1
00:01:50,695 --> 00:01:54,991
PARIS
MAIO DE 1968
2
00:02:04,709 --> 00:02:07,086
Querido, vou perder o avião.
3
00:02:09,964 --> 00:02:11,925
Você poderia ir também.
4
00:02:12,300 --> 00:02:15,053
Barricaram a Sorbonne.
Há estudantes nas ruas.
5
00:02:15,178 --> 00:02:17,263
Por que eu iria para Los Angeles?
6
00:02:17,680 --> 00:02:19,015
Eu estarei lá.
7
00:02:23,311 --> 00:02:24,854
Tudo bem, fique.
8
00:02:24,979 --> 00:02:27,482
Se eu precisar saber como você está,
9
00:02:27,607 --> 00:02:30,693
vou perguntar às alunas
mais bonitas da Sorbonne.
10
00:02:31,236 --> 00:02:32,946
Você não confia em mim?
11
00:02:33,363 --> 00:02:36,366
-Espere, mamãe. Tenho algo pra você.
-Eu deveria confiar?
12
00:02:36,491 --> 00:02:38,243
Deixe-me ver.
13
00:02:38,952 --> 00:02:40,954
Ficou igualzinho a ele.
14
00:02:41,079 --> 00:02:43,373
Você fez a barba grisalha e tudo.
15
00:02:43,998 --> 00:02:47,085
Vamos visitar a minha mãe
no trabalho nas férias?
16
00:02:50,630 --> 00:02:51,798
Au revoir.
17
00:02:55,552 --> 00:02:57,971
-Eu te amo.
-Eu te amo, mamãe.
18
00:02:58,096 --> 00:03:01,391
-Boa viagem.
-Tchau, querido.
19
00:03:09,023 --> 00:03:10,900
O Partido dos Panteras Negras
20
00:03:11,025 --> 00:03:12,902
apela ao povo americano
21
00:03:13,069 --> 00:03:15,822
e aos negros para ficarem alertas.
22
00:03:15,947 --> 00:03:18,366
Agências racistas em todo o país
23
00:03:18,491 --> 00:03:21,202
estão intensificando o terror,
a brutalidade,
24
00:03:21,369 --> 00:03:23,371
a morte e a repressão de negros.
25
00:03:23,496 --> 00:03:27,083
-Preto é lindo.
-Huey livre!
26
00:03:27,250 --> 00:03:30,378
-Liberte nosso guerreiro.
-Huey livre!
27
00:03:30,503 --> 00:03:32,172
-Poder!
-Huey livre!
28
00:03:35,175 --> 00:03:39,220
As tensões raciais aumentaram
em Oakland e em Los Angeles
29
00:03:39,345 --> 00:03:42,098
com mais confrontos
entre negros e policiais.
30
00:03:42,223 --> 00:03:44,726
Ontem, no centro de Los Angeles,
31
00:03:44,851 --> 00:03:47,437
estudantes e defensores dos negros
32
00:03:47,562 --> 00:03:50,106
protestaram contra
a brutalidade policial.
33
00:03:50,815 --> 00:03:53,067
Os protestos não foram violentos,
34
00:03:53,193 --> 00:03:56,779
mas o líder, Eldridge Cleaver,
tinha algo a dizer.
35
00:03:56,905 --> 00:03:59,741
A polícia deve ser controlada
de qualquer forma,
36
00:03:59,908 --> 00:04:01,451
inclusive com armas.
37
00:04:01,576 --> 00:04:05,538
Esses racistas precisam parar
de brutalizar a nossa comunidade,
38
00:04:05,663 --> 00:04:08,208
ou vamos pegar nossas armas
e expulsá-los.
39
00:04:08,333 --> 00:04:10,293
O Sr. Cleaver exigiu...
40
00:04:18,426 --> 00:04:20,345
-Fala sério.
-O que foi?
41
00:04:20,470 --> 00:04:22,055
Caramba, Linette.
42
00:04:24,140 --> 00:04:27,101
Com a mudança,
podemos nos livrar das porcarias.
43
00:04:27,227 --> 00:04:29,812
Se for assim,
comece pelo tapete da sala.
44
00:04:29,938 --> 00:04:32,023
Minha mãe quem deu aquele tapete.
45
00:04:32,148 --> 00:04:34,567
Achei que você gostasse dele.
46
00:04:34,734 --> 00:04:36,569
É só um gibi, Jack.
47
00:04:36,736 --> 00:04:40,031
É uma edição original
do Jack Kirby de 1941,
48
00:04:40,198 --> 00:04:43,243
onde Steve Rogers
prova o soro do supersoldado
49
00:04:43,326 --> 00:04:47,372
e se torna o Capitão América.
Não é só um gibi.
50
00:04:49,207 --> 00:04:52,293
-Soro do supersoldado, é?
-É.
51
00:04:52,418 --> 00:04:56,214
Era para todo o exército americano,
mas houve uma sabotagem.
52
00:04:57,298 --> 00:04:59,467
-Sabotagem?
-Nazistas.
53
00:05:00,677 --> 00:05:02,345
Aqueles imbecis.
54
00:05:15,942 --> 00:05:17,527
Sua prova me fez acreditar
55
00:05:17,652 --> 00:05:20,113
que você era
uma espécie de mago do som.
56
00:05:20,238 --> 00:05:23,074
Sim, senhor,
me colocaram na área técnica.
57
00:05:23,241 --> 00:05:26,578
Mas eu esperava trabalhar na rua.
Com investigação.
58
00:05:26,703 --> 00:05:30,290
-Melhorar o bronzeado, é?
-Sim, senhor.
59
00:05:30,415 --> 00:05:32,667
Bem, você está com sorte, soldado.
60
00:05:32,834 --> 00:05:35,170
Existem elementos na nossa sociedade
61
00:05:35,295 --> 00:05:38,256
que não gostam
de como agimos aqui nos EUA.
62
00:05:38,423 --> 00:05:42,385
Sabemos disso
porque estamos onde eles estão.
63
00:05:42,510 --> 00:05:47,015
Nesta cidade, atualmente,
é este filho da puta bem aqui.
64
00:05:47,515 --> 00:05:49,893
Hakim Abdullah Jamal.
65
00:05:50,018 --> 00:05:52,395
Antes conhecido como Allen Donaldson.
66
00:05:52,562 --> 00:05:55,023
Viciado, pornógrafo e, por um tempo,
67
00:05:55,148 --> 00:05:58,902
residente do manicômio
em Roxbury, Massachusetts.
68
00:05:59,485 --> 00:06:01,821
Ele ficou limpo. Encontrou Alá.
69
00:06:01,946 --> 00:06:06,451
Agora o desejo fervoroso do Jamal
é unir grupos negros radicais
70
00:06:06,576 --> 00:06:09,996
para derrubar o governo.
Nosso objetivo é dissuadi-lo.
71
00:06:10,121 --> 00:06:12,790
Inacreditável.
Quem colocou esse grampo?
72
00:06:12,916 --> 00:06:14,292
Está na porra da banheira?
73
00:06:16,586 --> 00:06:19,964
-Se importa se eu tentar?
-Claro, fique à vontade.
74
00:06:24,928 --> 00:06:27,555
Há uma estrada por perto. Tráfego.
75
00:06:29,599 --> 00:06:31,518
Consegue aumentar o meio?
76
00:06:33,478 --> 00:06:36,356
Vou buscá-la, Bert, no hotel e...
77
00:06:36,481 --> 00:06:39,025
Agora isole
as frequências média e alta.
78
00:06:41,861 --> 00:06:44,364
E abaixe o grave. Aqui.
79
00:06:44,531 --> 00:06:47,742
A reunião foi boa.
Muita gente apareceu em Nova York.
80
00:06:47,909 --> 00:06:50,578
Tudo bem. Pode soltar.
81
00:06:51,955 --> 00:06:56,584
Pan Am 23 de Nova York.
Por volta das 17h na sexta-feira.
82
00:06:56,751 --> 00:06:59,462
-Será bom...
-O Jack é nosso técnico de som.
83
00:06:59,587 --> 00:07:02,507
-Não há um plano.
-Já recebeu uma missão?
84
00:07:02,632 --> 00:07:04,259
-Pode trazer um café?
-Claro.
85
00:07:04,384 --> 00:07:05,969
Obrigado.
86
00:07:07,929 --> 00:07:11,057
-Você leu?
-Sim, eu li.
87
00:07:11,599 --> 00:07:13,226
É a Paddy Chayefsky.
88
00:07:14,561 --> 00:07:16,855
Ela só faz uma coisa, Walt.
89
00:07:17,021 --> 00:07:19,065
Mora com dois palermas.
90
00:07:21,150 --> 00:07:24,779
Eu não... Shirley MacLaine
vai conseguir mesmo. Tanto faz.
91
00:07:24,904 --> 00:07:27,740
É um bom papel. Paga muito bem.
92
00:07:29,492 --> 00:07:30,493
É um musical.
93
00:07:32,871 --> 00:07:36,666
É um musical de faroeste.
É irrelevante.
94
00:07:37,500 --> 00:07:39,377
Eu quero fazer a diferença.
95
00:07:39,502 --> 00:07:41,921
Qual é o problema? O teste de tela?
96
00:07:42,088 --> 00:07:45,091
O Logan é um cara legal.
Ele é bacana, Jean.
97
00:07:46,593 --> 00:07:49,304
Ele não é o Preminger.
98
00:07:50,763 --> 00:07:53,474
-Está me expulsando. Quero ver.
-Não pode.
99
00:07:53,600 --> 00:07:55,685
Vamos ver onde os brancos estão.
100
00:07:55,810 --> 00:07:57,604
-Há lugares.
-Estão dormindo!
101
00:07:57,770 --> 00:07:59,397
Que tal aqui? Ou aqui?
102
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
-Estão vazios.
-Se me deixar explicar.
103
00:08:02,108 --> 00:08:03,484
Fique no seu assento.
104
00:08:03,610 --> 00:08:05,904
A viúva do falecido irmão Malcolm X
105
00:08:06,029 --> 00:08:07,780
está espremida lá atrás.
106
00:08:07,947 --> 00:08:09,616
-Como um gado.
-Senhor...
107
00:08:09,741 --> 00:08:11,784
Ela deve ser tratada como realeza.
108
00:08:11,951 --> 00:08:16,289
Tenho dinheiro para receber
tratamento branco de primeira classe.
109
00:08:16,414 --> 00:08:19,000
Ou meu dinheiro é
muito preto pra você?
110
00:08:19,125 --> 00:08:22,337
-Não ligo para política.
