1 00:00:15,720 --> 00:00:17,880 OČEVO PROKLETSTVO 2 00:00:22,040 --> 00:00:23,960 TRAŽI SE MRTAV ILI ŽIV 3 00:02:13,470 --> 00:02:16,810 LETEĆI HOLANĐANIN 4 00:02:47,710 --> 00:02:51,550 Oče. -Henri. Šta si uradio? 5 00:02:52,350 --> 00:02:55,550 Rekao sam da ću te naći. -Pogledaj me, sine. 6 00:02:58,670 --> 00:03:02,150 Baš me briga! -Tebi nije mesto na Holanđaninu. 7 00:03:06,070 --> 00:03:10,310 Znaju da si ovde. Idi kući kod majke. -Ne! 8 00:03:10,830 --> 00:03:14,070 Odlazi smesta, pre nego što bude prekasno. -Neću. 9 00:03:14,430 --> 00:03:19,430 Nikad neću stati. I ako me baciš u vodu, odmah ću se vratiti. 10 00:03:20,570 --> 00:03:23,870 Zar ne vidiš da sam vezan prokletstvom za ovaj brod? -Zato sam ovde. 11 00:03:23,880 --> 00:03:27,390 Mislim da znam kako da ti skinem kletvu, da te oslobodim s Holanđanina. 12 00:03:27,470 --> 00:03:29,990 Henri, nemoj. -Čitao sam o blagu. 13 00:03:30,030 --> 00:03:33,590 O blagu koje poseduje svu moć mora. Posejdonov trozubac 14 00:03:33,670 --> 00:03:35,370 može da ti skine kletvu. 15 00:03:38,430 --> 00:03:42,750 Henri, Trozubac nikad ne može biti pronađen. 16 00:03:43,270 --> 00:03:48,550 Našao sam tebe. -To je mit. -Poput mitova o tebi 17 00:03:48,590 --> 00:03:51,790 i kapetanu Džeku Sperou? On će mi pomoći da nađem Trozubac. 18 00:03:51,830 --> 00:03:56,990 Kloni se Džeka. Napusti more zauvek. Prestani da se ponašaš poput... 19 00:03:57,030 --> 00:04:01,990 Pirat? Neću da stanem. Hoću da dođeš kući. 20 00:04:09,310 --> 00:04:12,630 Henri. Žao mi je. 21 00:04:14,510 --> 00:04:16,350 Moja kletva nikad neće biti skinuta. 22 00:04:18,990 --> 00:04:23,070 Ovo je moja sudbina. Moraš me pustiti da odem. 23 00:04:29,910 --> 00:04:31,610 Volim te, sine. 24 00:04:59,590 --> 00:05:01,290 Kapetan Džek Sperou. 25 00:05:05,030 --> 00:05:09,550 DEVET GODINA KASNIJE 26 00:05:25,950 --> 00:05:28,393 Brže, vi jadni kaljužni pacovi, 27 00:05:28,394 --> 00:05:31,532 ispumpavajte kaljužu i punite izlivnike. 28 00:05:31,830 --> 00:05:34,070 Jurimo pirate. 29 00:05:34,110 --> 00:05:37,710 Henri, vraćaj se ovamo. Ne želiš biti izbačen s još jednog broda. 30 00:05:37,870 --> 00:05:41,190 Ovo je holandski brod. Verovatno ga je ukrao pirat Bonet. 31 00:05:50,430 --> 00:05:54,110 Bože. -Upozorio sam te za napuštanje svog mesta, momče. 32 00:05:54,150 --> 00:05:57,050 Moram razgovarati s kapetanom. -Šta si rekao? -Skloni se! 33 00:05:57,623 --> 00:05:59,323 Tarneru! 34 00:06:05,110 --> 00:06:06,810 Ulazi, gospodine. 35 00:06:08,350 --> 00:06:10,050 Jurite ga. 36 00:06:13,310 --> 00:06:17,110 Ne, nemojte to da radite! Nemojte to da radite! 37 00:06:17,150 --> 00:06:19,570 Nećeš se obratiti kapetanu, momče. -Gospodine, 38 00:06:19,580 --> 00:06:21,895 pogledajte u svoje mape. Verujem da nas vodite 39 00:06:21,896 --> 00:06:24,310 u Đavolji trougao. -Čujete li ovog čoveka? 40 00:06:24,350 --> 00:06:28,090 Ova neznalica veruje u stari mornarski mit. -Gospodine. 41 00:06:28,170 --> 00:06:30,669 S dužnim poštovanjem, proveo sam život proučavajući 42 00:06:30,670 --> 00:06:33,150 mitove mora. Znam za svaku legendu i prokletstvo. 43 00:06:33,430 --> 00:06:36,389 Znam da brodovi koji uplove u Trougao ne isplove uvek van. 44 00:06:36,390 --> 00:06:38,187 Izvinite, gospodine. 45 00:06:38,188 --> 00:06:41,291 Ovaj je očito poremećen. -Gospodine, verujte u moje reči. 46 00:06:41,430 --> 00:06:44,870 Promenite kurs. -Usuđuješ se da mi daješ naređenja, momče? 47 00:06:44,910 --> 00:06:47,790 Uhapsite ga! -Tarneru! 48 00:06:47,990 --> 00:06:49,990 Neću vam dozvoliti da nas sve pobijete. 49 00:06:51,550 --> 00:06:53,250 Hajde. 50 00:07:07,950 --> 00:07:09,650 Ovo je izdaja. 51 00:07:11,672 --> 00:07:14,470 Ne. -Zatvorite ga. -Ne! -Ulazimo! 52 00:07:20,990 --> 00:07:23,110 Ovo ti je bila poslednja šansa, Tarneru. 53 00:07:25,790 --> 00:07:30,350 Da ja odlučujem, visio bi s jarbola. Na palubu! 54 00:07:39,150 --> 00:07:42,790 Džek Sperou. Mrtav je. 55 00:07:43,150 --> 00:07:46,150 Zakopan u neobeleženom grobu na ostrvu Sent Martin. 56 00:08:11,957 --> 00:08:14,868 NEMAPIRANE VODE 57 00:08:18,030 --> 00:08:20,270 Gospodine, nešto je u vodi. 58 00:08:22,030 --> 00:08:23,730 Brod s desne strane! 59 00:08:25,710 --> 00:08:28,510 To nije brod, gospodine. To je olupina. 60 00:08:39,190 --> 00:08:42,710 Ne. Plovi pravo na nas. 61 00:08:43,110 --> 00:08:45,270 Otvorite vatru! 62 00:08:46,362 --> 00:08:48,812 Otvorite vatru! -Hajde! 63 00:08:49,149 --> 00:08:50,849 Ponovo napunite! 64 00:10:04,430 --> 00:10:06,190 Šta si ti? 65 00:10:11,990 --> 00:10:13,690 Smrt. 66 00:11:02,630 --> 00:11:05,270 TRAŽI SE! DŽEK SPEROU 67 00:11:07,550 --> 00:11:09,250 Džek Sperou. 68 00:11:14,990 --> 00:11:16,690 Znaš li ovog pirata? 69 00:11:18,270 --> 00:11:21,310 Samo po imenu. -Tražiš li ga? 70 00:11:28,830 --> 00:11:31,630 Je li to da? -Da. 71 00:11:32,670 --> 00:11:35,830 Previše godina smo pod prokletstvom Trougla. 72 00:11:35,990 --> 00:11:41,150 Osudio nas je na ovaj pakao na zemlji. Ključ za naše bekstvo 73 00:11:41,230 --> 00:11:48,030 je Džek Sperou i kompas, koji je kod njega. Ne, ne. Ne plaši me se, momče. 74 00:11:48,070 --> 00:11:51,390 Uvek ostavim jednog čoveka u životu, da ispriča priču. 75 00:11:52,190 --> 00:11:58,430 Nađi mi Speroa i prenesi mu poruku od kapetana Salazara. 76 00:11:58,750 --> 00:12:05,510 Salazar. Reci mu da ću opet videti svetlost dana. 77 00:12:06,030 --> 00:12:07,730 A tog dana... 78 00:12:12,910 --> 00:12:18,470 Smrt. Smrt će ga snaći. 79 00:12:19,630 --> 00:12:25,150 Da li bi mu to rekao? Molim te? -Da. -Voleo bih da mu to lično kažem, ali... 80 00:12:26,670 --> 00:12:28,750 Mrtvi ljudi ne pričaju priče. 81 00:12:43,820 --> 00:12:47,233 Preveo: Bambula 82 00:12:47,507 --> 00:12:51,605 PIRATI S KARIBA: SALAZAROVA OSVETA 83 00:12:56,220 --> 00:12:58,310 SAN MARTIN, KARIBI -Karina Smit. 84 00:12:58,660 --> 00:13:03,430 Ti si siroče, đavoljeg roda. Optužena si da se baviš veštičarenjem. 85 00:13:04,100 --> 00:13:08,430 Pre nego što umreš, imaš li nešto da priznaš? 86 00:13:10,580 --> 00:13:15,430 Priznajem da nisam veštica, da sam naučnica. 87 00:13:15,740 --> 00:13:19,830 Priznajem da sam preživela sama, samo s dnevnikom 88 00:13:19,860 --> 00:13:24,670 od oca kojeg nisam poznavala. I u potrazi za svojim pravim identitetom. 89 00:13:24,700 --> 00:13:30,190 Priznajem da ću pre umreti nego odustati od ove potrage. I priznajem 90 00:13:31,180 --> 00:13:34,190 da dok smo razgovarali, obila sam ovu bravu. 91 00:13:41,300 --> 00:13:46,590 Danas otvaramo Kraljevsku banku Sent Martina. 92 00:13:51,460 --> 00:13:56,180 Najbezbedniju bankarsku instituciju na Karibima. 93 00:14:04,220 --> 00:14:07,900 Naš novi trezor je 13 cm debeo. 94 00:14:07,980 --> 00:14:12,740 I teži jednu tonu. -Vidim je! 95 00:14:13,060 --> 00:14:15,280 Uhvatite je! -Ne dozvolite joj da pobegne! 96 00:14:15,320 --> 00:14:17,020 Zaustavite tu vešticu! 97 00:14:20,020 --> 00:14:21,720 Zaustavite je! 98 00:14:25,540 --> 00:14:31,820 S ovom bankom, grad Sent Martin, ulazi u moderan svet. 99 00:14:37,900 --> 00:14:40,467 Izvinite, gospodine. -Veštica je pobegla iz zatvora. 100 00:14:41,333 --> 00:14:43,267 Nađite tu zlu devojku. 101 00:14:43,302 --> 00:14:47,020 Ili ćeš ti visiti umesto nje. -Gospodine. -Gospodine. 102 00:14:48,820 --> 00:14:52,060 Nijedan čovek, nijedna vojska 103 00:14:52,100 --> 00:14:58,420 neće moći opljačkati zlato iz Sent Martina. Otvorite trezor! 104 00:15:13,380 --> 00:15:16,980 Pirat! -Pirat? 105 00:15:17,940 --> 00:15:19,640 Pirati! 106 00:15:34,500 --> 00:15:41,420 Možda je ovo čudan zahtev, ali može li mi neko objasniti zašto sam ovde? 107 00:15:46,342 --> 00:15:48,042 Skram! 108 00:15:50,420 --> 00:15:53,980 Još koliko? -U centar, hajde! -Ne, ne, stanite, sećam se. 109 00:15:54,340 --> 00:16:01,220 Samo trenutak da razbistrim misli. -Spremi se! Nišani! 110 00:16:04,180 --> 00:16:07,900 Ne pucajte! Neka žena s njim je u trezoru. 111 00:16:11,820 --> 00:16:13,684 Ta bludnica je nebitna. 112 00:16:14,020 --> 00:16:17,940 Gospodine, mislim da je to vaša žena. 113 00:16:23,380 --> 00:16:25,080 Fransis? 114 00:16:26,740 --> 00:16:28,440 Setio sam se. 115 00:16:29,860 --> 00:16:33,900 Setio sam se! Pljačkam banku! -Upucajte ga! 116 00:16:38,591 --> 00:16:41,240 Hajde! Vuci! 117 00:16:49,886 --> 00:16:51,586 Hajde! 118 00:17:19,640 --> 00:17:21,700 To nije bio deo plana! 119 00:17:23,620 --> 00:17:26,180 Za njim! Ne dozvolite da pobegne! 