1
00:00:51,900 --> 00:00:56,849
Første Verdenskrig -
2
00:00:57,380 --> 00:01:00,019
- førte til nederlag for de tre magter -
3
00:01:00,180 --> 00:01:04,970
- der havde besat det
delte Polen i 123 år.
4
00:01:05,300 --> 00:01:08,292
Tyskland og Østrig tabte krigen.
5
00:01:11,180 --> 00:01:14,889
Den bolsjevistiske revolution
kastede Rusland -
6
00:01:15,140 --> 00:01:17,370
- ud i en blodig borgerkrig.
7
00:01:18,380 --> 00:01:21,292
I november, 1918 -
8
00:01:21,540 --> 00:01:27,092
- efter mere end et århundredes trældom
genvandt Polen dets uafhængighed.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,256
Krypter.
10
00:01:49,500 --> 00:01:51,616
"Moskva. Kreml.
11
00:01:53,420 --> 00:01:56,298
Til kammerat Lenin.
12
00:02:00,540 --> 00:02:02,690
I dette øjeblik -
13
00:02:03,700 --> 00:02:07,215
- når størstedelen
af de hvide generaler -
14
00:02:08,500 --> 00:02:10,650
- er blevet besejret -
15
00:02:11,820 --> 00:02:14,493
- bør den uovervindelige Røde Hær -
16
00:02:16,460 --> 00:02:19,133
- assistere -
17
00:02:21,340 --> 00:02:23,649
- det polske proletariat -
18
00:02:25,580 --> 00:02:28,253
- i dets kamp for at fjerne -
19
00:02:28,460 --> 00:02:31,611
- burgøjserregeringen."
20
00:02:32,380 --> 00:02:35,099
KREML, MOSKVA
"Fra den polske sovjetrepublik -
21
00:02:35,260 --> 00:02:37,728
- til den verdensomspændende revolution.
22
00:02:37,980 --> 00:02:40,778
Underskrevet: Leon Trotsky.
23
00:02:41,020 --> 00:02:44,330
Folkekommissæren
for militære anliggender."
24
00:02:44,460 --> 00:02:48,089
Jeg har tillid til, at Politbureauet
vil støtte denne beslutning?
25
00:02:48,260 --> 00:02:50,535
Polen er en barriere -
26
00:02:51,180 --> 00:02:55,890
- der adskiller den russiske revolution
fra den europæiske revolution.
27
00:02:56,060 --> 00:02:58,893
Den skal fjernes.
28
00:02:59,540 --> 00:03:02,976
Tak, kammerat Stalin.
Hvem stemmer for?
29
00:03:08,620 --> 00:03:12,454
Så, kammerater...
først tager vi Polen -
30
00:03:13,340 --> 00:03:15,058
- derefter Tyskland -
31
00:03:15,220 --> 00:03:17,495
- Italien, England...
32
00:03:18,220 --> 00:03:20,211
...og hele verden!
33
00:05:18,980 --> 00:05:23,292
Et særligt manifest
til den polske nation!
34
00:05:23,540 --> 00:05:25,258
Hør efter, hør efter.
35
00:05:25,420 --> 00:05:27,376
Medborgere!
36
00:05:27,700 --> 00:05:31,170
Vi har genvundet vores
politiske selvstændighed -
37
00:05:31,420 --> 00:05:33,980
- men vores poesi skide på sig selv.
38
00:05:34,140 --> 00:05:37,894
Det er på tide, at vi skaber
nye nationale kunstkanoner.
39
00:05:38,060 --> 00:05:40,938
Ned med den borgerlige Dadaisme.
40
00:05:41,180 --> 00:05:42,852
Ned med den!
41
00:05:43,020 --> 00:05:44,976
Ned med den!
42
00:06:09,260 --> 00:06:13,572
Ned med kubisme, primitivisme
og ekspressionisme.
43
00:06:13,820 --> 00:06:15,253
Ned med dem!
44
00:06:15,420 --> 00:06:19,732
Vores nye kunst bygger
på den proletariske onanisme.
45
00:06:21,620 --> 00:06:24,657
- Onanister, foren jer!
- Mine herrer...
46
00:06:24,780 --> 00:06:27,692
Jeg vælger et mere patriotisk indhold.
47
00:06:28,020 --> 00:06:30,739
De vil beskylde os
for bolsjevik agitation.
48
00:06:30,860 --> 00:06:34,409
Majoren har ret.
Noget patriotiske ånd, mine herrer.
49
00:06:34,580 --> 00:06:39,813
Hver pige er stolt og lystig,
når en patriot plukker hendes blomst.
50
00:06:50,220 --> 00:06:51,972
Undskyld...
51
00:07:56,740 --> 00:07:58,696
Bravo!
52
00:08:02,500 --> 00:08:04,456
I kommer for sent igen.
53
00:08:07,340 --> 00:08:09,649
Vi bliver mobiliseret og...
54
00:08:09,860 --> 00:08:11,498
Jesus!
55
00:08:11,660 --> 00:08:16,734
En tørn ved fronten vil kurere ham
for dette futuristiske nonsens.
56
00:08:16,980 --> 00:08:21,098
Åh, nej, nej. Nonsens
er mit speciale. Ikke, min kære?
57
00:08:28,700 --> 00:08:30,656
Tag det roligt.
58
00:08:58,460 --> 00:09:00,416
Jeg elsker dig.
59
00:09:00,740 --> 00:09:01,968
Hvad?
60
00:09:02,140 --> 00:09:04,096
Jeg elsker dig.
61
00:09:04,900 --> 00:09:05,969
Meget?
62
00:09:06,140 --> 00:09:07,459
Meget.
63
00:09:07,620 --> 00:09:11,295
- Hvor meget er meget?
- Meget er meget er meget.
64
00:09:14,260 --> 00:09:16,216
Gift dig med mig.
65
00:09:18,980 --> 00:09:20,936
Gift dig med mig.
66
00:09:21,940 --> 00:09:23,896
Gør det.
67
00:09:26,860 --> 00:09:28,976
I dag. Nu. I dette øjeblik.
68
00:09:29,780 --> 00:09:31,736
Din galning.
69
00:09:44,420 --> 00:09:46,456
Bliv siddende, mine herrer.
70
00:09:47,100 --> 00:09:48,328
Nå...
71
00:09:48,500 --> 00:09:50,411
- Værsgo.
- Tak.
72
00:09:50,540 --> 00:09:52,496
Klør ti.
73
00:09:57,140 --> 00:09:59,096
Hjerter es.
74
00:10:02,140 --> 00:10:05,416
- Hvordan gør de det, Ola?
- De tæller kortene.
75
00:10:05,580 --> 00:10:08,856
Brug jeres talent i Monte Carlo.
76
00:10:09,060 --> 00:10:12,177
- Jeg er sortlistet der.
- Det er jeg også.
77
00:10:16,220 --> 00:10:18,336
Ignacy, er det dig?
78
00:10:18,700 --> 00:10:22,659
Åh... Gud velsigne dig.
Med Fader Ignacy, tak.
79
00:10:23,540 --> 00:10:26,612
Sover? På dette tidspunkt?
Så væk ham.
80
00:10:27,340 --> 00:10:29,410
Jeg ringer fra Curia.
81
00:10:29,540 --> 00:10:34,933
Ja, biskoppens. Hvis ellers?
Få fat i ham. Med det sammen.
82
00:10:36,500 --> 00:10:38,650
Mine herrer, jeg er imponeret.
83
00:10:41,460 --> 00:10:46,773
Kaptajn Kostrzewa. Vil De tillade mig
at anmode damen om en dans?
84
00:10:46,900 --> 00:10:48,652
Det ville være en stor ære.
85
00:10:48,820 --> 00:10:51,380
De er fuldstændig henrivende.
86
00:10:51,700 --> 00:10:54,294
Damen danser kun på scenen.
87
00:10:55,620 --> 00:10:58,612
- Og det lige før?
- Det var en særlig person.
88
00:10:59,980 --> 00:11:02,096
Hvad antyder De?
89
00:11:03,380 --> 00:11:05,610
Så er det nok, bedstefar.
Må jeg?
90
00:11:05,740 --> 00:11:07,696
Træd af.
91
00:11:12,140 --> 00:11:14,859
Jeg kræver satisfaktion.
92
00:11:15,540 --> 00:11:16,973
Hvad laver De?
93
00:11:17,140 --> 00:11:18,892
Major...
94
00:11:19,020 --> 00:11:22,774
En polsk officers uniform
er blevet plettet!
95
00:11:22,940 --> 00:11:26,376
- Bartender, var det ren vodka?
- Ja, hr. major.
96
00:11:26,860 --> 00:11:31,490
Ren vodka efterlader ikke pletter
på uniformer og ære.
97
00:11:51,860 --> 00:11:57,298
I har erklæret jeres samtykke
foran den katolske kirke.
98
00:11:57,540 --> 00:11:59,929
Herre, velsign dette par.
99
00:12:00,180 --> 00:12:04,173
I Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.
100
00:12:04,300 --> 00:12:07,975
Herre, velsign disse to ringe
som et symbol -
101
00:12:08,140 --> 00:12:11,416
- på deres kærlighed.
Gennem Kristus, vor Herre.
102
00:12:11,540 --> 00:12:15,135
Udveksl ringene for
at besegle jeres hellige løfter.
103
00:12:17,140 --> 00:12:19,096
Tag denne ring -
104
00:12:19,300 --> 00:12:22,417
- som et tegn på min
kærlighed og troskab.
105
00:12:36,460 --> 00:12:38,416
Tag denne ring -
106
00:12:38,620 --> 00:12:41,737
- som et tegn på min
kærlighed og troskab.
107
00:13:06,540 --> 00:13:09,418
Kys. Kys. Kys. Kys.
108
00:13:20,740 --> 00:13:22,651
- Kommer du tilbage?
- Det gør jeg.
