1
00:00:40,462 --> 00:00:44,896
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:46,016 --> 00:00:48,406
Siamo lieti di presentare
3
00:00:48,686 --> 00:00:54,842
Anna Karenina
4
00:00:56,162 --> 00:01:00,612
Traduzione:
missnovember, Ondina, cerasa
5
00:01:02,332 --> 00:01:05,972
Revisione: missnovember
[SRT project]
6
00:01:58,060 --> 00:02:00,998
Cosa devo fare
con questo, Vostra Eccellenza?
7
00:02:01,313 --> 00:02:02,013
Si'.
8
00:02:02,648 --> 00:02:05,548
L'ho scelto per Daria
Alexandrovna e i bambini.
9
00:02:08,206 --> 00:02:09,368
Buongiorno, Lili.
10
00:02:09,488 --> 00:02:10,538
Buongiorno.
11
00:02:12,638 --> 00:02:14,938
- Buongiorno, Grisha.
- Buongiorno.
12
00:02:15,744 --> 00:02:16,954
Vasya.
13
00:02:20,310 --> 00:02:23,447
- Chi viene a trovare la nonna?
- Io! Io! Io!
14
00:02:27,375 --> 00:02:29,225
Andiamo, anatroccoli miei.
15
00:02:59,413 --> 00:03:01,513
Fai la brava,
oggi. Me ne vado.
16
00:03:05,189 --> 00:03:08,239
Leggi bene il capitolo.
Tornero' per interrogarti.
17
00:03:09,590 --> 00:03:10,990
Leggilo due volte.
18
00:03:24,438 --> 00:03:25,538
Arrivederci.
19
00:03:42,043 --> 00:03:43,043
Oh, Stiva.
20
00:04:07,675 --> 00:04:09,763
Zia Dolly ha trovato
una nota dalla governante.
21
00:04:09,883 --> 00:04:10,733
Ebbene?
22
00:04:11,110 --> 00:04:14,576
Stiva vuole che vada a Mosca
per convincere Dolly a perdonarlo.
23
00:04:14,696 --> 00:04:18,152
Dovro' privarmi di mia moglie
perche' sia perdonato un adulterio?
24
00:04:19,655 --> 00:04:21,709
Essere tuo
fratello non lo giustifica.
25
00:04:21,829 --> 00:04:23,669
E' anche per il bene di Dolly.
26
00:04:23,789 --> 00:04:25,589
Quattro commissioni, oggi.
27
00:04:26,040 --> 00:04:27,302
Il mondo mi attende.
28
00:04:27,422 --> 00:04:30,379
Non c'e' mai tempo
per controllare i tuoi esercizi.
29
00:04:30,499 --> 00:04:33,556
Serozha sta andando
molto bene, Vostra Eccellenza.
30
00:04:33,799 --> 00:04:35,639
Chi ti ha messo
questa camicia?
31
00:04:35,759 --> 00:04:38,289
Non temere.
Verro' io a sentirti leggere.
32
00:04:38,447 --> 00:04:40,681
Domani, magari.
33
00:04:40,922 --> 00:04:43,748
Grazie, Lukich. Magari domani.
34
00:04:44,963 --> 00:04:46,712
No. No, no, domani no.
35
00:04:46,903 --> 00:04:48,297
Grazie, Vostra Eccellenza.
36
00:04:48,417 --> 00:04:49,317
Andiamo.
37
00:04:49,462 --> 00:04:52,906
Alexei, pensi che nove
anni di matrimonio e figli
38
00:04:53,026 --> 00:04:56,013
non contino affatto
per un'infatuazione?
39
00:04:56,235 --> 00:04:58,002
No. Molto bene.
40
00:04:58,750 --> 00:05:01,857
Ma il peccato ha
un prezzo. Puoi starne certa.
41
00:05:04,037 --> 00:05:05,087
Ma perche'?
42
00:05:05,247 --> 00:05:07,040
Perche' ci abita zia Dolly.
43
00:05:07,160 --> 00:05:09,660
- Ma perche'?
- Te l'ho detto, Serozha.
44
00:05:10,208 --> 00:05:12,134
Non sta bene.
Devo andare da lei.
45
00:05:12,254 --> 00:05:13,654
Ma perche', mamma?
46
00:05:13,774 --> 00:05:15,424
Non far piangere mamma.
47
00:05:15,871 --> 00:05:17,760
Torno presto,
con un regalo per te.
48
00:05:17,880 --> 00:05:20,580
Non voglio un regalo.
Voglio che restiate qui.
49
00:05:20,700 --> 00:05:22,611
Oh, mio piccolo Kotik.
50
00:05:23,474 --> 00:05:24,524
Che regalo?
51
00:05:25,184 --> 00:05:26,334
Molto meglio.
52
00:05:52,461 --> 00:05:54,635
E' la prima volta che
lascio il mio bambino.
53
00:05:54,755 --> 00:05:58,491
Dunque, voi lasciate
vostro figlio, io torno dal mio.
54
00:05:58,879 --> 00:06:00,721
Sono la Contessa Vronskaya.
55
00:06:00,841 --> 00:06:04,228
Sono stata a San Pietroburgo
per il battesimo di una nipote.
56
00:06:04,348 --> 00:06:07,490
Il mio figlio maggiore
ha sposato la Principessa Chirkov.
57
00:06:12,106 --> 00:06:15,114
Siete una creatura affascinante.
Perche' non vi conosco?
58
00:06:15,234 --> 00:06:16,985
Non sono mai stata a Mosca.
59
00:06:17,105 --> 00:06:18,473
Ma sapete il mio nome.
60
00:06:18,593 --> 00:06:21,495
- Siete stata menzionata.
- Intendete chiacchierata?
61
00:06:24,534 --> 00:06:25,434
L'amore.
62
00:06:26,608 --> 00:06:28,434
- Era amore?
- Sempre.
63
00:06:29,456 --> 00:06:31,287
I miei figli
si vergognano di me, ma
64
00:06:31,407 --> 00:06:35,283
preferirei finire desiderando di non
averne avuto, che altrimenti. Voi no?
65
00:06:35,879 --> 00:06:36,879
Non lo so.
66
00:07:05,430 --> 00:07:08,125
E' arrivato un uomo senza
appuntamento, Vostra Eccellenza.
67
00:07:08,245 --> 00:07:09,445
Aspetta fuori.
68
00:07:11,024 --> 00:07:12,824
Levin! Dov'eravate finito?
69
00:07:13,041 --> 00:07:15,291
Sono molto
impaziente di parlarvi.
70
00:07:16,268 --> 00:07:18,719
- Vorrei un consiglio.
- Venite nella mia stanza.
71
00:07:18,839 --> 00:07:22,258
Questo e' il mio vecchio amico
Konstantin Dmitrievich Levin.
72
00:07:22,378 --> 00:07:24,828
Fate dire che
saro' un po' in ritardo.
73
00:07:26,123 --> 00:07:28,023
Ecco il mio ufficio, lassu'.
74
00:07:30,392 --> 00:07:32,900
Oh, sono stato
molto impegnato. Sedetevi.
75
00:07:33,020 --> 00:07:34,318
Impegnato in cosa?
76
00:07:34,438 --> 00:07:36,288
Beh, siamo pieni di lavoro.
77
00:07:36,598 --> 00:07:37,527
Scartoffie.
78
00:07:37,647 --> 00:07:40,997
Le scartoffie sono l'anima della
Russia. L'agricoltura solo lo stomaco.
79
00:07:41,117 --> 00:07:43,167
Quando posso
venire a sparare?
80
00:07:45,841 --> 00:07:48,983
Guardatevi, abiti occidentali che
dicevate non avreste piu' messo.
81
00:07:49,103 --> 00:07:52,003
- E' successo qualcosa.
- Si', sono innamorato.
82
00:07:52,549 --> 00:07:54,499
Sono tornato per la proposta.
83
00:07:55,250 --> 00:07:56,950
Avete capito chi e' lei?
84
00:07:57,200 --> 00:07:59,635
Ho un sospetto. Perche'
non farlo quando eravate qui?
85
00:07:59,755 --> 00:08:01,605
Decisi che era impossibile.
86
00:08:01,965 --> 00:08:05,215
Kitty e' celestiale,
un angelo. E io sono un terrestre.
87
00:08:05,396 --> 00:08:08,429
Ma poi ho pensato
che non vivo senza di lei.
88
00:08:10,426 --> 00:08:12,147
- Ho una possibilita'?
- Certo!
89
00:08:12,267 --> 00:08:15,234
Gli Shcherbatsky danno
una festa. Venite prima della folla.
90
00:08:15,354 --> 00:08:16,902
- E se posso...
- Certo, dite.
91
00:08:17,022 --> 00:08:19,191
- Stivali nuovi.
- Giusto. Altro?
92
00:08:20,780 --> 00:08:23,742
Dovremmo cenare insieme.
Forza. Ci vedremo all'Angleterre.
93
00:08:23,862 --> 00:08:25,239
O preferite l'Hermitage?
94
00:08:25,359 --> 00:08:27,079
Alle 17:30 all'Angleterre.
95
00:08:27,199 --> 00:08:30,342
Gli devo piu' che all'Hermitage,
non sarebbe giusto tirarmi indietro.
96
00:08:30,462 --> 00:08:33,987
Stivali nuovi, cappotto
e un cappello appropriato.
97
00:09:17,583 --> 00:09:19,632
Scusatemi.
Scusatemi. Scusatemi.
98
00:09:19,752 --> 00:09:20,552
Voi...
99
00:09:21,364 --> 00:09:22,164
Voi...
100
00:09:25,023 --> 00:09:25,923
Scusate!
101
00:09:53,260 --> 00:09:54,660
E' cosi' ingiusto.
102
00:09:55,662 --> 00:09:57,212
Vi sposate per amore.
103
00:09:57,441 --> 00:09:58,991
Siete un buon marito.
104
00:10:00,050 --> 00:10:02,390
Arrivano i figli, gli anni passano.
105
00:10:03,837 --> 00:10:05,187
E all'improvviso,
106
00:10:05,799 --> 00:10:08,263
vostra moglie
diventa vecchia e stanca.
107
00:10:08,383 --> 00:10:10,759
I suoi capelli
diradati. Il suo corpo...
108
00:10:10,879 --> 00:10:13,279
E voi, invece,
siete ancora vigoroso!
109
00:10:14,128 --> 00:10:17,349
Diventate un martire, perche'
cosi' tante donne vi distraggono.
110
00:10:17,469 --> 00:10:19,369
Perdonatemi, ma non capisco.
111
00:10:19,609 --> 00:10:23,070
E' come lasciare questo ristorante per
rubare una pagnotta da un panettiere.
112
00:10:23,190 --> 00:10:24,343
Appena sfornata.
113
00:10:24,463 --> 00:10:28,059
Io parlo d'amore,
voi del vostro appetito.
114
00:10:28,179 --> 00:10:30,925
Facili da confondere.
Conoscete il Conte Vronsky?
115
00:10:31,045 --> 00:10:32,296
Chi? No. Perche'?
116
00:10:32,416 --> 00:10:34,923
Il vostro rivale, venuto da
Pietroburgo quando siete partito.
117
00:10:35,043 --> 00:10:38,114
- Chi e'?
- Non preoccupatevene. E'...
118
00:10:38,347 --> 00:10:42,612
E' un ufficiale di cavalleria ricco e bello
che sa solo far l'amore con belle donne.
119
00:10:42,732 --> 00:10:43,920
E' zuppa di cavolo?
120
00:10:44,040 --> 00:10:47,386
Patate ai cavoli alla russa,
come i gentiluomini hanno chiesto.
121
00:10:47,506 --> 00:10:49,006
Era cio' che volevo.
122
00:10:50,948 --> 00:10:54,498
Capite, per me stanotte e'
una questione di vita o di morte.
123
00:10:54,633 --> 00:10:55,483
Kostya.
124
00:10:56,102 --> 00:10:58,692
Kostya, Kitty sarebbe
pazza se vi rifiutasse.
125
00:10:58,812 --> 00:11:00,982
E Dolly e' dalla
vostra parte, sapete.
126
00:11:01,862 --> 00:11:05,649
Dice che sua sorella Kitty
dovrebbe essere vostra moglie, e lo sara'.
127
00:11:05,769 --> 00:11:07,119
L'ha detto Dolly?
128
00:11:08,803 --> 00:11:10,618
Ho sempre pensato
che Dolly fosse preziosa.
129
00:11:10,738 --> 00:11:11,538
Lo e'.
130
00:11:12,865 --> 00:11:13,669
Lo e'.
131
00:11:14,266 --> 00:11:16,466
L'ho amata
fino alla distrazione.
132
00:11:17,578 --> 00:11:18,628
Konstantin!
133
00:11:21,075 --> 00:11:22,121
Konstantin!
134
00:11:27,024 --> 00:11:28,351
Konstantin!
135
00:11:28,932 --> 00:11:30,874
Sono in anticipo. Tornero'!
136
00:11:30,994 --> 00:11:33,148
No. Salite!
137
00:12:05,070 --> 00:12:06,120
Guardatemi.
138
00:12:06,885 --> 00:12:09,718
Sto ricevendo per papa' e
mamma che tardano nel vestirsi.
139
00:12:09,838 --> 00:12:11,606
E' il mio primo ricevimento.
140
00:12:12,619 --> 00:12:14,219
Principessa Ekaterina.
141
00:12:15,950 --> 00:12:17,802
Incantato. Incantato.
142
00:12:18,814 --> 00:12:22,514
Sono lieta che siate riuscito a
venire, Konstantin Dmitrievich.
143
00:12:22,789 --> 00:12:24,039
Kitty, siete...
144
00:12:26,247 --> 00:12:28,732
- Siete...
- Stiva ci ha detto che eravate tornato.
145
00:12:28,852 --> 00:12:32,147
- Quanto resterete?
- Non lo so. Dipende da voi.
146
00:12:33,010 --> 00:12:33,810
Da me?
147
00:12:36,151 --> 00:12:39,936
Cio' che voglio
dire e' che io...
148
00:12:41,048 --> 00:12:43,048
Sono venuto qui per un motivo.
149
00:12:43,812 --> 00:12:46,212
Voglio... vorreste
essere mia moglie?
150
00:12:50,435 --> 00:12:52,435
Mi dispiace. Mi dispiace.
151
00:12:52,555 --> 00:12:54,936
Momento sbagliato.