120 00:17:32,665 --> 00:17:34,365 Hajde! 121 00:18:06,260 --> 00:18:10,140 ZABRANJEN ULAZ PSIMA I ŽENAMA 122 00:18:24,980 --> 00:18:27,820 Nijedna žena nije dirala moj Heršel. 123 00:18:36,100 --> 00:18:40,420 S puta! Ne, ne! 124 00:18:43,180 --> 00:18:44,880 Stani! Stani, stani! 125 00:18:57,540 --> 00:18:59,240 Oštro udesno! 126 00:19:00,351 --> 00:19:02,051 Pazi! 127 00:19:16,720 --> 00:19:19,140 Gospodine, vaša astronavigacija je bila pogrešna. 128 00:19:19,220 --> 00:19:22,660 Podesila sam je 2 stepena severno. Vaša mapa više neće biti neprecizna. 129 00:19:22,900 --> 00:19:26,020 Mada ćete morati da počnete iznova s tim. -Ti si veštica. 130 00:19:26,100 --> 00:19:30,326 Ne, nisam. Jesam li veštica zato što sam popisala preko 200 zvezda? 131 00:19:30,327 --> 00:19:32,027 Veštice! 132 00:19:33,500 --> 00:19:37,180 Krvavi Mesec nailazi. Samo treba da kupim... 133 00:19:37,860 --> 00:19:42,060 Hronometar. Platiću vam duplu cenu zato što prodajete ženi. 134 00:19:42,180 --> 00:19:43,880 Upomoć! 135 00:19:45,940 --> 00:19:49,380 Upomoć! Veštica je u mojoj radnji. 136 00:19:51,540 --> 00:19:54,980 I pirat! Veštica i pirat su u mojoj radnji. 137 00:19:55,060 --> 00:19:59,740 Ovo je tvoj srećan dan! Je li neko od vas četvoro videlo moju banku? 138 00:20:03,140 --> 00:20:04,840 Našao sam je. 139 00:20:08,020 --> 00:20:10,860 Jesi li ti bila deo plana? -Ne tražim nevolju. 140 00:20:11,100 --> 00:20:12,800 Kakav užasan način življenja. 141 00:20:20,860 --> 00:20:25,867 Zaustavite tu vešticu! Uhvatite je! -U zamci smo. Šta ćemo? -Eno je. Brzo. 142 00:20:28,100 --> 00:20:29,820 Moraš da vrištiš. 143 00:20:32,580 --> 00:20:34,500 Tamo! Obezbedite onu ženu! 144 00:20:36,500 --> 00:20:39,940 Ti pogani piratu! -Nema potrebe da vređaš! 145 00:21:16,700 --> 00:21:18,820 Džek! 146 00:21:23,340 --> 00:21:25,040 Most? 147 00:21:59,220 --> 00:22:02,580 Prazan je! -Gde je plen? 148 00:22:02,620 --> 00:22:04,660 Misliš da je lako opljačkati banku? 149 00:22:05,140 --> 00:22:07,495 Vi gomilo kukavica greškom rođeni 150 00:22:07,500 --> 00:22:10,260 zbog kojih sam prvenstveno zaglavio u ovom problemu. 151 00:22:10,900 --> 00:22:15,940 Stanite u red, i dajte mi danak. -Hoćeš da ti mi platimo? 152 00:22:16,180 --> 00:22:21,260 Zar ja nisam kapetan ovog broda? -Ovo nazivaš brodom? 153 00:22:21,540 --> 00:22:24,980 Gde je blago? -Umiremo od gladi. 154 00:22:25,020 --> 00:22:28,620 Nećemo više pratiti kapetana bez broda. -Imam ja brod. 155 00:22:30,500 --> 00:22:36,260 Crni biser je uvek uz mene. -Pirat Barbosa vlada ovim morima sad. 156 00:22:36,660 --> 00:22:39,294 Ima 10 brodova. Punih oružja. 157 00:22:39,295 --> 00:22:43,070 Da ne spominjemo topovsku đulad. Kažu, 8 kg svako. 158 00:22:43,170 --> 00:22:47,380 Jednonogi čovek s đuladima od 8 kg. Zato on čudno hoda. 159 00:22:47,820 --> 00:22:51,660 Daj, bre, drugovi. Zar nismo našli makedonsko blago zajedno? 160 00:22:51,740 --> 00:22:56,020 To je bila gomila trulog drveta. -Zlato kralja Mide. -Gomila magareće balege. 161 00:22:56,500 --> 00:22:59,820 Pomiri se s tim, Džek. Baksuz te prati danju i noću. 162 00:22:59,860 --> 00:23:02,500 To je očita laž. 163 00:23:07,380 --> 00:23:13,060 Ostao si bez sreće. -Ostao si bez broda. -Sad si ostao bez posade. 164 00:23:13,540 --> 00:23:16,380 Džek Sperou više nije naš kapetan. 165 00:23:20,580 --> 00:23:24,900 Žao mi je, Džek. Ali došli smo do kraja horizonta. 166 00:23:36,402 --> 00:23:38,102 Dobro. 167 00:23:38,740 --> 00:23:40,820 Svi ste otpušteni! 168 00:23:40,980 --> 00:23:46,260 Svi vi! Otpušteni! Više nećete ploviti s kapetanom Džekom Sperouom. 169 00:23:46,340 --> 00:23:48,040 Pazite šta vam kažem. 170 00:24:34,970 --> 00:24:36,740 Ceo grad priča o tebi. 171 00:24:37,130 --> 00:24:40,180 Jedini preživeli s Monarha. Momak koji je veslao 172 00:24:40,250 --> 00:24:43,740 sve do Sent Martina nasuprot struje na parčetu drveta. 173 00:24:44,010 --> 00:24:49,020 Pronađen dok brblja o piratima i trozupcima. 174 00:24:49,050 --> 00:24:51,140 Molim vas, gospodine, skinite mi ove lance. 175 00:24:51,170 --> 00:24:54,380 Posao mi je da zaštitim ovo ostrvo i ove vode. 176 00:24:55,210 --> 00:25:00,300 A tvoji rukavi su pokidani. Znak izdaje. 177 00:25:00,410 --> 00:25:03,540 Napali su nas mrtvi. -Ti si kukavica koja je pobegla iz bitke. 178 00:25:04,090 --> 00:25:05,980 Tako ćeš i umreti. 179 00:25:17,930 --> 00:25:21,660 Ja ne verujem da si kukavica. -Molim vas ostavite me, sestro. 180 00:25:21,690 --> 00:25:25,420 Rizikovala sam život da dođem ovde, da vidim da li su glasine istinite. 181 00:25:25,770 --> 00:25:29,220 Govoriš o Trozupcu? -Ko si ti? 182 00:25:29,250 --> 00:25:31,413 Reci mi zašto tražiš Trozubac? 183 00:25:33,109 --> 00:25:35,448 Trozubac može skinuti svako prokletstvo na moru. 184 00:25:37,370 --> 00:25:39,250 Mog oca je zadesilo takvo prokletstvo. 185 00:25:39,290 --> 00:25:41,410 Svestan si da nauka ne veruje u prokletstva. 186 00:25:41,650 --> 00:25:44,550 Niti u duhove. -Znači poludeo si? 187 00:25:44,650 --> 00:25:47,290 Nije trebalo da dođem ovde. -Zašto si onda došla ovde? 188 00:25:47,770 --> 00:25:50,770 Jer moram da odem s ovog ostrva. Da rešim mapu. 189 00:25:50,850 --> 00:25:54,370 "Koju nijedan čovek ne ume pročitati." Koju je ostavio Posejdon lično. 190 00:25:56,410 --> 00:25:59,970 Čitao si drevni tekst? -Na svakom napisanom jeziku. 191 00:26:02,490 --> 00:26:05,450 Ali tu mapu nijedan čovek nije video niti pročitao. 192 00:26:06,250 --> 00:26:07,950 Srećom pa sam ja žena. 193 00:26:11,610 --> 00:26:14,250 Ovo je dnevnik Galilea Galileja. 194 00:26:14,570 --> 00:26:19,290 Proveo je život tragajući za Trozupcem. Zato je izmislio teleskop. 195 00:26:19,330 --> 00:26:22,330 Zato astronomi provode živote buljeći u nebo. 196 00:26:23,370 --> 00:26:26,164 Hoćeš reći da je mapa koju nijedan čovek ne ume pročitati 197 00:26:26,165 --> 00:26:30,610 skrivena među zvezdama? -Ostavio mi ju je otac. On je verovao da mogu naći 198 00:26:30,690 --> 00:26:34,370 ono što nijedan čovek ne može. Neću ga razočarati. 199 00:26:35,210 --> 00:26:39,650 Uskoro, biće krvavi Mesec. Samo tad mapa može biti pročitana. 200 00:26:40,490 --> 00:26:43,570 A Trozubac pronađen. -Ko si ti? 201 00:26:43,770 --> 00:26:46,930 Karina Smit. -Ako hoćeš spasti oca, 202 00:26:46,970 --> 00:26:51,130 moraćeš spasti mene. Nađi nam brod, i Trozubac biće naš. 203 00:26:52,770 --> 00:26:54,470 Dođi kod mene, veštice! 204 00:26:58,450 --> 00:27:00,150 Stani! 205 00:27:06,650 --> 00:27:10,130 Pobegao je! Pobegao je, gospodine. 206 00:27:12,810 --> 00:27:16,930 Nađite tu kukavicu. Visiće s vešticom. 207 00:27:18,790 --> 00:27:22,054 Mislite da je od kapetana Džeka Speroa ostala bleda senka, zar ne? 208 00:27:22,055 --> 00:27:25,047 Nisam se godinama kupao. 209 00:27:29,210 --> 00:27:32,490 Proverite uličicu tamo dole. Vas dvojica, proverite crkvu. 210 00:27:32,491 --> 00:27:34,193 Ostali, za mnom. 211 00:27:40,850 --> 00:27:42,550 Do đavola! 212 00:27:53,048 --> 00:27:55,776 Traži se Džek Sperou Ozloglašeni pirat 213 00:27:55,777 --> 00:27:57,904 Živ ili mrtav Nagrada 1 funta 214 00:28:01,370 --> 00:28:06,930 Mogu li dobiti piće, molim te? -Pokaži mi srebro. -Srebro? 215 00:28:13,930 --> 00:28:15,630 A da se trampimo? 216 00:28:18,410 --> 00:28:20,110 Daj mi flašu. 217 00:29:15,010 --> 00:29:18,450 Kapetane, šta se dešava? 218 00:29:22,730 --> 00:29:26,730 Džek Sperou. Džek Sperou je dao kompas. 219 00:29:39,130 --> 00:29:41,410 Svetlost dana! Svetlost dana! 220 00:29:58,090 --> 00:29:59,790 Slobodni smo! 221 00:30:07,450 --> 00:30:11,410 Sad je vreme da lovimo pirata. 222 00:30:19,050 --> 00:30:20,750 Piratski život. 223 00:30:30,250 --> 00:30:34,770 Dođi kod tatice. -Baš onaj koga tražimo. 224 00:30:34,850 --> 00:30:39,370 Zašto? Zašto me tražite? -Nek se zna da će pirat Džek Sperou 225 00:30:39,410 --> 00:30:42,850 biti pogubljen u zoru. -Pogubljen? 226 00:30:43,130 --> 00:30:47,730 Nikad više neću kročiti u ovaj grad, gospodine. Upamtite moje reči. 227 00:30:49,154 --> 00:30:53,231 Stvarno to mislim, znate? Nikad se više neću vratiti ovde. 228 00:32:34,090 --> 00:32:38,610 "Da se oslobodi moć mora sve se mora podeliti." 229 00:32:42,730 --> 00:32:46,130 To je ostrvo. Zvezde vode k ostrvu. 230 00:32:57,325 --> 00:33:01,279 Kako ste, gospodine? -Veoma dobro. Proveri ostale ćelije. 231 00:33:03,210 --> 00:33:06,610 Tražim pirata, Džeka Speroa. -Odjebi! 232 00:33:10,730 --> 00:33:12,430 Moram da razgovaram s tobom. 