1
00:00:04,171 --> 00:00:12,882
Diterjemahkan
Atras Zihny Tristansyah
2
00:00:44,436 --> 00:00:46,647
YUGOSLAVIA LAMA b>
3
00:00:46,730 --> 00:00:50,317
Runtuhnya komunisme memicu etnik,
agama
4
00:00:50,401 --> 00:00:51,987
dan persaingan regional,
5
00:00:51,988 --> 00:00:53,788
merusak dan mencabik kehidupan
orang yang pernah bersatu
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,740
Dalam perang, kejahatan
terhadap kemanusiaan meliputi
7
00:00:56,824 --> 00:00:59,118
pembersihan etnis, penyiksaan, pembunuhan
massal dan pemerkosaan sistematis.
8
00:00:59,201 --> 00:01:02,121
Banyak penjahat perang yang dihukum oleh
pengadilan internasional,
9
00:01:02,204 --> 00:01:05,958
mereka lolos dari penangkapan dan hidup
sebagai pelarian selama bertahun-tahun.
10
00:01:06,041 --> 00:01:09,336
Akhirnya pun semua
ditangkap dan diadili.
11
00:01:11,171 --> 00:01:13,882
Semuanya, kecuali satu.
12
00:01:14,171 --> 00:01:20,882
Diterjemahkan
Atras Zihny Tristansyah
13
00:01:21,171 --> 00:01:30,882
Kunjungi
https://hcda.web.id
14
00:01:37,322 --> 00:01:40,492
Aku selalu berusaha
menjadi pria biasa..
15
00:01:40,576 --> 00:01:43,412
Kau tenggelam,
apakah kau tahu itu?
16
00:01:44,997 --> 00:01:49,793
Karena besok keindahannya
akan menjadi sia-sia belaka.
17
00:01:52,504 --> 00:01:56,383
Kau harus memberikan ini.
Tidakkah kau memiliki rasa malu?
18
00:01:57,384 --> 00:02:00,384
Hei... pembunuh sayuran!
19
00:02:29,458 --> 00:02:31,752
Berdiri!
20
00:02:32,920 --> 00:02:35,297
Berdiri!
21
00:02:40,969 --> 00:02:42,681
- Berikan aku sebuah surat kabar.
- Tolong.
22
00:02:42,682 --> 00:02:44,682
Sebuah surat kabar dan
sayuran jelek ini.
23
00:02:44,765 --> 00:02:47,393
- Kau harus pergi.
- Aku mau koran.
24
00:02:47,476 --> 00:02:51,021
Tolong, Jenderal, segera pergi.
25
00:02:53,440 --> 00:02:56,777
Ambillah. Tolong, pergi.
26
00:03:07,705 --> 00:03:09,581
Pencuri bajingan...
27
00:03:09,665 --> 00:03:11,667
Semua orang mencari penjahat.
28
00:03:11,750 --> 00:03:15,337
"Kejahatan perang, buronan,
yang paling dicari..."
29
00:03:15,421 --> 00:03:18,132
mereka semua telah
memberiku semua nama.
30
00:03:36,608 --> 00:03:39,319
- Kau telah menjatuhkan sayuran, sialan.
- Tolong, turunkan kepalamu.
31
00:03:39,403 --> 00:03:42,656
Bagaimana? Apakah aku terlihat seperti kurcaci sirkus?
32
00:03:44,450 --> 00:03:46,493
Tuhan! Bisakah kau
tetap tenang?
33
00:03:46,577 --> 00:03:49,874
- Kita sudah membicarakan jalan-jalan ini, pak.
34
00:03:49,877 --> 00:03:51,874
- Ya dan sekarang kau melihat mengapa aku melakukannya.
35
00:03:51,957 --> 00:03:53,870
Kita bisa mengekspos
diri kita dengan mudah.
36
00:03:53,871 --> 00:03:56,171
Kalau begitu, carikan sopir yang
tepat, apakah terlalu banyak bertanya?
37
00:03:56,253 --> 00:03:58,415
- Jendral, aku...
- Kau seorang pilot, Miro.
38
00:03:58,416 --> 00:04:00,216
Tapi kau menyetir seperti wanita.
39
00:04:00,340 --> 00:04:03,677
- Dimana Ganic?
- Berlibur bersama keluarga, pak.
40
00:04:03,761 --> 00:04:06,515
Dia memang tahu bagaimana menyetir.
Jangan tersinggung,
41
00:04:06,521 --> 00:04:08,515
tapi aku sedikit bosan dengan wajahmu.
42
00:04:08,599 --> 00:04:10,476
Ya, memang benar.
43
00:04:10,559 --> 00:04:13,689
Suasana buruk yang membuatmu
menahanku, ini sangat membosankan
44
00:04:13,690 --> 00:04:15,690
seperti kereta luncur anjing..
45
00:04:15,773 --> 00:04:20,069
Aku muak denganmu, aku
ingin bertemu orang lain.
46
00:04:22,446 --> 00:04:25,032
Omong-omong, aku
tahu tujuanmu.
47
00:04:25,115 --> 00:04:27,120
Aku tahu ke mana kau pergi. Aku telah
berada di sembilan tempat tidur
48
00:04:27,115 --> 00:04:28,954
dalam enam bulan
49
00:04:28,955 --> 00:04:30,955
dan tidak ada dalam arah ini.
50
00:04:31,038 --> 00:04:34,198
Dan kau pikir aku akan menghabiskan satu malam lagi
51
00:04:34,208 --> 00:04:36,198
di kandang babi yang diminta Tanovic ke rumah,
52
00:04:36,199 --> 00:04:38,195
Baiklah, tidak.Anak-anak mereka mengerikan.
53
00:04:38,199 --> 00:04:40,798
Mereka tidak memiliki kebersihan
atau disiplin.
54
00:04:40,881 --> 00:04:43,884
- Kau bisa memberi tahu semua orang.
- Kita akan pindah lagi, Jenderal.
55
00:04:44,802 --> 00:04:47,721
- Apa?
- Kita akan ganti tempat.
56
00:05:18,961 --> 00:05:23,424
- Siapa yang tinggal di sini?
- Tidak ada, hanya kamu.
57
00:05:24,842 --> 00:05:28,470
Pemiliknya adalah temanku.
Properti itu milikmu
58
00:05:28,595 --> 00:05:30,723
- Apartemen untukku?
- ya.
59
00:05:30,806 --> 00:05:33,767
- Setengah tahun, itu sudah cukup.
- Terima kasih Tuhan.
60
00:05:33,851 --> 00:05:36,021
- Dia senang menyambut kita
- Beri aku kuncinya.
61
00:05:36,022 --> 00:05:37,022
Pak...
62
00:05:37,104 --> 00:05:39,951
Kau tidak akan meninggalkanku di sekolah
asrama. Berikan kuncinya
63
00:05:39,952 --> 00:05:42,652
Aku akan mencarinya
sendiri, terima kasih.
64
00:05:43,527 --> 00:05:47,489
- Kami akan membawakanmu persediaan
- Persediaan.
65
00:05:47,573 --> 00:05:49,450
Bahan makanan.
66
00:05:49,533 --> 00:05:52,995
- Siapa yang bisa membelinya?
- Kau tidak perlu tahu...
67
00:05:53,078 --> 00:05:55,758
Tentu saja tidak, kau adalah
pembeli yang payah, Miro.
68
00:05:55,759 --> 00:05:57,459
Beritahu mereka untuk meninggalkan
uang di pintu, katakan pada mereka.
69
00:05:57,460 --> 00:05:58,460
Pak...
70
00:13:45,426 --> 00:13:47,428
Ya?
71
00:13:49,555 --> 00:13:51,525
- Saya mencari Ny. Boskovic.
- Tidak, jelas tidak.
72
00:13:51,526 --> 00:13:53,436
- Tidak?
- Tidak.
73
00:13:55,686 --> 00:13:57,855
Apakah dia menunggumu?
74
00:13:59,606 --> 00:14:03,235
Karena itulah kau
memasuki apartemenku.
75
00:14:06,488 --> 00:14:08,574
Dan namamu?
76
00:14:09,992 --> 00:14:12,369
- Tania
- Tania?
77
00:14:13,912 --> 00:14:16,040
Aku cuma pembantu.
78
00:14:16,041 --> 00:14:17,041
Baiklah.
79
00:14:17,374 --> 00:14:22,880
Tampaknya Ny Boskovic mengakhiri sewa rumahnya tanpa memberitahu pembantunya.
80
00:14:27,718 --> 00:14:30,012
Berikan tasmu?
81
00:14:45,778 --> 00:14:47,863
Dan pakaianmu...
82
00:14:49,406 --> 00:14:52,284
Aku tidak suka kejutan.
83
00:14:53,077 --> 00:14:55,120
Cepat!
84
00:15:31,240 --> 00:15:33,200
Berbaliklah.
85
00:15:33,325 --> 00:15:35,327
Perlahan
86
00:15:42,376 --> 00:15:47,631
Tidak ada tato seusiamu? Membosankan.
Tidakkah kamu memiliki hasrat?
87
00:15:49,174 --> 00:15:52,344
Kecuali kau memutuskan untuk
menutupinya dengan alasan tertentu.