109
00:13:22,820 --> 00:13:24,776
Sig det.
110
00:13:25,900 --> 00:13:27,856
Det gør jeg.
111
00:13:28,380 --> 00:13:30,336
Lov mig det.
112
00:13:42,220 --> 00:13:44,176
Det lover jeg.
113
00:15:21,900 --> 00:15:25,290
FINGRENE VÆK FRA SOVJETRUSLAND
114
00:15:27,460 --> 00:15:30,736
BELVEDERE PALADSET, WARSZAWA
115
00:15:31,220 --> 00:15:33,654
Tror du ikke, det er en fejl?
116
00:15:33,780 --> 00:15:37,568
Hvordan vil Vesten reagere
på Kiev-offensiven?
117
00:15:38,580 --> 00:15:42,619
Jeg er ligeglad, premierminister.
For det første -
118
00:15:42,860 --> 00:15:46,694
- har vi været i en uerklæret krig
med Sovjet i et år.
119
00:15:46,860 --> 00:15:50,136
For det andet, vores efterretningstjeneste
fortæller os -
120
00:15:50,540 --> 00:15:56,376
- at sovjetterne forbereder en
stor offensiv. Vi vil foregribe dette.
121
00:15:56,780 --> 00:15:58,736
For det tredje...
122
00:15:59,260 --> 00:16:01,649
...eller det første,
for at være præcis...
123
00:16:01,900 --> 00:16:06,416
...ville er etnisk Polen være for
svag til at forsvare sig selv -
124
00:16:06,500 --> 00:16:09,936
- mod de Hvide eller
de Røde russere mod øst -
125
00:16:10,100 --> 00:16:12,330
- og Tyskland mod vest.
126
00:16:15,620 --> 00:16:21,536
Det er derfor, jeg går ind for
en føderation af uafhængige stater -
127
00:16:21,620 --> 00:16:25,613
- bestående af de nationer,
der udgjorde det polske territorium.
128
00:16:25,700 --> 00:16:30,410
Og det er derfor jeg tiltrådte
Hetman Petliuras anmodning om -
129
00:16:30,660 --> 00:16:35,529
- at hjælpe ham med at befri
Ukraine fra den bolsjevistiske plage.
130
00:16:37,340 --> 00:16:43,529
Når vi tager Kiev...
giver vi den tilbage til ukrainerne.
131
00:18:01,620 --> 00:18:04,180
Mine damer og herrer.
132
00:18:05,740 --> 00:18:07,970
Godt nyt.
Kiev er faldet.
133
00:18:50,980 --> 00:18:53,892
BELVEDERE PALADSET, WARSZAWA
134
00:19:09,940 --> 00:19:13,649
Mine mest oprigtige
lykønskninger, marskal.
135
00:19:13,780 --> 00:19:16,533
En fremragende sejr.
Jeg tog fejl.
136
00:19:16,980 --> 00:19:19,574
Medmindre ukrainerne
støtter Hetman Petliura -
137
00:19:19,700 --> 00:19:24,410
- vil denne sejr glide
gennem vores fingre som sand.
138
00:20:42,180 --> 00:20:43,374
Johnny!
139
00:20:44,340 --> 00:20:45,455
Se!
140
00:20:55,340 --> 00:20:57,854
Budyonnys 1. Kavaleriarmé.
141
00:20:58,660 --> 00:21:01,970
Fotograferet af vores
amerikanske frivillige.
142
00:21:02,340 --> 00:21:05,093
- Tænk ikke på det.
- Hvabehar?
143
00:21:05,740 --> 00:21:09,255
Kavaleri er uden
betydning i denne krig.
144
00:21:09,940 --> 00:21:13,535
Det er en hel armé,
ikke kun en eskadron.
145
00:21:13,780 --> 00:21:16,578
Det betyder intet.
Selv Napoleons kavaleri -
146
00:21:16,700 --> 00:21:20,170
- kunne ikke bryde
igennem infanterilinjerne.
147
00:21:20,340 --> 00:21:24,128
Og vi har maskingeværer,
kampvogne og fly.
148
00:21:24,380 --> 00:21:29,170
Sandt. Vi har et tankregiment
og en flyeskadrille.
149
00:21:29,820 --> 00:21:33,699
Kavaleriets tid er forbi,
min kære Wieniawa.
150
00:21:34,940 --> 00:21:39,331
Din sabel minder mig
om en kødøkse.
151
00:21:39,460 --> 00:21:43,897
- Din er et stykke russisk lort.
- Den har lavet mange prøjsere til hakkekød.
152
00:21:44,060 --> 00:21:45,732
Men vi tævede jer.
153
00:21:45,900 --> 00:21:48,733
Det er fordi, zarinaen var tysker.
154
00:21:48,900 --> 00:21:52,939
Hold kæft, I to,
ellers overrumpler de jer.
155
00:21:57,500 --> 00:21:59,456
Lermontov.
156
00:22:00,660 --> 00:22:03,094
Læg det sovjetiske propaganda.
157
00:22:04,060 --> 00:22:08,258
- Det er Lermontov.
- Deres kommissær? Smid den væk.
158
00:22:11,100 --> 00:22:14,888
Lad os gå tilbage.
Bolsjevikkerne er smuttet, chef.
159
00:22:15,420 --> 00:22:19,857
- Vi går glip af frokosten.
- Kan du lide hestekød så meget?
160
00:22:20,180 --> 00:22:23,411
Som bolsjevikkerne siger:
Eksistens påvirker bevidstheden.
161
00:22:23,580 --> 00:22:26,253
Jeg kan se, du er fascineret af dem.
162
00:22:26,340 --> 00:22:28,729
De giver folk jord.
Og jord er mere værd end livet -
163
00:22:28,900 --> 00:22:31,733
- ligesom en hest er mere værd
end en kvinde. Ikke?
164
00:22:31,900 --> 00:22:34,573
Du har sgu fået gang i ham.
165
00:22:35,220 --> 00:22:37,176
Mig?
166
00:22:39,580 --> 00:22:41,536
Charmerende.
167
00:22:43,220 --> 00:22:45,176
Et charmerende foto, se.
168
00:22:46,540 --> 00:22:49,452
"Vores tropper er som et kludetæppe.
169
00:22:49,860 --> 00:22:51,418
De taler alle polsk -
170
00:22:51,580 --> 00:22:55,971
- men alt de gør er at prale med,
hvor de tjente under Den Store Krig.
171
00:22:56,140 --> 00:22:57,698
Og konflikter opstår.
172
00:22:57,860 --> 00:23:03,014
Tidligere russiske kyrassére
mod tidligere prøjsiske husarer.
173
00:23:03,180 --> 00:23:05,410
Der er intet spor
af bolsjevikkerne -
174
00:23:05,540 --> 00:23:09,818
- og de siger, vi skal
afløses af ukrainerne.
175
00:23:10,780 --> 00:23:15,570
Vi er udstationeret på
Dnjeprs breder, og vi venter.
176
00:23:15,660 --> 00:23:19,733
Jeg savner dine hænders
og læbers berøring."
177
00:23:21,180 --> 00:23:23,489
Og resten er forbeholdt mig.
178
00:23:44,860 --> 00:23:47,169
- Har du noget cigaretpapir?
- Nej.
179
00:23:48,780 --> 00:23:50,418
Kom her.
180
00:23:50,580 --> 00:23:52,536
Værsgo.
181
00:23:58,620 --> 00:24:00,372
Hvad er det?
182
00:24:00,540 --> 00:24:05,011
En bolsjevikiske folder.
Bare perfekt som cigaretpapir.
183
00:24:05,340 --> 00:24:08,537
"Kammerat polska
arbejdere og bønder.
184
00:24:08,820 --> 00:24:12,495
Til vore brødre,
der kæmper i den polska hær.
185
00:24:13,780 --> 00:24:17,819
I må fratage de polska myndigheder
enhver form for støtte.
186
00:24:17,980 --> 00:24:23,054
Lad den kapitalistiske regering
stå selv alene i sig selv -
187
00:24:23,220 --> 00:24:26,656
- imod det russisk-polska proletariat.
188
00:24:26,980 --> 00:24:31,496
Alene imod den revolutionære
stats magt." Nydeligt.
189
00:24:31,660 --> 00:24:33,571
Agiterer du?
190
00:24:33,660 --> 00:24:35,332
- Men...
- Hold kæft.
191
00:24:35,500 --> 00:24:38,173
Jeg er ikke døv. Hvad er det?
192
00:24:38,460 --> 00:24:40,416
Ingenting.
193
00:24:41,700 --> 00:24:43,656
Et billede af en skøge?
194
00:24:52,060 --> 00:24:54,016
Dit svin!
195
00:25:19,060 --> 00:25:20,573
Glimrende!
196
00:25:20,740 --> 00:25:22,696
Bravo!
197
00:25:32,860 --> 00:25:36,375
Jeg arresterer dig -
198
00:25:36,940 --> 00:25:41,411
- for vold mod en overordnet
og for bolsjevistisk agitation.
199
00:25:41,580 --> 00:25:45,778
- Der er frygteligt varmt herinde.
- Lad os afslutte det her.
200
00:25:50,340 --> 00:25:52,296
Alle rejser sig.
201
00:25:57,060 --> 00:26:00,655
Efter at være blevet kendt skyldig
i spredning af defaitisme -
202
00:26:00,820 --> 00:26:04,699
- dømmes delingsfører
Jan Krynicki -
203
00:26:05,180 --> 00:26:07,694
- til døden ved skydning -
204
00:26:08,420 --> 00:26:11,093
- og vil blive henrettet ved daggry.
205
00:26:14,940 --> 00:26:16,896
Henrettet?
206
00:26:20,820 --> 00:26:22,890
- Før han væk.
- For hvad?
207
00:26:27,020 --> 00:26:29,250
Hvorfor? Jeg er uskyldig.
