1 00:00:04,171 --> 00:00:12,882 Diterjemahkan Atras Zihny Tristansyah 2 00:00:44,436 --> 00:00:46,647 YUGOSLAVIA LAMA 3 00:00:46,730 --> 00:00:50,317 Runtuhnya komunisme memicu etnik, agama 4 00:00:50,401 --> 00:00:51,987 dan persaingan regional, 5 00:00:51,988 --> 00:00:53,788 merusak dan mencabik kehidupan orang yang pernah bersatu 6 00:00:53,800 --> 00:00:56,740 Dalam perang, kejahatan terhadap kemanusiaan meliputi 7 00:00:56,824 --> 00:00:59,118 pembersihan etnis, penyiksaan, pembunuhan massal dan pemerkosaan sistematis. 8 00:00:59,201 --> 00:01:02,121 Banyak penjahat perang yang dihukum oleh pengadilan internasional, 9 00:01:02,204 --> 00:01:05,958 mereka lolos dari penangkapan dan hidup sebagai pelarian selama bertahun-tahun. 10 00:01:06,041 --> 00:01:09,336 Akhirnya pun semua ditangkap dan diadili. 11 00:01:11,171 --> 00:01:13,882 Semuanya, kecuali satu. 12 00:01:14,171 --> 00:01:20,882 Diterjemahkan Atras Zihny Tristansyah 13 00:01:21,171 --> 00:01:30,882 Kunjungi https://hcda.web.id 14 00:01:37,322 --> 00:01:40,492 Aku selalu berusaha menjadi pria biasa.. 15 00:01:40,576 --> 00:01:43,412 Kau tenggelam, apakah kau tahu itu? 16 00:01:44,997 --> 00:01:49,793 Karena besok keindahannya akan menjadi sia-sia belaka. 17 00:01:52,504 --> 00:01:56,383 Kau harus memberikan ini. Tidakkah kau memiliki rasa malu? 18 00:01:57,384 --> 00:02:00,384 Hei... pembunuh sayuran! 19 00:02:29,458 --> 00:02:31,752 Berdiri! 20 00:02:32,920 --> 00:02:35,297 Berdiri! 21 00:02:40,969 --> 00:02:42,681 - Berikan aku sebuah surat kabar. - Tolong. 22 00:02:42,682 --> 00:02:44,682 Sebuah surat kabar dan sayuran jelek ini. 23 00:02:44,765 --> 00:02:47,393 - Kau harus pergi. - Aku mau koran. 24 00:02:47,476 --> 00:02:51,021 Tolong, Jenderal, segera pergi. 25 00:02:53,440 --> 00:02:56,777 Ambillah. Tolong, pergi. 26 00:03:07,705 --> 00:03:09,581 Pencuri bajingan... 27 00:03:09,665 --> 00:03:11,667 Semua orang mencari penjahat. 28 00:03:11,750 --> 00:03:15,337 "Kejahatan perang, buronan, yang paling dicari..." 29 00:03:15,421 --> 00:03:18,132 mereka semua telah memberiku semua nama. 30 00:03:36,608 --> 00:03:39,319 - Kau telah menjatuhkan sayuran, sialan. - Tolong, turunkan kepalamu. 31 00:03:39,403 --> 00:03:42,656 Bagaimana? Apakah aku terlihat seperti kurcaci sirkus? 32 00:03:44,450 --> 00:03:46,493 Tuhan! Bisakah kau tetap tenang? 33 00:03:46,577 --> 00:03:49,874 - Kita sudah membicarakan jalan-jalan ini, pak. 34 00:03:49,877 --> 00:03:51,874 - Ya dan sekarang kau melihat mengapa aku melakukannya. 35 00:03:51,957 --> 00:03:53,870 Kita bisa mengekspos diri kita dengan mudah. 36 00:03:53,871 --> 00:03:56,171 Kalau begitu, carikan sopir yang tepat, apakah terlalu banyak bertanya? 37 00:03:56,253 --> 00:03:58,415 - Jendral, aku... - Kau seorang pilot, Miro. 38 00:03:58,416 --> 00:04:00,216 Tapi kau menyetir seperti wanita. 39 00:04:00,340 --> 00:04:03,677 - Dimana Ganic? - Berlibur bersama keluarga, pak. 40 00:04:03,761 --> 00:04:06,515 Dia memang tahu bagaimana menyetir. Jangan tersinggung, 41 00:04:06,521 --> 00:04:08,515 tapi aku sedikit bosan dengan wajahmu. 42 00:04:08,599 --> 00:04:10,476 Ya, memang benar. 43 00:04:10,559 --> 00:04:13,689 Suasana buruk yang membuatmu menahanku, ini sangat membosankan 44 00:04:13,690 --> 00:04:15,690 seperti kereta luncur anjing.. 45 00:04:15,773 --> 00:04:20,069 Aku muak denganmu, aku ingin bertemu orang lain. 46 00:04:22,446 --> 00:04:25,032 Omong-omong, aku tahu tujuanmu. 47 00:04:25,115 --> 00:04:27,120 Aku tahu ke mana kau pergi. Aku telah berada di sembilan tempat tidur 48 00:04:27,115 --> 00:04:28,954 dalam enam bulan 49 00:04:28,955 --> 00:04:30,955 dan tidak ada dalam arah ini. 50 00:04:31,038 --> 00:04:34,198 Dan kau pikir aku akan menghabiskan satu malam lagi 51 00:04:34,208 --> 00:04:36,198 di kandang babi yang diminta Tanovic ke rumah, 52 00:04:36,199 --> 00:04:38,195 Baiklah, tidak.Anak-anak mereka mengerikan. 53 00:04:38,199 --> 00:04:40,798 Mereka tidak memiliki kebersihan atau disiplin. 54 00:04:40,881 --> 00:04:43,884 - Kau bisa memberi tahu semua orang. - Kita akan pindah lagi, Jenderal. 55 00:04:44,802 --> 00:04:47,721 - Apa? - Kita akan ganti tempat. 56 00:05:18,961 --> 00:05:23,424 - Siapa yang tinggal di sini? - Tidak ada, hanya kamu. 57 00:05:24,842 --> 00:05:28,470 Pemiliknya adalah temanku. Properti itu milikmu 58 00:05:28,595 --> 00:05:30,723 - Apartemen untukku? - ya. 59 00:05:30,806 --> 00:05:33,767 - Setengah tahun, itu sudah cukup. - Terima kasih Tuhan. 60 00:05:33,851 --> 00:05:36,021 - Dia senang menyambut kita - Beri aku kuncinya. 61 00:05:36,022 --> 00:05:37,022 Pak... 62 00:05:37,104 --> 00:05:39,951 Kau tidak akan meninggalkanku di sekolah asrama. Berikan kuncinya 63 00:05:39,952 --> 00:05:42,652 Aku akan mencarinya sendiri, terima kasih. 64 00:05:43,527 --> 00:05:47,489 - Kami akan membawakanmu persediaan - Persediaan. 65 00:05:47,573 --> 00:05:49,450 Bahan makanan. 66 00:05:49,533 --> 00:05:52,995 - Siapa yang bisa membelinya? - Kau tidak perlu tahu... 67 00:05:53,078 --> 00:05:55,758 Tentu saja tidak, kau adalah pembeli yang payah, Miro. 68 00:05:55,759 --> 00:05:57,459 Beritahu mereka untuk meninggalkan uang di pintu, katakan pada mereka. 69 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 Pak... 70 00:13:45,426 --> 00:13:47,428 Ya? 71 00:13:49,555 --> 00:13:51,525 - Saya mencari Ny. Boskovic. - Tidak, jelas tidak. 72 00:13:51,526 --> 00:13:53,436 - Tidak? - Tidak. 73 00:13:55,686 --> 00:13:57,855 Apakah dia menunggumu? 74 00:13:59,606 --> 00:14:03,235 Karena itulah kau memasuki apartemenku. 75 00:14:06,488 --> 00:14:08,574 Dan namamu? 76 00:14:09,992 --> 00:14:12,369 - Tania - Tania? 77 00:14:13,912 --> 00:14:16,040 Aku cuma pembantu. 78 00:14:16,041 --> 00:14:17,041 Baiklah. 79 00:14:17,374 --> 00:14:22,880 Tampaknya Ny Boskovic mengakhiri sewa rumahnya tanpa memberitahu pembantunya. 80 00:14:27,718 --> 00:14:30,012 Berikan tasmu? 81 00:14:45,778 --> 00:14:47,863 Dan pakaianmu... 82 00:14:49,406 --> 00:14:52,284 Aku tidak suka kejutan. 83 00:14:53,077 --> 00:14:55,120 Cepat! 84 00:15:31,240 --> 00:15:33,200 Berbaliklah. 85 00:15:33,325 --> 00:15:35,327 Perlahan 86 00:15:42,376 --> 00:15:47,631 Tidak ada tato seusiamu? Membosankan. Tidakkah kamu memiliki hasrat? 87 00:15:49,174 --> 00:15:52,344 Kecuali kau memutuskan untuk menutupinya dengan alasan tertentu. 88 00:15:55,597 --> 00:16:00,060 Apakah kau akan pergi ke kamar mandi dan mencuci tubuhmu? 