E' il momento sbagliato.
152
00:12:55,351 --> 00:12:56,501
Ma lo volete?
153
00:12:58,703 --> 00:12:59,703
Non posso.
154
00:13:07,641 --> 00:13:08,741
Mi dispiace.
155
00:13:09,981 --> 00:13:10,681
Si'.
156
00:13:11,992 --> 00:13:13,292
Era impossibile.
157
00:13:18,084 --> 00:13:19,184
Mi dispiace.
158
00:13:19,794 --> 00:13:21,633
Siete il fratello
di Nikolai Levin?
159
00:13:21,753 --> 00:13:22,453
Si'.
160
00:13:22,573 --> 00:13:25,912
E' a Mosca.
Sta all'Unicorn di Khitrovka.
161
00:13:26,377 --> 00:13:29,227
- Come lo sapete?
- E' il tipo di cose che so.
162
00:13:35,297 --> 00:13:36,497
Conte Vronsky?
163
00:13:36,678 --> 00:13:37,378
Si'?
164
00:13:51,188 --> 00:13:52,588
Principessa Kitty.
165
00:13:53,115 --> 00:13:55,615
E' passato
cosi' tanto, ma sembra ieri.
166
00:13:56,168 --> 00:13:57,347
Era ieri!
167
00:14:24,489 --> 00:14:25,489
Scusatemi.
168
00:14:26,266 --> 00:14:26,916
No.
169
00:14:28,957 --> 00:14:29,857
Scusate.
170
00:15:05,989 --> 00:15:07,089
Sono Kostya.
171
00:15:07,542 --> 00:15:09,666
Buon Dio! Guardatelo!
172
00:15:10,496 --> 00:15:12,196
Sembrate un capitalista.
173
00:15:12,700 --> 00:15:13,800
Che volete?
174
00:15:14,111 --> 00:15:16,485
Niente.
Sono venuto a trovarvi.
175
00:15:19,282 --> 00:15:21,232
Buonasera signorina. Signora.
176
00:15:21,489 --> 00:15:24,239
Non parlatele cosi'.
Sembrate un magistrato.
177
00:15:26,076 --> 00:15:28,626
Altra vodka
per mio fratello! Veloce!
178
00:15:28,746 --> 00:15:30,146
Non voglio niente.
179
00:15:30,712 --> 00:15:31,662
Sto bene.
180
00:15:36,094 --> 00:15:37,718
Chi vi ha detto dove trovarmi?
181
00:15:37,838 --> 00:15:41,080
Un colonnello nel
terzo reparto. Vi controllano.
182
00:15:43,072 --> 00:15:43,822
Bene.
183
00:15:45,025 --> 00:15:47,325
Devono pensare
che sono pericoloso.
184
00:15:48,195 --> 00:15:49,563
Che c'e' da sorridere?
185
00:15:49,683 --> 00:15:50,533
Niente.
186
00:15:50,734 --> 00:15:51,584
Esatto.
187
00:15:51,975 --> 00:15:55,881
Il giorno sta arrivando. Ho rinunciato
al mio diritto di nascita per questo.
188
00:15:56,439 --> 00:15:58,648
Sei nel lato
sbagliato della storia.
189
00:15:59,045 --> 00:16:01,042
Non perche'
il privilegio e' immorale.
190
00:16:01,689 --> 00:16:03,489
Ma perche' e' irrazionale.
191
00:16:06,677 --> 00:16:07,677
E' malato!
192
00:16:07,904 --> 00:16:09,559
Lasciatelo in pace!
193
00:16:10,868 --> 00:16:13,034
Ho preso Marya
Nikolaevna da un bordello.
194
00:16:14,376 --> 00:16:16,226
Ma la considero mia moglie.
195
00:16:16,775 --> 00:16:19,925
Se la sua presenza vi
offende, siete libero di andare.
196
00:16:22,274 --> 00:16:23,474
Siete sposato?
197
00:16:25,510 --> 00:16:26,160
No.
198
00:16:27,054 --> 00:16:30,168
Perche' no?
Aspettate di innamorarvi?
199
00:16:30,288 --> 00:16:31,861
- No.
- Bene.
200
00:16:32,326 --> 00:16:35,413
L'amore romantico sara'
l'ultima illusione del passato.
201
00:16:36,969 --> 00:16:39,070
Dovreste sposare
una delle vostre contadine.
202
00:16:39,190 --> 00:16:41,127
Si'. Dovrei, dannazione.
203
00:16:43,501 --> 00:16:45,316
La fratellanza maschile!
204
00:16:57,831 --> 00:17:00,081
Nikolai,
dovete vedere un dottore.
205
00:17:01,128 --> 00:17:04,231
Starete con me al Pokrovskoe
fin quando non vi riprendete.
206
00:17:04,351 --> 00:17:05,601
Con mia moglie?
207
00:17:06,276 --> 00:17:07,226
Se voi...
208
00:17:08,201 --> 00:17:08,901
O...
209
00:17:10,247 --> 00:17:12,397
O andate
all'estero, alle terme.
210
00:17:14,268 --> 00:17:17,067
Ve ne mandero'
ancora, se e' cio' che volete.
211
00:17:28,274 --> 00:17:29,474
Salve. Chi e'?
212
00:17:29,713 --> 00:17:33,213
Reali austriaci in luna
di miele. Sono con me per 4 giorni.
213
00:17:33,418 --> 00:17:35,628
La carrozza privata
fermera' dal lato opposto.
214
00:17:35,748 --> 00:17:38,148
Che sfortuna.
Cosa gli piace, l'arte?
215
00:17:38,821 --> 00:17:39,721
Il cibo.
216
00:17:41,111 --> 00:17:42,311
Ecco il treno.
217
00:18:03,800 --> 00:18:05,100
Sono di ritorno.
218
00:18:14,559 --> 00:18:15,359
Stiva!
219
00:18:16,986 --> 00:18:17,736
Anna!
220
00:18:22,192 --> 00:18:25,292
- Non sembrate imbarazzato.
- Oh, lo sono. Davvero.
221
00:18:26,408 --> 00:18:29,173
Ma certo. La sorella
di Oblonsky, Karenina.
222
00:18:31,896 --> 00:18:33,446
Attraente, non credi?
223
00:18:52,832 --> 00:18:54,082
Ecco, Contessa.
224
00:18:54,290 --> 00:18:56,250
Voi vostro figlio,
io mio fratello.
225
00:18:56,370 --> 00:18:58,212
Anche la signora
Karenina ha un figlio.
226
00:18:58,332 --> 00:19:00,776
Si separano per
la prima volta, e' preoccupata.
227
00:19:01,055 --> 00:19:03,462
Scusatemi per non
avervi riconosciuta prima.
228
00:19:05,232 --> 00:19:07,068
- Arrivederci, Contessa.
- Arrivederci, cara.
229
00:19:07,188 --> 00:19:09,138
Fatemi baciare questo visino.
230
00:19:29,111 --> 00:19:32,411
Tenete la gente dentro,
finche' non si risolve la cosa.
231
00:19:33,732 --> 00:19:36,332
L'unico seguace di
una grande famiglia, dicono.
232
00:19:36,452 --> 00:19:38,208
Non si puo'
fare nulla per loro?
233
00:19:38,328 --> 00:19:39,778
Aspettatemi, Mamma.
234
00:19:44,584 --> 00:19:46,838
State indietro.
Scansatevi, indietro.
235
00:19:46,958 --> 00:19:48,911
Devo ringraziare
voi per questo.
236
00:19:52,016 --> 00:19:54,705
Oh! Che brava persona.
237
00:19:55,763 --> 00:19:57,163
Che brava persona.
238
00:19:57,960 --> 00:20:00,009
Conoscete da molto
il Conte Vronsky?
239
00:20:00,129 --> 00:20:02,329
Vi piace?
E' innamorato di Kitty.
240
00:20:03,056 --> 00:20:03,706
Oh.
241
00:20:06,540 --> 00:20:08,940
Ma dovremmo
discutere di voi e Dolly.
242
00:20:09,481 --> 00:20:10,881
Come vi difendete?
243
00:20:11,001 --> 00:20:13,804
Ho detto tutto!
In ginocchio, in lacrime.
244
00:20:13,978 --> 00:20:17,039
Tocca a voi parlare. Vado
in ufficio, avrete Dolly tutta per voi.
245
00:20:17,159 --> 00:20:18,316
Non tardate.
246
00:20:19,620 --> 00:20:20,620
Oh, cielo.
247
00:20:22,810 --> 00:20:24,760
Kitty sta venendo a trovarvi.
248
00:20:25,292 --> 00:20:27,815
E' cresciuta e vi teme un po'.
249
00:20:28,396 --> 00:20:31,096
La bella della
societa' di San Pietroburgo.
250
00:20:31,563 --> 00:20:32,913
E' cio' che sono?
251
00:20:36,426 --> 00:20:37,226
Dolly.
252
00:20:40,043 --> 00:20:41,593
Stiva me lo ha detto.
253
00:20:45,454 --> 00:20:47,104
Oh, Dolly, mi dispiace.
254
00:20:47,523 --> 00:20:49,373
Dal profondo del mio cuore.
255
00:20:50,234 --> 00:20:51,584
Non so cosa fare.
256
00:20:52,355 --> 00:20:54,330
Lo so. Lo so.
257
00:20:54,450 --> 00:20:56,746
Non posso
sopportare di stare con lui.
258
00:20:57,127 --> 00:20:59,581
A lui non importa.
Ha avuto cio' che vuole.
259
00:20:59,701 --> 00:21:02,785
Vuole voi. Vi ama, Dolly.
260
00:21:03,247 --> 00:21:05,240
Voi e i bambini
siete tutto, per lui.
261
00:21:05,360 --> 00:21:06,310
Lo siamo?
262
00:21:06,850 --> 00:21:08,507
E c'e' posto
per una governante?
263
00:21:08,627 --> 00:21:11,827
E' stato vergognoso,
una disgrazia. Ma non era amore.
264
00:21:12,443 --> 00:21:15,093
E' stato l'animale,
non l'anima dell'uomo.
265
00:21:15,341 --> 00:21:17,741
Il rimorso di Stiva
viene dall'anima.
266
00:21:18,084 --> 00:21:19,234
E io, allora?
267
00:21:20,848 --> 00:21:22,856
Il suo rimorso mi
rende le cose facili?
268
00:21:22,976 --> 00:21:25,591
So che soffrite.
Ma Dolly, ditemi.
269
00:21:27,184 --> 00:21:30,654
E' rimasto sufficiente
amore per perdonarlo, in voi?
270
00:21:33,539 --> 00:21:36,854
Quando penso a loro
insieme, non riesco a perdonarlo.
271
00:21:37,489 --> 00:21:38,139
No.
272
00:21:38,625 --> 00:21:42,110
Povera ingenua. Vorreste
accettare il vostro destino?
273
00:21:42,230 --> 00:21:43,338
Il mio destino?
274
00:21:44,913 --> 00:21:47,956
Ma io non ho fatto
niente! E' lui che...
275
00:21:48,076 --> 00:21:49,376
Lo amate, Dolly?
276
00:21:55,505 --> 00:21:57,596
Voi lo amate, e lui vi ama.
277
00:21:57,944 --> 00:21:59,553
Ma non potete perdonare.
278
00:21:59,673 --> 00:22:03,065
Le vostre vite continueranno
cosi', entrambi sarete infelici.
279
00:22:06,393 --> 00:22:08,870
Carino. E' un abito da sposa?
280
00:22:09,480 --> 00:22:10,175
Si'.
281
00:22:10,676 --> 00:22:12,076
Cerca la G di Grisha.
282
00:22:12,196 --> 00:22:13,396
- Ecco!
- Oh!
283
00:22:14,549 --> 00:22:16,189
Sai fare tutto il tuo nome?
284
00:22:16,309 --> 00:22:18,159
Sembra una Principessa? No?
285
00:22:19,186 --> 00:22:22,472
Sono a casa! Casa, casa, casa!
286
00:22:22,592 --> 00:22:24,542
Dove sono i miei anatroccoli?
287
00:22:26,660 --> 00:22:28,361
Papa'! Papa'!
288
00:22:29,086 --> 00:22:29,886
Papa'!
289
00:22:34,148 --> 00:22:36,442
Rimarrete per il ballo
dei Bobrishchev, Anna?
290
00:22:36,562 --> 00:22:38,973
Oh, mi annoio
sempre ai balli.
291
00:22:39,093 --> 00:22:39,743
Ah!
292
00:22:40,901 --> 00:22:43,602
Stiva, dite ad Anna
che deve venire al ballo.
293
00:22:43,722 --> 00:22:44,972
Certo che deve.
294
00:22:47,742 --> 00:22:49,092
E Dio sia con voi.
295
00:22:50,514 --> 00:22:52,616
Potete presentarmi
alla nuova governante.
296
00:22:52,736 --> 00:22:55,449
Ma e' vecchia! Ha 100 anni!
297
00:22:57,416 --> 00:22:59,216
So perche' vuoi che venga.
298
00:22:59,446 --> 00:23:01,635
Vuoi che ci siano tutti,
299
00:23:01,902 --> 00:23:04,552
perche' sei certa
che sara' la tua serata.
300
00:23:04,825 --> 00:23:06,075
Come lo sapete?
301
00:23:08,175 --> 00:23:09,125
So tutto.
302
00:23:11,936 --> 00:23:13,736
Avessi ancora la tua eta'!
303
00:23:15,260 --> 00:23:16,910
Circondata da quella...
304
00:23:17,256 --> 00:23:18,633
Quella foschia azzurra.
305
00:23:19,630 --> 00:23:22,169
Anche io avevo 18 anni,
quando mi sono sposata.
306
00:23:38,887 --> 00:23:40,487
Il Principe e' a casa?
307
00:23:40,994 --> 00:23:42,694
E' appena salito, credo.
308
00:23:42,985 --> 00:23:44,435
Non riceve nessuno?
309
00:23:44,779 --> 00:23:47,683
Posso chiedere,
signore. Non credo.
310
00:23:49,121 --> 00:23:52,666
La Principessa si e' ritirata
presto. C'e' un messaggio?
311
00:24:03,123 --> 00:24:04,766
No. Grazie.
312
00:24:54,442 --> 00:24:56,276
Pensavamo
sareste tornato sposato.
313
00:24:56,396 --> 00:24:57,096
Si'?