208
00:26:32,260 --> 00:26:34,216
Sig noget.
209
00:26:36,940 --> 00:26:38,896
Jeg gjorde ikke noget!
210
00:27:30,460 --> 00:27:32,416
Herre, forbarm dig.
211
00:27:34,220 --> 00:27:36,290
Ingen sagde et ord i hans forsvar.
212
00:27:36,460 --> 00:27:39,770
- Sig det selv.
- Det vil jeg.
213
00:27:40,060 --> 00:27:44,929
- Du kommer i problemer.
- Og hvis han virkelig er en bolsjevik?
214
00:27:45,380 --> 00:27:47,610
- De røde!
- Klar til kamp!
215
00:28:55,700 --> 00:28:57,656
Kom ind.
216
00:28:59,340 --> 00:29:00,932
Bolek.
217
00:29:01,100 --> 00:29:03,091
Hvad laver du her?
218
00:29:09,860 --> 00:29:11,816
Hvad er der galt?
219
00:29:14,260 --> 00:29:16,216
Ola...
220
00:29:16,940 --> 00:29:19,329
- Jeg har dårligt nyt.
- Nej...
221
00:29:22,500 --> 00:29:26,095
Jans eskadron blev
udslettet af bolsjevikkerne.
222
00:29:28,380 --> 00:29:30,530
- Er han død?
- Vi ved det ikke.
223
00:29:32,940 --> 00:29:35,090
- Han er død.
- Vi ved det ikke.
224
00:31:37,860 --> 00:31:39,816
"Marushka".
225
00:31:56,460 --> 00:31:57,495
Alle sammen.
226
00:32:20,980 --> 00:32:25,610
Der står her, at du skulle skydes
for at være kommunist.
227
00:32:28,300 --> 00:32:30,256
Er du partimedlem?
228
00:32:33,100 --> 00:32:35,694
Nej, jeg blev uretmæssigt anklaget.
229
00:32:37,700 --> 00:32:39,656
Uretmæssigt?
230
00:32:42,380 --> 00:32:44,894
Hvad er dine politiske standpunkter?
231
00:32:46,580 --> 00:32:48,536
Progressive.
232
00:32:49,420 --> 00:32:52,093
En partiløs kommunist.
233
00:32:52,340 --> 00:32:54,296
Ikke præcis.
234
00:32:55,300 --> 00:32:58,815
Jeg har brug for en til
at skrive flyveblade på polsk.
235
00:32:58,900 --> 00:33:03,735
De landsforviste mig i 1905.
Så mit polske er lidt rustent.
236
00:33:04,140 --> 00:33:06,973
Lad os få én ting på det rene.
237
00:33:08,020 --> 00:33:11,137
Du taler med kommissær Bykowski.
238
00:33:11,580 --> 00:33:13,536
Jeg er tjekist.
239
00:33:13,780 --> 00:33:16,010
Har du hørt om Tjekaen?
240
00:33:18,580 --> 00:33:20,810
Ja. Det hemmelige politi.
241
00:33:20,980 --> 00:33:23,210
Overhovedet ikke.
242
00:33:23,620 --> 00:33:25,099
Tje-ka:
243
00:33:25,260 --> 00:33:30,380
Den Ekstraordinære Kommissionen
for Bekæmpelse af Kontrarevolution.
244
00:33:30,460 --> 00:33:33,896
Vor revolutions største opfindelse.
245
00:33:34,420 --> 00:33:38,208
Den franske revolution
opfandt guillotinen.
246
00:33:38,340 --> 00:33:42,572
Hvilket var... et skridt fremad
fra halshugning med en økse.
247
00:33:42,740 --> 00:33:48,497
Men guillotinen var ineffektiv,
så den franske revolution mislykkedes.
248
00:33:48,620 --> 00:33:52,454
Men Tjekaen er så effektiv -
249
00:33:53,820 --> 00:33:58,052
- at før den røde revolution
overtager hele kloden -
250
00:33:58,220 --> 00:34:02,293
- vil alle fjender af folket
være blevet elimineret.
251
00:34:02,460 --> 00:34:04,416
Er det forstået?
252
00:34:07,460 --> 00:34:09,576
- Det må jeg tænke over.
- Forkert.
253
00:34:10,300 --> 00:34:14,213
Man tænker ikke I Tjekaen
medmindre man er kammerat Dzerzhinsky.
254
00:34:14,380 --> 00:34:17,895
Vores job er at være effektive.
255
00:34:24,780 --> 00:34:27,374
Hvorfor glor du sådan?
256
00:34:30,740 --> 00:34:32,696
Attraktiv, ikke?
257
00:34:33,620 --> 00:34:36,498
Mange fyre ville gerne
have noget af det.
258
00:34:36,660 --> 00:34:39,094
Men kun jeg må kneppe hende.
259
00:34:39,700 --> 00:34:43,249
Hun er min krigskone
Sofia Nikolayevna.
260
00:34:44,340 --> 00:34:47,537
En vildkat.
Umulig at tæmme.
261
00:34:48,380 --> 00:34:51,929
Hun var en zar-obersts kone.
262
00:34:54,260 --> 00:34:57,058
Vi hængte svinet.
263
00:34:58,420 --> 00:35:01,457
Kom så. Lav noget te.
264
00:35:06,220 --> 00:35:09,132
Du fortsætter med
at bære din uniform.
265
00:35:09,300 --> 00:35:13,418
Lad folk se, at vi også
har hvervet nogle polakker.
266
00:35:38,020 --> 00:35:41,933
Velkommen,
mine fremtrædende polske herrer.
267
00:35:49,780 --> 00:35:51,736
Hvem af dem anklagede dig?
268
00:35:54,380 --> 00:35:56,530
Jeg er ikke ude efter hævn.
269
00:35:56,780 --> 00:36:00,978
Burgøjsermoral?
Udmærket.
270
00:36:03,860 --> 00:36:05,816
Bielski.
271
00:36:06,180 --> 00:36:08,136
Åh, det er dig?
272
00:36:08,700 --> 00:36:10,895
Tilgiv mig, major.
273
00:36:11,540 --> 00:36:15,818
Du var dommeren i går.
I dag bliver du dømt.
274
00:36:15,980 --> 00:36:18,414
Man kan ikke vinde hver gang.
275
00:36:18,780 --> 00:36:22,136
Sådan kan det gå.
Sort uheld.
276
00:36:26,580 --> 00:36:31,370
Det er folkets retfærdighed,
som kammerat Dzerzhinsky kalder det.
277
00:36:34,460 --> 00:36:36,735
Alle officerer træder frem.
278
00:36:45,820 --> 00:36:48,175
Tag dem med til forhør.
279
00:36:52,580 --> 00:36:56,255
Soldater, vi skal til Polen.
280
00:36:56,700 --> 00:36:58,930
Ikke for at erobre det.
281
00:36:59,180 --> 00:37:03,731
For at frigøre dets arbejdere
og bønder fra burgøjserregimet.
282
00:37:03,860 --> 00:37:08,729
For at fjerne jeres adelige
og etablere folkets republik.
283
00:37:08,860 --> 00:37:13,138
Vil I slutte jer til den Røde Hær?
Frivillige træder frem.
284
00:37:22,260 --> 00:37:25,377
- Hvad var det?
- De forsøgte at flygte.
285
00:37:25,900 --> 00:37:30,178
For satan!
Så er der ingen at forhøre.
286
00:37:31,140 --> 00:37:33,096
Før dem væk!
287
00:38:04,260 --> 00:38:06,694
Var der nogen, der så ham dø?
288
00:38:08,740 --> 00:38:10,696
Nej.
289
00:38:12,020 --> 00:38:14,056
Så tro på, at han er i live.
290
00:38:14,740 --> 00:38:17,129
- Narre mig selv?
- Nej.
291
00:38:17,380 --> 00:38:19,336
Tro.
292
00:38:19,700 --> 00:38:22,134
Alt er i Guds hænder.
293
00:38:24,660 --> 00:38:27,128
Jeg vil højtideligholde den messe.
294
00:38:27,340 --> 00:38:30,252
Men vi vil ikke bede for Jans sjæl -
295
00:38:30,340 --> 00:38:32,296
- men for hans hjemkomst.
296
00:39:11,220 --> 00:39:13,176
Kammerater.
297
00:39:14,020 --> 00:39:16,454
Der er ingen herrer mere.
298
00:39:16,820 --> 00:39:19,573
Vi har magten nu.
299
00:39:20,140 --> 00:39:22,734
Alt, I ser her, er jeres.
300
00:39:22,940 --> 00:39:27,411
For at bevise dette vil vi udnævne
en revolutionær komite.
301
00:39:27,740 --> 00:39:29,696
Nævn jeres kandidater.
302
00:39:33,660 --> 00:39:36,254
Hold jer ikke tilbage, kammerater.
303
00:39:38,700 --> 00:39:40,656
Jeg ser, at I behøver hjælp.
304
00:39:44,660 --> 00:39:46,616
Dig.
305
00:39:50,380 --> 00:39:52,336
Dig.
306
00:39:55,420 --> 00:39:57,376
Dig.
307
00:39:58,580 --> 00:40:00,536
Dig.
308
00:40:01,460 --> 00:40:03,416
Dig.
309
00:40:08,180 --> 00:40:10,648
Hvem er imod dette valg?
310
00:40:11,540 --> 00:40:13,496
Hvem undlader at stemme?
311
00:40:14,060 --> 00:40:16,016
Ingen.
312
00:40:16,540 --> 00:40:19,657
De er blevet enstemmigt godkendt.
313
00:40:54,940 --> 00:40:59,172
Slottene og herregårdene
vil tilhøre arbejderklassen -
314
00:40:59,300 --> 00:41:02,098
- ikke forbandede burgøjserfamilier.
315
00:41:02,900 --> 00:41:07,530
Men først vil I lave husene
om til lokummer, ikke?