233 00:33:18,570 --> 00:33:21,090 Daj mi svoj mač. -Nemam mač. 234 00:33:21,130 --> 00:33:24,770 Kakav to vojnik nema oružje? -Trenutno me traže zbog izdaje. 235 00:33:26,010 --> 00:33:30,250 Znači i nisi neki vojnik. -Tražim pirata. Kapetana Džeka Speroa. 236 00:33:31,450 --> 00:33:35,730 Danas ti je srećan dan. Jer koje li slučajnosti, ja sam 237 00:33:36,010 --> 00:33:39,170 kapetan Džek Sperou. 238 00:33:44,090 --> 00:33:48,930 Ne, nemoguće. Proveo sam godine tražeći ovo? 239 00:33:49,290 --> 00:33:51,850 Veliki Džek Sperou nije neka pijandura u ćeliji. 240 00:33:52,330 --> 00:33:54,730 Imaš li uopšte brod? Posadu? 241 00:33:56,490 --> 00:34:01,070 Pantalone? -Velikom piratu ne trebaju takve komplikacije. 242 00:34:01,100 --> 00:34:03,379 Znaš li koliko dugo sam čekao na ovaj trenutak? 243 00:34:03,380 --> 00:34:05,450 Koliko sam rizikovao da budem ovde? 244 00:34:05,530 --> 00:34:08,890 Jesi li siguran da si ti onaj Džek Sperou? -Pravo pitanje je... 245 00:34:09,130 --> 00:34:13,850 Ko si ti? -Zovem se Henri Tarner. Sin Vila Tarnera i Elizabet Svon. 246 00:34:14,890 --> 00:34:20,250 Ti si zlo seme njih dvoje? Da li tvoja mama pita za mene? 247 00:34:20,290 --> 00:34:24,490 Ne. -Ne zezaj. Doziva me u snu? 248 00:34:24,520 --> 00:34:29,130 Nikad te nije spomenula. -Sigurno govorimo o istim ljudima? 249 00:34:29,410 --> 00:34:33,850 On je prokleti evnuh. Ona ima zlatnu kosu, tvrdoglava, 250 00:34:33,890 --> 00:34:36,970 pune usne. Vrat poput žirafinog. 251 00:34:37,050 --> 00:34:39,970 I one dve divne... -Da, to je ona! 252 00:34:42,250 --> 00:34:45,170 Moraš me saslušati, Džek, jer trenutno si ti sve što imam. 253 00:34:45,530 --> 00:34:49,010 Našao sam način da spasem oca. Jedna stvar mu može skinuti prokletstvo, 254 00:34:49,130 --> 00:34:50,830 i osloboditi ga s Holanđanina. 255 00:34:53,130 --> 00:34:54,830 Posejdonov trozubac. 256 00:34:56,810 --> 00:35:01,370 Blago koje se može naći pomoću mape koju nijedan čovek ne ume pročitati. 257 00:35:04,290 --> 00:35:08,610 Nikad nisam čuo za to. -U ovom zatvoru je devojka, Džek, 258 00:35:08,650 --> 00:35:12,650 kod koje je ta mapa. Mesec je postao krvav, Trozubac će biti pronađen. 259 00:35:12,670 --> 00:35:14,890 A ti možeš biti taj koji će kontrolisati more, 260 00:35:14,930 --> 00:35:18,000 i tako ćeš opet postati ono što si bio. Veliki... 261 00:35:19,890 --> 00:35:24,130 Džek! -Izvini. I dalje si govorio? 262 00:35:24,191 --> 00:35:25,891 Malo sam zaspao. 263 00:35:26,810 --> 00:35:31,450 Još nešto. Poruka od nekog koga znaš, po imenu kapetan Salazar. 264 00:35:34,490 --> 00:35:39,210 Nekad sam poznavao Španca po imenu nešto na španskom. 265 00:35:39,770 --> 00:35:42,730 El Matador Del Mar. Kasapin s mora. 266 00:35:43,050 --> 00:35:46,655 Njega? Ne, ne. Drago mi je što je mrtav. 267 00:35:46,656 --> 00:35:49,452 Veoma, veoma mrtav. Brod je potonuo. 268 00:35:49,487 --> 00:35:53,490 Unutar Trougla. Dolazi po tebe, Džek, da traži osvetu, 269 00:35:53,530 --> 00:35:56,770 pošto je priča mrtvog čoveka ispričana. -Ne verujem ti. 270 00:35:59,450 --> 00:36:02,170 Šta je rekao? -Rekao je da je tvoj kompas ključ 271 00:36:02,210 --> 00:36:05,850 za njegovo bekstvo. Armija mrtvih dolazi po tebe, Džek. 272 00:36:06,050 --> 00:36:08,490 Posejdonov trozubac je tvoja jedina nada. 273 00:36:10,560 --> 00:36:12,260 Imamo li dogovor? 274 00:36:20,640 --> 00:36:24,010 Neću da ulazim tamo da mu kažem. To je bila tvoja ideja. 275 00:36:24,040 --> 00:36:28,850 Ne, bila je moja ideja da mu ti kažeš. Voli te više od mene. 276 00:36:28,880 --> 00:36:30,610 On nikog ne voli. 277 00:36:53,120 --> 00:36:56,490 Izvinite, gospodine. Znamo da ste rekli da vas nikad ne uznemiravamo. 278 00:36:56,520 --> 00:37:00,330 Ili da dolazimo bez dobrog razloga. -Ili da govorimo bez da se prvo 279 00:37:01,680 --> 00:37:06,170 ne zapitamo da li su naše misli apsolutno neophodne. 280 00:37:06,320 --> 00:37:10,530 Kao onda kad je brod goreo. To je primer preko potrebne misli. 281 00:37:10,560 --> 00:37:13,730 Opet, izvinjavamo se što smo izazvali taj požar. 282 00:37:20,640 --> 00:37:25,800 Govorite! -Brodovi, gospodine. Napada ih neprijatelj 283 00:37:25,840 --> 00:37:32,320 koji ne uzima plen. -Ubija bez provokacije. -Moje brodove? Nemoguće. 284 00:37:32,360 --> 00:37:34,520 Tri su već potopljena, gospodine. 285 00:37:34,720 --> 00:37:38,960 Potopio ih je kapetan po imenu Salamander. -Samarval. 286 00:37:40,560 --> 00:37:45,480 Salazar! -Tako je, gospodine. Ostavi po jednog čoveka sa svakog broda 287 00:37:45,520 --> 00:37:49,760 da ispriča priču. Celu flotu potopljuje. 288 00:37:50,120 --> 00:37:56,160 I uskoro ćemo biti mrtvi. -I vrlo moguće van posla. 289 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 Trebaće mi malo vremena s tvojom vešticom. 290 00:38:19,840 --> 00:38:24,840 Očekivala sam vas, kapetane. Možda biste hteli malo čaja? 291 00:38:28,480 --> 00:38:30,840 Neka, mnogo hvala. 292 00:38:32,160 --> 00:38:35,480 Cena prolaska kroz moja vrata je krv, kapetane. 293 00:38:36,400 --> 00:38:42,080 To objašnjava zašto nisi toliko zauzeta. -Svi plate na kraju. 294 00:38:43,520 --> 00:38:47,960 Šansa, ti i ja smo uspostavili vezu davno. Spasao sam te vešala. 295 00:38:48,120 --> 00:38:51,280 Sećaš se? -A ja sam proklela vaše neprijatelje. 296 00:38:51,400 --> 00:38:57,200 Ali sad mi dolazite uplašeni, pošto su mrtvi zavladali morem. 297 00:38:57,240 --> 00:39:02,680 A šta bi mrtvi želeli od mene? -Ne vas, kapetane. 298 00:39:02,960 --> 00:39:06,720 Traže Speroa. -Džeka? 299 00:39:09,640 --> 00:39:15,760 Džeka koji će zaploviti k Trozupcu, s devojkom i Biserom. 300 00:39:16,440 --> 00:39:19,400 Trozubac se ne može naći. 301 00:39:22,760 --> 00:39:27,480 Trozubac je jedina Džekova nada. Mrtvi ovladavaju morem, 302 00:39:27,560 --> 00:39:29,960 ali ne mogu da kroče na kopno. 303 00:39:32,880 --> 00:39:35,880 Možda treba da se povučete na selo. 304 00:39:38,160 --> 00:39:42,040 Misliš na travu? Na farmi? 305 00:39:42,800 --> 00:39:45,360 Da muzem kravu, pravim sir? 306 00:39:46,000 --> 00:39:51,160 Dok mi oni potopljuju blago? -Zapitajte se ovo, kapetane. 307 00:39:51,760 --> 00:39:55,920 Da li je to blago vredno umiranja? -Ja sam pirat. 308 00:39:56,640 --> 00:40:02,680 Uvek ću to biti! Kako mogu spasiti to što je moje? -Džek je imao kompas, 309 00:40:02,720 --> 00:40:07,640 koji pokazuje na ono što najviše želiš. Ali izdaš li kompas, 310 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 on će osloboditi tvoj najveći strah. 311 00:40:10,320 --> 00:40:13,929 A najveći strah pirata je Salazar, zar ne? 312 00:40:17,440 --> 00:40:20,600 Odakle ti ovo? -Imam ja svoje načine. 313 00:40:20,800 --> 00:40:23,760 Odvedite ih do Džeka pre nego što nađe Trozubac. 314 00:40:24,000 --> 00:40:27,640 I svo vaše blago će vam se vratiti. 315 00:40:29,120 --> 00:40:31,680 Vreme je da se napravi dogovor s mrtvima. 316 00:40:32,149 --> 00:40:37,570 O, Megi, Megi Mej... -Hajde, piratu. -Odveli su je. 317 00:40:37,571 --> 00:40:42,254 Više nećeš hodati Ulicom Lajm. Sudija ju je proglasio krivom... 318 00:40:42,289 --> 00:40:48,252 Samo malo. Stanite. Tata? -Zbog pljačkanja mornara koji je išao kući. 319 00:40:48,287 --> 00:40:50,090 Prljava... 320 00:40:50,240 --> 00:40:55,960 Striče Džek? -Džeki momče, kako ide? -Ne mogu da se žalim. Kod tebe? 321 00:40:56,000 --> 00:40:58,360 Čekam celo jutro ovde na prebijanje. 322 00:40:58,480 --> 00:41:02,920 Ali usluga je užasna. -Sramota. -Džek. 323 00:41:04,800 --> 00:41:10,040 Okeani su se pretvorili u krv. Najbolje je ostati na kopnu, gde je bezbedno. 324 00:41:10,640 --> 00:41:14,720 Pogubiće me na kopnu. -Pravo zboriš. 325 00:41:14,800 --> 00:41:18,360 Jesam li ti ikad pričao onaj o kosturu? -Jesi, mnogo puta. 326 00:41:18,400 --> 00:41:22,560 Kostur ulazi u bar, naručuje pivo i krpu. 327 00:41:24,720 --> 00:41:27,560 Uvek je smešan. -Hajde, idemo. 328 00:41:28,720 --> 00:41:35,000 Ako ti vade utrobu, traži Viktora. Ima najnežnije ruke. -Hvala. 329 00:41:35,040 --> 00:41:37,840 I pomeni moje ime, neće ti odseći stopala. 330 00:41:58,240 --> 00:42:00,720 Hajde! Ti si prva! 331 00:42:03,680 --> 00:42:09,960 A kako bi ti hteo umreti, piratu? Vešanje, streljački vod ili novi izum. 332 00:42:10,040 --> 00:42:14,700 Giljotina. -Giljotina. Zvuči francuski. Volim Francuze. 333 00:42:14,730 --> 00:42:16,920 Da li ste znali da su oni izmislili majonez? 