-Deixe-me dizer uma coisa.
111
00:08:22,504 --> 00:08:25,924
-A política liga pra você!
-São regras da empresa.
112
00:08:26,049 --> 00:08:28,927
Dê o assento que aquela mulher merece!
113
00:08:29,093 --> 00:08:31,011
-Sente-se.
-Eu vou pagar.
114
00:08:31,179 --> 00:08:33,306
Até lá, vou me sentar bem aqui.
115
00:08:33,472 --> 00:08:35,642
-Vá para o seu assento.
-Sentei.
116
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
Com licença.
117
00:08:38,852 --> 00:08:41,481
Seria um prazer ceder nossos assentos.
118
00:08:41,606 --> 00:08:44,400
-Não é, Walt?
-Não, isso não é necessário.
119
00:08:48,947 --> 00:08:51,991
-Meu nome é Jean.
-Eu sei quem você é, Jean.
120
00:09:05,088 --> 00:09:06,506
Cuidado, branquelo.
121
00:09:14,264 --> 00:09:15,849
Senhoras e senhores,
122
00:09:15,974 --> 00:09:19,185
os passageiros voo 23 da Pan Am
vindo de Nova York
123
00:09:19,310 --> 00:09:20,687
estão no Portão 10.
124
00:09:20,812 --> 00:09:24,232
É ele. Aquele é o Jamal.
A mulher é Betty Shabazz.
125
00:09:24,357 --> 00:09:26,109
É a esposa do irmão Malcolm.
126
00:09:26,234 --> 00:09:29,487
Jamal tem ligação com os Panteras,
mas é independente.
127
00:09:29,612 --> 00:09:32,365
Ele consegue grana.
Apresentou-os ao Brando.
128
00:09:34,325 --> 00:09:36,995
Obrigado por voar com Pan Am. Oi.
129
00:09:37,120 --> 00:09:38,830
Poder para as pessoas!
130
00:09:42,458 --> 00:09:44,127
Poder para as pessoas!
131
00:09:45,837 --> 00:09:48,339
-Depois conversamos.
-Que tal uma foto?
132
00:09:48,464 --> 00:09:49,507
Srta. Seberg!
133
00:09:49,674 --> 00:09:51,509
Sorria, por favor. Obrigado.
134
00:09:51,676 --> 00:09:53,887
-Acho que vamos...
-Olhe aqui.
135
00:09:54,053 --> 00:09:56,014
-Srta. Seberg.
-Jean.
136
00:09:56,139 --> 00:09:58,683
Não é uma boa ideia. Vamos. Jean!
137
00:09:58,850 --> 00:10:01,144
Comentários sobre os protestos?
138
00:10:03,646 --> 00:10:05,815
Você está com os Panteras Negras?
139
00:10:05,982 --> 00:10:08,568
Apoia a causa, Srta. Seberg?
140
00:10:37,347 --> 00:10:40,141
-Quem é aquela?
-Jean Seberg.
141
00:10:40,266 --> 00:10:42,560
Uma atriz que se destacou há uns anos.
142
00:10:43,144 --> 00:10:44,854
Ela é famosa na França.
143
00:10:47,524 --> 00:10:49,526
Por que essa saudação?
144
00:10:49,692 --> 00:10:52,946
Ela só quer publicidade gratuita.
E quem sabe?
145
00:10:53,071 --> 00:10:55,823
Talvez ela goste de carne escura.
146
00:11:03,206 --> 00:11:04,958
Panteras Negras?
147
00:11:06,334 --> 00:11:07,418
Foi burrice, Jean.
148
00:11:07,502 --> 00:11:10,922
A imprensa não é seu animal
de estimação, seu brinquedo.
149
00:11:11,089 --> 00:11:14,884
Se provocá-los,
eles vão se virar e morder você.
150
00:12:43,014 --> 00:12:46,309
HAKIM JAMAL
AV. CALDWELL, 3242 - COMPTON, CA
151
00:13:02,033 --> 00:13:04,244
Allahu Akbar.
152
00:13:05,828 --> 00:13:08,206
Allahu Akbar.
153
00:13:08,373 --> 00:13:10,667
"Allahu Akbar."
154
00:13:10,792 --> 00:13:13,795
Qual é o problema dele?
Não pode comprar uma TV?
155
00:13:13,962 --> 00:13:16,756
Tira 40 minutos.
Qualquer coisa, te aviso.
156
00:13:19,217 --> 00:13:21,678
Se o Malcom X levantar do túmulo dele,
157
00:13:21,803 --> 00:13:23,346
eu te aviso.
158
00:13:26,015 --> 00:13:27,851
-Uma hora, entendeu?
-Certo.
159
00:13:36,442 --> 00:13:40,405
A Mary pergunta onde você está?
Trabalhando a noite toda?
160
00:13:40,738 --> 00:13:42,699
Esposas de agentes não perguntam.
161
00:15:23,132 --> 00:15:24,467
Oi.
162
00:15:35,228 --> 00:15:36,563
Olá.
163
00:16:03,590 --> 00:16:05,800
Você deve ser louca pra vir até aqui
164
00:16:05,925 --> 00:16:07,343
no meio da noite,
165
00:16:07,510 --> 00:16:09,929
neste bairro, naquele carro.
166
00:16:10,430 --> 00:16:11,764
Com esse rosto.
167
00:16:15,643 --> 00:16:17,937
Seus amigos não gostaram de me ver.
168
00:16:18,438 --> 00:16:21,649
Geralmente eles veem
pessoas brancas na TV.
169
00:16:21,816 --> 00:16:23,651
Ou atrás de um cassetete.
170
00:16:26,070 --> 00:16:28,823
Fiquei pensando
no que você disse antes.
171
00:16:28,948 --> 00:16:30,366
No avião.
172
00:16:37,290 --> 00:16:39,125
Sobre o problema deste país.
173
00:16:42,754 --> 00:16:45,048
Se eu soubesse que beberia sozinha,
174
00:16:45,965 --> 00:16:47,717
teria trazido algo menor.
175
00:16:48,635 --> 00:16:51,554
O que seu marido diria
sobre você estar em Compton
176
00:16:51,679 --> 00:16:54,098
de madrugada?
177
00:16:54,224 --> 00:16:57,852
Meu marido é francês.
Sei que ele acharia hilário.
178
00:17:00,271 --> 00:17:03,023
E se você saísse
com um negro revolucionário?
179
00:17:04,442 --> 00:17:08,320
Quero fazer parte da revolução.
É por isso que estou aqui.
180
00:17:08,445 --> 00:17:10,323
Tudo está conectado, não?
181
00:17:10,448 --> 00:17:14,368
O Vietnã? A opressão dos negros
nos Estados Unidos?
182
00:17:15,036 --> 00:17:19,040
É a mesma doença, o mesmo problema,
o mesmo racismo nojento.
183
00:17:19,999 --> 00:17:23,962
Como posso ajudar?
Como alguém muda isso?
184
00:17:24,087 --> 00:17:25,964
Uma mente de cada vez.
185
00:17:26,631 --> 00:17:29,551
Se você mudar uma mente,
pode mudar o mundo.
186
00:17:30,718 --> 00:17:33,388
Educação cria entendimento.
187
00:17:33,513 --> 00:17:36,391
Compreensão cria amor,
amor cria paciência
188
00:17:36,516 --> 00:17:39,561
e paciência cria união.
189
00:17:41,479 --> 00:17:43,147
Mas educação custa dinheiro.
190
00:17:46,651 --> 00:17:48,528
Vá ao centro.
191
00:17:50,613 --> 00:17:53,366
Quero mostrar
como estamos mudando mentes.
192
00:17:54,450 --> 00:17:56,327
Você me viu naquele avião.
193
00:17:57,704 --> 00:18:00,874
Aquela bobagem de assentos brancos,
dinheiro branco.
194
00:18:03,626 --> 00:18:05,336
Você queria mexer comigo.
195
00:18:14,012 --> 00:18:16,264
Estava atrás do meu dinheiro ou...
196
00:18:18,683 --> 00:18:20,059
atrás de mim?
197
00:18:46,044 --> 00:18:50,632
-O que aconteceu?
-Um homem me jogou numa fogueira.
198
00:19:32,882 --> 00:19:35,134
-É ela mesmo?
-Chequei as placas.
199
00:19:35,260 --> 00:19:37,762
É do endereço dela,
em Coldwater Canyon.
200
00:19:37,887 --> 00:19:42,433
Não é ilegal dormir com todo mundo.
Nem mesmo dessa maneira.
201
00:19:42,559 --> 00:19:45,687
Ela ofereceu dinheiro a ele.
Está aí na fita.
202
00:19:46,187 --> 00:19:49,190
Ela faz doações
para grupos de direitos civis.
203
00:19:49,315 --> 00:19:51,693
Juntou-se à NAACP aos 14 anos.
204
00:19:51,818 --> 00:19:54,237
Ela é uma simpatizante, senhor.
205
00:19:54,362 --> 00:19:56,948
Eles estão envolvidos.
Ela pode ser útil.
206
00:19:57,073 --> 00:20:00,243
Ela é uma atriz de destaque.
Há pessoas na agência
207
00:20:00,368 --> 00:20:03,830
que se interessariam
pela relação dela com o Jamal.
208
00:20:03,997 --> 00:20:07,750
Se ela pode oferecer dinheiro
e publicidade, é perigosa.
209
00:20:12,797 --> 00:20:15,967
Está bem. Do que você precisa?
210
00:20:16,092 --> 00:20:19,554
De autorização para grampear
a Jean Seberg.
211
00:20:22,223 --> 00:20:23,850
Eu quero tudo sobre ela.
212
00:20:26,895 --> 00:20:28,521
Bom dia.
213
00:20:28,688 --> 00:20:31,816
-Qual é o seu nome?
-Meu nome é Jean Seberg.
214
00:20:31,941 --> 00:20:34,777
-Onde você nasceu?
-Em Marshalltown, Iowa.
215
00:20:34,903 --> 00:20:38,615
-Quando?
-Dia 13 de novembro de 1938.
216
00:20:38,740 --> 00:20:42,911
-Então você tem quantos anos?
-Dezessete e 11 meses.
217
00:20:43,578 --> 00:20:45,872
E 11 meses. Quase 18 anos?
218
00:20:46,039 --> 00:20:49,501
-E você quer ser atriz?
-Quero muito.
219
00:20:57,675 --> 00:20:59,093
Quero muito.
220
00:21:01,221 --> 00:21:04,098
Sim, este. Bem aqui.