316
00:41:07,700 --> 00:41:09,179
Hvad?
317
00:41:09,340 --> 00:41:14,460
Krænker lugten af lort
din intellektuelle næse?
318
00:41:14,620 --> 00:41:16,178
Lad mig forklare.
319
00:41:16,300 --> 00:41:21,454
Hvor stak bønder og arbejdere
deres kære udbyttere hen?
320
00:41:21,580 --> 00:41:23,536
Op i røven.
321
00:41:23,660 --> 00:41:26,572
Kapitalismen lå dybt
i deres indvolde.
322
00:41:26,700 --> 00:41:29,817
Nu skal de skide den ud
og føle sig frie.
323
00:41:29,980 --> 00:41:31,936
Er du med?
324
00:42:02,500 --> 00:42:04,252
Hvorfor blev du her.
325
00:42:04,420 --> 00:42:07,969
Herrerne stak af.
Tjenestefolkene gemte sig i landsbyen.
326
00:42:08,140 --> 00:42:10,893
Hvem skal tage sig af køerne?
327
00:42:11,140 --> 00:42:15,372
- Køerne?
- Ja. De skal fodres og malkes.
328
00:42:15,500 --> 00:42:17,013
Forlad dette sted.
329
00:42:17,820 --> 00:42:19,378
Bare rolig.
330
00:42:19,540 --> 00:42:21,496
Bare rolig.
331
00:42:35,700 --> 00:42:38,260
Nej! Slip mig! Slip!
332
00:42:45,420 --> 00:42:47,376
Pis af.
333
00:42:57,940 --> 00:42:59,658
Lær at banke på -
334
00:42:59,780 --> 00:43:01,736
- eller jeg skyder dig.
335
00:43:02,580 --> 00:43:06,255
Hold op med at glo.
Jeg har hæmorroider. Luk døren.
336
00:43:06,500 --> 00:43:08,809
Kom nu, mere varmt vand.
337
00:43:14,860 --> 00:43:18,489
Forsigtig!
Kog ikke mine nosser.
338
00:43:21,220 --> 00:43:24,656
- Hvad er der?
- De voldtager en pige i laden.
339
00:43:24,780 --> 00:43:25,849
Det er i orden.
340
00:43:26,020 --> 00:43:29,137
- Drengene "vil knaldre".
- Hvabehar
341
00:43:30,220 --> 00:43:34,975
"Vil knaldre." Chinos måde
at sige "Jeg trænger til et knald".
342
00:43:35,140 --> 00:43:40,260
De skød ham. Ikke for at voldtage
en kælling, men for at forlade sin post.
343
00:43:40,380 --> 00:43:43,656
Hvis alle "vil knaldre" forlod sin post -
344
00:43:43,820 --> 00:43:46,732
- havde vi tabt revolutionen for længst.
345
00:43:46,860 --> 00:43:48,816
Forstår du ikke?
346
00:43:49,060 --> 00:43:52,848
Den Røde Hær skal befri
de undertrykte masser.
347
00:43:53,020 --> 00:43:56,899
- Ikke gruppevoldtage dem.
- Hvilke undertrykte masser?
348
00:43:57,260 --> 00:44:01,458
- De ordner ikke fruen?
- Nej, malkepigen.
349
00:44:01,860 --> 00:44:03,816
En proletar?
350
00:44:03,980 --> 00:44:05,936
De svin.
351
00:44:13,340 --> 00:44:15,410
Modige drenge.
352
00:44:15,660 --> 00:44:17,776
Ivrige efter at kneppe...
353
00:44:18,540 --> 00:44:20,690
...modvillige til at tilstå?
354
00:44:24,340 --> 00:44:26,570
Du genkender ikke nogen?
355
00:44:27,900 --> 00:44:31,370
Hvordan?
Mit skørt dækkede mit ansigt.
356
00:44:33,780 --> 00:44:35,736
Hvem var den første?
357
00:44:36,860 --> 00:44:38,816
Hvem? Dig?
358
00:44:39,100 --> 00:44:41,170
Nej, kammerat kommissær.
359
00:44:41,420 --> 00:44:43,376
Dig?
360
00:44:43,620 --> 00:44:45,690
Nej, kammerat kommissær.
361
00:44:47,580 --> 00:44:50,890
Du finder alligevel ud af det.
Det var jeg.
362
00:44:52,580 --> 00:44:55,174
- Og du er?
- Ivanov, soldat.
363
00:44:55,340 --> 00:44:57,535
En folkefjende, mener du.
364
00:44:57,700 --> 00:44:59,895
- Du bliver skudt.
- For hvad?
365
00:45:00,140 --> 00:45:03,132
For... fjendtlige aktiviteter.
366
00:45:04,020 --> 00:45:05,976
Er du tilfreds?
367
00:45:06,260 --> 00:45:09,138
Det gør ingen forskel.
368
00:45:09,900 --> 00:45:13,256
Ingen vil gifte sig
med en vanæret pige.
369
00:45:14,060 --> 00:45:16,733
Ikke engang en enkemand
eller en krøbling.
370
00:45:17,300 --> 00:45:19,768
Så, det er sådan, du ser på det?
371
00:45:20,380 --> 00:45:22,655
Ivanov.
Ja, kammerat?
372
00:45:23,180 --> 00:45:26,775
Hvis du gifter dig med hende,
bliver du ikke skudt.
373
00:45:28,380 --> 00:45:29,972
Jeg vil hellere skydes.
374
00:45:30,140 --> 00:45:32,096
Hvorfor det?
375
00:45:33,580 --> 00:45:36,140
De vil gøre grin med mig.
376
00:45:36,540 --> 00:45:38,496
Vil I?
377
00:45:49,180 --> 00:45:51,171
Han foretog sit valg.
378
00:45:52,140 --> 00:45:56,338
Kammerat Dzerzhinsky plejede
at sige, at hovedmanden -
379
00:45:56,460 --> 00:45:58,416
- skal elimineres.
380
00:45:58,540 --> 00:46:02,738
Enhver, der er først med noget
kan være en trussel mod revolutionen.
381
00:46:02,860 --> 00:46:05,454
Derfor henretter vi officererne.
382
00:46:05,620 --> 00:46:08,180
En hær uden ledere er ikke en hær.
383
00:46:08,340 --> 00:46:12,015
Og en nation uden ledere
er ikke en nation.
384
00:46:13,020 --> 00:46:14,976
Ikke sandt?
385
00:46:17,300 --> 00:46:19,939
Godaften, Alexandra.
386
00:46:20,780 --> 00:46:22,975
Genkender du mig ikke?
387
00:46:23,780 --> 00:46:26,010
Hvad laver du her?
388
00:46:28,820 --> 00:46:32,574
Jeg antager,
at du allerede har hørt...
389
00:46:33,940 --> 00:46:36,613
...om din mands forræderi.
390
00:46:36,820 --> 00:46:40,608
- Det gør mig meget ondt.
- Forræderi? Hvad mener du?
391
00:46:41,420 --> 00:46:46,016
Så du vidste det ikke?
Han har sluttet sig til bolsjevikkerne.
392
00:46:46,180 --> 00:46:48,136
Han er i live?
393
00:46:48,780 --> 00:46:52,819
- Han overlevede?
- Ja, hvilket er meget uheldigt.
394
00:46:56,020 --> 00:47:00,457
Du forstår tilsyneladende
ikke situationens alvor.
395
00:47:00,620 --> 00:47:03,771
Kommer hans forræderi
for dagens lys -
396
00:47:04,020 --> 00:47:07,296
- bliver du sandsynligvis fyret
og interneret.
397
00:47:09,980 --> 00:47:11,936
Hvorfor det?
398
00:47:12,540 --> 00:47:14,496
Medmindre...
399
00:47:15,140 --> 00:47:18,576
...en person af ubestrideligt ry...
400
00:47:18,820 --> 00:47:21,334
...siger god for din uskyld.
401
00:47:22,060 --> 00:47:24,176
En person som dig?
402
00:47:25,340 --> 00:47:27,296
Til tjeneste.
403
00:47:30,300 --> 00:47:32,655
Hvorfor ville du gøre det?
404
00:47:35,540 --> 00:47:38,532
Lad os sige,
at jeg har en svaghed for dig.
405
00:47:39,900 --> 00:47:44,212
Så spis nogle flere vitaminer.
Godnat.
406
00:47:44,980 --> 00:47:46,936
Hør på mig, dukkebarn!
407
00:47:47,980 --> 00:47:50,938
Er du virkelig så ivrig efter
at blive interneret?
408
00:47:51,100 --> 00:47:56,857
At blive voldtaget med en toiletbørste
tre gange om dagen? Tænk over det.
409
00:48:00,420 --> 00:48:03,492
Mit kort er vedlagt buketten.
410
00:48:33,140 --> 00:48:36,655
Vores Tukhachevskij
er et rent militært geni.
411
00:48:36,860 --> 00:48:40,330
Polakkerne tror,
at de forskellige sporvidder -
412
00:48:40,460 --> 00:48:45,011
- gør det sværere at transportere
forsyninger og ammunition.
413
00:48:45,180 --> 00:48:51,210
I mellemtiden løser 20000
hestevogne problemet.
414
00:48:52,100 --> 00:48:54,853
Vi når Warszawa i løbet af
nogle få dage.
415
00:49:00,620 --> 00:49:02,815
Fly? Fly!
416
00:49:03,140 --> 00:49:05,096
Fly!
417
00:49:44,540 --> 00:49:46,496
Hurtigere!
418
00:50:10,460 --> 00:50:12,496
Farvel, kammerat.
419
00:50:13,460 --> 00:50:14,495
Hvad?
420
00:50:14,660 --> 00:50:17,094
- Jeg slutter mig til mit folk.
- Du? En kommunist?
421
00:50:17,260 --> 00:50:19,728
Du har kureret mig.
