:31:53,022 seragam merah! 1061 01:31:55,940 --> 01:31:58,102 Bersiap untuk menembak! 1062 01:31:58,140 --> 01:31:59,782 Bersiap untuk menembak 1063 01:32:06,780 --> 01:32:09,022 amankan sisi kanan. 1064 01:32:09,620 --> 01:32:11,582 Kita akan berjuang sampai akhir. 1065 01:32:11,780 --> 01:32:14,902 Mereka tidak akan pernah mencuri black pearl lagi. 1066 01:32:19,700 --> 01:32:20,822 tuan 1067 01:32:25,700 --> 01:32:29,262 Hanya Kerajaan Inggris yang akan menguasai kekuatan laut. 1068 01:33:03,540 --> 01:33:06,782 apapun yang terjadi, tetap di posisi. 1069 01:33:32,580 --> 01:33:37,266 Jack Sparrow? 1070 01:33:37,300 --> 01:33:39,582 Si pembunuh telah datang. 1071 01:33:44,020 --> 01:33:45,262 Dimana? 1072 01:33:48,420 --> 01:33:52,662 Pertahankan dirimu! kemenangan! 1073 01:33:54,500 --> 01:33:58,222 Cepatlah, kamu mau tambahkan dengan mentega 1074 01:34:19,140 --> 01:34:20,702 Tidak ada tempat untuk bersembunyi. 1075 01:34:36,260 --> 01:34:39,022 Marilah kita berani, Selamatkan Pearl. 1076 01:34:48,300 --> 01:34:49,702 Ini seharusnya 1077 01:34:52,740 --> 01:34:55,382 - Harusnya di sini - Temukan daratan itu 1078 01:34:55,460 --> 01:34:57,382 Atau kita akan mati di sini. 1079 01:34:57,620 --> 01:34:58,942 Ini dekat di sini. 1080 01:34:59,540 --> 01:35:01,502 Apakah, itu harusnya ada di sini 1081 01:36:22,660 --> 01:36:25,902 - Apakah kau menemukan apa yang kau cari, nona? - Saya sedang berusaha! 1082 01:36:30,380 --> 01:36:31,942 Bintang-bintang akan segera hilang. 1083 01:37:01,700 --> 01:37:03,022 Carina! 1084 01:37:03,540 --> 01:37:06,782 Henry! Lihat, Pulau itu ada disana. 1085 01:37:07,380 --> 01:37:08,742 kau melihatnya. 1086 01:37:19,460 --> 01:37:20,542 PULAU 1087 01:37:26,340 --> 01:37:27,422 daratan 1088 01:37:28,820 --> 01:37:30,222 Lari ke kapal 1089 01:37:46,500 --> 01:37:47,782 Carina! 1090 01:38:03,860 --> 01:38:05,342 Carina! 1091 01:38:08,380 --> 01:38:09,742 Henry? 1092 01:38:23,300 --> 01:38:24,300 Mereka menangkap Henry! 1093 01:38:24,460 --> 01:38:26,902 Satu-satunya hal yang bisa menyelamatkannya sekarang adalah Trisula. 1094 01:38:27,140 --> 01:38:28,582 Kita harus menemukannya. 1095 01:38:48,500 --> 01:38:49,822 Dimana? 1096 01:38:54,500 --> 01:38:55,902 Harusnya di sini ... 1097 01:39:27,940 --> 01:39:29,262 Lihatlah Jack ... 1098 01:39:30,180 --> 01:39:32,502 itulah hal terindah yang pernah kulihat 1099 01:39:32,820 --> 01:39:35,142 Inilah apa yang ayahku ingin temukan. 1100 01:39:35,180 --> 01:39:36,102 Batu? 1101 01:39:36,180 --> 01:39:39,262 Tidak, bukan bebatuan ... Bintang. 1102 01:39:39,620 --> 01:39:41,902 Ini adalah peta yang tidak bisa dibaca orang. 1103 01:39:43,300 --> 01:39:47,342 Pulau ini ... Ini adalah refleksi sempurna dari langit. 1104 01:39:54,820 --> 01:39:57,542 Satu bintang hilang ... Cepat. 1105 01:39:58,660 --> 01:40:00,822 Trisula harus ditemukan Untuk menyelamatkan Henry. 1106 01:40:01,060 --> 01:40:02,060 Hector ... 1107 01:40:02,100 --> 01:40:04,182 aku harus memberitahumu kalau dia seorang horologis 1108 01:40:32,340 --> 01:40:33,622 Mengapa tidak bersinar? 1109 01:40:35,300 --> 01:40:36,822 Isi saja, Carina. 1110 01:40:43,380 --> 01:40:44,622 Bintang yang hilang 1111 01:40:46,420 --> 01:40:47,782 Untuk ayah aku, 1112 01:40:49,260 --> 01:40:50,342 Baiklah 1113 01:40:51,780 --> 01:40:52,902 Lakukan untuknya. 