1 00:00:40,462 --> 00:00:44,896 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:46,016 --> 00:00:48,406 Siamo lieti di presentare 3 00:00:48,686 --> 00:00:54,842 Anna Karenina 4 00:00:56,162 --> 00:01:00,612 Traduzione: missnovember, Ondina, cerasa 5 00:01:02,332 --> 00:01:05,972 Revisione: missnovember [SRT project] 6 00:01:58,060 --> 00:02:00,998 Cosa devo fare con questo, Vostra Eccellenza? 7 00:02:01,313 --> 00:02:02,013 Si'. 8 00:02:02,648 --> 00:02:05,548 L'ho scelto per Daria Alexandrovna e i bambini. 9 00:02:08,206 --> 00:02:09,368 Buongiorno, Lili. 10 00:02:09,488 --> 00:02:10,538 Buongiorno. 11 00:02:12,638 --> 00:02:14,938 - Buongiorno, Grisha. - Buongiorno. 12 00:02:15,744 --> 00:02:16,954 Vasya. 13 00:02:20,310 --> 00:02:23,447 - Chi viene a trovare la nonna? - Io! Io! Io! 14 00:02:27,375 --> 00:02:29,225 Andiamo, anatroccoli miei. 15 00:02:59,413 --> 00:03:01,513 Fai la brava, oggi. Me ne vado. 16 00:03:05,189 --> 00:03:08,239 Leggi bene il capitolo. Tornero' per interrogarti. 17 00:03:09,590 --> 00:03:10,990 Leggilo due volte. 18 00:03:24,438 --> 00:03:25,538 Arrivederci. 19 00:03:42,043 --> 00:03:43,043 Oh, Stiva. 20 00:04:07,675 --> 00:04:09,763 Zia Dolly ha trovato una nota dalla governante. 21 00:04:09,883 --> 00:04:10,733 Ebbene? 22 00:04:11,110 --> 00:04:14,576 Stiva vuole che vada a Mosca per convincere Dolly a perdonarlo. 23 00:04:14,696 --> 00:04:18,152 Dovro' privarmi di mia moglie perche' sia perdonato un adulterio? 24 00:04:19,655 --> 00:04:21,709 Essere tuo fratello non lo giustifica. 25 00:04:21,829 --> 00:04:23,669 E' anche per il bene di Dolly. 26 00:04:23,789 --> 00:04:25,589 Quattro commissioni, oggi. 27 00:04:26,040 --> 00:04:27,302 Il mondo mi attende. 28 00:04:27,422 --> 00:04:30,379 Non c'e' mai tempo per controllare i tuoi esercizi. 29 00:04:30,499 --> 00:04:33,556 Serozha sta andando molto bene, Vostra Eccellenza. 30 00:04:33,799 --> 00:04:35,639 Chi ti ha messo questa camicia? 31 00:04:35,759 --> 00:04:38,289 Non temere. Verro' io a sentirti leggere. 32 00:04:38,447 --> 00:04:40,681 Domani, magari. 33 00:04:40,922 --> 00:04:43,748 Grazie, Lukich. Magari domani. 34 00:04:44,963 --> 00:04:46,712 No. No, no, domani no. 35 00:04:46,903 --> 00:04:48,297 Grazie, Vostra Eccellenza. 36 00:04:48,417 --> 00:04:49,317 Andiamo. 37 00:04:49,462 --> 00:04:52,906 Alexei, pensi che nove anni di matrimonio e figli 38 00:04:53,026 --> 00:04:56,013 non contino affatto per un'infatuazione? 39 00:04:56,235 --> 00:04:58,002 No. Molto bene. 40 00:04:58,750 --> 00:05:01,857 Ma il peccato ha un prezzo. Puoi starne certa. 41 00:05:04,037 --> 00:05:05,087 Ma perche'? 42 00:05:05,247 --> 00:05:07,040 Perche' ci abita zia Dolly. 43 00:05:07,160 --> 00:05:09,660 - Ma perche'? - Te l'ho detto, Serozha. 44 00:05:10,208 --> 00:05:12,134 Non sta bene. Devo andare da lei. 45 00:05:12,254 --> 00:05:13,654 Ma perche', mamma? 46 00:05:13,774 --> 00:05:15,424 Non far piangere mamma. 47 00:05:15,871 --> 00:05:17,760 Torno presto, con un regalo per te. 48 00:05:17,880 --> 00:05:20,580 Non voglio un regalo. Voglio che restiate qui. 49 00:05:20,700 --> 00:05:22,611 Oh, mio piccolo Kotik. 50 00:05:23,474 --> 00:05:24,524 Che regalo? 51 00:05:25,184 --> 00:05:26,334 Molto meglio. 52 00:05:52,461 --> 00:05:54,635 E' la prima volta che lascio il mio bambino. 53 00:05:54,755 --> 00:05:58,491 Dunque, voi lasciate vostro figlio, io torno dal mio. 54 00:05:58,879 --> 00:06:00,721 Sono la Contessa Vronskaya. 55 00:06:00,841 --> 00:06:04,228 Sono stata a San Pietroburgo per il battesimo di una nipote. 56 00:06:04,348 --> 00:06:07,490 Il mio figlio maggiore ha sposato la Principessa Chirkov. 57 00:06:12,106 --> 00:06:15,114 Siete una creatura affascinante. Perche' non vi conosco? 58 00:06:15,234 --> 00:06:16,985 Non sono mai stata a Mosca. 59 00:06:17,105 --> 00:06:18,473 Ma sapete il mio nome. 60 00:06:18,593 --> 00:06:21,495 - Siete stata menzionata. - Intendete chiacchierata? 61 00:06:24,534 --> 00:06:25,434 L'amore. 62 00:06:26,608 --> 00:06:28,434 - Era amore? - Sempre. 63 00:06:29,456 --> 00:06:31,287 I miei figli si vergognano di me, ma 64 00:06:31,407 --> 00:06:35,283 preferirei finire desiderando di non averne avuto, che altrimenti. Voi no? 65 00:06:35,879 --> 00:06:36,879 Non lo so. 66 00:07:05,430 --> 00:07:08,125 E' arrivato un uomo senza appuntamento, Vostra Eccellenza. 67 00:07:08,245 --> 00:07:09,445 Aspetta fuori. 68 00:07:11,024 --> 00:07:12,824 Levin! Dov'eravate finito? 69 00:07:13,041 --> 00:07:15,291 Sono molto impaziente di parlarvi. 70 00:07:16,268 --> 00:07:18,719 - Vorrei un consiglio. - Venite nella mia stanza. 71 00:07:18,839 --> 00:07:22,258 Questo e' il mio vecchio amico Konstantin Dmitrievich Levin. 72 00:07:22,378 --> 00:07:24,828 Fate dire che saro' un po' in ritardo. 73 00:07:26,123 --> 00:07:28,023 Ecco il mio ufficio, lassu'. 74 00:07:30,392 --> 00:07:32,900 Oh, sono stato molto impegnato. Sedetevi. 75 00:07:33,020 --> 00:07:34,318 Impegnato in cosa? 76 00:07:34,438 --> 00:07:36,288 Beh, siamo pieni di lavoro. 77 00:07:36,598 --> 00:07:37,527 Scartoffie. 78 00:07:37,647 --> 00:07:40,997 Le scartoffie sono l'anima della Russia. L'agricoltura solo lo stomaco. 79 00:07:41,117 --> 00:07:43,167 Quando posso venire a sparare? 80 00:07:45,841 --> 00:07:48,983 Guardatevi, abiti occidentali che dicevate non avreste piu' messo. 81 00:07:49,103 --> 00:07:52,003 - E' successo qualcosa. - Si', sono innamorato. 82 00:07:52,549 --> 00:07:54,499 Sono tornato per la proposta. 83 00:07:55,250 --> 00:07:56,950 Avete capito chi e' lei? 84 00:07:57,200 --> 00:07:59,635 Ho un sospetto. Perche' non farlo quando eravate qui? 85 00:07:59,755 --> 00:08:01,605 Decisi che era impossibile. 86 00:08:01,965 --> 00:08:05,215 Kitty e' celestiale, un angelo. E io sono un terrestre. 87 00:08:05,396 --> 00:08:08,429 Ma poi ho pensato che non vivo senza di lei. 88 00:08:10,426 --> 00:08:12,147 - Ho una possibilita'? - Certo! 89 00:08:12,267 --> 00:08:15,234 Gli Shcherbatsky danno una festa. Venite prima della folla. 90 00:08:15,354 --> 00:08:16,902 - E se posso... - Certo, dite. 91 00:08:17,022 --> 00:08:19,191 - Stivali nuovi. - Giusto. Altro? 92 00:08:20,780 --> 00:08:23,742 Dovremmo cenare insieme. Forza. Ci vedremo all'Angleterre. 93 00:08:23,862 --> 00:08:25,239 O preferite l'Hermitage? 94 00:08:25,359 --> 00:08:27,079 Alle 17:30 all'Angleterre. 95 00:08:27,199 --> 00:08:30,342 Gli devo piu' che all'Hermitage, non sarebbe giusto tirarmi indietro. 96 00:08:30,462 --> 00:08:33,987 Stivali nuovi, cappotto e un cappello appropriato. 97 00:09:17,583 --> 00:09:19,632 Scusatemi. Scusatemi. Scusatemi. 98 00:09:19,752 --> 00:09:20,552 Voi... 99 00:09:21,364 --> 00:09:22,164 Voi... 100 00:09:25,023 --> 00:09:25,923 Scusate! 101 00:09:53,260 --> 00:09:54,660 E' cosi' ingiusto. 102 00:09:55,662 --> 00:09:57,212 Vi sposate per amore. 103 00:09:57,441 --> 00:09:58,991 Siete un buon marito. 104 00:10:00,050 --> 00:10:02,390 Arrivano i figli, gli anni passano. 105 00:10:03,837 --> 00:10:05,187 E all'improvviso, 106 00:10:05,799 --> 00:10:08,263 vostra moglie diventa vecchia e stanca. 107 00:10:08,383 --> 00:10:10,759 I suoi capelli diradati. Il suo corpo... 108 00:10:10,879 --> 00:10:13,279 E voi, invece, siete ancora vigoroso! 109 00:10:14,128 --> 00:10:17,349 Diventate un martire, perche' cosi' tante donne vi distraggono. 110 00:10:17,469 --> 00:10:19,369 Perdonatemi, ma non capisco. 111 00:10:19,609 --> 00:10:23,070 E' come lasciare questo ristorante per rubare una pagnotta da un panettiere. 112 00:10:23,190 --> 00:10:24,343 Appena sfornata. 113 00:10:24,463 --> 00:10:28,059 Io parlo d'amore, voi del vostro appetito. 114 00:10:28,179 --> 00:10:30,925 Facili da confondere. Conoscete il Conte Vronsky? 115 00:10:31,045 --> 00:10:32,296 Chi? No. Perche'? 116 00:10:32,416 --> 00:10:34,923 Il vostro rivale, venuto da Pietroburgo quando siete partito. 117 00:10:35,043 --> 00:10:38,114 - Chi e'? - Non preoccupatevene. E'... 118 00:10:38,347 --> 00:10:42,612 E' un ufficiale di cavalleria ricco e bello che sa solo far l'amore con belle donne. 119 00:10:42,732 --> 00:10:43,920 E' zuppa di cavolo? 120 00:10:44,040 --> 00:10:47,386 Patate ai cavoli alla russa, come i gentiluomini hanno chiesto. 121 00:10:47,506 --> 00:10:49,006 Era cio' che volevo. 122 00:10:50,948 --> 00:10:54,498 Capite, per me stanotte e' una questione di vita o di morte. 123 00:10:54,633 --> 00:10:55,483 Kostya. 124 00:10:56,102 --> 00:10:58,692 Kostya, Kitty sarebbe pazza se vi rifiutasse. 125 00:10:58,812 --> 00:11:00,982 E Dolly e' dalla vostra parte, sapete. 126 00:11:01,862 --> 00:11:05,649 Dice che sua sorella Kitty dovrebbe essere vostra moglie, e lo sara'. 127 00:11:05,769 --> 00:11:07,119 L'ha detto Dolly? 128 00:11:08,803 --> 00:11:10,618 Ho sempre pensato che Dolly fosse preziosa. 129 00:11:10,738 --> 00:11:11,538 Lo e'. 130 00:11:12,865 --> 00:11:13,669 Lo e'. 131 00:11:14,266 --> 00:11:16,466 L'ho amata fino alla distrazione. 132 00:11:17,578 --> 00:11:18,628 Konstantin! 133 00:11:21,075 --> 00:11:22,121 Konstantin! 134 00:11:27,024 --> 00:11:28,351 Konstantin! 135 00:11:28,932 --> 00:11:30,874 Sono in anticipo. Tornero'! 136 00:11:30,994 --> 00:11:33,148 No. Salite! 137 00:12:05,070 --> 00:12:06,120 Guardatemi. 138 00:12:06,885 --> 00:12:09,718 Sto ricevendo per papa' e mamma che tardano nel vestirsi. 139 00:12:09,838 --> 00:12:11,606 E' il mio primo ricevimento. 140 00:12:12,619 --> 00:12:14,219 Principessa Ekaterina. 141 00:12:15,950 --> 00:12:17,802 Incantato. Incantato. 142 00:12:18,814 --> 00:12:22,514 Sono lieta che siate riuscito a venire, Konstantin Dmitrievich. 143 00:12:22,789 --> 00:12:24,039 Kitty, siete... 144 00:12:26,247 --> 00:12:28,732 - Siete... - Stiva ci ha detto che eravate tornato. 145 00:12:28,852 --> 00:12:32,147 - Quanto resterete? - Non lo so. Dipende da voi. 146 00:12:33,010 --> 00:12:33,810 Da me? 147 00:12:36,151 --> 00:12:39,936 Cio' che voglio dire e' che io... 148 00:12:41,048 --> 00:12:43,048 Sono venuto qui per un motivo. 149 00:12:43,812 --> 00:12:46,212 Voglio... vorreste essere mia moglie? 150 00:12:50,435 --> 00:12:52,435 Mi dispiace. Mi dispiace. 151 00:12:52,555 --> 00:12:54,936 Momento sbagliato. E' il momento sbagliato. 