89 00:16:02,104 --> 00:16:05,524 Jangan khawatir, aku tidak akan akan masuk. 90 00:16:14,658 --> 00:16:16,702 Bagaimana pipanya? 91 00:16:20,622 --> 00:16:24,126 Kurasa kau tahu di mana handuknya. 92 00:16:46,106 --> 00:16:48,692 Berapa banyak dia membayarmu? 93 00:16:50,402 --> 00:16:54,448 Ny. Boskovic, berapa banyak dia membayarmu? 94 00:16:56,200 --> 00:16:58,452 500 per jam. 95 00:16:58,535 --> 00:17:00,454 Aku akan membayar lebih. 96 00:17:02,247 --> 00:17:04,792 Apa tugas rumah tangga yang kau lakukan? 97 00:17:07,252 --> 00:17:09,463 Pembersihan dan binatu. 98 00:17:09,546 --> 00:17:12,132 Tunjukkan tanganmu. 99 00:17:19,515 --> 00:17:21,809 Berapa usiamu? 100 00:17:21,892 --> 00:17:24,228 26 tahun 101 00:17:25,312 --> 00:17:27,817 Apakah orangtuamu menyuruhmu bekerja? 102 00:17:27,818 --> 00:17:29,818 Orang tuaku meninggal. 103 00:17:32,653 --> 00:17:38,614 Seberapa sering kau datang menemui Ny. Boskovic? 104 00:17:40,577 --> 00:17:43,706 Seminggu sekali, pada hari Selasa. 105 00:17:43,789 --> 00:17:45,791 Aku butuh lebih banyak waktu. 106 00:17:47,292 --> 00:17:53,215 - Apakah kau punya klien lain? - ya. 107 00:17:54,258 --> 00:17:57,386 Tidak lagi, sekarang kau bekerja untukku. 108 00:17:57,469 --> 00:18:01,140 Aku membutuhkanmu penuh waktu seperti yang kau lihat. 109 00:18:01,223 --> 00:18:03,767 Seorang pria membutuhkan pembantu. 110 00:18:09,271 --> 00:18:10,899 Terima kasih pak. 111 00:18:11,942 --> 00:18:14,236 Jendral... 112 00:18:15,904 --> 00:18:19,825 - Tapi kurasa aku harus pergi. - Itu tidak mungkin, bukan? 113 00:18:21,452 --> 00:18:24,371 Kau memiliki kunci apartemenku 114 00:18:25,831 --> 00:18:31,783 Jadi, aku milikmu... dan kau akan menjadi milikku 115 00:18:33,380 --> 00:18:35,924 Rahasia kecilku. 116 00:18:37,301 --> 00:18:39,386 Tunjukkan keahlianmu. 117 00:18:40,054 --> 00:18:42,556 Darimana kau memulai? 118 00:18:43,974 --> 00:18:48,312 Di dapur, kamar mandi atau kamar tidur? 119 00:18:48,395 --> 00:18:52,274 - Jendela. - Jendela? 120 00:18:52,358 --> 00:18:56,695 Bagus, ayo kita mulai. 121 00:18:59,323 --> 00:19:01,492 Bisakah aku berpakaian? 122 00:19:08,165 --> 00:19:10,334 Tanganmu bergetar. 123 00:19:12,378 --> 00:19:14,713 Apakah aku membuat kau gugup? 124 00:19:16,590 --> 00:19:21,303 Ada sudut yang tidak kau lap, aku berharap kau membersihkannya? 125 00:19:24,056 --> 00:19:27,345 Hal ini sangat tidak efisien untuk membayar tiga menit, per kotak, jadi... 126 00:19:27,346 --> 00:19:29,646 Maaf, aku tidak terbiasa memiliki waktu yang terukur. 127 00:19:29,728 --> 00:19:33,023 Tapi kau harus, untuk 500 dinar per jam. 128 00:19:33,148 --> 00:19:38,038 Kau selalu mengikuti wanita malang itu, apa pun yang dimilikinya, bukan? 129 00:19:38,039 --> 00:19:39,739 Dia tidak pernah mengeluh. 130 00:19:39,822 --> 00:19:44,243 Kesalahan siapa itu? Dia tidak memiliki jiwa kepemimpinan. 131 00:19:44,326 --> 00:19:50,332 Anak buahku bersinar setelah menerima kritik yang membangun. 132 00:19:50,416 --> 00:19:55,379 Keterampilan apa lagi yang kau miliki selain membersihkan jendela? Masak? 133 00:19:55,462 --> 00:19:58,757 - Memasak? - Ya, memasak. Siapkan makanan. 134 00:19:58,841 --> 00:20:01,720 - Tidak, aku tidak memasak. - Di usiamu? 135 00:20:01,803 --> 00:20:04,805 - Tidak ada yang mengajariku - Itu kriminal. 136 00:20:05,681 --> 00:20:08,618 - Kurasa kau butuh makan? - Ya, tentu. 137 00:20:08,706 --> 00:20:13,313 Baiklah... lalu buat aku? 138 00:20:13,397 --> 00:20:15,649 Pertama kita membelinya. 139 00:20:21,572 --> 00:20:25,325 - Maaf, apakah kau perlu buang air kecil? - Maafkan aku. 140 00:20:25,409 --> 00:20:28,746 - Pergilah, tenang saja.Kau gugup? - Tidak. 141 00:20:28,829 --> 00:20:34,084 Karena aku berjalan di luar diantara manusia? Kau tidak perlu takut. 142 00:20:34,168 --> 00:20:37,046 Aku tidak benar-benar di sini. 143 00:20:37,129 --> 00:20:41,175 Saat ini aku bersembunyi di tempat persembunyian di gunung. 144 00:20:41,258 --> 00:20:46,555 Aku bermain ski di utara Slovenia, Aku berjemur di pantai Dalmatian, 145 00:20:46,638 --> 00:20:49,349 Aku merawat domba di puncak pegunungan Serbia. 146 00:20:49,433 --> 00:20:53,187 Aku bersulang dengan Putin di Kiev dan Moskow. 147 00:20:53,312 --> 00:20:56,607 Seorang teman jauh mengatakan bahwa dia melihatku.. 148 00:20:56,690 --> 00:21:00,736 Aku di mana-mana dan bisa tidak. Aku adalah mitos. 149 00:21:02,237 --> 00:21:06,075 Mereka menawariku operasi plastik tiga kali, tiga kali. 150 00:21:06,158 --> 00:21:10,162 Mereka memohon aku berubah wajah, wajah ini. Itu akan menjadi kejahatan. 151 00:21:10,245 --> 00:21:15,000 Mereka tahu tidak akan pernah menangkapku. Mereka hanya tamu di rumah kami. 152 00:21:15,084 --> 00:21:17,211 Ini rumah kami. 153 00:21:17,336 --> 00:21:23,801 Teman-temanku yang menjagaku, mereka tidak mempercayai siapapun. 154 00:21:23,884 --> 00:21:25,844 Sekarang mereka ada di sini, kau tahu? 155 00:21:25,928 --> 00:21:29,431 Yugo, dua blok dari sini, ada mobil tanpa plat nomor. 156 00:21:29,515 --> 00:21:32,184 Mobil Mini hitam pada arah pukul dua. 157 00:21:32,267 --> 00:21:34,728 Mereka pasti sangat penasaran. 158 00:21:34,812 --> 00:21:40,401 "Bagaimana dia bisa mengaturnya begitu cepat? Dia gadis muda yang menarik. " 159 00:21:40,484 --> 00:21:43,404 Ayo, aku akan menunjukkannya padamu. 160 00:21:45,072 --> 00:21:47,157 Lari! 161 00:22:09,638 --> 00:22:13,308 Maaf, itu tidak pernah berhenti menjadi membosankan 162 00:22:14,893 --> 00:22:19,231 Pelajaran pertama: Cerutu Royale dan tanpa filter, sial. 163 00:22:19,314 --> 00:22:22,568 - Masih merokok? - Apakah kau tahu sesuatu tentang aku? 164 00:22:22,651 --> 00:22:26,447 Aku memiliki jiwa yang sangat besar. Mereka membuat lelucon. 165 00:22:26,530 --> 00:22:28,365 Jika aku merokok? Tentu saja, ya. 166 00:22:28,490 --> 00:22:32,004 Solovek adalah perwira terbaik dalam sejarah tentara kami, 167 00:22:32,005 --> 00:22:34,205 hanya cerutu yang bisa membunuhnya, tidak ada yang lain. 168 00:22:34,288 --> 00:22:36,290 Beli koran. 169 00:23:01,815 --> 00:23:04,360 Tolong, untuk anakku. 170 00:23:06,278 --> 00:23:08,280 Tentu saja 171 00:23:13,077 --> 00:23:15,496 Terima kasih. 172 00:23:19,708 --> 00:23:23,712 Dengan warna dan bentuk ini, itulah sebabnya kami membuat perang. 173 00:23:23,796 --> 00:23:27,049 Sayuran indah dihancurkan oleh orang-orang Turki. 174 00:23:27,132 --> 00:23:30,260 Merebus semua bahan alami dari ramuannya. 175 00:23:30,344 --> 00:23:33,138 Mereka selesai di dapur mereka. 