334 00:42:17,040 --> 00:42:19,480 Koliko loše može biti? To je francusko, zar ne? 335 00:42:23,040 --> 00:42:25,480 Moja greška. Predomislio sam se. 336 00:42:31,640 --> 00:42:34,840 Imajte milosti prema meni. Mokrim u krevet. 337 00:42:52,000 --> 00:42:55,840 Daj bre. Moram i da hodam uz stepenice zbog ovoga? 338 00:42:55,880 --> 00:42:59,400 Donesi korpu. -Korpu. Zašto? 339 00:43:01,120 --> 00:43:02,820 Zavežite ga! 340 00:43:10,120 --> 00:43:12,520 Imam ideju. Imam ideju. 341 00:43:12,640 --> 00:43:15,366 Zašto ne probamo s dobrim tradicionalnim kamenovanjem? 342 00:43:15,367 --> 00:43:18,640 Žarko želim da me kamenujete. Publika se može priključiti, zar ne? 343 00:43:18,650 --> 00:43:21,119 Hteo bih razgovarati s Viktorom oko vađenja utrobe. 344 00:43:21,203 --> 00:43:22,903 Hteo bih razgovarati s Vik... 345 00:43:24,000 --> 00:43:28,200 Obično se ne žalim, ali ova korpa je puna glava. 346 00:43:37,600 --> 00:43:41,160 Poslednje reči Karine Smit. -Ubijte vešticu. -Tišina! 347 00:43:45,840 --> 00:43:50,600 Poslednje reči Karine Smit. Evo. Nisam veštica. 348 00:43:50,640 --> 00:43:54,000 Ali opraštam vam vašu blesavost i glupost. 349 00:43:54,160 --> 00:43:56,280 Ukratko, većina vas ima kozju pamet. 350 00:43:56,310 --> 00:43:58,551 Izvinite, gospodine. Zar nije uobičajeno 351 00:43:58,552 --> 00:44:02,920 da oni koji će biti pogubljeni imaju poslednju, šta znam, neku... 352 00:44:02,960 --> 00:44:07,120 Mislim da sam dokazivala svoje. Ako bi mogao da se strpiš. -Ne. 353 00:44:07,280 --> 00:44:11,620 Glava će mi biti odsečena. Otud hitnost. -A meni će vrat biti slomljen. 354 00:44:11,630 --> 00:44:14,440 Da li si znala da u toj situaciji vrat zapravo ne pukne? 355 00:44:14,480 --> 00:44:17,440 Samo boli. -Šta? -O, da. 356 00:44:17,660 --> 00:44:20,980 Gledao sam ljude kako vise satima. Izbuljenih očiju, oteklih jezika. 357 00:44:20,990 --> 00:44:24,600 Odvratno krkljanje. -Mogu li dovršiti? -Ne. Ti imaš sreće. 358 00:44:24,800 --> 00:44:26,916 Kamo sreće da mene obese. 359 00:44:26,917 --> 00:44:29,748 Ubijte poganog pirata, ja ću sačekati. -Veštica je prva. 360 00:44:29,783 --> 00:44:31,640 Ja nisam veštica. Zar nisi slušao? 361 00:44:31,680 --> 00:44:35,600 Teško je slušati kad imaš kozju pamet. -Dosta! Ubijte ih oboje! 362 00:44:57,360 --> 00:45:01,200 Dajte još jedan konopac. Mislio si da nas možeš pobediti, momče? 363 00:45:01,360 --> 00:45:06,200 Ne, gospodine. Ja sam samo diverzija. Pali! 364 00:45:22,931 --> 00:45:24,631 Zašto? Ne! Ne! 365 00:45:32,040 --> 00:45:34,160 Ja bih i dalje radije da budem kamenovan. 366 00:45:38,920 --> 00:45:40,620 Puni ponovo! 367 00:46:00,240 --> 00:46:01,940 Hvala. 368 00:46:05,886 --> 00:46:07,586 Umrite! 369 00:46:11,200 --> 00:46:14,680 Dođi ovamo, piratsko đubre! 370 00:46:20,032 --> 00:46:21,732 Ne! 371 00:46:23,680 --> 00:46:25,760 Šta to radiš? Ne, ne, ne! 372 00:46:26,316 --> 00:46:28,016 Pažljivo. 373 00:46:34,557 --> 00:46:36,319 Napred! 374 00:46:36,320 --> 00:46:38,020 Konji? 375 00:46:55,920 --> 00:46:58,160 Hvala. -Nema na čemu, miledi. 376 00:47:00,000 --> 00:47:01,700 Imam te! 377 00:47:06,760 --> 00:47:10,040 Znao sam da ćeš dopuzati nazad, izdajniče! -Tarnerov sin nam je dao 378 00:47:10,120 --> 00:47:12,480 10 srebrnjaka da ti spasemo život. 379 00:47:19,320 --> 00:47:22,370 Odsad moramo biti saveznici. -S obzirom gde je tvoja leva ruka 380 00:47:22,380 --> 00:47:25,439 rekla bih da smo više od toga. -Pronaći ćemo Trozubac zajedno. 381 00:47:25,440 --> 00:47:27,760 Imam li tvoju reč? -Držiš sve osim moje reči. 382 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Onda ti dajem na čast da me spaseš. Za malu donaciju. 383 00:47:31,680 --> 00:47:36,520 Očekuješ od nas da ti platimo da te spasemo? -Da! 384 00:47:38,240 --> 00:47:39,940 Za samo deset novčića. 385 00:47:46,080 --> 00:47:49,760 Ludilo! Nećemo dati više od pet. -Dobro onda. 386 00:47:49,780 --> 00:47:52,999 Nek bude 8 onda. -Možda bismo mogli o ovome razgovarati kasnije. 387 00:47:53,000 --> 00:47:55,165 Pošto imam problem da ti držim levu stranu. 388 00:47:55,166 --> 00:47:58,080 Daleko si od leve strane. To mi je krma. -Sigurna si? 389 00:47:58,115 --> 00:48:04,520 Da. -Vidi ti ovo. Ako ubijem kukavicu, veštica će da visi. 390 00:48:04,550 --> 00:48:07,480 Dvoje po ceni jednog. -Molim te ne puštaj me. 391 00:48:07,510 --> 00:48:09,280 To može biti teško kad me ubije. 392 00:48:14,870 --> 00:48:19,680 Gospodo, ovo dvoje zatvorenika odvešće nas do Trozupca. 393 00:48:21,670 --> 00:48:25,760 Kapetane, da li stvarno mislite da možemo naći Trozubac? 394 00:48:25,790 --> 00:48:29,720 Komandante Gibs, nepotrebno brinete. Nemate zbog čega brinuti. 395 00:48:32,470 --> 00:48:36,520 Šta može poći po zlu? -Znači ovo je bio tvoj plan? 396 00:48:36,550 --> 00:48:39,400 Da nas muče i ubiju pirati? -Ti si rekla da ti treba brod. 397 00:48:39,430 --> 00:48:41,840 Ovo nazivaš brodom? -Seci konopac! 398 00:48:50,470 --> 00:48:52,400 Spremite se za davljenje! 399 00:49:08,790 --> 00:49:11,990 Moja draga voljena posado, konačno... Danas je... 400 00:49:12,030 --> 00:49:13,730 UMIRUĆI GALEB 401 00:49:23,270 --> 00:49:24,970 Nešto je pošlo po zlu. 402 00:49:43,830 --> 00:49:45,530 On plovi! 403 00:49:49,270 --> 00:49:51,270 Brod pravo ispred! 404 00:49:58,710 --> 00:50:00,410 Gospodine. 405 00:50:01,350 --> 00:50:06,310 Nikad ne bi dovodili u pitanje vaš zdrav razum kao kapetana, ali... -Ali, 406 00:50:07,110 --> 00:50:09,830 da li postoji razlog što ste kao kapetan izabrali 407 00:50:09,870 --> 00:50:11,984 da plovimo u ovom nelogičnom pravcu? 408 00:50:12,578 --> 00:50:14,732 Recite ljudima da se spreme za ukrcavanje, 409 00:50:14,790 --> 00:50:17,590 da drže svoje pozicije. I da ne pokazuju strah. 410 00:50:23,270 --> 00:50:26,830 Kapetane. Brod plovi k nama. 411 00:50:52,950 --> 00:50:56,550 Kapetane Salazare, čujem da tražite Džeka Speroa. 412 00:51:20,150 --> 00:51:21,910 Držite položaj! 413 00:51:24,790 --> 00:51:26,490 I čekajte naređenja! 414 00:51:47,190 --> 00:51:50,950 Zovem se kapetan Barbosa. I stojim pred vama 415 00:51:50,990 --> 00:51:54,350 sa srdačnom namerom. -Srdačna namera. 416 00:51:54,550 --> 00:51:58,510 Čujete li to? Pirat želi biti srdačan. 417 00:51:58,630 --> 00:52:04,630 Da ti pokažem kolika je moja srdačnost, čoveče. Svaki put kad kucnem mačem, 418 00:52:05,110 --> 00:52:08,430 jedan od tvojih ljudi će umreti. Zato ti predlažem da brzo govoriš. 419 00:52:09,201 --> 00:52:10,901 Gledajte ovo. 420 00:52:12,550 --> 00:52:14,870 Možda želite da idem malo brže, kapetane. 421 00:52:18,550 --> 00:52:22,680 Gde je Džek Sperou? -Džek plovi po Trozubac. 422 00:52:22,710 --> 00:52:26,110 Ne. More pripada mrtvima. -Trozubac kontroliše mora. 423 00:52:26,230 --> 00:52:31,310 Ne, ne! Ne postoji blago... Ne postoji blago, 424 00:52:31,350 --> 00:52:36,470 koje ga može spasti. Umreće s vama. -Ja vas jedino mogu odvesti do njega. 425 00:52:38,070 --> 00:52:41,350 Izjavljujem da ćete imati Džekov život do izlaska sunca sutra. 426 00:52:41,390 --> 00:52:44,710 Ili možete uzeti moj život onda. Imamo li dogovor? 427 00:52:51,630 --> 00:52:57,430 Odvedi me do njega i poživećeš da ispričaš priču. -Imate moju reč. 428 00:52:57,590 --> 00:53:00,910 I zahvaljujem vam se u ime svoje posade. 429 00:53:05,250 --> 00:53:09,910 Dobro. Možeš uzeti preživele. Živi nek se ukrcaju. 430 00:53:18,230 --> 00:53:22,030 Karina, nemamo mnogo vremena. Mrtvi plove pravo na nas. 431 00:53:22,070 --> 00:53:25,390 Stvarno? -Da, razgovarao sam s njima. -Razgovarao si s njima? 432 00:53:25,430 --> 00:53:27,630 Jesi li razgovarao s krakenima i sirenama? 433 00:53:27,910 --> 00:53:31,950 Krakeni ne govore, svi to znaju. -Naravno. Nije trebalo da te spasem. 434 00:53:32,550 --> 00:53:36,150 Sinoć je bio krvavi Mesec, baš kao što si opisala. Reci mi šta je otkrio. 435 00:53:36,160 --> 00:53:39,729 A zašto da ti verujem? -Verovala si mi da ti držim levu stranu, sećaš se? 436 00:53:39,730 --> 00:53:42,870 To mi je bila krma. Očito moraš provoditi više vremena na moru. 437 00:53:42,910 --> 00:53:46,290 Reci mi šta si otkrila i obećavam da ću ti pomoći. -Ne treba mi pomoć. 438 00:53:46,299 --> 00:53:50,149 Zašto si onda došla kod mene, Karina? Zašto smo zavezani zajedno usred mora 439 00:53:50,150 --> 00:53:51,850 jureći isto blago? 440 00:53:54,550 --> 00:53:58,630 Mesec je otkrio trag, da se oslobodi moć mora. 441 00:53:59,190 --> 00:54:06,150 "Sve se mora podeliti." -Podeliti? Šta to znači? -Nisam još sigurna. 