1 00:00:51,900 --> 00:00:56,849 Første Verdenskrig - 2 00:00:57,380 --> 00:01:00,019 - førte til nederlag for de tre magter - 3 00:01:00,180 --> 00:01:04,970 - der havde besat det delte Polen i 123 år. 4 00:01:05,300 --> 00:01:08,292 Tyskland og Østrig tabte krigen. 5 00:01:11,180 --> 00:01:14,889 Den bolsjevistiske revolution kastede Rusland - 6 00:01:15,140 --> 00:01:17,370 - ud i en blodig borgerkrig. 7 00:01:18,380 --> 00:01:21,292 I november, 1918 - 8 00:01:21,540 --> 00:01:27,092 - efter mere end et århundredes trældom genvandt Polen dets uafhængighed. 9 00:01:46,300 --> 00:01:48,256 Krypter. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,616 "Moskva. Kreml. 11 00:01:53,420 --> 00:01:56,298 Til kammerat Lenin. 12 00:02:00,540 --> 00:02:02,690 I dette øjeblik - 13 00:02:03,700 --> 00:02:07,215 - når størstedelen af de hvide generaler - 14 00:02:08,500 --> 00:02:10,650 - er blevet besejret - 15 00:02:11,820 --> 00:02:14,493 - bør den uovervindelige Røde Hær - 16 00:02:16,460 --> 00:02:19,133 - assistere - 17 00:02:21,340 --> 00:02:23,649 - det polske proletariat - 18 00:02:25,580 --> 00:02:28,253 - i dets kamp for at fjerne - 19 00:02:28,460 --> 00:02:31,611 - burgøjserregeringen." 20 00:02:32,380 --> 00:02:35,099 KREML, MOSKVA "Fra den polske sovjetrepublik - 21 00:02:35,260 --> 00:02:37,728 - til den verdensomspændende revolution. 22 00:02:37,980 --> 00:02:40,778 Underskrevet: Leon Trotsky. 23 00:02:41,020 --> 00:02:44,330 Folkekommissæren for militære anliggender." 24 00:02:44,460 --> 00:02:48,089 Jeg har tillid til, at Politbureauet vil støtte denne beslutning? 25 00:02:48,260 --> 00:02:50,535 Polen er en barriere - 26 00:02:51,180 --> 00:02:55,890 - der adskiller den russiske revolution fra den europæiske revolution. 27 00:02:56,060 --> 00:02:58,893 Den skal fjernes. 28 00:02:59,540 --> 00:03:02,976 Tak, kammerat Stalin. Hvem stemmer for? 29 00:03:08,620 --> 00:03:12,454 Så, kammerater... først tager vi Polen - 30 00:03:13,340 --> 00:03:15,058 - derefter Tyskland - 31 00:03:15,220 --> 00:03:17,495 - Italien, England... 32 00:03:18,220 --> 00:03:20,211 ...og hele verden! 33 00:05:18,980 --> 00:05:23,292 Et særligt manifest til den polske nation! 34 00:05:23,540 --> 00:05:25,258 Hør efter, hør efter. 35 00:05:25,420 --> 00:05:27,376 Medborgere! 36 00:05:27,700 --> 00:05:31,170 Vi har genvundet vores politiske selvstændighed - 37 00:05:31,420 --> 00:05:33,980 - men vores poesi skide på sig selv. 38 00:05:34,140 --> 00:05:37,894 Det er på tide, at vi skaber nye nationale kunstkanoner. 39 00:05:38,060 --> 00:05:40,938 Ned med den borgerlige Dadaisme. 40 00:05:41,180 --> 00:05:42,852 Ned med den! 41 00:05:43,020 --> 00:05:44,976 Ned med den! 42 00:06:09,260 --> 00:06:13,572 Ned med kubisme, primitivisme og ekspressionisme. 43 00:06:13,820 --> 00:06:15,253 Ned med dem! 44 00:06:15,420 --> 00:06:19,732 Vores nye kunst bygger på den proletariske onanisme. 45 00:06:21,620 --> 00:06:24,657 - Onanister, foren jer! - Mine herrer... 46 00:06:24,780 --> 00:06:27,692 Jeg vælger et mere patriotisk indhold. 47 00:06:28,020 --> 00:06:30,739 De vil beskylde os for bolsjevik agitation. 48 00:06:30,860 --> 00:06:34,409 Majoren har ret. Noget patriotiske ånd, mine herrer. 49 00:06:34,580 --> 00:06:39,813 Hver pige er stolt og lystig, når en patriot plukker hendes blomst. 50 00:06:50,220 --> 00:06:51,972 Undskyld... 51 00:07:56,740 --> 00:07:58,696 Bravo! 52 00:08:02,500 --> 00:08:04,456 I kommer for sent igen. 53 00:08:07,340 --> 00:08:09,649 Vi bliver mobiliseret og... 54 00:08:09,860 --> 00:08:11,498 Jesus! 55 00:08:11,660 --> 00:08:16,734 En tørn ved fronten vil kurere ham for dette futuristiske nonsens. 56 00:08:16,980 --> 00:08:21,098 Åh, nej, nej. Nonsens er mit speciale. Ikke, min kære? 57 00:08:28,700 --> 00:08:30,656 Tag det roligt. 58 00:08:58,460 --> 00:09:00,416 Jeg elsker dig. 59 00:09:00,740 --> 00:09:01,968 Hvad? 60 00:09:02,140 --> 00:09:04,096 Jeg elsker dig. 61 00:09:04,900 --> 00:09:05,969 Meget? 62 00:09:06,140 --> 00:09:07,459 Meget. 63 00:09:07,620 --> 00:09:11,295 - Hvor meget er meget? - Meget er meget er meget. 64 00:09:14,260 --> 00:09:16,216 Gift dig med mig. 65 00:09:18,980 --> 00:09:20,936 Gift dig med mig. 66 00:09:21,940 --> 00:09:23,896 Gør det. 67 00:09:26,860 --> 00:09:28,976 I dag. Nu. I dette øjeblik. 68 00:09:29,780 --> 00:09:31,736 Din galning. 69 00:09:44,420 --> 00:09:46,456 Bliv siddende, mine herrer. 70 00:09:47,100 --> 00:09:48,328 Nå... 71 00:09:48,500 --> 00:09:50,411 - Værsgo. - Tak. 72 00:09:50,540 --> 00:09:52,496 Klør ti. 73 00:09:57,140 --> 00:09:59,096 Hjerter es. 74 00:10:02,140 --> 00:10:05,416 - Hvordan gør de det, Ola? - De tæller kortene. 75 00:10:05,580 --> 00:10:08,856 Brug jeres talent i Monte Carlo. 76 00:10:09,060 --> 00:10:12,177 - Jeg er sortlistet der. - Det er jeg også. 77 00:10:16,220 --> 00:10:18,336 Ignacy, er det dig? 78 00:10:18,700 --> 00:10:22,659 Åh... Gud velsigne dig. Med Fader Ignacy, tak. 79 00:10:23,540 --> 00:10:26,612 Sover? På dette tidspunkt? Så væk ham. 80 00:10:27,340 --> 00:10:29,410 Jeg ringer fra Curia. 81 00:10:29,540 --> 00:10:34,933 Ja, biskoppens. Hvis ellers? Få fat i ham. Med det sammen. 82 00:10:36,500 --> 00:10:38,650 Mine herrer, jeg er imponeret. 83 00:10:41,460 --> 00:10:46,773 Kaptajn Kostrzewa. Vil De tillade mig at anmode damen om en dans? 84 00:10:46,900 --> 00:10:48,652 Det ville være en stor ære. 85 00:10:48,820 --> 00:10:51,380 De er fuldstændig henrivende. 86 00:10:51,700 --> 00:10:54,294 Damen danser kun på scenen. 87 00:10:55,620 --> 00:10:58,612 - Og det lige før? - Det var en særlig person. 88 00:10:59,980 --> 00:11:02,096 Hvad antyder De? 89 00:11:03,380 --> 00:11:05,610 Så er det nok, bedstefar. Må jeg? 90 00:11:05,740 --> 00:11:07,696 Træd af. 91 00:11:12,140 --> 00:11:14,859 Jeg kræver satisfaktion. 92 00:11:15,540 --> 00:11:16,973 Hvad laver De? 93 00:11:17,140 --> 00:11:18,892 Major... 94 00:11:19,020 --> 00:11:22,774 En polsk officers uniform er blevet plettet! 95 00:11:22,940 --> 00:11:26,376 - Bartender, var det ren vodka? - Ja, hr. major. 96 00:11:26,860 --> 00:11:31,490 Ren vodka efterlader ikke pletter på uniformer og ære. 97 00:11:51,860 --> 00:11:57,298 I har erklæret jeres samtykke foran den katolske kirke. 98 00:11:57,540 --> 00:11:59,929 Herre, velsign dette par. 99 00:12:00,180 --> 00:12:04,173 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 100 00:12:04,300 --> 00:12:07,975 Herre, velsign disse to ringe som et symbol - 101 00:12:08,140 --> 00:12:11,416 - på deres kærlighed. Gennem Kristus, vor Herre. 102 00:12:11,540 --> 00:12:15,135 Udveksl ringene for at besegle jeres hellige løfter. 103 00:12:17,140 --> 00:12:19,096 Tag denne ring - 104 00:12:19,300 --> 00:12:22,417 - som et tegn på min kærlighed og troskab. 105 00:12:36,460 --> 00:12:38,416 Tag denne ring - 106 00:12:38,620 --> 00:12:41,737 - som et tegn på min kærlighed og troskab. 