176 00:23:33,222 --> 00:23:35,057 Apakah kau tahu? 177 00:23:35,140 --> 00:23:38,769 Baca, paragraf ketiga, dari bawah ke kanan.. 178 00:23:41,021 --> 00:23:43,857 Jangan berpikir, baca. 179 00:23:43,941 --> 00:23:46,276 Aku... 180 00:23:46,360 --> 00:23:49,321 Baca teks itu. 181 00:23:49,405 --> 00:23:53,909 Saya menderita disleksia. Jika kau tidak ingin duduk di sana semalaman 182 00:23:53,992 --> 00:23:57,246 kita berdua menghemat waktu dan baca. 183 00:23:58,372 --> 00:24:01,627 "Sementara negara-negara kunci Uni Eropa sedang bersiap bersama, 184 00:24:01,628 --> 00:24:03,628 jumlah tekanan internasional meningkat... " 185 00:24:03,711 --> 00:24:08,799 Apakah itu bacaan? Ayo, lakukan dengan fasih, jadi lebih hidup. 186 00:24:08,882 --> 00:24:11,596 "Perwakilan pemerintah percaya itu 187 00:24:11,597 --> 00:24:14,097 upaya negara untuk bergabung dengan UE telah terhambat 188 00:24:14,179 --> 00:24:17,516 karena kegagalan untuk menangkap dan memberikan keadilan kepada jenderal... " 189 00:24:17,599 --> 00:24:20,144 Tidak bisakah kau menggunakan foto yang berbeda? 190 00:24:20,227 --> 00:24:23,856 "Dituduh melakukan kejahatan perang dan kejahatan kemanusiaan oleh T. de la Haya 191 00:24:23,939 --> 00:24:26,987 tentang pembantaian ribuan anak muda 192 00:24:26,988 --> 00:24:29,988 pada akhir perang di bawah perintahnya. 193 00:24:30,070 --> 00:24:32,316 Pejabat pemerintah terus memastikan 194 00:24:32,317 --> 00:24:34,617 kepada masyarakat bahwa segala sesuatu mungkin dilakukan 195 00:24:34,700 --> 00:24:40,456 untuk menemukan buronan pemimpin militer yang tersembunyi.. " 196 00:24:41,623 --> 00:24:43,625 Halo? Halo? 197 00:24:45,669 --> 00:24:48,274 Pengecut sialan tidak berani berdiri di atas kaki mereka sendiri. 198 00:24:48,275 --> 00:24:50,675 Lihatlah aku, lihat seberapa baik aku bersembunyi. 199 00:24:50,758 --> 00:24:53,385 Seolah mereka sendiri tidak membayar semua ini? 200 00:24:53,469 --> 00:24:57,097 "AS secara resmi menaikkan tawaran minggu ini menjadi $ 10 juta 201 00:24:57,181 --> 00:25:00,601 untuk bantuan yang mengarah ke lokasi dan penangkapan jenderal. " 202 00:25:00,684 --> 00:25:02,478 Seperti sekarang, kecoak. 203 00:25:02,644 --> 00:25:05,149 "Meski dicemarkan oleh masyarakat internasional, masih dianggap 204 00:25:05,150 --> 00:25:07,650 pahlawan oleh beberapa bangsanya sendiri. 205 00:25:07,733 --> 00:25:10,254 Terlepas dari isolasi ekonomi negara tersebut, 206 00:25:10,255 --> 00:25:12,655 pemimpin pemerintah menolak untuk berspekulasi tentang 207 00:25:12,778 --> 00:25:17,284 kapan tanggal penangkapan jenderal. " 208 00:25:17,368 --> 00:25:20,871 Ya, periksa kalendermu dengan baik. Ini sudah memakan waktu sekitar satu tahun. 209 00:25:20,954 --> 00:25:24,625 Tuhan melarang, tapi mereka terpaksa membuat keputusan. 210 00:25:24,708 --> 00:25:28,128 Negara macam apa yang kau punya? Hanya menusuk. 211 00:25:28,212 --> 00:25:31,131 "Ini tunjanganmu. Pergilah ke kamarmu. " 212 00:25:31,215 --> 00:25:34,968 Begitulah... Setelah semua ini 213 00:25:37,763 --> 00:25:39,807 Kau tidak mengatakan apapun 214 00:25:40,682 --> 00:25:44,478 Generasi muda yang tidak mengatakan apa-apa. 215 00:25:45,813 --> 00:25:47,648 Baiklah. 216 00:25:47,731 --> 00:25:51,618 Maka kau adalah saksi bisu, saksikan ini: 217 00:25:53,821 --> 00:25:59,451 Aku tidak akan pernah bersembunyi dan Aku tidak akan pernah tertangkap. 218 00:26:05,416 --> 00:26:08,210 Pelajaran dua: Kita memasak. 219 00:27:15,152 --> 00:27:17,863 Lihat, pembantu 220 00:27:27,414 --> 00:27:29,249 Pesta petani. 221 00:27:29,333 --> 00:27:34,254 Empat abad kehidupan dan budaya dalam satu hidangan. 222 00:27:34,338 --> 00:27:37,800 Pada hari aku mati aku akan makan makanan ini, 223 00:27:37,883 --> 00:27:41,011 Aku akan merasakan cita rasa rumah dan mati dalam damai. 224 00:27:58,028 --> 00:28:00,489 Bagaimana kau akan menjadi istri yang baik? 225 00:28:00,572 --> 00:28:04,618 Mengapa kau pikir aku harus membuat makanan? 226 00:28:04,743 --> 00:28:08,038 - Dan bagaimana kau tahu aku belum menikah? - Aku sudah melihat tanganmu. 227 00:28:10,582 --> 00:28:13,961 - Aku tidak pernah menggunakan cincin itu - Tidak jika berpakaian seperti itu. 228 00:28:14,044 --> 00:28:16,839 Ada apa? 229 00:28:16,922 --> 00:28:19,883 Tidak ada yang tidak bisa diatur. 230 00:28:21,593 --> 00:28:26,515 Beritahu aku sorotan dari 26 tahun yang kau miliki. 231 00:28:29,852 --> 00:28:34,064 Bab pertama: Kau lahir tentu saja. 232 00:28:34,148 --> 00:28:36,650 - Dimana? - Ini... 233 00:28:36,734 --> 00:28:40,487 Di kota, seorang gadis kota, tentu saja. 234 00:28:41,864 --> 00:28:44,283 Bagaimana dengan orang tuamu? 235 00:28:45,659 --> 00:28:48,662 Dari mana mereka? - Dari sini juga. 236 00:28:48,787 --> 00:28:51,915 Orang-orang perkotaan juga, itu nyaman. 237 00:28:52,041 --> 00:28:54,877 Dan keluarga mereka? 238 00:28:54,960 --> 00:28:59,882 Keluargamu berasal dari tempat yang aman. Sebuah kota yang memiliki nama mereka.. 239 00:28:59,965 --> 00:29:03,927 - Aku tidak pernah bertemu kakek-nenekku. - Benarkah? 240 00:29:05,179 --> 00:29:07,347 Dan orang tuamu? 241 00:29:08,348 --> 00:29:11,977 - sudah kukatakan. - Ya, kau bilang padaku 242 00:29:18,901 --> 00:29:21,737 Bagaimana mereka meninggal? 243 00:29:23,781 --> 00:29:25,783 Dalam sebuah kecelakaan mobil. 244 00:29:26,200 --> 00:29:28,285 Bersama? 245 00:29:29,286 --> 00:29:31,497 Sangat disayangkan 246 00:29:31,580 --> 00:29:35,417 - Dan aku harus mengatakan sesuatu yang tidak biasa. - Bagaimana? 247 00:29:35,501 --> 00:29:37,697 Nah, kami bukan pembalap terburuk di dunia. 248 00:29:37,698 --> 00:29:40,298 Beberapa minuman lagi di bar, tentu saja, tapi... 249 00:29:40,381 --> 00:29:43,926 Keduanya mati seperti ini? 250 00:29:44,676 --> 00:29:47,012 Ini adalah bencana. 251 00:29:47,096 --> 00:29:49,264 Mereka meninggalkanmu sendirian. 252 00:29:49,390 --> 00:29:52,351 - Pada umur berapa? - 17. 253 00:29:52,434 --> 00:29:58,232 Tentu, cukup berat untuk mengurus diri sendiri dan mandiri. 254 00:29:59,942 --> 00:30:03,362 Kenapa kau tidak pergi ke sekolah? 255 00:30:03,445 --> 00:30:08,325 - Orang tuaku meninggal - Ya, ini semua tentang uang. 256 00:30:09,743 --> 00:30:13,497 Jadi kau menjadi pengurus rumah tangga. 257 00:30:16,542 --> 00:30:18,502 Dan teman? 258 00:30:20,671 --> 00:30:23,632 - Tidak punya teman? - Aku tidak punya waktu. 259 00:30:23,716 --> 00:30:28,095 Ny. Boikovic tidak diragukan lagi adalah seorang yang kejam. 