314
00:25:00,993 --> 00:25:03,343
Ma sei tornato
solo con un cappello.
315
00:25:04,030 --> 00:25:05,780
Un cappello nero di seta.
316
00:25:06,851 --> 00:25:09,665
Da che tipo di animale
si fa un cappello simile?
317
00:25:09,785 --> 00:25:11,085
Non e' naturale.
318
00:25:12,709 --> 00:25:14,459
Magari la prossima volta.
319
00:25:15,200 --> 00:25:17,350
Non ci sara'
una prossima volta.
320
00:26:05,856 --> 00:26:06,656
Kitty.
321
00:26:08,262 --> 00:26:10,762
- Mi concedete un valzer?
- Si', Boris.
322
00:26:11,222 --> 00:26:14,396
Ti riservero' il terzo,
perche' e' il tuo primo ballo.
323
00:26:14,516 --> 00:26:16,250
Siete la mia prima conquista!
324
00:26:44,514 --> 00:26:46,264
Dove volete che vi porti?
325
00:26:47,578 --> 00:26:48,278
Li'.
326
00:27:06,678 --> 00:27:07,836
Come state, Stiva?
327
00:27:07,956 --> 00:27:10,528
Grazie ad Anna, sono
felice. Volete ballare?
328
00:27:10,656 --> 00:27:12,156
No. Chiedete ad Anna.
329
00:27:12,616 --> 00:27:13,766
No, io non...
330
00:27:17,413 --> 00:27:19,706
- Andiamo!
- Oh! Attenta!
331
00:27:57,298 --> 00:28:00,586
Questo vostro vile,
stupido accoppiamento.
332
00:28:00,706 --> 00:28:03,081
Santo cielo,
che cosa ho fatto?
333
00:28:04,364 --> 00:28:05,964
C'e' qualche problema?
334
00:28:06,162 --> 00:28:06,812
No.
335
00:28:11,925 --> 00:28:14,505
Siete bella come
sempre, Principessa Kitty.
336
00:28:23,902 --> 00:28:25,602
Non chiedetemelo, mamma.
337
00:28:26,403 --> 00:28:28,103
Kitty, sono il prossimo.
338
00:28:30,386 --> 00:28:33,486
Principessa, ho l'onore
di richiedere il mio ballo.
339
00:28:53,763 --> 00:28:56,452
Ballera' la mazurka
con Kitty. Vedrete.
340
00:29:18,325 --> 00:29:19,836
Lo sono! Davvero!
341
00:29:27,497 --> 00:29:28,747
Ballate con me.
342
00:29:31,298 --> 00:29:35,055
Non sono abituata a sentirmi parlare cosi'
da un uomo visto una volta alla stazione.
343
00:29:35,175 --> 00:29:37,525
Sto osando,
ma se non ballo con voi,
344
00:29:37,724 --> 00:29:40,405
andro' via da questa
operetta e tornero' a casa.
345
00:29:41,866 --> 00:29:43,642
Allora, per il bene di Kitty.
346
00:31:17,354 --> 00:31:18,604
E' mia sorella.
347
00:33:05,969 --> 00:33:10,390
Prossima fermata, Bologoye!
Bologoye, prossima fermata!
348
00:33:32,666 --> 00:33:33,944
Posso aiutarvi?
349
00:33:38,774 --> 00:33:40,774
Perche' state lasciando Mosca?
350
00:33:42,056 --> 00:33:43,606
Che altro posso fare?
351
00:33:45,703 --> 00:33:48,403
- Devo stare dove siete voi.
- Basta cosi'.
352
00:33:49,620 --> 00:33:50,964
Tornate da Kitty.
353
00:33:51,771 --> 00:33:52,421
No.
354
00:33:54,045 --> 00:33:55,316
Questo e' sbagliato.
355
00:33:55,436 --> 00:33:56,836
Non fa differenza.
356
00:33:57,075 --> 00:33:59,611
- Non avete il diritto.
- Non fa differenza.
357
00:34:01,205 --> 00:34:02,705
Dovete dimenticarmi.
358
00:34:03,807 --> 00:34:06,035
Se siete un brav'uomo,
dimenticherete tutto.
359
00:34:06,155 --> 00:34:07,755
E voi? Dimenticherete?
360
00:34:10,737 --> 00:34:11,437
Si'.
361
00:34:45,283 --> 00:34:46,572
Serozha sta bene?
362
00:34:46,692 --> 00:34:49,520
E' tutto cio' che
ottengo? Si', sta bene.
363
00:34:50,089 --> 00:34:51,789
Sei stata un successo?
364
00:34:52,193 --> 00:34:52,843
Io?
365
00:34:53,404 --> 00:34:54,804
Oh, Dolly e Stiva.
366
00:34:55,905 --> 00:34:57,305
Si', penso di si'.
367
00:35:02,145 --> 00:35:05,008
- Mi annuncero' da solo.
- Molto bene, signore.
368
00:35:05,128 --> 00:35:07,526
Vronsky.
Il maestro in persona.
369
00:35:08,685 --> 00:35:11,722
Baronessa, caffe' dalla nuova
caffettiera per il Conte Vronsky.
370
00:35:12,346 --> 00:35:14,103
Vado a casa se sono di troppo.
371
00:35:14,223 --> 00:35:16,173
Siete gia' a casa, Baronessa.
372
00:35:16,875 --> 00:35:19,525
Pierre, non mi dite
mai cose cosi' carine.
373
00:35:19,686 --> 00:35:21,402
Parlavamo di mio marito.
374
00:35:21,522 --> 00:35:23,445
Non vuole
divorziare, sapete perche'?
375
00:35:23,565 --> 00:35:24,177
No.
376
00:35:24,297 --> 00:35:26,522
Gli piace mangiare
dall'argenteria di famiglia.
377
00:35:26,642 --> 00:35:29,410
Andro' in tribunale. Solo
perche' pensa che sia infedele,
378
00:35:29,530 --> 00:35:33,130
non vedo perche' debba usare
le stoviglie di Pierre. Guardate!
379
00:35:33,528 --> 00:35:34,628
Sono le mie.
380
00:35:34,875 --> 00:35:35,525
Oh!
381
00:35:35,766 --> 00:35:36,966
Com'era Mosca?
382
00:35:38,159 --> 00:35:39,259
Provinciale.
383
00:36:05,394 --> 00:36:07,144
Grazie per i miei regali.
384
00:36:41,769 --> 00:36:43,369
Sto scrivendo a Dolly.
385
00:36:43,784 --> 00:36:44,784
E a Kitty.
386
00:36:46,607 --> 00:36:47,607
Sei brava.
387
00:37:00,844 --> 00:37:02,244
E' ora di dormire.
388
00:37:06,584 --> 00:37:09,261
Cosa dicono a Mosca
del nuovo statuto?
389
00:37:10,535 --> 00:37:11,935
Che nuovo statuto?
390
00:37:13,904 --> 00:37:16,386
Il nuovo statuto che
ho portato al Consiglio.
391
00:37:17,747 --> 00:37:19,397
Non l'hanno menzionato.
392
00:37:20,064 --> 00:37:20,964
Davvero?
393
00:37:23,528 --> 00:37:24,178
Oh.
394
00:37:27,064 --> 00:37:29,214
Qui ha fatto
un po' di scalpore.
395
00:38:01,995 --> 00:38:04,045
- Principessa Betsy.
- Cugino.
396
00:38:04,275 --> 00:38:06,025
Non sapevo amaste l'arte.
397
00:38:06,145 --> 00:38:07,745
Mi preparo ad esserlo.
398
00:38:49,113 --> 00:38:52,895
La Contessa Lydia mi ha detto
che non siete piu' stata da lei.
399
00:38:53,123 --> 00:38:55,024
L'ultima volta
c'era un missionario.
400
00:38:55,144 --> 00:38:58,656
Prima ancora, una lettura
sull'unita' delle Chiese greca e romana.
401
00:39:01,083 --> 00:39:02,283
Oh, mi spiace.
402
00:39:02,951 --> 00:39:04,751
So che le sei affezionato.
403
00:39:05,939 --> 00:39:07,639
Andiamo, o faremo tardi.
404
00:39:27,991 --> 00:39:29,641
Ecco il punto, Vronsky.
405
00:39:29,770 --> 00:39:32,528
C'e' un impiego in arrivo
e una promozione per voi.
406
00:39:32,648 --> 00:39:35,201
- Grazie, signore.
- Nella guarnigione a Tashkent.
407
00:39:35,321 --> 00:39:36,921
- Tashkent? Ma...
408
00:39:38,713 --> 00:39:42,241
Vorrei restare a Pietroburgo,
signore, se non vi dispiace.
409
00:39:42,640 --> 00:39:44,040
A me non dispiace.
410
00:39:45,313 --> 00:39:46,807
Ma a vostra madre...
411
00:39:47,684 --> 00:39:49,284
e' stata una sua idea.
412
00:40:05,559 --> 00:40:07,359
Vostro marito e' un santo,
413
00:40:08,016 --> 00:40:11,066
e dovremmo tutti amarlo,
per il bene della Russia.
414
00:40:17,304 --> 00:40:21,025
- Non siete venuto alla mia cena.
- Dovevo vedere il mio Comandante.
415
00:40:21,145 --> 00:40:23,657
Neppure lei e' venuta.
416
00:40:27,150 --> 00:40:29,436
Spero che dopo
possiate raggiungerci.
417
00:40:29,556 --> 00:40:32,020
Il rapporto di Padre
Kristof sulla missione cinese
418
00:40:32,140 --> 00:40:33,674
sara' fatto col bromografo.
419
00:40:34,312 --> 00:40:36,012
Mi aspettano i Tverskoy.
420
00:40:36,982 --> 00:40:38,182
Non ne dubito.
421
00:40:39,612 --> 00:40:42,862
Ma sono certa che
la principessa Betsy puo' attendervi.
422
00:40:50,571 --> 00:40:53,277
Si', in effetti non credo
che andro' da Betsy.
423
00:40:53,397 --> 00:40:54,947
Siete stato scoperto.
424
00:40:56,445 --> 00:40:58,994
Temo di stare
diventando piuttosto ridicolo.
425
00:41:30,891 --> 00:41:32,186
Questa e' bella!
426
00:41:32,462 --> 00:41:35,849
Guardate, l'ombra di
Anna e' arrivata prima di lei.
427
00:41:36,116 --> 00:41:37,633
Io sono amica di Anna,
428
00:41:37,753 --> 00:41:39,719
Ma l'esibire
i sentimenti in pubblico
429
00:41:39,839 --> 00:41:42,611
non e' educato nei confronti di
un galantuomo come Karenin.
430
00:41:42,731 --> 00:41:46,551
Penso che Karenin sia uno
sciocco, e Anna la migliore di noi.
431
00:41:46,671 --> 00:41:50,773
Vi amiamo per le vostre
opinioni contrarie, Principessa.
432
00:42:05,807 --> 00:42:08,379
Alexei, sembrate disperato.
433
00:42:09,298 --> 00:42:10,643
Non e' seducente.
434
00:42:11,529 --> 00:42:14,209
- Sto perdendo la speranza.
- Che speranza?
435
00:42:14,329 --> 00:42:17,979
Persuadere una donna virtuosa
a rompere i voti del matrimonio?
436
00:42:19,031 --> 00:42:20,431
No, avete ragione.
437
00:42:21,762 --> 00:42:23,012
Lei non verra'.
438
00:42:57,615 --> 00:42:58,864
Se n'e' andato.
439
00:42:59,215 --> 00:43:01,415
Ma siete in tempo per la sorpresa.
440
00:43:40,582 --> 00:43:41,932
Tornate indietro!
441
00:43:42,936 --> 00:43:45,586
Posso avere l'onore
di portarvi un gelato?
442
00:43:52,331 --> 00:43:53,981
Hanno servito i gelati.
443
00:43:57,545 --> 00:43:59,695
Preferirei
provare una sigaretta.
444
00:44:15,805 --> 00:44:16,755
Coraggio.
445
00:44:18,362 --> 00:44:20,588
Ne provero'
un'altra, prima o poi.
446
00:44:20,708 --> 00:44:21,558
Quando?
447
00:44:22,229 --> 00:44:22,979
Dove?
448
00:44:23,454 --> 00:44:26,753
Come pensavo, i vostri modi
sono migliorati, rispetto a Mosca.
449
00:44:26,873 --> 00:44:29,590
Vi siete comportato
male. Molto male.
450
00:44:29,710 --> 00:44:31,310
E di chi era la colpa?
451
00:44:35,404 --> 00:44:37,104
Datemi una tazza di te'.
452
00:44:43,165 --> 00:44:46,053
Che bello! E' arrivato
Alexei Alexandrovich.
453
00:44:48,404 --> 00:44:51,721
Non credo di poter sopportare
un altro Alexei, in questo momento.
454
00:44:57,681 --> 00:44:59,292
Siete lieta di vedermi, o no?
455
00:44:59,412 --> 00:45:01,912
Gli Schuzburg
ci hanno invitati a cena.
456
00:45:02,032 --> 00:45:05,982
La salsa doveva essere costata
un migliaio di rubli, ed era pessima.
457
00:45:11,046 --> 00:45:15,432
Io ho offerto loro una salsa
da 85 copeche, e' stato un trionfo!
458
00:45:17,754 --> 00:45:19,204
Questo deve finire.
459
00:45:19,608 --> 00:45:21,214
Mi fate sentire colpevole!
460
00:45:21,334 --> 00:45:22,934
Che volete che faccia?
461
00:45:23,154 --> 00:45:25,397
Andate a Mosca e
pregate Kitty di perdonarvi.
462
00:45:25,517 --> 00:45:26,927
No, non volete questo.
463
00:45:27,047 --> 00:45:29,046
Mosca? Posso fare di meglio.
464
00:45:29,501 --> 00:45:31,975
Stasera ho rifiutato
un incarico a Tashkent.
465
00:45:33,037 --> 00:45:35,687
Posso cambiare idea
e non mi vedrete piu'.
466
00:45:37,433 --> 00:45:39,421
Se teneste a me,
mi lascereste in pace.
467
00:45:39,541 --> 00:45:41,105
Non posso darvi la pace.
468
00:45:41,511 --> 00:45:43,111
Non c'e' pace per noi.
469
00:45:43,231 --> 00:45:46,167
Solo dolore...
o la piu' grande felicita'.