152 00:12:55,351 --> 00:12:56,501 Ma lo volete? 153 00:12:58,703 --> 00:12:59,703 Non posso. 154 00:13:07,641 --> 00:13:08,741 Mi dispiace. 155 00:13:09,981 --> 00:13:10,681 Si'. 156 00:13:11,992 --> 00:13:13,292 Era impossibile. 157 00:13:18,084 --> 00:13:19,184 Mi dispiace. 158 00:13:19,794 --> 00:13:21,633 Siete il fratello di Nikolai Levin? 159 00:13:21,753 --> 00:13:22,453 Si'. 160 00:13:22,573 --> 00:13:25,912 E' a Mosca. Sta all'Unicorn di Khitrovka. 161 00:13:26,377 --> 00:13:29,227 - Come lo sapete? - E' il tipo di cose che so. 162 00:13:35,297 --> 00:13:36,497 Conte Vronsky? 163 00:13:36,678 --> 00:13:37,378 Si'? 164 00:13:51,188 --> 00:13:52,588 Principessa Kitty. 165 00:13:53,115 --> 00:13:55,615 E' passato cosi' tanto, ma sembra ieri. 166 00:13:56,168 --> 00:13:57,347 Era ieri! 167 00:14:24,489 --> 00:14:25,489 Scusatemi. 168 00:14:26,266 --> 00:14:26,916 No. 169 00:14:28,957 --> 00:14:29,857 Scusate. 170 00:15:05,989 --> 00:15:07,089 Sono Kostya. 171 00:15:07,542 --> 00:15:09,666 Buon Dio! Guardatelo! 172 00:15:10,496 --> 00:15:12,196 Sembrate un capitalista. 173 00:15:12,700 --> 00:15:13,800 Che volete? 174 00:15:14,111 --> 00:15:16,485 Niente. Sono venuto a trovarvi. 175 00:15:19,282 --> 00:15:21,232 Buonasera signorina. Signora. 176 00:15:21,489 --> 00:15:24,239 Non parlatele cosi'. Sembrate un magistrato. 177 00:15:26,076 --> 00:15:28,626 Altra vodka per mio fratello! Veloce! 178 00:15:28,746 --> 00:15:30,146 Non voglio niente. 179 00:15:30,712 --> 00:15:31,662 Sto bene. 180 00:15:36,094 --> 00:15:37,718 Chi vi ha detto dove trovarmi? 181 00:15:37,838 --> 00:15:41,080 Un colonnello nel terzo reparto. Vi controllano. 182 00:15:43,072 --> 00:15:43,822 Bene. 183 00:15:45,025 --> 00:15:47,325 Devono pensare che sono pericoloso. 184 00:15:48,195 --> 00:15:49,563 Che c'e' da sorridere? 185 00:15:49,683 --> 00:15:50,533 Niente. 186 00:15:50,734 --> 00:15:51,584 Esatto. 187 00:15:51,975 --> 00:15:55,881 Il giorno sta arrivando. Ho rinunciato al mio diritto di nascita per questo. 188 00:15:56,439 --> 00:15:58,648 Sei nel lato sbagliato della storia. 189 00:15:59,045 --> 00:16:01,042 Non perche' il privilegio e' immorale. 190 00:16:01,689 --> 00:16:03,489 Ma perche' e' irrazionale. 191 00:16:06,677 --> 00:16:07,677 E' malato! 192 00:16:07,904 --> 00:16:09,559 Lasciatelo in pace! 193 00:16:10,868 --> 00:16:13,034 Ho preso Marya Nikolaevna da un bordello. 194 00:16:14,376 --> 00:16:16,226 Ma la considero mia moglie. 195 00:16:16,775 --> 00:16:19,925 Se la sua presenza vi offende, siete libero di andare. 196 00:16:22,274 --> 00:16:23,474 Siete sposato? 197 00:16:25,510 --> 00:16:26,160 No. 198 00:16:27,054 --> 00:16:30,168 Perche' no? Aspettate di innamorarvi? 199 00:16:30,288 --> 00:16:31,861 - No. - Bene. 200 00:16:32,326 --> 00:16:35,413 L'amore romantico sara' l'ultima illusione del passato. 201 00:16:36,969 --> 00:16:39,070 Dovreste sposare una delle vostre contadine. 202 00:16:39,190 --> 00:16:41,127 Si'. Dovrei, dannazione. 203 00:16:43,501 --> 00:16:45,316 La fratellanza maschile! 204 00:16:57,831 --> 00:17:00,081 Nikolai, dovete vedere un dottore. 205 00:17:01,128 --> 00:17:04,231 Starete con me al Pokrovskoe fin quando non vi riprendete. 206 00:17:04,351 --> 00:17:05,601 Con mia moglie? 207 00:17:06,276 --> 00:17:07,226 Se voi... 208 00:17:08,201 --> 00:17:08,901 O... 209 00:17:10,247 --> 00:17:12,397 O andate all'estero, alle terme. 210 00:17:14,268 --> 00:17:17,067 Ve ne mandero' ancora, se e' cio' che volete. 211 00:17:28,274 --> 00:17:29,474 Salve. Chi e'? 212 00:17:29,713 --> 00:17:33,213 Reali austriaci in luna di miele. Sono con me per 4 giorni. 213 00:17:33,418 --> 00:17:35,628 La carrozza privata fermera' dal lato opposto. 214 00:17:35,748 --> 00:17:38,148 Che sfortuna. Cosa gli piace, l'arte? 215 00:17:38,821 --> 00:17:39,721 Il cibo. 216 00:17:41,111 --> 00:17:42,311 Ecco il treno. 217 00:18:03,800 --> 00:18:05,100 Sono di ritorno. 218 00:18:14,559 --> 00:18:15,359 Stiva! 219 00:18:16,986 --> 00:18:17,736 Anna! 220 00:18:22,192 --> 00:18:25,292 - Non sembrate imbarazzato. - Oh, lo sono. Davvero. 221 00:18:26,408 --> 00:18:29,173 Ma certo. La sorella di Oblonsky, Karenina. 222 00:18:31,896 --> 00:18:33,446 Attraente, non credi? 223 00:18:52,832 --> 00:18:54,082 Ecco, Contessa. 224 00:18:54,290 --> 00:18:56,250 Voi vostro figlio, io mio fratello. 225 00:18:56,370 --> 00:18:58,212 Anche la signora Karenina ha un figlio. 226 00:18:58,332 --> 00:19:00,776 Si separano per la prima volta, e' preoccupata. 227 00:19:01,055 --> 00:19:03,462 Scusatemi per non avervi riconosciuta prima. 228 00:19:05,232 --> 00:19:07,068 - Arrivederci, Contessa. - Arrivederci, cara. 229 00:19:07,188 --> 00:19:09,138 Fatemi baciare questo visino. 230 00:19:29,111 --> 00:19:32,411 Tenete la gente dentro, finche' non si risolve la cosa. 231 00:19:33,732 --> 00:19:36,332 L'unico seguace di una grande famiglia, dicono. 232 00:19:36,452 --> 00:19:38,208 Non si puo' fare nulla per loro? 233 00:19:38,328 --> 00:19:39,778 Aspettatemi, Mamma. 234 00:19:44,584 --> 00:19:46,838 State indietro. Scansatevi, indietro. 235 00:19:46,958 --> 00:19:48,911 Devo ringraziare voi per questo. 236 00:19:52,016 --> 00:19:54,705 Oh! Che brava persona. 237 00:19:55,763 --> 00:19:57,163 Che brava persona. 238 00:19:57,960 --> 00:20:00,009 Conoscete da molto il Conte Vronsky? 239 00:20:00,129 --> 00:20:02,329 Vi piace? E' innamorato di Kitty. 240 00:20:03,056 --> 00:20:03,706 Oh. 241 00:20:06,540 --> 00:20:08,940 Ma dovremmo discutere di voi e Dolly. 242 00:20:09,481 --> 00:20:10,881 Come vi difendete? 243 00:20:11,001 --> 00:20:13,804 Ho detto tutto! In ginocchio, in lacrime. 244 00:20:13,978 --> 00:20:17,039 Tocca a voi parlare. Vado in ufficio, avrete Dolly tutta per voi. 245 00:20:17,159 --> 00:20:18,316 Non tardate. 246 00:20:19,620 --> 00:20:20,620 Oh, cielo. 247 00:20:22,810 --> 00:20:24,760 Kitty sta venendo a trovarvi. 248 00:20:25,292 --> 00:20:27,815 E' cresciuta e vi teme un po'. 249 00:20:28,396 --> 00:20:31,096 La bella della societa' di San Pietroburgo. 250 00:20:31,563 --> 00:20:32,913 E' cio' che sono? 251 00:20:36,426 --> 00:20:37,226 Dolly. 252 00:20:40,043 --> 00:20:41,593 Stiva me lo ha detto. 253 00:20:45,454 --> 00:20:47,104 Oh, Dolly, mi dispiace. 254 00:20:47,523 --> 00:20:49,373 Dal profondo del mio cuore. 255 00:20:50,234 --> 00:20:51,584 Non so cosa fare. 256 00:20:52,355 --> 00:20:54,330 Lo so. Lo so. 257 00:20:54,450 --> 00:20:56,746 Non posso sopportare di stare con lui. 258 00:20:57,127 --> 00:20:59,581 A lui non importa. Ha avuto cio' che vuole. 259 00:20:59,701 --> 00:21:02,785 Vuole voi. Vi ama, Dolly. 260 00:21:03,247 --> 00:21:05,240 Voi e i bambini siete tutto, per lui. 261 00:21:05,360 --> 00:21:06,310 Lo siamo? 262 00:21:06,850 --> 00:21:08,507 E c'e' posto per una governante? 263 00:21:08,627 --> 00:21:11,827 E' stato vergognoso, una disgrazia. Ma non era amore. 264 00:21:12,443 --> 00:21:15,093 E' stato l'animale, non l'anima dell'uomo. 265 00:21:15,341 --> 00:21:17,741 Il rimorso di Stiva viene dall'anima. 266 00:21:18,084 --> 00:21:19,234 E io, allora? 267 00:21:20,848 --> 00:21:22,856 Il suo rimorso mi rende le cose facili? 268 00:21:22,976 --> 00:21:25,591 So che soffrite. Ma Dolly, ditemi. 269 00:21:27,184 --> 00:21:30,654 E' rimasto sufficiente amore per perdonarlo, in voi? 270 00:21:33,539 --> 00:21:36,854 Quando penso a loro insieme, non riesco a perdonarlo. 271 00:21:37,489 --> 00:21:38,139 No. 272 00:21:38,625 --> 00:21:42,110 Povera ingenua. Vorreste accettare il vostro destino? 273 00:21:42,230 --> 00:21:43,338 Il mio destino? 274 00:21:44,913 --> 00:21:47,956 Ma io non ho fatto niente! E' lui che... 275 00:21:48,076 --> 00:21:49,376 Lo amate, Dolly? 276 00:21:55,505 --> 00:21:57,596 Voi lo amate, e lui vi ama. 277 00:21:57,944 --> 00:21:59,553 Ma non potete perdonare. 278 00:21:59,673 --> 00:22:03,065 Le vostre vite continueranno cosi', entrambi sarete infelici. 279 00:22:06,393 --> 00:22:08,870 Carino. E' un abito da sposa? 280 00:22:09,480 --> 00:22:10,175 Si'. 281 00:22:10,676 --> 00:22:12,076 Cerca la G di Grisha. 282 00:22:12,196 --> 00:22:13,396 - Ecco! - Oh! 283 00:22:14,549 --> 00:22:16,189 Sai fare tutto il tuo nome? 284 00:22:16,309 --> 00:22:18,159 Sembra una Principessa? No? 285 00:22:19,186 --> 00:22:22,472 Sono a casa! Casa, casa, casa! 286 00:22:22,592 --> 00:22:24,542 Dove sono i miei anatroccoli? 287 00:22:26,660 --> 00:22:28,361 Papa'! Papa'! 288 00:22:29,086 --> 00:22:29,886 Papa'! 289 00:22:34,148 --> 00:22:36,442 Rimarrete per il ballo dei Bobrishchev, Anna? 290 00:22:36,562 --> 00:22:38,973 Oh, mi annoio sempre ai balli. 291 00:22:39,093 --> 00:22:39,743 Ah! 292 00:22:40,901 --> 00:22:43,602 Stiva, dite ad Anna che deve venire al ballo. 293 00:22:43,722 --> 00:22:44,972 Certo che deve. 294 00:22:47,742 --> 00:22:49,092 E Dio sia con voi. 295 00:22:50,514 --> 00:22:52,616 Potete presentarmi alla nuova governante. 296 00:22:52,736 --> 00:22:55,449 Ma e' vecchia! Ha 100 anni! 297 00:22:57,416 --> 00:22:59,216 So perche' vuoi che venga. 298 00:22:59,446 --> 00:23:01,635 Vuoi che ci siano tutti, 299 00:23:01,902 --> 00:23:04,552 perche' sei certa che sara' la tua serata. 300 00:23:04,825 --> 00:23:06,075 Come lo sapete? 301 00:23:08,175 --> 00:23:09,125 So tutto. 302 00:23:11,936 --> 00:23:13,736 Avessi ancora la tua eta'! 303 00:23:15,260 --> 00:23:16,910 Circondata da quella... 304 00:23:17,256 --> 00:23:18,633 Quella foschia azzurra. 305 00:23:19,630 --> 00:23:22,169 Anche io avevo 18 anni, quando mi sono sposata. 306 00:23:38,887 --> 00:23:40,487 Il Principe e' a casa? 307 00:23:40,994 --> 00:23:42,694 E' appena salito, credo. 308 00:23:42,985 --> 00:23:44,435 Non riceve nessuno? 309 00:23:44,779 --> 00:23:47,683 Posso chiedere, signore. Non credo. 310 00:23:49,121 --> 00:23:52,666 La Principessa si e' ritirata presto. C'e' un messaggio? 311 00:24:03,123 --> 00:24:04,766 No. Grazie. 312 00:24:54,442 --> 00:24:56,276 Pensavamo sareste tornato sposato. 313 00:24:56,396 --> 00:24:57,096 Si'? 314 00:25:00,993 --> 00:25:03,343 Ma sei tornato solo con un cappello. 