88
00:15:55,597 --> 00:16:00,060
Apakah kau akan pergi
ke kamar mandi dan mencuci tubuhmu?
89
00:16:02,104 --> 00:16:05,524
Jangan khawatir, aku tidak
akan akan masuk.
90
00:16:14,658 --> 00:16:16,702
Bagaimana pipanya?
91
00:16:20,622 --> 00:16:24,126
Kurasa kau tahu
di mana handuknya.
92
00:16:46,106 --> 00:16:48,692
Berapa banyak dia membayarmu?
93
00:16:50,402 --> 00:16:54,448
Ny. Boskovic, berapa
banyak dia membayarmu?
94
00:16:56,200 --> 00:16:58,452
500 per jam.
95
00:16:58,535 --> 00:17:00,454
Aku akan membayar lebih.
96
00:17:02,247 --> 00:17:04,792
Apa tugas rumah tangga yang kau lakukan?
97
00:17:07,252 --> 00:17:09,463
Pembersihan dan binatu.
98
00:17:09,546 --> 00:17:12,132
Tunjukkan tanganmu.
99
00:17:19,515 --> 00:17:21,809
Berapa usiamu?
100
00:17:21,892 --> 00:17:24,228
26 tahun
101
00:17:25,312 --> 00:17:27,817
Apakah orangtuamu menyuruhmu bekerja?
102
00:17:27,818 --> 00:17:29,818
Orang tuaku meninggal.
103
00:17:32,653 --> 00:17:38,614
Seberapa sering kau datang
menemui Ny. Boskovic?
104
00:17:40,577 --> 00:17:43,706
Seminggu sekali,
pada hari Selasa.
105
00:17:43,789 --> 00:17:45,791
Aku butuh lebih banyak waktu.
106
00:17:47,292 --> 00:17:53,215
- Apakah kau punya klien lain?
- ya.
107
00:17:54,258 --> 00:17:57,386
Tidak lagi, sekarang
kau bekerja untukku.
108
00:17:57,469 --> 00:18:01,140
Aku membutuhkanmu penuh waktu
seperti yang kau lihat.
109
00:18:01,223 --> 00:18:03,767
Seorang pria
membutuhkan pembantu.
110
00:18:09,271 --> 00:18:10,899
Terima kasih pak.
111
00:18:11,942 --> 00:18:14,236
Jendral...
112
00:18:15,904 --> 00:18:19,825
- Tapi kurasa aku harus pergi.
- Itu tidak mungkin, bukan?
113
00:18:21,452 --> 00:18:24,371
Kau memiliki kunci apartemenku
114
00:18:25,831 --> 00:18:31,783
Jadi, aku milikmu...
dan kau akan menjadi milikku
115
00:18:33,380 --> 00:18:35,924
Rahasia kecilku.
116
00:18:37,301 --> 00:18:39,386
Tunjukkan keahlianmu.
117
00:18:40,054 --> 00:18:42,556
Darimana kau memulai?
118
00:18:43,974 --> 00:18:48,312
Di dapur, kamar
mandi atau kamar tidur?
119
00:18:48,395 --> 00:18:52,274
- Jendela.
- Jendela?
120
00:18:52,358 --> 00:18:56,695
Bagus, ayo kita mulai.
121
00:18:59,323 --> 00:19:01,492
Bisakah aku berpakaian?
122
00:19:08,165 --> 00:19:10,334
Tanganmu bergetar.
123
00:19:12,378 --> 00:19:14,713
Apakah aku membuat kau gugup?
124
00:19:16,590 --> 00:19:21,303
Ada sudut yang tidak kau lap, aku berharap kau membersihkannya?
125
00:19:24,056 --> 00:19:27,345
Hal ini sangat tidak efisien untuk
membayar tiga menit, per kotak, jadi...
126
00:19:27,346 --> 00:19:29,646
Maaf, aku tidak terbiasa
memiliki waktu yang terukur.
127
00:19:29,728 --> 00:19:33,023
Tapi kau harus, untuk 500
dinar per jam.
128
00:19:33,148 --> 00:19:38,038
Kau selalu mengikuti wanita malang itu,
apa pun yang dimilikinya, bukan?
129
00:19:38,039 --> 00:19:39,739
Dia tidak pernah mengeluh.
130
00:19:39,822 --> 00:19:44,243
Kesalahan siapa itu?
Dia tidak memiliki jiwa kepemimpinan.
131
00:19:44,326 --> 00:19:50,332
Anak buahku bersinar setelah
menerima kritik yang membangun.
132
00:19:50,416 --> 00:19:55,379
Keterampilan apa lagi yang kau miliki
selain membersihkan jendela? Masak?
133
00:19:55,462 --> 00:19:58,757
- Memasak?
- Ya, memasak. Siapkan makanan.
134
00:19:58,841 --> 00:20:01,720
- Tidak, aku tidak memasak.
- Di usiamu?
135
00:20:01,803 --> 00:20:04,805
- Tidak ada yang mengajariku
- Itu kriminal.
136
00:20:05,681 --> 00:20:08,618
- Kurasa kau butuh makan?
- Ya, tentu.
137
00:20:08,706 --> 00:20:13,313
Baiklah... lalu buat aku?
138
00:20:13,397 --> 00:20:15,649
Pertama kita membelinya.
139
00:20:21,572 --> 00:20:25,325
- Maaf, apakah kau perlu buang air kecil?
- Maafkan aku.
140
00:20:25,409 --> 00:20:28,746
- Pergilah, tenang saja.Kau gugup?
- Tidak.
141
00:20:28,829 --> 00:20:34,084
Karena aku berjalan di luar diantara manusia?
Kau tidak perlu takut.
142
00:20:34,168 --> 00:20:37,046
Aku tidak benar-benar di sini.
143
00:20:37,129 --> 00:20:41,175
Saat ini aku bersembunyi di
tempat persembunyian di gunung.
144
00:20:41,258 --> 00:20:46,555
Aku bermain ski di utara Slovenia,
Aku berjemur di pantai Dalmatian,
145
00:20:46,638 --> 00:20:49,349
Aku merawat domba di
puncak pegunungan Serbia.
146
00:20:49,433 --> 00:20:53,187
Aku bersulang dengan Putin
di Kiev dan Moskow.
147
00:20:53,312 --> 00:20:56,607
Seorang teman jauh mengatakan
bahwa dia melihatku..
148
00:20:56,690 --> 00:21:00,736
Aku di mana-mana dan bisa tidak.
Aku adalah mitos.
149
00:21:02,237 --> 00:21:06,075
Mereka menawariku operasi
plastik tiga kali, tiga kali.
150
00:21:06,158 --> 00:21:10,162
Mereka memohon aku berubah wajah,
wajah ini. Itu akan menjadi kejahatan.
151
00:21:10,245 --> 00:21:15,000
Mereka tahu tidak akan pernah menangkapku.
Mereka hanya tamu di rumah kami.
152
00:21:15,084 --> 00:21:17,211
Ini rumah kami.
153
00:21:17,336 --> 00:21:23,801
Teman-temanku yang menjagaku,
mereka tidak mempercayai siapapun.
154
00:21:23,884 --> 00:21:25,844
Sekarang mereka ada di sini, kau tahu?
155
00:21:25,928 --> 00:21:29,431
Yugo, dua blok dari sini, ada
mobil tanpa plat nomor.
156
00:21:29,515 --> 00:21:32,184
Mobil Mini hitam pada arah pukul dua.
157
00:21:32,267 --> 00:21:34,728
Mereka pasti sangat penasaran.
158
00:21:34,812 --> 00:21:40,401
"Bagaimana dia bisa mengaturnya begitu cepat?
Dia gadis muda yang menarik. "
159
00:21:40,484 --> 00:21:43,404
Ayo, aku akan menunjukkannya padamu.
160
00:21:45,072 --> 00:21:47,157
Lari!
161
00:22:09,638 --> 00:22:13,308
Maaf, itu tidak pernah
berhenti menjadi membosankan
162
00:22:14,893 --> 00:22:19,231
Pelajaran pertama: Cerutu Royale
dan tanpa filter, sial.
163
00:22:19,314 --> 00:22:22,568
- Masih merokok?
- Apakah kau tahu sesuatu tentang aku?
164
00:22:22,651 --> 00:22:26,447
Aku memiliki jiwa yang sangat besar.
Mereka membuat lelucon.
165
00:22:26,530 --> 00:22:28,365
Jika aku merokok? Tentu saja, ya.
166
00:22:28,490 --> 00:22:32,004
Solovek adalah perwira terbaik
dalam sejarah tentara kami,
167
00:22:32,005 --> 00:22:34,205
hanya cerutu yang bisa
membunuhnya, tidak ada yang lain.
168
00:22:34,288 --> 00:22:36,290
Beli koran.
169
00:23:01,815 --> 00:23:04,360
Tolong, untuk anakku.
170
00:23:06,278 --> 00:23:08,280
Tentu saja
171
00:23:13,077 --> 00:23:15,496
Terima kasih.
172
00:23:19,708 --> 00:23:23,712
Dengan warna dan bentuk ini, itulah
sebabnya kami membuat perang.
173
00:23:23,796 --> 00:23:27,049
Sayuran indah dihancurkan
oleh orang-orang Turki.