470
00:45:48,482 --> 00:45:50,274
Vostro marito e' impossibile!
471
00:45:50,394 --> 00:45:54,101
Ha opinioni sbagliate, ma e' un tale
oratore che ha sempre la meglio.
472
00:45:54,557 --> 00:45:55,307
Cosa?
473
00:45:55,460 --> 00:45:57,363
Sono venuto
per portarti a casa.
474
00:45:57,483 --> 00:45:58,583
No, rimango.
475
00:45:59,047 --> 00:46:00,833
Manda
la carrozza a prendermi.
476
00:46:01,396 --> 00:46:02,196
Certo.
477
00:46:23,337 --> 00:46:25,187
Volete che vada a Tashkent?
478
00:46:39,136 --> 00:46:41,160
- Andro' a Tashkent.
- No!
479
00:46:44,993 --> 00:46:46,707
Non voglio che tu vada.
480
00:47:16,235 --> 00:47:18,435
Sono rimasto
alzato per parlarti.
481
00:47:25,489 --> 00:47:26,389
Di cosa?
482
00:47:27,438 --> 00:47:28,388
E' tardi!
483
00:47:29,873 --> 00:47:31,173
Dov'e' Annushka?
484
00:47:35,155 --> 00:47:36,505
L'ho mandata via.
485
00:47:38,906 --> 00:47:39,656
Bene.
486
00:47:42,026 --> 00:47:43,911
Se vuoi parlare...
ma dovremmo dormire.
487
00:47:44,031 --> 00:47:46,281
- Ti devo avvertire.
- Avvertirmi?
488
00:47:49,192 --> 00:47:50,304
E' proprio tardi.
489
00:47:50,424 --> 00:47:52,957
Vorrei avvertirti
che potresti, non volendo,
490
00:47:53,598 --> 00:47:55,706
per indiscrezione
e sbadataggine,
491
00:47:55,826 --> 00:47:59,608
- dare al mondo modo di parlare di te.
- Non faccio parte di un comitato.
492
00:48:00,407 --> 00:48:02,757
Ti prego,
dimmi cio' che vuoi dirmi.
493
00:48:05,314 --> 00:48:08,650
Tu e il Conte Vronsky avete
attirato l'attenzione, stasera.
494
00:48:10,082 --> 00:48:13,072
Non ti piace se non parlo
con la gente, ne' se lo faccio.
495
00:48:13,192 --> 00:48:16,213
Io non ho notato
nulla, ma tutti quanti si'.
496
00:48:17,363 --> 00:48:20,763
Considero la gelosia
offensiva per te e umiliante per me.
497
00:48:21,067 --> 00:48:23,541
Non ho il diritto
di indagare sui tuoi sentimenti.
498
00:48:23,661 --> 00:48:25,652
Riguardano solo
la tua coscienza.
499
00:48:25,772 --> 00:48:28,922
Ma e' mio dovere ricordarti
che siamo stati uniti da Dio
500
00:48:29,276 --> 00:48:33,468
e questo legame si puo' spezzare
solo con un crimine contro Dio.
501
00:48:33,588 --> 00:48:35,238
Non ho niente da dirti.
502
00:48:37,078 --> 00:48:38,378
E hai un figlio.
503
00:48:38,624 --> 00:48:39,824
E sono stanca.
504
00:48:50,508 --> 00:48:53,114
Se sono in errore,
ti chiedo perdono.
505
00:48:55,969 --> 00:48:57,719
Non so di cosa parli,
506
00:48:58,347 --> 00:49:00,197
ed e' davvero troppo tardi.
507
00:49:03,593 --> 00:49:05,171
Ti prego di scusarmi.
508
00:49:14,688 --> 00:49:16,023
Troppo tardi.
509
00:50:32,023 --> 00:50:34,059
Oh, Dio! Oh, perdonami!
510
00:50:34,944 --> 00:50:36,661
Questa e' la fine di tutto.
511
00:50:36,781 --> 00:50:39,638
Ora non ho piu' niente,
a parte te. Ricordatelo.
512
00:50:41,153 --> 00:50:43,006
Come potrei non ricordarlo?
513
00:50:44,974 --> 00:50:46,674
Tu sei la mia felicita'.
514
00:50:52,052 --> 00:50:53,052
Felicita'?
515
00:50:53,910 --> 00:50:55,960
Tu hai ucciso la mia felicita'.
516
00:50:56,672 --> 00:50:57,784
Assassino.
517
00:50:58,592 --> 00:50:59,592
Assassino.
518
00:51:01,229 --> 00:51:02,179
Continua.
519
00:51:02,880 --> 00:51:03,580
Si'.
520
00:51:04,913 --> 00:51:06,413
Continua, assassino.
521
00:51:08,103 --> 00:51:09,103
Assassino.
522
00:51:23,258 --> 00:51:24,758
Eccoli che arrivano!
523
00:51:27,738 --> 00:51:29,088
Oh, che sfortuna!
524
00:51:38,691 --> 00:51:40,591
Patate ai cavoli alla russa.
525
00:51:41,029 --> 00:51:44,579
Agafia, se apriste a Mosca,
fareste fallire l'Angleterre.
526
00:51:47,139 --> 00:51:48,112
E' vero.
527
00:51:48,926 --> 00:51:51,422
- Volete notizie di Mosca?
- Babilonia? No.
528
00:51:51,542 --> 00:51:54,282
Ma certo! Che v'importa?
Amate la campagna, e l'avete.
529
00:51:54,402 --> 00:51:56,795
Amate l'agricoltura
e Dio sa se ce l'avete.
530
00:51:56,915 --> 00:52:00,115
Amate la caccia, ce l'avete.
Avete tutto cio' che volete!
531
00:52:01,523 --> 00:52:02,923
Va bene, continuate.
532
00:52:03,522 --> 00:52:05,421
Avete smesso di rubare panini?
533
00:52:05,761 --> 00:52:08,568
Ballerina, tipo orientale.
Come posso farne a meno?
534
00:52:10,192 --> 00:52:11,242
Come sta...
535
00:52:11,466 --> 00:52:12,983
Come stanno gli Shcherbatsky?
536
00:52:13,103 --> 00:52:14,261
Intendete Kitty?
537
00:52:15,124 --> 00:52:16,841
- Si e' fidanzata?
- No.
538
00:52:16,961 --> 00:52:19,190
Vronsky e' tornato
a San Pietroburgo.
539
00:52:20,017 --> 00:52:20,667
Oh.
540
00:52:21,309 --> 00:52:24,014
Kitty andra' da Dolly
a Ergoshovo, in estate.
541
00:52:24,652 --> 00:52:27,351
- Potreste...
- Come se in estate avessi tempo!
542
00:52:27,471 --> 00:52:30,016
E quest'anno ho anche un
campo da foraggio a Kashin.
543
00:52:30,136 --> 00:52:32,401
Kashin? Non e'
sulla via per Ergoshovo?
544
00:52:32,521 --> 00:52:34,989
- Non potete andare da Kitty?
- Certamente no!
545
00:52:35,109 --> 00:52:39,009
- Mi sono gia' umiliato una volta.
- Insomma, Kostya! Amate Kitty.
546
00:52:40,070 --> 00:52:42,643
Amate Kitty e
non potete perdonarla.
547
00:52:42,763 --> 00:52:45,873
Avete avuto paura, rovinato tutto
e siete fuggito da una diciottenne
548
00:52:45,993 --> 00:52:48,593
che si e' fatta
incantare da un'uniforme!
549
00:52:48,996 --> 00:52:52,491
- Mi spiace per Kitty, non per voi.
- Il suo cuore ha detto no.
550
00:52:53,390 --> 00:52:55,940
Siete venuto per
sparare o per criticarmi?
551
00:53:03,220 --> 00:53:05,228
Non tenerlo come un pacco!
552
00:53:06,087 --> 00:53:08,759
Oh! E' la zia Kitty, tesoro.
553
00:53:10,371 --> 00:53:13,480
Non ti fa vergognare
di crogiolarti nei tuoi problemi?
554
00:53:13,600 --> 00:53:14,886
Non ho problemi.
555
00:53:15,394 --> 00:53:17,708
Quell'uomo non
merita lacrime, credimi.
556
00:53:17,828 --> 00:53:21,028
Non mi importa di lui.
Ne' penso piu' a lui, o a lei.
557
00:53:21,488 --> 00:53:23,088
Tranne per detestarla.
558
00:53:24,145 --> 00:53:26,774
E allora non ne parleremo mai piu'.
559
00:53:29,315 --> 00:53:31,915
Ci sono uomini
migliori che ti aspettano.
560
00:53:32,500 --> 00:53:33,699
Stiva dice...
561
00:53:38,091 --> 00:53:39,491
Kitty, tesoro mio,
562
00:53:40,040 --> 00:53:42,788
- Kostantin...
- Che c'entra Levin con questo?
563
00:53:43,058 --> 00:53:44,919
Comunque non mi sposero' mai.
564
00:53:45,039 --> 00:53:47,739
Tutta la faccenda
mi sta diventando odiosa.
565
00:53:48,736 --> 00:53:52,036
Guarda cos'e' successo a te.
Perche' lo chiamano amore?
566
00:53:53,613 --> 00:53:54,963
Perche' e' amore.
567
00:54:00,679 --> 00:54:03,229
- Lo voglio, non mi importa.
- Dovrebbe.
568
00:54:03,569 --> 00:54:05,869
Comunque,
qualcuno potrebbe vederci.
569
00:54:18,781 --> 00:54:20,681
Ma io sono comunque dannata.
570
00:54:21,030 --> 00:54:23,055
Io no. Io sono benedetto.
571
00:54:25,905 --> 00:54:27,324
- Mi ami?
- Si'.
572
00:54:27,740 --> 00:54:29,090
- Solo me.
- No.
573
00:54:31,962 --> 00:54:33,862
- A parte Frou-Frou?
- Si'.
574
00:54:34,181 --> 00:54:36,031
Ma piu' me del tuo cavallo?
575
00:54:36,846 --> 00:54:37,546
Si'.
576
00:54:40,319 --> 00:54:41,369
Sei felice?
577
00:54:43,023 --> 00:54:43,723
Si'.
578
00:54:45,695 --> 00:54:46,645
E ami me?
579
00:54:47,205 --> 00:54:47,905
Si'.
580
00:54:50,429 --> 00:54:51,279
Quanto?
581
00:54:52,616 --> 00:54:53,716
Cosi' tanto.
582
00:54:55,537 --> 00:54:56,637
Cosi' tanto?
583
00:54:56,905 --> 00:54:57,605
Si'.
584
00:54:58,385 --> 00:55:00,094
- Cosi' tanto?
- Si'.
585
00:55:00,367 --> 00:55:01,561
E cosi' tanto?
586
00:55:02,142 --> 00:55:02,842
Si'.
587
00:55:03,421 --> 00:55:04,521
Cosi' tanto?
588
00:55:04,887 --> 00:55:05,587
Si'.
589
00:55:05,784 --> 00:55:08,455
Cosi' tanto? E cosi' tanto?
590
00:55:25,697 --> 00:55:27,447
Cosi', questo e' l'amore.
591
00:55:28,782 --> 00:55:29,632
Questo.
592
00:55:35,105 --> 00:55:36,055
Contessa.
593
00:55:38,273 --> 00:55:40,309
Vi credevo a Peterhof.
594
00:55:40,565 --> 00:55:41,765
Vengo da li'..
595
00:55:42,148 --> 00:55:45,051
Mi spiace che quest'anno
non abbiate preso la solita casa,
596
00:55:45,171 --> 00:55:46,871
Anna ha voluto cambiare.
597
00:55:47,566 --> 00:55:50,666
Piu' vicino alla
principessa Betsy a Tsarskoe Selo.
598
00:55:52,790 --> 00:55:55,940
Le guardie sono a Tsarskoe,
all'accampamento estivo.
599
00:55:56,539 --> 00:55:58,365
Alexei Alexandrovich,
600
00:55:59,834 --> 00:56:01,328
perdonatemi, ma...
601
00:56:03,108 --> 00:56:05,234
siete troppo
tollerante. Vostra moglie...
602
00:56:05,354 --> 00:56:06,946
Si tratta di mia moglie?
603
00:56:07,677 --> 00:56:09,627
Mia moglie e' irreprensibile.
604
00:56:10,551 --> 00:56:12,301
Dopotutto e' mia moglie.
605
00:56:25,772 --> 00:56:27,788
Alyosha! Alyosha!
606
00:56:30,741 --> 00:56:32,464
Un messaggio da Mamma.
607
00:56:32,584 --> 00:56:36,645
La sua amica, la principessa Sorokina
ha una casa qui. E una figlia da marito.
608
00:56:37,196 --> 00:56:39,167
Questo non c'era
nel messaggio, ma
609
00:56:39,287 --> 00:56:42,199
verranno tutti alle corse
e ti aspettano per cena.
610
00:56:42,319 --> 00:56:44,804
Signori! Signori!
611
00:56:45,035 --> 00:56:47,740
Brindiamo al Reggimento!
612
00:56:48,375 --> 00:56:50,118
Al Reggimento!
613
00:56:54,937 --> 00:56:58,824
- So che hai rinunciato a una promozione.
- Mamma si e' intromessa.
614
00:56:59,022 --> 00:56:59,722
Si'.
615
00:57:00,240 --> 00:57:03,149
E adesso arriva
con una principessa per te.
616
00:57:04,738 --> 00:57:07,755
Alexei, siamo fratelli
percio' non offenderti.
617
00:57:08,553 --> 00:57:11,216
Sposarsi e' come
mettere lo zaino sulle spalle.
618
00:57:11,336 --> 00:57:14,401
Ti lascia le mani libere
per la scalata.
619
00:57:16,295 --> 00:57:19,568
Impegnarsi con una donna sposata
e' come portare lo zaino sulle braccia.
620
00:57:19,688 --> 00:57:21,288
Allora si parla di me.
621
00:57:24,192 --> 00:57:25,592
Me ne vado, Sasha.
622
00:57:27,106 --> 00:57:28,206
Un incarico?
623
00:57:28,639 --> 00:57:30,133
Vieni, te la presento.
624
00:57:34,272 --> 00:57:35,072
Bella.
625
00:57:36,624 --> 00:57:38,599
Un uomo non
puo' che arrendersi.
626
00:57:41,700 --> 00:57:43,400
Pensi di vincere domani?