1114 01:42:24,100 --> 01:42:25,100 Sudah. 1115 01:42:25,980 --> 01:42:29,182 - Makam Poseidon. - lewat sini 1116 01:42:32,460 --> 01:42:33,342 Kapten 1117 01:42:33,380 --> 01:42:35,182 Mengetahui bahayanya, Jangan lakukan itu! 1118 01:42:35,380 --> 01:42:38,262 Dia tidak punya pilihan lain. Jack ada di daratan dan akan pergi dengan Trisula. 1119 01:42:38,300 --> 01:42:39,862 Kapten, pasti ada cara lain. 1120 01:42:39,940 --> 01:42:41,182 jika anda masih punya nyawa 1121 01:42:41,260 --> 01:42:43,862 Tidak ada jalan untuk kembali, Dia akan terjebak dalam tubuhnya 1122 01:42:43,900 --> 01:42:44,942 ...Selamanya! 1123 01:42:44,980 --> 01:42:46,742 Trisula akan membebaskanku. 1124 01:42:49,780 --> 01:42:52,502 - Waktunya untuk membunuh si sparrow. - Tidak! 1125 01:43:06,500 --> 01:43:09,542 - Dengar, Jack, ini dia. - Trisula. 1126 01:43:16,180 --> 01:43:17,622 Jack! 1127 01:43:55,860 --> 01:43:58,102 kau membunuhku artinya membunuh bocah ini jack. 1128 01:44:33,860 --> 01:44:35,782 Henry! Tidak... 1129 01:45:07,420 --> 01:45:09,542 Halo, Sparrow. 1130 01:45:10,660 --> 01:45:11,662 tidak 1131 01:45:23,380 --> 01:45:26,142 Aku benci Sparrow, Biarkan sparrow mati. 1132 01:45:26,420 --> 01:45:27,502 tidak 1133 01:45:33,620 --> 01:45:36,942 Henry, tolong kau sadarlah. 1134 01:45:37,220 --> 01:45:38,382 Henry bangun! 1135 01:45:40,500 --> 01:45:41,902 Oh, pergi ke neraka! 1136 01:45:51,700 --> 01:45:53,542 Henry bangun, dia akan membunuh Jack. 1137 01:46:04,540 --> 01:46:05,540 Henry? 1138 01:46:06,100 --> 01:46:07,902 - Kekuatan laut - Apa? 1139 01:46:08,580 --> 01:46:12,182 - Kekuatan laut - Untuk melepaskan kekuatan laut 1140 01:46:12,580 --> 01:46:13,862 Anda harus membelahnya 1141 01:46:20,340 --> 01:46:22,342 Jika trisula mengandung semua kekuatan, maka 1142 01:46:22,376 --> 01:46:23,982 Berisi semua kutukan di dalamnya. 1143 01:46:24,980 --> 01:46:26,902 Seperti yang sudah saya katakan sebelumnya 1144 01:46:27,140 --> 01:46:30,102 menyerah padaku sekarang, Dan aku akan meninggalkanmu 1145 01:46:31,060 --> 01:46:34,022 - dengan hidup - kau ingin aku menyerah, ya kan? 1146 01:46:36,180 --> 01:46:39,502 - Mungkin. - Di sinilah semuanya berakhir. 1147 01:46:41,900 --> 01:46:43,022 tidak 1148 01:46:48,660 --> 01:46:50,302 Mati! 1149 01:46:56,100 --> 01:46:57,100 Pembagian 1150 01:46:57,380 --> 01:46:58,462 Henry? 1151 01:47:00,740 --> 01:47:01,982 Pembagian 1152 01:47:02,020 --> 01:47:02,582 Hajar. 1153 01:47:02,620 --> 01:47:05,142 pecahkan trisula dan kau akan melepaskan Semua kutukan laut. 1154 01:47:05,220 --> 01:47:07,462 selamat tinggal, Sparrow. 1155 01:47:53,140 --> 01:47:54,662 Semua kutukan mereka lenyap. 1156 01:48:03,500 --> 01:48:04,782 Iya! 1157 01:48:34,820 --> 01:48:38,182 - Pearl, hati-hati! - kamu harus naik 1158 01:48:38,420 --> 01:48:40,702 ayo, cepat! 1159 01:48:44,180 --> 01:48:47,102 kalian semua, jangan tergelincir. 1160 01:48:52,100 --> 01:48:53,622 Jack! 1161 01:48:56,500 --> 01:48:57,982 cepat lah! 1162 01:49:02,100 --> 01:49:04,342 Tunggu aku! 1163 01:49:10,500 --> 01:49:12,902 angkat jangkar! 1164 01:49:13,180 --> 01:49:15,222 Kembali sauh, segera! 1165 01:49:15,256 --> 01:49:16,066 Hentikan! Hentikan! 