221
00:21:05,725 --> 00:21:06,809
Você consegue?
222
00:21:24,035 --> 00:21:25,787
Quando a Jean tinha 17 anos,
223
00:21:25,912 --> 00:21:28,581
Otto Preminger a escolheu
como Joana d'Arc.
224
00:21:28,748 --> 00:21:30,375
O sonho virou um pesadelo,
225
00:21:30,500 --> 00:21:34,295
quando as chamas aumentaram
na cena climática da fogueira.
226
00:21:34,420 --> 00:21:37,382
Por um momento,
parecia que ela morreria queimada.
227
00:21:40,927 --> 00:21:42,887
Os bombeiros controlaram o fogo,
228
00:21:43,054 --> 00:21:46,224
mas não antes de Jean sofrer
queimaduras graves.
229
00:21:46,349 --> 00:21:48,935
Ela disse que trabalhar com Preminger
230
00:21:49,060 --> 00:21:51,688
a deixou com cicatrizes
não apenas físicas.
231
00:22:17,297 --> 00:22:19,674
-Vai nadar?
-Não.
232
00:22:38,568 --> 00:22:41,654
Por que comprar um bom corte
se é para queimar?
233
00:22:41,779 --> 00:22:43,489
-Já era.
-Pediu bem-passado.
234
00:22:43,615 --> 00:22:45,241
Mas isso está queimado.
235
00:22:45,366 --> 00:22:48,203
Estabeleça prioridades,
foi o que eu disse.
236
00:22:48,369 --> 00:22:51,998
Claro que a Linette não terá tempo
para ser enfermeira.
237
00:22:52,123 --> 00:22:53,458
-Não.
-Médica.
238
00:22:53,583 --> 00:22:56,002
Você não terá tempo
para pintar as unhas.
239
00:22:59,589 --> 00:23:03,218
-Você vai mesmo ser médica?
-Sim. Esse é o plano.
240
00:23:03,384 --> 00:23:07,764
-Que legal. Mãe, isso não é legal?
-Sim, querida, é ótimo.
241
00:23:16,731 --> 00:23:18,066
Com licença.
242
00:23:19,609 --> 00:23:22,779
-Quer dar o fora daqui?
-Com certeza.
243
00:23:22,946 --> 00:23:26,199
-Jack. Temos que ir.
-Não.
244
00:23:28,451 --> 00:23:30,662
Não me deixe. Qual é a emergência?
245
00:23:36,334 --> 00:23:38,837
Você vai decorar todas estas palavras?
246
00:23:39,546 --> 00:23:41,756
Só se eles me quiserem.
247
00:23:41,923 --> 00:23:45,760
A questão não é essa.
E sim, se você os quer.
248
00:23:46,761 --> 00:23:49,597
Infelizmente não é assim
que testes funcionam.
249
00:23:49,764 --> 00:23:53,393
Acha que é só eu colocar um vestido,
e me darão o papel?
250
00:23:53,560 --> 00:23:55,186
Me mostre como funciona.
251
00:23:56,729 --> 00:23:58,064
Não.
252
00:24:00,942 --> 00:24:03,069
"Você não me conhece, Sr. Rumson."
253
00:24:04,362 --> 00:24:05,822
Quem é esse?
254
00:24:22,630 --> 00:24:24,465
"Não me conhece, Sr. Rumson.
255
00:24:25,758 --> 00:24:28,761
Mas nenhuma mulher fará
uma esposa melhor."
256
00:24:30,263 --> 00:24:34,601
"Acho bom. Paguei caro por você."
257
00:24:37,270 --> 00:24:39,772
"Pagou, mas não sou sua propriedade.
258
00:24:39,939 --> 00:24:43,026
Se me agarrar assim de novo,
atiro em você."
259
00:24:46,362 --> 00:24:50,658
-"Onde você conseguiu isso?"
-"Uma mulher tem seus segredos."
260
00:24:51,159 --> 00:24:55,788
"Agora, abaixe isso ou nenhum dos dois
terá uma noite de núpcias."
261
00:24:58,958 --> 00:25:01,544
"É preciso duas pessoas
para um casamento.
262
00:25:02,629 --> 00:25:05,173
Fizemos um voto um para o outro.
263
00:25:05,340 --> 00:25:09,511
Você terá tudo o que deseja,
desde que me prometa o mesmo.
264
00:25:10,929 --> 00:25:14,349
Tudo o que peço são
quatro paredes fortes,
265
00:25:15,099 --> 00:25:16,851
um fogão para afastar o frio
266
00:25:16,976 --> 00:25:21,231
e uma porta que trave,
para que eu durma tranquila à noite.
267
00:25:21,356 --> 00:25:26,528
Se puder me dar isso, farei de você
o homem mais feliz do mundo."
268
00:25:31,449 --> 00:25:33,701
"Você tem força e garra, mocinha.
269
00:25:34,452 --> 00:25:37,163
E gosto de honestidade em uma mulher."
270
00:25:37,288 --> 00:25:39,791
"Aposto que não é só disso que gosta."
271
00:25:50,510 --> 00:25:52,136
Seria melhor com uma arma.
272
00:25:57,517 --> 00:26:00,770
Vai ameaçar atirar neles
se não te derem o papel?
273
00:26:01,813 --> 00:26:04,107
Por que não? Poderia dar certo.
274
00:27:31,277 --> 00:27:34,113
-O Lee já está aqui?
-Estão todos esperando.
275
00:27:35,365 --> 00:27:36,699
Jean!
276
00:27:46,251 --> 00:27:48,169
Senhores. Vamos começar.
277
00:27:50,588 --> 00:27:52,423
-Bom dia.
-Bom dia.
278
00:27:59,305 --> 00:28:00,348
NAACP - DOAÇÃO
279
00:28:00,473 --> 00:28:01,474
FUNDAÇÃO MALCOLM X
280
00:28:01,599 --> 00:28:02,809
PANTERAS NEGRAS
281
00:28:02,934 --> 00:28:04,602
DOAÇÃO US$ 1.500
282
00:28:13,027 --> 00:28:17,115
Señora? Sra. Seberg?
283
00:28:23,037 --> 00:28:24,539
E o quebra-cabeça?
284
00:28:25,206 --> 00:28:26,749
Bem, qual você acha que é?
285
00:28:28,543 --> 00:28:30,295
Começo do século?
286
00:28:30,712 --> 00:28:33,214
Você acha que poderia ser...?
287
00:28:33,548 --> 00:28:35,675
-Coloque o azul em cima.
-Posso?
288
00:28:35,800 --> 00:28:37,468
Bom trabalho, acertou.
289
00:28:42,599 --> 00:28:44,017
Precisa de ajuda?
290
00:28:45,643 --> 00:28:48,062
Você acertou tão rápido.
291
00:28:49,480 --> 00:28:52,775
Que tal tentar
grudar no quadro desta vez?
292
00:28:52,901 --> 00:28:55,278
Oi, linda. Tudo bom?
293
00:28:55,403 --> 00:28:57,864
Oi, amor. Você poderia ajudá-lo?
294
00:28:57,989 --> 00:28:59,824
-Ele não consegue.
-Claro.
295
00:28:59,949 --> 00:29:01,409
-Você dá conta?
-Dou.
296
00:29:01,534 --> 00:29:04,913
O que estamos fazendo hoje?
Então vamos lá.
297
00:29:05,038 --> 00:29:07,999
-Mostre-me o que fez.
-O que está fazendo?
298
00:29:09,959 --> 00:29:12,587
Chame uma criança de preta,
e ela acreditará.
299
00:29:13,338 --> 00:29:16,549
Estamos ensinando-os
a crescer com amor próprio.
300
00:29:16,716 --> 00:29:18,801
Tivemos que fazer isto sozinhos.
301
00:29:18,968 --> 00:29:21,387
Sem doações
nem financiamento do governo.
302
00:29:21,513 --> 00:29:25,058
-Mas você tem um filho, não?
-Tenho, sim.
303
00:29:25,183 --> 00:29:28,645
Deveria convidá-lo.
Apresentá-lo às outras crianças.
304
00:29:28,770 --> 00:29:31,731
Eu faria isso,
mas ele está em Paris com o pai.
305
00:29:31,898 --> 00:29:33,816
Que é maravilhoso com ele.
306
00:29:33,942 --> 00:29:37,153
Sabe, eu trabalho muito,
então isso ajuda.
307
00:29:37,278 --> 00:29:39,405
Acho que o cinema paga bem.
308
00:29:39,531 --> 00:29:41,908
Sim, paga mesmo.
309
00:29:42,033 --> 00:29:46,037
Mas, comparado ao que vocês fazem,
parece tão frívolo.
310
00:29:46,162 --> 00:29:50,625
Você está errada. A revolução precisa
de estrelas de cinema.
311
00:29:50,750 --> 00:29:52,877
Essa é uma responsabilidade.
312
00:29:53,002 --> 00:29:55,547
Precisamos de armas
para chamar atenção.
313
00:29:55,713 --> 00:29:59,259
Você corta o cabelo
e sai na capa da revista Life.
314
00:30:01,344 --> 00:30:02,595
Eu adoraria ajudar.
315
00:30:02,720 --> 00:30:05,223
De qualquer forma possível.
É só dizer.
316
00:30:07,100 --> 00:30:10,019
Cinco mil ajuda?
Estou com meu talão de cheques.
317
00:30:11,437 --> 00:30:13,064
Cinco mil dólares?
318
00:30:18,319 --> 00:30:20,113
Você pode ir à fundação?
319
00:30:22,866 --> 00:30:24,200
Claro.
320
00:30:47,807 --> 00:30:49,350
O que ele disse?
321
00:30:49,475 --> 00:30:52,395
Ele disse:
"Você é mesmo uma vagabunda."
322
00:30:57,567 --> 00:30:59,402
O que é uma vagabunda?
323
00:31:30,642 --> 00:31:32,060
Perdi o jantar?
324
00:31:34,187 --> 00:31:38,024
Eu teria feito algo,
mas não sabia quando você ia chegar.
325
00:31:39,943 --> 00:31:41,277
Desculpe.
326
00:31:43,071 --> 00:31:46,491
Nos prenderam até tarde
no escritório. De novo.
327
00:31:49,827 --> 00:31:51,287
Quer uma cerveja?
328
00:31:54,082 --> 00:31:56,376
Tenho uma redação para amanhã.
329
00:32:17,689 --> 00:32:20,733
Acossado fez de você
uma estrela da Nouvelle Vague.
330
00:32:20,859 --> 00:32:23,403
Por que acha
que os franceses adoram você?