442 00:54:08,070 --> 00:54:09,770 Onda ćemo saznati. 443 00:54:11,470 --> 00:54:14,357 Nema mape u ovoj mapi. -Daj mi moj dnevnik. 444 00:54:15,330 --> 00:54:18,870 Daj mi mapu koji nijedan čovek ne ume pročitati. -Da je umete pročitati, 445 00:54:18,905 --> 00:54:20,649 onda se ne bi tako zvala. 446 00:54:20,650 --> 00:54:25,070 Molim te, ne raspravljaj se s njom. -Većina na ovom brodu ne ume da čita. 447 00:54:25,830 --> 00:54:29,590 Što čini sve mape, mape koje nijedan čovek ne ume pročitati. 448 00:54:29,670 --> 00:54:32,979 Ako je ne umete pročitati, onda vam ona ništa ne vredi a ni ja. 449 00:54:33,590 --> 00:54:39,590 Da počnem opet. Pokaži mi mapu. -Ne mogu. Ona čak ni ne postoji. 450 00:54:40,150 --> 00:54:42,830 Ona je veštica. -Ja sam astronom. 451 00:54:44,030 --> 00:54:47,350 Ona uzgaja magarce. -Šta? Ne. 452 00:54:47,390 --> 00:54:51,070 Astronom posmatra nebo. -Da, na magarcu. 453 00:54:51,100 --> 00:54:54,750 Ne, nema nikakvog magarca! -Kako ih onda uzgajaš? 454 00:54:55,110 --> 00:54:59,230 Dozvoli mi da pojednostavim ovu jednačinu. Daj mi mapu... 455 00:55:00,950 --> 00:55:03,113 Ili ću ubiti... 456 00:55:04,437 --> 00:55:06,679 Njega. Ubiću njega. 457 00:55:08,790 --> 00:55:14,470 Hajde onda. Blefiraš. -A ti crveniš. 458 00:55:16,230 --> 00:55:17,930 Bacite ga u more. 459 00:55:17,932 --> 00:55:20,481 Dođi, dođi. -Hajde. 460 00:55:21,990 --> 00:55:27,270 Nazivamo ovo tegljenje ispod kobilice. Mladi Henri biće bačen u more. 461 00:55:28,710 --> 00:55:32,470 I biće vučen ispod broda. -Dobro. 462 00:55:32,950 --> 00:55:35,390 Šta čekate? -Čini se da ne blefira. 463 00:55:36,630 --> 00:55:39,230 Ne, ne blefiram. Pokušava nešto da kaže. 464 00:55:39,510 --> 00:55:45,070 Ne, nemamo hrane na palubi. Izvini. Ako je srećan, udaviće se, 465 00:55:45,110 --> 00:55:49,990 pre nego što ga vitičnjaci raskomadaju. -Vitičnjaci? -Poput hiljadu noževa, 466 00:55:50,030 --> 00:55:53,710 preko tvojih leđa. Naravno, krv privlači ajkule. -Ajkule? 467 00:55:53,750 --> 00:55:56,270 Ajkula kod pramca. -Gde? 468 00:55:56,390 --> 00:56:01,270 Rekao bih da mu plivanje više nije glavna briga. -Mapa je tamo. 469 00:56:01,790 --> 00:56:06,270 Gde? -Na vrhu tvog prsta? -Ne. Na nebu. 470 00:56:06,550 --> 00:56:09,410 Taj dnevnik će me odvesti do mape sakrivene među zvezdama. 471 00:56:09,430 --> 00:56:13,710 Podignite ga gore, naći ću je večeras. -Žao mi je, ne možemo ga izvući. 472 00:56:13,750 --> 00:56:15,450 Pogledaj sama. 473 00:56:18,310 --> 00:56:20,950 Kao što sam rekao, crveniš! 474 00:56:27,270 --> 00:56:28,970 Pogani piratu! 475 00:56:33,350 --> 00:56:36,790 More je postalo krvavo. Mornar koji se nasukao 476 00:56:36,820 --> 00:56:40,390 govorio je o Trozupcu. Tražio je Džeka Speroa. 477 00:56:40,550 --> 00:56:43,350 Istog pirata koji je spasao vešticu s vešala. 478 00:56:43,670 --> 00:56:46,750 Ona nije veštica. -Ali ti jesi. 479 00:56:47,990 --> 00:56:52,030 I ti ćeš nam pomoći. -Plašite se, poručniče. 480 00:56:52,710 --> 00:56:56,630 Dok brodovi gore noću, hoćete znati da li možete spasti svoje, 481 00:56:57,670 --> 00:57:03,310 da li je Trozubac stvaran. -Pročitaćeš mi šta piše na tom zidu. 482 00:57:03,510 --> 00:57:06,150 Ili ćeš umreti. Britansko carstvo imaće 483 00:57:06,190 --> 00:57:10,430 Trozubac i vladaće morem. Hoću da znam kuda ide taj pirat 484 00:57:10,470 --> 00:57:12,170 s tom vešticom. 485 00:57:12,950 --> 00:57:17,470 Vaša sudbina je u ovim zvezdama. Postaviću vam kurs. 486 00:57:43,030 --> 00:57:47,350 Špagete vuk! -Zašto li sam se mučio da dolazim kod tebe? 487 00:57:47,470 --> 00:57:49,750 Mrtvi nas love a ti ništa ne činiš. 488 00:57:50,150 --> 00:57:53,430 Ništa? Ovo nazivaš ništa? -Pijan si i spavaš. 489 00:57:53,510 --> 00:57:57,390 Upravo to, radim dve stvari istovremeno. 490 00:57:57,670 --> 00:58:00,065 Ne možeš spasti što se ne može spasti, druže. 491 00:58:01,543 --> 00:58:03,806 Svidelo se to tebi ili ne, Džek, pomoći ćeš mi. 492 00:58:03,841 --> 00:58:05,550 Skinuću kletvu sa svog oca. 493 00:58:08,070 --> 00:58:13,310 Kad sledeći put podigneš mač, momče, budi poslednji koji ćeš umreti. 494 00:58:29,510 --> 00:58:33,390 Mogu li ti predložiti da je zavedeš s malo laskanja? 495 00:58:34,590 --> 00:58:40,110 Ovde sam zbog oca, ništa više. -Znao sam to. Totalno obuzet time. 496 00:58:40,790 --> 00:58:46,190 Malo diskrecije kad juriš brinetu. Nikad ne juri njenu sestru. 497 00:58:46,230 --> 00:58:52,270 Ali ako ne možeš odoleti čarima njene sestre, ubij brata. Razumeš? 498 00:58:54,070 --> 00:58:55,790 Ne, ne razumem. 499 00:58:57,830 --> 00:59:02,077 Ko te je povredio? Uzgred, taj mali savet, 500 00:59:02,150 --> 00:59:05,830 koštao te je 5 novčića. -Neću da ti platim za to. 501 00:59:05,860 --> 00:59:07,630 To nikad nemoj reći ženi. 502 00:59:22,710 --> 00:59:28,390 Samo zato što ne vidiš nešto ne znači da nije tamo. -Kao što je mapa? 503 00:59:30,550 --> 00:59:34,910 Moramo je naći. To je jedina veza s tim ko sam, 504 00:59:35,670 --> 00:59:40,040 ko je bio moj otac. -Znači oboje smo proveli živote 505 00:59:40,070 --> 00:59:44,940 tražeći očeve. Možda smo nas dvoje bliži nego što misliš. 506 01:00:01,820 --> 01:00:04,310 Sunce je izašlo. A i vreme je isteklo. 507 01:00:07,180 --> 01:00:10,990 Neću da se protivim ali naš sporazum se tačno završava sa izlaskom sunca. 508 01:00:11,060 --> 01:00:14,230 Ovo je prvo svetlo, daleko od sasvim izašlog sunca. 509 01:00:14,260 --> 01:00:17,830 A znam da ste častan čovek. -Čast, ne znaš ti ništa o meni. 510 01:00:17,860 --> 01:00:20,350 Znam kako je to biti pobeđen od strane Džeka Speroa. 511 01:00:20,380 --> 01:00:23,710 On je obojici neprijatelj. -Ne znaš ko sam ja. 512 01:00:25,340 --> 01:00:29,950 Čuo sam priče o moćnom španskom kapetanu. Kasapin s mora. 513 01:00:30,140 --> 01:00:34,190 Čovek koji kruži morem, koji je ulovio i ubio hiljade ljudi. 514 01:00:34,220 --> 01:00:36,580 Ne, ne, ne. Ljude, ne. Ne. 515 01:00:37,260 --> 01:00:38,990 Pirate. 516 01:00:41,340 --> 01:00:43,040 Pirate. 517 01:00:48,060 --> 01:00:51,390 Pirati su zagađivali mora generacijama. 518 01:00:51,420 --> 01:00:54,660 Ubili su mog oca i dedu. 519 01:00:54,940 --> 01:00:58,380 Zato sam se zakleo da okončam tu kugu jednom za svagda. 520 01:00:58,420 --> 01:01:01,820 To sam i uradio, uništio sam na desetine brodova. 521 01:01:07,740 --> 01:01:11,860 Poslednji su se udružili u pokušaju da me pobede. 522 01:01:12,380 --> 01:01:14,940 Ali uskoro su shvatili da je to bilo uzalud. 523 01:01:19,183 --> 01:01:20,883 Pali! 524 01:01:26,620 --> 01:01:32,140 Ništa nije moglo zaustaviti Nečujnu Meri. Gađajte ih ispod linije vode! 525 01:01:32,180 --> 01:01:33,880 Hajde! 526 01:01:36,380 --> 01:01:38,700 Držite se, momci! 527 01:01:47,340 --> 01:01:50,900 More je konačno bilo čisto. 528 01:01:51,820 --> 01:01:55,380 Njihove bedne zastave više neće prljati more. 529 01:02:03,900 --> 01:02:09,380 Preklinju za milost. -Milost? Milost... 530 01:02:10,780 --> 01:02:12,480 Nema milosti. 531 01:02:18,460 --> 01:02:20,160 Spremite se. 532 01:02:20,196 --> 01:02:21,896 Upomoć! -Pomozite nam! 533 01:02:26,240 --> 01:02:28,380 Zbogom! -Pali! 534 01:02:37,500 --> 01:02:39,700 Sad od tebe zavisi, Džek. 535 01:02:41,820 --> 01:02:45,980 Ovaj kompas pokazuje k onome što najviše želiš. 536 01:02:48,140 --> 01:02:50,980 Nikad ga nemoj izdati. 537 01:03:22,140 --> 01:03:24,460 Đavolji trougao. 538 01:03:25,820 --> 01:03:30,500 Poslednji od njihovih brodova goreli su pred mojim očima. 539 01:03:32,060 --> 01:03:38,420 I u tom trenutku pobede, tad sam to čuo. 540 01:03:38,780 --> 01:03:42,260 Stanite, kapetane. 541 01:03:42,580 --> 01:03:45,740 Jedan brod je pokušavao da pobegne kroz dim. 542 01:03:45,900 --> 01:03:49,660 Divan je dan za plovidbu, zar ne? -I tamo, 543 01:03:50,140 --> 01:03:55,100 u osmatračnici, beše jedan mladi pirat. 544 01:03:55,140 --> 01:03:57,420 Koliko vidim, samo nas dvojica smo ostali. 545 01:03:58,020 --> 01:04:00,660 Ako mi se predaš sad poštedeću vam živote, jednostavno. 546 01:04:00,700 --> 01:04:04,020 Stajao je tamo, izgledajući kao ptičica. 547 01:04:04,860 --> 01:04:07,586 I od tog dana zaradio je ime koje 548 01:04:07,786 --> 01:04:10,140 će me proganjati do kraja života. 549 01:04:11,980 --> 01:04:17,620 Džek Vrabac. -Predate li mi se sad, poštedeću vam živote. 550 01:04:18,940 --> 01:04:21,180 Poštedeću vam živote. 