107 00:13:06,540 --> 00:13:09,418 Kys. Kys. Kys. Kys. 108 00:13:20,740 --> 00:13:22,651 - Kommer du tilbage? - Det gør jeg. 109 00:13:22,820 --> 00:13:24,776 Sig det. 110 00:13:25,900 --> 00:13:27,856 Det gør jeg. 111 00:13:28,380 --> 00:13:30,336 Lov mig det. 112 00:13:42,220 --> 00:13:44,176 Det lover jeg. 113 00:15:21,900 --> 00:15:25,290 FINGRENE VÆK FRA SOVJETRUSLAND 114 00:15:27,460 --> 00:15:30,736 BELVEDERE PALADSET, WARSZAWA 115 00:15:31,220 --> 00:15:33,654 Tror du ikke, det er en fejl? 116 00:15:33,780 --> 00:15:37,568 Hvordan vil Vesten reagere på Kiev-offensiven? 117 00:15:38,580 --> 00:15:42,619 Jeg er ligeglad, premierminister. For det første - 118 00:15:42,860 --> 00:15:46,694 - har vi været i en uerklæret krig med Sovjet i et år. 119 00:15:46,860 --> 00:15:50,136 For det andet, vores efterretningstjeneste fortæller os - 120 00:15:50,540 --> 00:15:56,376 - at sovjetterne forbereder en stor offensiv. Vi vil foregribe dette. 121 00:15:56,780 --> 00:15:58,736 For det tredje... 122 00:15:59,260 --> 00:16:01,649 ...eller det første, for at være præcis... 123 00:16:01,900 --> 00:16:06,416 ...ville er etnisk Polen være for svag til at forsvare sig selv - 124 00:16:06,500 --> 00:16:09,936 - mod de Hvide eller de Røde russere mod øst - 125 00:16:10,100 --> 00:16:12,330 - og Tyskland mod vest. 126 00:16:15,620 --> 00:16:21,536 Det er derfor, jeg går ind for en føderation af uafhængige stater - 127 00:16:21,620 --> 00:16:25,613 - bestående af de nationer, der udgjorde det polske territorium. 128 00:16:25,700 --> 00:16:30,410 Og det er derfor jeg tiltrådte Hetman Petliuras anmodning om - 129 00:16:30,660 --> 00:16:35,529 - at hjælpe ham med at befri Ukraine fra den bolsjevistiske plage. 130 00:16:37,340 --> 00:16:43,529 Når vi tager Kiev... giver vi den tilbage til ukrainerne. 131 00:18:01,620 --> 00:18:04,180 Mine damer og herrer. 132 00:18:05,740 --> 00:18:07,970 Godt nyt. Kiev er faldet. 133 00:18:50,980 --> 00:18:53,892 BELVEDERE PALADSET, WARSZAWA 134 00:19:09,940 --> 00:19:13,649 Mine mest oprigtige lykønskninger, marskal. 135 00:19:13,780 --> 00:19:16,533 En fremragende sejr. Jeg tog fejl. 136 00:19:16,980 --> 00:19:19,574 Medmindre ukrainerne støtter Hetman Petliura - 137 00:19:19,700 --> 00:19:24,410 - vil denne sejr glide gennem vores fingre som sand. 138 00:20:42,180 --> 00:20:43,374 Johnny! 139 00:20:44,340 --> 00:20:45,455 Se! 140 00:20:55,340 --> 00:20:57,854 Budyonnys 1. Kavaleriarmé. 141 00:20:58,660 --> 00:21:01,970 Fotograferet af vores amerikanske frivillige. 142 00:21:02,340 --> 00:21:05,093 - Tænk ikke på det. - Hvabehar? 143 00:21:05,740 --> 00:21:09,255 Kavaleri er uden betydning i denne krig. 144 00:21:09,940 --> 00:21:13,535 Det er en hel armé, ikke kun en eskadron. 145 00:21:13,780 --> 00:21:16,578 Det betyder intet. Selv Napoleons kavaleri - 146 00:21:16,700 --> 00:21:20,170 - kunne ikke bryde igennem infanterilinjerne. 147 00:21:20,340 --> 00:21:24,128 Og vi har maskingeværer, kampvogne og fly. 148 00:21:24,380 --> 00:21:29,170 Sandt. Vi har et tankregiment og en flyeskadrille. 149 00:21:29,820 --> 00:21:33,699 Kavaleriets tid er forbi, min kære Wieniawa. 150 00:21:34,940 --> 00:21:39,331 Din sabel minder mig om en kødøkse. 151 00:21:39,460 --> 00:21:43,897 - Din er et stykke russisk lort. - Den har lavet mange prøjsere til hakkekød. 152 00:21:44,060 --> 00:21:45,732 Men vi tævede jer. 153 00:21:45,900 --> 00:21:48,733 Det er fordi, zarinaen var tysker. 154 00:21:48,900 --> 00:21:52,939 Hold kæft, I to, ellers overrumpler de jer. 155 00:21:57,500 --> 00:21:59,456 Lermontov. 156 00:22:00,660 --> 00:22:03,094 Læg det sovjetiske propaganda. 157 00:22:04,060 --> 00:22:08,258 - Det er Lermontov. - Deres kommissær? Smid den væk. 158 00:22:11,100 --> 00:22:14,888 Lad os gå tilbage. Bolsjevikkerne er smuttet, chef. 159 00:22:15,420 --> 00:22:19,857 - Vi går glip af frokosten. - Kan du lide hestekød så meget? 160 00:22:20,180 --> 00:22:23,411 Som bolsjevikkerne siger: Eksistens påvirker bevidstheden. 161 00:22:23,580 --> 00:22:26,253 Jeg kan se, du er fascineret af dem. 162 00:22:26,340 --> 00:22:28,729 De giver folk jord. Og jord er mere værd end livet - 163 00:22:28,900 --> 00:22:31,733 - ligesom en hest er mere værd end en kvinde. Ikke? 164 00:22:31,900 --> 00:22:34,573 Du har sgu fået gang i ham. 165 00:22:35,220 --> 00:22:37,176 Mig? 166 00:22:39,580 --> 00:22:41,536 Charmerende. 167 00:22:43,220 --> 00:22:45,176 Et charmerende foto, se. 168 00:22:46,540 --> 00:22:49,452 "Vores tropper er som et kludetæppe. 169 00:22:49,860 --> 00:22:51,418 De taler alle polsk - 170 00:22:51,580 --> 00:22:55,971 - men alt de gør er at prale med, hvor de tjente under Den Store Krig. 171 00:22:56,140 --> 00:22:57,698 Og konflikter opstår. 172 00:22:57,860 --> 00:23:03,014 Tidligere russiske kyrassére mod tidligere prøjsiske husarer. 173 00:23:03,180 --> 00:23:05,410 Der er intet spor af bolsjevikkerne - 174 00:23:05,540 --> 00:23:09,818 - og de siger, vi skal afløses af ukrainerne. 175 00:23:10,780 --> 00:23:15,570 Vi er udstationeret på Dnjeprs breder, og vi venter. 176 00:23:15,660 --> 00:23:19,733 Jeg savner dine hænders og læbers berøring." 177 00:23:21,180 --> 00:23:23,489 Og resten er forbeholdt mig. 178 00:23:44,860 --> 00:23:47,169 - Har du noget cigaretpapir? - Nej. 179 00:23:48,780 --> 00:23:50,418 Kom her. 180 00:23:50,580 --> 00:23:52,536 Værsgo. 181 00:23:58,620 --> 00:24:00,372 Hvad er det? 182 00:24:00,540 --> 00:24:05,011 En bolsjevikiske folder. Bare perfekt som cigaretpapir. 183 00:24:05,340 --> 00:24:08,537 "Kammerat polska arbejdere og bønder. 184 00:24:08,820 --> 00:24:12,495 Til vore brødre, der kæmper i den polska hær. 185 00:24:13,780 --> 00:24:17,819 I må fratage de polska myndigheder enhver form for støtte. 186 00:24:17,980 --> 00:24:23,054 Lad den kapitalistiske regering stå selv alene i sig selv - 187 00:24:23,220 --> 00:24:26,656 - imod det russisk-polska proletariat. 188 00:24:26,980 --> 00:24:31,496 Alene imod den revolutionære stats magt." Nydeligt. 189 00:24:31,660 --> 00:24:33,571 Agiterer du? 190 00:24:33,660 --> 00:24:35,332 - Men... - Hold kæft. 191 00:24:35,500 --> 00:24:38,173 Jeg er ikke døv. Hvad er det? 192 00:24:38,460 --> 00:24:40,416 Ingenting. 193 00:24:41,700 --> 00:24:43,656 Et billede af en skøge? 194 00:24:52,060 --> 00:24:54,016 Dit svin! 195 00:25:19,060 --> 00:25:20,573 Glimrende! 196 00:25:20,740 --> 00:25:22,696 Bravo! 197 00:25:32,860 --> 00:25:36,375 Jeg arresterer dig - 198 00:25:36,940 --> 00:25:41,411 - for vold mod en overordnet og for bolsjevistisk agitation. 199 00:25:41,580 --> 00:25:45,778 - Der er frygteligt varmt herinde. - Lad os afslutte det her. 200 00:25:50,340 --> 00:25:52,296 Alle rejser sig. 201 00:25:57,060 --> 00:26:00,655 Efter at være blevet kendt skyldig i spredning af defaitisme - 202 00:26:00,820 --> 00:26:04,699 - dømmes delingsfører Jan Krynicki - 203 00:26:05,180 --> 00:26:07,694 - til døden ved skydning - 204 00:26:08,420 --> 00:26:11,093 - og vil blive henrettet ved daggry. 205 00:26:14,940 --> 00:26:16,896 Henrettet? 