331
00:32:23,528 --> 00:32:24,696
Eles me adoram?
332
00:32:25,405 --> 00:32:28,199
Se apaixonaram
pela personagem, Patricia.
333
00:32:28,324 --> 00:32:30,451
Queriam a garota do Herald Tribune,
334
00:32:30,618 --> 00:32:32,787
-mas só têm a mim.
-E quem é essa?
335
00:32:34,455 --> 00:32:36,916
-Desculpe?
-Quem é Jean Seberg?
336
00:32:38,877 --> 00:32:41,129
Vamos falar sobre o filme, sim?
337
00:32:42,338 --> 00:32:45,341
Então, como será
essa nova fase da sua carreira?
338
00:32:47,260 --> 00:32:50,138
Estou estudando um roteiro novo.
É bem ousado.
339
00:32:50,263 --> 00:32:53,016
É um romance
entre um negro e uma branca.
340
00:32:53,141 --> 00:32:56,144
Acha que estão prontos
para um romance inter-racial?
341
00:32:56,269 --> 00:33:00,356
Acho que precisam estar.
Este país está em guerra.
342
00:33:00,523 --> 00:33:04,402
Quando as pessoas estão apaixonadas,
elas ficam daltônicas.
343
00:33:04,527 --> 00:33:06,696
Certo. Conseguiu tudo o que queria?
344
00:33:07,780 --> 00:33:11,409
Sra. Seberg, sei que nossos leitores
estarão na torcida
345
00:33:11,576 --> 00:33:14,120
para que este capítulo da sua história
346
00:33:14,245 --> 00:33:15,830
tenha um final feliz.
347
00:33:15,955 --> 00:33:18,082
-Obrigada.
-Muito obrigado.
348
00:33:18,208 --> 00:33:21,377
Quero ver isso
antes de sair, certo? Obrigado.
349
00:33:22,504 --> 00:33:25,298
Já discutimos seu próximo projeto.
350
00:33:25,423 --> 00:33:27,133
Qual deles, Aeroporto?
351
00:33:27,258 --> 00:33:31,554
-Você não me disse sobre o que é.
-Um aeroporto.
352
00:33:31,679 --> 00:33:33,723
Burt Lancaster acaba de assinar.
353
00:33:35,183 --> 00:33:37,268
Você tem uma responsabilidade.
354
00:33:37,435 --> 00:33:40,480
Um milhão de americanos veem
uma fuga em você.
355
00:33:40,605 --> 00:33:43,650
Eles querem a garota do Centro-Oeste,
356
00:33:43,775 --> 00:33:48,238
resgatada da farmácia de Marshalltown,
que ganhou fama, dinheiro, glamour.
357
00:33:48,363 --> 00:33:53,034
Eles não querem isto.
Isto os faz se sentir mal.
358
00:33:53,159 --> 00:33:56,162
Isto os ameaça. É um insulto, Jean.
359
00:33:56,329 --> 00:34:00,416
O verdadeiro insulto é a mentira
de que existe igualdade nos EUA.
360
00:34:00,542 --> 00:34:02,210
Essa é a ameaça real.
361
00:34:04,879 --> 00:34:07,674
Alô?
362
00:34:07,799 --> 00:34:09,759
Ouça, eu não farei parte disso.
363
00:34:09,884 --> 00:34:12,679
Tento fugir daquela garota
a vida toda.
364
00:34:12,804 --> 00:34:15,889
-Nem sei quem ela é.
-Ela é a queridinha dos EUA.
365
00:34:16,056 --> 00:34:19,601
Olha, acho ótimo
que você tenha trazido o Romain.
366
00:34:19,726 --> 00:34:20,937
Sério, é só isso.
367
00:34:21,062 --> 00:34:24,357
Ei. Quod me nutrit, me destruit.
368
00:34:24,524 --> 00:34:27,110
"Aquilo que me nutre, me destrói."
369
00:34:27,235 --> 00:34:28,695
Não é um pouco cedo?
370
00:34:28,820 --> 00:34:30,446
É medicinal. Para os nervos.
371
00:34:31,197 --> 00:34:32,907
Me referi ao latim.
372
00:34:55,304 --> 00:34:59,559
A Fundação Malcolm X significa
educação negra,
373
00:34:59,684 --> 00:35:01,144
empoderamento negro.
374
00:35:01,269 --> 00:35:03,897
Temos programas para crianças negras.
375
00:35:04,022 --> 00:35:06,649
Estudos para alimentar suas mentes.
376
00:35:06,774 --> 00:35:10,195
Estamos dando a elas uma chance.
377
00:35:12,614 --> 00:35:16,201
Isso é trabalho duro.
E eu fico cansado.
378
00:35:17,285 --> 00:35:21,414
Fico cansado de ver irmãos e irmãs
se destruindo com a heroína.
379
00:35:22,415 --> 00:35:26,836
Cansado de ouvir sobre igrejas negras
sendo bombardeadas
380
00:35:26,961 --> 00:35:29,422
e sobre meninas negras sendo mortas.
381
00:35:30,298 --> 00:35:34,886
Cansado de ver o irmão direcionar
ódio contra outro irmão
382
00:35:35,011 --> 00:35:37,347
sob a pressão de um ódio maior.
383
00:35:37,472 --> 00:35:41,059
O ódio dos EUA brancos
pelos EUA negros!
384
00:35:42,393 --> 00:35:47,148
Estou cansado de esperar o dia
em que verei um homem negro ter
385
00:35:47,315 --> 00:35:51,653
a oportunidade de se erguer
e liderar esta nação
386
00:35:52,028 --> 00:35:54,489
e transformar o ódio
em algo do passado!
387
00:36:01,871 --> 00:36:03,998
Vocês sabem o que precisa ser feito.
388
00:36:05,667 --> 00:36:07,001
Esforcem-se.
389
00:36:08,044 --> 00:36:10,046
Doem dinheiro em vez de falar.
390
00:36:23,309 --> 00:36:25,645
-Oi, amor. Obrigado.
-Estou orgulhosa.
391
00:36:26,646 --> 00:36:28,106
-Irmão Hakim.
-Sim.
392
00:36:45,790 --> 00:36:48,209
O que é isso?
393
00:36:48,334 --> 00:36:50,336
Bobby Seale acaba de aparecer.
394
00:36:50,461 --> 00:36:53,590
Sua garota acaba
de ser promovida, amigo.
395
00:36:53,756 --> 00:36:55,967
Esta é a realeza dos Panteras.
396
00:36:57,510 --> 00:36:58,970
Amor.
397
00:37:02,223 --> 00:37:03,892
Gostei do seu discurso.
398
00:37:04,726 --> 00:37:06,102
Gostei muito.
399
00:37:07,478 --> 00:37:11,316
Eu não sabia o quanto a Jean
estava envolvida com você.
400
00:37:12,317 --> 00:37:15,737
Ela diz que você é único
no movimento ativista.
401
00:37:15,862 --> 00:37:19,449
Você acredita na unidade,
não no separatismo.
402
00:37:19,616 --> 00:37:23,453
Encorajo a cooperação
entre quem quer mudar o sistema,
403
00:37:23,578 --> 00:37:24,954
não destruí-lo.
404
00:37:25,079 --> 00:37:28,708
Mas algumas coisas devem ser
defendidas e combatidas.
405
00:37:30,043 --> 00:37:31,252
Mesmo violentamente.
406
00:37:32,837 --> 00:37:37,550
Posses, propriedade.
As coisas que amamos.
407
00:37:41,679 --> 00:37:45,141
Mas a violência nunca é a resposta.
Certo, rapazes?
408
00:37:45,266 --> 00:37:47,352
Assim não é muito mais amigável?
409
00:37:48,937 --> 00:37:51,523
Não... Nem me diga isso.
410
00:37:51,648 --> 00:37:54,108
-Perdemos o sinal.
-Então recupere.
411
00:37:54,234 --> 00:37:56,402
Dar leite para negros é uma coisa.
412
00:37:56,569 --> 00:37:58,655
-Financiar os Panteras...
-Pronto.
413
00:37:58,821 --> 00:38:02,033
-Jesus Cristo. Vamos logo. Mexa-se!
-Está bem.
414
00:38:17,507 --> 00:38:19,133
É lindo.
415
00:38:25,765 --> 00:38:28,309
Falando nisso, eu literalmente...
416
00:38:30,979 --> 00:38:33,523
-Obrigado pelo dinheiro.
-Vamos.
417
00:38:42,699 --> 00:38:44,200
Você está bem?
418
00:38:44,325 --> 00:38:46,619
Se abrir os abraços para os Panteras
419
00:38:46,744 --> 00:38:48,329
com a bolsa nas mãos,
420
00:38:48,496 --> 00:38:50,623
eles só vão ver a bolsa.
421
00:38:52,166 --> 00:38:54,335
Achei que vocês fossem solidários.
422
00:38:54,460 --> 00:38:56,462
Os Panteras podem se virar.
423
00:38:56,588 --> 00:38:58,965
Eles servem a comunidade, como você.
424
00:38:59,632 --> 00:39:02,635
Há dinheiro para todos. E maconha boa.
425
00:39:02,760 --> 00:39:05,680
-Acalme-se e fume um pouco.
-O que você tem?
426
00:39:05,805 --> 00:39:08,224
Não liga para o que aconteça com você?
427
00:39:08,391 --> 00:39:12,103
Você chega aqui com pregos,
procurando uma cruz para morrer.
428
00:39:12,687 --> 00:39:15,190
Você não pode me dizer quem convidar.
429
00:39:16,065 --> 00:39:17,734
Ninguém pode.
430
00:39:18,443 --> 00:39:20,361
Se trazê-los aqui os ajuda
431
00:39:20,486 --> 00:39:24,073
e chama atenção para a causa,
então fiz o meu trabalho.
432
00:39:24,199 --> 00:39:27,327
-E se chamar atenção para você?
-De que forma?
433
00:39:27,952 --> 00:39:29,621
Está brincando com fogo.
434
00:39:41,883 --> 00:39:44,260
Um baseado o acalmaria um pouco.
435
00:39:48,014 --> 00:39:49,390
Quer um pouco?
436
00:40:29,222 --> 00:40:31,641
Arrancamos dez mil do Brando.
437
00:40:31,808 --> 00:40:34,394
Podemos arrancar 20 dessa garota.
438
00:40:34,519 --> 00:40:36,354
Esse é Bobby Seale.