315 00:25:04,030 --> 00:25:05,780 Un cappello nero di seta. 316 00:25:06,851 --> 00:25:09,665 Da che tipo di animale si fa un cappello simile? 317 00:25:09,785 --> 00:25:11,085 Non e' naturale. 318 00:25:12,709 --> 00:25:14,459 Magari la prossima volta. 319 00:25:15,200 --> 00:25:17,350 Non ci sara' una prossima volta. 320 00:26:05,856 --> 00:26:06,656 Kitty. 321 00:26:08,262 --> 00:26:10,762 - Mi concedete un valzer? - Si', Boris. 322 00:26:11,222 --> 00:26:14,396 Ti riservero' il terzo, perche' e' il tuo primo ballo. 323 00:26:14,516 --> 00:26:16,250 Siete la mia prima conquista! 324 00:26:44,514 --> 00:26:46,264 Dove volete che vi porti? 325 00:26:47,578 --> 00:26:48,278 Li'. 326 00:27:06,678 --> 00:27:07,836 Come state, Stiva? 327 00:27:07,956 --> 00:27:10,528 Grazie ad Anna, sono felice. Volete ballare? 328 00:27:10,656 --> 00:27:12,156 No. Chiedete ad Anna. 329 00:27:12,616 --> 00:27:13,766 No, io non... 330 00:27:17,413 --> 00:27:19,706 - Andiamo! - Oh! Attenta! 331 00:27:57,298 --> 00:28:00,586 Questo vostro vile, stupido accoppiamento. 332 00:28:00,706 --> 00:28:03,081 Santo cielo, che cosa ho fatto? 333 00:28:04,364 --> 00:28:05,964 C'e' qualche problema? 334 00:28:06,162 --> 00:28:06,812 No. 335 00:28:11,925 --> 00:28:14,505 Siete bella come sempre, Principessa Kitty. 336 00:28:23,902 --> 00:28:25,602 Non chiedetemelo, mamma. 337 00:28:26,403 --> 00:28:28,103 Kitty, sono il prossimo. 338 00:28:30,386 --> 00:28:33,486 Principessa, ho l'onore di richiedere il mio ballo. 339 00:28:53,763 --> 00:28:56,452 Ballera' la mazurka con Kitty. Vedrete. 340 00:29:18,325 --> 00:29:19,836 Lo sono! Davvero! 341 00:29:27,497 --> 00:29:28,747 Ballate con me. 342 00:29:31,298 --> 00:29:35,055 Non sono abituata a sentirmi parlare cosi' da un uomo visto una volta alla stazione. 343 00:29:35,175 --> 00:29:37,525 Sto osando, ma se non ballo con voi, 344 00:29:37,724 --> 00:29:40,405 andro' via da questa operetta e tornero' a casa. 345 00:29:41,866 --> 00:29:43,642 Allora, per il bene di Kitty. 346 00:31:17,354 --> 00:31:18,604 E' mia sorella. 347 00:33:05,969 --> 00:33:10,390 Prossima fermata, Bologoye! Bologoye, prossima fermata! 348 00:33:32,666 --> 00:33:33,944 Posso aiutarvi? 349 00:33:38,774 --> 00:33:40,774 Perche' state lasciando Mosca? 350 00:33:42,056 --> 00:33:43,606 Che altro posso fare? 351 00:33:45,703 --> 00:33:48,403 - Devo stare dove siete voi. - Basta cosi'. 352 00:33:49,620 --> 00:33:50,964 Tornate da Kitty. 353 00:33:51,771 --> 00:33:52,421 No. 354 00:33:54,045 --> 00:33:55,316 Questo e' sbagliato. 355 00:33:55,436 --> 00:33:56,836 Non fa differenza. 356 00:33:57,075 --> 00:33:59,611 - Non avete il diritto. - Non fa differenza. 357 00:34:01,205 --> 00:34:02,705 Dovete dimenticarmi. 358 00:34:03,807 --> 00:34:06,035 Se siete un brav'uomo, dimenticherete tutto. 359 00:34:06,155 --> 00:34:07,755 E voi? Dimenticherete? 360 00:34:10,737 --> 00:34:11,437 Si'. 361 00:34:45,283 --> 00:34:46,572 Serozha sta bene? 362 00:34:46,692 --> 00:34:49,520 E' tutto cio' che ottengo? Si', sta bene. 363 00:34:50,089 --> 00:34:51,789 Sei stata un successo? 364 00:34:52,193 --> 00:34:52,843 Io? 365 00:34:53,404 --> 00:34:54,804 Oh, Dolly e Stiva. 366 00:34:55,905 --> 00:34:57,305 Si', penso di si'. 367 00:35:02,145 --> 00:35:05,008 - Mi annuncero' da solo. - Molto bene, signore. 368 00:35:05,128 --> 00:35:07,526 Vronsky. Il maestro in persona. 369 00:35:08,685 --> 00:35:11,722 Baronessa, caffe' dalla nuova caffettiera per il Conte Vronsky. 370 00:35:12,346 --> 00:35:14,103 Vado a casa se sono di troppo. 371 00:35:14,223 --> 00:35:16,173 Siete gia' a casa, Baronessa. 372 00:35:16,875 --> 00:35:19,525 Pierre, non mi dite mai cose cosi' carine. 373 00:35:19,686 --> 00:35:21,402 Parlavamo di mio marito. 374 00:35:21,522 --> 00:35:23,445 Non vuole divorziare, sapete perche'? 375 00:35:23,565 --> 00:35:24,177 No. 376 00:35:24,297 --> 00:35:26,522 Gli piace mangiare dall'argenteria di famiglia. 377 00:35:26,642 --> 00:35:29,410 Andro' in tribunale. Solo perche' pensa che sia infedele, 378 00:35:29,530 --> 00:35:33,130 non vedo perche' debba usare le stoviglie di Pierre. Guardate! 379 00:35:33,528 --> 00:35:34,628 Sono le mie. 380 00:35:34,875 --> 00:35:35,525 Oh! 381 00:35:35,766 --> 00:35:36,966 Com'era Mosca? 382 00:35:38,159 --> 00:35:39,259 Provinciale. 383 00:36:05,394 --> 00:36:07,144 Grazie per i miei regali. 384 00:36:41,769 --> 00:36:43,369 Sto scrivendo a Dolly. 385 00:36:43,784 --> 00:36:44,784 E a Kitty. 386 00:36:46,607 --> 00:36:47,607 Sei brava. 387 00:37:00,844 --> 00:37:02,244 E' ora di dormire. 388 00:37:06,584 --> 00:37:09,261 Cosa dicono a Mosca del nuovo statuto? 389 00:37:10,535 --> 00:37:11,935 Che nuovo statuto? 390 00:37:13,904 --> 00:37:16,386 Il nuovo statuto che ho portato al Consiglio. 391 00:37:17,747 --> 00:37:19,397 Non l'hanno menzionato. 392 00:37:20,064 --> 00:37:20,964 Davvero? 393 00:37:23,528 --> 00:37:24,178 Oh. 394 00:37:27,064 --> 00:37:29,214 Qui ha fatto un po' di scalpore. 395 00:38:01,995 --> 00:38:04,045 - Principessa Betsy. - Cugino. 396 00:38:04,275 --> 00:38:06,025 Non sapevo amaste l'arte. 397 00:38:06,145 --> 00:38:07,745 Mi preparo ad esserlo. 398 00:38:49,113 --> 00:38:52,895 La Contessa Lydia mi ha detto che non siete piu' stata da lei. 399 00:38:53,123 --> 00:38:55,024 L'ultima volta c'era un missionario. 400 00:38:55,144 --> 00:38:58,656 Prima ancora, una lettura sull'unita' delle Chiese greca e romana. 401 00:39:01,083 --> 00:39:02,283 Oh, mi spiace. 402 00:39:02,951 --> 00:39:04,751 So che le sei affezionato. 403 00:39:05,939 --> 00:39:07,639 Andiamo, o faremo tardi. 404 00:39:27,991 --> 00:39:29,641 Ecco il punto, Vronsky. 405 00:39:29,770 --> 00:39:32,528 C'e' un impiego in arrivo e una promozione per voi. 406 00:39:32,648 --> 00:39:35,201 - Grazie, signore. - Nella guarnigione a Tashkent. 407 00:39:35,321 --> 00:39:36,921 - Tashkent? Ma... 408 00:39:38,713 --> 00:39:42,241 Vorrei restare a Pietroburgo, signore, se non vi dispiace. 409 00:39:42,640 --> 00:39:44,040 A me non dispiace. 410 00:39:45,313 --> 00:39:46,807 Ma a vostra madre... 411 00:39:47,684 --> 00:39:49,284 e' stata una sua idea. 412 00:40:05,559 --> 00:40:07,359 Vostro marito e' un santo, 413 00:40:08,016 --> 00:40:11,066 e dovremmo tutti amarlo, per il bene della Russia. 414 00:40:17,304 --> 00:40:21,025 - Non siete venuto alla mia cena. - Dovevo vedere il mio Comandante. 415 00:40:21,145 --> 00:40:23,657 Neppure lei e' venuta. 416 00:40:27,150 --> 00:40:29,436 Spero che dopo possiate raggiungerci. 417 00:40:29,556 --> 00:40:32,020 Il rapporto di Padre Kristof sulla missione cinese 418 00:40:32,140 --> 00:40:33,674 sara' fatto col bromografo. 419 00:40:34,312 --> 00:40:36,012 Mi aspettano i Tverskoy. 420 00:40:36,982 --> 00:40:38,182 Non ne dubito. 421 00:40:39,612 --> 00:40:42,862 Ma sono certa che la principessa Betsy puo' attendervi. 422 00:40:50,571 --> 00:40:53,277 Si', in effetti non credo che andro' da Betsy. 423 00:40:53,397 --> 00:40:54,947 Siete stato scoperto. 424 00:40:56,445 --> 00:40:58,994 Temo di stare diventando piuttosto ridicolo. 425 00:41:30,891 --> 00:41:32,186 Questa e' bella! 426 00:41:32,462 --> 00:41:35,849 Guardate, l'ombra di Anna e' arrivata prima di lei. 427 00:41:36,116 --> 00:41:37,633 Io sono amica di Anna, 428 00:41:37,753 --> 00:41:39,719 Ma l'esibire i sentimenti in pubblico 429 00:41:39,839 --> 00:41:42,611 non e' educato nei confronti di un galantuomo come Karenin. 430 00:41:42,731 --> 00:41:46,551 Penso che Karenin sia uno sciocco, e Anna la migliore di noi. 431 00:41:46,671 --> 00:41:50,773 Vi amiamo per le vostre opinioni contrarie, Principessa. 432 00:42:05,807 --> 00:42:08,379 Alexei, sembrate disperato. 433 00:42:09,298 --> 00:42:10,643 Non e' seducente. 434 00:42:11,529 --> 00:42:14,209 - Sto perdendo la speranza. - Che speranza? 435 00:42:14,329 --> 00:42:17,979 Persuadere una donna virtuosa a rompere i voti del matrimonio? 436 00:42:19,031 --> 00:42:20,431 No, avete ragione. 437 00:42:21,762 --> 00:42:23,012 Lei non verra'. 438 00:42:57,615 --> 00:42:58,864 Se n'e' andato. 439 00:42:59,215 --> 00:43:01,415 Ma siete in tempo per la sorpresa. 440 00:43:40,582 --> 00:43:41,932 Tornate indietro! 441 00:43:42,936 --> 00:43:45,586 Posso avere l'onore di portarvi un gelato? 442 00:43:52,331 --> 00:43:53,981 Hanno servito i gelati. 443 00:43:57,545 --> 00:43:59,695 Preferirei provare una sigaretta. 444 00:44:15,805 --> 00:44:16,755 Coraggio. 445 00:44:18,362 --> 00:44:20,588 Ne provero' un'altra, prima o poi. 446 00:44:20,708 --> 00:44:21,558 Quando? 447 00:44:22,229 --> 00:44:22,979 Dove? 448 00:44:23,454 --> 00:44:26,753 Come pensavo, i vostri modi sono migliorati, rispetto a Mosca. 449 00:44:26,873 --> 00:44:29,590 Vi siete comportato male. Molto male. 450 00:44:29,710 --> 00:44:31,310 E di chi era la colpa? 451 00:44:35,404 --> 00:44:37,104 Datemi una tazza di te'. 452 00:44:43,165 --> 00:44:46,053 Che bello! E' arrivato Alexei Alexandrovich. 453 00:44:48,404 --> 00:44:51,721 Non credo di poter sopportare un altro Alexei, in questo momento. 454 00:44:57,681 --> 00:44:59,292 Siete lieta di vedermi, o no? 455 00:44:59,412 --> 00:45:01,912 Gli Schuzburg ci hanno invitati a cena. 456 00:45:02,032 --> 00:45:05,982 La salsa doveva essere costata un migliaio di rubli, ed era pessima. 457 00:45:11,046 --> 00:45:15,432 Io ho offerto loro una salsa da 85 copeche, e' stato un trionfo! 458 00:45:17,754 --> 00:45:19,204 Questo deve finire. 459 00:45:19,608 --> 00:45:21,214 Mi fate sentire colpevole! 460 00:45:21,334 --> 00:45:22,934 Che volete che faccia? 461 00:45:23,154 --> 00:45:25,397 Andate a Mosca e pregate Kitty di perdonarvi. 462 00:45:25,517 --> 00:45:26,927 No, non volete questo. 463 00:45:27,047 --> 00:45:29,046 Mosca? Posso fare di meglio. 464 00:45:29,501 --> 00:45:31,975 Stasera ho rifiutato un incarico a Tashkent. 465 00:45:33,037 --> 00:45:35,687 Posso cambiare idea e non mi vedrete piu'. 466 00:45:37,433 --> 00:45:39,421 Se teneste a me, mi lascereste in pace. 467 00:45:39,541 --> 00:45:41,105 Non posso darvi la pace. 468 00:45:41,511 --> 00:45:43,111 Non c'e' pace per noi. 469 00:45:43,231 --> 00:45:46,167 Solo dolore... o la piu' grande felicita'. 470 00:45:48,482 --> 00:45:50,274 Vostro marito e' impossibile! 