551 01:04:27,340 --> 01:04:31,220 Taj momak... Taj momak se rugao mojoj moći. 552 01:04:31,260 --> 01:04:34,390 Pa sam ga pojurio, znajući da ću ga 553 01:04:34,420 --> 01:04:39,140 zaklati nožem. A nakon što umre sasvim bih eliminisao 554 01:04:39,180 --> 01:04:40,880 piratski život. 555 01:04:45,740 --> 01:04:50,780 Pratite ga tamo! -Do vešala! Dajte konopce! 556 01:04:53,220 --> 01:04:55,900 Pripremite se za pun zaokret, leva strana. 557 01:04:58,140 --> 01:04:59,840 Bacaj sad! 558 01:05:21,420 --> 01:05:23,120 Pun zaokret! 559 01:06:32,300 --> 01:06:34,000 Šta je sve ovo? 560 01:06:36,940 --> 01:06:39,460 Zahvalnost, gospodine. 561 01:07:09,340 --> 01:07:14,900 Sve mi je oduzeo. I ispunio me besom. 562 01:07:17,660 --> 01:07:19,360 I bolom. 563 01:07:20,940 --> 01:07:23,460 I tu se priča završava. 564 01:07:26,060 --> 01:07:30,580 Još ne, kapetane. Tamo. Nađen kao što je obećano. 565 01:07:54,940 --> 01:07:58,299 Ona kaže da ima mapu, ali jedino ona je može pratiti? 566 01:07:58,300 --> 01:08:00,700 Znači da je upucamo? -Ostavite je na miru. 567 01:08:00,740 --> 01:08:03,419 Odvešće nas do Trozupca. -Govoriš to satima. 568 01:08:03,420 --> 01:08:06,940 Dve stvari za koje znamo da su istina. Zvezde ne sijaju danju. 569 01:08:07,140 --> 01:08:08,860 I ona je zaboravila magarca. 570 01:08:09,300 --> 01:08:13,425 Kako možemo otići na mesto, koje nije obeleženo kopnom na bilo kojoj mapi? 571 01:08:14,980 --> 01:08:17,660 Ovaj hronometar pokazuje isto vreme u Londonu. 572 01:08:18,020 --> 01:08:21,260 Koristim ga da izmerim visinu kako bih odredila geografsku dužinu. 573 01:08:21,820 --> 01:08:24,340 Samo tad ćemo naći naše tačno mesto. 574 01:08:24,380 --> 01:08:28,060 Očekuješ da nađeš Trozubac pomoću sata? -Da. 575 01:08:28,780 --> 01:08:32,540 Moji proračuni su precizni i tačni. Ja nisam samo astronom, 576 01:08:32,580 --> 01:08:34,280 takođe sam i horolog. 577 01:08:39,540 --> 01:08:44,380 Ne treba toga da se stidiš, draga. Svi moramo zarađivati za život, zar ne? 578 01:08:45,940 --> 01:08:51,790 Ne, ja sam horolog. -To je bila i moja majka, ali to nije glasno objavljivala. 579 01:08:51,800 --> 01:08:54,660 Hoćeš reći da ti je majka bila sklona akademskim stvarima? 580 01:08:54,674 --> 01:08:58,900 Pre će biti sklona horizontali, opruživanju. 581 01:08:59,900 --> 01:09:04,460 Horologija je proučavanje vremena. -I ona je uvek gledala u sat. 582 01:09:04,700 --> 01:09:06,400 To mogu garantovati. 583 01:09:07,740 --> 01:09:12,140 Znači niko ne može naći X osim tebe, je li? -Ne. 584 01:09:12,180 --> 01:09:14,420 A magarac? -Brod iza nas! 585 01:09:16,940 --> 01:09:18,640 Salazar. 586 01:09:22,260 --> 01:09:25,900 Džek, mrtvi se neće smiriti dok se ne osvete. -Mrtvi? 587 01:09:25,940 --> 01:09:29,540 Ne, ne, mrtvi nikad nisu bili deo ovog dogovora. -Nije trebalo 588 01:09:29,580 --> 01:09:31,960 da pratimo baksuznog pirata i vešticu na more. 589 01:09:31,961 --> 01:09:33,895 Dobro, to je to. Pobijte ih sve. 590 01:09:34,540 --> 01:09:37,500 Ubijte me i biću mrtav. 591 01:09:38,020 --> 01:09:44,380 A onda ostali mrtvi neće moći da se osvete... meni. 592 01:09:44,620 --> 01:09:48,220 Ja ću biti mrtav. -Šta? -Što će ih još više razljutiti. -U pravu je. 593 01:09:48,250 --> 01:09:50,980 Tako je. -Jesu li svi pirati ovoliko glupi? 594 01:09:51,020 --> 01:09:54,700 Da. -Da. -Šta ćemo da radimo? 595 01:09:55,500 --> 01:09:59,540 Kao kapetan, mogu li predložiti... 596 01:10:04,140 --> 01:10:07,740 Pobuna? Morao si da predložiš pobunu? -Karina, mrtvi dolaze. 597 01:10:07,820 --> 01:10:11,220 Ja odbijam da verujem u natprirodne gluposti. 598 01:10:11,260 --> 01:10:12,960 Zar ne vidiš šta je iza nas? 599 01:10:26,860 --> 01:10:30,020 Bacite ih! -Da! -Bacite ih! 600 01:10:37,180 --> 01:10:39,619 Šta to radiš? -Ljudi na onom brodu traže Džeka. 601 01:10:39,620 --> 01:10:41,840 A Džek je u ovom čamcu. Zato ću plivati. 602 01:10:41,850 --> 01:10:45,260 Kako se usuđuješ da uradiš upravo ono što bih ja uradio na tvom mestu? 603 01:10:45,280 --> 01:10:47,740 Karina, prestani s tim. -Ne, ne. Nemoj prestati. 604 01:10:47,980 --> 01:10:50,260 Ovo je predaleko otišlo. -Ne, nije. 605 01:10:50,780 --> 01:10:53,700 Ne slušaj ga, nastavi, nastavi. 606 01:10:59,980 --> 01:11:03,380 Zašto? Umalo je završila. -Video sam joj gležnjeve. 607 01:11:03,460 --> 01:11:05,980 Video bi mnogo više da si držao jezik za zubima. 608 01:11:24,140 --> 01:11:25,840 Ubijte vrapca. 609 01:11:42,610 --> 01:11:47,940 To nije dobro, je li? -Nastavi da veslaš, čoveče. Brže! Brže! 610 01:11:48,130 --> 01:11:52,420 Ne, to je to. Idem s njom. 611 01:11:53,250 --> 01:11:57,570 Ostavio bi me zbog nekog horologa u donjem rublju? -Da. 612 01:11:59,090 --> 01:12:00,790 Svi vi muškarci ste isti. 613 01:12:10,930 --> 01:12:12,630 Ajkula. 614 01:12:36,970 --> 01:12:38,670 Henri! 615 01:13:00,370 --> 01:13:03,890 Izgleda da ovo ne funkcioniše. -Ne, bićemo dobro. Bićemo dobro. 616 01:13:10,128 --> 01:13:12,003 Napred! 617 01:13:23,650 --> 01:13:28,090 Kako to rade? -Moramo da plivamo. Ja ću im odvući pažnju. 618 01:13:33,570 --> 01:13:35,270 Sad! 619 01:13:53,534 --> 01:13:55,234 Beži! 620 01:13:58,871 --> 01:14:00,571 Odlazi! 621 01:14:15,170 --> 01:14:16,870 Henri! 622 01:15:07,450 --> 01:15:10,250 Zdravo, Džek Sperou. 623 01:15:12,290 --> 01:15:15,130 Džek Sperou... -Španski? 624 01:15:21,503 --> 01:15:27,170 Ne... Duhovi. -Ne mogu da kroče na kopno. 625 01:15:27,930 --> 01:15:29,810 Znao sam to. -Duhovi! 626 01:15:33,570 --> 01:15:36,930 Karina! -Uskoro ćeš platiti za ono što si mi uradio. 627 01:15:36,970 --> 01:15:41,130 Ne, ne. Nema potrebe da se mučiš. -Karina? -Nemam vremena da čavrljam. 628 01:15:41,170 --> 01:15:44,970 Jer mi je mapa upravo pobegla. -Čekaću te. 629 01:15:45,490 --> 01:15:48,530 Zašto bi me čekao? Zašto bi me on čekao? 630 01:16:05,330 --> 01:16:07,030 Pirati! 631 01:16:07,743 --> 01:16:11,006 UMIRUĆI GALEB 632 01:16:21,250 --> 01:16:23,570 Skram. -Kapetane? 633 01:16:23,650 --> 01:16:26,209 Džek mi je uvek govorio da ako mu se nešto desi, 634 01:16:26,210 --> 01:16:30,170 ti budeš kapetan. -Da, ali ljudi su vas izglasali, zar ne? 635 01:16:30,210 --> 01:16:34,050 Imate kapetanov šešir. -Kako god, to je on želeo. 636 01:16:34,090 --> 01:16:37,410 Zato budi dobar momak i preuzmi volan. I ti, 637 01:16:38,610 --> 01:16:43,930 preuzmi kapetanov šešir. -Ovo je najbolji trenutak... 638 01:16:46,970 --> 01:16:50,690 Tući ćemo vašeg kapetana do smrti dok ne otkrije kuda su se uputili. 639 01:16:53,250 --> 01:16:58,650 Karina? -Znam šta te muči, momče, svrab koji ne možeš očešati. 640 01:16:59,010 --> 01:17:01,610 Karina nam jedino može pomoći da pronađemo Trozubac. 641 01:17:01,730 --> 01:17:03,830 I nisam zaljubljen u nju. -Ljubav? 642 01:17:03,910 --> 01:17:07,530 Ko je spominjao ljubav? O čemu ti to govoriš? -Svrab koji ne možeš očešati. 643 01:17:07,650 --> 01:17:12,050 Šuga, mislim na šugu. Male grinje koje ti se ugnezde pod kožu. 644 01:17:12,290 --> 01:17:15,450 Muči me godinama. O, ne. 645 01:17:15,490 --> 01:17:18,143 DŽELATOV ZALIV STRANCI NISU DOBRODOŠLI 646 01:17:18,144 --> 01:17:19,844 Upomoć! 647 01:17:20,290 --> 01:17:26,290 Pomozite mi! -Karina. -Upomoć! Henri, pomozi mi. -Pomozi joj! 648 01:17:27,810 --> 01:17:31,370 U ime kralja, osuđujem vas sve na smrt. 649 01:17:32,170 --> 01:17:36,730 Mislim da treba da kažemo jedan drugome gde su blaga zakopana, 650 01:17:36,770 --> 01:17:40,050 u slučaju da jedan od nas preživi. -Dobra ideja. 651 01:17:40,530 --> 01:17:43,690 Ti reci prvo. -Moje blago je zakopano 652 01:17:43,730 --> 01:17:48,570 između dve ukrštene palme u neobeležnom grobu na Arubi. A tvoje? 653 01:17:49,730 --> 01:17:52,890 Nemam nikakvo blago. -Obećao si mi Džekovu krv. 654 01:17:52,930 --> 01:17:58,050 Ali Džek je u zamci! Nikad ne može otići s ostrva. -On je na zemlji. 655 01:18:04,290 --> 01:18:05,990 Zdravo. 656 01:18:09,810 --> 01:18:13,390 Ja sam ispoštovao svoj deo dogovora. Moji ljudi i ja ćemo otići na obalu. 657 01:18:13,450 --> 01:18:17,810 Imaćete poganog izdajnika. Tako mi časti. -Čast? 658 01:18:18,370 --> 01:18:20,370 Koja čast, čoveče? Koja čast? 659 01:18:20,490 --> 01:18:23,090 Ne znaš ti šta je čast. -Poštedite mi život 660 01:18:23,410 --> 01:18:25,730 i ja ću vam dovesti Vrapca. 661 01:18:25,731 --> 01:18:27,626 Imamo li dogovor? 662 01:18:28,130 --> 01:18:29,830 Dogovor? 663 01:18:43,730 --> 01:18:47,290 Probudi se, Sperou. 664 01:18:50,610 --> 01:18:53,370 Probudi se, Sperou. 