439
00:40:36,521 --> 00:40:39,440
Veio de Oakland
para comer com Hakim Jamal,
440
00:40:39,607 --> 00:40:41,568
enquanto discutem a grana dela.
441
00:40:41,693 --> 00:40:46,489
É agora, senhor. Se vazarmos o caso,
os Panteras abandonarão o Jamal. Fim.
442
00:40:46,614 --> 00:40:49,826
A branca não combina
com esse lance de poder negro.
443
00:40:50,326 --> 00:40:52,620
Eles não vão querer saber do Jamal.
444
00:40:53,246 --> 00:40:55,748
-E quanto a ela?
-Senhor?
445
00:40:56,916 --> 00:40:58,334
Eu falei com Hoover.
446
00:40:59,294 --> 00:41:02,797
Ele está convencido
de que Seberg representa uma ameaça
447
00:41:02,922 --> 00:41:05,842
aos órgãos de proteção
do corpo político.
448
00:41:06,009 --> 00:41:07,677
O que isso significa?
449
00:41:07,802 --> 00:41:10,597
Significa, soldado,
que ela era uma intermediária,
450
00:41:10,722 --> 00:41:13,433
mas agora está na mira.
451
00:41:15,018 --> 00:41:16,477
Ela não é o alvo.
452
00:41:16,603 --> 00:41:20,273
Bobby Seale fumou maconha
na merda do sofá dela.
453
00:41:20,398 --> 00:41:22,358
Pode apostar que ela é o alvo.
454
00:41:22,525 --> 00:41:25,195
O próximo filme dela será grande.
455
00:41:25,361 --> 00:41:27,363
Não quero que minhas filhas leiam
456
00:41:27,530 --> 00:41:31,242
que está na moda sair
com revolucionários negros.
457
00:41:32,827 --> 00:41:35,872
Vazem o caso dos dois.
Vamos ver o que acontece.
458
00:41:37,081 --> 00:41:39,584
-Não quero usar isto.
-Pare com isso.
459
00:41:39,751 --> 00:41:42,754
Mãe!
460
00:41:46,799 --> 00:41:47,967
Alô.
461
00:41:48,092 --> 00:41:51,471
Você deve ser louca
pra vir até aqui no meio da noite.
462
00:41:51,596 --> 00:41:54,432
Estava atrás do meu dinheiro
ou atrás de mim?
463
00:42:05,610 --> 00:42:07,070
Meninas!
464
00:42:09,781 --> 00:42:11,282
Meu Deus!
465
00:42:14,744 --> 00:42:16,663
-Quem é o próximo?
-Quer tentar?
466
00:42:16,829 --> 00:42:18,581
Tudo bem, Kia, pode ir.
467
00:42:20,333 --> 00:42:21,793
Muito bem.
468
00:42:22,919 --> 00:42:26,047
Mais uma vez.
469
00:42:39,060 --> 00:42:40,645
Você quer um?
470
00:42:40,979 --> 00:42:44,482
Vamos descobrir
quem gosta da cor laranja. E você?
471
00:42:44,649 --> 00:42:47,819
-Que cor você quer? Qual?
-Azul.
472
00:42:48,945 --> 00:42:50,321
Aqui está, querida.
473
00:42:53,074 --> 00:42:56,578
Acho que ser mãe é
a coisa mais difícil que já fiz.
474
00:42:57,412 --> 00:42:59,873
Continuo esperando ficar mais fácil.
475
00:42:59,998 --> 00:43:02,584
Espere até fazerem
perguntas mais difíceis.
476
00:43:02,750 --> 00:43:06,004
Tipo, por que uma atriz
quer comprar joias para você
477
00:43:06,129 --> 00:43:08,089
e dar cheques para o papai?
478
00:43:13,052 --> 00:43:14,387
Aqui está.
479
00:43:24,564 --> 00:43:26,191
Dorothy, me desculpe.
480
00:43:27,942 --> 00:43:30,445
-Eu nunca quis machucar ninguém.
-Mas machucou.
481
00:43:31,487 --> 00:43:33,239
É a última coisa que eu queria.
482
00:43:35,116 --> 00:43:38,453
-Você sabe o quanto eu gosto...
-Eu deveria agradecer?
483
00:43:38,620 --> 00:43:40,455
Não foi isso que eu disse.
484
00:43:41,456 --> 00:43:44,292
Eu só quero ajudar o trabalho de vocês
485
00:43:44,459 --> 00:43:46,002
e sei a importância dele.
486
00:43:46,127 --> 00:43:48,129
Você acha que entende.
487
00:43:50,089 --> 00:43:51,424
Você acha que pode?
488
00:43:53,009 --> 00:43:55,887
Chega de limusine,
abre as pernas e seu talão,
489
00:43:56,012 --> 00:43:58,306
e acha que tem o direito a tudo?
490
00:44:00,016 --> 00:44:02,644
Não. De forma alguma.
491
00:44:04,771 --> 00:44:06,606
Eu só queria ajudar.
492
00:44:07,398 --> 00:44:10,360
Você não é uma pessoa melhor.
É só uma turista.
493
00:44:11,861 --> 00:44:13,363
Esta é a minha vida.
494
00:44:16,658 --> 00:44:18,826
Esta é a última vez que nos vemos.
495
00:44:22,830 --> 00:44:24,541
Não preciso da sua ajuda.
496
00:44:45,687 --> 00:44:47,605
-Oi.
-Oi.
497
00:44:47,772 --> 00:44:49,607
-Tudo bem?
-Está ajeitado.
498
00:44:49,774 --> 00:44:51,401
-Como vai?
-Bem. E vocês?
499
00:44:51,568 --> 00:44:53,319
É bom ver vocês. Entrem.
500
00:44:53,486 --> 00:44:54,779
Está certo.
501
00:44:54,904 --> 00:44:56,656
-Saúde.
-Saúde.
502
00:45:00,285 --> 00:45:01,828
Quero te mostrar algo.
503
00:45:10,837 --> 00:45:12,005
O que você acha?
504
00:45:12,130 --> 00:45:13,423
COSTELINHA NEGRA
505
00:45:13,548 --> 00:45:16,259
-Está brincando?
-Eu sei. Genial, certo?
506
00:45:16,426 --> 00:45:19,053
Encontrei um viciado
na Hollywood Boulevard
507
00:45:19,220 --> 00:45:22,515
que faz desenhos de celebridades
para os turistas.
508
00:45:22,682 --> 00:45:24,100
Ele a fez direitinho.
509
00:45:25,226 --> 00:45:28,396
-Oi, rapazes. O jantar está pronto.
-Ótimo.
510
00:45:28,521 --> 00:45:30,356
-Estamos perdendo tempo.
-É.
511
00:45:30,481 --> 00:45:32,066
Vemos você lá.
512
00:45:33,985 --> 00:45:37,947
Fui para casa, abri a porta,
acendi as luzes e gritei:
513
00:45:38,114 --> 00:45:39,490
"Quem quer chorar?"
514
00:45:46,497 --> 00:45:48,249
Jack disse que têm um filho.
515
00:45:51,336 --> 00:45:54,839
Não, tudo bem. Sem problema.
516
00:45:54,964 --> 00:45:56,841
O Teddy mora em Frisco.
517
00:45:56,966 --> 00:46:01,304
Deixou o cabelo crescer
e mora com alguns amigos.
518
00:46:02,055 --> 00:46:05,808
-Vocês não conversam?
-Acredite. Nós conversamos.
519
00:46:05,975 --> 00:46:09,312
Achei que eu fosse explodir
de tanto que conversamos.
520
00:46:09,687 --> 00:46:11,648
Tem gente que não escuta.
521
00:46:13,691 --> 00:46:17,028
-Para onde você vai?
-Para o meu quarto.
522
00:46:17,153 --> 00:46:19,239
-Nós não acabamos.
-Acabamos, sim.
523
00:46:19,405 --> 00:46:22,116
Sente-se, e vou fingir
que não ouvi isso.
524
00:46:22,242 --> 00:46:24,494
-Carl.
-Fique quieta.
525
00:46:25,495 --> 00:46:27,413
Tem uma boca grande, sabia?
526
00:46:27,580 --> 00:46:30,208
Por que não a usa
para educar nossa filha?
527
00:46:30,333 --> 00:46:32,168
Vai deixá-lo falar assim?
528
00:46:32,293 --> 00:46:34,003
Sente-se.
529
00:46:35,255 --> 00:46:37,131
Mandei você se sentar.
530
00:46:37,257 --> 00:46:40,176
Você está no limite.
Sente-se. Estamos comendo.
531
00:47:00,196 --> 00:47:01,406
Gostei do penteado.
532
00:47:04,784 --> 00:47:07,287
-Obrigada.
-Sim, é ótimo.
533
00:47:07,453 --> 00:47:10,957
Me lembra alguém.
Com quem ela se parece, Jack?
534
00:47:12,417 --> 00:47:14,169
Ela lembra você de alguém?
535
00:47:22,844 --> 00:47:24,345
COSTELINHA NEGRA
536
00:47:37,233 --> 00:47:39,068
Ellie, me dá isso.
537
00:47:45,992 --> 00:47:47,911
Por que os Panteras fazem isso?
538
00:47:49,329 --> 00:47:52,457
-Está dando dinheiro pra eles, né?
-Sabe que estou.
539
00:47:53,541 --> 00:47:56,544
-Contou para eles sobre nós?
-Não. Para ninguém.
540
00:47:59,130 --> 00:48:01,716
-Eles descobriram.
-Quem descobriu?
541
00:48:01,841 --> 00:48:06,262
Como alguém poderia descobrir?
E por que eles...?
542
00:48:06,429 --> 00:48:08,848
Não sei por que Bobby Seale
se importa.
543
00:48:08,973 --> 00:48:10,141
Porque eu o traí.
544
00:48:11,351 --> 00:48:14,729
É assim que ele verá.
Eu dormi com uma mulher branca.
545
00:48:15,313 --> 00:48:18,858
Hakim. Eu sinto muito.
546
00:48:20,026 --> 00:48:24,113
Quem acredita em Alá e no último dia
e faz o que é certo
547
00:48:25,240 --> 00:48:27,742
não tem o que temer
ou do que se arrepender.
548
00:48:30,203 --> 00:48:33,706
Jean, acabou.
549
00:48:33,873 --> 00:48:36,209
-Não posso mais te ver.
-O quê?
550
00:48:37,710 --> 00:48:41,464
Verifique seus telefones.
E não contrate funcionários novos.
551
00:48:42,549 --> 00:48:45,969
O puto ligou pra minha casa.
Meus filhos estavam lá.