471 00:45:50,394 --> 00:45:54,101 Ha opinioni sbagliate, ma e' un tale oratore che ha sempre la meglio. 472 00:45:54,557 --> 00:45:55,307 Cosa? 473 00:45:55,460 --> 00:45:57,363 Sono venuto per portarti a casa. 474 00:45:57,483 --> 00:45:58,583 No, rimango. 475 00:45:59,047 --> 00:46:00,833 Manda la carrozza a prendermi. 476 00:46:01,396 --> 00:46:02,196 Certo. 477 00:46:23,337 --> 00:46:25,187 Volete che vada a Tashkent? 478 00:46:39,136 --> 00:46:41,160 - Andro' a Tashkent. - No! 479 00:46:44,993 --> 00:46:46,707 Non voglio che tu vada. 480 00:47:16,235 --> 00:47:18,435 Sono rimasto alzato per parlarti. 481 00:47:25,489 --> 00:47:26,389 Di cosa? 482 00:47:27,438 --> 00:47:28,388 E' tardi! 483 00:47:29,873 --> 00:47:31,173 Dov'e' Annushka? 484 00:47:35,155 --> 00:47:36,505 L'ho mandata via. 485 00:47:38,906 --> 00:47:39,656 Bene. 486 00:47:42,026 --> 00:47:43,911 Se vuoi parlare... ma dovremmo dormire. 487 00:47:44,031 --> 00:47:46,281 - Ti devo avvertire. - Avvertirmi? 488 00:47:49,192 --> 00:47:50,304 E' proprio tardi. 489 00:47:50,424 --> 00:47:52,957 Vorrei avvertirti che potresti, non volendo, 490 00:47:53,598 --> 00:47:55,706 per indiscrezione e sbadataggine, 491 00:47:55,826 --> 00:47:59,608 - dare al mondo modo di parlare di te. - Non faccio parte di un comitato. 492 00:48:00,407 --> 00:48:02,757 Ti prego, dimmi cio' che vuoi dirmi. 493 00:48:05,314 --> 00:48:08,650 Tu e il Conte Vronsky avete attirato l'attenzione, stasera. 494 00:48:10,082 --> 00:48:13,072 Non ti piace se non parlo con la gente, ne' se lo faccio. 495 00:48:13,192 --> 00:48:16,213 Io non ho notato nulla, ma tutti quanti si'. 496 00:48:17,363 --> 00:48:20,763 Considero la gelosia offensiva per te e umiliante per me. 497 00:48:21,067 --> 00:48:23,541 Non ho il diritto di indagare sui tuoi sentimenti. 498 00:48:23,661 --> 00:48:25,652 Riguardano solo la tua coscienza. 499 00:48:25,772 --> 00:48:28,922 Ma e' mio dovere ricordarti che siamo stati uniti da Dio 500 00:48:29,276 --> 00:48:33,468 e questo legame si puo' spezzare solo con un crimine contro Dio. 501 00:48:33,588 --> 00:48:35,238 Non ho niente da dirti. 502 00:48:37,078 --> 00:48:38,378 E hai un figlio. 503 00:48:38,624 --> 00:48:39,824 E sono stanca. 504 00:48:50,508 --> 00:48:53,114 Se sono in errore, ti chiedo perdono. 505 00:48:55,969 --> 00:48:57,719 Non so di cosa parli, 506 00:48:58,347 --> 00:49:00,197 ed e' davvero troppo tardi. 507 00:49:03,593 --> 00:49:05,171 Ti prego di scusarmi. 508 00:49:14,688 --> 00:49:16,023 Troppo tardi. 509 00:50:32,023 --> 00:50:34,059 Oh, Dio! Oh, perdonami! 510 00:50:34,944 --> 00:50:36,661 Questa e' la fine di tutto. 511 00:50:36,781 --> 00:50:39,638 Ora non ho piu' niente, a parte te. Ricordatelo. 512 00:50:41,153 --> 00:50:43,006 Come potrei non ricordarlo? 513 00:50:44,974 --> 00:50:46,674 Tu sei la mia felicita'. 514 00:50:52,052 --> 00:50:53,052 Felicita'? 515 00:50:53,910 --> 00:50:55,960 Tu hai ucciso la mia felicita'. 516 00:50:56,672 --> 00:50:57,784 Assassino. 517 00:50:58,592 --> 00:50:59,592 Assassino. 518 00:51:01,229 --> 00:51:02,179 Continua. 519 00:51:02,880 --> 00:51:03,580 Si'. 520 00:51:04,913 --> 00:51:06,413 Continua, assassino. 521 00:51:08,103 --> 00:51:09,103 Assassino. 522 00:51:23,258 --> 00:51:24,758 Eccoli che arrivano! 523 00:51:27,738 --> 00:51:29,088 Oh, che sfortuna! 524 00:51:38,691 --> 00:51:40,591 Patate ai cavoli alla russa. 525 00:51:41,029 --> 00:51:44,579 Agafia, se apriste a Mosca, fareste fallire l'Angleterre. 526 00:51:47,139 --> 00:51:48,112 E' vero. 527 00:51:48,926 --> 00:51:51,422 - Volete notizie di Mosca? - Babilonia? No. 528 00:51:51,542 --> 00:51:54,282 Ma certo! Che v'importa? Amate la campagna, e l'avete. 529 00:51:54,402 --> 00:51:56,795 Amate l'agricoltura e Dio sa se ce l'avete. 530 00:51:56,915 --> 00:52:00,115 Amate la caccia, ce l'avete. Avete tutto cio' che volete! 531 00:52:01,523 --> 00:52:02,923 Va bene, continuate. 532 00:52:03,522 --> 00:52:05,421 Avete smesso di rubare panini? 533 00:52:05,761 --> 00:52:08,568 Ballerina, tipo orientale. Come posso farne a meno? 534 00:52:10,192 --> 00:52:11,242 Come sta... 535 00:52:11,466 --> 00:52:12,983 Come stanno gli Shcherbatsky? 536 00:52:13,103 --> 00:52:14,261 Intendete Kitty? 537 00:52:15,124 --> 00:52:16,841 - Si e' fidanzata? - No. 538 00:52:16,961 --> 00:52:19,190 Vronsky e' tornato a San Pietroburgo. 539 00:52:20,017 --> 00:52:20,667 Oh. 540 00:52:21,309 --> 00:52:24,014 Kitty andra' da Dolly a Ergoshovo, in estate. 541 00:52:24,652 --> 00:52:27,351 - Potreste... - Come se in estate avessi tempo! 542 00:52:27,471 --> 00:52:30,016 E quest'anno ho anche un campo da foraggio a Kashin. 543 00:52:30,136 --> 00:52:32,401 Kashin? Non e' sulla via per Ergoshovo? 544 00:52:32,521 --> 00:52:34,989 - Non potete andare da Kitty? - Certamente no! 545 00:52:35,109 --> 00:52:39,009 - Mi sono gia' umiliato una volta. - Insomma, Kostya! Amate Kitty. 546 00:52:40,070 --> 00:52:42,643 Amate Kitty e non potete perdonarla. 547 00:52:42,763 --> 00:52:45,873 Avete avuto paura, rovinato tutto e siete fuggito da una diciottenne 548 00:52:45,993 --> 00:52:48,593 che si e' fatta incantare da un'uniforme! 549 00:52:48,996 --> 00:52:52,491 - Mi spiace per Kitty, non per voi. - Il suo cuore ha detto no. 550 00:52:53,390 --> 00:52:55,940 Siete venuto per sparare o per criticarmi? 551 00:53:03,220 --> 00:53:05,228 Non tenerlo come un pacco! 552 00:53:06,087 --> 00:53:08,759 Oh! E' la zia Kitty, tesoro. 553 00:53:10,371 --> 00:53:13,480 Non ti fa vergognare di crogiolarti nei tuoi problemi? 554 00:53:13,600 --> 00:53:14,886 Non ho problemi. 555 00:53:15,394 --> 00:53:17,708 Quell'uomo non merita lacrime, credimi. 556 00:53:17,828 --> 00:53:21,028 Non mi importa di lui. Ne' penso piu' a lui, o a lei. 557 00:53:21,488 --> 00:53:23,088 Tranne per detestarla. 558 00:53:24,145 --> 00:53:26,774 E allora non ne parleremo mai piu'. 559 00:53:29,315 --> 00:53:31,915 Ci sono uomini migliori che ti aspettano. 560 00:53:32,500 --> 00:53:33,699 Stiva dice... 561 00:53:38,091 --> 00:53:39,491 Kitty, tesoro mio, 562 00:53:40,040 --> 00:53:42,788 - Kostantin... - Che c'entra Levin con questo? 563 00:53:43,058 --> 00:53:44,919 Comunque non mi sposero' mai. 564 00:53:45,039 --> 00:53:47,739 Tutta la faccenda mi sta diventando odiosa. 565 00:53:48,736 --> 00:53:52,036 Guarda cos'e' successo a te. Perche' lo chiamano amore? 566 00:53:53,613 --> 00:53:54,963 Perche' e' amore. 567 00:54:00,679 --> 00:54:03,229 - Lo voglio, non mi importa. - Dovrebbe. 568 00:54:03,569 --> 00:54:05,869 Comunque, qualcuno potrebbe vederci. 569 00:54:18,781 --> 00:54:20,681 Ma io sono comunque dannata. 570 00:54:21,030 --> 00:54:23,055 Io no. Io sono benedetto. 571 00:54:25,905 --> 00:54:27,324 - Mi ami? - Si'. 572 00:54:27,740 --> 00:54:29,090 - Solo me. - No. 573 00:54:31,962 --> 00:54:33,862 - A parte Frou-Frou? - Si'. 574 00:54:34,181 --> 00:54:36,031 Ma piu' me del tuo cavallo? 575 00:54:36,846 --> 00:54:37,546 Si'. 576 00:54:40,319 --> 00:54:41,369 Sei felice? 577 00:54:43,023 --> 00:54:43,723 Si'. 578 00:54:45,695 --> 00:54:46,645 E ami me? 579 00:54:47,205 --> 00:54:47,905 Si'. 580 00:54:50,429 --> 00:54:51,279 Quanto? 581 00:54:52,616 --> 00:54:53,716 Cosi' tanto. 582 00:54:55,537 --> 00:54:56,637 Cosi' tanto? 583 00:54:56,905 --> 00:54:57,605 Si'. 584 00:54:58,385 --> 00:55:00,094 - Cosi' tanto? - Si'. 585 00:55:00,367 --> 00:55:01,561 E cosi' tanto? 586 00:55:02,142 --> 00:55:02,842 Si'. 587 00:55:03,421 --> 00:55:04,521 Cosi' tanto? 588 00:55:04,887 --> 00:55:05,587 Si'. 589 00:55:05,784 --> 00:55:08,455 Cosi' tanto? E cosi' tanto? 590 00:55:25,697 --> 00:55:27,447 Cosi', questo e' l'amore. 591 00:55:28,782 --> 00:55:29,632 Questo. 592 00:55:35,105 --> 00:55:36,055 Contessa. 593 00:55:38,273 --> 00:55:40,309 Vi credevo a Peterhof. 594 00:55:40,565 --> 00:55:41,765 Vengo da li'.. 595 00:55:42,148 --> 00:55:45,051 Mi spiace che quest'anno non abbiate preso la solita casa, 596 00:55:45,171 --> 00:55:46,871 Anna ha voluto cambiare. 597 00:55:47,566 --> 00:55:50,666 Piu' vicino alla principessa Betsy a Tsarskoe Selo. 598 00:55:52,790 --> 00:55:55,940 Le guardie sono a Tsarskoe, all'accampamento estivo. 599 00:55:56,539 --> 00:55:58,365 Alexei Alexandrovich, 600 00:55:59,834 --> 00:56:01,328 perdonatemi, ma... 601 00:56:03,108 --> 00:56:05,234 siete troppo tollerante. Vostra moglie... 602 00:56:05,354 --> 00:56:06,946 Si tratta di mia moglie? 603 00:56:07,677 --> 00:56:09,627 Mia moglie e' irreprensibile. 604 00:56:10,551 --> 00:56:12,301 Dopotutto e' mia moglie. 605 00:56:25,772 --> 00:56:27,788 Alyosha! Alyosha! 606 00:56:30,741 --> 00:56:32,464 Un messaggio da Mamma. 607 00:56:32,584 --> 00:56:36,645 La sua amica, la principessa Sorokina ha una casa qui. E una figlia da marito. 608 00:56:37,196 --> 00:56:39,167 Questo non c'era nel messaggio, ma 609 00:56:39,287 --> 00:56:42,199 verranno tutti alle corse e ti aspettano per cena. 610 00:56:42,319 --> 00:56:44,804 Signori! Signori! 611 00:56:45,035 --> 00:56:47,740 Brindiamo al Reggimento! 612 00:56:48,375 --> 00:56:50,118 Al Reggimento! 613 00:56:54,937 --> 00:56:58,824 - So che hai rinunciato a una promozione. - Mamma si e' intromessa. 614 00:56:59,022 --> 00:56:59,722 Si'. 615 00:57:00,240 --> 00:57:03,149 E adesso arriva con una principessa per te. 616 00:57:04,738 --> 00:57:07,755 Alexei, siamo fratelli percio' non offenderti. 617 00:57:08,553 --> 00:57:11,216 Sposarsi e' come mettere lo zaino sulle spalle. 618 00:57:11,336 --> 00:57:14,401 Ti lascia le mani libere per la scalata. 619 00:57:16,295 --> 00:57:19,568 Impegnarsi con una donna sposata e' come portare lo zaino sulle braccia. 620 00:57:19,688 --> 00:57:21,288 Allora si parla di me. 621 00:57:24,192 --> 00:57:25,592 Me ne vado, Sasha. 622 00:57:27,106 --> 00:57:28,206 Un incarico? 623 00:57:28,639 --> 00:57:30,133 Vieni, te la presento. 624 00:57:34,272 --> 00:57:35,072 Bella. 625 00:57:36,624 --> 00:57:38,599 Un uomo non puo' che arrendersi. 626 00:57:41,700 --> 00:57:43,400 Pensi di vincere domani? 627 00:57:43,989 --> 00:57:47,889 Il Gladiatore di Makhotin e' il favorito. Un metro e 60. 628 00:57:48,280 --> 00:57:50,575 Frou-Frou sembra delicata accanto a lui. 629 00:57:50,695 --> 00:57:51,995 Ma lei ha cuore. 