627
00:57:43,989 --> 00:57:47,889
Il Gladiatore di Makhotin
e' il favorito. Un metro e 60.
628
00:57:48,280 --> 00:57:50,575
Frou-Frou sembra
delicata accanto a lui.
629
00:57:50,695 --> 00:57:51,995
Ma lei ha cuore.
630
00:57:52,842 --> 00:57:54,395
Non e' vero, tesoro mio?
631
00:58:10,654 --> 00:58:11,404
Anna.
632
00:58:14,017 --> 00:58:14,867
Alexei!
633
00:58:16,082 --> 00:58:17,232
Che succede?
634
00:58:17,955 --> 00:58:20,905
Non sopportavo
di non vederti prima della corsa.
635
00:58:27,849 --> 00:58:29,449
A cosa stavi pensando?
636
00:58:34,256 --> 00:58:35,156
Dimmelo.
637
00:58:37,856 --> 00:58:39,006
Sono incinta.
638
00:58:41,630 --> 00:58:42,852
Oh, amore mio.
639
00:58:46,040 --> 00:58:48,273
L'amore per noi
non e' mai stato semplice.
640
00:58:48,393 --> 00:58:50,967
Ecco un modo per
smettere di vivere nell'ombra,
641
00:58:51,087 --> 00:58:52,970
giorno dopo giorno, tra le menzogne.
642
00:58:53,090 --> 00:58:53,790
Si'!
643
00:58:54,997 --> 00:58:56,797
Ora potremo stare insieme.
644
00:58:57,805 --> 00:58:59,105
Ma come, Alexei?
645
00:58:59,739 --> 00:59:01,489
Racconta tutto a Karenin.
646
00:59:01,744 --> 00:59:03,948
E pensi che mio marito
mi offra in dono a te?
647
00:59:04,068 --> 00:59:06,410
- Lascialo!
- E diventare la tua amante?
648
00:59:06,530 --> 00:59:08,145
Si'. Scappa via.
649
00:59:11,484 --> 00:59:13,584
Non vedrei
mai piu' mio figlio.
650
00:59:15,076 --> 00:59:18,226
- Mariti e padri fanno le leggi.
- Che fare, allora?
651
00:59:19,645 --> 00:59:22,601
Non mi perdonero' mai
l'infelicita' che ti ho procurato.
652
00:59:22,721 --> 00:59:23,821
Infelicita'?
653
00:59:25,312 --> 00:59:28,485
Sono come un mendicante
affamato a cui e' stato dato cibo.
654
00:59:28,605 --> 00:59:29,705
Io infelice?
655
00:59:31,653 --> 00:59:32,303
No.
656
00:59:34,857 --> 00:59:36,707
Questa e' la mia felicita'.
657
00:59:39,323 --> 00:59:40,752
Serozha!
658
00:59:42,983 --> 00:59:45,399
Serozha,
sto venendo a prenderti!
659
00:59:49,560 --> 00:59:50,611
Dove sei?
660
00:59:53,295 --> 00:59:54,423
Serozha!
661
00:59:56,460 --> 00:59:57,486
Dove sei?
662
00:59:59,849 --> 01:00:01,493
Come stai, ragazzo?
663
01:00:02,811 --> 01:00:05,314
Il tuo insegnante
non sembra in vista.
664
01:00:09,536 --> 01:00:10,386
Alexei.
665
01:00:11,246 --> 01:00:13,746
Sei scappato,
finalmente. Puoi restare?
666
01:00:13,894 --> 01:00:14,794
Perche'?
667
01:00:17,114 --> 01:00:19,014
Vai a cercare Vasily Lukich.
668
01:00:20,882 --> 01:00:23,914
Devo cambiarmi. La principessa
Betsy manda il calesse a prendermi.
669
01:00:24,034 --> 01:00:26,833
Vuoi venire?
Mi porta a vedere le corse.
670
01:00:27,114 --> 01:00:28,563
Le corse. Certo.
671
01:00:29,065 --> 01:00:32,165
No, verro' piu' tardi,
dopo devo tornare in citta'.
672
01:01:07,919 --> 01:01:08,619
Si'!
673
01:01:22,053 --> 01:01:23,428
Principessa! Principessa!
674
01:01:23,548 --> 01:01:26,034
Una scommessa!
Chi pensate sara' il vincitore?
675
01:01:26,154 --> 01:01:27,054
Kusolev.
676
01:01:27,426 --> 01:01:29,569
Io dico Vronsky.
Un paio di guanti?
677
01:01:30,007 --> 01:01:30,907
Va bene.
678
01:01:35,944 --> 01:01:37,344
Alexander Vronsky.
679
01:01:50,743 --> 01:01:52,371
Siete una creatura stupenda.
680
01:01:52,583 --> 01:01:54,971
Dovreste essere
il premio del vincitore, oggi.
681
01:02:48,544 --> 01:02:50,295
Vai, Frou-Frou! Vai!
682
01:02:56,969 --> 01:02:58,053
Vai!
683
01:03:04,435 --> 01:03:06,434
Vai, Frou-Frou! Vai!
684
01:03:11,400 --> 01:03:12,538
Alexei!
685
01:03:19,772 --> 01:03:20,722
Sono qui.
686
01:03:31,949 --> 01:03:32,899
Sono qui.
687
01:03:36,825 --> 01:03:37,675
Alzati!
688
01:03:39,881 --> 01:03:40,731
Alzati!
689
01:03:44,070 --> 01:03:45,570
Ha la schiena rotta.
690
01:04:02,874 --> 01:04:03,674
Sai...
691
01:04:08,406 --> 01:04:11,235
Dicono che l'imperatore
disapprovi le corse.
692
01:04:12,054 --> 01:04:13,804
Il pericolo di incidenti.
693
01:04:14,146 --> 01:04:15,596
- Ma io...
- Cosa?
694
01:04:17,684 --> 01:04:22,790
Dicevo che penso ci sia un valore
negli sport maschili, per i militari.
695
01:04:24,321 --> 01:04:25,421
Non capisco.
696
01:04:26,816 --> 01:04:29,445
Io penso che il valore
non sia nello sport in se'.
697
01:04:30,037 --> 01:04:31,689
E' lo spettacolo.
698
01:04:32,000 --> 01:04:34,178
E' lo spettacolo crudele di...
699
01:04:34,298 --> 01:04:35,897
Di cosa stai parlando?
700
01:04:38,993 --> 01:04:40,478
- Devo dirti...
- Si'.
701
01:04:40,598 --> 01:04:43,698
Devo dirti che oggi
hai agito in modo sconveniente.
702
01:04:45,513 --> 01:04:46,613
In che modo?
703
01:04:48,943 --> 01:04:52,673
Mostrando i tuoi sentimenti
quando e' caduto uno dei cavalieri.
704
01:04:52,793 --> 01:04:55,484
Il tuo comportamento
e' stato sconveniente.
705
01:04:55,816 --> 01:04:59,095
Non deve
ripetersi. L'ho gia' detto.
706
01:05:02,201 --> 01:05:05,394
Dirai che la mia
apprensione e' inutile e ridicola.
707
01:05:05,514 --> 01:05:06,762
Che sei mia moglie.
708
01:05:08,250 --> 01:05:09,900
Che sbaglio a pensarlo.
709
01:05:12,364 --> 01:05:13,247
E' cosi'?
710
01:05:15,038 --> 01:05:17,038
- Forse sto sbagliando.
- No.
711
01:05:18,772 --> 01:05:20,385
Non ti sei sbagliato.
712
01:05:24,034 --> 01:05:25,063
Lo amo.
713
01:05:27,778 --> 01:05:29,228
Sono la sua amante.
714
01:05:33,436 --> 01:05:35,136
Fa' di me cio' che vuoi.
715
01:05:50,197 --> 01:05:52,147
Aspetta.
Per favore, andatevene.
716
01:05:57,284 --> 01:06:00,986
Non voglio uno scandalo,
quindi tu non vedrai piu' quell'uomo.
717
01:06:01,570 --> 01:06:05,287
Agirai in maniera che non
si possa dire nulla contro di te:
718
01:06:05,407 --> 01:06:07,289
ne' la gente, ne' la servitu'.
719
01:06:07,409 --> 01:06:12,372
In cambio, manterrai i privilegi
di una moglie. E anche i doveri.
720
01:06:12,651 --> 01:06:15,597
Domani tornerai
a casa. Questo e' tutto.
721
01:06:48,129 --> 01:06:49,179
Sei ferito?
722
01:06:53,266 --> 01:06:54,566
Cos'e' successo?
723
01:06:55,812 --> 01:06:58,112
Gli ho detto
che sono la tua amante.
724
01:06:59,101 --> 01:07:01,526
Pensa che possa
lasciarti e continuare a vivere.
725
01:07:01,646 --> 01:07:03,365
No. Non puoi.
726
01:07:50,124 --> 01:07:51,874
E' ora di andare a letto?
727
01:08:01,525 --> 01:08:04,625
Fa piacere sapere che
ti congratuli con tuo marito.
728
01:08:05,822 --> 01:08:10,013
- Non che io tenga alle onorificenze, ma...
- Alexei, non posso. Mi dispiace.
729
01:08:10,557 --> 01:08:11,207
Oh.
730
01:08:12,918 --> 01:08:14,635
Io sono sua moglie, ora.
731
01:08:21,323 --> 01:08:22,973
Avro' un figlio da lui.
732
01:08:56,971 --> 01:08:59,521
Dimmi cosa ho fatto
per meritare questo.
733
01:09:29,528 --> 01:09:30,571
Alt!
734
01:09:54,220 --> 01:09:56,620
Quante falciatrici
abbiamo, Theodore?
735
01:09:56,917 --> 01:09:58,017
42, padrone.
736
01:09:59,264 --> 01:10:02,974
Al tempo di vostro padre, era
un lavoro di 2 giorni per 30 uomini.
737
01:10:03,094 --> 01:10:06,044
Anche se lui non ha mai
preso una falce in mano.
738
01:10:06,440 --> 01:10:08,738
Agli uomini
non piace che io lo faccia.
739
01:10:08,858 --> 01:10:11,128
Gli piace cio'
a cui erano abituati.
740
01:10:11,248 --> 01:10:12,198
Mi calma.
741
01:10:13,033 --> 01:10:14,333
E come, padrone?
742
01:10:14,944 --> 01:10:17,547
Mentre sto falciando,
non mi chiedo perche' sono qui.
743
01:10:17,667 --> 01:10:20,501
Siete qui per essere
il padrone Konstantin Dmitrievich.
744
01:10:20,621 --> 01:10:23,045
Come e' sempre
stato, per grazia di Dio.
745
01:10:23,165 --> 01:10:25,615
Eri proprieta'
di mio padre, Theodore.
746
01:10:25,978 --> 01:10:29,212
Ti possedeva come una cosa,
che si puo' vendere e comprare.
747
01:10:29,332 --> 01:10:30,932
Era per grazia di Dio?
748
01:10:31,923 --> 01:10:33,123
Proprio cosi'.
749
01:10:33,797 --> 01:10:36,797
Quello che guardavate
e' mio figlio piu' piccolo.
750
01:10:36,971 --> 01:10:40,974
La sua giovane vita e' in pericolo
da quando c'e' liberta' e manca lavoro.
751
01:10:41,761 --> 01:10:44,611
Sembra piu' felice
di quanto io sia mai stato.
752
01:10:46,652 --> 01:10:49,102
E' la vita semplice,
che sto cercando?
753
01:10:58,268 --> 01:11:02,384
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
754
01:11:03,104 --> 01:11:09,363
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
755
01:12:26,030 --> 01:12:27,130
Sono atteso.
756
01:12:31,085 --> 01:12:31,735
No.
757
01:12:33,458 --> 01:12:35,158
Non voglio vivere cosi'.
758
01:12:36,962 --> 01:12:39,159
Aspettare,
un'ora dopo l'altra,
759
01:12:39,279 --> 01:12:42,084
senza sapere
neppure se ti vedro' ancora.
760
01:12:42,204 --> 01:12:46,117
Scusa. E' il mio incubo.
Non posso farci niente.
761
01:12:46,237 --> 01:12:48,825
- Hai scritto che stai male.
- Non temere, non sara' per molto.
762
01:12:48,945 --> 01:12:50,282
- Smetti.
- No, e' vero.
763
01:12:50,402 --> 01:12:53,052
- L'ho sognato.
- E' stato solo un incubo.
764
01:12:53,172 --> 01:12:54,957
E io sto solo
per morire di parto.
765
01:12:55,077 --> 01:12:57,427
- Sciocchezze.
- Dimmi che e' cosi'.
766
01:12:58,212 --> 01:12:59,662
Dimmi che e' cosi'.
767
01:13:02,241 --> 01:13:03,580
Mi ami, ami solo me.
768
01:13:03,700 --> 01:13:06,378
Il tuo messaggio diceva
che tuo marito era fuori.
769
01:13:06,498 --> 01:13:09,164
Era in ritardo.
E gli sta bene.
770
01:13:12,202 --> 01:13:13,052
E tu...
771
01:13:14,355 --> 01:13:17,428
Perche' dici 'tuo marito'?
Non e' un marito, e' un orologio.
772
01:13:17,548 --> 01:13:20,323
Ma e' stato imbarazzante.
Parola d'onore. Avete un accordo.
773
01:13:20,443 --> 01:13:23,475
Pensi al tuo onore quando
vai a puttane con il tuo colonnello?
774
01:13:23,595 --> 01:13:25,145
Ancora il tuo incubo?
775
01:13:26,587 --> 01:13:28,647
Meglio morire
prima che inizi a odiarmi.
776
01:13:28,767 --> 01:13:29,517
Anna.
777
01:13:31,927 --> 01:13:33,327
Metti la mano qui.
778
01:13:35,132 --> 01:13:36,281
Si muove!
779
01:13:39,078 --> 01:13:41,869
Chiedo con rispetto
al Ministro Karenin
780
01:13:41,989 --> 01:13:47,578
se le sue proposte per le norme di
queste pittoresche tribu' di zingari,
781
01:13:48,213 --> 01:13:51,598
di questi ebrei studiosi
e timorati di Dio, e di...
782
01:13:52,708 --> 01:13:56,211
Ma temo di avere perso
l'attenzione del Ministro.
783
01:13:58,908 --> 01:14:01,253
- Chi c'e'?
- Solo la Signora, Eccellenza.
784
01:14:08,431 --> 01:14:11,531
- Volevo vederlo per...