552
00:48:46,094 --> 00:48:48,429
-Eles têm uma fita nossa.
-Uma fita?
553
00:48:48,555 --> 00:48:53,059
-Que fita?
-De nós dois na cama.
554
00:48:54,811 --> 00:48:57,063
Volte para Paris, Jean.
555
00:48:57,230 --> 00:49:00,066
-Você não está segura nos EUA.
-O quê?
556
00:49:00,191 --> 00:49:02,819
-Eles vão destruir você.
-Quem?
557
00:49:03,361 --> 00:49:06,614
Hakim?
558
00:49:07,490 --> 00:49:08,658
Hakim, quem é?
559
00:49:11,828 --> 00:49:15,665
Jean, venha aqui.
Eu quero que você conte a todos.
560
00:49:15,832 --> 00:49:17,917
Por que não os acorda?
561
00:49:18,084 --> 00:49:20,086
Conte a todos.
562
00:49:20,253 --> 00:49:24,090
Conte aos vizinhos que está dormindo
com um negro. Eles sabem?
563
00:49:24,632 --> 00:49:26,426
Todos no meu bairro sabem.
564
00:49:26,551 --> 00:49:27,927
Não estrague tudo.
565
00:49:28,052 --> 00:49:29,429
Meus alunos, os pais.
566
00:49:29,554 --> 00:49:31,472
-Ela vai matá-la.
-Meus filhos.
567
00:49:31,598 --> 00:49:33,641
Ela só está fazendo barulho.
568
00:49:34,267 --> 00:49:35,894
O gato comeu sua língua?
569
00:49:37,228 --> 00:49:38,855
É, foi o que pensei.
570
00:49:40,440 --> 00:49:42,442
Fique longe da minha família.
571
00:49:52,577 --> 00:49:54,662
Ela nunca a mataria.
572
00:51:39,976 --> 00:51:42,562
Diego e eu voltaremos
para Paris amanhã.
573
00:51:45,481 --> 00:51:47,483
Graças a Deus não estávamos aqui.
574
00:51:48,610 --> 00:51:50,695
Está saindo do controle, Jean.
575
00:51:52,447 --> 00:51:53,781
Você deveria ir.
576
00:52:00,038 --> 00:52:02,165
Quando perguntarem do meu marido,
577
00:52:02,290 --> 00:52:05,335
direi que você se sente
mais seguro em Paris.
578
00:52:09,047 --> 00:52:10,882
Você não suporta, não é?
579
00:52:11,841 --> 00:52:13,801
Que eu faça parte de algo
580
00:52:13,927 --> 00:52:16,930
mais importante do que livros,
artigos ou filmes.
581
00:52:17,096 --> 00:52:19,599
Pelo amor de Deus, Jean.
582
00:52:19,766 --> 00:52:22,894
Do que faz parte,
exceto do fim de dois casamentos?
583
00:52:25,688 --> 00:52:27,106
Eles provocaram isto.
584
00:52:30,068 --> 00:52:32,320
Você não entende. Contaram sobre nós.
585
00:52:32,737 --> 00:52:34,405
Alguém...
586
00:52:36,282 --> 00:52:38,368
Digo coisas que não querem ouvir.
587
00:52:38,535 --> 00:52:39,869
Você entende?
588
00:52:41,037 --> 00:52:42,372
Você entende isso?
589
00:52:45,834 --> 00:52:49,254
Eu não vou parar. Não.
590
00:53:14,737 --> 00:53:17,740
Pode ficar comigo
até depois da estreia?
591
00:53:20,368 --> 00:53:21,703
Por favor?
592
00:53:24,622 --> 00:53:26,124
Não posso ir sozinha.
593
00:53:29,460 --> 00:53:32,797
Vá a Nova York. Por favor.
594
00:53:42,932 --> 00:53:44,726
Diego, quietinho.
595
00:54:17,967 --> 00:54:20,470
Alô?
596
00:54:38,905 --> 00:54:42,992
NOVA YORK
OUTUBRO DE 1969
597
00:56:06,868 --> 00:56:07,952
Ela é bonita.
598
00:56:09,120 --> 00:56:11,247
-Você a viu?
-Vi, sim.
599
00:56:11,372 --> 00:56:14,209
Sei por que Hoover
quer microfones no quarto.
600
00:56:14,375 --> 00:56:16,169
Não há microfones no quarto.
601
00:56:19,506 --> 00:56:21,591
Meu superior foi bem específico.
602
00:56:21,716 --> 00:56:24,802
Hoover gosta de ouvir a cama ranger.
603
00:56:24,928 --> 00:56:26,179
Ela está com o filho.
604
00:56:26,304 --> 00:56:28,181
Acha que receberá radicais
605
00:56:28,306 --> 00:56:30,016
enquanto está com o filho?
606
00:56:30,183 --> 00:56:31,935
Tudo bem. Você que manda.
607
00:56:32,101 --> 00:56:35,438
Mas eu os tiraria de lá
e colocaria uma escuta,
608
00:56:35,563 --> 00:56:36,689
como deveria fazer.
609
00:56:44,781 --> 00:56:46,533
Obrigada por ter vindo.
610
00:56:50,119 --> 00:56:52,455
Vou ficar até depois da estreia.
611
00:56:54,874 --> 00:56:57,168
Prometa que nunca tomará meu filho.
612
00:56:58,878 --> 00:57:01,297
Nunca. Você tem minha palavra.
613
00:57:14,519 --> 00:57:16,604
Grampearam os telefones em LA.
614
00:57:20,483 --> 00:57:21,901
Estou falando sério.
615
00:57:24,279 --> 00:57:28,741
Eles estão ouvindo.
Dá para escutar os cliques na linha.
616
00:57:31,160 --> 00:57:32,495
E estão me seguindo.
617
00:57:33,413 --> 00:57:35,456
Vi a mesma van na frente de casa
618
00:57:35,582 --> 00:57:39,085
talvez três, quatro vezes.
619
00:57:40,587 --> 00:57:42,505
É porque ajudo os Panteras.
620
00:57:43,965 --> 00:57:45,508
Acho que é o governo.
621
00:57:56,561 --> 00:57:57,896
Você não acredita.
622
00:58:00,106 --> 00:58:01,441
Eu não disse nada.
623
00:58:17,624 --> 00:58:19,459
Tente descansar um pouco.
624
00:58:41,773 --> 00:58:43,107
Jean.
625
00:58:44,734 --> 00:58:46,194
Estou pronta.
626
00:58:46,319 --> 00:58:47,654
-Vamos.
-Está bem.
627
00:59:32,448 --> 00:59:34,200
Sai...
628
00:59:35,368 --> 00:59:36,744
Sai.
629
00:59:38,830 --> 00:59:39,873
Sai.
630
00:59:42,834 --> 00:59:44,210
Sai.
631
00:59:45,211 --> 00:59:47,463
-Romain, por favor.
-O que foi?
632
00:59:48,131 --> 00:59:49,174
Jean.
633
00:59:50,466 --> 00:59:52,927
Não surte. Só preciso de uns minutos.
634
00:59:54,053 --> 00:59:58,141
Você vai nos atrasar. Tem que falar
com o Post em 20 minutos!
635
00:59:58,308 --> 01:00:00,226
Estou suando. Vou tomar banho.
636
01:00:01,060 --> 01:00:02,562
Todos estão esperando!
637
01:00:02,687 --> 01:00:04,564
Procure meu colar de ouro.
638
01:00:11,821 --> 01:00:16,367
Jean. Eu quero que você,
por favor, fique no quarto.
639
01:00:21,956 --> 01:00:26,794
-Por quê?
-Eu não sei o que aconteceu.
640
01:00:28,546 --> 01:00:29,547
Meu Deus!
641
01:00:29,672 --> 01:00:31,090
-Jean.
-Entraram aqui.
642
01:00:31,216 --> 01:00:35,929
Eu gravei. Eles entraram aqui.
Coloquei a câmera antes de sairmos.
643
01:00:36,054 --> 01:00:37,722
-Como assim?
-Eu gravei.
644
01:00:37,847 --> 01:00:40,350
Eu disse. Eles entraram e o mataram.
645
01:00:40,517 --> 01:00:42,977
-Eu disse.
-Quem entrou? Quem entrou?
646
01:00:43,144 --> 01:00:46,898
-Eles o mataram. Eu te disse!
-Jean, eu...
647
01:00:47,065 --> 01:00:48,983
Meu Deus... Eu nem consigo...
648
01:00:56,074 --> 01:00:57,325
-Qual é?
-Foi por pouco.
649
01:00:57,492 --> 01:00:59,661
-Matou o cachorro?
-Vai se ferrar!
650
01:00:59,827 --> 01:01:02,163
Este caso de merda nem é meu!
651
01:01:02,330 --> 01:01:07,043
Você matou o cachorro dela?
Por que fez isso?
652
01:01:07,210 --> 01:01:09,629
Por quê?
653
01:01:09,796 --> 01:01:11,714
-Ela saberá que entramos.
-Não!
654
01:01:11,881 --> 01:01:15,552
Ela saberá que entramos,
seu idiota amador!
655
01:01:19,597 --> 01:01:23,852
Vai se ferrar, Solomon.
656
01:02:12,192 --> 01:02:13,526
Obrigada.
657
01:02:34,464 --> 01:02:36,549
O filme é uma merda.
658
01:02:36,674 --> 01:02:39,802
-Não é a hora certa para um musical.
-Eu gostei.
659
01:02:39,928 --> 01:02:41,304
Estou péssima nele?
660
01:02:41,387 --> 01:02:44,682
Você está gloriosa.
Uma grande estrela.
661
01:02:45,642 --> 01:02:47,810
Ouça, Jean. Eu queria perguntar.
662
01:02:47,936 --> 01:02:50,104
Walt contou sobre o que você fez
663
01:02:50,271 --> 01:02:52,232
pelas crianças de cor na escola,
664
01:02:52,398 --> 01:02:54,651
e insisto em fazer uma contribuição.
665
01:02:58,988 --> 01:03:01,366
Então, o que você vai fazer agora?
666
01:03:07,372 --> 01:03:08,998
Eu...
667
01:03:11,584 --> 01:03:14,254
-Outro filme de faroeste.
-É.
668
01:03:14,379 --> 01:03:15,797
Vão filmar no México.
669
01:03:18,508 --> 01:03:20,635
Vou ao toalete. Com licença.
670
01:03:20,802 --> 01:03:22,720
-Eu vou com você.
-Não.
671
01:03:22,846 --> 01:03:24,556
Não precisa. Obrigada.