630 00:57:52,842 --> 00:57:54,395 Non e' vero, tesoro mio? 631 00:58:10,654 --> 00:58:11,404 Anna. 632 00:58:14,017 --> 00:58:14,867 Alexei! 633 00:58:16,082 --> 00:58:17,232 Che succede? 634 00:58:17,955 --> 00:58:20,905 Non sopportavo di non vederti prima della corsa. 635 00:58:27,849 --> 00:58:29,449 A cosa stavi pensando? 636 00:58:34,256 --> 00:58:35,156 Dimmelo. 637 00:58:37,856 --> 00:58:39,006 Sono incinta. 638 00:58:41,630 --> 00:58:42,852 Oh, amore mio. 639 00:58:46,040 --> 00:58:48,273 L'amore per noi non e' mai stato semplice. 640 00:58:48,393 --> 00:58:50,967 Ecco un modo per smettere di vivere nell'ombra, 641 00:58:51,087 --> 00:58:52,970 giorno dopo giorno, tra le menzogne. 642 00:58:53,090 --> 00:58:53,790 Si'! 643 00:58:54,997 --> 00:58:56,797 Ora potremo stare insieme. 644 00:58:57,805 --> 00:58:59,105 Ma come, Alexei? 645 00:58:59,739 --> 00:59:01,489 Racconta tutto a Karenin. 646 00:59:01,744 --> 00:59:03,948 E pensi che mio marito mi offra in dono a te? 647 00:59:04,068 --> 00:59:06,410 - Lascialo! - E diventare la tua amante? 648 00:59:06,530 --> 00:59:08,145 Si'. Scappa via. 649 00:59:11,484 --> 00:59:13,584 Non vedrei mai piu' mio figlio. 650 00:59:15,076 --> 00:59:18,226 - Mariti e padri fanno le leggi. - Che fare, allora? 651 00:59:19,645 --> 00:59:22,601 Non mi perdonero' mai l'infelicita' che ti ho procurato. 652 00:59:22,721 --> 00:59:23,821 Infelicita'? 653 00:59:25,312 --> 00:59:28,485 Sono come un mendicante affamato a cui e' stato dato cibo. 654 00:59:28,605 --> 00:59:29,705 Io infelice? 655 00:59:31,653 --> 00:59:32,303 No. 656 00:59:34,857 --> 00:59:36,707 Questa e' la mia felicita'. 657 00:59:39,323 --> 00:59:40,752 Serozha! 658 00:59:42,983 --> 00:59:45,399 Serozha, sto venendo a prenderti! 659 00:59:49,560 --> 00:59:50,611 Dove sei? 660 00:59:53,295 --> 00:59:54,423 Serozha! 661 00:59:56,460 --> 00:59:57,486 Dove sei? 662 00:59:59,849 --> 01:00:01,493 Come stai, ragazzo? 663 01:00:02,811 --> 01:00:05,314 Il tuo insegnante non sembra in vista. 664 01:00:09,536 --> 01:00:10,386 Alexei. 665 01:00:11,246 --> 01:00:13,746 Sei scappato, finalmente. Puoi restare? 666 01:00:13,894 --> 01:00:14,794 Perche'? 667 01:00:17,114 --> 01:00:19,014 Vai a cercare Vasily Lukich. 668 01:00:20,882 --> 01:00:23,914 Devo cambiarmi. La principessa Betsy manda il calesse a prendermi. 669 01:00:24,034 --> 01:00:26,833 Vuoi venire? Mi porta a vedere le corse. 670 01:00:27,114 --> 01:00:28,563 Le corse. Certo. 671 01:00:29,065 --> 01:00:32,165 No, verro' piu' tardi, dopo devo tornare in citta'. 672 01:01:07,919 --> 01:01:08,619 Si'! 673 01:01:22,053 --> 01:01:23,428 Principessa! Principessa! 674 01:01:23,548 --> 01:01:26,034 Una scommessa! Chi pensate sara' il vincitore? 675 01:01:26,154 --> 01:01:27,054 Kusolev. 676 01:01:27,426 --> 01:01:29,569 Io dico Vronsky. Un paio di guanti? 677 01:01:30,007 --> 01:01:30,907 Va bene. 678 01:01:35,944 --> 01:01:37,344 Alexander Vronsky. 679 01:01:50,743 --> 01:01:52,371 Siete una creatura stupenda. 680 01:01:52,583 --> 01:01:54,971 Dovreste essere il premio del vincitore, oggi. 681 01:02:48,544 --> 01:02:50,295 Vai, Frou-Frou! Vai! 682 01:02:56,969 --> 01:02:58,053 Vai! 683 01:03:04,435 --> 01:03:06,434 Vai, Frou-Frou! Vai! 684 01:03:11,400 --> 01:03:12,538 Alexei! 685 01:03:19,772 --> 01:03:20,722 Sono qui. 686 01:03:31,949 --> 01:03:32,899 Sono qui. 687 01:03:36,825 --> 01:03:37,675 Alzati! 688 01:03:39,881 --> 01:03:40,731 Alzati! 689 01:03:44,070 --> 01:03:45,570 Ha la schiena rotta. 690 01:04:02,874 --> 01:04:03,674 Sai... 691 01:04:08,406 --> 01:04:11,235 Dicono che l'imperatore disapprovi le corse. 692 01:04:12,054 --> 01:04:13,804 Il pericolo di incidenti. 693 01:04:14,146 --> 01:04:15,596 - Ma io... - Cosa? 694 01:04:17,684 --> 01:04:22,790 Dicevo che penso ci sia un valore negli sport maschili, per i militari. 695 01:04:24,321 --> 01:04:25,421 Non capisco. 696 01:04:26,816 --> 01:04:29,445 Io penso che il valore non sia nello sport in se'. 697 01:04:30,037 --> 01:04:31,689 E' lo spettacolo. 698 01:04:32,000 --> 01:04:34,178 E' lo spettacolo crudele di... 699 01:04:34,298 --> 01:04:35,897 Di cosa stai parlando? 700 01:04:38,993 --> 01:04:40,478 - Devo dirti... - Si'. 701 01:04:40,598 --> 01:04:43,698 Devo dirti che oggi hai agito in modo sconveniente. 702 01:04:45,513 --> 01:04:46,613 In che modo? 703 01:04:48,943 --> 01:04:52,673 Mostrando i tuoi sentimenti quando e' caduto uno dei cavalieri. 704 01:04:52,793 --> 01:04:55,484 Il tuo comportamento e' stato sconveniente. 705 01:04:55,816 --> 01:04:59,095 Non deve ripetersi. L'ho gia' detto. 706 01:05:02,201 --> 01:05:05,394 Dirai che la mia apprensione e' inutile e ridicola. 707 01:05:05,514 --> 01:05:06,762 Che sei mia moglie. 708 01:05:08,250 --> 01:05:09,900 Che sbaglio a pensarlo. 709 01:05:12,364 --> 01:05:13,247 E' cosi'? 710 01:05:15,038 --> 01:05:17,038 - Forse sto sbagliando. - No. 711 01:05:18,772 --> 01:05:20,385 Non ti sei sbagliato. 712 01:05:24,034 --> 01:05:25,063 Lo amo. 713 01:05:27,778 --> 01:05:29,228 Sono la sua amante. 714 01:05:33,436 --> 01:05:35,136 Fa' di me cio' che vuoi. 715 01:05:50,197 --> 01:05:52,147 Aspetta. Per favore, andatevene. 716 01:05:57,284 --> 01:06:00,986 Non voglio uno scandalo, quindi tu non vedrai piu' quell'uomo. 717 01:06:01,570 --> 01:06:05,287 Agirai in maniera che non si possa dire nulla contro di te: 718 01:06:05,407 --> 01:06:07,289 ne' la gente, ne' la servitu'. 719 01:06:07,409 --> 01:06:12,372 In cambio, manterrai i privilegi di una moglie. E anche i doveri. 720 01:06:12,651 --> 01:06:15,597 Domani tornerai a casa. Questo e' tutto. 721 01:06:48,129 --> 01:06:49,179 Sei ferito? 722 01:06:53,266 --> 01:06:54,566 Cos'e' successo? 723 01:06:55,812 --> 01:06:58,112 Gli ho detto che sono la tua amante. 724 01:06:59,101 --> 01:07:01,526 Pensa che possa lasciarti e continuare a vivere. 725 01:07:01,646 --> 01:07:03,365 No. Non puoi. 726 01:07:50,124 --> 01:07:51,874 E' ora di andare a letto? 727 01:08:01,525 --> 01:08:04,625 Fa piacere sapere che ti congratuli con tuo marito. 728 01:08:05,822 --> 01:08:10,013 - Non che io tenga alle onorificenze, ma... - Alexei, non posso. Mi dispiace. 729 01:08:10,557 --> 01:08:11,207 Oh. 730 01:08:12,918 --> 01:08:14,635 Io sono sua moglie, ora. 731 01:08:21,323 --> 01:08:22,973 Avro' un figlio da lui. 732 01:08:56,971 --> 01:08:59,521 Dimmi cosa ho fatto per meritare questo. 733 01:09:29,528 --> 01:09:30,571 Alt! 734 01:09:54,220 --> 01:09:56,620 Quante falciatrici abbiamo, Theodore? 735 01:09:56,917 --> 01:09:58,017 42, padrone. 736 01:09:59,264 --> 01:10:02,974 Al tempo di vostro padre, era un lavoro di 2 giorni per 30 uomini. 737 01:10:03,094 --> 01:10:06,044 Anche se lui non ha mai preso una falce in mano. 738 01:10:06,440 --> 01:10:08,738 Agli uomini non piace che io lo faccia. 739 01:10:08,858 --> 01:10:11,128 Gli piace cio' a cui erano abituati. 740 01:10:11,248 --> 01:10:12,198 Mi calma. 741 01:10:13,033 --> 01:10:14,333 E come, padrone? 742 01:10:14,944 --> 01:10:17,547 Mentre sto falciando, non mi chiedo perche' sono qui. 743 01:10:17,667 --> 01:10:20,501 Siete qui per essere il padrone Konstantin Dmitrievich. 744 01:10:20,621 --> 01:10:23,045 Come e' sempre stato, per grazia di Dio. 745 01:10:23,165 --> 01:10:25,615 Eri proprieta' di mio padre, Theodore. 746 01:10:25,978 --> 01:10:29,212 Ti possedeva come una cosa, che si puo' vendere e comprare. 747 01:10:29,332 --> 01:10:30,932 Era per grazia di Dio? 748 01:10:31,923 --> 01:10:33,123 Proprio cosi'. 749 01:10:33,797 --> 01:10:36,797 Quello che guardavate e' mio figlio piu' piccolo. 750 01:10:36,971 --> 01:10:40,974 La sua giovane vita e' in pericolo da quando c'e' liberta' e manca lavoro. 751 01:10:41,761 --> 01:10:44,611 Sembra piu' felice di quanto io sia mai stato. 752 01:10:46,652 --> 01:10:49,102 E' la vita semplice, che sto cercando? 753 01:10:58,268 --> 01:11:02,384 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 754 01:11:03,104 --> 01:11:09,363 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 755 01:12:26,030 --> 01:12:27,130 Sono atteso. 756 01:12:31,085 --> 01:12:31,735 No. 757 01:12:33,458 --> 01:12:35,158 Non voglio vivere cosi'. 758 01:12:36,962 --> 01:12:39,159 Aspettare, un'ora dopo l'altra, 759 01:12:39,279 --> 01:12:42,084 senza sapere neppure se ti vedro' ancora. 760 01:12:42,204 --> 01:12:46,117 Scusa. E' il mio incubo. Non posso farci niente. 761 01:12:46,237 --> 01:12:48,825 - Hai scritto che stai male. - Non temere, non sara' per molto. 762 01:12:48,945 --> 01:12:50,282 - Smetti. - No, e' vero. 763 01:12:50,402 --> 01:12:53,052 - L'ho sognato. - E' stato solo un incubo. 764 01:12:53,172 --> 01:12:54,957 E io sto solo per morire di parto. 765 01:12:55,077 --> 01:12:57,427 - Sciocchezze. - Dimmi che e' cosi'. 766 01:12:58,212 --> 01:12:59,662 Dimmi che e' cosi'. 767 01:13:02,241 --> 01:13:03,580 Mi ami, ami solo me. 768 01:13:03,700 --> 01:13:06,378 Il tuo messaggio diceva che tuo marito era fuori. 769 01:13:06,498 --> 01:13:09,164 Era in ritardo. E gli sta bene. 770 01:13:12,202 --> 01:13:13,052 E tu... 771 01:13:14,355 --> 01:13:17,428 Perche' dici 'tuo marito'? Non e' un marito, e' un orologio. 772 01:13:17,548 --> 01:13:20,323 Ma e' stato imbarazzante. Parola d'onore. Avete un accordo. 773 01:13:20,443 --> 01:13:23,475 Pensi al tuo onore quando vai a puttane con il tuo colonnello? 774 01:13:23,595 --> 01:13:25,145 Ancora il tuo incubo? 775 01:13:26,587 --> 01:13:28,647 Meglio morire prima che inizi a odiarmi. 776 01:13:28,767 --> 01:13:29,517 Anna. 777 01:13:31,927 --> 01:13:33,327 Metti la mano qui. 778 01:13:35,132 --> 01:13:36,281 Si muove! 779 01:13:39,078 --> 01:13:41,869 Chiedo con rispetto al Ministro Karenin 780 01:13:41,989 --> 01:13:47,578 se le sue proposte per le norme di queste pittoresche tribu' di zingari, 781 01:13:48,213 --> 01:13:51,598 di questi ebrei studiosi e timorati di Dio, e di... 782 01:13:52,708 --> 01:13:56,211 Ma temo di avere perso l'attenzione del Ministro. 783 01:13:58,908 --> 01:14:01,253 - Chi c'e'? - Solo la Signora, Eccellenza. 784 01:14:08,431 --> 01:14:11,531 - Volevo vederlo per... - Non mi importa il motivo. 