Én gang for alle.
422
00:50:19,820 --> 00:50:21,776
Dit svin!
423
00:50:21,900 --> 00:50:24,573
Den er tom.
Jeg talte skuddene.
424
00:50:25,060 --> 00:50:27,335
Sofia, giv mig pistolen.
425
00:50:27,580 --> 00:50:29,252
Hurtigt.
426
00:50:29,380 --> 00:50:31,336
Hvad?
427
00:50:34,460 --> 00:50:36,416
Din mær...
428
00:50:39,780 --> 00:50:40,895
Kom.
429
00:50:41,060 --> 00:50:43,016
Kom med mig. Hurtigt.
430
00:50:48,220 --> 00:50:50,176
For sent...
431
00:50:50,700 --> 00:50:52,656
Jeg...
432
00:50:54,340 --> 00:50:56,296
Min sjæl er syndefuld...
433
00:50:58,660 --> 00:51:01,220
Men ønskede så meget at leve.
434
00:51:03,620 --> 00:51:05,576
Døden...
435
00:51:07,060 --> 00:51:09,016
...skræmte mig så meget...
436
00:51:13,900 --> 00:51:16,812
Tænd... et lys...
437
00:51:18,380 --> 00:51:21,053
...ved den Hellige Jomfrus alter...
438
00:51:21,860 --> 00:51:24,169
...for Herrens tjenerinde...
439
00:51:26,900 --> 00:51:28,856
...Sofia...
440
00:51:29,220 --> 00:51:31,176
...Nikolayevna.
441
00:51:32,260 --> 00:51:34,899
Jeg er ikke russiskortodoks.
442
00:51:36,660 --> 00:51:39,015
Vi er alle børn...
443
00:51:39,260 --> 00:51:41,216
...af én Gud...
444
00:52:12,860 --> 00:52:15,294
Hvad spiser du?
Rejs dig.
445
00:52:15,620 --> 00:52:17,576
Hurtigere.
446
00:52:25,660 --> 00:52:28,777
Skyd ikke, I ødelægger uniformen.
447
00:52:39,220 --> 00:52:41,654
Fine sko. Lad os tage dem.
448
00:52:43,020 --> 00:52:44,976
Tag dine sko af.
449
00:52:59,100 --> 00:53:01,056
Dræb dem.
450
00:53:13,140 --> 00:53:15,096
Bravo, hr. lansener.
451
00:53:15,500 --> 00:53:18,617
Men en mand til bens
er ikke en kriger.
452
00:53:19,060 --> 00:53:21,176
Den første kugle, der ramte
453
00:53:21,620 --> 00:53:25,579
Den første kugle, der ramte,
sårede min hests ben
454
00:53:26,540 --> 00:53:28,770
Og den anden kugle
455
00:53:29,180 --> 00:53:31,410
Og den anden kugle
456
00:53:33,700 --> 00:53:36,533
Og den anden kugle ramte
457
00:53:37,420 --> 00:53:39,376
mig i hjertet
458
00:53:39,780 --> 00:53:43,659
Hvad fik jer kosakker til
at gå over på vores side?
459
00:53:44,940 --> 00:53:48,535
Hvad opnår I ved at skyde
jeres egne folk...
460
00:53:49,140 --> 00:53:51,131
...for Polens skyld?
461
00:53:53,540 --> 00:53:55,895
Det her handler ikke om Polen.
462
00:53:56,140 --> 00:53:58,813
I kæmper for Polen.
463
00:54:00,060 --> 00:54:02,733
Men hvis bolsjevikkerne besejrer jer -
464
00:54:02,860 --> 00:54:05,454
- mister vi også vores frihed.
465
00:54:07,540 --> 00:54:09,690
Hvem forlod du derhjemme?
466
00:54:13,140 --> 00:54:15,096
Min kone.
467
00:54:17,060 --> 00:54:19,016
Ven...
468
00:54:19,580 --> 00:54:22,413
Du har meget at kæmpe for.
469
00:54:25,540 --> 00:54:29,374
Og alt der er tilbage for mig...
er min hævn.
470
00:54:52,220 --> 00:54:54,973
Har du ikke noget stærkere?
471
00:54:55,660 --> 00:54:57,616
Jeg ser efter.
472
00:54:59,300 --> 00:55:03,896
- Vil du danse?
- Kan vi ikke bare komme til sagen?
473
00:55:06,580 --> 00:55:09,140
Jamen så... klæd dig af.
474
00:55:28,900 --> 00:55:30,811
Hvad helvede?
475
00:55:30,900 --> 00:55:33,892
"Hvad helvede"?
Der er damer til stede.
476
00:55:34,020 --> 00:55:35,419
Jesus...
477
00:55:35,540 --> 00:55:40,375
Godt, lille kryb, noget champagne
og noget hospitalssprit.
478
00:55:40,500 --> 00:55:44,413
Eller "Moskvas Flammer"
som russerne kalder det.
479
00:55:44,580 --> 00:55:46,536
Skål for damerne.
480
00:55:46,620 --> 00:55:48,258
Så bunder vi.
481
00:55:48,380 --> 00:55:50,336
Bunden i vejret.
482
00:55:56,660 --> 00:55:59,493
- Hvem er du?
- En sand bolsjevik.
483
00:55:59,620 --> 00:56:01,576
Gå venligst til side.
484
00:56:02,060 --> 00:56:03,573
Gå væk.
485
00:56:03,700 --> 00:56:06,214
- Hvad sker der?
- En bolsjevik.
486
00:56:06,340 --> 00:56:07,455
Du der.
487
00:56:07,580 --> 00:56:09,536
Hænderne op.
488
00:56:21,020 --> 00:56:22,692
Der.
489
00:56:22,820 --> 00:56:28,213
Vores kære kaptajn er blevet
degraderet og send til fronten.
490
00:56:30,660 --> 00:56:32,616
Sejr.
491
00:56:33,380 --> 00:56:36,213
I krig, hvis man flygter,
begår man en fejl.
492
00:56:38,620 --> 00:56:41,498
I blev også besejret overalt i Rusland.
493
00:56:41,620 --> 00:56:43,770
Ikke os alle sammen
og ikke overalt.
494
00:56:43,900 --> 00:56:47,210
Som de siger, en skov vokser op igen.
495
00:56:47,340 --> 00:56:52,494
De kan ikke dræbe os alle,
og vi vil blive ved med at dræbe dem.
496
00:57:09,020 --> 00:57:10,976
For satan...
497
00:57:11,580 --> 00:57:13,332
Det anede jeg ikke.
498
00:57:13,460 --> 00:57:15,416
Forsigtig!
499
00:57:40,060 --> 00:57:46,659
Folk i Poznan er dybt bekymrede over
udviklingen ved fronten.
500
00:57:46,780 --> 00:57:49,977
De kan ikke forstå det
og har mistanke om forræderi.
501
00:57:50,100 --> 00:57:52,819
Og de søger forræderi lige her.
502
00:58:04,540 --> 00:58:08,772
Alle mænd til skyttegravene!
Alle mænd til skyttegravene!
503
00:58:09,140 --> 00:58:12,576
- Alle mænd skal gå ind i hæren.
- Skammer I jer ikke?
504
00:58:12,700 --> 00:58:17,012
Militærnægtere, hold op
med at vise jeres gule fjer!
505
00:58:17,140 --> 00:58:19,574
Militærnægtere. Rotter.
506
00:58:19,660 --> 00:58:21,651
Hvad pokker er det?
507
00:58:22,140 --> 00:58:25,291
- Frivillige, der melder sig til hæren.
- Kvinder?
508
00:58:25,820 --> 00:58:28,095
Mine herrer, vi er reddede.
509
00:58:28,340 --> 00:58:32,128
Bolsjevikkerne vil bare løbe for livet.
510
00:58:32,300 --> 00:58:34,018
Mine herrer?
511
00:58:34,140 --> 00:58:36,256
Hvad kan vi hjælp med, frue?
512
00:58:36,420 --> 00:58:41,540
Vi indsamler penge til bandager.
Vil I støtte sagen?
513
00:58:41,660 --> 00:58:45,414
Selvfølgelig.
Mine herrer, dette er vores pligt.
514
00:58:47,380 --> 00:58:49,336
Mange tak.
515
00:58:49,860 --> 00:58:51,816
Ola.
516
00:58:52,540 --> 00:58:55,612
Godmorgen. Hvordan går det?
517
00:58:57,980 --> 00:58:59,493
Du ser bekymret ud.
518
00:58:59,620 --> 00:59:01,736
Vi er alle bekymrede for tiden.
519
00:59:01,980 --> 00:59:06,098
Man må handle, søde. Handle.
Jeg er helt udmattet -
520
00:59:06,260 --> 00:59:10,048
- men jeg kan ikke være passiv,
når vores mænd lider ved fronten.
521
00:59:10,180 --> 00:59:12,933
- Så jeg helliger mig.
- Til hvad?
522
00:59:13,180 --> 00:59:16,616
Til velgørenhed.
Dag ud og dag ind.
523
00:59:17,180 --> 00:59:18,249
Et lotteri -
524
00:59:18,420 --> 00:59:22,299
- et velgørenhedsbal for at kunne sende
chokolade til vores soldater.
525
00:59:22,540 --> 00:59:24,496
Pragtfuldt.
526
00:59:30,260 --> 00:59:32,216
Jeg beundrer patriotisme -
527
00:59:32,460 --> 00:59:36,169
- men det er at gå for vidt.
Er du ikke enig?
528
00:59:37,700 --> 00:59:41,534
Det er en kvindes skæbne
at være kvinde.
529
00:59:43,780 --> 00:59:45,736
Du har ret.
530
00:59:56,860 --> 00:59:58,816
Stop.
531
01:00:03,660 --> 01:00:05,969
Led efter dine folk -
532
01:00:06,100 --> 01:00:08,056
- så leder jeg efter mine.