206 00:26:20,820 --> 00:26:22,890 - Før han væk. - For hvad? 207 00:26:27,020 --> 00:26:29,250 Hvorfor? Jeg er uskyldig. 208 00:26:32,260 --> 00:26:34,216 Sig noget. 209 00:26:36,940 --> 00:26:38,896 Jeg gjorde ikke noget! 210 00:27:30,460 --> 00:27:32,416 Herre, forbarm dig. 211 00:27:34,220 --> 00:27:36,290 Ingen sagde et ord i hans forsvar. 212 00:27:36,460 --> 00:27:39,770 - Sig det selv. - Det vil jeg. 213 00:27:40,060 --> 00:27:44,929 - Du kommer i problemer. - Og hvis han virkelig er en bolsjevik? 214 00:27:45,380 --> 00:27:47,610 - De røde! - Klar til kamp! 215 00:28:55,700 --> 00:28:57,656 Kom ind. 216 00:28:59,340 --> 00:29:00,932 Bolek. 217 00:29:01,100 --> 00:29:03,091 Hvad laver du her? 218 00:29:09,860 --> 00:29:11,816 Hvad er der galt? 219 00:29:14,260 --> 00:29:16,216 Ola... 220 00:29:16,940 --> 00:29:19,329 - Jeg har dårligt nyt. - Nej... 221 00:29:22,500 --> 00:29:26,095 Jans eskadron blev udslettet af bolsjevikkerne. 222 00:29:28,380 --> 00:29:30,530 - Er han død? - Vi ved det ikke. 223 00:29:32,940 --> 00:29:35,090 - Han er død. - Vi ved det ikke. 224 00:31:37,860 --> 00:31:39,816 "Marushka". 225 00:31:56,460 --> 00:31:57,495 Alle sammen. 226 00:32:20,980 --> 00:32:25,610 Der står her, at du skulle skydes for at være kommunist. 227 00:32:28,300 --> 00:32:30,256 Er du partimedlem? 228 00:32:33,100 --> 00:32:35,694 Nej, jeg blev uretmæssigt anklaget. 229 00:32:37,700 --> 00:32:39,656 Uretmæssigt? 230 00:32:42,380 --> 00:32:44,894 Hvad er dine politiske standpunkter? 231 00:32:46,580 --> 00:32:48,536 Progressive. 232 00:32:49,420 --> 00:32:52,093 En partiløs kommunist. 233 00:32:52,340 --> 00:32:54,296 Ikke præcis. 234 00:32:55,300 --> 00:32:58,815 Jeg har brug for en til at skrive flyveblade på polsk. 235 00:32:58,900 --> 00:33:03,735 De landsforviste mig i 1905. Så mit polske er lidt rustent. 236 00:33:04,140 --> 00:33:06,973 Lad os få én ting på det rene. 237 00:33:08,020 --> 00:33:11,137 Du taler med kommissær Bykowski. 238 00:33:11,580 --> 00:33:13,536 Jeg er tjekist. 239 00:33:13,780 --> 00:33:16,010 Har du hørt om Tjekaen? 240 00:33:18,580 --> 00:33:20,810 Ja. Det hemmelige politi. 241 00:33:20,980 --> 00:33:23,210 Overhovedet ikke. 242 00:33:23,620 --> 00:33:25,099 Tje-ka: 243 00:33:25,260 --> 00:33:30,380 Den Ekstraordinære Kommissionen for Bekæmpelse af Kontrarevolution. 244 00:33:30,460 --> 00:33:33,896 Vor revolutions største opfindelse. 245 00:33:34,420 --> 00:33:38,208 Den franske revolution opfandt guillotinen. 246 00:33:38,340 --> 00:33:42,572 Hvilket var... et skridt fremad fra halshugning med en økse. 247 00:33:42,740 --> 00:33:48,497 Men guillotinen var ineffektiv, så den franske revolution mislykkedes. 248 00:33:48,620 --> 00:33:52,454 Men Tjekaen er så effektiv - 249 00:33:53,820 --> 00:33:58,052 - at før den røde revolution overtager hele kloden - 250 00:33:58,220 --> 00:34:02,293 - vil alle fjender af folket være blevet elimineret. 251 00:34:02,460 --> 00:34:04,416 Er det forstået? 252 00:34:07,460 --> 00:34:09,576 - Det må jeg tænke over. - Forkert. 253 00:34:10,300 --> 00:34:14,213 Man tænker ikke I Tjekaen medmindre man er kammerat Dzerzhinsky. 254 00:34:14,380 --> 00:34:17,895 Vores job er at være effektive. 255 00:34:24,780 --> 00:34:27,374 Hvorfor glor du sådan? 256 00:34:30,740 --> 00:34:32,696 Attraktiv, ikke? 257 00:34:33,620 --> 00:34:36,498 Mange fyre ville gerne have noget af det. 258 00:34:36,660 --> 00:34:39,094 Men kun jeg må kneppe hende. 259 00:34:39,700 --> 00:34:43,249 Hun er min krigskone Sofia Nikolayevna. 260 00:34:44,340 --> 00:34:47,537 En vildkat. Umulig at tæmme. 261 00:34:48,380 --> 00:34:51,929 Hun var en zar-obersts kone. 262 00:34:54,260 --> 00:34:57,058 Vi hængte svinet. 263 00:34:58,420 --> 00:35:01,457 Kom så. Lav noget te. 264 00:35:06,220 --> 00:35:09,132 Du fortsætter med at bære din uniform. 265 00:35:09,300 --> 00:35:13,418 Lad folk se, at vi også har hvervet nogle polakker. 266 00:35:38,020 --> 00:35:41,933 Velkommen, mine fremtrædende polske herrer. 267 00:35:49,780 --> 00:35:51,736 Hvem af dem anklagede dig? 268 00:35:54,380 --> 00:35:56,530 Jeg er ikke ude efter hævn. 269 00:35:56,780 --> 00:36:00,978 Burgøjsermoral? Udmærket. 270 00:36:03,860 --> 00:36:05,816 Bielski. 271 00:36:06,180 --> 00:36:08,136 Åh, det er dig? 272 00:36:08,700 --> 00:36:10,895 Tilgiv mig, major. 273 00:36:11,540 --> 00:36:15,818 Du var dommeren i går. I dag bliver du dømt. 274 00:36:15,980 --> 00:36:18,414 Man kan ikke vinde hver gang. 275 00:36:18,780 --> 00:36:22,136 Sådan kan det gå. Sort uheld. 276 00:36:26,580 --> 00:36:31,370 Det er folkets retfærdighed, som kammerat Dzerzhinsky kalder det. 277 00:36:34,460 --> 00:36:36,735 Alle officerer træder frem. 278 00:36:45,820 --> 00:36:48,175 Tag dem med til forhør. 279 00:36:52,580 --> 00:36:56,255 Soldater, vi skal til Polen. 280 00:36:56,700 --> 00:36:58,930 Ikke for at erobre det. 281 00:36:59,180 --> 00:37:03,731 For at frigøre dets arbejdere og bønder fra burgøjserregimet. 282 00:37:03,860 --> 00:37:08,729 For at fjerne jeres adelige og etablere folkets republik. 283 00:37:08,860 --> 00:37:13,138 Vil I slutte jer til den Røde Hær? Frivillige træder frem. 284 00:37:22,260 --> 00:37:25,377 - Hvad var det? - De forsøgte at flygte. 285 00:37:25,900 --> 00:37:30,178 For satan! Så er der ingen at forhøre. 286 00:37:31,140 --> 00:37:33,096 Før dem væk! 287 00:38:04,260 --> 00:38:06,694 Var der nogen, der så ham dø? 288 00:38:08,740 --> 00:38:10,696 Nej. 289 00:38:12,020 --> 00:38:14,056 Så tro på, at han er i live. 290 00:38:14,740 --> 00:38:17,129 - Narre mig selv? - Nej. 291 00:38:17,380 --> 00:38:19,336 Tro. 292 00:38:19,700 --> 00:38:22,134 Alt er i Guds hænder. 293 00:38:24,660 --> 00:38:27,128 Jeg vil højtideligholde den messe. 294 00:38:27,340 --> 00:38:30,252 Men vi vil ikke bede for Jans sjæl - 295 00:38:30,340 --> 00:38:32,296 - men for hans hjemkomst. 296 00:39:11,220 --> 00:39:13,176 Kammerater. 297 00:39:14,020 --> 00:39:16,454 Der er ingen herrer mere. 298 00:39:16,820 --> 00:39:19,573 Vi har magten nu. 299 00:39:20,140 --> 00:39:22,734 Alt, I ser her, er jeres. 300 00:39:22,940 --> 00:39:27,411 For at bevise dette vil vi udnævne en revolutionær komite. 301 00:39:27,740 --> 00:39:29,696 Nævn jeres kandidater. 302 00:39:33,660 --> 00:39:36,254 Hold jer ikke tilbage, kammerater. 303 00:39:38,700 --> 00:39:40,656 Jeg ser, at I behøver hjælp. 304 00:39:44,660 --> 00:39:46,616 Dig. 305 00:39:50,380 --> 00:39:52,336 Dig. 306 00:39:55,420 --> 00:39:57,376 Dig. 307 00:39:58,580 --> 00:40:00,536 Dig. 308 00:40:01,460 --> 00:40:03,416 Dig. 309 00:40:08,180 --> 00:40:10,648 Hvem er imod dette valg? 310 00:40:11,540 --> 00:40:13,496 Hvem undlader at stemme? 311 00:40:14,060 --> 00:40:16,016 Ingen. 312 00:40:16,540 --> 00:40:19,657 De er blevet enstemmigt godkendt. 313 00:40:54,940 --> 00:40:59,172 Slottene og herregårdene vil tilhøre arbejderklassen - 314 00:40:59,300 --> 00:41:02,098 - ikke forbandede burgøjserfamilier. 