260 00:30:29,012 --> 00:30:31,473 Bagaimana dengan anak laki-laki? 261 00:30:31,557 --> 00:30:35,978 Tidak ada anak laki-laki, tidak ada teman, tidak ada keluarga. 262 00:30:38,272 --> 00:30:44,695 Tidak ada anak, teman atau keluarga. Tanja, pembantuku yang sunyi... 263 00:30:44,778 --> 00:30:48,532 Aku takut kau tak terlihat seperti aku. 264 00:30:51,076 --> 00:30:53,370 Kami adalah hantu. 265 00:31:03,213 --> 00:31:05,090 Pelajaran ketiga. 266 00:31:14,224 --> 00:31:16,268 Pelajaran keempat. 267 00:31:17,227 --> 00:31:21,440 - Yang kelima, tolong... - sangat bagus, pembantuku. 268 00:31:28,030 --> 00:31:31,784 Pelajaran keenam. Keenam adalah yang luar biasa. 269 00:31:31,867 --> 00:31:34,411 Ini adalah olahraga para raja. 270 00:31:34,495 --> 00:31:38,082 Ini menunjukkan apa yang sebenarnya kau lakukan. 271 00:31:38,165 --> 00:31:41,543 Dimana gairahmu sama dengan belas kasihanmu. 272 00:31:41,627 --> 00:31:44,463 Setiap tentara yang kutemui menyukai permainan ini. 273 00:31:44,546 --> 00:31:49,593 Napoleon sendiri pernah memainkannya beberapa kali dengan para marsekalnya. 274 00:31:50,135 --> 00:31:55,057 Siapa yang kau pikir menang? Dia bajingan, kau lebih tinggi dari dia. 275 00:31:55,140 --> 00:31:59,186 Ayo, aku memaksa musuhku untuk bermain dan mereka menghormatiku untuk itu. 276 00:31:59,269 --> 00:32:03,083 Aku tahu kau pikir mereka membiarkanku menang, karena jika tidak, 277 00:32:03,099 --> 00:32:04,483 ...aku membunuh mereka. 278 00:32:04,566 --> 00:32:08,320 Itu tidak benar, sama sekali. Game itu untuk menang, ya. 279 00:32:08,404 --> 00:32:13,075 Tapi aku menghormati lawanku, bahkan jika mereka adalah babi NATO. 280 00:32:13,158 --> 00:32:16,036 Teman atau musuh, ayo main. 281 00:32:17,329 --> 00:32:19,873 - Bermain denganku. - Aku tidak bisa 282 00:32:19,957 --> 00:32:24,044 - Apa? - Aku tidak tahu bagaimana cara bermain 283 00:32:24,753 --> 00:32:26,089 - Cobalah! - Tidak! 284 00:32:26,090 --> 00:32:27,490 Berjuanglah, sialan! 285 00:32:29,299 --> 00:32:32,219 Kau tidak layak! Kau tidak bisa apa pun! 286 00:32:33,178 --> 00:32:36,432 Pergi Jika kau tidak ingin bertengkar, pergi. 287 00:32:38,308 --> 00:32:40,688 - Apakah kau juga tuli? Pergi! - Apakah kau akan melepaskanku?? 288 00:32:40,689 --> 00:32:42,689 Apa...? 289 00:32:42,771 --> 00:32:46,442 Apakah kau sandera? Tidakkah kau membaca bahwa aku tidak mengambil sandera? 290 00:32:47,901 --> 00:32:50,654 Pergi Keluar dari sini! 291 00:32:55,534 --> 00:33:00,039 Tapi kuharap kau kembali, pembantu. kau milikku sekarang. 292 00:33:00,122 --> 00:33:04,126 Kau tidak berguna, tapi kau milikku. 293 00:33:25,147 --> 00:33:28,352 The Native Suns diundang ke tarian tradisional 294 00:33:28,353 --> 00:33:30,653 di Baron Hall malam ini. 295 00:33:30,736 --> 00:33:33,072 Pintu terbuka pada jam 7. 296 00:35:05,622 --> 00:35:08,208 kau benar-benar tidak bisa memasak, bukan? 297 00:35:16,467 --> 00:35:18,761 Payah. 298 00:35:27,061 --> 00:35:29,313 Selamat pagi. 299 00:35:44,953 --> 00:35:47,164 Kau akan membutuhkannya 300 00:36:20,698 --> 00:36:24,034 Nah, Siapakah di antara kita yang lebih terkejut? 301 00:36:26,078 --> 00:36:28,956 Apakah aku punya pilihan? 302 00:36:29,039 --> 00:36:34,336 Kau menculik Ny. Boskovic, kukira kau membayar tunai. 303 00:36:36,505 --> 00:36:41,135 Tadi malam kau tidak mengajukan pertanyaan, tidak ada satu pun. 304 00:36:42,845 --> 00:36:46,084 Aku tahu ribuan wartawan yang akan memotong testikel mereka sendiri 305 00:36:46,085 --> 00:36:48,985 untuk kesempatan untuk berbicara denganku, tapi kau... 306 00:36:52,771 --> 00:36:57,443 Apakah itu bagaimana pemuda sekarang? Benar-benar acuh tak acuh. 307 00:36:59,319 --> 00:37:02,865 Atau apakah itu ketakutan? Apakah kau takut padaku? 308 00:37:04,700 --> 00:37:09,038 - Saya tidak terlalu peduli. - Tindakanku 309 00:37:09,121 --> 00:37:12,958 Paling tidak kau tidak merasa penasaran? 310 00:37:16,128 --> 00:37:18,380 Tidak sedikit? 311 00:37:19,757 --> 00:37:22,843 "Apakah dia sebenarnya iblis?" 312 00:37:24,219 --> 00:37:26,638 Ini bukan urusanku. 313 00:37:27,639 --> 00:37:29,850 Tidak ada pertanyaan. 314 00:37:30,851 --> 00:37:32,978 Tanpa menghakimi. 315 00:37:36,106 --> 00:37:38,942 Aku tidak tahu apakah aku harus mempercayaimu. 316 00:37:41,195 --> 00:37:43,322 Kau lihat, aku... 317 00:37:44,698 --> 00:37:47,910 Aku tidak suka. 318 00:37:49,203 --> 00:37:53,040 Aku lebih tua dan aku punya pertanyaan. 319 00:37:53,123 --> 00:37:56,543 Aku ingin jawaban, pembantu. 320 00:37:57,461 --> 00:38:01,840 Tunjukkan hidupmu kau melihatku dalam segala kemuliaannya, sekarang giliranmu. 321 00:38:03,675 --> 00:38:05,969 Kehidupan seorang gadis kota. 322 00:38:07,346 --> 00:38:10,057 Hari ini aku muridmu. 323 00:38:50,472 --> 00:38:54,393 Tuhan, apakah kita sangat tidak menyenangkan? 324 00:38:55,227 --> 00:38:57,689 Siapa kau. Mengapa Tanja disini? 325 00:38:57,690 --> 00:38:59,190 Tidak ada. 326 00:38:59,982 --> 00:39:04,071 Aku bersembunyi di ruang kelas kosong di lantai dua, 327 00:39:04,072 --> 00:39:06,072 sampai jam istirahat berakhir. 328 00:39:06,196 --> 00:39:08,032 - Apakah kau bersembunyi? - Dengan buku itu. 329 00:39:08,115 --> 00:39:11,453 - Mengapa? - Apakah kau buta. Lihatlah mereka. 330 00:39:12,536 --> 00:39:15,706 Apakah kau bersembunyi setiap hari? 331 00:39:15,789 --> 00:39:19,168 - Banyak sekali buku, kau pintar. - Terlalu pintar 332 00:39:19,251 --> 00:39:21,430 Kenapa menurutmu aku bersembunyi? 333 00:39:23,213 --> 00:39:27,593 Dan dimana sejarah dibuat? Dari mana kau mencium anak sulungmu? 334 00:39:27,676 --> 00:39:31,013 Dia menciumku. Dekat air mancur. 335 00:39:31,847 --> 00:39:36,935 - Mereka membawamu keluar dari persembunyian. - Itu adalah kesalahan taktis, aku haus. 336 00:39:38,520 --> 00:39:43,067 - Dia tidak membuat kesalahan yang sama lagi. - siapa namanya? 337 00:39:43,150 --> 00:39:45,319 Antonovic. 338 00:39:46,320 --> 00:39:48,655 Pustakawan 339 00:39:49,239 --> 00:39:52,159 - Babi. - Ya, benar. 340 00:39:52,242 --> 00:39:55,788 Tentunya kau pernah mencium orang lain yang bukan pustakawan. 341 00:39:55,871 --> 00:39:57,698 Tidak. 342 00:40:00,334 --> 00:40:05,714 - Kau belum punya pacar? - Tentukan kata "pacar". 343 00:40:05,798 --> 00:40:10,010 Seseorang dengan siapa kau berbagi makanan antara berbaring. 344 00:40:11,387 --> 00:40:16,850 26 tahun... semua yang harus kita lakukan untuk sampai ke dasar ini. 345 00:40:21,563 --> 00:40:25,859 Di mana kau menstruasi untuk pertama kalinya? 