- Non mi importa il motivo.
785
01:14:14,244 --> 01:14:15,394
Che cosa fai?
786
01:14:15,552 --> 01:14:17,152
Voglio le sue lettere!
787
01:14:22,535 --> 01:14:25,378
Domani vado a Mosca.
Poi nelle province, con il Comitato,
788
01:14:25,498 --> 01:14:27,819
per indagare sulle
condizioni di ebrei e zingari,
789
01:14:27,939 --> 01:14:30,871
condizioni che preferisco
senza dubbio alle mie.
790
01:14:30,991 --> 01:14:35,255
Non tornero' in questa casa finche'
il divorzio non ti ci avra' portato via.
791
01:14:35,375 --> 01:14:37,795
E mio figlio stara'
con mia sorella maggiore.
792
01:14:37,915 --> 01:14:40,594
No, Alexei, ti prego!
Lasciami Serozha!
793
01:14:40,714 --> 01:14:42,763
Pensi che
ti lascerei mio figlio?
794
01:14:42,883 --> 01:14:44,974
Sei viziosa.
Una donna senza onore.
795
01:14:45,094 --> 01:14:48,251
Grazie a Dio sono esentato
dalla maledizione dell'amore.
796
01:15:05,590 --> 01:15:07,490
Vorrei un consiglio.
797
01:15:14,773 --> 01:15:16,773
- Andiamo, forza!
- Si', si'!
798
01:15:21,435 --> 01:15:23,535
Bene,
dopo di voi, dopo di voi.
799
01:15:23,757 --> 01:15:25,472
- Siamo in ritardo?
- Eccome!
800
01:15:25,592 --> 01:15:27,683
Sono la Contessa Nordston.
801
01:15:27,803 --> 01:15:30,597
Lo scorso inverno ci siamo
quasi visti, dagli Shcherbatsky.
802
01:15:30,717 --> 01:15:32,717
- Tornate all'ovile!
- Forza!
803
01:15:36,226 --> 01:15:38,576
Mi stavate
aspettando. Perdonatemi.
804
01:15:41,054 --> 01:15:42,204
Kitty e' qui.
805
01:15:45,855 --> 01:15:49,025
Konstantin, da quanto
tempo non ci vediamo.
806
01:15:49,656 --> 01:15:52,606
Vale per voi, io vi ho
vista non molto tempo fa.
807
01:15:53,366 --> 01:15:54,216
Quando?
808
01:15:54,455 --> 01:15:57,548
Eravate diretta a Ergoshovo.
Io ero a Kashin per la fienagione.
809
01:15:57,668 --> 01:16:00,178
- Ma perche' non...
- Sono cosi' lieto di vedervi.
810
01:16:01,947 --> 01:16:03,397
Non siete cambiata.
811
01:16:05,506 --> 01:16:06,656
Spero l'opposto.
812
01:16:08,035 --> 01:16:10,142
Ero giovane e
stupida a quel tempo.
813
01:16:10,262 --> 01:16:11,512
Mesi e mesi fa.
814
01:16:15,689 --> 01:16:17,539
Neanche voi siete cambiato.
815
01:16:19,146 --> 01:16:21,418
No, infatti.
816
01:16:26,356 --> 01:16:29,631
Permettetemi di annunciare
una zuppa di carpa Marie-Louise
817
01:16:29,751 --> 01:16:31,551
con asparagi e roast beef.
818
01:16:31,873 --> 01:16:33,960
Sono andato
di persona al mercato.
819
01:16:37,030 --> 01:16:38,380
Un posto in piu'.
820
01:16:40,751 --> 01:16:44,286
Sono venuto a dirvi che il nostro
legame dovra' essere spezzato.
821
01:16:45,255 --> 01:16:47,255
Divorziero' da vostra sorella.
822
01:16:48,128 --> 01:16:49,078
Divorzio?
823
01:16:51,386 --> 01:16:53,180
Povero me,
di che state parlando?
824
01:16:53,300 --> 01:16:56,067
Non affrettatevi. Restate
a cena, poi ne parlerete con Dolly.
825
01:16:56,187 --> 01:16:58,396
Principe Oblonsky,
e' finita tra le nostre famiglie.
826
01:16:58,516 --> 01:17:01,566
Alexei, il divorzio e'
una cosa, la cena un'altra.
827
01:17:01,985 --> 01:17:05,206
Voi di San Pietroburgo
vi credete cosi' eleganti
828
01:17:05,326 --> 01:17:08,227
paragonati alla
tediosa, vecchia Mosca.
829
01:17:08,743 --> 01:17:10,693
Ma noi sappiamo fare le cose.
830
01:17:11,039 --> 01:17:13,294
Solo l'altro giorno
ho saputo che Vasya Pryachnikov
831
01:17:13,414 --> 01:17:15,329
ha battuto Kvitsky
a duello e l'ha ucciso.
832
01:17:15,449 --> 01:17:17,899
- Beh, cosa...
- Per cos'era la sfida?
833
01:17:18,019 --> 01:17:19,628
La moglie di Pryachnikov.
834
01:17:19,748 --> 01:17:22,026
Una questione d'onore,
difendere quello di una donna.
835
01:17:22,146 --> 01:17:25,301
Mi sembra una barbarie.
Se l'amante avesse ucciso il marito?
836
01:17:25,421 --> 01:17:27,895
Avrebbe preservato
l'onore della moglie?
837
01:17:28,015 --> 01:17:30,637
Non e' da molti, pero', che il
proprio amante muoia per amore.
838
01:17:30,757 --> 01:17:31,557
Amore?
839
01:17:32,210 --> 01:17:34,460
'Non desiderare
la donna d'altri'.
840
01:17:44,657 --> 01:17:47,843
Morireste per amore,
Konstantin Dmitrievich?
841
01:17:48,175 --> 01:17:50,532
Lo farei. Ma non
per una donna d'altri.
842
01:17:54,411 --> 01:17:56,761
Un amore impuro
per me non e' amore.
843
01:17:57,535 --> 01:18:00,535
Ammirare la moglie di
un altro uomo e' piacevole,
844
01:18:01,084 --> 01:18:03,886
ma il desiderio fine
a se' stesso e' avidita',
845
01:18:04,088 --> 01:18:05,538
quasi ghiottoneria.
846
01:18:05,853 --> 01:18:08,121
E un uso sbagliato
di qualcosa di sacro,
847
01:18:08,385 --> 01:18:10,544
che ci e' dato
per scegliere l'unica persona
848
01:18:10,664 --> 01:18:13,114
con cui soddisfare
la nostra umanita'.
849
01:18:15,679 --> 01:18:17,397
Altrimenti
saremmo come bestie.
850
01:18:17,517 --> 01:18:18,867
Ah! Un idealista!
851
01:18:25,287 --> 01:18:27,487
Ma non sarebbe
moglie di nessuno.
852
01:18:28,187 --> 01:18:29,437
Sara' rovinata.
853
01:18:30,580 --> 01:18:33,435
Ho provato a salvarla,
ma ha scelto la rovina.
854
01:18:33,897 --> 01:18:35,447
Alexei Alexandrovich.
855
01:18:36,537 --> 01:18:37,587
Guardatemi.
856
01:18:39,291 --> 01:18:42,561
Non vi darete pace
finche' non la perdonate.
857
01:18:44,254 --> 01:18:46,123
Me lo ha insegnato Anna.
858
01:18:46,243 --> 01:18:49,243
Non desidero perdonare.
Non sono un uomo crudele.
859
01:18:49,739 --> 01:18:51,539
Non ho mai odiato nessuno.
860
01:18:52,312 --> 01:18:55,912
Ma odio lei con tutto me stesso
per tutti i torti che ha fatto a me.
861
01:18:58,472 --> 01:19:01,230
Ora dovete suonarci
qualcosa voi, Contessa.
862
01:19:01,350 --> 01:19:03,440
Pensavo non
me lo avreste mai chiesto.
863
01:19:03,560 --> 01:19:04,610
Molto bene.
864
01:19:06,962 --> 01:19:08,993
Dall'ultima volta
che ci siamo visti,
865
01:19:09,113 --> 01:19:12,063
c'e' qualcosa che avrei
spesso voluto chiedervi.
866
01:19:12,260 --> 01:19:13,010
Cosa?
867
01:19:24,425 --> 01:19:25,275
Questo.
868
01:19:28,957 --> 01:19:29,757
Voi...
869
01:19:31,338 --> 01:19:32,138
non...
870
01:19:37,987 --> 01:19:39,082
avete fatto.
871
01:19:42,186 --> 01:19:43,486
Non avete fatto.
872
01:19:55,694 --> 01:19:57,444
L'ultima parola e' 'mai'.
873
01:20:14,075 --> 01:20:15,735
Non intendevo 'mai'.
874
01:20:53,659 --> 01:20:54,809
Io non lo so.
875
01:21:08,938 --> 01:21:10,488
So cosa c'e' scritto.
876
01:21:26,987 --> 01:21:32,082
Allora non lo sapevo.
877
01:21:34,510 --> 01:21:35,360
Allora.
878
01:21:38,998 --> 01:21:39,998
Ma adesso?
879
01:21:48,529 --> 01:21:49,829
Potete perdonare...
880
01:21:52,129 --> 01:21:53,329
e dimenticare?
881
01:22:02,442 --> 01:22:05,463
Vi amo.
882
01:22:10,388 --> 01:22:11,782
Non ho mai smesso.
883
01:22:52,841 --> 01:22:58,633
Ti prego di tornare. Ho bisogno
del tuo perdono. Sto morendo. Anna.
884
01:23:35,487 --> 01:23:36,937
Perche' non arriva?
885
01:23:38,481 --> 01:23:41,386
E' gentile. Mi perdonera'.
886
01:23:44,540 --> 01:23:45,889
La febbre e' salita.
887
01:23:46,009 --> 01:23:48,259
Voglio Alexei.
Perche' non arriva?
888
01:23:48,792 --> 01:23:51,041
Datemi un po'
d'acqua. No, non posso.
889
01:23:51,161 --> 01:23:52,855
Non fa bene alla mia bambina.
890
01:23:52,975 --> 01:23:54,810
O fatele avere
un'infermiera, si'.
891
01:23:55,230 --> 01:23:56,630
Non portatela qui,
892
01:23:56,750 --> 01:23:59,650
Alexei sta arrivando,
vederla gli farebbe male.
893
01:24:00,149 --> 01:24:02,317
E' arrivato, mia
cara. Guardate li'.
894
01:24:02,716 --> 01:24:05,284
La sua salvezza e'
ancora nelle mani di Dio.
895
01:24:05,404 --> 01:24:08,949
Pensate che non possa
perdonarmi, ma non lo conoscete.
896
01:24:09,664 --> 01:24:11,772
Nessuno
lo conosce, a parte me.
897
01:24:12,554 --> 01:24:14,304
Non ho paura di lui, ora.
898
01:24:17,191 --> 01:24:19,033
Pero' ho paura della morte.
899
01:24:22,054 --> 01:24:22,704
Oh.
900
01:24:29,460 --> 01:24:30,510
Pover'uomo.
901
01:24:34,933 --> 01:24:36,483
Lascialo avvicinarsi.
902
01:24:38,775 --> 01:24:39,625
Alexei.
903
01:24:43,486 --> 01:24:44,336
Alexei.
904
01:24:59,312 --> 01:25:00,718
Guarda mio marito.
905
01:25:01,856 --> 01:25:03,218
E' un santo.
906
01:25:04,260 --> 01:25:05,710
Prendi la sua mano.
907
01:25:22,153 --> 01:25:23,453
Ringraziate Dio.
908
01:25:25,672 --> 01:25:26,972
Ringraziate Dio.
909
01:25:43,550 --> 01:25:45,250
Ora ve ne dovete andare.
910
01:25:46,253 --> 01:25:48,903
Prometto di
farvi sapere, se chiede di voi.
911
01:25:50,557 --> 01:25:52,939
Non so cosa mi sia successo.
912
01:25:53,180 --> 01:25:54,230
Vi perdono.
913
01:25:55,104 --> 01:25:56,254
Perdono Anna.
914
01:25:58,719 --> 01:26:00,827
La mia anima
e' piena di gioia.
915
01:26:02,607 --> 01:26:05,357
Restero' con lei
e badero' a lei per sempre.
916
01:26:11,160 --> 01:26:12,266
Venite, ora.
917
01:26:20,056 --> 01:26:20,906
Venite.
918
01:26:22,194 --> 01:26:23,244
Guardati.
919
01:26:24,372 --> 01:26:27,322
Sembri cio' che
sei diventato. Uno zimbello.
920
01:26:28,996 --> 01:26:30,936
Certo, ti chiederanno
di lasciare il reggimento.
921
01:26:31,056 --> 01:26:32,581
Vorrei che
ve ne andaste, Madre.
922
01:26:32,701 --> 01:26:34,376
Andro' quando saro' pronta.
923
01:26:34,902 --> 01:26:36,978
Una breve relazione
con una donna sposata
924
01:26:37,098 --> 01:26:38,860
completa la
formazione di un giovane.
925
01:26:38,980 --> 01:26:41,446
Ma quest'ossessione
morbosa ed egoista...
926
01:26:41,566 --> 01:26:42,984
Ti sei umiliato in pubblico
927
01:26:43,104 --> 01:26:45,784
e hai disonorato un uomo
che ha dedicato la vita alla Russia.
928
01:26:45,904 --> 01:26:48,854
Quindi sara' meglio
che torni a Mosca con me.
929
01:26:49,074 --> 01:26:50,324
Qui hai chiuso.
930
01:27:11,533 --> 01:27:14,983
E la' c'era suo marito con
il suo migliore abito da ballo.
931
01:27:15,537 --> 01:27:17,687
Belletto... su tutto il suo viso.
932
01:27:19,293 --> 01:27:21,122
Mia cara, lo scandalo!
933
01:27:23,316 --> 01:27:26,366
Ma sara' meglio che vi dia
notizie del reggimento.
934
01:27:26,569 --> 01:27:27,570
Chi c'e'?
935
01:27:27,654 --> 01:27:31,908
La principessa Elisabeth Federovna
Tverskaya, Vostra Eccellenza.
936
01:27:32,787 --> 01:27:34,284
Non voglio vederlo.
937
01:27:34,404 --> 01:27:37,204
Ma certamente
vostro marito non fermerebbe...