315 00:41:02,900 --> 00:41:07,530 Men først vil I lave husene om til lokummer, ikke? 316 00:41:07,700 --> 00:41:09,179 Hvad? 317 00:41:09,340 --> 00:41:14,460 Krænker lugten af lort din intellektuelle næse? 318 00:41:14,620 --> 00:41:16,178 Lad mig forklare. 319 00:41:16,300 --> 00:41:21,454 Hvor stak bønder og arbejdere deres kære udbyttere hen? 320 00:41:21,580 --> 00:41:23,536 Op i røven. 321 00:41:23,660 --> 00:41:26,572 Kapitalismen lå dybt i deres indvolde. 322 00:41:26,700 --> 00:41:29,817 Nu skal de skide den ud og føle sig frie. 323 00:41:29,980 --> 00:41:31,936 Er du med? 324 00:42:02,500 --> 00:42:04,252 Hvorfor blev du her. 325 00:42:04,420 --> 00:42:07,969 Herrerne stak af. Tjenestefolkene gemte sig i landsbyen. 326 00:42:08,140 --> 00:42:10,893 Hvem skal tage sig af køerne? 327 00:42:11,140 --> 00:42:15,372 - Køerne? - Ja. De skal fodres og malkes. 328 00:42:15,500 --> 00:42:17,013 Forlad dette sted. 329 00:42:17,820 --> 00:42:19,378 Bare rolig. 330 00:42:19,540 --> 00:42:21,496 Bare rolig. 331 00:42:35,700 --> 00:42:38,260 Nej! Slip mig! Slip! 332 00:42:45,420 --> 00:42:47,376 Pis af. 333 00:42:57,940 --> 00:42:59,658 Lær at banke på - 334 00:42:59,780 --> 00:43:01,736 - eller jeg skyder dig. 335 00:43:02,580 --> 00:43:06,255 Hold op med at glo. Jeg har hæmorroider. Luk døren. 336 00:43:06,500 --> 00:43:08,809 Kom nu, mere varmt vand. 337 00:43:14,860 --> 00:43:18,489 Forsigtig! Kog ikke mine nosser. 338 00:43:21,220 --> 00:43:24,656 - Hvad er der? - De voldtager en pige i laden. 339 00:43:24,780 --> 00:43:25,849 Det er i orden. 340 00:43:26,020 --> 00:43:29,137 - Drengene "vil knaldre". - Hvabehar 341 00:43:30,220 --> 00:43:34,975 "Vil knaldre." Chinos måde at sige "Jeg trænger til et knald". 342 00:43:35,140 --> 00:43:40,260 De skød ham. Ikke for at voldtage en kælling, men for at forlade sin post. 343 00:43:40,380 --> 00:43:43,656 Hvis alle "vil knaldre" forlod sin post - 344 00:43:43,820 --> 00:43:46,732 - havde vi tabt revolutionen for længst. 345 00:43:46,860 --> 00:43:48,816 Forstår du ikke? 346 00:43:49,060 --> 00:43:52,848 Den Røde Hær skal befri de undertrykte masser. 347 00:43:53,020 --> 00:43:56,899 - Ikke gruppevoldtage dem. - Hvilke undertrykte masser? 348 00:43:57,260 --> 00:44:01,458 - De ordner ikke fruen? - Nej, malkepigen. 349 00:44:01,860 --> 00:44:03,816 En proletar? 350 00:44:03,980 --> 00:44:05,936 De svin. 351 00:44:13,340 --> 00:44:15,410 Modige drenge. 352 00:44:15,660 --> 00:44:17,776 Ivrige efter at kneppe... 353 00:44:18,540 --> 00:44:20,690 ...modvillige til at tilstå? 354 00:44:24,340 --> 00:44:26,570 Du genkender ikke nogen? 355 00:44:27,900 --> 00:44:31,370 Hvordan? Mit skørt dækkede mit ansigt. 356 00:44:33,780 --> 00:44:35,736 Hvem var den første? 357 00:44:36,860 --> 00:44:38,816 Hvem? Dig? 358 00:44:39,100 --> 00:44:41,170 Nej, kammerat kommissær. 359 00:44:41,420 --> 00:44:43,376 Dig? 360 00:44:43,620 --> 00:44:45,690 Nej, kammerat kommissær. 361 00:44:47,580 --> 00:44:50,890 Du finder alligevel ud af det. Det var jeg. 362 00:44:52,580 --> 00:44:55,174 - Og du er? - Ivanov, soldat. 363 00:44:55,340 --> 00:44:57,535 En folkefjende, mener du. 364 00:44:57,700 --> 00:44:59,895 - Du bliver skudt. - For hvad? 365 00:45:00,140 --> 00:45:03,132 For... fjendtlige aktiviteter. 366 00:45:04,020 --> 00:45:05,976 Er du tilfreds? 367 00:45:06,260 --> 00:45:09,138 Det gør ingen forskel. 368 00:45:09,900 --> 00:45:13,256 Ingen vil gifte sig med en vanæret pige. 369 00:45:14,060 --> 00:45:16,733 Ikke engang en enkemand eller en krøbling. 370 00:45:17,300 --> 00:45:19,768 Så, det er sådan, du ser på det? 371 00:45:20,380 --> 00:45:22,655 Ivanov. Ja, kammerat? 372 00:45:23,180 --> 00:45:26,775 Hvis du gifter dig med hende, bliver du ikke skudt. 373 00:45:28,380 --> 00:45:29,972 Jeg vil hellere skydes. 374 00:45:30,140 --> 00:45:32,096 Hvorfor det? 375 00:45:33,580 --> 00:45:36,140 De vil gøre grin med mig. 376 00:45:36,540 --> 00:45:38,496 Vil I? 377 00:45:49,180 --> 00:45:51,171 Han foretog sit valg. 378 00:45:52,140 --> 00:45:56,338 Kammerat Dzerzhinsky plejede at sige, at hovedmanden - 379 00:45:56,460 --> 00:45:58,416 - skal elimineres. 380 00:45:58,540 --> 00:46:02,738 Enhver, der er først med noget kan være en trussel mod revolutionen. 381 00:46:02,860 --> 00:46:05,454 Derfor henretter vi officererne. 382 00:46:05,620 --> 00:46:08,180 En hær uden ledere er ikke en hær. 383 00:46:08,340 --> 00:46:12,015 Og en nation uden ledere er ikke en nation. 384 00:46:13,020 --> 00:46:14,976 Ikke sandt? 385 00:46:17,300 --> 00:46:19,939 Godaften, Alexandra. 386 00:46:20,780 --> 00:46:22,975 Genkender du mig ikke? 387 00:46:23,780 --> 00:46:26,010 Hvad laver du her? 388 00:46:28,820 --> 00:46:32,574 Jeg antager, at du allerede har hørt... 389 00:46:33,940 --> 00:46:36,613 ...om din mands forræderi. 390 00:46:36,820 --> 00:46:40,608 - Det gør mig meget ondt. - Forræderi? Hvad mener du? 391 00:46:41,420 --> 00:46:46,016 Så du vidste det ikke? Han har sluttet sig til bolsjevikkerne. 392 00:46:46,180 --> 00:46:48,136 Han er i live? 393 00:46:48,780 --> 00:46:52,819 - Han overlevede? - Ja, hvilket er meget uheldigt. 394 00:46:56,020 --> 00:47:00,457 Du forstår tilsyneladende ikke situationens alvor. 395 00:47:00,620 --> 00:47:03,771 Kommer hans forræderi for dagens lys - 396 00:47:04,020 --> 00:47:07,296 - bliver du sandsynligvis fyret og interneret. 397 00:47:09,980 --> 00:47:11,936 Hvorfor det? 398 00:47:12,540 --> 00:47:14,496 Medmindre... 399 00:47:15,140 --> 00:47:18,576 ...en person af ubestrideligt ry... 400 00:47:18,820 --> 00:47:21,334 ...siger god for din uskyld. 401 00:47:22,060 --> 00:47:24,176 En person som dig? 402 00:47:25,340 --> 00:47:27,296 Til tjeneste. 403 00:47:30,300 --> 00:47:32,655 Hvorfor ville du gøre det? 404 00:47:35,540 --> 00:47:38,532 Lad os sige, at jeg har en svaghed for dig. 405 00:47:39,900 --> 00:47:44,212 Så spis nogle flere vitaminer. Godnat. 406 00:47:44,980 --> 00:47:46,936 Hør på mig, dukkebarn! 407 00:47:47,980 --> 00:47:50,938 Er du virkelig så ivrig efter at blive interneret? 408 00:47:51,100 --> 00:47:56,857 At blive voldtaget med en toiletbørste tre gange om dagen? Tænk over det. 409 00:48:00,420 --> 00:48:03,492 Mit kort er vedlagt buketten. 410 00:48:33,140 --> 00:48:36,655 Vores Tukhachevskij er et rent militært geni. 411 00:48:36,860 --> 00:48:40,330 Polakkerne tror, at de forskellige sporvidder - 412 00:48:40,460 --> 00:48:45,011 - gør det sværere at transportere forsyninger og ammunition. 413 00:48:45,180 --> 00:48:51,210 I mellemtiden løser 20000 hestevogne problemet. 414 00:48:52,100 --> 00:48:54,853 Vi når Warszawa i løbet af nogle få dage. 415 00:49:00,620 --> 00:49:02,815 Fly? Fly! 416 00:49:03,140 --> 00:49:05,096 Fly! 417 00:49:44,540 --> 00:49:46,496 Hurtigere! 418 00:50:10,460 --> 00:50:12,496 Farvel, kammerat. 419 00:50:13,460 --> 00:50:14,495 Hvad? 420 00:50:14,660 --> 00:50:17,094 - Jeg slutter mig til mit folk. - Du? En kommunist? 