346 00:40:25,943 --> 00:40:29,279 Di lantai satu, di kursi kelas lamaku. 347 00:40:29,363 --> 00:40:32,658 Aku tidak meninggalkan kursi itu sepanjang pagi, mereka harus membawaku keluar. 348 00:40:32,783 --> 00:40:34,702 Tidakkah kau senang? 349 00:40:34,827 --> 00:40:40,582 Tuhan! Fantasi yang bisa kau miliki. Tidak, ini mengerikan. 350 00:40:40,666 --> 00:40:46,714 Putriku menemukanku di bunker setelah 5 jam manuver. 351 00:40:46,797 --> 00:40:50,676 Seorang kopral berlari dengan telepon darat. 352 00:40:50,759 --> 00:40:53,565 Setelah empat konversi mereka melacakku. 353 00:40:53,566 --> 00:40:56,266 Aku berasumsi bahwa perang baru saja dimulai. 354 00:40:56,348 --> 00:40:59,893 Dan itu suara putriku di telepon. 355 00:40:59,977 --> 00:41:02,605 "Aku tidak bisa menemukan ibu." 356 00:41:06,191 --> 00:41:10,904 Anak buahku mabuk hari itu, mereka masih belum tahu kenapa. 357 00:41:10,988 --> 00:41:14,024 Ayahku menyuruhku membersihkan kursi dan meminta maaf. 358 00:41:14,050 --> 00:41:16,388 Kebanyakan pria takut akan misteri... 359 00:41:16,389 --> 00:41:19,289 wanita muda. Teror absolut. 360 00:41:19,371 --> 00:41:22,374 Suatu hari kami memandikan gadis kecil itu dengan baik, 361 00:41:22,458 --> 00:41:26,170 dan keesokan harinya pintu ditutup secara permanen. 362 00:41:29,381 --> 00:41:33,594 Aku mengajaknya berbelanja hari itu untuk menenangkan rasa takutku. 363 00:41:33,677 --> 00:41:38,182 - Ayahku pasti sudah mati. - Sayang sekali! 364 00:41:38,265 --> 00:41:44,480 Bagaimana lagi kau mengangkat tabir dan mengetahui cara misterius? 365 00:41:47,566 --> 00:41:49,943 Tunjukkan rumahmu! 366 00:41:50,361 --> 00:41:53,864 Rumahmu, tolong... Bawa aku ke kamu sekarang. 367 00:42:03,957 --> 00:42:06,170 Tahukah kau berapa lama waktu berlalu. 368 00:42:06,171 --> 00:42:08,171 Seorang wanita mengundangku ke apartemennya? 369 00:42:08,253 --> 00:42:10,672 Aku tidak mengundangmu. 370 00:42:16,345 --> 00:42:20,599 - Katakan ini bersifat sementara. - Tidak. 371 00:42:20,682 --> 00:42:23,396 Aku telah melihat sel penahanan dengan karakter lebih. 372 00:42:23,397 --> 00:42:25,397 Kau tahu tentang itu. 373 00:42:25,479 --> 00:42:28,482 Berbaliklah, tolong, tidak ada pintu. 374 00:42:28,565 --> 00:42:30,651 Tuhan! 375 00:42:30,734 --> 00:42:34,488 - Apakah terlalu banyak menggantungkan gambar? - Apa? 376 00:42:34,613 --> 00:42:37,116 Perlu aku katakan lebih banyak? 377 00:42:44,873 --> 00:42:47,245 Tidak heran kau tidak memiliki perusahaan. Kau akan melukai diri sendiri dalam hal ini. 378 00:42:47,246 --> 00:42:50,046 - Dapatkah aku memperbaiki ini untukmu? - Tidak, kau tidak bisa. 379 00:43:09,565 --> 00:43:14,403 Untuk menjadi pembaca yang hebat, perpustakaanmu, bisa dikatakan, tidak ada. 380 00:43:14,486 --> 00:43:20,034 - Buku mengambil ruang. - Ya, mengungkapkan rahasia kita. 381 00:43:23,871 --> 00:43:27,666 - Ibumu tidak akan menyetujui ini. - Ibuku tidak pernah menyetujuinya. 382 00:43:27,750 --> 00:43:32,713 Aku bisa mati lemas, aku butuh cerutu. Bawa aku keluar dari sini. 383 00:43:42,181 --> 00:43:44,475 Pergilah. 384 00:43:52,858 --> 00:43:55,110 Ini uangnya. Terima kasih 385 00:44:40,948 --> 00:44:43,283 - Kemana kau pergi? - Ke toko pakaian belakang 386 00:44:43,367 --> 00:44:47,204 Ambil apa yang kau temukan dan pergi ke kasir. Aku tidak memiliki sesuatu yang lebih kecil. 387 00:44:47,287 --> 00:44:52,209 Mungkin aku tidak terlihat, tapi kau tidak perlu mencobai takdir. Pergi! 388 00:45:17,860 --> 00:45:19,862 Ayahmu akan sangat bangga padamu. 389 00:45:21,905 --> 00:45:24,158 Jangan ragu 390 00:45:26,368 --> 00:45:28,787 Tukar, tolong. 391 00:45:54,271 --> 00:45:56,648 Tidak ada yang bisa diperbaiki. 392 00:45:57,399 --> 00:46:01,320 - Apa yang akan kau lakukan dengan ini sekarang? - Mengapa? 393 00:46:02,279 --> 00:46:04,573 Sekarang kita angkat tabir. 394 00:46:38,190 --> 00:46:41,028 Pria tidak terlihat dalam bayang-bayang kecantikan. 395 00:46:41,040 --> 00:46:43,028 Kau akan melihatnya 396 00:48:39,103 --> 00:48:43,232 Sayangnya, usia berjalan sebelum kecantikan saat di kandung kemih. 397 00:48:43,315 --> 00:48:45,484 Aku akan kembali. 398 00:50:08,609 --> 00:50:11,737 Lebih baik dari pada babi, bukan? 399 00:50:21,789 --> 00:50:24,875 Tuan-tuan, pembantuku. 400 00:50:28,587 --> 00:50:30,714 Alangkah baiknya kau permisi dulu. 401 00:50:32,925 --> 00:50:36,095 Nah, itu menjelaskan ketidakmampuanmu untuk memasak. 402 00:50:36,178 --> 00:50:38,806 - Kau bukan milikku, kau salah satu dari mereka. - Tidak. 403 00:50:38,889 --> 00:50:43,060 Baiklah, Tuhan tahu kau bukan pembantu dengan keterampilan mengerikan itu. 404 00:50:43,185 --> 00:50:44,270 - Mengapa? - Aku... 405 00:50:44,271 --> 00:50:45,271 Apa? 406 00:50:45,354 --> 00:50:49,035 Mereka tahu kau tidak ingin melindungiku jika itu tidak sesuai dengan persyaratanmu. 407 00:50:49,036 --> 00:50:51,236 Mereka mengetahuinya Wow, itu menggembirakan. 408 00:50:51,318 --> 00:50:55,114 Koran yang kita baca itu benar. Jaring diperketat.. 409 00:50:55,239 --> 00:50:57,700 Jadi mereka mengirimmu. 410 00:50:57,783 --> 00:51:00,619 - Mereka pikir itu... - Bicaralah! 411 00:51:00,703 --> 00:51:04,039 Mereka pikir itu akan membuatmu tertarik untuk menjauh dari jalanan. 412 00:51:04,123 --> 00:51:10,045 Kau itu aktris atau pelacur? Meski keduanya tidak memungkinkan. 413 00:51:10,170 --> 00:51:15,259 Tunjukkan keahlianmu. Mari kita lihat betapa bagusnya pelacur yang mereka kirim kepadaku. 414 00:51:15,260 --> 00:51:16,260 Tidak. 415 00:51:16,301 --> 00:51:20,464 - Mari kita lihat apakah kau membuatku sibuk - Tidak! 416 00:51:22,599 --> 00:51:26,228 - Jantungku... - Tidak! Tidak! 417 00:51:26,429 --> 00:51:28,229 Tidak! 418 00:53:59,840 --> 00:54:01,800 Maaf, kau tidak bisa... 419 00:54:03,260 --> 00:54:06,789 Itu benar, tapi itu akan membantu. 420 00:54:07,473 --> 00:54:11,810 - Cardiomyopathy, ia memiliki jantung bermasalah... - Aku tahu apa itu? 421 00:54:11,894 --> 00:54:13,582 Lakukan sesuatu sebelum dia mengalami serangan jantung lebih parah. 422 00:54:13,583 --> 00:54:14,583 Aku tidak bisa... 423 00:54:14,583 --> 00:54:16,983 Pastikan pasien keluar dari sini malam ini. 424 00:54:17,066 --> 00:54:19,777 Kau akan melakukannya dan kau tutup mulut. 425 00:54:19,860 --> 00:54:24,990 Karena Tuhan tahu... Milo Begovic, tidak ingin dunia mengetahuinya 426 00:54:25,074 --> 00:54:30,537 Kau berkonspirasi untuk membantu penjahat perang yang paling dicari. 