174
00:23:27,132 --> 00:23:30,260
Merebus semua bahan alami dari ramuannya.
175
00:23:30,344 --> 00:23:33,138
Mereka selesai di dapur mereka.
176
00:23:33,222 --> 00:23:35,057
Apakah kau tahu?
177
00:23:35,140 --> 00:23:38,769
Baca, paragraf ketiga, dari bawah ke kanan..
178
00:23:41,021 --> 00:23:43,857
Jangan berpikir, baca.
179
00:23:43,941 --> 00:23:46,276
Aku...
180
00:23:46,360 --> 00:23:49,321
Baca teks itu.
181
00:23:49,405 --> 00:23:53,909
Saya menderita disleksia. Jika kau tidak
ingin duduk di sana semalaman
182
00:23:53,992 --> 00:23:57,246
kita berdua menghemat
waktu dan baca.
183
00:23:58,372 --> 00:24:01,627
"Sementara negara-negara kunci Uni
Eropa sedang bersiap bersama,
184
00:24:01,628 --> 00:24:03,628
jumlah tekanan internasional
meningkat... "
185
00:24:03,711 --> 00:24:08,799
Apakah itu bacaan? Ayo, lakukan
dengan fasih, jadi lebih hidup.
186
00:24:08,882 --> 00:24:11,596
"Perwakilan pemerintah
percaya itu
187
00:24:11,597 --> 00:24:14,097
upaya negara untuk bergabung
dengan UE telah terhambat
188
00:24:14,179 --> 00:24:17,516
karena kegagalan untuk menangkap dan
memberikan keadilan kepada jenderal... "
189
00:24:17,599 --> 00:24:20,144
Tidak bisakah kau menggunakan
foto yang berbeda?
190
00:24:20,227 --> 00:24:23,856
"Dituduh melakukan kejahatan perang dan kejahatan
kemanusiaan oleh T. de la Haya
191
00:24:23,939 --> 00:24:26,987
tentang pembantaian
ribuan anak muda
192
00:24:26,988 --> 00:24:29,988
pada akhir perang di
bawah perintahnya.
193
00:24:30,070 --> 00:24:32,316
Pejabat pemerintah
terus memastikan
194
00:24:32,317 --> 00:24:34,617
kepada masyarakat bahwa segala
sesuatu mungkin dilakukan
195
00:24:34,700 --> 00:24:40,456
untuk menemukan buronan pemimpin militer yang tersembunyi.. "
196
00:24:41,623 --> 00:24:43,625
Halo? Halo?
197
00:24:45,669 --> 00:24:48,274
Pengecut sialan tidak berani berdiri di atas kaki mereka sendiri.
198
00:24:48,275 --> 00:24:50,675
Lihatlah aku, lihat seberapa
baik aku bersembunyi.
199
00:24:50,758 --> 00:24:53,385
Seolah mereka sendiri
tidak membayar semua ini?
200
00:24:53,469 --> 00:24:57,097
"AS secara resmi menaikkan tawaran
minggu ini menjadi $ 10 juta
201
00:24:57,181 --> 00:25:00,601
untuk bantuan yang mengarah ke
lokasi dan penangkapan jenderal. "
202
00:25:00,684 --> 00:25:02,478
Seperti sekarang, kecoak.
203
00:25:02,644 --> 00:25:05,149
"Meski dicemarkan oleh masyarakat
internasional, masih dianggap
204
00:25:05,150 --> 00:25:07,650
pahlawan oleh beberapa
bangsanya sendiri.
205
00:25:07,733 --> 00:25:10,254
Terlepas dari isolasi ekonomi negara
tersebut,
206
00:25:10,255 --> 00:25:12,655
pemimpin pemerintah menolak
untuk berspekulasi tentang
207
00:25:12,778 --> 00:25:17,284
kapan tanggal penangkapan jenderal. "
208
00:25:17,368 --> 00:25:20,871
Ya, periksa kalendermu dengan baik.
Ini sudah memakan waktu sekitar satu tahun.
209
00:25:20,954 --> 00:25:24,625
Tuhan melarang, tapi mereka
terpaksa membuat keputusan.
210
00:25:24,708 --> 00:25:28,128
Negara macam apa yang kau punya?
Hanya menusuk.
211
00:25:28,212 --> 00:25:31,131
"Ini tunjanganmu.
Pergilah ke kamarmu. "
212
00:25:31,215 --> 00:25:34,968
Begitulah...
Setelah semua ini
213
00:25:37,763 --> 00:25:39,807
Kau tidak mengatakan apapun
214
00:25:40,682 --> 00:25:44,478
Generasi muda yang tidak
mengatakan apa-apa.
215
00:25:45,813 --> 00:25:47,648
Baiklah.
216
00:25:47,731 --> 00:25:51,618
Maka kau adalah saksi
bisu, saksikan ini:
217
00:25:53,821 --> 00:25:59,451
Aku tidak akan pernah bersembunyi dan
Aku tidak akan pernah tertangkap.
218
00:26:05,416 --> 00:26:08,210
Pelajaran dua: Kita memasak.
219
00:27:15,152 --> 00:27:17,863
Lihat, pembantu
220
00:27:27,414 --> 00:27:29,249
Pesta petani.
221
00:27:29,333 --> 00:27:34,254
Empat abad kehidupan dan
budaya dalam satu hidangan.
222
00:27:34,338 --> 00:27:37,800
Pada hari aku mati aku
akan makan makanan ini,
223
00:27:37,883 --> 00:27:41,011
Aku akan merasakan cita rasa
rumah dan mati dalam damai.
224
00:27:58,028 --> 00:28:00,489
Bagaimana kau akan
menjadi istri yang baik?
225
00:28:00,572 --> 00:28:04,618
Mengapa kau pikir aku
harus membuat makanan?
226
00:28:04,743 --> 00:28:08,038
- Dan bagaimana kau tahu aku belum menikah?
- Aku sudah melihat tanganmu.
227
00:28:10,582 --> 00:28:13,961
- Aku tidak pernah menggunakan cincin itu
- Tidak jika berpakaian seperti itu.
228
00:28:14,044 --> 00:28:16,839
Ada apa?
229
00:28:16,922 --> 00:28:19,883
Tidak ada yang tidak bisa diatur.
230
00:28:21,593 --> 00:28:26,515
Beritahu aku sorotan dari
26 tahun yang kau miliki.
231
00:28:29,852 --> 00:28:34,064
Bab pertama:
Kau lahir tentu saja.
232
00:28:34,148 --> 00:28:36,650
- Dimana?
- Ini...
233
00:28:36,734 --> 00:28:40,487
Di kota, seorang gadis kota, tentu saja.
234
00:28:41,864 --> 00:28:44,283
Bagaimana dengan orang tuamu?
235
00:28:45,659 --> 00:28:48,662
Dari mana mereka?
- Dari sini juga.
236
00:28:48,787 --> 00:28:51,915
Orang-orang perkotaan juga, itu nyaman.
237
00:28:52,041 --> 00:28:54,877
Dan keluarga mereka?
238
00:28:54,960 --> 00:28:59,882
Keluargamu berasal dari tempat yang aman.
Sebuah kota yang memiliki nama mereka..
239
00:28:59,965 --> 00:29:03,927
- Aku tidak pernah bertemu kakek-nenekku.
- Benarkah?
240
00:29:05,179 --> 00:29:07,347
Dan orang tuamu?
241
00:29:08,348 --> 00:29:11,977
- sudah kukatakan.
- Ya, kau bilang padaku
242
00:29:18,901 --> 00:29:21,737
Bagaimana mereka meninggal?
243
00:29:23,781 --> 00:29:25,783
Dalam sebuah kecelakaan mobil.
244
00:29:26,200 --> 00:29:28,285
Bersama?
245
00:29:29,286 --> 00:29:31,497
Sangat disayangkan
246
00:29:31,580 --> 00:29:35,417
- Dan aku harus mengatakan sesuatu yang tidak biasa.
- Bagaimana?
247
00:29:35,501 --> 00:29:37,697
Nah, kami bukan pembalap
terburuk di dunia.
248
00:29:37,698 --> 00:29:40,298
Beberapa minuman lagi di
bar, tentu saja, tapi...
249
00:29:40,381 --> 00:29:43,926
Keduanya mati seperti ini?
250
00:29:44,676 --> 00:29:47,012
Ini adalah bencana.
251
00:29:47,096 --> 00:29:49,264
Mereka meninggalkanmu sendirian.
252
00:29:49,390 --> 00:29:52,351
- Pada umur berapa?
- 17.
253
00:29:52,434 --> 00:29:58,232
Tentu, cukup berat untuk mengurus
diri sendiri dan mandiri.
254
00:29:59,942 --> 00:30:03,362
Kenapa kau tidak pergi ke sekolah?
255
00:30:03,445 --> 00:30:08,325
- Orang tuaku meninggal
- Ya, ini semua tentang uang.
256
00:30:09,743 --> 00:30:13,497
Jadi kau menjadi pengurus rumah tangga.
257
00:30:16,542 --> 00:30:18,502
Dan teman?
258
00:30:20,671 --> 00:30:23,632
- Tidak punya teman?
- Aku tidak punya waktu.