938
01:27:38,456 --> 01:27:40,964
- Sono lieta di vedervi!
- Sembrate febbricitante.
939
01:27:41,084 --> 01:27:43,128
Abbiamo parlato
troppo, me ne vado.
940
01:27:43,248 --> 01:27:45,898
La principessa Betsy
e' venuta a dirmi...
941
01:27:46,335 --> 01:27:48,385
Non voglio nasconderti nulla.
942
01:27:48,581 --> 01:27:51,931
Il Conte Vronsky ha chiesto
di venire a salutare. Parte.
943
01:27:54,896 --> 01:27:57,246
Gli ho detto
che non posso riceverlo.
944
01:28:00,270 --> 01:28:02,401
Beh, addio, mio tesoro.
945
01:28:17,889 --> 01:28:19,087
Amore mio!
946
01:28:25,045 --> 01:28:26,295
Sono d'accordo.
947
01:28:26,644 --> 01:28:29,179
Visto che va via, non occorre
che il Conte Vronsky venga.
948
01:28:29,299 --> 01:28:31,223
L'ho appena detto,
non occorre ripeterlo.
949
01:28:31,343 --> 01:28:34,512
- Ma decidi tu.
- Si', e ho deciso.
950
01:28:35,026 --> 01:28:36,110
Sono lieto che...
951
01:28:36,230 --> 01:28:39,064
Siamo d'accordo, quindi forse
possiamo smettere di parlarne.
952
01:28:39,184 --> 01:28:39,984
Certo.
953
01:28:40,929 --> 01:28:44,121
- Posso fare qualcosa per te?
- Si'. Puoi, ti prego...
954
01:28:44,241 --> 01:28:48,091
per favore, per favore, puoi
smetterla di scrocchiare le nocche?
955
01:28:52,425 --> 01:28:54,075
Sono una donna cattiva.
956
01:28:57,185 --> 01:28:58,985
Ma non riesco a respirare.
957
01:29:00,727 --> 01:29:02,420
La tua bonta',
che non so ripagare,
958
01:29:02,540 --> 01:29:05,090
- e il tuo perdono...
- Hai implorato...
959
01:29:05,271 --> 01:29:07,712
- il mio perdono.
- Ma non sono morta, devo conviverci.
960
01:29:07,832 --> 01:29:08,932
Allora cosa?
961
01:29:09,420 --> 01:29:10,595
Cosa vuoi?
962
01:29:10,715 --> 01:29:13,969
Sai quello che vuoi?
Vuoi vedere il Conte Vronsky?
963
01:29:14,135 --> 01:29:15,685
Non per dirgli addio.
964
01:29:19,953 --> 01:29:21,653
Non riesco ad ascoltare.
965
01:29:22,334 --> 01:29:23,784
Non per dire addio.
966
01:29:26,773 --> 01:29:28,073
Saresti perduta.
967
01:29:29,356 --> 01:29:31,056
Irrimediabilmente persa.
968
01:29:31,593 --> 01:29:33,451
Non avresti alcuna posizione.
969
01:29:33,571 --> 01:29:36,997
Peggio, se divorziassimo,
saresti la parte colpevole.
970
01:29:37,117 --> 01:29:39,837
quindi, legalmente,
non potresti risposarti.
971
01:29:39,957 --> 01:29:43,170
Il tuo legame con il
Conte Vronsky non sarebbe legale,
972
01:29:43,290 --> 01:29:45,839
come la figlia che ora
e' protetta dal mio nome.
973
01:29:45,959 --> 01:29:47,509
E' questo che vuoi?
974
01:29:49,838 --> 01:29:53,136
Sarebbe un peccato
aiutarti a distruggere te stessa.
975
01:29:53,425 --> 01:29:54,972
Dimentichi qualcosa.
976
01:29:56,594 --> 01:29:58,558
Il Conte Vronsky ed io...
977
01:29:59,351 --> 01:30:00,351
ci amiamo.
978
01:30:01,706 --> 01:30:03,006
E quest'amore...
979
01:30:03,926 --> 01:30:05,687
santifica
una follia criminale?
980
01:30:05,807 --> 01:30:07,804
So solo che l'ho mandato via
981
01:30:07,924 --> 01:30:10,474
ed e' come se
mi fossi sparata al cuore!
982
01:30:14,274 --> 01:30:15,174
Capisco.
983
01:30:19,949 --> 01:30:21,749
E che ne sara' di Serozha?
984
01:30:23,997 --> 01:30:25,297
Morirei per lui,
985
01:30:27,000 --> 01:30:29,250
ma non voglio
vivere cosi' per lui.
986
01:30:31,277 --> 01:30:33,927
Quando sapra'
del mio amore mi perdonera'.
987
01:30:38,113 --> 01:30:40,613
Allora dovro'
scegliere il male minore.
988
01:30:41,389 --> 01:30:45,315
Vronsky mi ha rubato il mantello
e io gli daro' il mio cappotto.
989
01:30:45,435 --> 01:30:46,685
No, io... io...
990
01:31:14,464 --> 01:31:16,549
Mio caro. Mio caro.
991
01:31:19,627 --> 01:31:22,077
- Sei cosi' pallida!
- Oh, mio caro.
992
01:31:23,932 --> 01:31:26,732
Andremo a sud
verso l'aria di mare e il sole.
993
01:32:32,125 --> 01:32:33,025
Va bene?
994
01:32:34,079 --> 01:32:35,529
Sedetevi un attimo.
995
01:32:36,449 --> 01:32:38,149
Voglio vedere ogni cosa.
996
01:32:42,041 --> 01:32:43,091
Un momento.
997
01:32:46,014 --> 01:32:48,230
E ora mi tocca fare
il lavoro della sguattera
998
01:32:48,350 --> 01:32:51,191
perche' i genitori di Nadya
non l'hanno lasciata entrare?
999
01:32:51,311 --> 01:32:53,611
E chi puo' biasimarli? E' indecente.
1000
01:33:32,852 --> 01:33:34,052
E' Konstantin.
1001
01:33:36,319 --> 01:33:37,319
Si', bene.
1002
01:33:38,610 --> 01:33:40,360
Qui il medico e' inutile.
1003
01:33:41,544 --> 01:33:43,294
Mandatemene uno da Mosca.
1004
01:33:45,014 --> 01:33:46,364
Dove siete stato?
1005
01:33:48,243 --> 01:33:51,243
Ho chiesto di voi ovunque
quando mi sono sposato.
1006
01:33:59,754 --> 01:34:02,154
Mi dispiace.
Non ho potuto lasciarlo.
1007
01:34:02,590 --> 01:34:03,290
Si'.
1008
01:34:04,064 --> 01:34:05,214
Mia moglie...
1009
01:34:07,141 --> 01:34:08,791
Ora non potete restare.
1010
01:34:13,009 --> 01:34:14,809
Lo faro' curare da Agafia.
1011
01:34:16,108 --> 01:34:18,064
La donna trovera'
un posto nel villaggio.
1012
01:34:18,184 --> 01:34:19,816
Non la vedrete.
1013
01:34:20,717 --> 01:34:23,117
Lei sa che e' impossibile incontrarvi.
1014
01:34:24,485 --> 01:34:26,948
Per me e' un tormento
avervi portata sotto lo stesso tetto
1015
01:34:27,068 --> 01:34:29,968
come questa sfortunata...
Per questa caduta...
1016
01:34:30,744 --> 01:34:33,694
E nelle vostre particolari,
delicate condizioni.
1017
01:34:35,165 --> 01:34:36,215
Oh, Kostya.
1018
01:34:39,563 --> 01:34:42,297
Bene. Una camicia
da notte pulita e lenzuola.
1019
01:34:42,417 --> 01:34:45,467
Un asciugamano
e un secchio di acqua calda pulita.
1020
01:34:46,505 --> 01:34:47,505
Aspettate.
1021
01:34:51,996 --> 01:34:53,665
Portate la boccetta di profumo
1022
01:34:53,785 --> 01:34:56,485
che e' nella tasca esterna
della mia borsa.
1023
01:36:13,572 --> 01:36:15,805
21 a Stremov, 4 a Karenin.
1024
01:36:16,612 --> 01:36:18,262
La mozione e' approvata.
1025
01:36:37,123 --> 01:36:39,080
Alexei... sono tornati.
1026
01:36:40,014 --> 01:36:41,614
Qui a San Pietroburgo.
1027
01:36:42,542 --> 01:36:43,942
Lei mi ha scritto.
1028
01:36:45,034 --> 01:36:45,834
A voi?
1029
01:36:57,432 --> 01:37:00,282
Pensano che
non abbia il diritto di rifiutare.
1030
01:37:01,102 --> 01:37:02,939
E' il compleanno del ragazzo.
1031
01:37:03,059 --> 01:37:04,059
Amico mio,
1032
01:37:06,524 --> 01:37:10,403
soffiereste sulle braci
di un fuoco che deve morire.
1033
01:37:13,052 --> 01:37:14,702
Lasciate che le scriva.
1034
01:37:59,619 --> 01:38:01,519
Sono qui per vedere Serozha.
1035
01:38:03,832 --> 01:38:04,732
Signora?
1036
01:38:09,216 --> 01:38:11,566
Vi chiedo perdono,
Vostra Eccellenza.
1037
01:38:16,303 --> 01:38:18,553
No, sono venuta per vedere Serozha.
1038
01:38:37,241 --> 01:38:38,141
Serozha.
1039
01:38:39,075 --> 01:38:39,875
Mamma?
1040
01:38:40,368 --> 01:38:41,427
Oh.
1041
01:38:42,037 --> 01:38:43,335
Mio caro, piccolino.
1042
01:38:43,455 --> 01:38:45,405
Lo sapevo che sareste venuta.
1043
01:38:46,168 --> 01:38:48,568
- Oggi e' il mio compleanno.
- Lo so.
1044
01:38:49,544 --> 01:38:50,844
State piangendo?
1045
01:38:51,456 --> 01:38:52,706
No, non piango.
1046
01:38:53,340 --> 01:38:54,674
Dove siete andata, mamma?
1047
01:38:54,794 --> 01:38:55,794
Non lo so.
1048
01:38:56,676 --> 01:38:58,604
Ovunque. A sud.
1049
01:39:00,055 --> 01:39:02,223
Ti ho pensato ogni giorno.
1050
01:39:03,058 --> 01:39:05,108
E io vi ho
pensata ogni giorno.
1051
01:39:08,355 --> 01:39:10,905
E devi amare papa'.
Lui e' meglio di me.
1052
01:39:11,025 --> 01:39:13,832
Nessuno al mondo
e' meglio di voi.
1053
01:39:32,332 --> 01:39:32,982
No.
1054
01:40:08,290 --> 01:40:09,390
Dov'e' Anya?
1055
01:40:09,703 --> 01:40:11,203
Sta ancora dormendo.
1056
01:40:13,053 --> 01:40:15,253
Posso prendere
il vostro cappotto?
1057
01:40:18,247 --> 01:40:20,097
Non si sente bene, signora?
1058
01:40:20,217 --> 01:40:21,767
Non riesco a dormire.
1059
01:40:22,512 --> 01:40:24,762
Posso uscire
a prenderle qualcosa.
1060
01:40:25,448 --> 01:40:26,148
Si'.
1061
01:40:48,730 --> 01:40:50,330
Perche' sei al buio?
1062
01:40:51,124 --> 01:40:53,924
Yashvin sta
venendo qui. Te ne ricordi?
1063
01:40:54,749 --> 01:40:55,499
Esci?
1064
01:40:55,962 --> 01:40:56,912
Per dove?
1065
01:40:58,598 --> 01:40:59,498
Per chi?
1066
01:41:00,008 --> 01:41:01,108
Che importa?
1067
01:41:02,677 --> 01:41:05,639
- Non sapevo cosa ti fosse successo.
- Te l'ho detto ieri. Mio fratello.
1068
01:41:05,759 --> 01:41:08,647
E ci vuole tutto il giorno
per far visita al fratello?
1069
01:41:08,767 --> 01:41:10,917
Lui ha piu'
bisogno di me di te?
1070
01:41:11,269 --> 01:41:12,569
Cos'e' successo?
1071
01:41:17,024 --> 01:41:19,120
Beh, Alexander
e' d'accordo su tutto.
1072
01:41:19,240 --> 01:41:20,904
A lui va la casa
di Mosca della madre,
1073
01:41:21,024 --> 01:41:24,124
e la tenuta di campagna
sara' la nostra nuova casa.
1074
01:41:26,866 --> 01:41:28,366
Appena divorzierete.
1075
01:41:30,211 --> 01:41:33,311
Karenin non ha ancora
risposto alla tua lettera?
1076
01:41:37,598 --> 01:41:39,965
Dal nostro ritorno siete
la prima persona in visita.
1077
01:41:40,048 --> 01:41:42,342
Ho ricevuto un biglietto
dalla principessa Betsy
1078
01:41:42,462 --> 01:41:45,345
che mi chiedeva
di farle visita tra le 6:30 e le otto.
1079
01:41:45,465 --> 01:41:47,055
O erano le sette?
1080
01:41:47,525 --> 01:41:49,896
Ma forse la vedrete
stasera all'opera.
1081
01:41:50,016 --> 01:41:52,107
Vorrei andarci,
se riuscissi a avere un palco.
1082
01:41:52,227 --> 01:41:54,373
Signora,
il vostro palco e' il numero 4.
1083
01:41:54,493 --> 01:41:57,293
Mi troverete la'
con la principessa Myagkaya.
1084
01:41:57,999 --> 01:41:59,349
Verrete, Vronsky?
1085
01:42:03,405 --> 01:42:04,104
Beh...
1086
01:42:04,224 --> 01:42:07,174
Capisco perche' Alexei
vi e' cosi' affezionato.
1087
01:42:13,640 --> 01:42:15,292
Sai che non puoi
andare a teatro.
1088
01:42:15,412 --> 01:42:17,127
- Annushka!
- Per l'amor del cielo.
1089
01:42:17,210 --> 01:42:19,676
- Un bagno! Scelgo un abito.
- Anna, ti imploro.
1090
01:42:19,796 --> 01:42:22,215
Non mi vergogno
di chi sono e di cosa ho fatto.
1091
01:42:22,335 --> 01:42:23,835
Ti vergogni di me?
1092
01:42:24,087 --> 01:42:26,766
Perche' non prenoti
una stanza in albergo?