427 00:55:09,910 --> 00:55:15,374 Tahukah kau berapa banyak gundik yang paling banyak dikuasai Tito, 428 00:55:15,457 --> 00:55:19,336 yang terbaik, jika kau meminta maaf untuk istilah itu? 429 00:55:19,461 --> 00:55:22,923 Aku membacanya di buku: 14. 430 00:55:24,508 --> 00:55:26,760 14 431 00:55:29,555 --> 00:55:34,560 Aku tidak pernah mengambil seseorang dan Aku tidak akan menyakitimu. 432 00:55:35,477 --> 00:55:37,980 Tidak, tidak akan. 433 00:55:38,063 --> 00:55:41,650 - Itu alasan. - Aku dengar apa yang kau katakan. 434 00:55:42,651 --> 00:55:47,698 - Kau bisa mati tadi malam. - Tidak pernah, pembantuku tidak mengizinkannya. 435 00:55:50,617 --> 00:55:53,203 Lagi pula, kau milikku. 436 00:55:56,915 --> 00:56:02,004 Monógamo dan romantis. Tidak masalah kan? 437 00:56:02,087 --> 00:56:05,424 Pekerjaan pertamaku di Italia. 438 00:56:05,507 --> 00:56:08,304 Aku baru saja menikah dan Aku merindukan istriku. 439 00:56:08,305 --> 00:56:10,305 Aku ingin mengirimkan sepucuk surat dari kapal. 440 00:56:10,387 --> 00:56:15,476 Aku memasukkan surat itu ke dalam amplop dengan alamatmu. 441 00:56:15,559 --> 00:56:20,022 Aku memasukkan amplop itu ke dalam botol bersama 10 dolar dan 10 batang rokok, 442 00:56:20,105 --> 00:56:25,194 Uang dan rokok adalah untuk siapa pun yang menemukannya dan membawa surat itu. 443 00:56:25,845 --> 00:56:30,657 Nah, saat kami melewati Selat Messina, 444 00:56:30,741 --> 00:56:33,494 Aku melempar botol itu ke laut. 445 00:56:36,288 --> 00:56:41,794 Tiga minggu kemudian istriku menerima surat itu dengan yang lainnya. 446 00:56:42,961 --> 00:56:46,548 Kau harus mencintai orang Italia. 447 00:56:48,592 --> 00:56:50,469 Dimana istrimu? 448 00:56:50,552 --> 00:56:53,389 Tidak peduli dimana... 449 00:56:54,640 --> 00:56:59,436 Di rumah, kurasa, aku tidak tahu lagi. Dia tidak ingin berbicara denganku. 450 00:57:01,897 --> 00:57:03,816 Kami adalah pasangan yang rumit, bukan? 451 00:57:03,899 --> 00:57:07,569 Aku tidak bisa menjalin hubungan dan kau sangat takut memilikinya. 452 00:57:08,946 --> 00:57:12,084 Tolong, biarkan aku menyelamatkanmu bertahun-tahun menjalani terapi. 453 00:57:12,087 --> 00:57:14,285 Ayah meninggal dan kau bersembunyi dari kehidupan. 454 00:57:14,368 --> 00:57:18,497 Ini adalah buku teks sepele, sayangku. kau mengedip mata dan kau sudah berusia 60. 455 00:57:18,580 --> 00:57:21,419 Tapi kau tahu semua itu, kau duduk di sini bersamaku. 456 00:57:21,427 --> 00:57:23,419 Siapa yang kita coba bohongi? 457 00:57:24,378 --> 00:57:27,631 Tapi kau... kau penuh kejutan. 458 00:57:28,966 --> 00:57:30,926 Kau tidak punya penis, kan? 459 00:57:32,344 --> 00:57:35,849 Kau melakukannya tadi malam ketika kau tahu, kau membutuhkan pengasuh bayi. 460 00:57:35,850 --> 00:57:36,850 Jendral... 461 00:57:36,932 --> 00:57:40,519 - Siapa yang melatihmu? - Dia tahu aku tidak bisa memberitahunya. 462 00:57:40,602 --> 00:57:44,481 - Ya? Apakah itu sangat berisiko? - Kami tidak ingin mempersulitnya lagi. 463 00:57:44,565 --> 00:57:46,483 "Apakah kita mau?" 464 00:57:47,401 --> 00:57:50,612 Apakah kita mau? Berapa usiamu? 465 00:57:50,696 --> 00:57:53,866 - Apakah mereka mengambil alih begitu cepat? - Aku bukan milik siapapun. 466 00:57:53,949 --> 00:57:57,079 Tidak, kau memutuskan untuk menghapus hidupmu di usia 26 tahun 467 00:57:57,080 --> 00:57:59,080 untuk mengganti popok untuk orang tuamu. 468 00:57:59,163 --> 00:58:02,376 - Aku melayani semampuku. - Sajikan? 469 00:58:02,377 --> 00:58:04,377 Tolong, kita melakukannya untuk diri kita sendiri, titik. 470 00:58:08,589 --> 00:58:11,217 Apakah ini cara kau membalas dendam terhadap orang tuamu? 471 00:58:12,301 --> 00:58:16,513 Kecelakaan mobil... Bagaimana mereka meninggal? 472 00:58:16,638 --> 00:58:21,268 - Mobil itu dibom. - Mereka meninggal di sana, bagian itu benar adanya. 473 00:58:23,854 --> 00:58:25,773 Apakah mereka bersama kita? 474 00:58:27,775 --> 00:58:29,943 Dan sekarang kau menggantikannya. 475 00:58:30,027 --> 00:58:34,239 Keseimbangan dipulihkan, siklus berlanjut. Sampai kapan? 476 00:58:34,740 --> 00:58:39,370 - Apa aspirasimu? - Aspirasiku? 477 00:58:39,453 --> 00:58:42,917 Seorang wanita muda tidak mengubah hidupnya, dia yakin memiliki alasannya 478 00:58:42,918 --> 00:58:44,918 selain bersembunyi dari seorang pria. 479 00:58:45,959 --> 00:58:50,214 Berikan keamanan kepada orang-orang dan membangun kembali rumah kami. 480 00:58:50,297 --> 00:58:52,633 Tidakkah kau berharap tentang hal itu? 481 00:58:54,593 --> 00:58:59,431 - Berhati-hatilah, Nak. - Aku baik-baik saja, terima kasih 482 00:58:59,515 --> 00:59:02,267 Apakah kau berpikir bahwa pelayanan yang baik melindungimu? 483 00:59:02,351 --> 00:59:06,814 Apakah kau tahu apa yang telah kulakukan untuk melayani negaraku? 484 00:59:06,897 --> 00:59:09,692 - Aku bisa memberimu rincian. - Tidak perlu. 485 00:59:09,775 --> 00:59:13,280 Benarkah? kau tidak penasaran dengan tingkat ketangkasan 486 00:59:13,281 --> 00:59:15,281 Apa yang kita dapatkan untuk menghilangkan orang? 487 00:59:15,364 --> 00:59:17,491 - Kecepatannya, volume? - Tolong, jangan ikuti. 488 00:59:17,616 --> 00:59:23,539 Pengadilan akan merasa malu jika mereka tahu betapa salahnya perhitungan mereka. 489 00:59:23,664 --> 00:59:26,250 - Mari kita masukkan angka sebenarnya - cukup! 490 00:59:26,333 --> 00:59:30,838 Untuk layanan itu dan tingkat dedikasi itu... 491 00:59:32,214 --> 00:59:37,886 Aku harus mengharapkan rasa syukur abadi dari negaraku, bukan? 492 00:59:38,053 --> 00:59:40,557 Gaya hidup yang hebat ini. 493 00:59:43,726 --> 00:59:46,478 Berhati-hatilah 494 00:59:48,480 --> 00:59:51,734 Dan sekarang, seorang ibu rumah tangga, 495 00:59:51,817 --> 00:59:57,740 tolonglah aku dan bantu aku keluar dari tempat tidur neraka ini. 496 01:00:42,993 --> 01:00:47,247 Siapakah orang yang memiliki anak perempuan seperti itu? 497 01:00:48,957 --> 01:00:52,211 Aku lupa memberi satu hal. 498 01:00:52,294 --> 01:00:55,214 Ada di lantai ruangan. 499 01:01:03,222 --> 01:01:07,393 Kurasa aku mengenali bentuk itu di apartemenmu. Sebenarnya, itu satu-satunya. 500 01:01:07,476 --> 01:01:12,314 Itu milikmu kan? Bukan senjata? 501 01:01:12,398 --> 01:01:15,192 Aku kira itu dari orang tuamu. 502 01:01:16,527 --> 01:01:20,406 - Apakah kau akan bermain? - Tidak. 503 01:01:20,489 --> 01:01:22,741 Mengapa tidak? 504 01:01:22,825 --> 01:01:26,787 - Aku tidak bermain di depan orang lain. - Tidak, kau sendiri, ingat? 