421 00:50:17,260 --> 00:50:19,728 Du har kureret mig. Én gang for alle. 422 00:50:19,820 --> 00:50:21,776 Dit svin! 423 00:50:21,900 --> 00:50:24,573 Den er tom. Jeg talte skuddene. 424 00:50:25,060 --> 00:50:27,335 Sofia, giv mig pistolen. 425 00:50:27,580 --> 00:50:29,252 Hurtigt. 426 00:50:29,380 --> 00:50:31,336 Hvad? 427 00:50:34,460 --> 00:50:36,416 Din mær... 428 00:50:39,780 --> 00:50:40,895 Kom. 429 00:50:41,060 --> 00:50:43,016 Kom med mig. Hurtigt. 430 00:50:48,220 --> 00:50:50,176 For sent... 431 00:50:50,700 --> 00:50:52,656 Jeg... 432 00:50:54,340 --> 00:50:56,296 Min sjæl er syndefuld... 433 00:50:58,660 --> 00:51:01,220 Men ønskede så meget at leve. 434 00:51:03,620 --> 00:51:05,576 Døden... 435 00:51:07,060 --> 00:51:09,016 ...skræmte mig så meget... 436 00:51:13,900 --> 00:51:16,812 Tænd... et lys... 437 00:51:18,380 --> 00:51:21,053 ...ved den Hellige Jomfrus alter... 438 00:51:21,860 --> 00:51:24,169 ...for Herrens tjenerinde... 439 00:51:26,900 --> 00:51:28,856 ...Sofia... 440 00:51:29,220 --> 00:51:31,176 ...Nikolayevna. 441 00:51:32,260 --> 00:51:34,899 Jeg er ikke russiskortodoks. 442 00:51:36,660 --> 00:51:39,015 Vi er alle børn... 443 00:51:39,260 --> 00:51:41,216 ...af én Gud... 444 00:52:12,860 --> 00:52:15,294 Hvad spiser du? Rejs dig. 445 00:52:15,620 --> 00:52:17,576 Hurtigere. 446 00:52:25,660 --> 00:52:28,777 Skyd ikke, I ødelægger uniformen. 447 00:52:39,220 --> 00:52:41,654 Fine sko. Lad os tage dem. 448 00:52:43,020 --> 00:52:44,976 Tag dine sko af. 449 00:52:59,100 --> 00:53:01,056 Dræb dem. 450 00:53:13,140 --> 00:53:15,096 Bravo, hr. lansener. 451 00:53:15,500 --> 00:53:18,617 Men en mand til bens er ikke en kriger. 452 00:53:19,060 --> 00:53:21,176 Den første kugle, der ramte 453 00:53:21,620 --> 00:53:25,579 Den første kugle, der ramte, sårede min hests ben 454 00:53:26,540 --> 00:53:28,770 Og den anden kugle 455 00:53:29,180 --> 00:53:31,410 Og den anden kugle 456 00:53:33,700 --> 00:53:36,533 Og den anden kugle ramte 457 00:53:37,420 --> 00:53:39,376 mig i hjertet 458 00:53:39,780 --> 00:53:43,659 Hvad fik jer kosakker til at gå over på vores side? 459 00:53:44,940 --> 00:53:48,535 Hvad opnår I ved at skyde jeres egne folk... 460 00:53:49,140 --> 00:53:51,131 ...for Polens skyld? 461 00:53:53,540 --> 00:53:55,895 Det her handler ikke om Polen. 462 00:53:56,140 --> 00:53:58,813 I kæmper for Polen. 463 00:54:00,060 --> 00:54:02,733 Men hvis bolsjevikkerne besejrer jer - 464 00:54:02,860 --> 00:54:05,454 - mister vi også vores frihed. 465 00:54:07,540 --> 00:54:09,690 Hvem forlod du derhjemme? 466 00:54:13,140 --> 00:54:15,096 Min kone. 467 00:54:17,060 --> 00:54:19,016 Ven... 468 00:54:19,580 --> 00:54:22,413 Du har meget at kæmpe for. 469 00:54:25,540 --> 00:54:29,374 Og alt der er tilbage for mig... er min hævn. 470 00:54:52,220 --> 00:54:54,973 Har du ikke noget stærkere? 471 00:54:55,660 --> 00:54:57,616 Jeg ser efter. 472 00:54:59,300 --> 00:55:03,896 - Vil du danse? - Kan vi ikke bare komme til sagen? 473 00:55:06,580 --> 00:55:09,140 Jamen så... klæd dig af. 474 00:55:28,900 --> 00:55:30,811 Hvad helvede? 475 00:55:30,900 --> 00:55:33,892 "Hvad helvede"? Der er damer til stede. 476 00:55:34,020 --> 00:55:35,419 Jesus... 477 00:55:35,540 --> 00:55:40,375 Godt, lille kryb, noget champagne og noget hospitalssprit. 478 00:55:40,500 --> 00:55:44,413 Eller "Moskvas Flammer" som russerne kalder det. 479 00:55:44,580 --> 00:55:46,536 Skål for damerne. 480 00:55:46,620 --> 00:55:48,258 Så bunder vi. 481 00:55:48,380 --> 00:55:50,336 Bunden i vejret. 482 00:55:56,660 --> 00:55:59,493 - Hvem er du? - En sand bolsjevik. 483 00:55:59,620 --> 00:56:01,576 Gå venligst til side. 484 00:56:02,060 --> 00:56:03,573 Gå væk. 485 00:56:03,700 --> 00:56:06,214 - Hvad sker der? - En bolsjevik. 486 00:56:06,340 --> 00:56:07,455 Du der. 487 00:56:07,580 --> 00:56:09,536 Hænderne op. 488 00:56:21,020 --> 00:56:22,692 Der. 489 00:56:22,820 --> 00:56:28,213 Vores kære kaptajn er blevet degraderet og send til fronten. 490 00:56:30,660 --> 00:56:32,616 Sejr. 491 00:56:33,380 --> 00:56:36,213 I krig, hvis man flygter, begår man en fejl. 492 00:56:38,620 --> 00:56:41,498 I blev også besejret overalt i Rusland. 493 00:56:41,620 --> 00:56:43,770 Ikke os alle sammen og ikke overalt. 494 00:56:43,900 --> 00:56:47,210 Som de siger, en skov vokser op igen. 495 00:56:47,340 --> 00:56:52,494 De kan ikke dræbe os alle, og vi vil blive ved med at dræbe dem. 496 00:57:09,020 --> 00:57:10,976 For satan... 497 00:57:11,580 --> 00:57:13,332 Det anede jeg ikke. 498 00:57:13,460 --> 00:57:15,416 Forsigtig! 499 00:57:40,060 --> 00:57:46,659 Folk i Poznan er dybt bekymrede over udviklingen ved fronten. 500 00:57:46,780 --> 00:57:49,977 De kan ikke forstå det og har mistanke om forræderi. 501 00:57:50,100 --> 00:57:52,819 Og de søger forræderi lige her. 502 00:58:04,540 --> 00:58:08,772 Alle mænd til skyttegravene! Alle mænd til skyttegravene! 503 00:58:09,140 --> 00:58:12,576 - Alle mænd skal gå ind i hæren. - Skammer I jer ikke? 504 00:58:12,700 --> 00:58:17,012 Militærnægtere, hold op med at vise jeres gule fjer! 505 00:58:17,140 --> 00:58:19,574 Militærnægtere. Rotter. 506 00:58:19,660 --> 00:58:21,651 Hvad pokker er det? 507 00:58:22,140 --> 00:58:25,291 - Frivillige, der melder sig til hæren. - Kvinder? 508 00:58:25,820 --> 00:58:28,095 Mine herrer, vi er reddede. 509 00:58:28,340 --> 00:58:32,128 Bolsjevikkerne vil bare løbe for livet. 510 00:58:32,300 --> 00:58:34,018 Mine herrer? 511 00:58:34,140 --> 00:58:36,256 Hvad kan vi hjælp med, frue? 512 00:58:36,420 --> 00:58:41,540 Vi indsamler penge til bandager. Vil I støtte sagen? 513 00:58:41,660 --> 00:58:45,414 Selvfølgelig. Mine herrer, dette er vores pligt. 514 00:58:47,380 --> 00:58:49,336 Mange tak. 515 00:58:49,860 --> 00:58:51,816 Ola. 516 00:58:52,540 --> 00:58:55,612 Godmorgen. Hvordan går det? 517 00:58:57,980 --> 00:58:59,493 Du ser bekymret ud. 518 00:58:59,620 --> 00:59:01,736 Vi er alle bekymrede for tiden. 519 00:59:01,980 --> 00:59:06,098 Man må handle, søde. Handle. Jeg er helt udmattet - 520 00:59:06,260 --> 00:59:10,048 - men jeg kan ikke være passiv, når vores mænd lider ved fronten. 521 00:59:10,180 --> 00:59:12,933 - Så jeg helliger mig. - Til hvad? 522 00:59:13,180 --> 00:59:16,616 Til velgørenhed. Dag ud og dag ind. 523 00:59:17,180 --> 00:59:18,249 Et lotteri - 524 00:59:18,420 --> 00:59:22,299 - et velgørenhedsbal for at kunne sende chokolade til vores soldater. 525 00:59:22,540 --> 00:59:24,496 Pragtfuldt. 526 00:59:30,260 --> 00:59:32,216 Jeg beundrer patriotisme - 527 00:59:32,460 --> 00:59:36,169 - men det er at gå for vidt. Er du ikke enig? 528 00:59:37,700 --> 00:59:41,534 Det er en kvindes skæbne at være kvinde. 529 00:59:43,780 --> 00:59:45,736 Du har ret. 530 00:59:56,860 --> 00:59:58,816 Stop. 531 01:00:03,660 --> 01:00:05,969 Led efter dine folk - 532 01:00:06,100 --> 01:00:08,056 - så leder jeg efter mine. 533 01:00:08,740 --> 01:00:11,857 Held og lykke, polak. Vi må skilles her. 534 01:00:14,140 --> 01:00:16,415 Med Guds vilje mødes vi igen. 535 01:00:16,540 --> 01:00:18,496 Følg mig. 536 01:01:20,660 --> 01:01:22,696 Hurtigere, drenge! 