259
00:30:23,716 --> 00:30:28,095
Ny. Boikovic tidak diragukan lagi
adalah seorang yang kejam.
260
00:30:29,012 --> 00:30:31,473
Bagaimana dengan anak laki-laki?
261
00:30:31,557 --> 00:30:35,978
Tidak ada anak laki-laki, tidak ada teman, tidak ada keluarga.
262
00:30:38,272 --> 00:30:44,695
Tidak ada anak, teman atau keluarga.
Tanja, pembantuku yang sunyi...
263
00:30:44,778 --> 00:30:48,532
Aku takut kau tak
terlihat seperti aku.
264
00:30:51,076 --> 00:30:53,370
Kami adalah hantu.
265
00:31:03,213 --> 00:31:05,090
Pelajaran ketiga.
266
00:31:14,224 --> 00:31:16,268
Pelajaran keempat.
267
00:31:17,227 --> 00:31:21,440
- Yang kelima, tolong...
- sangat bagus, pembantuku.
268
00:31:28,030 --> 00:31:31,784
Pelajaran keenam. Keenam
adalah yang luar biasa.
269
00:31:31,867 --> 00:31:34,411
Ini adalah olahraga para raja.
270
00:31:34,495 --> 00:31:38,082
Ini menunjukkan apa yang sebenarnya
kau lakukan.
271
00:31:38,165 --> 00:31:41,543
Dimana gairahmu sama
dengan belas kasihanmu.
272
00:31:41,627 --> 00:31:44,463
Setiap tentara yang kutemui
menyukai permainan ini.
273
00:31:44,546 --> 00:31:49,593
Napoleon sendiri pernah memainkannya
beberapa kali dengan para marsekalnya.
274
00:31:50,135 --> 00:31:55,057
Siapa yang kau pikir menang? Dia
bajingan, kau lebih tinggi dari dia.
275
00:31:55,140 --> 00:31:59,186
Ayo, aku memaksa musuhku untuk bermain
dan mereka menghormatiku untuk itu.
276
00:31:59,269 --> 00:32:03,083
Aku tahu kau pikir mereka membiarkanku
menang, karena jika tidak,
277
00:32:03,099 --> 00:32:04,483
...aku membunuh mereka.
278
00:32:04,566 --> 00:32:08,320
Itu tidak benar, sama sekali.
Game itu untuk menang, ya.
279
00:32:08,404 --> 00:32:13,075
Tapi aku menghormati lawanku,
bahkan jika mereka adalah babi NATO.
280
00:32:13,158 --> 00:32:16,036
Teman atau musuh, ayo main.
281
00:32:17,329 --> 00:32:19,873
- Bermain denganku.
- Aku tidak bisa
282
00:32:19,957 --> 00:32:24,044
- Apa?
- Aku tidak tahu bagaimana cara bermain
283
00:32:24,753 --> 00:32:26,089
- Cobalah!
- Tidak!
284
00:32:26,090 --> 00:32:27,490
Berjuanglah, sialan!
285
00:32:29,299 --> 00:32:32,219
Kau tidak layak!
Kau tidak bisa apa pun!
286
00:32:33,178 --> 00:32:36,432
Pergi Jika kau tidak
ingin bertengkar, pergi.
287
00:32:38,308 --> 00:32:40,688
- Apakah kau juga tuli? Pergi!
- Apakah kau akan melepaskanku??
288
00:32:40,689 --> 00:32:42,689
Apa...?
289
00:32:42,771 --> 00:32:46,442
Apakah kau sandera? Tidakkah kau membaca
bahwa aku tidak mengambil sandera?
290
00:32:47,901 --> 00:32:50,654
Pergi Keluar dari sini!
291
00:32:55,534 --> 00:33:00,039
Tapi kuharap kau kembali, pembantu.
kau milikku sekarang.
292
00:33:00,122 --> 00:33:04,126
Kau tidak berguna,
tapi kau milikku.
293
00:33:25,147 --> 00:33:28,352
The Native Suns diundang
ke tarian tradisional
294
00:33:28,353 --> 00:33:30,653
di Baron Hall malam ini.
295
00:33:30,736 --> 00:33:33,072
Pintu terbuka pada jam 7.
296
00:35:05,622 --> 00:35:08,208
kau benar-benar tidak
bisa memasak, bukan?
297
00:35:16,467 --> 00:35:18,761
Payah.
298
00:35:27,061 --> 00:35:29,313
Selamat pagi.
299
00:35:44,953 --> 00:35:47,164
Kau akan membutuhkannya
300
00:36:20,698 --> 00:36:24,034
Nah, Siapakah di antara kita
yang lebih terkejut?
301
00:36:26,078 --> 00:36:28,956
Apakah aku punya pilihan?
302
00:36:29,039 --> 00:36:34,336
Kau menculik Ny. Boskovic,
kukira kau membayar tunai.
303
00:36:36,505 --> 00:36:41,135
Tadi malam kau tidak mengajukan
pertanyaan, tidak ada satu pun.
304
00:36:42,845 --> 00:36:46,084
Aku tahu ribuan wartawan yang akan
memotong testikel mereka sendiri
305
00:36:46,085 --> 00:36:48,985
untuk kesempatan untuk berbicara
denganku, tapi kau...
306
00:36:52,771 --> 00:36:57,443
Apakah itu bagaimana pemuda sekarang?
Benar-benar acuh tak acuh.
307
00:36:59,319 --> 00:37:02,865
Atau apakah itu ketakutan?
Apakah kau takut padaku?
308
00:37:04,700 --> 00:37:09,038
- Saya tidak terlalu peduli.
- Tindakanku
309
00:37:09,121 --> 00:37:12,958
Paling tidak kau tidak
merasa penasaran?
310
00:37:16,128 --> 00:37:18,380
Tidak sedikit?
311
00:37:19,757 --> 00:37:22,843
"Apakah dia sebenarnya iblis?"
312
00:37:24,219 --> 00:37:26,638
Ini bukan urusanku.
313
00:37:27,639 --> 00:37:29,850
Tidak ada pertanyaan.
314
00:37:30,851 --> 00:37:32,978
Tanpa menghakimi.
315
00:37:36,106 --> 00:37:38,942
Aku tidak tahu apakah aku
harus mempercayaimu.
316
00:37:41,195 --> 00:37:43,322
Kau lihat, aku...
317
00:37:44,698 --> 00:37:47,910
Aku tidak suka.
318
00:37:49,203 --> 00:37:53,040
Aku lebih tua dan aku
punya pertanyaan.
319
00:37:53,123 --> 00:37:56,543
Aku ingin jawaban, pembantu.
320
00:37:57,461 --> 00:38:01,840
Tunjukkan hidupmu kau melihatku dalam
segala kemuliaannya, sekarang giliranmu.
321
00:38:03,675 --> 00:38:05,969
Kehidupan seorang gadis kota.
322
00:38:07,346 --> 00:38:10,057
Hari ini aku muridmu.
323
00:38:50,472 --> 00:38:54,393
Tuhan, apakah kita sangat
tidak menyenangkan?
324
00:38:55,227 --> 00:38:57,689
Siapa kau. Mengapa Tanja disini?
325
00:38:57,690 --> 00:38:59,190
Tidak ada.
326
00:38:59,982 --> 00:39:04,071
Aku bersembunyi di ruang
kelas kosong di lantai dua,
327
00:39:04,072 --> 00:39:06,072
sampai jam istirahat berakhir.
328
00:39:06,196 --> 00:39:08,032
- Apakah kau bersembunyi?
- Dengan buku itu.
329
00:39:08,115 --> 00:39:11,453
- Mengapa?
- Apakah kau buta. Lihatlah mereka.
330
00:39:12,536 --> 00:39:15,706
Apakah kau bersembunyi setiap hari?
331
00:39:15,789 --> 00:39:19,168
- Banyak sekali buku, kau pintar.
- Terlalu pintar
332
00:39:19,251 --> 00:39:21,430
Kenapa menurutmu
aku bersembunyi?
333
00:39:23,213 --> 00:39:27,593
Dan dimana sejarah dibuat? Dari
mana kau mencium anak sulungmu?
334
00:39:27,676 --> 00:39:31,013
Dia menciumku.
Dekat air mancur.
335
00:39:31,847 --> 00:39:36,935
- Mereka membawamu keluar dari persembunyian.
- Itu adalah kesalahan taktis, aku haus.
336
00:39:38,520 --> 00:39:43,067
- Dia tidak membuat kesalahan yang sama lagi.
- siapa namanya?
337
00:39:43,150 --> 00:39:45,319
Antonovic.
338
00:39:46,320 --> 00:39:48,655
Pustakawan
339
00:39:49,239 --> 00:39:52,159
- Babi.
- Ya, benar.
340
00:39:52,242 --> 00:39:55,788
Tentunya kau pernah mencium orang
lain yang bukan pustakawan.
341
00:39:55,871 --> 00:39:57,698
Tidak.
342
00:40:00,334 --> 00:40:05,714
- Kau belum punya pacar?
- Tentukan kata "pacar".
343
00:40:05,798 --> 00:40:10,010
Seseorang dengan siapa kau
berbagi makanan antara berbaring.