505 01:01:26,870 --> 01:01:29,248 Tidak. 506 01:01:30,666 --> 01:01:33,001 Tolong... 507 01:02:49,370 --> 01:02:51,622 Apakah kau punya mobil, nona? 508 01:02:53,165 --> 01:02:57,753 Sejauh yang kutahu, kau seorang sopir. Tidak ada yang mengejutkanku saat ini. 509 01:02:57,920 --> 01:03:00,631 - Apa yang kita butuhkan untuk mobil? - Sudah waktunya untuk perjalanan. 510 01:03:00,714 --> 01:03:03,927 Itulah yang mereka tidak ingin kau lakukan sekarang. 511 01:03:03,928 --> 01:03:04,928 Tepatnya. 512 01:03:05,010 --> 01:03:07,689 Jantungmu tidak bisa menangani serangan lagi seperti tadi malam. 513 01:03:07,690 --> 01:03:10,990 Dan "Sebaliknya," katamu. 514 01:03:11,072 --> 01:03:13,102 Yah, tidak ada waktu untuk kalah. 515 01:03:16,271 --> 01:03:20,025 Aku masih majikanmu. Aku telah mengungkapkan apa yang kuinginkan. 516 01:03:20,109 --> 01:03:23,737 Jadi, Pastikan itu terjadi, layanan pembantu. 517 01:03:23,904 --> 01:03:25,906 Dan kemana kita pergi? 518 01:03:51,724 --> 01:03:53,976 Kau menginginkan sebuah mobil. 519 01:03:55,185 --> 01:03:58,939 Ya, dan Aku mengambil mobil dari Miros, sopirku. 520 01:03:59,982 --> 01:04:03,193 Kau tidak akan membutuhkannya sekarang, ayolah. 521 01:04:37,019 --> 01:04:40,064 Batu yang sama dan bukit yang sama dengan nama lain. 522 01:04:40,147 --> 01:04:43,484 Omong kosong kau tidak pernah mengenal tanah air sejatimu. 523 01:04:45,444 --> 01:04:49,448 Divisi etnis Sebuah rahasia kotor kecilmu. 524 01:04:49,531 --> 01:04:53,744 Aku telah diberitahu bahwa sebelum semua ini tidak ada yang peduli dengan tetangga mereka. 525 01:04:53,827 --> 01:04:56,330 Ini berhasil, berhasil. 526 01:04:56,413 --> 01:04:59,666 Kemudian datanglah pemisahan, peta dan batas-batasnya ditetapkan. 527 01:04:59,750 --> 01:05:06,131 Tiba-tiba kami dibagi ke dalam kelompok etnis dan kami siap dengan senjata 528 01:05:06,215 --> 01:05:10,177 dan kami memperjuangkan potongan tanah yang bahkan tidak kami ketahui itu ada. 529 01:05:10,302 --> 01:05:12,805 Pada akhirnya, kita tersingkir... 530 01:05:12,888 --> 01:05:17,393 Aku tersingkir. Jangan mengambil kehormatan yang bukan milikmu. Ini tidak benar. 531 01:05:17,476 --> 01:05:20,896 Bukankah peperangan hilang saat perintah diberikan? 532 01:05:21,021 --> 01:05:24,316 Jangan berlebihan, aku memberi perintah. 533 01:05:26,318 --> 01:05:29,154 Ayo, selesaikan apa yang kau katakan 534 01:05:29,822 --> 01:05:33,243 Bukankah kau mengacu pada pembantaian itu, bukan? 535 01:05:34,326 --> 01:05:39,164 Tuhan, kau seperti anak perempuanku. Mereka telah mencuci otakmu. 536 01:05:40,082 --> 01:05:42,795 Itu adalah pembantaian, jumlahnya tidak relevan. 537 01:05:42,796 --> 01:05:44,796 Itu adalah investasi di masa depan. 538 01:05:44,878 --> 01:05:47,047 Berani-beraninya kau menilai Aku? 539 01:05:47,131 --> 01:05:49,592 Apakah orang tuamu meninggal, sehingga kau bisa menilai tindakanku? 540 01:05:49,593 --> 01:05:50,593 Aku hanya mencoba. 541 01:05:50,676 --> 01:05:53,429 Aku bisa mengeluarkanmu dari mobil ini sekarang karena pengkhianatan. 542 01:05:53,512 --> 01:05:57,015 Mereka tidak hidup untuk menjelaskannya, maafkan Aku. 543 01:05:57,099 --> 01:06:00,730 Itu tidak mencerminkan dengan baik. Kau mendapatkan sebuah misi, 544 01:06:00,731 --> 01:06:02,731 hanya untuk mencari tahu siapa dirimu? 545 01:06:02,813 --> 01:06:06,817 Aku hanya mengajukan pertanyaan yang orang muda tidak mengerti tentang negara ini. 546 01:06:06,900 --> 01:06:09,194 Aku tidak berhutang apa pun kepada mereka. 547 01:06:09,278 --> 01:06:12,614 Mereka adalah orang-orang yang berhutang padaku. Kalian semua berutang padaku. 548 01:06:17,536 --> 01:06:21,040 Ya, kendarai saja, jalan..! Lakukan sesuatu yang berguna. 549 01:06:23,959 --> 01:06:27,463 Bisakah kau ceritakan, kemana kita pergi? 550 01:06:27,546 --> 01:06:31,300 Kaulah yang tahu, beritahu aku. 551 01:06:31,383 --> 01:06:36,388 Pada musim semi 1942 seorang Jenderal lahir di kota sederhana... 552 01:06:36,472 --> 01:06:40,642 - Brusnica - Baiklah, ayo kita pulang. 553 01:06:40,726 --> 01:06:43,812 - Tanpa perlindungan? - Apa yang kau bicarakan? Kan ada kau.. 554 01:06:43,896 --> 01:06:48,192 - Tapi kau tidak pernah kembali. - Tidak, itu terlalu berbahaya. 555 01:06:50,861 --> 01:06:55,491 - Katakan padaku, tolong, mengapa sekarang? - Aku ingin jalan-jalan. 556 01:06:55,616 --> 01:06:59,745 Aku tahu, aku bilang istriku ada di sana, tapi aku tidak tahu apakah itu benar. 557 01:06:59,828 --> 01:07:03,499 Komunikasi adalah korban perang pertama. 558 01:07:03,582 --> 01:07:06,251 Mungkin itu hanya alasan yang mengerikan. 559 01:07:09,671 --> 01:07:13,133 Saat pertarungan pertama dimulai mereka mengirim aku ke utara, 560 01:07:13,217 --> 01:07:17,096 Putriku memulai studi pascasarjana di universitas. 561 01:07:17,179 --> 01:07:20,576 Berbicara dengan dia memang sulit. 562 01:07:20,577 --> 01:07:22,977 Percayalah, itu tidak ada hubungannya dengan pertarungan. 563 01:07:23,060 --> 01:07:26,647 Orang muda tidak mau berbicara dengan orang tua mereka, bukan? 564 01:07:26,730 --> 01:07:29,733 Kenapa dia harus berbeda? 565 01:07:29,817 --> 01:07:32,497 Akhirnya, komunikasi yang ada disana 566 01:07:32,498 --> 01:07:35,798 mungkin melalui apa yang dia baca tentang aku di koran pagi. 567 01:07:37,783 --> 01:07:41,547 Berita... kau terlalu muda untuk diingat 568 01:07:41,558 --> 01:07:43,248 Saat berita menjadi hiburan. 569 01:07:43,330 --> 01:07:45,457 Orang baik, orang jahat... 570 01:07:45,541 --> 01:07:49,795 Tiba-tiba, semuanya berubah menjadi serigala, dan semua orang menginginkan penjahat. 571 01:07:49,878 --> 01:07:53,050 Sebuah melodrama di sana dalam berita malam. 572 01:07:53,051 --> 01:07:55,051 "Kita butuh penjahat!" 573 01:07:55,175 --> 01:07:59,388 Tidak menyenangkan... semuanya tidak menyenangkan. 574 01:07:59,471 --> 01:08:02,558 Dan tebak siapa yang memainkan penjahat? 575 01:08:03,934 --> 01:08:07,896 Semua itu harus didengar seorang wanita muda. 576 01:08:07,980 --> 01:08:12,818 Seorang wanita muda yang baik harus menelannya dan bertahan. 577 01:08:16,321 --> 01:08:18,490 Bunuh diri? 578 01:08:18,574 --> 01:08:23,037 Mereka membunuhnya... Mereka semua. 579 01:08:23,954 --> 01:08:28,250 Orang-orang Barat, media, tentara bayaran sialan. 580 01:08:28,375 --> 01:08:34,381 Mereka membawa ke pemakamannya, jadi aku tidak bisa mengubur putriku. 581 01:08:34,465 --> 01:08:39,303 Fakta yang tak termaafkan itu menghancurkan perkawinanku. 