1093
01:42:26,886 --> 01:42:28,286
Non siamo insieme?
1094
01:42:29,425 --> 01:42:31,980
- Sei cambiato con me.
- Perche' ti amo e ho cura di te.
1095
01:42:32,100 --> 01:42:34,210
Allora non capisco
perche' non vieni con me.
1096
01:42:34,330 --> 01:42:36,480
- Sarebbe peggio.
- Hai paura.
1097
01:42:37,084 --> 01:42:38,134
Beh, io no.
1098
01:43:17,312 --> 01:43:19,481
Andiamo a
far visita o stiamo qui?
1099
01:43:20,212 --> 01:43:21,362
Restiamo qui.
1100
01:43:24,043 --> 01:43:26,142
Ministro! Congratulazioni.
1101
01:43:27,072 --> 01:43:28,522
Entrate un momento.
1102
01:43:48,468 --> 01:43:50,720
La principessa
Sorokina e sua figlia.
1103
01:43:50,840 --> 01:43:54,229
Vengono da Mosca, vicine
della madre del Conte Vronsky.
1104
01:43:54,349 --> 01:43:56,199
Molto ricca. Niente figli.
1105
01:43:56,711 --> 01:43:57,911
Lei e' vedova.
1106
01:44:00,063 --> 01:44:02,113
Mia cara,
io sono un catalogo.
1107
01:44:10,496 --> 01:44:11,346
Alexei.
1108
01:44:14,244 --> 01:44:15,994
Verrete a trovarci, dopo?
1109
01:44:17,205 --> 01:44:18,555
Lo diro' a Varya.
1110
01:44:23,086 --> 01:44:24,575
Verrete a trovare Anna?
1111
01:44:24,695 --> 01:44:26,130
Oh. Alexei...
1112
01:44:27,502 --> 01:44:30,002
- Ci tengo a...
- Per l'amor del cielo!
1113
01:44:31,568 --> 01:44:32,742
Non e' una criminale.
1114
01:44:32,862 --> 01:44:35,665
Se avesse solo violato
la legge le farei visita.
1115
01:44:36,428 --> 01:44:38,328
Ma lei ha violato le regole.
1116
01:44:53,658 --> 01:44:56,558
Che ne e' del decoro?
Non avevamo un programma?
1117
01:44:57,203 --> 01:44:59,914
- Colonnello, sarebbe cosi' gentile...?
- Naturalmente.
1118
01:45:00,034 --> 01:45:01,084
Vi prego...
1119
01:45:01,222 --> 01:45:03,522
sarei onorato
se prendeste il mio.
1120
01:45:03,752 --> 01:45:05,052
Grazie. Molto...
1121
01:45:08,256 --> 01:45:10,758
- E' una vergogna.
- Zitta, cara. Una cortesia banale.
1122
01:45:15,639 --> 01:45:17,039
Ci guardano tutti.
1123
01:45:17,432 --> 01:45:20,268
Lasciateli guardare!
Prendete il mio mantello.
1124
01:45:21,061 --> 01:45:22,511
Che sta succedendo?
1125
01:45:23,229 --> 01:45:26,107
E' un insulto alla decenza.
Portatemi a casa.
1126
01:45:26,227 --> 01:45:29,711
Zitta. Vi prego, mio cara.
Era solo una parola o due.
1127
01:45:29,980 --> 01:45:33,480
Non ho una parola o due per
certa gente e non familiarizzo.
1128
01:45:34,282 --> 01:45:37,827
Ha un bel coraggio a comportarsi
in societa' come una sgualdrina.
1129
01:45:42,123 --> 01:45:43,463
Si', perche' non tu?
1130
01:45:43,583 --> 01:45:46,183
Salvala e metti fine
alla sua figuraccia.
1131
01:46:01,562 --> 01:46:02,412
Alexei,
1132
01:46:03,284 --> 01:46:05,384
capisci perche' deve divorziare?
1133
01:46:06,272 --> 01:46:09,573
Il matrimonio
risolvera' tutto. Quando sara'?
1134
01:46:09,693 --> 01:46:11,700
Per quanto
mi riguarda, e' mia moglie.
1135
01:46:11,820 --> 01:46:14,126
Come avete visto, non lo e'.
1136
01:46:16,074 --> 01:46:18,206
Andremo a Mosca,
poi nella mia casa di campagna.
1137
01:46:18,326 --> 01:46:19,828
Parrebbe una buona idea.
1138
01:46:19,995 --> 01:46:22,845
Ma, per un giorno o due,
Anna restera' a casa.
1139
01:46:23,999 --> 01:46:24,799
Poi...
1140
01:46:26,981 --> 01:46:28,431
diro' subito addio.
1141
01:46:48,523 --> 01:46:51,223
Be', hai trascorso
un'eccellente serata.
1142
01:46:52,855 --> 01:46:56,244
Tua madre vuole
che sposi la vedova o la figlia?
1143
01:46:56,364 --> 01:46:58,497
- Una delle due.
- Non scherzarci.
1144
01:46:58,617 --> 01:47:02,117
Se mi amassi, mi avresti
impedito di andare rinchiudendomi!
1145
01:47:18,345 --> 01:47:20,045
Si', e' stata colpa mia.
1146
01:47:33,610 --> 01:47:35,160
Non riesco a dormire.
1147
01:47:39,074 --> 01:47:40,924
So come farti addormentare.
1148
01:48:36,006 --> 01:48:36,756
Anna,
1149
01:48:37,417 --> 01:48:39,417
sono davvero lieta di vedervi.
1150
01:48:39,634 --> 01:48:41,734
State bene?
Come va la piccola?
1151
01:48:43,868 --> 01:48:46,891
Stiva voleva invitare
voi e il conte Vronsky,
1152
01:48:47,011 --> 01:48:48,411
ma e' impossibile.
1153
01:48:48,643 --> 01:48:49,993
Io... io capisco.
1154
01:48:50,228 --> 01:48:52,147
No. No, voi non capite.
1155
01:48:53,023 --> 01:48:55,113
Con noi ci sono
Kitty e suo marito.
1156
01:48:55,233 --> 01:48:57,152
Lei e' a Mosca
per avere un bambino.
1157
01:48:57,272 --> 01:48:58,072
Kitty!
1158
01:48:59,082 --> 01:49:00,982
Ditele quanto ne sono lieta.
1159
01:49:01,197 --> 01:49:03,397
Forse io
aspettero' un anno o due.
1160
01:49:05,452 --> 01:49:06,494
L'amore.
1161
01:49:08,371 --> 01:49:09,421
Si', l'amore.
1162
01:49:14,961 --> 01:49:17,611
Non mi disapprovate
per cio' che ho fatto?
1163
01:49:17,801 --> 01:49:18,451
No.
1164
01:49:19,617 --> 01:49:21,223
Vorrei aver fatto lo stesso.
1165
01:49:21,343 --> 01:49:23,193
Ma nessuno me l'ha chiesto.
1166
01:49:24,429 --> 01:49:25,229
Beh...
1167
01:49:26,294 --> 01:49:28,694
io non sarei stata
cosi' coraggiosa.
1168
01:49:29,434 --> 01:49:31,269
Stiva, sapete,
1169
01:49:31,976 --> 01:49:33,226
lui non cambia.
1170
01:49:34,689 --> 01:49:36,651
Come tutti
gli uomini, immagino.
1171
01:50:38,169 --> 01:50:39,754
Ho avuto un'ispirazione.
1172
01:50:39,921 --> 01:50:42,821
Perche' aspettare qui?
Perche' non in campagna?
1173
01:50:43,091 --> 01:50:45,307
Non voglio sentire
ne' pensare al divorzio.
1174
01:50:45,427 --> 01:50:47,392
Bene, qui mi annoio.
Quando andremmo?
1175
01:50:47,512 --> 01:50:49,431
Se ti annoio qui,
lo faro' in campagna.
1176
01:50:49,551 --> 01:50:52,397
Non parlo di te, Mosca mi annoia.
Quando andremmo? Domani?
1177
01:50:52,517 --> 01:50:53,815
Non riesco per domani.
1178
01:50:53,935 --> 01:50:55,188
- Dopodomani.
- Se vuoi.
1179
01:50:55,308 --> 01:50:58,320
No, aspetta. E' domenica.
Devo vedere mia madre.
1180
01:50:58,440 --> 01:51:00,155
Sta a 20 minuti di treno.
1181
01:51:00,275 --> 01:51:02,475
Potresti andarla a trovare domani.
1182
01:51:03,361 --> 01:51:06,114
O volevi passare la domenica
con la principessa Sorokina?
1183
01:51:06,234 --> 01:51:08,315
Ti prego, non rovinare tutto.
1184
01:51:09,117 --> 01:51:12,542
Non posso vederla domani,
non sono pronte le carte da firmare.
1185
01:51:12,662 --> 01:51:14,294
In tal caso
non ci preoccuperemo.
1186
01:51:14,414 --> 01:51:16,415
- Partiro' domenica o affatto.
- E' assurdo.
1187
01:51:16,535 --> 01:51:19,549
Per te e' assurdo perche'
non comprendi la mia vita qui.
1188
01:51:19,669 --> 01:51:22,042
- Anna...
- No, tu non mi ami piu'.
1189
01:51:22,797 --> 01:51:25,425
Hai rinunciato a tutto
per me e ora mi sei contro.
1190
01:51:25,550 --> 01:51:27,302
- Perche' mentire?
- Basta!
1191
01:51:27,385 --> 01:51:30,227
Rimando di un giorno o due
e mi dici che non ti amo.
1192
01:51:30,347 --> 01:51:32,187
Vivevo per te
e non mi e' rimasto nulla.
1193
01:51:32,307 --> 01:51:34,057
Allora e' finita. Finita.
1194
01:51:47,489 --> 01:51:48,589
Mi dispiace.
1195
01:51:58,834 --> 01:52:00,328
Non m'importa quando andremo.
1196
01:52:00,448 --> 01:52:02,717
Telegrafero' a Mamma.
Partiremo domenica.
1197
01:52:02,837 --> 01:52:04,599
Faro' tutto cio' che vorrai.
1198
01:52:04,719 --> 01:52:07,419
- Dovresti lasciarmi.
- Non voglio. Ti amo.
1199
01:52:08,385 --> 01:52:09,285
Perche'?
1200
01:52:11,023 --> 01:52:13,723
Non si puo' chiedere
il perche' dell'amore.
1201
01:52:39,776 --> 01:52:41,826
Allora, avrai fatto i bagagli?
1202
01:52:42,544 --> 01:52:44,593
Finiro' oggi le ultime cose.
1203
01:52:44,713 --> 01:52:47,888
Cioe' andrai da tua madre
con quella leziosa principessina?
1204
01:52:48,008 --> 01:52:50,807
No, andro' dai miei
avvocati per certi documenti.
1205
01:52:50,927 --> 01:52:53,004
Poi cenero' coi miei
commilitoni per salutarli.
1206
01:52:53,124 --> 01:52:56,124
- So che significa.
- Mio Dio, e' insopportabile!
1207
01:52:58,393 --> 01:52:59,608
Se vuoi li invito qui.
1208
01:52:59,728 --> 01:53:03,378
Grazie, ma non me la sento
per una cena in societa'. Da chi...
1209
01:53:04,163 --> 01:53:06,234
viene il telegramma?
1210
01:53:06,651 --> 01:53:09,404
Non te l'ho mostrato perche' Stiva
scrive sempre cio' che sappiamo.
1211
01:53:09,524 --> 01:53:11,167
Karenin non
promette nulla, ma...
1212
01:53:11,287 --> 01:53:15,406
Ho detto che non m'importa del divorzio.
Perche' nascondere il telegramma?
1213
01:53:25,003 --> 01:53:27,403
Non c'e' nulla
che desideri dirmi?
1214
01:54:02,332 --> 01:54:03,882
Allora e' il bambino.
1215
01:54:04,888 --> 01:54:07,038
Ha portato
i documenti per Mamma.
1216
01:54:11,524 --> 01:54:12,274
Anna.
1217
01:54:32,654 --> 01:54:33,304
No.
1218
01:58:07,661 --> 01:58:08,828
Oh, Dio.
1219
01:58:09,189 --> 01:58:10,289
Perdonatemi.
1220
01:58:48,118 --> 01:58:50,996
Comprero' scorte di cibo
prima che finisca l'inverno.
1221
01:58:51,116 --> 01:58:54,414
Be', non pressate il popolo,
ma vivete rettamente.
1222
01:58:55,458 --> 01:58:58,003
Per la vostra anima,
non per la vostra pancia.
1223
01:59:00,880 --> 01:59:02,914
Come possiamo
sapere cos'e' giusto?
1224
01:59:03,034 --> 01:59:05,271
Solo sapendolo. Come altrimenti?
1225
01:59:06,186 --> 01:59:06,936
Ma...
1226
01:59:08,231 --> 01:59:09,793
io credo nella ragione.
1227
01:59:09,913 --> 01:59:13,513
Ragione. E' stata la ragione
a farvi scegliere vostra moglie?
1228
01:59:40,295 --> 01:59:41,945
Sono venuto a cercarti.
1229
01:59:44,720 --> 01:59:46,120
Ho capito qualcosa.
1230
01:59:46,567 --> 01:59:48,047
Cos'hai capito?
1231
02:00:01,876 --> 02:00:03,076
Mi ha sorriso.
1232
02:00:03,610 --> 02:00:05,810
E' assai precoce,
per la sua eta'.
1233
02:00:08,875 --> 02:00:10,225
Cos'hai capito?
1234
02:00:28,051 --> 02:00:29,970
Sono cosi' orgoglioso di voi!
1235
02:00:30,090 --> 02:00:31,190
Notte-notte.
1236
02:00:46,277 --> 02:00:47,362
Anche a voi.
1237
02:00:47,482 --> 02:00:49,532
Buonanotte, mio caro fanciullo.
1238
02:01:10,552 --> 02:01:12,053
Anya!
1239
02:01:13,388 --> 02:01:14,723
Anya!
1240
02:01:17,095 --> 02:01:18,252
Anya!
1241
02:01:35,395 --> 02:01:39,400
Traduzione: missnovember,
Ondina, cerasa [SRT project]
1242
02:01:40,182 --> 02:01:43,675
Revisione: missnovember
[SRT project]
1243
02:01:44,511 --> 02:01:49,916
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1244
02:01:50,612 --> 02:01:57,425
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com