785 01:14:14,244 --> 01:14:15,394 Che cosa fai? 786 01:14:15,552 --> 01:14:17,152 Voglio le sue lettere! 787 01:14:22,535 --> 01:14:25,378 Domani vado a Mosca. Poi nelle province, con il Comitato, 788 01:14:25,498 --> 01:14:27,819 per indagare sulle condizioni di ebrei e zingari, 789 01:14:27,939 --> 01:14:30,871 condizioni che preferisco senza dubbio alle mie. 790 01:14:30,991 --> 01:14:35,255 Non tornero' in questa casa finche' il divorzio non ti ci avra' portato via. 791 01:14:35,375 --> 01:14:37,795 E mio figlio stara' con mia sorella maggiore. 792 01:14:37,915 --> 01:14:40,594 No, Alexei, ti prego! Lasciami Serozha! 793 01:14:40,714 --> 01:14:42,763 Pensi che ti lascerei mio figlio? 794 01:14:42,883 --> 01:14:44,974 Sei viziosa. Una donna senza onore. 795 01:14:45,094 --> 01:14:48,251 Grazie a Dio sono esentato dalla maledizione dell'amore. 796 01:15:05,590 --> 01:15:07,490 Vorrei un consiglio. 797 01:15:14,773 --> 01:15:16,773 - Andiamo, forza! - Si', si'! 798 01:15:21,435 --> 01:15:23,535 Bene, dopo di voi, dopo di voi. 799 01:15:23,757 --> 01:15:25,472 - Siamo in ritardo? - Eccome! 800 01:15:25,592 --> 01:15:27,683 Sono la Contessa Nordston. 801 01:15:27,803 --> 01:15:30,597 Lo scorso inverno ci siamo quasi visti, dagli Shcherbatsky. 802 01:15:30,717 --> 01:15:32,717 - Tornate all'ovile! - Forza! 803 01:15:36,226 --> 01:15:38,576 Mi stavate aspettando. Perdonatemi. 804 01:15:41,054 --> 01:15:42,204 Kitty e' qui. 805 01:15:45,855 --> 01:15:49,025 Konstantin, da quanto tempo non ci vediamo. 806 01:15:49,656 --> 01:15:52,606 Vale per voi, io vi ho vista non molto tempo fa. 807 01:15:53,366 --> 01:15:54,216 Quando? 808 01:15:54,455 --> 01:15:57,548 Eravate diretta a Ergoshovo. Io ero a Kashin per la fienagione. 809 01:15:57,668 --> 01:16:00,178 - Ma perche' non... - Sono cosi' lieto di vedervi. 810 01:16:01,947 --> 01:16:03,397 Non siete cambiata. 811 01:16:05,506 --> 01:16:06,656 Spero l'opposto. 812 01:16:08,035 --> 01:16:10,142 Ero giovane e stupida a quel tempo. 813 01:16:10,262 --> 01:16:11,512 Mesi e mesi fa. 814 01:16:15,689 --> 01:16:17,539 Neanche voi siete cambiato. 815 01:16:19,146 --> 01:16:21,418 No, infatti. 816 01:16:26,356 --> 01:16:29,631 Permettetemi di annunciare una zuppa di carpa Marie-Louise 817 01:16:29,751 --> 01:16:31,551 con asparagi e roast beef. 818 01:16:31,873 --> 01:16:33,960 Sono andato di persona al mercato. 819 01:16:37,030 --> 01:16:38,380 Un posto in piu'. 820 01:16:40,751 --> 01:16:44,286 Sono venuto a dirvi che il nostro legame dovra' essere spezzato. 821 01:16:45,255 --> 01:16:47,255 Divorziero' da vostra sorella. 822 01:16:48,128 --> 01:16:49,078 Divorzio? 823 01:16:51,386 --> 01:16:53,180 Povero me, di che state parlando? 824 01:16:53,300 --> 01:16:56,067 Non affrettatevi. Restate a cena, poi ne parlerete con Dolly. 825 01:16:56,187 --> 01:16:58,396 Principe Oblonsky, e' finita tra le nostre famiglie. 826 01:16:58,516 --> 01:17:01,566 Alexei, il divorzio e' una cosa, la cena un'altra. 827 01:17:01,985 --> 01:17:05,206 Voi di San Pietroburgo vi credete cosi' eleganti 828 01:17:05,326 --> 01:17:08,227 paragonati alla tediosa, vecchia Mosca. 829 01:17:08,743 --> 01:17:10,693 Ma noi sappiamo fare le cose. 830 01:17:11,039 --> 01:17:13,294 Solo l'altro giorno ho saputo che Vasya Pryachnikov 831 01:17:13,414 --> 01:17:15,329 ha battuto Kvitsky a duello e l'ha ucciso. 832 01:17:15,449 --> 01:17:17,899 - Beh, cosa... - Per cos'era la sfida? 833 01:17:18,019 --> 01:17:19,628 La moglie di Pryachnikov. 834 01:17:19,748 --> 01:17:22,026 Una questione d'onore, difendere quello di una donna. 835 01:17:22,146 --> 01:17:25,301 Mi sembra una barbarie. Se l'amante avesse ucciso il marito? 836 01:17:25,421 --> 01:17:27,895 Avrebbe preservato l'onore della moglie? 837 01:17:28,015 --> 01:17:30,637 Non e' da molti, pero', che il proprio amante muoia per amore. 838 01:17:30,757 --> 01:17:31,557 Amore? 839 01:17:32,210 --> 01:17:34,460 'Non desiderare la donna d'altri'. 840 01:17:44,657 --> 01:17:47,843 Morireste per amore, Konstantin Dmitrievich? 841 01:17:48,175 --> 01:17:50,532 Lo farei. Ma non per una donna d'altri. 842 01:17:54,411 --> 01:17:56,761 Un amore impuro per me non e' amore. 843 01:17:57,535 --> 01:18:00,535 Ammirare la moglie di un altro uomo e' piacevole, 844 01:18:01,084 --> 01:18:03,886 ma il desiderio fine a se' stesso e' avidita', 845 01:18:04,088 --> 01:18:05,538 quasi ghiottoneria. 846 01:18:05,853 --> 01:18:08,121 E un uso sbagliato di qualcosa di sacro, 847 01:18:08,385 --> 01:18:10,544 che ci e' dato per scegliere l'unica persona 848 01:18:10,664 --> 01:18:13,114 con cui soddisfare la nostra umanita'. 849 01:18:15,679 --> 01:18:17,397 Altrimenti saremmo come bestie. 850 01:18:17,517 --> 01:18:18,867 Ah! Un idealista! 851 01:18:25,287 --> 01:18:27,487 Ma non sarebbe moglie di nessuno. 852 01:18:28,187 --> 01:18:29,437 Sara' rovinata. 853 01:18:30,580 --> 01:18:33,435 Ho provato a salvarla, ma ha scelto la rovina. 854 01:18:33,897 --> 01:18:35,447 Alexei Alexandrovich. 855 01:18:36,537 --> 01:18:37,587 Guardatemi. 856 01:18:39,291 --> 01:18:42,561 Non vi darete pace finche' non la perdonate. 857 01:18:44,254 --> 01:18:46,123 Me lo ha insegnato Anna. 858 01:18:46,243 --> 01:18:49,243 Non desidero perdonare. Non sono un uomo crudele. 859 01:18:49,739 --> 01:18:51,539 Non ho mai odiato nessuno. 860 01:18:52,312 --> 01:18:55,912 Ma odio lei con tutto me stesso per tutti i torti che ha fatto a me. 861 01:18:58,472 --> 01:19:01,230 Ora dovete suonarci qualcosa voi, Contessa. 862 01:19:01,350 --> 01:19:03,440 Pensavo non me lo avreste mai chiesto. 863 01:19:03,560 --> 01:19:04,610 Molto bene. 864 01:19:06,962 --> 01:19:08,993 Dall'ultima volta che ci siamo visti, 865 01:19:09,113 --> 01:19:12,063 c'e' qualcosa che avrei spesso voluto chiedervi. 866 01:19:12,260 --> 01:19:13,010 Cosa? 867 01:19:24,425 --> 01:19:25,275 Questo. 868 01:19:28,957 --> 01:19:29,757 Voi... 869 01:19:31,338 --> 01:19:32,138 non... 870 01:19:37,987 --> 01:19:39,082 avete fatto. 871 01:19:42,186 --> 01:19:43,486 Non avete fatto. 872 01:19:55,694 --> 01:19:57,444 L'ultima parola e' 'mai'. 873 01:20:14,075 --> 01:20:15,735 Non intendevo 'mai'. 874 01:20:53,659 --> 01:20:54,809 Io non lo so. 875 01:21:08,938 --> 01:21:10,488 So cosa c'e' scritto. 876 01:21:26,987 --> 01:21:32,082 Allora non lo sapevo. 877 01:21:34,510 --> 01:21:35,360 Allora. 878 01:21:38,998 --> 01:21:39,998 Ma adesso? 879 01:21:48,529 --> 01:21:49,829 Potete perdonare... 880 01:21:52,129 --> 01:21:53,329 e dimenticare? 881 01:22:02,442 --> 01:22:05,463 Vi amo. 882 01:22:10,388 --> 01:22:11,782 Non ho mai smesso. 883 01:22:52,841 --> 01:22:58,633 Ti prego di tornare. Ho bisogno del tuo perdono. Sto morendo. Anna. 884 01:23:35,487 --> 01:23:36,937 Perche' non arriva? 885 01:23:38,481 --> 01:23:41,386 E' gentile. Mi perdonera'. 886 01:23:44,540 --> 01:23:45,889 La febbre e' salita. 887 01:23:46,009 --> 01:23:48,259 Voglio Alexei. Perche' non arriva? 888 01:23:48,792 --> 01:23:51,041 Datemi un po' d'acqua. No, non posso. 889 01:23:51,161 --> 01:23:52,855 Non fa bene alla mia bambina. 890 01:23:52,975 --> 01:23:54,810 O fatele avere un'infermiera, si'. 891 01:23:55,230 --> 01:23:56,630 Non portatela qui, 892 01:23:56,750 --> 01:23:59,650 Alexei sta arrivando, vederla gli farebbe male. 893 01:24:00,149 --> 01:24:02,317 E' arrivato, mia cara. Guardate li'. 894 01:24:02,716 --> 01:24:05,284 La sua salvezza e' ancora nelle mani di Dio. 895 01:24:05,404 --> 01:24:08,949 Pensate che non possa perdonarmi, ma non lo conoscete. 896 01:24:09,664 --> 01:24:11,772 Nessuno lo conosce, a parte me. 897 01:24:12,554 --> 01:24:14,304 Non ho paura di lui, ora. 898 01:24:17,191 --> 01:24:19,033 Pero' ho paura della morte. 899 01:24:22,054 --> 01:24:22,704 Oh. 900 01:24:29,460 --> 01:24:30,510 Pover'uomo. 901 01:24:34,933 --> 01:24:36,483 Lascialo avvicinarsi. 902 01:24:38,775 --> 01:24:39,625 Alexei. 903 01:24:43,486 --> 01:24:44,336 Alexei. 904 01:24:59,312 --> 01:25:00,718 Guarda mio marito. 905 01:25:01,856 --> 01:25:03,218 E' un santo. 906 01:25:04,260 --> 01:25:05,710 Prendi la sua mano. 907 01:25:22,153 --> 01:25:23,453 Ringraziate Dio. 908 01:25:25,672 --> 01:25:26,972 Ringraziate Dio. 909 01:25:43,550 --> 01:25:45,250 Ora ve ne dovete andare. 910 01:25:46,253 --> 01:25:48,903 Prometto di farvi sapere, se chiede di voi. 911 01:25:50,557 --> 01:25:52,939 Non so cosa mi sia successo. 912 01:25:53,180 --> 01:25:54,230 Vi perdono. 913 01:25:55,104 --> 01:25:56,254 Perdono Anna. 914 01:25:58,719 --> 01:26:00,827 La mia anima e' piena di gioia. 915 01:26:02,607 --> 01:26:05,357 Restero' con lei e badero' a lei per sempre. 916 01:26:11,160 --> 01:26:12,266 Venite, ora. 917 01:26:20,056 --> 01:26:20,906 Venite. 918 01:26:22,194 --> 01:26:23,244 Guardati. 919 01:26:24,372 --> 01:26:27,322 Sembri cio' che sei diventato. Uno zimbello. 920 01:26:28,996 --> 01:26:30,936 Certo, ti chiederanno di lasciare il reggimento. 921 01:26:31,056 --> 01:26:32,581 Vorrei che ve ne andaste, Madre. 922 01:26:32,701 --> 01:26:34,376 Andro' quando saro' pronta. 923 01:26:34,902 --> 01:26:36,978 Una breve relazione con una donna sposata 924 01:26:37,098 --> 01:26:38,860 completa la formazione di un giovane. 925 01:26:38,980 --> 01:26:41,446 Ma quest'ossessione morbosa ed egoista... 926 01:26:41,566 --> 01:26:42,984 Ti sei umiliato in pubblico 927 01:26:43,104 --> 01:26:45,784 e hai disonorato un uomo che ha dedicato la vita alla Russia. 928 01:26:45,904 --> 01:26:48,854 Quindi sara' meglio che torni a Mosca con me. 929 01:26:49,074 --> 01:26:50,324 Qui hai chiuso. 930 01:27:11,533 --> 01:27:14,983 E la' c'era suo marito con il suo migliore abito da ballo. 931 01:27:15,537 --> 01:27:17,687 Belletto... su tutto il suo viso. 932 01:27:19,293 --> 01:27:21,122 Mia cara, lo scandalo! 933 01:27:23,316 --> 01:27:26,366 Ma sara' meglio che vi dia notizie del reggimento. 934 01:27:26,569 --> 01:27:27,570 Chi c'e'? 935 01:27:27,654 --> 01:27:31,908 La principessa Elisabeth Federovna Tverskaya, Vostra Eccellenza. 936 01:27:32,787 --> 01:27:34,284 Non voglio vederlo. 937 01:27:34,404 --> 01:27:37,204 Ma certamente vostro marito non fermerebbe... 