672
01:03:29,102 --> 01:03:30,436
Com licença.
673
01:03:36,192 --> 01:03:37,235
Não sei.
674
01:03:38,528 --> 01:03:41,614
A bolsa... Tire dela.
675
01:03:41,781 --> 01:03:43,700
Quer que eu tire a bolsa dela?
676
01:03:43,825 --> 01:03:44,993
Quer um escândalo?
677
01:03:45,118 --> 01:03:47,495
Srta. Seberg, telefone.
678
01:03:48,913 --> 01:03:50,415
Por favor, faça isso.
679
01:04:02,010 --> 01:04:03,344
Alô.
680
01:04:10,143 --> 01:04:11,477
Alô?
681
01:04:13,438 --> 01:04:14,772
Srta. Seberg.
682
01:04:16,774 --> 01:04:18,860
Eu quero que você fique calma.
683
01:04:19,027 --> 01:04:21,738
Ouça com muita atenção
o que eu vou dizer.
684
01:04:21,905 --> 01:04:23,281
Quem é?
685
01:04:25,783 --> 01:04:27,118
Alô?
686
01:04:31,956 --> 01:04:35,168
Quem é você?
687
01:04:35,335 --> 01:04:38,546
-Eu quero que você...
-Quem está falando?
688
01:04:38,713 --> 01:04:41,841
Eu quero que você pare
de fazer doações,
689
01:04:41,966 --> 01:04:43,635
de sair com os Panteras.
690
01:04:44,344 --> 01:04:47,305
Pare com tudo. Eles vão atrás de você.
691
01:04:48,598 --> 01:04:51,684
Eles? Quem são eles?
692
01:04:51,851 --> 01:04:54,646
Escute, preste atenção.
Eles vão destruir você.
693
01:04:55,813 --> 01:04:56,940
Sua reputação,
694
01:04:57,065 --> 01:04:59,901
sua carreira, sua família.
695
01:05:00,068 --> 01:05:01,402
Tudo.
696
01:05:07,116 --> 01:05:08,451
Escuta aqui.
697
01:05:11,621 --> 01:05:13,414
Vai se foder.
698
01:05:14,499 --> 01:05:15,708
Você ouviu?
699
01:05:17,710 --> 01:05:19,504
Mandei você se foder.
700
01:05:21,047 --> 01:05:22,674
E eles que se fodam também.
701
01:06:21,107 --> 01:06:22,775
Linette?
702
01:06:25,612 --> 01:06:28,281
-Isto é trabalho.
-Trabalho?
703
01:06:28,406 --> 01:06:32,285
-Não é da sua conta.
-Isto está totalmente errado, Jack.
704
01:06:34,704 --> 01:06:35,872
Onde você esteve?
705
01:06:37,081 --> 01:06:39,000
Eu nunca sei onde você está.
706
01:06:39,125 --> 01:06:42,629
-Não sei aonde vai.
-Trabalho para o governo federal.
707
01:06:42,754 --> 01:06:44,631
-Você está tendo um caso?
-Não.
708
01:06:44,756 --> 01:06:49,511
Essas são fotos da casa dela, Jack.
Do quarto dela.
709
01:06:49,636 --> 01:06:51,596
Não tenho o direito de saber?
710
01:06:51,721 --> 01:06:55,308
Não. Você não tem o direito de saber.
711
01:06:55,433 --> 01:06:57,852
Porque não tenho o direito de dizer.
712
01:06:57,977 --> 01:07:01,022
Então, por favor, Linette,
não pergunte!
713
01:07:16,412 --> 01:07:19,165
MÉXICO
JANEIRO DE 1970
714
01:07:21,125 --> 01:07:25,255
Não! Pare!
715
01:07:28,174 --> 01:07:31,678
-Espere...
-Corta!
716
01:07:34,597 --> 01:07:37,267
-Quem é esse?
-Quem?
717
01:07:37,433 --> 01:07:40,103
Ele. Está me encarando.
718
01:07:43,523 --> 01:07:47,068
Quero que saia.
Ele não estava aqui ontem.
719
01:07:48,236 --> 01:07:51,322
Estava? Eu não o vi ontem.
720
01:07:54,117 --> 01:07:58,121
Tudo bem. Vamos fazer uma pausa.
Continuamos depois do almoço.
721
01:09:59,742 --> 01:10:01,077
Sinto muito.
722
01:10:04,747 --> 01:10:07,041
Precisa dizer mais do que isso, Jack.
723
01:10:08,126 --> 01:10:09,544
O que está havendo?
724
01:10:13,173 --> 01:10:14,716
Acha que estão ouvindo?
725
01:10:14,841 --> 01:10:16,301
Bem, é o que fazemos.
726
01:10:27,937 --> 01:10:31,858
Há coisas que fui ordenado a fazer.
727
01:10:32,025 --> 01:10:34,319
Há coisas que eu fiz que...
728
01:10:34,444 --> 01:10:38,656
Que tipo de coisas, Jack?
Porque eu ouço todo tipo de história.
729
01:10:38,823 --> 01:10:41,868
Dois estudantes foram baleados
no Campbell Hall,
730
01:10:42,035 --> 01:10:44,871
e estão dizendo
que o FBI provocou a situação.
731
01:10:45,038 --> 01:10:48,249
-Eu não fiz nada.
-Me mudei pra cá pela sua carreira,
732
01:10:48,416 --> 01:10:50,627
não pra você manipular negros
733
01:10:50,793 --> 01:10:53,379
-a se matarem.
-Essa não é minha missão.
734
01:10:55,590 --> 01:10:56,925
Então qual é?
735
01:10:59,344 --> 01:11:01,221
É aquela mulher?
736
01:11:02,805 --> 01:11:03,806
Sim.
737
01:11:05,433 --> 01:11:09,479
E eles a estão pressionando demais,
738
01:11:09,646 --> 01:11:13,650
e ela está desmoronando,
739
01:11:13,816 --> 01:11:17,362
e eu sinto que só estou observando.
740
01:11:17,529 --> 01:11:19,822
Mas por quê? Ela é só uma atriz.
741
01:11:19,989 --> 01:11:22,408
Não é o que ela faz. É com quem faz.
742
01:11:26,120 --> 01:11:30,542
Então procure os jornais.
Denuncie anonimamente.
743
01:11:30,667 --> 01:11:34,212
Estamos falando do FBI.
Ninguém é anônimo.
744
01:11:34,712 --> 01:11:37,549
Então se demita.
Podemos voltar para casa.
745
01:11:38,007 --> 01:11:40,176
Você não concordou com isso.
746
01:11:42,720 --> 01:11:44,222
Eu não posso fugir.
747
01:11:46,724 --> 01:11:49,894
Tudo bem. Mas peça outra missão, Jack.
748
01:11:52,605 --> 01:11:54,399
Não pode fazer parte disso.
749
01:12:00,321 --> 01:12:01,781
Estou enlouquecendo.
750
01:12:01,948 --> 01:12:06,286
Aonde quer que eu vá,
parece que estão ouvindo.
751
01:12:06,452 --> 01:12:10,790
Eu disse que eles não desistiriam.
Você precisa se cuidar.
752
01:12:10,915 --> 01:12:15,044
-Olha, eu preciso muito conversar.
-Você está segura aqui.
753
01:12:15,211 --> 01:12:16,754
Tirei os telefones,
754
01:12:16,880 --> 01:12:19,883
pouco antes
de cortarem a água e a eletricidade.
755
01:12:21,092 --> 01:12:24,971
Eu sinto muito.
Quero dizer, isto é horrível.
756
01:12:25,805 --> 01:12:27,515
Nem consigo olhar.
757
01:12:30,185 --> 01:12:31,811
Eu devia ter ficado longe.
758
01:12:31,936 --> 01:12:33,855
Você não é o inimigo.
759
01:12:34,022 --> 01:12:36,774
Há uma guerra contra negros nos EUA.
760
01:12:36,900 --> 01:12:38,985
Você foi pega no fogo cruzado.
761
01:12:42,822 --> 01:12:44,657
Agora vamos deixá-los ganhar?
762
01:12:48,912 --> 01:12:52,749
Qual é? Esta luta não é sua, Jean.
Olhe em sua volta.
763
01:13:05,094 --> 01:13:07,555
Estou prestes a inchar como um balão.
764
01:13:15,480 --> 01:13:20,652
-Você sabe de quem é?
-De um garoto muito doce no México.
765
01:13:23,821 --> 01:13:26,449
Estou no meu segundo mês.
766
01:13:27,242 --> 01:13:29,702
Há lugares lá que podem resolver isso.
767
01:13:33,414 --> 01:13:36,501
Eu perdi meu marido. Perdi você.
768
01:13:38,127 --> 01:13:39,629
Eu quero este bebê.
769
01:13:41,381 --> 01:13:43,341
Imagine se fosse nosso.
770
01:13:46,261 --> 01:13:48,137
Não seria algo bonito?
771
01:13:49,556 --> 01:13:52,976
Mas não é, certo?
772
01:14:34,350 --> 01:14:36,686
O FBI SOLICITA PERMISSÃO
773
01:14:36,811 --> 01:14:39,731
PARA PUBLICAR QUE JEAN SEBERG,
774
01:14:39,856 --> 01:14:41,399
ATRIZ DE FILME CONHECIDA,
775
01:14:41,524 --> 01:14:44,235
ESTÁ GRÁVIDA
DO NEGRO RADICAL HAKIM JAMAL.
776
01:14:44,360 --> 01:14:46,905
É PROPOSTO QUE A SEGUINTE CARTA,
777
01:14:47,030 --> 01:14:50,325
DE PESSOA FICTÍCIA,
SEJA ENVIADA A COLUNISTAS LOCAIS.
778
01:14:55,288 --> 01:14:57,665
...achou que ela e Romain reatariam,
779
01:14:57,790 --> 01:15:01,002
mas o bebê é do ativista
negro radical Hakim Jamal.
780
01:15:01,127 --> 01:15:02,545
A garota é rodada!
781
01:15:17,810 --> 01:15:20,313
PARA: AGENTE ESPECIAL
JACK SOLOMON
782
01:15:26,486 --> 01:15:28,530
Achei que pudesse ser um furo.
783
01:15:28,655 --> 01:15:30,198
Até mais. Com amor, Sol.
784
01:15:30,323 --> 01:15:32,158
"Amor, Sol?"
785
01:15:32,325 --> 01:15:33,535
Piada interna.
786
01:15:33,701 --> 01:15:36,621
-Não pode entrar. Por favor, pare.