533
01:00:08,740 --> 01:00:11,857
Held og lykke, polak.
Vi må skilles her.
534
01:00:14,140 --> 01:00:16,415
Med Guds vilje
mødes vi igen.
535
01:00:16,540 --> 01:00:18,496
Følg mig.
536
01:01:20,660 --> 01:01:22,696
Hurtigere, drenge!
537
01:01:36,820 --> 01:01:39,334
- Fint, ikke?
- Meget.
538
01:01:39,580 --> 01:01:41,730
Skytte, flyt dig.
539
01:01:42,620 --> 01:01:45,737
Giv agt.
Indtag skydestilling.
540
01:01:46,340 --> 01:01:49,013
Du ved ikke hvordan?
Jeg demonstrerer det.
541
01:01:49,140 --> 01:01:51,973
Ned på knæ...
hænderne på grebet.
542
01:01:52,220 --> 01:01:55,496
En gang til. Giv agt.
Skydestilling.
543
01:01:57,220 --> 01:02:00,610
Det er som at skyde med riffel.
Sigtekorn... patroner.
544
01:02:00,740 --> 01:02:04,176
Vip den op, hvis det går i baglås
og fjern patronen.
545
01:02:04,460 --> 01:02:06,178
Luk dækslet -
546
01:02:06,300 --> 01:02:08,495
- tag ladegreb to gange, og...
547
01:02:10,060 --> 01:02:12,016
Skyd.
548
01:02:16,860 --> 01:02:19,010
Det var elendigt.
549
01:02:19,260 --> 01:02:22,013
En gang til.
Sigt...
550
01:02:22,300 --> 01:02:24,256
Skyd.
551
01:02:28,540 --> 01:02:33,250
Sådan! Bedre.
Så du det? Sådan skal det gøres.
552
01:03:13,580 --> 01:03:14,535
Næste.
553
01:03:14,620 --> 01:03:16,815
- Og du?
- Kavaleriet, tak.
554
01:03:17,060 --> 01:03:19,574
Det er kun for voksne, sønnike.
555
01:03:19,660 --> 01:03:23,335
Men jeg... jeg er atte...
sytte... Jeg er allerede seksten.
556
01:03:23,460 --> 01:03:26,816
Smut, eller du får en endefuld.
Næste.
557
01:03:27,140 --> 01:03:31,372
Hør her.
Her står, jeg blev født i 1904.
558
01:03:31,620 --> 01:03:33,576
Sort på hvidt.
559
01:03:35,180 --> 01:03:37,250
Hvor? Der er en blækklat.
560
01:03:38,420 --> 01:03:42,538
Det er ikke mit problem.
Det står der, sort på hvidt.
561
01:03:42,660 --> 01:03:45,572
Du bliver sort og blå.
Godt.
562
01:03:45,660 --> 01:03:48,220
Skriv den snu op.
Næste.
563
01:03:48,900 --> 01:03:52,051
Godt, unge mennesker,
samaritterbataljonen.
564
01:03:52,220 --> 01:03:54,176
Næste.
565
01:03:56,860 --> 01:03:58,816
Vi er sammen.
566
01:04:00,900 --> 01:04:06,611
- Har I allerede fået et snif af krudtet?
- Kan man også sniffe det?
567
01:04:09,340 --> 01:04:11,900
Vi vil gerne i radiotelegraftjeneste.
568
01:04:12,060 --> 01:04:17,578
- Hvorfor radiotelegrafen?
- Fordi vi kan betjene det skidt.
569
01:04:17,700 --> 01:04:20,612
To år i det østrigske signalkorps.
570
01:04:20,980 --> 01:04:24,495
Det er ikke nok til
at erstatte de sårede
571
01:04:24,980 --> 01:04:26,936
Vi må puste...
572
01:04:27,180 --> 01:04:32,493
...nyt liv i rækkerne, der blev
demoraliseret af tilbagetoget.
573
01:04:33,580 --> 01:04:35,855
De, general Haller -
574
01:04:36,900 --> 01:04:40,051
- tager kommandoen over
den frivillige hær.
575
01:04:40,220 --> 01:04:42,131
Tak, marskal.
576
01:04:42,220 --> 01:04:45,178
Alle melder sig frivilligt i byerne.
577
01:04:45,340 --> 01:04:48,013
Men landsbyboerne er modvillige.
578
01:04:48,380 --> 01:04:52,419
De synes ligeglade med
bolsjevikkernes invasion.
579
01:04:55,620 --> 01:04:57,576
Det vil snart ændre sig.
580
01:05:00,260 --> 01:05:02,171
Marskal, premierministeren.
581
01:05:02,340 --> 01:05:04,296
Undskyld mig, general.
582
01:05:09,580 --> 01:05:12,811
Begrænse den polske hær
til 50000 mand?
583
01:05:12,940 --> 01:05:18,173
Overgive overskydende våben
og en korridor til Østpreussen?
584
01:05:19,220 --> 01:05:23,452
Trække vores tropper tilbage
vest for floden Bug?
585
01:05:23,780 --> 01:05:27,250
Hvordan kunne du,
den polske premierminister -
586
01:05:27,380 --> 01:05:32,534
- acceptere sådanne vilkår
for en våbenstilstand med Sovjet?
587
01:05:33,060 --> 01:05:36,052
Det gør os helt
afhængige af Rusland.
588
01:05:36,220 --> 01:05:38,370
Vores hær er ikke effektiv.
589
01:05:38,500 --> 01:05:42,698
Vi vil vinde...
hvis vi tror på sejr.
590
01:05:42,980 --> 01:05:46,495
Vi vil blive besejret,
hvis vi mister denne tro.
591
01:05:46,820 --> 01:05:49,892
Du har overskredet dine beføjelser.
592
01:05:50,660 --> 01:05:53,493
Jeg vil afvente din opsigelse.
593
01:05:53,820 --> 01:05:55,776
Jeg havde intet valg.
594
01:05:59,860 --> 01:06:02,693
Jeg har ikke mere at sige til dig.
595
01:06:08,460 --> 01:06:10,416
Wieniawa.
596
01:06:13,420 --> 01:06:16,139
Find hr. Witos...
597
01:06:17,060 --> 01:06:19,016
...og få ham bragt herhen.
598
01:06:44,500 --> 01:06:46,456
Hr. formand.
599
01:06:49,420 --> 01:06:50,739
Hvad er der?
600
01:06:50,860 --> 01:06:54,978
Statsoverhovedet beder dig om
at komme til Warszawa.
601
01:06:57,060 --> 01:06:58,254
Jeg betror dig -
602
01:06:58,380 --> 01:07:01,417
- som den meget
respekterede bondeleder -
603
01:07:01,540 --> 01:07:06,330
- med den opgave at skabe
Den nationale enhedsregering.
604
01:07:06,460 --> 01:07:08,610
Udmærket. På én betingelse.
605
01:07:10,060 --> 01:07:11,049
Ja?
606
01:07:11,220 --> 01:07:15,498
At jeg kan tage hjem,
når der skal høstes.
607
01:07:17,900 --> 01:07:20,778
Ja... Jeg har ikke andet valg
end at acceptere.
608
01:07:20,900 --> 01:07:24,017
Hvad vil dit første skridt være?
609
01:07:25,020 --> 01:07:28,057
En appel til det polske folk.
610
01:07:29,300 --> 01:07:31,734
Premierminister Witos appel.
611
01:07:32,100 --> 01:07:34,534
Premierminister Witos appel.
612
01:07:34,620 --> 01:07:37,896
Til bønderne i alle dele af Polen.
613
01:07:39,020 --> 01:07:42,615
Dette er et afgørende øjeblik
for os og for vores land.
614
01:07:42,740 --> 01:07:45,618
Derfor er dette ikke en anmodning,
men et krav:
615
01:07:45,740 --> 01:07:48,573
"Lad hver enkelt
af jer gøre sin pligt.
616
01:07:49,700 --> 01:07:51,611
Slagmarkerne, fronten -
617
01:07:51,740 --> 01:07:55,415
- venter på alle dem, der er
i stand til at bære et våben."
618
01:07:55,580 --> 01:07:57,775
"Kære bondesøstre -
619
01:07:58,220 --> 01:08:02,850
- luk jeres huse og beskyt
jeres gårde mod...
620
01:08:02,980 --> 01:08:04,333
...desertører."
621
01:08:04,460 --> 01:08:08,499
"I trues af vanære og undergang -
622
01:08:08,620 --> 01:08:12,056
- og de sidder derhjemme
og undgår militærtjeneste."
623
01:08:12,180 --> 01:08:16,219
"Alle landsbyledere vil sikre sig -
624
01:08:16,300 --> 01:08:20,737
- at ikke en eneste desertør
gemmer sig i deres bosættelser.
625
01:08:20,860 --> 01:08:24,739
At alle raske landsbyboere
slutter sig til hæren."
626
01:08:30,380 --> 01:08:32,530
DE BRØDFØDER OG BESKYTTER
627
01:08:51,300 --> 01:08:53,814
UDKANTEN AF WARSZAWA
628
01:09:39,500 --> 01:09:41,252
Sid af!
629
01:10:40,620 --> 01:10:42,576
For Sofia Nikolayevna.
630
01:10:45,100 --> 01:10:47,853
Du kan ikke bede for dit eget liv.
631
01:10:49,180 --> 01:10:52,058
Du ville påkalde dig Guds vrede.
632
01:10:52,460 --> 01:10:54,257
Hvorfor det?
633
01:10:54,380 --> 01:10:57,656
Gud har allerede forudbestemt alt.
634
01:10:57,820 --> 01:10:59,333
Hvilken flue -
635
01:10:59,460 --> 01:11:03,135
- der sidder på hvilken bunke lort.
Han vil ikke ændre sin plan -
636
01:11:03,260 --> 01:11:07,139
- bare på grund af en eller andens bøn.