537 01:01:36,820 --> 01:01:39,334 - Fint, ikke? - Meget. 538 01:01:39,580 --> 01:01:41,730 Skytte, flyt dig. 539 01:01:42,620 --> 01:01:45,737 Giv agt. Indtag skydestilling. 540 01:01:46,340 --> 01:01:49,013 Du ved ikke hvordan? Jeg demonstrerer det. 541 01:01:49,140 --> 01:01:51,973 Ned på knæ... hænderne på grebet. 542 01:01:52,220 --> 01:01:55,496 En gang til. Giv agt. Skydestilling. 543 01:01:57,220 --> 01:02:00,610 Det er som at skyde med riffel. Sigtekorn... patroner. 544 01:02:00,740 --> 01:02:04,176 Vip den op, hvis det går i baglås og fjern patronen. 545 01:02:04,460 --> 01:02:06,178 Luk dækslet - 546 01:02:06,300 --> 01:02:08,495 - tag ladegreb to gange, og... 547 01:02:10,060 --> 01:02:12,016 Skyd. 548 01:02:16,860 --> 01:02:19,010 Det var elendigt. 549 01:02:19,260 --> 01:02:22,013 En gang til. Sigt... 550 01:02:22,300 --> 01:02:24,256 Skyd. 551 01:02:28,540 --> 01:02:33,250 Sådan! Bedre. Så du det? Sådan skal det gøres. 552 01:03:13,580 --> 01:03:14,535 Næste. 553 01:03:14,620 --> 01:03:16,815 - Og du? - Kavaleriet, tak. 554 01:03:17,060 --> 01:03:19,574 Det er kun for voksne, sønnike. 555 01:03:19,660 --> 01:03:23,335 Men jeg... jeg er atte... sytte... Jeg er allerede seksten. 556 01:03:23,460 --> 01:03:26,816 Smut, eller du får en endefuld. Næste. 557 01:03:27,140 --> 01:03:31,372 Hør her. Her står, jeg blev født i 1904. 558 01:03:31,620 --> 01:03:33,576 Sort på hvidt. 559 01:03:35,180 --> 01:03:37,250 Hvor? Der er en blækklat. 560 01:03:38,420 --> 01:03:42,538 Det er ikke mit problem. Det står der, sort på hvidt. 561 01:03:42,660 --> 01:03:45,572 Du bliver sort og blå. Godt. 562 01:03:45,660 --> 01:03:48,220 Skriv den snu op. Næste. 563 01:03:48,900 --> 01:03:52,051 Godt, unge mennesker, samaritterbataljonen. 564 01:03:52,220 --> 01:03:54,176 Næste. 565 01:03:56,860 --> 01:03:58,816 Vi er sammen. 566 01:04:00,900 --> 01:04:06,611 - Har I allerede fået et snif af krudtet? - Kan man også sniffe det? 567 01:04:09,340 --> 01:04:11,900 Vi vil gerne i radiotelegraftjeneste. 568 01:04:12,060 --> 01:04:17,578 - Hvorfor radiotelegrafen? - Fordi vi kan betjene det skidt. 569 01:04:17,700 --> 01:04:20,612 To år i det østrigske signalkorps. 570 01:04:20,980 --> 01:04:24,495 Det er ikke nok til at erstatte de sårede 571 01:04:24,980 --> 01:04:26,936 Vi må puste... 572 01:04:27,180 --> 01:04:32,493 ...nyt liv i rækkerne, der blev demoraliseret af tilbagetoget. 573 01:04:33,580 --> 01:04:35,855 De, general Haller - 574 01:04:36,900 --> 01:04:40,051 - tager kommandoen over den frivillige hær. 575 01:04:40,220 --> 01:04:42,131 Tak, marskal. 576 01:04:42,220 --> 01:04:45,178 Alle melder sig frivilligt i byerne. 577 01:04:45,340 --> 01:04:48,013 Men landsbyboerne er modvillige. 578 01:04:48,380 --> 01:04:52,419 De synes ligeglade med bolsjevikkernes invasion. 579 01:04:55,620 --> 01:04:57,576 Det vil snart ændre sig. 580 01:05:00,260 --> 01:05:02,171 Marskal, premierministeren. 581 01:05:02,340 --> 01:05:04,296 Undskyld mig, general. 582 01:05:09,580 --> 01:05:12,811 Begrænse den polske hær til 50000 mand? 583 01:05:12,940 --> 01:05:18,173 Overgive overskydende våben og en korridor til Østpreussen? 584 01:05:19,220 --> 01:05:23,452 Trække vores tropper tilbage vest for floden Bug? 585 01:05:23,780 --> 01:05:27,250 Hvordan kunne du, den polske premierminister - 586 01:05:27,380 --> 01:05:32,534 - acceptere sådanne vilkår for en våbenstilstand med Sovjet? 587 01:05:33,060 --> 01:05:36,052 Det gør os helt afhængige af Rusland. 588 01:05:36,220 --> 01:05:38,370 Vores hær er ikke effektiv. 589 01:05:38,500 --> 01:05:42,698 Vi vil vinde... hvis vi tror på sejr. 590 01:05:42,980 --> 01:05:46,495 Vi vil blive besejret, hvis vi mister denne tro. 591 01:05:46,820 --> 01:05:49,892 Du har overskredet dine beføjelser. 592 01:05:50,660 --> 01:05:53,493 Jeg vil afvente din opsigelse. 593 01:05:53,820 --> 01:05:55,776 Jeg havde intet valg. 594 01:05:59,860 --> 01:06:02,693 Jeg har ikke mere at sige til dig. 595 01:06:08,460 --> 01:06:10,416 Wieniawa. 596 01:06:13,420 --> 01:06:16,139 Find hr. Witos... 597 01:06:17,060 --> 01:06:19,016 ...og få ham bragt herhen. 598 01:06:44,500 --> 01:06:46,456 Hr. formand. 599 01:06:49,420 --> 01:06:50,739 Hvad er der? 600 01:06:50,860 --> 01:06:54,978 Statsoverhovedet beder dig om at komme til Warszawa. 601 01:06:57,060 --> 01:06:58,254 Jeg betror dig - 602 01:06:58,380 --> 01:07:01,417 - som den meget respekterede bondeleder - 603 01:07:01,540 --> 01:07:06,330 - med den opgave at skabe Den nationale enhedsregering. 604 01:07:06,460 --> 01:07:08,610 Udmærket. På én betingelse. 605 01:07:10,060 --> 01:07:11,049 Ja? 606 01:07:11,220 --> 01:07:15,498 At jeg kan tage hjem, når der skal høstes. 607 01:07:17,900 --> 01:07:20,778 Ja... Jeg har ikke andet valg end at acceptere. 608 01:07:20,900 --> 01:07:24,017 Hvad vil dit første skridt være? 609 01:07:25,020 --> 01:07:28,057 En appel til det polske folk. 610 01:07:29,300 --> 01:07:31,734 Premierminister Witos appel. 611 01:07:32,100 --> 01:07:34,534 Premierminister Witos appel. 612 01:07:34,620 --> 01:07:37,896 Til bønderne i alle dele af Polen. 613 01:07:39,020 --> 01:07:42,615 Dette er et afgørende øjeblik for os og for vores land. 614 01:07:42,740 --> 01:07:45,618 Derfor er dette ikke en anmodning, men et krav: 615 01:07:45,740 --> 01:07:48,573 "Lad hver enkelt af jer gøre sin pligt. 616 01:07:49,700 --> 01:07:51,611 Slagmarkerne, fronten - 617 01:07:51,740 --> 01:07:55,415 - venter på alle dem, der er i stand til at bære et våben." 618 01:07:55,580 --> 01:07:57,775 "Kære bondesøstre - 619 01:07:58,220 --> 01:08:02,850 - luk jeres huse og beskyt jeres gårde mod... 620 01:08:02,980 --> 01:08:04,333 ...desertører." 621 01:08:04,460 --> 01:08:08,499 "I trues af vanære og undergang - 622 01:08:08,620 --> 01:08:12,056 - og de sidder derhjemme og undgår militærtjeneste." 623 01:08:12,180 --> 01:08:16,219 "Alle landsbyledere vil sikre sig - 624 01:08:16,300 --> 01:08:20,737 - at ikke en eneste desertør gemmer sig i deres bosættelser. 625 01:08:20,860 --> 01:08:24,739 At alle raske landsbyboere slutter sig til hæren." 626 01:08:30,380 --> 01:08:32,530 DE BRØDFØDER OG BESKYTTER 627 01:08:51,300 --> 01:08:53,814 UDKANTEN AF WARSZAWA 628 01:09:39,500 --> 01:09:41,252 Sid af! 629 01:10:40,620 --> 01:10:42,576 For Sofia Nikolayevna. 630 01:10:45,100 --> 01:10:47,853 Du kan ikke bede for dit eget liv. 631 01:10:49,180 --> 01:10:52,058 Du ville påkalde dig Guds vrede. 632 01:10:52,460 --> 01:10:54,257 Hvorfor det? 633 01:10:54,380 --> 01:10:57,656 Gud har allerede forudbestemt alt. 634 01:10:57,820 --> 01:10:59,333 Hvilken flue - 635 01:10:59,460 --> 01:11:03,135 - der sidder på hvilken bunke lort. Han vil ikke ændre sin plan - 636 01:11:03,260 --> 01:11:07,139 - bare på grund af en eller andens bøn. 637 01:11:07,260 --> 01:11:09,615 Jeg tror ikke på den slags sludder. 