344
00:40:11,387 --> 00:40:16,850
26 tahun... semua yang harus kita
lakukan untuk sampai ke dasar ini.
345
00:40:21,563 --> 00:40:25,859
Di mana kau menstruasi
untuk pertama kalinya?
346
00:40:25,943 --> 00:40:29,279
Di lantai satu, di
kursi kelas lamaku.
347
00:40:29,363 --> 00:40:32,658
Aku tidak meninggalkan kursi itu sepanjang
pagi, mereka harus membawaku keluar.
348
00:40:32,783 --> 00:40:34,702
Tidakkah kau senang?
349
00:40:34,827 --> 00:40:40,582
Tuhan! Fantasi yang bisa kau miliki.
Tidak, ini mengerikan.
350
00:40:40,666 --> 00:40:46,714
Putriku menemukanku di
bunker setelah 5 jam manuver.
351
00:40:46,797 --> 00:40:50,676
Seorang kopral berlari
dengan telepon darat.
352
00:40:50,759 --> 00:40:53,565
Setelah empat konversi
mereka melacakku.
353
00:40:53,566 --> 00:40:56,266
Aku berasumsi bahwa
perang baru saja dimulai.
354
00:40:56,348 --> 00:40:59,893
Dan itu suara
putriku di telepon.
355
00:40:59,977 --> 00:41:02,605
"Aku tidak bisa menemukan ibu."
356
00:41:06,191 --> 00:41:10,904
Anak buahku mabuk hari itu,
mereka masih belum tahu kenapa.
357
00:41:10,988 --> 00:41:14,024
Ayahku menyuruhku membersihkan
kursi dan meminta maaf.
358
00:41:14,050 --> 00:41:16,388
Kebanyakan pria
takut akan misteri...
359
00:41:16,389 --> 00:41:19,289
wanita muda.
Teror absolut.
360
00:41:19,371 --> 00:41:22,374
Suatu hari kami memandikan
gadis kecil itu dengan baik,
361
00:41:22,458 --> 00:41:26,170
dan keesokan harinya pintu
ditutup secara permanen.
362
00:41:29,381 --> 00:41:33,594
Aku mengajaknya berbelanja hari itu
untuk menenangkan rasa takutku.
363
00:41:33,677 --> 00:41:38,182
- Ayahku pasti sudah mati.
- Sayang sekali!
364
00:41:38,265 --> 00:41:44,480
Bagaimana lagi kau mengangkat tabir
dan mengetahui cara misterius?
365
00:41:47,566 --> 00:41:49,943
Tunjukkan rumahmu!
366
00:41:50,361 --> 00:41:53,864
Rumahmu, tolong...
Bawa aku ke kamu sekarang.
367
00:42:03,957 --> 00:42:06,170
Tahukah kau berapa
lama waktu berlalu.
368
00:42:06,171 --> 00:42:08,171
Seorang wanita mengundangku
ke apartemennya?
369
00:42:08,253 --> 00:42:10,672
Aku tidak mengundangmu.
370
00:42:16,345 --> 00:42:20,599
- Katakan ini bersifat sementara.
- Tidak.
371
00:42:20,682 --> 00:42:23,396
Aku telah melihat sel penahanan
dengan karakter lebih.
372
00:42:23,397 --> 00:42:25,397
Kau tahu tentang itu.
373
00:42:25,479 --> 00:42:28,482
Berbaliklah, tolong,
tidak ada pintu.
374
00:42:28,565 --> 00:42:30,651
Tuhan!
375
00:42:30,734 --> 00:42:34,488
- Apakah terlalu banyak menggantungkan gambar?
- Apa?
376
00:42:34,613 --> 00:42:37,116
Perlu aku katakan lebih banyak?
377
00:42:44,873 --> 00:42:47,245
Tidak heran kau tidak memiliki perusahaan.
Kau akan melukai diri sendiri dalam hal ini.
378
00:42:47,246 --> 00:42:50,046
- Dapatkah aku memperbaiki ini untukmu?
- Tidak, kau tidak bisa.
379
00:43:09,565 --> 00:43:14,403
Untuk menjadi pembaca yang hebat, perpustakaanmu, bisa dikatakan, tidak ada.
380
00:43:14,486 --> 00:43:20,034
- Buku mengambil ruang.
- Ya, mengungkapkan rahasia kita.
381
00:43:23,871 --> 00:43:27,666
- Ibumu tidak akan menyetujui ini.
- Ibuku tidak pernah menyetujuinya.
382
00:43:27,750 --> 00:43:32,713
Aku bisa mati lemas, aku butuh cerutu.
Bawa aku keluar dari sini.
383
00:43:42,181 --> 00:43:44,475
Pergilah.
384
00:43:52,858 --> 00:43:55,110
Ini uangnya. Terima kasih
385
00:44:40,948 --> 00:44:43,283
- Kemana kau pergi?
- Ke toko pakaian belakang
386
00:44:43,367 --> 00:44:47,204
Ambil apa yang kau temukan dan pergi ke kasir.
Aku tidak memiliki sesuatu yang lebih kecil.
387
00:44:47,287 --> 00:44:52,209
Mungkin aku tidak terlihat, tapi kau
tidak perlu mencobai takdir. Pergi!
388
00:45:17,860 --> 00:45:19,862
Ayahmu akan sangat
bangga padamu.
389
00:45:21,905 --> 00:45:24,158
Jangan ragu
390
00:45:26,368 --> 00:45:28,787
Tukar, tolong.
391
00:45:54,271 --> 00:45:56,648
Tidak ada yang bisa diperbaiki.
392
00:45:57,399 --> 00:46:01,320
- Apa yang akan kau lakukan dengan ini sekarang?
- Mengapa?
393
00:46:02,279 --> 00:46:04,573
Sekarang kita angkat tabir.
394
00:46:38,190 --> 00:46:41,028
Pria tidak terlihat dalam bayang-bayang kecantikan.
395
00:46:41,040 --> 00:46:43,028
Kau akan melihatnya
396
00:48:39,103 --> 00:48:43,232
Sayangnya, usia berjalan sebelum
kecantikan saat di kandung kemih.
397
00:48:43,315 --> 00:48:45,484
Aku akan kembali.
398
00:50:08,609 --> 00:50:11,737
Lebih baik dari pada babi, bukan?
399
00:50:21,789 --> 00:50:24,875
Tuan-tuan, pembantuku.
400
00:50:28,587 --> 00:50:30,714
Alangkah baiknya kau permisi dulu.
401
00:50:32,925 --> 00:50:36,095
Nah, itu menjelaskan
ketidakmampuanmu untuk memasak.
402
00:50:36,178 --> 00:50:38,806
- Kau bukan milikku, kau salah satu dari mereka.
- Tidak.
403
00:50:38,889 --> 00:50:43,060
Baiklah, Tuhan tahu kau bukan pembantu
dengan keterampilan mengerikan itu.
404
00:50:43,185 --> 00:50:44,270
- Mengapa?
- Aku...
405
00:50:44,271 --> 00:50:45,271
Apa?
406
00:50:45,354 --> 00:50:49,035
Mereka tahu kau tidak ingin melindungiku
jika itu tidak sesuai dengan persyaratanmu.
407
00:50:49,036 --> 00:50:51,236
Mereka mengetahuinya
Wow, itu menggembirakan.
408
00:50:51,318 --> 00:50:55,114
Koran yang kita baca itu
benar. Jaring diperketat..
409
00:50:55,239 --> 00:50:57,700
Jadi mereka mengirimmu.
410
00:50:57,783 --> 00:51:00,619
- Mereka pikir itu...
- Bicaralah!
411
00:51:00,703 --> 00:51:04,039
Mereka pikir itu akan membuatmu
tertarik untuk menjauh dari jalanan.
412
00:51:04,123 --> 00:51:10,045
Kau itu aktris atau pelacur?
Meski keduanya tidak memungkinkan.
413
00:51:10,170 --> 00:51:15,259
Tunjukkan keahlianmu. Mari kita lihat betapa
bagusnya pelacur yang mereka kirim kepadaku.
414
00:51:15,260 --> 00:51:16,260
Tidak.
415
00:51:16,301 --> 00:51:20,464
- Mari kita lihat apakah kau membuatku sibuk
- Tidak!
416
00:51:22,599 --> 00:51:26,228
- Jantungku...
- Tidak! Tidak!
417
00:51:26,429 --> 00:51:28,229
Tidak!
418
00:53:59,840 --> 00:54:01,800
Maaf, kau tidak bisa...
419
00:54:03,260 --> 00:54:06,789
Itu benar, tapi itu akan membantu.
420
00:54:07,473 --> 00:54:11,810
- Cardiomyopathy, ia memiliki jantung bermasalah...
- Aku tahu apa itu?
421
00:54:11,894 --> 00:54:13,582
Lakukan sesuatu sebelum dia
mengalami serangan jantung lebih parah.
422
00:54:13,583 --> 00:54:14,583
Aku tidak bisa...
423
00:54:14,583 --> 00:54:16,983
Pastikan pasien
keluar dari sini malam ini.
424
00:54:17,066 --> 00:54:19,777
Kau akan melakukannya dan
kau tutup mulut.