665 01:18:55,210 --> 01:19:01,090 Probudi se, Sperou. Vreme je da platiš dug. -Pig? 666 01:19:01,930 --> 01:19:07,170 Pig Keli? Moj stari drug. -Drug? 667 01:19:07,490 --> 01:19:13,130 Čujete li to, momci? Ovaj lažljivi pirat mi duguje plen pun srebra. 668 01:19:13,170 --> 01:19:16,170 A sreća ga je dovela do Dželatovog zaliva, 669 01:19:16,210 --> 01:19:19,210 gde može namiriti svoj dug, ovde i sad. 670 01:19:20,130 --> 01:19:26,050 I hoću, Pig. Reci svoju cenu. -Njeno ime je Beatris. 671 01:19:29,010 --> 01:19:31,530 I ona je moja sirota sestra udovica. 672 01:19:34,370 --> 01:19:37,650 Šta je to? -Ona traži uglednog čoveka. 673 01:19:38,610 --> 01:19:41,675 Ali i ti ćeš odgovarati. -Nastavimo s ovim. -Ne! 674 01:19:41,676 --> 01:19:43,467 Zašto? Zašto bih ja... 675 01:19:43,502 --> 01:19:48,490 Da napraviš časnu ženu od nje, Džek. Čestitam, danas se ženiš. 676 01:19:49,810 --> 01:19:53,570 Da počnemo? -Medeni mesec će nam biti u ambaru. 677 01:19:57,970 --> 01:20:03,690 Ne, ne, Pig. Kako iskreno mogu napraviti časnu ženu od ovoga? 678 01:20:03,730 --> 01:20:05,610 Onoga, nje. Mislim, nje. 679 01:20:09,330 --> 01:20:14,650 Ko su oni? -Naša deca. Najbolje da ih ne gledaš u oko. 680 01:20:14,770 --> 01:20:19,690 Dovedite kuma i deverušu. -Pogledao sam u oko. 681 01:20:19,730 --> 01:20:24,850 Stavi svoju ruku na Bibliju. -Imam šugu. -I ja. 682 01:20:25,850 --> 01:20:30,010 Stavi svoju ruku na Bibliju. -Mokrim u krevet. 683 01:20:30,450 --> 01:20:32,150 Reci "da". 684 01:20:32,970 --> 01:20:36,170 Ili ću ti smestiti metak u glavu. -Džek, ubiće nas. 685 01:20:36,210 --> 01:20:40,550 Baš me briga. -Samo reci "da". -Poslednja šansa, Džek. -Stanite! 686 01:20:40,585 --> 01:20:44,890 Sigurno... Ovo nije zakonito. -Ovo nije zakonito. -U pravu je. 687 01:20:44,970 --> 01:20:50,570 Da li se neko odavde protivi braku? -Da. -Čestitam. 688 01:20:50,610 --> 01:20:52,310 Možeš poljubiti mladu. 689 01:21:04,610 --> 01:21:07,770 Voliš morsku hranu, zar ne? -Hajde! 690 01:21:11,170 --> 01:21:15,650 Džek, opet se srećemo. -Hektore. 691 01:21:15,970 --> 01:21:18,490 Ovo je moj najbolji prijatelj na celom svetu. 692 01:21:18,530 --> 01:21:22,690 Znao sam da ćeš se skrasiti na kraju. -Jesi li mi doneo poklon? 693 01:21:25,010 --> 01:21:26,710 To će biti dovoljno. 694 01:21:28,610 --> 01:21:34,570 Izgledaš veličanstveno. Baš poskakuješ. Je li ti noga izrasla? 695 01:21:34,690 --> 01:21:37,050 Kapetane, zar ne treba da se vratimo kod Salazara 696 01:21:37,330 --> 01:21:39,690 i trampimo život g. Speroa za naše? 697 01:21:40,010 --> 01:21:44,050 Mogli bismo, ali ja sam došao po Posejdonov trozubac. 698 01:21:45,010 --> 01:21:47,770 Prevarićete mrtve? -Obećali ste. 699 01:21:47,970 --> 01:21:51,890 I s njim ću ubiti mrtve koji su mi ukrali vlast nad morem. 700 01:21:51,970 --> 01:21:54,251 Koliko da mi se sviđa taj plan, 701 01:21:54,252 --> 01:21:57,987 nijedan brod ne može ploviti brže od njihovog bednog broda. 702 01:21:58,010 --> 01:22:01,090 Ali postoji jedan, Džek. Najbrži brod za koga znam. 703 01:22:01,130 --> 01:22:06,730 Biser, zarobljen u toj boci od strane Crnobradog. Pre 5 zima. 704 01:22:08,610 --> 01:22:11,650 Tako mi moći oštrice zle i silne, 705 01:22:11,770 --> 01:22:17,250 ovim vraćam Crnom biseru njegovu staru i legitimnu slavu. 706 01:22:28,210 --> 01:22:29,910 Spremite se. 707 01:22:30,255 --> 01:22:31,955 Spremite se za to. 708 01:22:32,290 --> 01:22:35,010 Stiže, stiže. Stiže! 709 01:22:40,010 --> 01:22:42,410 U stranu. 710 01:22:43,930 --> 01:22:45,630 Stiže! 711 01:23:01,010 --> 01:23:04,810 Smanjen je. Zašto se ne poveća? 712 01:23:05,810 --> 01:23:09,050 Možda je hladno. -Potrebno mu je more. 713 01:23:23,320 --> 01:23:25,020 Bio je dobar brod. 714 01:24:01,098 --> 01:24:02,798 To... 715 01:24:03,480 --> 01:24:06,130 Ima mesta samo za jednog kapetana. 716 01:24:08,760 --> 01:24:12,330 Prljava zveri. -Vreme je za trku s mrtvima. 717 01:24:19,120 --> 01:24:23,250 Jedino bezbedno mesto je kopno. Zašto se udaljavamo od kopna? 718 01:24:23,720 --> 01:24:27,640 Niko ne zna? -Kapetane, vaša mapa nije kompletna. 719 01:24:27,920 --> 01:24:30,680 Mogu nas odvesti do Trozupca samo kad biste mi verovali. 720 01:24:31,680 --> 01:24:35,360 Zar niste čuli ništa od onoga što sam rekla? -Kažeš 721 01:24:35,400 --> 01:24:38,205 da se ona zvezda pretvara da je mapa? 722 01:24:38,206 --> 01:24:40,639 Gospodine, nema ostrva ni na jednoj mapi 723 01:24:40,674 --> 01:24:44,320 da potvrdi to što ova žena kaže. -Kapetane, ne morate je razumeti. 724 01:24:44,520 --> 01:24:48,520 Samo joj verujte. -Bilo ko? 725 01:24:55,456 --> 01:24:57,156 Gospodine. 726 01:24:57,459 --> 01:24:59,186 Pod palubu! 727 01:25:00,600 --> 01:25:03,960 Da imamo nešto oštro, mogao bih obiti tu bravu. 728 01:25:05,320 --> 01:25:07,320 Nećeš naći ništa oštro ovde. 729 01:25:14,409 --> 01:25:17,078 Ne mrdaj, smrdljivi pacove! 730 01:25:17,079 --> 01:25:20,728 Kapetane, molim vas, ne želim više biti kapetan! 731 01:25:29,720 --> 01:25:31,420 Oslobodite ih. 732 01:25:33,000 --> 01:25:37,400 Gospodine, nećete valjda dozvoliti ženi da upravlja vašim brodom? 733 01:25:37,440 --> 01:25:40,680 Ona će pratiti svoju zvezdu inače ćemo svi umreti zajedno. 734 01:26:00,280 --> 01:26:05,160 Crni biser. Opet plovi. Hajde, momci! 735 01:26:06,360 --> 01:26:11,800 Ovaj brod. Ovi duhovi. Ne postoji logično objašnjenje. 736 01:26:11,840 --> 01:26:13,891 Mitovi s mora su istiniti, Karina. 737 01:26:14,217 --> 01:26:18,060 Drago mi je što konačno možeš uvideti da si pogrešila. -Pogrešila? 738 01:26:19,320 --> 01:26:22,760 Možda sam imala neke sumnje. -Ovo je najgore izvinjenje koje sam čuo. 739 01:26:22,770 --> 01:26:24,670 Izvinjenje? Zašto bih se izvinjavala? 740 01:26:24,680 --> 01:26:26,919 Jer su mrtvi za nama, dok plovimo na brodu 741 01:26:26,920 --> 01:26:31,600 koji je izašao iz flaše. Gde ti je nauka u tome? -Dobro, izviniću se. 742 01:26:32,280 --> 01:26:35,199 Hajde, onda. -Može se reći da i ti meni duguješ izvinjenje. 743 01:26:35,200 --> 01:26:37,960 Jer su moj život ugrožavali pirati i mrtvi. 744 01:26:38,000 --> 01:26:41,760 U koje sad veruješ, nažalost. -Izvinjenje prihvaćeno. 745 01:26:43,880 --> 01:26:47,640 Idem na stražu. -Drago mi je što misliš kao ja. 746 01:26:53,938 --> 01:26:55,950 Dvanaest stepeni nalevo. 747 01:26:57,160 --> 01:27:02,000 Spremite topove. -Razumem. Spremite topove! -Oni pirati idu po Trozubac. 748 01:27:16,680 --> 01:27:18,825 Odakle vam to, gospođice? 749 01:27:19,309 --> 01:27:22,575 Znam tu knjigu, ukradena je s italijanskog broda 750 01:27:22,640 --> 01:27:26,440 pre mnogo godina. -Ukradena? Ne, grešite. 751 01:27:26,480 --> 01:27:30,400 Na korici je bio rubin koji neću skoro zaboraviti. 752 01:27:33,640 --> 01:27:37,720 Moj otac mi je ovo dao. Očito je bio naučnik. 753 01:27:39,720 --> 01:27:45,200 Očito da je bio običan lopov. -Sećanje na mog oca neće ukaljati 754 01:27:45,240 --> 01:27:49,320 to što kaže pirat. Ovaj dnevnik mi s pravom pripada. 755 01:27:49,720 --> 01:27:52,002 Ostavljen je meni na stepenicama sirotišta. 756 01:27:52,321 --> 01:27:54,149 Zajedno s imenom i ni sa čim više. 757 01:27:54,520 --> 01:27:58,760 Znači, ti si siroče? Kako se zoveš? 758 01:28:00,920 --> 01:28:03,360 Najsjajnija zvezda na severu dala mi je moje ime. 759 01:28:09,960 --> 01:28:13,200 To bi bila Karina? -Karina Smit. 760 01:28:15,080 --> 01:28:19,200 Onda se razumete u zvezde? -Ja sam kapetan. 761 01:28:22,680 --> 01:28:25,480 Znam koje zvezde da pratim do kuće. 762 01:29:08,600 --> 01:29:13,360 Smit? Smit je prilično neuobičajeno prezime. 763 01:29:14,600 --> 01:29:19,520 Zar nismo nekad poznavali neku po imenu Smit? -Začepi gubicu. 764 01:29:19,640 --> 01:29:23,480 Kako se zvala? Na vrh jezika mi je. 765 01:29:23,880 --> 01:29:26,800 Hoćeš li ostati bez tog jezika? -Margaret Smit. 766 01:29:28,280 --> 01:29:33,320 Zar ne? Hoćemo li sklopiti dogovor onda? Ili da kažem znaš kome, 767 01:29:33,800 --> 01:29:38,440 ono što oboje znamo da je istina. -Oboje ćemo odneti tajnu u grob. 768 01:29:38,480 --> 01:29:41,200 To je istina? Blefirao sam. -Ja ne blefiram! 769 01:29:41,240 --> 01:29:46,800 Ubiješ li me, nećeš imati s čime da se cenjkaš s mrtvima. Trebam ti. 770 01:29:47,880 --> 01:29:52,640 Moraću biti iskren, Hektore. Ti si veoma, veoma ružan. 771 01:29:52,680 --> 01:29:58,880 Kako si mogao stvoriti onakvo divno stvorenje? -Margaret je umrla. 772 01:29:59,050 --> 01:30:00,818 Učinio sam najčasniju stvar koju je 773 01:30:00,819 --> 01:30:02,898 mogao učiniti ovaj bezvredni prokletnik. 