1166 01:49:16,100 --> 01:49:18,462 Bawa dia, ambil dia! Súbanla. 1167 01:49:35,900 --> 01:49:38,822 Kapten! 1168 01:50:04,060 --> 01:50:05,582 Oh, Sial! 1169 01:50:26,900 --> 01:50:28,382 Aku memegangmu! 1170 01:50:31,300 --> 01:50:32,462 "Hentikan!" 1171 01:50:50,220 --> 01:50:52,062 Katakan siapa aku untukmu? 1172 01:50:54,740 --> 01:50:56,302 Harta karunku 1173 01:51:06,980 --> 01:51:08,062 Tahan! 1174 01:51:11,860 --> 01:51:13,022 Hector! 1175 01:52:28,340 --> 01:52:29,982 okeeehhhh! 1176 01:52:46,260 --> 01:52:47,942 Bantu dia naik. 1177 01:52:55,780 --> 01:52:57,742 Kehidupan bajak laut, Hector. 1178 01:53:34,020 --> 01:53:35,062 Kau tak apa?. 1179 01:53:36,740 --> 01:53:37,822 aku tidak tahu. 1180 01:53:38,460 --> 01:53:40,702 Sejenak aku memiliki segalanya Henry 1181 01:53:42,980 --> 01:53:44,622 Sekarang hilang lagi. 1182 01:53:44,820 --> 01:53:47,382 Tidak semuanya hilang, Smyth. 1183 01:54:00,740 --> 01:54:05,262 Barbossa ... Nama saya Barbossa. 1184 01:54:47,220 --> 01:54:50,222 - Mungkin Jack benar - Tentang apa? 1185 01:54:50,980 --> 01:54:52,742 Bahwa kau tidak bisa menggaruk. 1186 01:54:56,420 --> 01:54:57,782 Kenapa kau melakukannya? 1187 01:54:57,860 --> 01:54:59,622 Aku ingin memastikan dirimu saja 1188 01:54:59,860 --> 01:55:01,502 Dan kau bukan hantu. 1189 01:55:02,420 --> 01:55:04,841 - Ini aku ... - aku membuat ... 1190 01:55:04,875 --> 01:55:07,262 - Kesalahan - sedikit 1191 01:55:07,700 --> 01:55:08,822 Meskipun salah 1192 01:55:15,380 --> 01:55:16,862 Permintaan maaf diterima. 1193 01:55:30,500 --> 01:55:31,982 kapal dutchman 1194 01:56:07,380 --> 01:56:10,542 - Henry? - Ya ayah 1195 01:56:19,380 --> 01:56:21,342 Kau benar-benar anakku 1196 01:56:25,780 --> 01:56:27,102 Bagaimana Kamu melakukannya? 1197 01:56:29,140 --> 01:56:31,862 - Bagaimana kau melepaskan kutukan? - aku akan ceritakan 1198 01:56:32,580 --> 01:56:35,062 Kisah Harta Terbesar yang pernah dilihat. 1199 01:56:35,140 --> 01:56:36,822 Aku ingin mendengar cerita itu. 1200 01:57:35,780 --> 01:57:37,822 sungguh pemandangan yang menjijikkan. 1201 01:57:37,856 --> 01:57:38,856 buka jalan! 1202 01:57:39,140 --> 01:57:41,622 Kapten Jack Sparrow ada di dek. 1203 01:57:41,700 --> 01:57:42,700 Benar sekali. 1204 01:57:47,860 --> 01:57:49,222 Selamat datang, Kapten. 1205 01:57:49,260 --> 01:57:51,302 Terima kasih banyak kepada semua orang, aku mau lewat. 1206 01:57:51,580 --> 01:57:54,222 - Kapten! - Terima kasih, aku ingat kamu 1207 01:57:54,740 --> 01:57:55,942 Tuan-tuan, terima kasih. 1208 01:57:56,820 --> 01:57:57,862 Tuan Gibbs. 1209 01:57:58,020 --> 01:57:59,782 Kapal itu milik Kapten ... 1210 01:57:59,820 --> 01:58:00,820 Oh, Terima kasih. 1211 01:58:12,900 --> 01:58:13,982 Monyet... 1212 01:58:21,220 --> 01:58:22,542 Terima kasih! 1213 01:58:23,460 --> 01:58:25,542 Apa yang akan menjadi tujuannya kapten? 1214 01:58:25,660 --> 01:58:27,502 Kita akan ikuti bintang-bintang, 1215 01:58:27,540 --> 01:58:28,822 Tuan Gibbs. 1216 01:58:29,220 --> 01:58:30,902 aye aye, Kapten! 1217 01:58:36,900 --> 01:58:41,182 Tempatku berada di cakrawala dunia, sayang. 1218 01:58:45,740 --> 01:58:47,022 SUB BY : JAMBRONK 1219 01:58:47,072 --> 01:58:51,622 Repair and Synchronization by Mistyx Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0