425
00:54:19,860 --> 00:54:24,990
Karena Tuhan tahu... Milo Begovic,
tidak ingin dunia mengetahuinya
426
00:54:25,074 --> 00:54:30,537
Kau berkonspirasi untuk membantu
penjahat perang yang paling dicari.
427
00:55:09,910 --> 00:55:15,374
Tahukah kau berapa banyak gundik
yang paling banyak dikuasai Tito,
428
00:55:15,457 --> 00:55:19,336
yang terbaik, jika kau
meminta maaf untuk istilah itu?
429
00:55:19,461 --> 00:55:22,923
Aku membacanya di buku: 14.
430
00:55:24,508 --> 00:55:26,760
14
431
00:55:29,555 --> 00:55:34,560
Aku tidak pernah mengambil seseorang dan
Aku tidak akan menyakitimu.
432
00:55:35,477 --> 00:55:37,980
Tidak, tidak akan.
433
00:55:38,063 --> 00:55:41,650
- Itu alasan.
- Aku dengar apa yang kau katakan.
434
00:55:42,651 --> 00:55:47,698
- Kau bisa mati tadi malam.
- Tidak pernah, pembantuku tidak mengizinkannya.
435
00:55:50,617 --> 00:55:53,203
Lagi pula, kau milikku.
436
00:55:56,915 --> 00:56:02,004
Monógamo dan romantis.
Tidak masalah kan?
437
00:56:02,087 --> 00:56:05,424
Pekerjaan pertamaku di Italia.
438
00:56:05,507 --> 00:56:08,304
Aku baru saja menikah dan
Aku merindukan istriku.
439
00:56:08,305 --> 00:56:10,305
Aku ingin mengirimkan
sepucuk surat dari kapal.
440
00:56:10,387 --> 00:56:15,476
Aku memasukkan surat itu ke
dalam amplop dengan alamatmu.
441
00:56:15,559 --> 00:56:20,022
Aku memasukkan amplop itu ke dalam botol
bersama 10 dolar dan 10 batang rokok,
442
00:56:20,105 --> 00:56:25,194
Uang dan rokok adalah untuk siapa pun
yang menemukannya dan membawa surat itu.
443
00:56:25,845 --> 00:56:30,657
Nah, saat kami melewati
Selat Messina,
444
00:56:30,741 --> 00:56:33,494
Aku melempar botol itu ke laut.
445
00:56:36,288 --> 00:56:41,794
Tiga minggu kemudian istriku
menerima surat itu dengan yang lainnya.
446
00:56:42,961 --> 00:56:46,548
Kau harus mencintai
orang Italia.
447
00:56:48,592 --> 00:56:50,469
Dimana istrimu?
448
00:56:50,552 --> 00:56:53,389
Tidak peduli dimana...
449
00:56:54,640 --> 00:56:59,436
Di rumah, kurasa, aku tidak tahu lagi.
Dia tidak ingin berbicara denganku.
450
00:57:01,897 --> 00:57:03,816
Kami adalah pasangan yang rumit, bukan?
451
00:57:03,899 --> 00:57:07,569
Aku tidak bisa menjalin hubungan
dan kau sangat takut memilikinya.
452
00:57:08,946 --> 00:57:12,084
Tolong, biarkan aku menyelamatkanmu
bertahun-tahun menjalani terapi.
453
00:57:12,087 --> 00:57:14,285
Ayah meninggal dan kau bersembunyi
dari kehidupan.
454
00:57:14,368 --> 00:57:18,497
Ini adalah buku teks sepele, sayangku.
kau mengedip mata dan kau sudah berusia 60.
455
00:57:18,580 --> 00:57:21,419
Tapi kau tahu semua itu, kau duduk di
sini bersamaku.
456
00:57:21,427 --> 00:57:23,419
Siapa yang kita coba bohongi?
457
00:57:24,378 --> 00:57:27,631
Tapi kau... kau penuh kejutan.
458
00:57:28,966 --> 00:57:30,926
Kau tidak punya penis, kan?
459
00:57:32,344 --> 00:57:35,849
Kau melakukannya tadi malam ketika kau
tahu, kau membutuhkan pengasuh bayi.
460
00:57:35,850 --> 00:57:36,850
Jendral...
461
00:57:36,932 --> 00:57:40,519
- Siapa yang melatihmu?
- Dia tahu aku tidak bisa memberitahunya.
462
00:57:40,602 --> 00:57:44,481
- Ya? Apakah itu sangat berisiko?
- Kami tidak ingin mempersulitnya lagi.
463
00:57:44,565 --> 00:57:46,483
"Apakah kita mau?"
464
00:57:47,401 --> 00:57:50,612
Apakah kita mau?
Berapa usiamu?
465
00:57:50,696 --> 00:57:53,866
- Apakah mereka mengambil alih begitu cepat?
- Aku bukan milik siapapun.
466
00:57:53,949 --> 00:57:57,079
Tidak, kau memutuskan untuk menghapus hidupmu
di usia 26 tahun
467
00:57:57,080 --> 00:57:59,080
untuk mengganti popok untuk orang tuamu.
468
00:57:59,163 --> 00:58:02,376
- Aku melayani semampuku.
- Sajikan?
469
00:58:02,377 --> 00:58:04,377
Tolong, kita melakukannya untuk
diri kita sendiri, titik.
470
00:58:08,589 --> 00:58:11,217
Apakah ini cara kau
membalas dendam terhadap orang tuamu?
471
00:58:12,301 --> 00:58:16,513
Kecelakaan mobil...
Bagaimana mereka meninggal?
472
00:58:16,638 --> 00:58:21,268
- Mobil itu dibom.
- Mereka meninggal di sana, bagian itu benar adanya.
473
00:58:23,854 --> 00:58:25,773
Apakah mereka bersama kita?
474
00:58:27,775 --> 00:58:29,943
Dan sekarang kau menggantikannya.
475
00:58:30,027 --> 00:58:34,239
Keseimbangan dipulihkan, siklus berlanjut.
Sampai kapan?
476
00:58:34,740 --> 00:58:39,370
- Apa aspirasimu?
- Aspirasiku?
477
00:58:39,453 --> 00:58:42,917
Seorang wanita muda tidak mengubah
hidupnya, dia yakin memiliki alasannya
478
00:58:42,918 --> 00:58:44,918
selain bersembunyi
dari seorang pria.
479
00:58:45,959 --> 00:58:50,214
Berikan keamanan kepada orang-orang dan membangun kembali rumah kami.
480
00:58:50,297 --> 00:58:52,633
Tidakkah kau berharap tentang hal itu?
481
00:58:54,593 --> 00:58:59,431
- Berhati-hatilah, Nak.
- Aku baik-baik saja, terima kasih
482
00:58:59,515 --> 00:59:02,267
Apakah kau berpikir bahwa pelayanan
yang baik melindungimu?
483
00:59:02,351 --> 00:59:06,814
Apakah kau tahu apa yang telah
kulakukan untuk melayani negaraku?
484
00:59:06,897 --> 00:59:09,692
- Aku bisa memberimu rincian.
- Tidak perlu.
485
00:59:09,775 --> 00:59:13,280
Benarkah? kau tidak penasaran
dengan tingkat ketangkasan
486
00:59:13,281 --> 00:59:15,281
Apa yang kita dapatkan
untuk menghilangkan orang?
487
00:59:15,364 --> 00:59:17,491
- Kecepatannya, volume?
- Tolong, jangan ikuti.
488
00:59:17,616 --> 00:59:23,539
Pengadilan akan merasa malu jika mereka
tahu betapa salahnya perhitungan mereka.
489
00:59:23,664 --> 00:59:26,250
- Mari kita masukkan angka sebenarnya
- cukup!
490
00:59:26,333 --> 00:59:30,838
Untuk layanan itu dan
tingkat dedikasi itu...
491
00:59:32,214 --> 00:59:37,886
Aku harus mengharapkan rasa syukur
abadi dari negaraku, bukan?
492
00:59:38,053 --> 00:59:40,557
Gaya hidup yang hebat ini.
493
00:59:43,726 --> 00:59:46,478
Berhati-hatilah
494
00:59:48,480 --> 00:59:51,734
Dan sekarang, seorang ibu rumah tangga,
495
00:59:51,817 --> 00:59:57,740
tolonglah aku dan bantu aku keluar
dari tempat tidur neraka ini.
496
01:00:42,993 --> 01:00:47,247
Siapakah orang yang memiliki
anak perempuan seperti itu?
497
01:00:48,957 --> 01:00:52,211
Aku lupa memberi satu hal.
498
01:00:52,294 --> 01:00:55,214
Ada di lantai ruangan.
499
01:01:03,222 --> 01:01:07,393
Kurasa aku mengenali bentuk itu di
apartemenmu. Sebenarnya, itu satu-satunya.
500
01:01:07,476 --> 01:01:12,314
Itu milikmu kan?
Bukan senjata?
501
01:01:12,398 --> 01:01:15,192
Aku kira itu dari
orang tuamu.
502
01:01:16,527 --> 01:01:20,406
- Apakah kau akan bermain?
- Tidak.
503
01:01:20,489 --> 01:01:22,741
Mengapa tidak?
504
01:01:22,825 --> 01:01:26,787
- Aku tidak bermain di depan orang lain.