638 01:11:10,660 --> 01:11:12,616 Intet er forudbestemt. 639 01:11:44,700 --> 01:11:48,136 Marynia, hold op med at ryste, ellers spilder du det hele. 640 01:11:48,260 --> 01:11:50,216 Men de skyder. 641 01:11:50,580 --> 01:11:53,811 Kan du se det? De er alle sammen kujoner. 642 01:11:54,060 --> 01:11:57,496 Og alligevel kalder de bønder "samfundets raske væv"- 643 01:11:57,620 --> 01:12:03,536 i modsætning til den sygelige overklasse. Og det er bønderne, der rådner. 644 01:12:04,460 --> 01:12:06,416 De er inficeret af bolsjevismen. 645 01:12:06,540 --> 01:12:08,531 - Rådner jeg? - Ikke dig. 646 01:12:08,820 --> 01:12:11,812 Bønder i al almindelighed. Klø mig på ryggen. 647 01:12:12,460 --> 01:12:14,974 Fru Wigctawska Matachowska. 648 01:12:15,100 --> 01:12:17,091 Ola Krynicka. En fornøjelse. 649 01:12:17,460 --> 01:12:19,610 Bolsjevikkerne! 650 01:12:21,300 --> 01:12:23,734 - Maskingeværet, Marynia! - Jesus! 651 01:12:23,900 --> 01:12:25,811 Stop! Lad være! 652 01:12:25,900 --> 01:12:28,130 Evakuer! 653 01:14:07,420 --> 01:14:11,891 Kammerater, delegerede fra Kominterns anden kongres. 654 01:14:12,060 --> 01:14:15,336 I dag har den uovervindelige Røde Hær - 655 01:14:15,940 --> 01:14:21,333 - erobret byen Radzymin, 15 kilometer fra Warszawa. 656 01:14:21,420 --> 01:14:26,255 I løbet af kort tid vil vi befri Polens hovedstad - 657 01:14:26,980 --> 01:14:31,292 - og derefter skyndsomt komme det revolutionære proletariat - 658 01:14:31,420 --> 01:14:33,376 - i Tyskland til undsætning. 659 01:14:35,660 --> 01:14:37,378 Og vi vil også - 660 01:14:37,500 --> 01:14:43,052 - skyndsomt komme det revolutionære proletariat i Frankrig til undsætning. 661 01:14:44,300 --> 01:14:48,054 Kammerater, delegerede fra Kominterns kongres. 662 01:14:48,340 --> 01:14:53,289 Vi vil begynde det med Europas Socialistiske Føderation - 663 01:14:53,900 --> 01:14:57,415 - og afslutte det med en verdensomspændende revolution. 664 01:15:33,580 --> 01:15:36,890 Vi har dechifreret hundredvis af sovjetiske koder. 665 01:15:37,060 --> 01:15:41,417 Men svinene har indført en ny, der er umuligt at knække. 666 01:15:41,580 --> 01:15:44,572 Har I nogensinde set noget lignende? 667 01:15:46,540 --> 01:15:51,250 - Lavede I frekvensanalysen? - Ja. Vi identificerede nogle sekvenser. 668 01:15:51,380 --> 01:15:53,450 Men det giver ingen mening. 669 01:15:56,020 --> 01:15:59,979 - Tænker du det, jeg tænker? - Cæsar-kryptering. 670 01:16:00,140 --> 01:16:02,813 Med et dobbelt eller tredobbelt skift. 671 01:16:03,380 --> 01:16:07,134 - Hvad taler I om? - I har taget udgangspunkt... 672 01:16:07,260 --> 01:16:11,890 ...i det russiske alfabet. Brug det latinske, med 26 bogstaver. 673 01:16:12,020 --> 01:16:14,409 Og I to kan latin? 674 01:16:14,940 --> 01:16:17,818 - Ad unum omnes. - "Alle som én." 675 01:16:20,820 --> 01:16:24,176 - Marskal... - Du skulle ikke forstyrre mig. 676 01:16:24,340 --> 01:16:26,296 Chefen for cifferbureauet... 677 01:16:26,420 --> 01:16:29,969 De har knækket den sovjetiske radiotelegrafkode - 678 01:16:30,100 --> 01:16:34,059 - og læser Tukhachevskys ordrer. - Send ham herind. 679 01:16:37,300 --> 01:16:41,657 - Løjtnant Jan Kowalewski. - Hvor er den ordre, sønnike? 680 01:16:52,540 --> 01:16:56,738 Er du klar over betydningen af denne ordre? 681 01:16:56,980 --> 01:16:59,574 Det er derfor, jeg er her, marskal. 682 01:17:01,940 --> 01:17:07,014 Hvis dette bekræftes, vil du blive tildelt Virtuti Militari. 683 01:17:07,780 --> 01:17:08,974 Javel. 684 01:17:09,100 --> 01:17:11,056 Og hvis det ikke passer... 685 01:17:12,660 --> 01:17:14,776 ...bliver du skudt. 686 01:17:21,380 --> 01:17:22,335 Javel. 687 01:17:22,460 --> 01:17:26,578 Vi er for svage til at kunne forsvare os effektivt. 688 01:17:26,700 --> 01:17:28,850 Vi er nødt til at angribe. 689 01:17:29,100 --> 01:17:33,332 Takket være vores efterretninger er vi næsten sikre - 690 01:17:33,460 --> 01:17:39,296 - på to ting. Budyonnys kavaleriarmé venter i nærheden af Lviv - 691 01:17:39,460 --> 01:17:43,499 - mens Tukhachevsky omdirigerer sin 4. Armé - 692 01:17:43,580 --> 01:17:46,856 - til sydøst for at angribe Sikorskis tropper. 693 01:17:46,980 --> 01:17:50,814 Hvis Budyonny foretager et træk, skal han tage Zamosc først - 694 01:17:50,940 --> 01:17:53,500 - og byen vil blive forsvaret indædt - 695 01:17:53,620 --> 01:17:57,408 - af ukrainerne ledet af general Bezruchko. 696 01:17:57,740 --> 01:18:01,415 Dette vil skabe et hul i bolsjevikkernes front. 697 01:18:01,540 --> 01:18:05,055 Se her. Budyonny her, Mazyr-gruppen her. 698 01:18:05,180 --> 01:18:09,173 Vi vil lancere en modoffensiv mellem disse to hære. 699 01:18:09,300 --> 01:18:11,256 Fra Wieprz-floden. 700 01:18:11,820 --> 01:18:14,175 Jeg tager kommandoen. 701 01:18:14,620 --> 01:18:19,296 General Rozwadowski udsteder de specifikke ordrer skriftligt. 702 01:18:19,420 --> 01:18:22,810 En glimrende plan. Men vi har ingen reserver. 703 01:18:23,060 --> 01:18:25,369 Alle enheder er i kamp. 704 01:18:25,500 --> 01:18:27,058 Og det er grunden til - 705 01:18:27,220 --> 01:18:31,657 - vi er nødt til at frigøre vores bedste enheder - 706 01:18:32,060 --> 01:18:35,735 - og angribe herfra, hvor ingen venter os. 707 01:18:35,900 --> 01:18:37,299 Det er en stor risiko. 708 01:18:37,420 --> 01:18:42,050 Hvad hvis vores tropper ikke kan stå imod, og Warszawa falder - 709 01:18:42,260 --> 01:18:44,216 - før I angriber? 710 01:18:44,340 --> 01:18:49,175 I bliver bare nødt til at stoppe fjenden i udkanten af byen - 711 01:18:49,340 --> 01:18:53,174 - indtil mine tropper regrupperer ved deres bagtrop. 712 01:18:54,220 --> 01:18:56,290 Det er den eneste løsning. 713 01:18:56,620 --> 01:19:00,852 Hvis du frygter Waterloo, får du aldrig et Austerlitz. 714 01:19:01,100 --> 01:19:04,012 Bare en sidste indsats - 715 01:19:04,260 --> 01:19:06,330 - og Warszawa er vores! 716 01:19:07,020 --> 01:19:08,612 Og så Berlin! 717 01:19:08,740 --> 01:19:11,300 Og derefter resten af Europa! 718 01:19:11,820 --> 01:19:14,334 Til Warszawa! 719 01:19:20,180 --> 01:19:23,968 Døden over de polske godsejerne! Død over polske kapitalister! 720 01:19:24,140 --> 01:19:27,576 Fremad mod sejren! Hurra, kammerater! 721 01:19:27,700 --> 01:19:29,656 Hurra! 722 01:19:32,620 --> 01:19:34,576 Til Warszawa! 723 01:19:44,500 --> 01:19:46,456 TIL WARSZAWA 724 01:20:33,780 --> 01:20:35,179 Stop! 725 01:20:35,340 --> 01:20:37,296 Eller jeg skyder. 726 01:20:41,260 --> 01:20:43,216 Lad! 727 01:20:44,540 --> 01:20:46,337 Fyr! 728 01:20:46,460 --> 01:20:48,416 Lad! 729 01:21:37,540 --> 01:21:39,496 Jeg overgiver mig. 730 01:23:09,980 --> 01:23:12,938 Død. Fjern ham. Den næste. 731 01:23:44,620 --> 01:23:45,848 Her. 732 01:23:48,220 --> 01:23:51,098 Forbind såret. Smid den væk. 733 01:23:55,780 --> 01:23:58,817 De siger, vi får prygl overalt. 