582 01:08:43,140 --> 01:08:45,968 Jadi katakan padaku, mana yang paling tragis? 583 01:08:45,981 --> 01:08:49,355 Bahwa setelah semua ini kita belum menang atau kalah perang, 584 01:08:49,438 --> 01:08:55,527 atau 10 tahun kemudian, pahlawan terbesar di negara itu tidak memiliki rumah? 585 01:09:01,867 --> 01:09:03,869 Belok ke kanan. 586 01:09:24,932 --> 01:09:27,309 Apakah kau lapar? 587 01:09:27,393 --> 01:09:31,563 Kau tidak bisa berbicara dengan serius. Itu bahkan tidak terbuka. 588 01:09:31,647 --> 01:09:34,400 Itu selalu terbuka. 589 01:10:08,350 --> 01:10:13,605 - Tidakkah kau tahu dimana kita berada? - 20 km dari kotaku. 590 01:10:21,447 --> 01:10:23,407 Terima kasih. 591 01:10:29,079 --> 01:10:34,585 Ketika aku masih muda, wanita itu mengetahui segala hal bodoh yang telah kulakukan. 592 01:10:36,170 --> 01:10:39,840 Di jalan itu, di meja ini... 593 01:10:39,923 --> 01:10:43,844 Sekarang dia tidak pernah memaafkanku. 594 01:10:43,969 --> 01:10:46,722 Kenangan yang baik mati dulu. 595 01:10:48,515 --> 01:10:50,226 Maaf. 596 01:10:55,814 --> 01:10:58,359 Kau tahu, kita tidak bisa lama disini. 597 01:11:26,136 --> 01:11:30,432 0642-646193 598 01:11:32,393 --> 01:11:34,728 Ya, ada panggilan lokal. 599 01:11:41,610 --> 01:11:43,737 Halo? 600 01:11:44,238 --> 01:11:45,957 Halo? 601 01:11:48,200 --> 01:11:50,202 Halo? 602 01:11:55,541 --> 01:11:57,460 Terima kasih. 603 01:13:05,444 --> 01:13:07,115 - Sekarang kita kembali. - Apa? 604 01:13:07,116 --> 01:13:10,116 Kita kembali, kita datang dan melihat. 605 01:13:10,199 --> 01:13:11,619 - Jalan saja. - Tidak. 606 01:13:11,620 --> 01:13:13,620 - Aku akan mengambil mobil. - Itu bunuh diri. 607 01:13:13,702 --> 01:13:17,081 - Ini hak aku! - Kau tidak punya hak. 608 01:13:17,206 --> 01:13:20,027 Kau kehilangan mereka bertahun-tahun lalu. Kau adalah buronan, 609 01:13:20,036 --> 01:13:21,627 kau memiliki tanggung jawab. 610 01:13:21,710 --> 01:13:24,882 Kau berada di sini berkat bantuan teman setia 611 01:13:24,883 --> 01:13:26,883 yang telah mempertaruhkan nyawa dan keluarga mereka, hidup berisiko 612 01:13:26,965 --> 01:13:30,010 untuk melindungimu, memberi makan dan menjagamu. 613 01:13:30,094 --> 01:13:34,264 Kau tidak melakukan lebih dari mengeluh tentang masing-masing dari mereka. 614 01:13:34,681 --> 01:13:39,103 Aku minta maaf atas banyak kerugianmu, tapi sekarang kami kembali. 615 01:13:39,937 --> 01:13:43,315 - Tinggalkan aku. - Aku tidak bisa melakukan itu. 616 01:13:43,399 --> 01:13:46,985 Mengapa tidak, jika aku benar-benar beban berat? 617 01:13:48,237 --> 01:13:51,534 Apa menurutmu orang idiot itu akan mencoba membawaku ke sini? 618 01:13:51,535 --> 01:13:53,535 Ini sangat jelas, mereka tidak melakukan hal yang jelas. 619 01:13:56,161 --> 01:13:59,498 Tanja, pembantu tercinta. 620 01:14:00,416 --> 01:14:04,545 Semua yang kau lihat di sini, aku kehilangannya bertahun-tahun yang lalu 621 01:14:04,628 --> 01:14:07,923 ketika aku melayani negaraku. 622 01:14:08,006 --> 01:14:13,053 Aku tidak meminta belas kasihan. Sekarang aku bukan apa-apa. 623 01:14:15,639 --> 01:14:20,519 Apa salahnya membiarkan hantu berjalan? 624 01:14:25,357 --> 01:14:27,152 - Berbaringlah... - Apakah harus? 625 01:14:27,153 --> 01:14:28,153 ...dan tetap dibawah. 626 01:14:43,876 --> 01:14:47,421 - Sial, bagaimana kita melakukan ini? - Lakukan apa yang kukatakan. 627 01:14:47,546 --> 01:14:50,674 - Apa? - Aku memberikan instruksi dan kau menyetir. 628 01:14:50,758 --> 01:14:52,801 Pelan sedikit. 629 01:14:56,055 --> 01:14:58,348 Jalan lurus ke depan. Toko ada di sebelah kiri. 630 01:14:58,432 --> 01:15:02,269 Ada beberapa pria tua di luar. Jangan menengoknya. 631 01:15:02,353 --> 01:15:04,855 - Aku belok? - Belok kanan. 632 01:15:10,402 --> 01:15:12,863 - Dan? - Luruslah. 633 01:15:13,572 --> 01:15:18,243 Jalan akan menikung, belok... 634 01:15:19,787 --> 01:15:21,955 Sekarang... 635 01:15:24,875 --> 01:15:28,379 Rumah tua Ganovic ada di sebelah kanan. 636 01:15:28,462 --> 01:15:31,590 Hari ini seharusnya jam-jam untuk mencuci. 637 01:15:32,466 --> 01:15:35,260 Di ujung blok, bangunan di sudut jalan. 638 01:15:36,011 --> 01:15:38,889 - Ini kantor polisi. - Persetan. 639 01:15:39,014 --> 01:15:41,266 Kau akan berbelok. 640 01:15:46,772 --> 01:15:49,483 - Sekarang tunggu. - Apa? 641 01:15:51,318 --> 01:15:53,362 Kita hampir sampai. 642 01:15:54,530 --> 01:15:57,157 Sekarang, di sebelah kananmu, 643 01:15:57,241 --> 01:16:00,953 - Cafe dengan tanda hijau - Cafe? 644 01:16:01,036 --> 01:16:03,456 Ya, pemabuk tua di bangku itu pasti tidur sekarang. 645 01:16:03,457 --> 01:16:04,457 Tidak, tidak...! 646 01:16:04,540 --> 01:16:06,502 - Apa maksudmu, tidak? - Tidak ada apa-apa. 647 01:16:06,503 --> 01:16:09,003 - Apakah dia pergi? - Tidak ada apa-apa, itu kosong 648 01:16:09,086 --> 01:16:11,380 Apa yang harus kulakukan? 649 01:16:12,089 --> 01:16:14,049 Hentikan mobil. 650 01:16:21,014 --> 01:16:23,142 Apa yang harus kulakukan sekarang? 651 01:16:25,352 --> 01:16:28,230 Itu di balik bukit, Jalankan... 652 01:16:51,795 --> 01:16:55,716 Pergi ke ujung bukit dan berdiri di sana. 653 01:17:19,782 --> 01:17:21,784 Lima menit. 654 01:17:23,786 --> 01:17:26,789 Lima menit kemudian kita pergi. 655 01:17:30,626 --> 01:17:33,087 Kau tahu kita tidak bisa melakukan itu? 656 01:17:33,170 --> 01:17:35,714 Jangan menghalangi aku. 657 01:17:36,965 --> 01:17:40,302 Apakah aku harus melihat bagaimana kau sampai di sini? 658 01:17:41,595 --> 01:17:44,807 Bagaimana ini akan membantunya? 659 01:17:44,890 --> 01:17:47,810 Jangan pernah meminta pada seorang ayah. 660 01:17:48,811 --> 01:17:51,021 Dia akan tahu. 661 01:18:05,619 --> 01:18:08,038 Tinggallah di dalam mobil. 662 01:18:08,163 --> 01:18:13,001 Di mobil ini dan jangan pindah dari sini sampai kukatakan, apakah itu jelas? 663 01:20:48,073 --> 01:20:50,034 Apakah kau gila? 664 01:20:54,371 --> 01:20:56,957 Aku tahu, aku minta maaf. 665 01:20:57,041 --> 01:21:00,085 Berikan senjatamu, Cepat, ayo. 666 01:22:57,041 --> 01:23:25,085 Diterjemahkan Atras Zihny Tristansyah 667 01:23:26,041 --> 01:23:45,085 Kunjungi https://hcda.web.id 668 01:24:04,144 --> 01:24:07,022 DITANGKAP! 669 01:24:07,147 --> 01:24:12,194 JENDRAL AKAN DIKIRIMKAN PADA KUNJUNGAN MENTERI U.E 670 01:24:14,125 --> 01:25:14,553 .:. [Original sub oleh Axel7902].:. Alih bahasa Atras Zihny Tristansyah 671 01:25:16,956 --> 01:30:30,056 Iklankan Produk dan Jasa Anda dan dapatkan banyak keuntungan! Bersama HCDA