- Tidak, kau sendiri, ingat?
505
01:01:26,870 --> 01:01:29,248
Tidak.
506
01:01:30,666 --> 01:01:33,001
Tolong...
507
01:02:49,370 --> 01:02:51,622
Apakah kau punya mobil, nona?
508
01:02:53,165 --> 01:02:57,753
Sejauh yang kutahu, kau seorang sopir.
Tidak ada yang mengejutkanku saat ini.
509
01:02:57,920 --> 01:03:00,631
- Apa yang kita butuhkan untuk mobil?
- Sudah waktunya untuk perjalanan.
510
01:03:00,714 --> 01:03:03,927
Itulah yang mereka tidak
ingin kau lakukan sekarang.
511
01:03:03,928 --> 01:03:04,928
Tepatnya.
512
01:03:05,010 --> 01:03:07,689
Jantungmu tidak bisa menangani serangan
lagi seperti tadi malam.
513
01:03:07,690 --> 01:03:10,990
Dan "Sebaliknya," katamu.
514
01:03:11,072 --> 01:03:13,102
Yah, tidak ada
waktu untuk kalah.
515
01:03:16,271 --> 01:03:20,025
Aku masih majikanmu.
Aku telah mengungkapkan apa yang kuinginkan.
516
01:03:20,109 --> 01:03:23,737
Jadi, Pastikan itu terjadi, layanan pembantu.
517
01:03:23,904 --> 01:03:25,906
Dan kemana kita pergi?
518
01:03:51,724 --> 01:03:53,976
Kau menginginkan sebuah mobil.
519
01:03:55,185 --> 01:03:58,939
Ya, dan Aku mengambil mobil
dari Miros, sopirku.
520
01:03:59,982 --> 01:04:03,193
Kau tidak akan membutuhkannya
sekarang, ayolah.
521
01:04:37,019 --> 01:04:40,064
Batu yang sama dan bukit
yang sama dengan nama lain.
522
01:04:40,147 --> 01:04:43,484
Omong kosong kau tidak pernah
mengenal tanah air sejatimu.
523
01:04:45,444 --> 01:04:49,448
Divisi etnis Sebuah
rahasia kotor kecilmu.
524
01:04:49,531 --> 01:04:53,744
Aku telah diberitahu bahwa sebelum semua ini
tidak ada yang peduli dengan tetangga mereka.
525
01:04:53,827 --> 01:04:56,330
Ini berhasil, berhasil.
526
01:04:56,413 --> 01:04:59,666
Kemudian datanglah pemisahan, peta
dan batas-batasnya ditetapkan.
527
01:04:59,750 --> 01:05:06,131
Tiba-tiba kami dibagi ke dalam kelompok
etnis dan kami siap dengan senjata
528
01:05:06,215 --> 01:05:10,177
dan kami memperjuangkan potongan tanah
yang bahkan tidak kami ketahui itu ada.
529
01:05:10,302 --> 01:05:12,805
Pada akhirnya, kita tersingkir...
530
01:05:12,888 --> 01:05:17,393
Aku tersingkir. Jangan mengambil kehormatan yang bukan milikmu. Ini tidak benar.
531
01:05:17,476 --> 01:05:20,896
Bukankah peperangan hilang
saat perintah diberikan?
532
01:05:21,021 --> 01:05:24,316
Jangan berlebihan, aku memberi perintah.
533
01:05:26,318 --> 01:05:29,154
Ayo, selesaikan apa
yang kau katakan
534
01:05:29,822 --> 01:05:33,243
Bukankah kau mengacu pada
pembantaian itu, bukan?
535
01:05:34,326 --> 01:05:39,164
Tuhan, kau seperti anak perempuanku.
Mereka telah mencuci otakmu.
536
01:05:40,082 --> 01:05:42,795
Itu adalah pembantaian,
jumlahnya tidak relevan.
537
01:05:42,796 --> 01:05:44,796
Itu adalah investasi
di masa depan.
538
01:05:44,878 --> 01:05:47,047
Berani-beraninya kau menilai Aku?
539
01:05:47,131 --> 01:05:49,592
Apakah orang tuamu meninggal, sehingga
kau bisa menilai tindakanku?
540
01:05:49,593 --> 01:05:50,593
Aku hanya mencoba.
541
01:05:50,676 --> 01:05:53,429
Aku bisa mengeluarkanmu dari mobil
ini sekarang karena pengkhianatan.
542
01:05:53,512 --> 01:05:57,015
Mereka tidak hidup untuk
menjelaskannya, maafkan Aku.
543
01:05:57,099 --> 01:06:00,730
Itu tidak mencerminkan dengan baik.
Kau mendapatkan sebuah misi,
544
01:06:00,731 --> 01:06:02,731
hanya untuk mencari
tahu siapa dirimu?
545
01:06:02,813 --> 01:06:06,817
Aku hanya mengajukan pertanyaan yang
orang muda tidak mengerti tentang negara ini.
546
01:06:06,900 --> 01:06:09,194
Aku tidak berhutang apa pun kepada mereka.
547
01:06:09,278 --> 01:06:12,614
Mereka adalah orang-orang yang berhutang padaku.
Kalian semua berutang padaku.
548
01:06:17,536 --> 01:06:21,040
Ya, kendarai saja, jalan..!
Lakukan sesuatu yang berguna.
549
01:06:23,959 --> 01:06:27,463
Bisakah kau ceritakan,
kemana kita pergi?
550
01:06:27,546 --> 01:06:31,300
Kaulah yang tahu,
beritahu aku.
551
01:06:31,383 --> 01:06:36,388
Pada musim semi 1942 seorang Jenderal
lahir di kota sederhana...
552
01:06:36,472 --> 01:06:40,642
- Brusnica
- Baiklah, ayo kita pulang.
553
01:06:40,726 --> 01:06:43,812
- Tanpa perlindungan?
- Apa yang kau bicarakan? Kan ada kau..
554
01:06:43,896 --> 01:06:48,192
- Tapi kau tidak pernah kembali.
- Tidak, itu terlalu berbahaya.
555
01:06:50,861 --> 01:06:55,491
- Katakan padaku, tolong, mengapa sekarang?
- Aku ingin jalan-jalan.
556
01:06:55,616 --> 01:06:59,745
Aku tahu, aku bilang istriku ada di sana,
tapi aku tidak tahu apakah itu benar.
557
01:06:59,828 --> 01:07:03,499
Komunikasi adalah
korban perang pertama.
558
01:07:03,582 --> 01:07:06,251
Mungkin itu hanya
alasan yang mengerikan.
559
01:07:09,671 --> 01:07:13,133
Saat pertarungan pertama dimulai
mereka mengirim aku ke utara,
560
01:07:13,217 --> 01:07:17,096
Putriku memulai studi
pascasarjana di universitas.
561
01:07:17,179 --> 01:07:20,576
Berbicara dengan dia memang sulit.
562
01:07:20,577 --> 01:07:22,977
Percayalah, itu tidak ada
hubungannya dengan pertarungan.
563
01:07:23,060 --> 01:07:26,647
Orang muda tidak mau berbicara
dengan orang tua mereka, bukan?
564
01:07:26,730 --> 01:07:29,733
Kenapa dia harus berbeda?
565
01:07:29,817 --> 01:07:32,497
Akhirnya, komunikasi
yang ada disana
566
01:07:32,498 --> 01:07:35,798
mungkin melalui apa yang dia
baca tentang aku di koran pagi.
567
01:07:37,783 --> 01:07:41,547
Berita... kau terlalu
muda untuk diingat
568
01:07:41,558 --> 01:07:43,248
Saat berita menjadi hiburan.
569
01:07:43,330 --> 01:07:45,457
Orang baik, orang jahat...
570
01:07:45,541 --> 01:07:49,795
Tiba-tiba, semuanya berubah menjadi serigala,
dan semua orang menginginkan penjahat.
571
01:07:49,878 --> 01:07:53,050
Sebuah melodrama di sana
dalam berita malam.
572
01:07:53,051 --> 01:07:55,051
"Kita butuh penjahat!"
573
01:07:55,175 --> 01:07:59,388
Tidak menyenangkan...
semuanya tidak menyenangkan.
574
01:07:59,471 --> 01:08:02,558
Dan tebak siapa yang memainkan penjahat?
575
01:08:03,934 --> 01:08:07,896
Semua itu harus didengar
seorang wanita muda.
576
01:08:07,980 --> 01:08:12,818
Seorang wanita muda yang baik harus
menelannya dan bertahan.
577
01:08:16,321 --> 01:08:18,490
Bunuh diri?
578
01:08:18,574 --> 01:08:23,037
Mereka membunuhnya... Mereka semua.
579
01:08:23,954 --> 01:08:28,250
Orang-orang Barat, media,
tentara bayaran sialan.
580
01:08:28,375 --> 01:08:34,381
Mereka membawa ke pemakamannya,
jadi aku tidak bisa mengubur putriku.
581
01:08:34,465 --> 01:08:39,303
Fakta yang tak termaafkan itu
menghancurkan perkawinanku.
582
01:08:43,140 --> 01:08:45,968
Jadi katakan padaku, mana
yang paling tragis?