734 01:24:01,620 --> 01:24:06,933 Det myldrer med bolsjevikker. Det er umuligt at dræbe dem alle. 735 01:24:11,940 --> 01:24:16,616 Men de siger også, at der vil ske et mirakel på Mariæ himmelfart. 736 01:24:16,740 --> 01:24:18,970 Og krigslykken vil vende. 737 01:24:19,220 --> 01:24:23,498 Hold med at vrøvle, Marynia. De vil tro, du er en tosse. 738 01:24:23,620 --> 01:24:25,850 Men det er det, folk siger. 739 01:24:31,660 --> 01:24:33,298 Soldater. 740 01:24:33,420 --> 01:24:37,459 De, der kan bære et våben, skal tilbage til skyttegravene. 741 01:24:38,220 --> 01:24:40,176 Til skyttegravene. 742 01:24:58,940 --> 01:25:00,896 Hvordan er situationen i byen? 743 01:25:01,980 --> 01:25:05,052 Diplomatkorpset har forladt Warszawa. 744 01:25:05,740 --> 01:25:07,696 Og den pavelige nuntius? 745 01:25:08,380 --> 01:25:10,735 Monsignore Ratti er blevet. 746 01:25:12,340 --> 01:25:13,819 Det er godt. 747 01:25:13,940 --> 01:25:16,693 Kirken ved, hvad den gør. 748 01:25:21,860 --> 01:25:25,569 Vi må samle alle kavalerienheder - 749 01:25:26,100 --> 01:25:30,696 - og sætte dem under Rummels kommando. 750 01:25:52,940 --> 01:25:54,896 Rejs jer. 751 01:25:55,900 --> 01:25:57,856 Giv agt. 752 01:26:04,100 --> 01:26:06,375 203. Frivillige Kavaleriregiment. 753 01:26:06,500 --> 01:26:08,855 9. Infanteriregiment. 754 01:26:08,980 --> 01:26:10,413 Jeres tab? 755 01:26:11,020 --> 01:26:14,092 - Halvdelen. - Kan I klare yderligere to dage? 756 01:26:14,260 --> 01:26:15,295 Javel. 757 01:26:15,420 --> 01:26:19,333 Javel, forudsat vi får støtte og ammunition. 758 01:26:19,420 --> 01:26:22,856 - Jeg tager dine lansenere. - General, men... 759 01:26:24,020 --> 01:26:25,692 Det er jeg nødt til. 760 01:26:25,860 --> 01:26:31,298 Bolsjevikker i skyttegravene! 761 01:26:31,820 --> 01:26:34,015 Tag opstilling. 762 01:26:36,340 --> 01:26:38,934 Påsæt... bajonetter 763 01:26:43,900 --> 01:26:46,619 Jeg giver jer syndsforladelse 764 01:26:47,180 --> 01:26:50,809 i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. 765 01:27:40,420 --> 01:27:42,650 I korte ryk... fremad! 766 01:27:50,620 --> 01:27:53,293 De skyder os som ænder. 767 01:27:54,340 --> 01:27:56,296 Hellige Maria - 768 01:27:56,860 --> 01:27:59,772 - Guds Moder, bed for os syndere - 769 01:28:00,820 --> 01:28:03,573 - nu og i vores dødsstund. 770 01:28:06,460 --> 01:28:11,250 Herre, du velsignede Polen i hundreder af år. 771 01:28:11,860 --> 01:28:16,411 Kast dit lys over det... 772 01:28:17,140 --> 01:28:19,096 Fremad! 773 01:28:19,420 --> 01:28:21,376 Fremad! 774 01:28:49,980 --> 01:28:54,895 Her ved Dit alter 775 01:28:55,780 --> 01:29:00,410 Vi tigger og bønfalder Dig 776 01:29:02,500 --> 01:29:07,813 Giv os vores frihed tilbage 777 01:29:08,700 --> 01:29:13,774 Giv os vores land tilbage 778 01:29:26,100 --> 01:29:30,059 DEN RØDE HÆRS HOVEDKVARTER 779 01:29:34,100 --> 01:29:36,136 - Kammerat. - Senere. 780 01:29:38,260 --> 01:29:41,616 Dette blev fundet på en død polsk officer. 781 01:29:44,980 --> 01:29:47,972 - Pitsudskis ordrer. - Ja, kammerat. 782 01:29:49,660 --> 01:29:52,652 - Modoffensiv. - Ja, sir. 783 01:29:54,180 --> 01:29:56,330 - Træd af. - Javel. 784 01:30:00,780 --> 01:30:02,736 Det er ikke muligt. 785 01:30:11,260 --> 01:30:13,216 Det er et kneb. 786 01:30:14,780 --> 01:30:18,136 De vil lokke os væk fra Warszawa. 787 01:30:18,540 --> 01:30:22,135 Hvis jeg var ham, ville jeg ikke løbe den risiko. 788 01:30:23,260 --> 01:30:25,216 Men... 789 01:30:30,740 --> 01:30:33,538 De kunne danne en kile her. 790 01:30:34,020 --> 01:30:35,976 Det er deres plan. 791 01:30:40,220 --> 01:30:45,169 Få fat i 4. Kavaleriarmé. Send rettelser til ordrerne. 792 01:30:50,140 --> 01:30:52,096 Brug ikke koden. 793 01:30:52,580 --> 01:30:55,219 Lad os sikre os, at de kan tyde det. 794 01:30:55,340 --> 01:30:57,296 Ingen reaktion, kammerat. 795 01:30:57,740 --> 01:30:59,890 Er det andet apparat tændt? 796 01:31:00,460 --> 01:31:02,690 Polakkerne jammer os. 797 01:31:03,780 --> 01:31:08,535 De er på vores frekvens, og de bliver ved med at sende dette... 798 01:31:09,180 --> 01:31:11,091 Hvad er det? 799 01:31:11,180 --> 01:31:13,136 Læs det. 800 01:31:13,700 --> 01:31:15,656 De Hellige Skrifter. 801 01:31:16,060 --> 01:31:17,015 Hvad? 802 01:31:17,140 --> 01:31:19,256 De Hellige Skrifter. 803 01:31:20,260 --> 01:31:22,854 De svin... Jesuitter. 804 01:31:23,100 --> 01:31:27,378 "Gud kaldte lyset dag, og mørket kaldte han nat. 805 01:31:27,540 --> 01:31:31,010 Og aftenen og morgenen - 806 01:31:31,260 --> 01:31:33,728 - var den første dag. 807 01:31:33,980 --> 01:31:37,370 Og så sagde Gud: Lad der være et firmament - 808 01:31:37,500 --> 01:31:41,129 - midt i vandene for at skille vandene." 809 01:31:41,260 --> 01:31:44,172 - Jammer du dem? - Javel. 810 01:31:44,420 --> 01:31:47,253 - Hvad er det for en tekst? - Biblen. 811 01:31:47,420 --> 01:31:49,490 De konverterer måske. 812 01:32:19,620 --> 01:32:21,576 Vi skal lykkes. 813 01:32:22,540 --> 01:32:25,691 I krigstid, ligger alt i Guds hænder. 814 01:32:25,820 --> 01:32:31,053 Warszawa er en by, hvor gaderne er brolagt med chokolade. 815 01:32:32,420 --> 01:32:36,652 Dyre butikker, guld, pelse - 816 01:32:36,900 --> 01:32:40,734 - burgøjserlejligheder. Alt dette vil blive jeres. 817 01:32:40,980 --> 01:32:42,936 Lad os tage Warszawa! 818 01:33:09,540 --> 01:33:11,496 Marynia, kom. 819 01:33:21,420 --> 01:33:23,376 Bandage, Marynia. 820 01:33:36,140 --> 01:33:39,018 Aurelia... Aurelia, vent. 821 01:33:41,980 --> 01:33:42,935 Jesus! 822 01:33:43,060 --> 01:33:45,016 Red Marynia. 823 01:33:45,660 --> 01:33:47,810 - Red hende... - Bliv hos mig! 824 01:33:48,060 --> 01:33:50,016 Hører du? 825 01:34:30,260 --> 01:34:32,216 Lader! 826 01:34:40,180 --> 01:34:42,296 Hvor er laderen? 827 01:34:42,540 --> 01:34:44,496 Her er jeg. 828 01:35:26,780 --> 01:35:30,455 Vi er under angreb! Vi er i høj grad i undertal! 829 01:35:30,580 --> 01:35:32,536 Sergent! 830 01:35:32,620 --> 01:35:35,293 Til våben! Alle til våben! 831 01:35:36,780 --> 01:35:38,736 Sergent! 832 01:35:48,060 --> 01:35:50,449 Samaritter! 833 01:35:53,060 --> 01:35:55,130 Hjælp! 834 01:37:05,780 --> 01:37:09,216 Vi har ikke en chance! Retræte! 835 01:41:12,180 --> 01:41:15,650 Pitsudski og hans polakker - 836 01:41:16,180 --> 01:41:21,459 - har tilføjet den globale revolution et hårdt slag. 837 01:41:21,620 --> 01:41:25,579 Vi må opbygge en socialistisk stat andetsteds. 838 01:41:44,660 --> 01:41:47,015 Glimrende sejr, marskal. 839 01:41:48,660 --> 01:41:51,857 Vore landsmænd tilskriver en anden den. 840 01:41:52,020 --> 01:41:55,171 Vores landsmænd vil kalde den et mirakel. 841 01:41:55,300 --> 01:41:56,449 Et mirakel? 842 01:41:56,620 --> 01:42:00,499 Det er jeg sikker på. Miraklet ved Vistula. 843 01:42:01,260 --> 01:42:03,455 Ved du hvad, Wieniawa - 844 01:42:03,620 --> 01:42:05,929 - det kan være, du har ret. 845 01:43:47,860 --> 01:43:49,816 Du er kommet tilbage... 846 01:43:53,100 --> 01:43:55,056 Det lovede jeg... 847 01:43:56,300 --> 01:43:58,256 ...så jeg er kommet tilbage.