774 01:30:02,935 --> 01:30:06,320 Dao sam dete u sirotištu, da je nikad više ne vidim. 775 01:30:06,600 --> 01:30:09,360 Mislio sam da bi joj rubin olakšao život, 776 01:30:09,400 --> 01:30:13,720 ali nikad nisam pomislio da bi uzela te škrabotine i izgradila sebi život. 777 01:30:15,000 --> 01:30:17,120 Život koji ju je doveo nazad kod mene. 778 01:30:19,880 --> 01:30:24,960 Rekao bih da me ovo stavlja u povoljan položaj, tatice. 779 01:30:25,000 --> 01:30:27,480 Reci mi šta hoćeš. -Hoću svoj kompas. 780 01:30:28,360 --> 01:30:33,720 216 bureta ruma. I majmuna. 781 01:30:34,440 --> 01:30:38,440 Hoćeš Džeka? -Večera. Hoću ga pojesti. Hoću pojesti tog majmuna. 782 01:30:39,080 --> 01:30:41,920 Nema dogovora, Džek. Pametna mlada žena kao što je ona, 783 01:30:41,960 --> 01:30:46,280 nikad ne bi poverovala da joj je svinja kao što sam ja njen rod. 784 01:30:49,240 --> 01:30:51,560 A Trozubac biće moj. 785 01:31:02,280 --> 01:31:06,160 Crveni mundiri! Crveni mundiri! 786 01:31:09,080 --> 01:31:12,920 Spremite se za paljbu! -Spremite se za paljbu! 787 01:31:18,060 --> 01:31:19,773 Pripremite topove! 788 01:31:19,920 --> 01:31:24,720 Dolazi s desne strane. Borićemo se do poslednjeg. 789 01:31:24,920 --> 01:31:28,040 Biser mi neće biti ponovo otet. 790 01:31:32,840 --> 01:31:34,540 Gospodine. 791 01:31:38,840 --> 01:31:42,400 Samo Britansko carstvo će vladati morem. 792 01:32:16,680 --> 01:32:19,920 Šta god da se desi, ne skreći s kursa. 793 01:32:39,780 --> 01:32:41,480 Pazi! 794 01:32:45,720 --> 01:32:50,400 Džek Sperou? Džek Sperou? 795 01:32:50,440 --> 01:32:52,720 Stigao sam s kasapskim računom. 796 01:32:57,160 --> 01:32:58,860 Gde je on? 797 01:33:01,560 --> 01:33:05,800 Branite se, ljudi! Do smrti! 798 01:33:07,640 --> 01:33:11,360 Požuri, momče. Oštrio si ga maslacem? 799 01:33:32,280 --> 01:33:33,980 Nemaš gde da se sakriješ. 800 01:33:49,400 --> 01:33:52,160 Budimo hrabri, spasimo Bisera! 801 01:34:01,440 --> 01:34:03,140 Ovo mora da je to. 802 01:34:05,880 --> 01:34:10,520 Mora biti ovde. - Nađi to kopno ili ćemo svi umreti. 803 01:34:10,760 --> 01:34:14,640 Skoro smo tamo. Ovde je negde. 804 01:35:35,790 --> 01:35:39,137 Jeste li našli to što tražite, gospođice? -Trudim se! 805 01:35:43,510 --> 01:35:45,210 Zvezde će uskoro nestati. 806 01:36:15,230 --> 01:36:19,910 Karina! -Henri! Pogledaj! Ostrvo je tamo! 807 01:36:20,510 --> 01:36:22,210 Našla si ga! 808 01:36:32,590 --> 01:36:34,290 Ostrvo. 809 01:36:39,470 --> 01:36:43,350 Kopno. -Hajde na Meri! 810 01:36:59,630 --> 01:37:01,330 Karina! 811 01:37:16,990 --> 01:37:18,690 Karina! 812 01:37:21,510 --> 01:37:23,210 Henri! 813 01:37:36,430 --> 01:37:40,030 Odveli su Henrija. -Jedino ga Trozubac može spasti sad. 814 01:37:40,270 --> 01:37:41,970 Onda ga moramo pronaći. 815 01:38:01,630 --> 01:38:03,330 Gde je? 816 01:38:07,630 --> 01:38:09,330 Mora biti ovde. 817 01:38:41,070 --> 01:38:45,630 Pogledaj, Džek. To je nešto najlepše što sam videla. 818 01:38:45,950 --> 01:38:49,230 Ovo je moj otac hteo da nađem. -Stene? 819 01:38:49,310 --> 01:38:55,030 Ne, ne stene, zvezde. Ovo je mapa koju nijedan čovek ne ume pročitati. 820 01:38:56,430 --> 01:39:00,470 Ovo ostrvo je savršeni odraz neba. 821 01:39:07,950 --> 01:39:13,950 Jedna zvezda fali. Brzo. Moramo naći Trozubac da spasemo Henrija. 822 01:39:14,190 --> 01:39:17,310 Hektore, treba da znaš da je ona horolog. 823 01:39:45,470 --> 01:39:47,170 Zašto ne sija? 824 01:39:48,430 --> 01:39:50,130 Upotpuni je, Karina. 825 01:39:56,510 --> 01:39:58,210 Zvezda koja fali. 826 01:39:59,550 --> 01:40:03,470 Za mog oca. -Da... 827 01:40:04,910 --> 01:40:06,610 Učini to za njega. 828 01:41:37,230 --> 01:41:42,310 Pogledajte. -Posejdonova grobnica. -Ovuda. 829 01:41:45,590 --> 01:41:48,310 Kapetane, znate koliko je opasno. Nemojte to da radite. 830 01:41:48,510 --> 01:41:51,390 On nema izbora. Džek je na ostrvu i traži Trozubac. 831 01:41:51,430 --> 01:41:54,410 Kapetane, mora da postoji drugo rešenje. Čim posednete živog, 832 01:41:54,490 --> 01:41:58,070 nema povratka. Bićete zarobljeni u njegovom telu. Zauvek. 833 01:41:58,110 --> 01:41:59,870 Trozubac će me osloboditi. 834 01:42:02,910 --> 01:42:05,630 Vreme je da ubijem vrapca. -Ne. 835 01:42:19,630 --> 01:42:22,670 Pogledaj, Džek. Eno ga. -Trozubac. 836 01:42:29,310 --> 01:42:31,010 Džek! 837 01:43:08,990 --> 01:43:11,230 Posečeš li me, poseći ćeš momka, Džek. 838 01:43:46,990 --> 01:43:48,910 Henri! 839 01:44:20,550 --> 01:44:24,790 Zdravo, Sperou. -Ne. 840 01:44:36,510 --> 01:44:42,630 Mrzim Speroa. Umri, Sperou. -Ne! 841 01:44:46,750 --> 01:44:51,510 Henri, on hoda po zemlji! Molim te! Henri, probudi se! 842 01:44:53,630 --> 01:44:55,330 Gubite se! 843 01:45:04,830 --> 01:45:06,670 Henri, probudi se, on ubija Džeka. 844 01:45:17,670 --> 01:45:21,030 Henri! -Moć mora! -Šta? 845 01:45:21,710 --> 01:45:26,990 Moć mora. -Da se oslobodi moć mora sve se mora podeliti. 846 01:45:33,470 --> 01:45:37,110 Ako Trozubac drži svu moć, onda... -Onda se sve kletve drže unutra. 847 01:45:38,110 --> 01:45:43,230 Kao što sam ti i pre rekao, predaj mi se sad, i poštedeću ti... 848 01:45:44,190 --> 01:45:47,150 Život. -Hoćeš da se predam? 849 01:45:49,310 --> 01:45:52,630 Možda. -Ovde se put završava. 850 01:45:55,030 --> 01:45:56,730 Ne! 851 01:46:01,925 --> 01:46:03,625 Umri. 852 01:46:09,230 --> 01:46:11,590 Podeli. - Henri! 853 01:46:13,870 --> 01:46:15,710 Henri! -Podeli. Slomi. 854 01:46:15,750 --> 01:46:20,590 Slomi Trozubac i skinućeš sve kletve mora. -Zbogom. 855 01:47:06,260 --> 01:47:07,960 Sve kletve su skinute. 856 01:47:28,689 --> 01:47:30,778 Mi smo od krvi i mesa. 857 01:47:47,940 --> 01:47:53,830 Biser! Moj Biser! -Penjite se! -Hajde, brzo! 858 01:47:57,300 --> 01:48:00,220 Samo čvrsto, momci. Ne dozvolite da sklizne. 859 01:48:05,220 --> 01:48:07,410 Džek! -Ne, ne! 860 01:48:08,489 --> 01:48:11,100 Skoči! Brže! 861 01:48:23,620 --> 01:48:28,340 Podiži sidro! -Podiži sidro, brzo! 862 01:48:28,380 --> 01:48:32,290 Stanite, stanite. Podižite, podižite! Brzo! 863 01:48:49,020 --> 01:48:51,940 Kapetane! Kapetane! 864 01:49:17,180 --> 01:49:18,880 Sranje! 865 01:49:40,020 --> 01:49:41,720 Imam te. 866 01:49:44,783 --> 01:49:46,483 Jače! 867 01:50:03,340 --> 01:50:05,180 Šta sam ti ja? 868 01:50:07,860 --> 01:50:09,560 Blago. 869 01:50:20,100 --> 01:50:21,800 Drži se! 870 01:50:24,980 --> 01:50:26,680 Hektore! 871 01:51:41,460 --> 01:51:43,160 Desno! 872 01:51:59,495 --> 01:52:01,195 Hajde, narode. 873 01:52:08,900 --> 01:52:10,860 Piratski život, Hektore. 874 01:52:47,140 --> 01:52:48,840 Jesi li dobro? 875 01:52:49,860 --> 01:52:53,820 Ne znam. Na trenutak, imala sam sve, Henri. 876 01:52:56,100 --> 01:53:00,500 Sad je opet sve nestalo. -Nije sve nestalo, Smit. 877 01:53:13,860 --> 01:53:18,380 Barbosa. Prezivam se Barbosa. 878 01:54:00,340 --> 01:54:05,860 Možda je Džek bio u pravu. -U vezi čega? -Svraba koji se ne može očešati. 879 01:54:09,540 --> 01:54:12,740 Zašto si to uradio? -Proveravam da li si to zaista ti 880 01:54:12,980 --> 01:54:17,960 a ne neki duh. -To sam ja. -Onda sam... 881 01:54:17,990 --> 01:54:21,940 Pogrešila. -Mala greška, ali greška. 882 01:54:28,500 --> 01:54:30,200 Izvinjenje prihvaćeno. 883 01:54:43,620 --> 01:54:45,320 Holanđanin. 884 01:55:20,500 --> 01:55:23,660 Henri. -Da, oče. 885 01:55:32,500 --> 01:55:34,460 Da te vidim, sine. 886 01:55:38,900 --> 01:55:40,600 Kako si to uradio? 887 01:55:42,260 --> 01:55:44,980 Kako si skinuo kletvu? -Ispričaću ti priču. 888 01:55:45,700 --> 01:55:49,940 Priču o najvećem blagu poznatom čoveku. -Tu priču želim čuti. 889 01:56:48,900 --> 01:56:51,970 Kakav odvratan prizor. -S puta! 890 01:56:52,260 --> 01:56:55,820 Kapetan Džek Sperou na palubi. -Zaista. 891 01:57:00,980 --> 01:57:04,420 Dobro došli nazad, kapetane. -Mnogo hvala. S puta. 892 01:57:04,700 --> 01:57:09,840 Kapetane. -Hvala. Sećam se tebe. Gospodo. Hvala. Dobro. 893 01:57:10,040 --> 01:57:12,900 Komandante Gibs. -Brod je vaš, kapetane. 894 01:57:12,940 --> 01:57:14,640 Hvala. 895 01:57:26,020 --> 01:57:27,720 Majmun. 896 01:57:34,340 --> 01:57:38,660 Hvala. -Kuda ćemo, kapetane? 897 01:57:38,780 --> 01:57:41,940 Treba da pratimo zvezde, komandante Gibs. 898 01:57:42,340 --> 01:57:44,040 Razumem, kapetane! 899 01:57:50,020 --> 01:57:54,300 Imam sastanak van mog voljenog horizonta. 900 01:58:11,631 --> 01:58:15,064 Preveo: Bambula