637
01:11:07,260 --> 01:11:09,615
Jeg tror ikke på den slags sludder.
638
01:11:10,660 --> 01:11:12,616
Intet er forudbestemt.
639
01:11:44,700 --> 01:11:48,136
Marynia, hold op med at ryste,
ellers spilder du det hele.
640
01:11:48,260 --> 01:11:50,216
Men de skyder.
641
01:11:50,580 --> 01:11:53,811
Kan du se det?
De er alle sammen kujoner.
642
01:11:54,060 --> 01:11:57,496
Og alligevel kalder de bønder
"samfundets raske væv"-
643
01:11:57,620 --> 01:12:03,536
i modsætning til den sygelige overklasse.
Og det er bønderne, der rådner.
644
01:12:04,460 --> 01:12:06,416
De er inficeret af bolsjevismen.
645
01:12:06,540 --> 01:12:08,531
- Rådner jeg?
- Ikke dig.
646
01:12:08,820 --> 01:12:11,812
Bønder i al almindelighed.
Klø mig på ryggen.
647
01:12:12,460 --> 01:12:14,974
Fru Wigctawska Matachowska.
648
01:12:15,100 --> 01:12:17,091
Ola Krynicka. En fornøjelse.
649
01:12:17,460 --> 01:12:19,610
Bolsjevikkerne!
650
01:12:21,300 --> 01:12:23,734
- Maskingeværet, Marynia!
- Jesus!
651
01:12:23,900 --> 01:12:25,811
Stop! Lad være!
652
01:12:25,900 --> 01:12:28,130
Evakuer!
653
01:14:07,420 --> 01:14:11,891
Kammerater, delegerede fra
Kominterns anden kongres.
654
01:14:12,060 --> 01:14:15,336
I dag har den
uovervindelige Røde Hær -
655
01:14:15,940 --> 01:14:21,333
- erobret byen Radzymin,
15 kilometer fra Warszawa.
656
01:14:21,420 --> 01:14:26,255
I løbet af kort tid vil
vi befri Polens hovedstad -
657
01:14:26,980 --> 01:14:31,292
- og derefter skyndsomt komme
det revolutionære proletariat -
658
01:14:31,420 --> 01:14:33,376
- i Tyskland til undsætning.
659
01:14:35,660 --> 01:14:37,378
Og vi vil også -
660
01:14:37,500 --> 01:14:43,052
- skyndsomt komme det revolutionære
proletariat i Frankrig til undsætning.
661
01:14:44,300 --> 01:14:48,054
Kammerater, delegerede fra
Kominterns kongres.
662
01:14:48,340 --> 01:14:53,289
Vi vil begynde det med
Europas Socialistiske Føderation -
663
01:14:53,900 --> 01:14:57,415
- og afslutte det med en
verdensomspændende revolution.
664
01:15:33,580 --> 01:15:36,890
Vi har dechifreret
hundredvis af sovjetiske koder.
665
01:15:37,060 --> 01:15:41,417
Men svinene har indført en ny,
der er umuligt at knække.
666
01:15:41,580 --> 01:15:44,572
Har I nogensinde set noget lignende?
667
01:15:46,540 --> 01:15:51,250
- Lavede I frekvensanalysen?
- Ja. Vi identificerede nogle sekvenser.
668
01:15:51,380 --> 01:15:53,450
Men det giver ingen mening.
669
01:15:56,020 --> 01:15:59,979
- Tænker du det, jeg tænker?
- Cæsar-kryptering.
670
01:16:00,140 --> 01:16:02,813
Med et dobbelt eller tredobbelt skift.
671
01:16:03,380 --> 01:16:07,134
- Hvad taler I om?
- I har taget udgangspunkt...
672
01:16:07,260 --> 01:16:11,890
...i det russiske alfabet.
Brug det latinske, med 26 bogstaver.
673
01:16:12,020 --> 01:16:14,409
Og I to kan latin?
674
01:16:14,940 --> 01:16:17,818
- Ad unum omnes.
- "Alle som én."
675
01:16:20,820 --> 01:16:24,176
- Marskal...
- Du skulle ikke forstyrre mig.
676
01:16:24,340 --> 01:16:26,296
Chefen for cifferbureauet...
677
01:16:26,420 --> 01:16:29,969
De har knækket den
sovjetiske radiotelegrafkode -
678
01:16:30,100 --> 01:16:34,059
- og læser Tukhachevskys ordrer.
- Send ham herind.
679
01:16:37,300 --> 01:16:41,657
- Løjtnant Jan Kowalewski.
- Hvor er den ordre, sønnike?
680
01:16:52,540 --> 01:16:56,738
Er du klar over betydningen
af denne ordre?
681
01:16:56,980 --> 01:16:59,574
Det er derfor, jeg er her, marskal.
682
01:17:01,940 --> 01:17:07,014
Hvis dette bekræftes,
vil du blive tildelt Virtuti Militari.
683
01:17:07,780 --> 01:17:08,974
Javel.
684
01:17:09,100 --> 01:17:11,056
Og hvis det ikke passer...
685
01:17:12,660 --> 01:17:14,776
...bliver du skudt.
686
01:17:21,380 --> 01:17:22,335
Javel.
687
01:17:22,460 --> 01:17:26,578
Vi er for svage til at kunne
forsvare os effektivt.
688
01:17:26,700 --> 01:17:28,850
Vi er nødt til at angribe.
689
01:17:29,100 --> 01:17:33,332
Takket være vores efterretninger
er vi næsten sikre -
690
01:17:33,460 --> 01:17:39,296
- på to ting. Budyonnys kavaleriarmé
venter i nærheden af Lviv -
691
01:17:39,460 --> 01:17:43,499
- mens Tukhachevsky
omdirigerer sin 4. Armé -
692
01:17:43,580 --> 01:17:46,856
- til sydøst for at angribe
Sikorskis tropper.
693
01:17:46,980 --> 01:17:50,814
Hvis Budyonny foretager et træk,
skal han tage Zamosc først -
694
01:17:50,940 --> 01:17:53,500
- og byen vil blive forsvaret indædt -
695
01:17:53,620 --> 01:17:57,408
- af ukrainerne
ledet af general Bezruchko.
696
01:17:57,740 --> 01:18:01,415
Dette vil skabe et hul
i bolsjevikkernes front.
697
01:18:01,540 --> 01:18:05,055
Se her. Budyonny her,
Mazyr-gruppen her.
698
01:18:05,180 --> 01:18:09,173
Vi vil lancere en modoffensiv
mellem disse to hære.
699
01:18:09,300 --> 01:18:11,256
Fra Wieprz-floden.
700
01:18:11,820 --> 01:18:14,175
Jeg tager kommandoen.
701
01:18:14,620 --> 01:18:19,296
General Rozwadowski udsteder
de specifikke ordrer skriftligt.
702
01:18:19,420 --> 01:18:22,810
En glimrende plan.
Men vi har ingen reserver.
703
01:18:23,060 --> 01:18:25,369
Alle enheder er i kamp.
704
01:18:25,500 --> 01:18:27,058
Og det er grunden til -
705
01:18:27,220 --> 01:18:31,657
- vi er nødt til at frigøre
vores bedste enheder -
706
01:18:32,060 --> 01:18:35,735
- og angribe herfra,
hvor ingen venter os.
707
01:18:35,900 --> 01:18:37,299
Det er en stor risiko.
708
01:18:37,420 --> 01:18:42,050
Hvad hvis vores tropper ikke
kan stå imod, og Warszawa falder -
709
01:18:42,260 --> 01:18:44,216
- før I angriber?
710
01:18:44,340 --> 01:18:49,175
I bliver bare nødt til at stoppe fjenden
i udkanten af byen -
711
01:18:49,340 --> 01:18:53,174
- indtil mine tropper regrupperer
ved deres bagtrop.
712
01:18:54,220 --> 01:18:56,290
Det er den eneste løsning.
713
01:18:56,620 --> 01:19:00,852
Hvis du frygter Waterloo,
får du aldrig et Austerlitz.
714
01:19:01,100 --> 01:19:04,012
Bare en sidste indsats -
715
01:19:04,260 --> 01:19:06,330
- og Warszawa er vores!
716
01:19:07,020 --> 01:19:08,612
Og så Berlin!
717
01:19:08,740 --> 01:19:11,300
Og derefter resten af Europa!
718
01:19:11,820 --> 01:19:14,334
Til Warszawa!
719
01:19:20,180 --> 01:19:23,968
Døden over de polske godsejerne!
Død over polske kapitalister!
720
01:19:24,140 --> 01:19:27,576
Fremad mod sejren!
Hurra, kammerater!
721
01:19:27,700 --> 01:19:29,656
Hurra!
722
01:19:32,620 --> 01:19:34,576
Til Warszawa!
723
01:19:44,500 --> 01:19:46,456
TIL WARSZAWA
724
01:20:33,780 --> 01:20:35,179
Stop!
725
01:20:35,340 --> 01:20:37,296
Eller jeg skyder.
726
01:20:41,260 --> 01:20:43,216
Lad!
727
01:20:44,540 --> 01:20:46,337
Fyr!
728
01:20:46,460 --> 01:20:48,416
Lad!
729
01:21:37,540 --> 01:21:39,496
Jeg overgiver mig.
730
01:23:09,980 --> 01:23:12,938
Død. Fjern ham.
Den næste.
731
01:23:44,620 --> 01:23:45,848
Her.
732
01:23:48,220 --> 01:23:51,098
Forbind såret.
Smid den væk.
733
01:23:55,780 --> 01:23:58,817
De siger, vi får prygl overalt.
734
01:24:01,620 --> 01:24:06,933
Det myldrer med bolsjevikker.
Det er umuligt at dræbe dem alle.
735
01:24:11,940 --> 01:24:16,616
Men de siger også, at der vil ske
et mirakel på Mariæ himmelfart.