938 01:27:38,456 --> 01:27:40,964 - Sono lieta di vedervi! - Sembrate febbricitante. 939 01:27:41,084 --> 01:27:43,128 Abbiamo parlato troppo, me ne vado. 940 01:27:43,248 --> 01:27:45,898 La principessa Betsy e' venuta a dirmi... 941 01:27:46,335 --> 01:27:48,385 Non voglio nasconderti nulla. 942 01:27:48,581 --> 01:27:51,931 Il Conte Vronsky ha chiesto di venire a salutare. Parte. 943 01:27:54,896 --> 01:27:57,246 Gli ho detto che non posso riceverlo. 944 01:28:00,270 --> 01:28:02,401 Beh, addio, mio tesoro. 945 01:28:17,889 --> 01:28:19,087 Amore mio! 946 01:28:25,045 --> 01:28:26,295 Sono d'accordo. 947 01:28:26,644 --> 01:28:29,179 Visto che va via, non occorre che il Conte Vronsky venga. 948 01:28:29,299 --> 01:28:31,223 L'ho appena detto, non occorre ripeterlo. 949 01:28:31,343 --> 01:28:34,512 - Ma decidi tu. - Si', e ho deciso. 950 01:28:35,026 --> 01:28:36,110 Sono lieto che... 951 01:28:36,230 --> 01:28:39,064 Siamo d'accordo, quindi forse possiamo smettere di parlarne. 952 01:28:39,184 --> 01:28:39,984 Certo. 953 01:28:40,929 --> 01:28:44,121 - Posso fare qualcosa per te? - Si'. Puoi, ti prego... 954 01:28:44,241 --> 01:28:48,091 per favore, per favore, puoi smetterla di scrocchiare le nocche? 955 01:28:52,425 --> 01:28:54,075 Sono una donna cattiva. 956 01:28:57,185 --> 01:28:58,985 Ma non riesco a respirare. 957 01:29:00,727 --> 01:29:02,420 La tua bonta', che non so ripagare, 958 01:29:02,540 --> 01:29:05,090 - e il tuo perdono... - Hai implorato... 959 01:29:05,271 --> 01:29:07,712 - il mio perdono. - Ma non sono morta, devo conviverci. 960 01:29:07,832 --> 01:29:08,932 Allora cosa? 961 01:29:09,420 --> 01:29:10,595 Cosa vuoi? 962 01:29:10,715 --> 01:29:13,969 Sai quello che vuoi? Vuoi vedere il Conte Vronsky? 963 01:29:14,135 --> 01:29:15,685 Non per dirgli addio. 964 01:29:19,953 --> 01:29:21,653 Non riesco ad ascoltare. 965 01:29:22,334 --> 01:29:23,784 Non per dire addio. 966 01:29:26,773 --> 01:29:28,073 Saresti perduta. 967 01:29:29,356 --> 01:29:31,056 Irrimediabilmente persa. 968 01:29:31,593 --> 01:29:33,451 Non avresti alcuna posizione. 969 01:29:33,571 --> 01:29:36,997 Peggio, se divorziassimo, saresti la parte colpevole. 970 01:29:37,117 --> 01:29:39,837 quindi, legalmente, non potresti risposarti. 971 01:29:39,957 --> 01:29:43,170 Il tuo legame con il Conte Vronsky non sarebbe legale, 972 01:29:43,290 --> 01:29:45,839 come la figlia che ora e' protetta dal mio nome. 973 01:29:45,959 --> 01:29:47,509 E' questo che vuoi? 974 01:29:49,838 --> 01:29:53,136 Sarebbe un peccato aiutarti a distruggere te stessa. 975 01:29:53,425 --> 01:29:54,972 Dimentichi qualcosa. 976 01:29:56,594 --> 01:29:58,558 Il Conte Vronsky ed io... 977 01:29:59,351 --> 01:30:00,351 ci amiamo. 978 01:30:01,706 --> 01:30:03,006 E quest'amore... 979 01:30:03,926 --> 01:30:05,687 santifica una follia criminale? 980 01:30:05,807 --> 01:30:07,804 So solo che l'ho mandato via 981 01:30:07,924 --> 01:30:10,474 ed e' come se mi fossi sparata al cuore! 982 01:30:14,274 --> 01:30:15,174 Capisco. 983 01:30:19,949 --> 01:30:21,749 E che ne sara' di Serozha? 984 01:30:23,997 --> 01:30:25,297 Morirei per lui, 985 01:30:27,000 --> 01:30:29,250 ma non voglio vivere cosi' per lui. 986 01:30:31,277 --> 01:30:33,927 Quando sapra' del mio amore mi perdonera'. 987 01:30:38,113 --> 01:30:40,613 Allora dovro' scegliere il male minore. 988 01:30:41,389 --> 01:30:45,315 Vronsky mi ha rubato il mantello e io gli daro' il mio cappotto. 989 01:30:45,435 --> 01:30:46,685 No, io... io... 990 01:31:14,464 --> 01:31:16,549 Mio caro. Mio caro. 991 01:31:19,627 --> 01:31:22,077 - Sei cosi' pallida! - Oh, mio caro. 992 01:31:23,932 --> 01:31:26,732 Andremo a sud verso l'aria di mare e il sole. 993 01:32:32,125 --> 01:32:33,025 Va bene? 994 01:32:34,079 --> 01:32:35,529 Sedetevi un attimo. 995 01:32:36,449 --> 01:32:38,149 Voglio vedere ogni cosa. 996 01:32:42,041 --> 01:32:43,091 Un momento. 997 01:32:46,014 --> 01:32:48,230 E ora mi tocca fare il lavoro della sguattera 998 01:32:48,350 --> 01:32:51,191 perche' i genitori di Nadya non l'hanno lasciata entrare? 999 01:32:51,311 --> 01:32:53,611 E chi puo' biasimarli? E' indecente. 1000 01:33:32,852 --> 01:33:34,052 E' Konstantin. 1001 01:33:36,319 --> 01:33:37,319 Si', bene. 1002 01:33:38,610 --> 01:33:40,360 Qui il medico e' inutile. 1003 01:33:41,544 --> 01:33:43,294 Mandatemene uno da Mosca. 1004 01:33:45,014 --> 01:33:46,364 Dove siete stato? 1005 01:33:48,243 --> 01:33:51,243 Ho chiesto di voi ovunque quando mi sono sposato. 1006 01:33:59,754 --> 01:34:02,154 Mi dispiace. Non ho potuto lasciarlo. 1007 01:34:02,590 --> 01:34:03,290 Si'. 1008 01:34:04,064 --> 01:34:05,214 Mia moglie... 1009 01:34:07,141 --> 01:34:08,791 Ora non potete restare. 1010 01:34:13,009 --> 01:34:14,809 Lo faro' curare da Agafia. 1011 01:34:16,108 --> 01:34:18,064 La donna trovera' un posto nel villaggio. 1012 01:34:18,184 --> 01:34:19,816 Non la vedrete. 1013 01:34:20,717 --> 01:34:23,117 Lei sa che e' impossibile incontrarvi. 1014 01:34:24,485 --> 01:34:26,948 Per me e' un tormento avervi portata sotto lo stesso tetto 1015 01:34:27,068 --> 01:34:29,968 come questa sfortunata... Per questa caduta... 1016 01:34:30,744 --> 01:34:33,694 E nelle vostre particolari, delicate condizioni. 1017 01:34:35,165 --> 01:34:36,215 Oh, Kostya. 1018 01:34:39,563 --> 01:34:42,297 Bene. Una camicia da notte pulita e lenzuola. 1019 01:34:42,417 --> 01:34:45,467 Un asciugamano e un secchio di acqua calda pulita. 1020 01:34:46,505 --> 01:34:47,505 Aspettate. 1021 01:34:51,996 --> 01:34:53,665 Portate la boccetta di profumo 1022 01:34:53,785 --> 01:34:56,485 che e' nella tasca esterna della mia borsa. 1023 01:36:13,572 --> 01:36:15,805 21 a Stremov, 4 a Karenin. 1024 01:36:16,612 --> 01:36:18,262 La mozione e' approvata. 1025 01:36:37,123 --> 01:36:39,080 Alexei... sono tornati. 1026 01:36:40,014 --> 01:36:41,614 Qui a San Pietroburgo. 1027 01:36:42,542 --> 01:36:43,942 Lei mi ha scritto. 1028 01:36:45,034 --> 01:36:45,834 A voi? 1029 01:36:57,432 --> 01:37:00,282 Pensano che non abbia il diritto di rifiutare. 1030 01:37:01,102 --> 01:37:02,939 E' il compleanno del ragazzo. 1031 01:37:03,059 --> 01:37:04,059 Amico mio, 1032 01:37:06,524 --> 01:37:10,403 soffiereste sulle braci di un fuoco che deve morire. 1033 01:37:13,052 --> 01:37:14,702 Lasciate che le scriva. 1034 01:37:59,619 --> 01:38:01,519 Sono qui per vedere Serozha. 1035 01:38:03,832 --> 01:38:04,732 Signora? 1036 01:38:09,216 --> 01:38:11,566 Vi chiedo perdono, Vostra Eccellenza. 1037 01:38:16,303 --> 01:38:18,553 No, sono venuta per vedere Serozha. 1038 01:38:37,241 --> 01:38:38,141 Serozha. 1039 01:38:39,075 --> 01:38:39,875 Mamma? 1040 01:38:40,368 --> 01:38:41,427 Oh. 1041 01:38:42,037 --> 01:38:43,335 Mio caro, piccolino. 1042 01:38:43,455 --> 01:38:45,405 Lo sapevo che sareste venuta. 1043 01:38:46,168 --> 01:38:48,568 - Oggi e' il mio compleanno. - Lo so. 1044 01:38:49,544 --> 01:38:50,844 State piangendo? 1045 01:38:51,456 --> 01:38:52,706 No, non piango. 1046 01:38:53,340 --> 01:38:54,674 Dove siete andata, mamma? 1047 01:38:54,794 --> 01:38:55,794 Non lo so. 1048 01:38:56,676 --> 01:38:58,604 Ovunque. A sud. 1049 01:39:00,055 --> 01:39:02,223 Ti ho pensato ogni giorno. 1050 01:39:03,058 --> 01:39:05,108 E io vi ho pensata ogni giorno. 1051 01:39:08,355 --> 01:39:10,905 E devi amare papa'. Lui e' meglio di me. 1052 01:39:11,025 --> 01:39:13,832 Nessuno al mondo e' meglio di voi. 1053 01:39:32,332 --> 01:39:32,982 No. 1054 01:40:08,290 --> 01:40:09,390 Dov'e' Anya? 1055 01:40:09,703 --> 01:40:11,203 Sta ancora dormendo. 1056 01:40:13,053 --> 01:40:15,253 Posso prendere il vostro cappotto? 1057 01:40:18,247 --> 01:40:20,097 Non si sente bene, signora? 1058 01:40:20,217 --> 01:40:21,767 Non riesco a dormire. 1059 01:40:22,512 --> 01:40:24,762 Posso uscire a prenderle qualcosa. 1060 01:40:25,448 --> 01:40:26,148 Si'. 1061 01:40:48,730 --> 01:40:50,330 Perche' sei al buio? 1062 01:40:51,124 --> 01:40:53,924 Yashvin sta venendo qui. Te ne ricordi? 1063 01:40:54,749 --> 01:40:55,499 Esci? 1064 01:40:55,962 --> 01:40:56,912 Per dove? 1065 01:40:58,598 --> 01:40:59,498 Per chi? 1066 01:41:00,008 --> 01:41:01,108 Che importa? 1067 01:41:02,677 --> 01:41:05,639 - Non sapevo cosa ti fosse successo. - Te l'ho detto ieri. Mio fratello. 1068 01:41:05,759 --> 01:41:08,647 E ci vuole tutto il giorno per far visita al fratello? 1069 01:41:08,767 --> 01:41:10,917 Lui ha piu' bisogno di me di te? 1070 01:41:11,269 --> 01:41:12,569 Cos'e' successo? 1071 01:41:17,024 --> 01:41:19,120 Beh, Alexander e' d'accordo su tutto. 1072 01:41:19,240 --> 01:41:20,904 A lui va la casa di Mosca della madre, 1073 01:41:21,024 --> 01:41:24,124 e la tenuta di campagna sara' la nostra nuova casa. 1074 01:41:26,866 --> 01:41:28,366 Appena divorzierete. 1075 01:41:30,211 --> 01:41:33,311 Karenin non ha ancora risposto alla tua lettera? 1076 01:41:37,598 --> 01:41:39,965 Dal nostro ritorno siete la prima persona in visita. 1077 01:41:40,048 --> 01:41:42,342 Ho ricevuto un biglietto dalla principessa Betsy 1078 01:41:42,462 --> 01:41:45,345 che mi chiedeva di farle visita tra le 6:30 e le otto. 1079 01:41:45,465 --> 01:41:47,055 O erano le sette? 1080 01:41:47,525 --> 01:41:49,896 Ma forse la vedrete stasera all'opera. 1081 01:41:50,016 --> 01:41:52,107 Vorrei andarci, se riuscissi a avere un palco. 1082 01:41:52,227 --> 01:41:54,373 Signora, il vostro palco e' il numero 4. 1083 01:41:54,493 --> 01:41:57,293 Mi troverete la' con la principessa Myagkaya. 1084 01:41:57,999 --> 01:41:59,349 Verrete, Vronsky? 1085 01:42:03,405 --> 01:42:04,104 Beh... 1086 01:42:04,224 --> 01:42:07,174 Capisco perche' Alexei vi e' cosi' affezionato. 1087 01:42:13,640 --> 01:42:15,292 Sai che non puoi andare a teatro. 1088 01:42:15,412 --> 01:42:17,127 - Annushka! - Per l'amor del cielo. 1089 01:42:17,210 --> 01:42:19,676 - Un bagno! Scelgo un abito. - Anna, ti imploro. 1090 01:42:19,796 --> 01:42:22,215 Non mi vergogno di chi sono e di cosa ho fatto. 1091 01:42:22,335 --> 01:42:23,835 Ti vergogni di me? 1092 01:42:24,087 --> 01:42:26,766 Perche' non prenoti una stanza in albergo? 1093 01:42:26,886 --> 01:42:28,286 Non siamo insieme? 