583
01:08:45,981 --> 01:08:49,355
Bahwa setelah semua ini kita
belum menang atau kalah perang,
584
01:08:49,438 --> 01:08:55,527
atau 10 tahun kemudian, pahlawan terbesar
di negara itu tidak memiliki rumah?
585
01:09:01,867 --> 01:09:03,869
Belok ke kanan.
586
01:09:24,932 --> 01:09:27,309
Apakah kau lapar?
587
01:09:27,393 --> 01:09:31,563
Kau tidak bisa berbicara dengan serius.
Itu bahkan tidak terbuka.
588
01:09:31,647 --> 01:09:34,400
Itu selalu terbuka.
589
01:10:08,350 --> 01:10:13,605
- Tidakkah kau tahu dimana kita berada?
- 20 km dari kotaku.
590
01:10:21,447 --> 01:10:23,407
Terima kasih.
591
01:10:29,079 --> 01:10:34,585
Ketika aku masih muda, wanita itu mengetahui
segala hal bodoh yang telah kulakukan.
592
01:10:36,170 --> 01:10:39,840
Di jalan itu, di meja ini...
593
01:10:39,923 --> 01:10:43,844
Sekarang dia tidak pernah memaafkanku.
594
01:10:43,969 --> 01:10:46,722
Kenangan yang baik mati dulu.
595
01:10:48,515 --> 01:10:50,226
Maaf.
596
01:10:55,814 --> 01:10:58,359
Kau tahu, kita tidak bisa lama disini.
597
01:11:26,136 --> 01:11:30,432
0642-646193
598
01:11:32,393 --> 01:11:34,728
Ya, ada panggilan lokal.
599
01:11:41,610 --> 01:11:43,737
Halo?
600
01:11:44,238 --> 01:11:45,957
Halo?
601
01:11:48,200 --> 01:11:50,202
Halo?
602
01:11:55,541 --> 01:11:57,460
Terima kasih.
603
01:13:05,444 --> 01:13:07,115
- Sekarang kita kembali.
- Apa?
604
01:13:07,116 --> 01:13:10,116
Kita kembali, kita
datang dan melihat.
605
01:13:10,199 --> 01:13:11,619
- Jalan saja.
- Tidak.
606
01:13:11,620 --> 01:13:13,620
- Aku akan mengambil mobil.
- Itu bunuh diri.
607
01:13:13,702 --> 01:13:17,081
- Ini hak aku!
- Kau tidak punya hak.
608
01:13:17,206 --> 01:13:20,027
Kau kehilangan mereka bertahun-tahun lalu.
Kau adalah buronan,
609
01:13:20,036 --> 01:13:21,627
kau memiliki tanggung jawab.
610
01:13:21,710 --> 01:13:24,882
Kau berada di sini berkat
bantuan teman setia
611
01:13:24,883 --> 01:13:26,883
yang telah mempertaruhkan nyawa dan
keluarga mereka, hidup berisiko
612
01:13:26,965 --> 01:13:30,010
untuk melindungimu, memberi
makan dan menjagamu.
613
01:13:30,094 --> 01:13:34,264
Kau tidak melakukan lebih dari
mengeluh tentang masing-masing dari mereka.
614
01:13:34,681 --> 01:13:39,103
Aku minta maaf atas banyak kerugianmu,
tapi sekarang kami kembali.
615
01:13:39,937 --> 01:13:43,315
- Tinggalkan aku.
- Aku tidak bisa melakukan itu.
616
01:13:43,399 --> 01:13:46,985
Mengapa tidak, jika aku
benar-benar beban berat?
617
01:13:48,237 --> 01:13:51,534
Apa menurutmu orang idiot itu
akan mencoba membawaku ke sini?
618
01:13:51,535 --> 01:13:53,535
Ini sangat jelas, mereka tidak
melakukan hal yang jelas.
619
01:13:56,161 --> 01:13:59,498
Tanja, pembantu tercinta.
620
01:14:00,416 --> 01:14:04,545
Semua yang kau lihat di sini, aku
kehilangannya bertahun-tahun yang lalu
621
01:14:04,628 --> 01:14:07,923
ketika aku melayani negaraku.
622
01:14:08,006 --> 01:14:13,053
Aku tidak meminta belas kasihan.
Sekarang aku bukan apa-apa.
623
01:14:15,639 --> 01:14:20,519
Apa salahnya membiarkan
hantu berjalan?
624
01:14:25,357 --> 01:14:27,152
- Berbaringlah...
- Apakah harus?
625
01:14:27,153 --> 01:14:28,153
...dan tetap dibawah.
626
01:14:43,876 --> 01:14:47,421
- Sial, bagaimana kita melakukan ini?
- Lakukan apa yang kukatakan.
627
01:14:47,546 --> 01:14:50,674
- Apa?
- Aku memberikan instruksi dan kau menyetir.
628
01:14:50,758 --> 01:14:52,801
Pelan sedikit.
629
01:14:56,055 --> 01:14:58,348
Jalan lurus ke depan.
Toko ada di sebelah kiri.
630
01:14:58,432 --> 01:15:02,269
Ada beberapa pria tua di luar.
Jangan menengoknya.
631
01:15:02,353 --> 01:15:04,855
- Aku belok?
- Belok kanan.
632
01:15:10,402 --> 01:15:12,863
- Dan?
- Luruslah.
633
01:15:13,572 --> 01:15:18,243
Jalan akan menikung, belok...
634
01:15:19,787 --> 01:15:21,955
Sekarang...
635
01:15:24,875 --> 01:15:28,379
Rumah tua Ganovic
ada di sebelah kanan.
636
01:15:28,462 --> 01:15:31,590
Hari ini seharusnya jam-jam untuk mencuci.
637
01:15:32,466 --> 01:15:35,260
Di ujung blok, bangunan
di sudut jalan.
638
01:15:36,011 --> 01:15:38,889
- Ini kantor polisi.
- Persetan.
639
01:15:39,014 --> 01:15:41,266
Kau akan berbelok.
640
01:15:46,772 --> 01:15:49,483
- Sekarang tunggu.
- Apa?
641
01:15:51,318 --> 01:15:53,362
Kita hampir sampai.
642
01:15:54,530 --> 01:15:57,157
Sekarang, di sebelah kananmu,
643
01:15:57,241 --> 01:16:00,953
- Cafe dengan tanda hijau
- Cafe?
644
01:16:01,036 --> 01:16:03,456
Ya, pemabuk tua di bangku itu
pasti tidur sekarang.
645
01:16:03,457 --> 01:16:04,457
Tidak, tidak...!
646
01:16:04,540 --> 01:16:06,502
- Apa maksudmu, tidak?
- Tidak ada apa-apa.
647
01:16:06,503 --> 01:16:09,003
- Apakah dia pergi?
- Tidak ada apa-apa, itu kosong
648
01:16:09,086 --> 01:16:11,380
Apa yang harus kulakukan?
649
01:16:12,089 --> 01:16:14,049
Hentikan mobil.
650
01:16:21,014 --> 01:16:23,142
Apa yang harus kulakukan sekarang?
651
01:16:25,352 --> 01:16:28,230
Itu di balik bukit,
Jalankan...
652
01:16:51,795 --> 01:16:55,716
Pergi ke ujung bukit
dan berdiri di sana.
653
01:17:19,782 --> 01:17:21,784
Lima menit.
654
01:17:23,786 --> 01:17:26,789
Lima menit kemudian kita pergi.
655
01:17:30,626 --> 01:17:33,087
Kau tahu kita tidak
bisa melakukan itu?
656
01:17:33,170 --> 01:17:35,714
Jangan menghalangi aku.
657
01:17:36,965 --> 01:17:40,302
Apakah aku harus melihat
bagaimana kau sampai di sini?
658
01:17:41,595 --> 01:17:44,807
Bagaimana ini akan membantunya?
659
01:17:44,890 --> 01:17:47,810
Jangan pernah meminta pada seorang ayah.
660
01:17:48,811 --> 01:17:51,021
Dia akan tahu.
661
01:18:05,619 --> 01:18:08,038
Tinggallah di dalam mobil.
662
01:18:08,163 --> 01:18:13,001
Di mobil ini dan jangan pindah dari sini
sampai kukatakan, apakah itu jelas?
663
01:20:48,073 --> 01:20:50,034
Apakah kau gila?
664
01:20:54,371 --> 01:20:56,957
Aku tahu, aku minta maaf.
665
01:20:57,041 --> 01:21:00,085
Berikan senjatamu,
Cepat, ayo.
666
01:22:57,041 --> 01:23:25,085
Diterjemahkan
Atras Zihny Tristansyah
667
01:23:26,041 --> 01:23:45,085
Kunjungi
https://hcda.web.id
668
01:24:04,144 --> 01:24:07,022
DITANGKAP! b>
669
01:24:07,147 --> 01:24:12,194
JENDRAL AKAN DIKIRIMKAN PADA
KUNJUNGAN MENTERI U.E b>
670
01:24:14,125 --> 01:25:14,553
.:. [Original sub oleh Axel7902].:. b>
Alih bahasa Atras Zihny Tristansyah b>
671
01:25:16,956 --> 01:30:30,056
Iklankan Produk dan Jasa Anda dan dapatkan banyak keuntungan!
Bersama HCDA