736
01:24:16,740 --> 01:24:18,970
Og krigslykken vil vende.
737
01:24:19,220 --> 01:24:23,498
Hold med at vrøvle, Marynia.
De vil tro, du er en tosse.
738
01:24:23,620 --> 01:24:25,850
Men det er det, folk siger.
739
01:24:31,660 --> 01:24:33,298
Soldater.
740
01:24:33,420 --> 01:24:37,459
De, der kan bære et våben,
skal tilbage til skyttegravene.
741
01:24:38,220 --> 01:24:40,176
Til skyttegravene.
742
01:24:58,940 --> 01:25:00,896
Hvordan er situationen i byen?
743
01:25:01,980 --> 01:25:05,052
Diplomatkorpset har forladt Warszawa.
744
01:25:05,740 --> 01:25:07,696
Og den pavelige nuntius?
745
01:25:08,380 --> 01:25:10,735
Monsignore Ratti er blevet.
746
01:25:12,340 --> 01:25:13,819
Det er godt.
747
01:25:13,940 --> 01:25:16,693
Kirken ved, hvad den gør.
748
01:25:21,860 --> 01:25:25,569
Vi må samle alle kavalerienheder -
749
01:25:26,100 --> 01:25:30,696
- og sætte dem under
Rummels kommando.
750
01:25:52,940 --> 01:25:54,896
Rejs jer.
751
01:25:55,900 --> 01:25:57,856
Giv agt.
752
01:26:04,100 --> 01:26:06,375
203. Frivillige Kavaleriregiment.
753
01:26:06,500 --> 01:26:08,855
9. Infanteriregiment.
754
01:26:08,980 --> 01:26:10,413
Jeres tab?
755
01:26:11,020 --> 01:26:14,092
- Halvdelen.
- Kan I klare yderligere to dage?
756
01:26:14,260 --> 01:26:15,295
Javel.
757
01:26:15,420 --> 01:26:19,333
Javel, forudsat vi får
støtte og ammunition.
758
01:26:19,420 --> 01:26:22,856
- Jeg tager dine lansenere.
- General, men...
759
01:26:24,020 --> 01:26:25,692
Det er jeg nødt til.
760
01:26:25,860 --> 01:26:31,298
Bolsjevikker i skyttegravene!
761
01:26:31,820 --> 01:26:34,015
Tag opstilling.
762
01:26:36,340 --> 01:26:38,934
Påsæt... bajonetter
763
01:26:43,900 --> 01:26:46,619
Jeg giver jer syndsforladelse
764
01:26:47,180 --> 01:26:50,809
i Faderens og Sønnens
og Helligåndens navn.
765
01:27:40,420 --> 01:27:42,650
I korte ryk... fremad!
766
01:27:50,620 --> 01:27:53,293
De skyder os som ænder.
767
01:27:54,340 --> 01:27:56,296
Hellige Maria -
768
01:27:56,860 --> 01:27:59,772
- Guds Moder, bed for os syndere -
769
01:28:00,820 --> 01:28:03,573
- nu og i vores dødsstund.
770
01:28:06,460 --> 01:28:11,250
Herre, du velsignede Polen
i hundreder af år.
771
01:28:11,860 --> 01:28:16,411
Kast dit lys over det...
772
01:28:17,140 --> 01:28:19,096
Fremad!
773
01:28:19,420 --> 01:28:21,376
Fremad!
774
01:28:49,980 --> 01:28:54,895
Her ved Dit alter
775
01:28:55,780 --> 01:29:00,410
Vi tigger og bønfalder Dig
776
01:29:02,500 --> 01:29:07,813
Giv os vores frihed tilbage
777
01:29:08,700 --> 01:29:13,774
Giv os vores land tilbage
778
01:29:26,100 --> 01:29:30,059
DEN RØDE HÆRS HOVEDKVARTER
779
01:29:34,100 --> 01:29:36,136
- Kammerat.
- Senere.
780
01:29:38,260 --> 01:29:41,616
Dette blev fundet på
en død polsk officer.
781
01:29:44,980 --> 01:29:47,972
- Pitsudskis ordrer.
- Ja, kammerat.
782
01:29:49,660 --> 01:29:52,652
- Modoffensiv.
- Ja, sir.
783
01:29:54,180 --> 01:29:56,330
- Træd af.
- Javel.
784
01:30:00,780 --> 01:30:02,736
Det er ikke muligt.
785
01:30:11,260 --> 01:30:13,216
Det er et kneb.
786
01:30:14,780 --> 01:30:18,136
De vil lokke os væk fra Warszawa.
787
01:30:18,540 --> 01:30:22,135
Hvis jeg var ham,
ville jeg ikke løbe den risiko.
788
01:30:23,260 --> 01:30:25,216
Men...
789
01:30:30,740 --> 01:30:33,538
De kunne danne en kile her.
790
01:30:34,020 --> 01:30:35,976
Det er deres plan.
791
01:30:40,220 --> 01:30:45,169
Få fat i 4. Kavaleriarmé.
Send rettelser til ordrerne.
792
01:30:50,140 --> 01:30:52,096
Brug ikke koden.
793
01:30:52,580 --> 01:30:55,219
Lad os sikre os,
at de kan tyde det.
794
01:30:55,340 --> 01:30:57,296
Ingen reaktion, kammerat.
795
01:30:57,740 --> 01:30:59,890
Er det andet apparat tændt?
796
01:31:00,460 --> 01:31:02,690
Polakkerne jammer os.
797
01:31:03,780 --> 01:31:08,535
De er på vores frekvens,
og de bliver ved med at sende dette...
798
01:31:09,180 --> 01:31:11,091
Hvad er det?
799
01:31:11,180 --> 01:31:13,136
Læs det.
800
01:31:13,700 --> 01:31:15,656
De Hellige Skrifter.
801
01:31:16,060 --> 01:31:17,015
Hvad?
802
01:31:17,140 --> 01:31:19,256
De Hellige Skrifter.
803
01:31:20,260 --> 01:31:22,854
De svin... Jesuitter.
804
01:31:23,100 --> 01:31:27,378
"Gud kaldte lyset dag,
og mørket kaldte han nat.
805
01:31:27,540 --> 01:31:31,010
Og aftenen og morgenen -
806
01:31:31,260 --> 01:31:33,728
- var den første dag.
807
01:31:33,980 --> 01:31:37,370
Og så sagde Gud:
Lad der være et firmament -
808
01:31:37,500 --> 01:31:41,129
- midt i vandene
for at skille vandene."
809
01:31:41,260 --> 01:31:44,172
- Jammer du dem?
- Javel.
810
01:31:44,420 --> 01:31:47,253
- Hvad er det for en tekst?
- Biblen.
811
01:31:47,420 --> 01:31:49,490
De konverterer måske.
812
01:32:19,620 --> 01:32:21,576
Vi skal lykkes.
813
01:32:22,540 --> 01:32:25,691
I krigstid,
ligger alt i Guds hænder.
814
01:32:25,820 --> 01:32:31,053
Warszawa er en by, hvor
gaderne er brolagt med chokolade.
815
01:32:32,420 --> 01:32:36,652
Dyre butikker, guld, pelse -
816
01:32:36,900 --> 01:32:40,734
- burgøjserlejligheder.
Alt dette vil blive jeres.
817
01:32:40,980 --> 01:32:42,936
Lad os tage Warszawa!
818
01:33:09,540 --> 01:33:11,496
Marynia, kom.
819
01:33:21,420 --> 01:33:23,376
Bandage, Marynia.
820
01:33:36,140 --> 01:33:39,018
Aurelia... Aurelia, vent.
821
01:33:41,980 --> 01:33:42,935
Jesus!
822
01:33:43,060 --> 01:33:45,016
Red Marynia.
823
01:33:45,660 --> 01:33:47,810
- Red hende...
- Bliv hos mig!
824
01:33:48,060 --> 01:33:50,016
Hører du?
825
01:34:30,260 --> 01:34:32,216
Lader!
826
01:34:40,180 --> 01:34:42,296
Hvor er laderen?
827
01:34:42,540 --> 01:34:44,496
Her er jeg.
828
01:35:26,780 --> 01:35:30,455
Vi er under angreb!
Vi er i høj grad i undertal!
829
01:35:30,580 --> 01:35:32,536
Sergent!
830
01:35:32,620 --> 01:35:35,293
Til våben! Alle til våben!
831
01:35:36,780 --> 01:35:38,736
Sergent!
832
01:35:48,060 --> 01:35:50,449
Samaritter!
833
01:35:53,060 --> 01:35:55,130
Hjælp!
834
01:37:05,780 --> 01:37:09,216
Vi har ikke en chance!
Retræte!
835
01:41:12,180 --> 01:41:15,650
Pitsudski og hans polakker -
836
01:41:16,180 --> 01:41:21,459
- har tilføjet den globale revolution
et hårdt slag.
837
01:41:21,620 --> 01:41:25,579
Vi må opbygge en
socialistisk stat andetsteds.
838
01:41:44,660 --> 01:41:47,015
Glimrende sejr, marskal.
839
01:41:48,660 --> 01:41:51,857
Vore landsmænd tilskriver
en anden den.
840
01:41:52,020 --> 01:41:55,171
Vores landsmænd
vil kalde den et mirakel.
841
01:41:55,300 --> 01:41:56,449
Et mirakel?
842
01:41:56,620 --> 01:42:00,499
Det er jeg sikker på.
Miraklet ved Vistula.
843
01:42:01,260 --> 01:42:03,455
Ved du hvad, Wieniawa -
844
01:42:03,620 --> 01:42:05,929
- det kan være, du har ret.
845
01:43:47,860 --> 01:43:49,816
Du er kommet tilbage...
846
01:43:53,100 --> 01:43:55,056
Det lovede jeg...
847
01:43:56,300 --> 01:43:58,256
...så jeg er kommet tilbage.