1094 01:42:29,425 --> 01:42:31,980 - Sei cambiato con me. - Perche' ti amo e ho cura di te. 1095 01:42:32,100 --> 01:42:34,210 Allora non capisco perche' non vieni con me. 1096 01:42:34,330 --> 01:42:36,480 - Sarebbe peggio. - Hai paura. 1097 01:42:37,084 --> 01:42:38,134 Beh, io no. 1098 01:43:17,312 --> 01:43:19,481 Andiamo a far visita o stiamo qui? 1099 01:43:20,212 --> 01:43:21,362 Restiamo qui. 1100 01:43:24,043 --> 01:43:26,142 Ministro! Congratulazioni. 1101 01:43:27,072 --> 01:43:28,522 Entrate un momento. 1102 01:43:48,468 --> 01:43:50,720 La principessa Sorokina e sua figlia. 1103 01:43:50,840 --> 01:43:54,229 Vengono da Mosca, vicine della madre del Conte Vronsky. 1104 01:43:54,349 --> 01:43:56,199 Molto ricca. Niente figli. 1105 01:43:56,711 --> 01:43:57,911 Lei e' vedova. 1106 01:44:00,063 --> 01:44:02,113 Mia cara, io sono un catalogo. 1107 01:44:10,496 --> 01:44:11,346 Alexei. 1108 01:44:14,244 --> 01:44:15,994 Verrete a trovarci, dopo? 1109 01:44:17,205 --> 01:44:18,555 Lo diro' a Varya. 1110 01:44:23,086 --> 01:44:24,575 Verrete a trovare Anna? 1111 01:44:24,695 --> 01:44:26,130 Oh. Alexei... 1112 01:44:27,502 --> 01:44:30,002 - Ci tengo a... - Per l'amor del cielo! 1113 01:44:31,568 --> 01:44:32,742 Non e' una criminale. 1114 01:44:32,862 --> 01:44:35,665 Se avesse solo violato la legge le farei visita. 1115 01:44:36,428 --> 01:44:38,328 Ma lei ha violato le regole. 1116 01:44:53,658 --> 01:44:56,558 Che ne e' del decoro? Non avevamo un programma? 1117 01:44:57,203 --> 01:44:59,914 - Colonnello, sarebbe cosi' gentile...? - Naturalmente. 1118 01:45:00,034 --> 01:45:01,084 Vi prego... 1119 01:45:01,222 --> 01:45:03,522 sarei onorato se prendeste il mio. 1120 01:45:03,752 --> 01:45:05,052 Grazie. Molto... 1121 01:45:08,256 --> 01:45:10,758 - E' una vergogna. - Zitta, cara. Una cortesia banale. 1122 01:45:15,639 --> 01:45:17,039 Ci guardano tutti. 1123 01:45:17,432 --> 01:45:20,268 Lasciateli guardare! Prendete il mio mantello. 1124 01:45:21,061 --> 01:45:22,511 Che sta succedendo? 1125 01:45:23,229 --> 01:45:26,107 E' un insulto alla decenza. Portatemi a casa. 1126 01:45:26,227 --> 01:45:29,711 Zitta. Vi prego, mio cara. Era solo una parola o due. 1127 01:45:29,980 --> 01:45:33,480 Non ho una parola o due per certa gente e non familiarizzo. 1128 01:45:34,282 --> 01:45:37,827 Ha un bel coraggio a comportarsi in societa' come una sgualdrina. 1129 01:45:42,123 --> 01:45:43,463 Si', perche' non tu? 1130 01:45:43,583 --> 01:45:46,183 Salvala e metti fine alla sua figuraccia. 1131 01:46:01,562 --> 01:46:02,412 Alexei, 1132 01:46:03,284 --> 01:46:05,384 capisci perche' deve divorziare? 1133 01:46:06,272 --> 01:46:09,573 Il matrimonio risolvera' tutto. Quando sara'? 1134 01:46:09,693 --> 01:46:11,700 Per quanto mi riguarda, e' mia moglie. 1135 01:46:11,820 --> 01:46:14,126 Come avete visto, non lo e'. 1136 01:46:16,074 --> 01:46:18,206 Andremo a Mosca, poi nella mia casa di campagna. 1137 01:46:18,326 --> 01:46:19,828 Parrebbe una buona idea. 1138 01:46:19,995 --> 01:46:22,845 Ma, per un giorno o due, Anna restera' a casa. 1139 01:46:23,999 --> 01:46:24,799 Poi... 1140 01:46:26,981 --> 01:46:28,431 diro' subito addio. 1141 01:46:48,523 --> 01:46:51,223 Be', hai trascorso un'eccellente serata. 1142 01:46:52,855 --> 01:46:56,244 Tua madre vuole che sposi la vedova o la figlia? 1143 01:46:56,364 --> 01:46:58,497 - Una delle due. - Non scherzarci. 1144 01:46:58,617 --> 01:47:02,117 Se mi amassi, mi avresti impedito di andare rinchiudendomi! 1145 01:47:18,345 --> 01:47:20,045 Si', e' stata colpa mia. 1146 01:47:33,610 --> 01:47:35,160 Non riesco a dormire. 1147 01:47:39,074 --> 01:47:40,924 So come farti addormentare. 1148 01:48:36,006 --> 01:48:36,756 Anna, 1149 01:48:37,417 --> 01:48:39,417 sono davvero lieta di vedervi. 1150 01:48:39,634 --> 01:48:41,734 State bene? Come va la piccola? 1151 01:48:43,868 --> 01:48:46,891 Stiva voleva invitare voi e il conte Vronsky, 1152 01:48:47,011 --> 01:48:48,411 ma e' impossibile. 1153 01:48:48,643 --> 01:48:49,993 Io... io capisco. 1154 01:48:50,228 --> 01:48:52,147 No. No, voi non capite. 1155 01:48:53,023 --> 01:48:55,113 Con noi ci sono Kitty e suo marito. 1156 01:48:55,233 --> 01:48:57,152 Lei e' a Mosca per avere un bambino. 1157 01:48:57,272 --> 01:48:58,072 Kitty! 1158 01:48:59,082 --> 01:49:00,982 Ditele quanto ne sono lieta. 1159 01:49:01,197 --> 01:49:03,397 Forse io aspettero' un anno o due. 1160 01:49:05,452 --> 01:49:06,494 L'amore. 1161 01:49:08,371 --> 01:49:09,421 Si', l'amore. 1162 01:49:14,961 --> 01:49:17,611 Non mi disapprovate per cio' che ho fatto? 1163 01:49:17,801 --> 01:49:18,451 No. 1164 01:49:19,617 --> 01:49:21,223 Vorrei aver fatto lo stesso. 1165 01:49:21,343 --> 01:49:23,193 Ma nessuno me l'ha chiesto. 1166 01:49:24,429 --> 01:49:25,229 Beh... 1167 01:49:26,294 --> 01:49:28,694 io non sarei stata cosi' coraggiosa. 1168 01:49:29,434 --> 01:49:31,269 Stiva, sapete, 1169 01:49:31,976 --> 01:49:33,226 lui non cambia. 1170 01:49:34,689 --> 01:49:36,651 Come tutti gli uomini, immagino. 1171 01:50:38,169 --> 01:50:39,754 Ho avuto un'ispirazione. 1172 01:50:39,921 --> 01:50:42,821 Perche' aspettare qui? Perche' non in campagna? 1173 01:50:43,091 --> 01:50:45,307 Non voglio sentire ne' pensare al divorzio. 1174 01:50:45,427 --> 01:50:47,392 Bene, qui mi annoio. Quando andremmo? 1175 01:50:47,512 --> 01:50:49,431 Se ti annoio qui, lo faro' in campagna. 1176 01:50:49,551 --> 01:50:52,397 Non parlo di te, Mosca mi annoia. Quando andremmo? Domani? 1177 01:50:52,517 --> 01:50:53,815 Non riesco per domani. 1178 01:50:53,935 --> 01:50:55,188 - Dopodomani. - Se vuoi. 1179 01:50:55,308 --> 01:50:58,320 No, aspetta. E' domenica. Devo vedere mia madre. 1180 01:50:58,440 --> 01:51:00,155 Sta a 20 minuti di treno. 1181 01:51:00,275 --> 01:51:02,475 Potresti andarla a trovare domani. 1182 01:51:03,361 --> 01:51:06,114 O volevi passare la domenica con la principessa Sorokina? 1183 01:51:06,234 --> 01:51:08,315 Ti prego, non rovinare tutto. 1184 01:51:09,117 --> 01:51:12,542 Non posso vederla domani, non sono pronte le carte da firmare. 1185 01:51:12,662 --> 01:51:14,294 In tal caso non ci preoccuperemo. 1186 01:51:14,414 --> 01:51:16,415 - Partiro' domenica o affatto. - E' assurdo. 1187 01:51:16,535 --> 01:51:19,549 Per te e' assurdo perche' non comprendi la mia vita qui. 1188 01:51:19,669 --> 01:51:22,042 - Anna... - No, tu non mi ami piu'. 1189 01:51:22,797 --> 01:51:25,425 Hai rinunciato a tutto per me e ora mi sei contro. 1190 01:51:25,550 --> 01:51:27,302 - Perche' mentire? - Basta! 1191 01:51:27,385 --> 01:51:30,227 Rimando di un giorno o due e mi dici che non ti amo. 1192 01:51:30,347 --> 01:51:32,187 Vivevo per te e non mi e' rimasto nulla. 1193 01:51:32,307 --> 01:51:34,057 Allora e' finita. Finita. 1194 01:51:47,489 --> 01:51:48,589 Mi dispiace. 1195 01:51:58,834 --> 01:52:00,328 Non m'importa quando andremo. 1196 01:52:00,448 --> 01:52:02,717 Telegrafero' a Mamma. Partiremo domenica. 1197 01:52:02,837 --> 01:52:04,599 Faro' tutto cio' che vorrai. 1198 01:52:04,719 --> 01:52:07,419 - Dovresti lasciarmi. - Non voglio. Ti amo. 1199 01:52:08,385 --> 01:52:09,285 Perche'? 1200 01:52:11,023 --> 01:52:13,723 Non si puo' chiedere il perche' dell'amore. 1201 01:52:39,776 --> 01:52:41,826 Allora, avrai fatto i bagagli? 1202 01:52:42,544 --> 01:52:44,593 Finiro' oggi le ultime cose. 1203 01:52:44,713 --> 01:52:47,888 Cioe' andrai da tua madre con quella leziosa principessina? 1204 01:52:48,008 --> 01:52:50,807 No, andro' dai miei avvocati per certi documenti. 1205 01:52:50,927 --> 01:52:53,004 Poi cenero' coi miei commilitoni per salutarli. 1206 01:52:53,124 --> 01:52:56,124 - So che significa. - Mio Dio, e' insopportabile! 1207 01:52:58,393 --> 01:52:59,608 Se vuoi li invito qui. 1208 01:52:59,728 --> 01:53:03,378 Grazie, ma non me la sento per una cena in societa'. Da chi... 1209 01:53:04,163 --> 01:53:06,234 viene il telegramma? 1210 01:53:06,651 --> 01:53:09,404 Non te l'ho mostrato perche' Stiva scrive sempre cio' che sappiamo. 1211 01:53:09,524 --> 01:53:11,167 Karenin non promette nulla, ma... 1212 01:53:11,287 --> 01:53:15,406 Ho detto che non m'importa del divorzio. Perche' nascondere il telegramma? 1213 01:53:25,003 --> 01:53:27,403 Non c'e' nulla che desideri dirmi? 1214 01:54:02,332 --> 01:54:03,882 Allora e' il bambino. 1215 01:54:04,888 --> 01:54:07,038 Ha portato i documenti per Mamma. 1216 01:54:11,524 --> 01:54:12,274 Anna. 1217 01:54:32,654 --> 01:54:33,304 No. 1218 01:58:07,661 --> 01:58:08,828 Oh, Dio. 1219 01:58:09,189 --> 01:58:10,289 Perdonatemi. 1220 01:58:48,118 --> 01:58:50,996 Comprero' scorte di cibo prima che finisca l'inverno. 1221 01:58:51,116 --> 01:58:54,414 Be', non pressate il popolo, ma vivete rettamente. 1222 01:58:55,458 --> 01:58:58,003 Per la vostra anima, non per la vostra pancia. 1223 01:59:00,880 --> 01:59:02,914 Come possiamo sapere cos'e' giusto? 1224 01:59:03,034 --> 01:59:05,271 Solo sapendolo. Come altrimenti? 1225 01:59:06,186 --> 01:59:06,936 Ma... 1226 01:59:08,231 --> 01:59:09,793 io credo nella ragione. 1227 01:59:09,913 --> 01:59:13,513 Ragione. E' stata la ragione a farvi scegliere vostra moglie? 1228 01:59:40,295 --> 01:59:41,945 Sono venuto a cercarti. 1229 01:59:44,720 --> 01:59:46,120 Ho capito qualcosa. 1230 01:59:46,567 --> 01:59:48,047 Cos'hai capito? 1231 02:00:01,876 --> 02:00:03,076 Mi ha sorriso. 1232 02:00:03,610 --> 02:00:05,810 E' assai precoce, per la sua eta'. 1233 02:00:08,875 --> 02:00:10,225 Cos'hai capito? 1234 02:00:28,051 --> 02:00:29,970 Sono cosi' orgoglioso di voi! 1235 02:00:30,090 --> 02:00:31,190 Notte-notte. 1236 02:00:46,277 --> 02:00:47,362 Anche a voi. 1237 02:00:47,482 --> 02:00:49,532 Buonanotte, mio caro fanciullo. 1238 02:01:10,552 --> 02:01:12,053 Anya! 1239 02:01:13,388 --> 02:01:14,723 Anya! 1240 02:01:17,095 --> 02:01:18,252 Anya! 1241 02:01:35,395 --> 02:01:39,400 Traduzione: missnovember, Ondina, cerasa [SRT project] 1242 02:01:40,182 --> 02:01:43,675 Revisione: missnovember [SRT project] 1243 02:01:44,511 --> 02:01:49,916 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1244 02:01:50,612 --> 02:01:57,425 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com