-Obrigado.
787
01:15:36,788 --> 01:15:38,790
-Está brincando?
-Sinto muito.
788
01:15:38,957 --> 01:15:41,042
-O que é isso?
-Passou do limite.
789
01:15:41,209 --> 01:15:45,046
Você ouviu a fita. Não é do Jamal.
Isso vai sair pela culatra.
790
01:15:45,171 --> 01:15:48,383
Daqui a seis, sete meses.
A prova está bem aí.
791
01:15:48,550 --> 01:15:50,218
O bebê é metade mexicano.
792
01:15:50,343 --> 01:15:53,096
Daqui a seis meses,
ninguém se importará.
793
01:15:53,221 --> 01:15:56,140
Não é do marido dela.
Não estamos na França.
794
01:15:56,266 --> 01:15:58,935
-Não gostamos dessas coisas.
-É ridículo.
795
01:15:59,060 --> 01:16:01,938
-Não vale a pena.
-A ordem vem de cima.
796
01:16:02,939 --> 01:16:05,149
Nosso trabalho é envergonhá-la
797
01:16:05,275 --> 01:16:07,277
e baratear a imagem pública dela.
798
01:16:07,402 --> 01:16:09,779
Seu trabalho
é se retirar da minha sala
799
01:16:09,904 --> 01:16:12,115
antes que eu rebaixe você!
800
01:16:13,366 --> 01:16:15,201
Se publicarmos isto,
801
01:16:15,368 --> 01:16:17,495
vão procurar Seberg pra confirmar.
802
01:16:17,620 --> 01:16:19,622
Não. São colunas de fofoca.
803
01:16:19,747 --> 01:16:21,541
É bom demais pra verificar.
804
01:16:25,086 --> 01:16:28,882
Como o Gary recebeu a notícia?
Ele aceitará a criança?
805
01:16:29,007 --> 01:16:31,718
É verdade que o pai
é um radical negro?
806
01:16:32,760 --> 01:16:35,555
PARIS
JUNHO DE 1970
807
01:16:38,266 --> 01:16:39,601
Jean.
808
01:17:03,917 --> 01:17:07,921
-É verdade?
-Não. É tudo mentira.
809
01:17:14,719 --> 01:17:16,554
O bebê não é do Hakim.
810
01:17:21,392 --> 01:17:23,061
Eu sinto muito.
811
01:17:24,979 --> 01:17:26,689
Vim aqui para te contar.
812
01:17:27,732 --> 01:17:29,901
E quem é o pai?
813
01:17:32,904 --> 01:17:34,906
Não é quem eles dizem ser.
814
01:17:36,407 --> 01:17:37,742
Vamos processá-los.
815
01:17:54,634 --> 01:17:56,427
Diego, ande. Vamos.
816
01:18:13,987 --> 01:18:15,321
Jean.
817
01:18:17,365 --> 01:18:18,700
Pare com isso.
818
01:18:19,826 --> 01:18:23,079
-Não, eu só...
-Por favor.
819
01:18:23,663 --> 01:18:27,500
-S'il te plaît. Por favor, pare.
-Olhei em todos os lugares!
820
01:18:27,667 --> 01:18:28,918
-Chega.
-Vou achar!
821
01:18:29,043 --> 01:18:31,421
-Há uma escuta aqui.
-Pare. Chega!
822
01:18:33,631 --> 01:18:36,384
-Não! Cuidado!
-Pare e me escute!
823
01:18:36,551 --> 01:18:41,556
Me escute, amor. Por favor!
824
01:18:42,473 --> 01:18:47,562
Jean. Pense no bebê, por favor.
Pare com isso.
825
01:18:50,273 --> 01:18:52,192
Por favor!
826
01:18:55,695 --> 01:18:57,030
Por favor.
827
01:19:09,125 --> 01:19:10,585
O que você disse?
828
01:19:12,462 --> 01:19:14,297
Estou coçando seu rosto?
829
01:19:15,548 --> 01:19:16,966
Coça...
830
01:19:17,091 --> 01:19:18,843
SRTA. A COMO FUTURA MÃE
831
01:22:23,695 --> 01:22:27,490
O que foi? O que aconteceu?
832
01:22:30,410 --> 01:22:35,498
JEAN SEBERG TENTA SUICÍDIO
833
01:23:57,080 --> 01:23:58,831
Bom dia.
834
01:24:06,798 --> 01:24:10,760
Minha filha, Nina Hart Gary...
835
01:24:12,262 --> 01:24:13,596
está morta.
836
01:24:15,431 --> 01:24:17,016
Ela tinha dois dias.
837
01:24:19,519 --> 01:24:22,230
Não culpo ninguém além de mim mesma.
838
01:24:24,774 --> 01:24:26,818
Ela merecia uma mãe melhor.
839
01:24:31,406 --> 01:24:34,325
Mas ela não merecia
essas mentiras sobre ela.
840
01:24:40,790 --> 01:24:42,292
Em memória da Nina,
841
01:24:44,043 --> 01:24:45,879
pretendo processar a Newsweek
842
01:24:46,963 --> 01:24:49,924
pelo artigo cruel, especulativo
843
01:24:50,091 --> 01:24:52,886
e difamatório
que publicaram recentemente.
844
01:24:56,014 --> 01:24:57,390
Difamar alguém que fala
845
01:24:57,515 --> 01:25:00,977
contra as falhas percebidas do governo
846
01:25:01,102 --> 01:25:02,937
é um tipo de perseguição.
847
01:25:08,401 --> 01:25:10,862
Não foi a imprensa
que me tornou um alvo.
848
01:25:14,157 --> 01:25:17,076
Acredito que uma instituição poderosa
849
01:25:17,243 --> 01:25:20,205
foi manipulada
por outro poder muito maior.
850
01:25:22,707 --> 01:25:25,418
Não se enganem. Eu não sou a vítima.
851
01:25:26,669 --> 01:25:28,004
Percebo isso agora.
852
01:25:31,299 --> 01:25:33,092
Somos todos responsáveis.
853
01:25:34,844 --> 01:25:36,262
Somos todos culpados.
854
01:25:38,097 --> 01:25:43,478
Não finjo ter as respostas,
mas se recusarmos aceitar as mentiras,
855
01:25:44,646 --> 01:25:46,856
eu acredito que um dia
856
01:25:47,023 --> 01:25:50,151
a verdade será revelada.
857
01:26:01,704 --> 01:26:03,248
Obrigada.
858
01:26:29,899 --> 01:26:32,277
Seus amigos não gostaram de me ver.
859
01:26:36,364 --> 01:26:39,701
Geralmente eles veem
pessoas brancas na TV ou...
860
01:26:44,080 --> 01:26:46,457
Fiquei pensando
no que você disse antes.
861
01:26:52,547 --> 01:26:56,342
Como posso ajudar?
Como alguém muda isso?
862
01:26:57,802 --> 01:26:59,762
Uma mente de cada vez.
863
01:26:59,888 --> 01:27:02,807
Se você mudar uma mente,
pode mudar o mundo.
864
01:27:37,467 --> 01:27:41,054
PARIS
JANEIRO DE 1971
865
01:27:41,930 --> 01:27:44,265
Antoine, outra.
866
01:27:44,390 --> 01:27:46,351
-Claro.
-Obrigada.
867
01:28:15,964 --> 01:28:17,465
Eu conheço você?
868
01:28:22,095 --> 01:28:23,638
Achei que conhecia você.
869
01:28:26,975 --> 01:28:28,351
Nós já conversamos.
870
01:28:33,523 --> 01:28:36,234
-Em Nova York.
-Quando?
871
01:28:38,027 --> 01:28:39,988
No telefone do restaurante.
872
01:28:41,322 --> 01:28:43,157
Tentei te dar uns conselhos.
873
01:28:48,454 --> 01:28:50,248
Você precisa ir embora.
874
01:28:50,373 --> 01:28:52,959
-Estive no seu quarto de hotel.
-Saia.
875
01:28:53,084 --> 01:28:55,461
Sei o que aconteceu com seu cachorro.
876
01:28:55,587 --> 01:28:57,964
Você voltou para pegar o colar.
877
01:29:04,512 --> 01:29:06,139
Quem é você?
878
01:29:07,473 --> 01:29:09,058
Não importa.
879
01:29:36,961 --> 01:29:40,089
Registramos milhares
de horas de vigilância.
880
01:29:41,758 --> 01:29:43,927
Fotografias, transcrições.
881
01:29:45,303 --> 01:29:46,638
Movimentos, conversas.
882
01:29:58,900 --> 01:30:02,195
Isso é doentio. Eu vou passar mal.
883
01:30:04,447 --> 01:30:05,615
Meu Deus.
884
01:30:12,539 --> 01:30:15,291
"Jean Seberg tem sido...
885
01:30:15,458 --> 01:30:19,420
uma apoiadora financeira dos Panteras
e deve ser neutralizada."
886
01:30:22,924 --> 01:30:24,342
Neutralizada.
887
01:30:26,469 --> 01:30:28,888
"Precauções serão tomadas pela Divisão
888
01:30:29,013 --> 01:30:30,807
para impedir a identificação
889
01:30:30,932 --> 01:30:33,852
do FBI como fonte,
caso a aprovação seja dada."
890
01:30:34,853 --> 01:30:36,271
Precauções.
891
01:30:39,774 --> 01:30:41,609
É, você foi muito cauteloso.
892
01:30:52,912 --> 01:30:54,247
Minha filha...
893
01:30:57,208 --> 01:30:58,918
Minha filha...
894
01:31:00,461 --> 01:31:01,754
Ela morreu.
895
01:31:17,145 --> 01:31:19,355
-Sinto muito.
-Você sente muito?
896
01:31:20,565 --> 01:31:23,234
Se eu pudesse voltar
ou desfazer as coisas,
897
01:31:24,694 --> 01:31:26,696
acho que eu faria tudo diferente.
898
01:31:31,201 --> 01:31:33,203
Você merece saber a verdade.
899
01:31:33,328 --> 01:31:37,123
Essa não é a verdade. São mentiras.
900
01:31:37,290 --> 01:31:40,793
-Você sabe disso.
-Sei.
901
01:31:40,919 --> 01:31:42,712
-Porque você estava lá.
-Sim.
902
01:31:42,837 --> 01:31:44,839
-Em cada minuto.
-Sim.
903
01:31:49,928 --> 01:31:51,554
Por isso estou aqui agora.
904
01:32:03,233 --> 01:32:04,692
Você tem família?
905
01:32:07,487 --> 01:32:09,489
Minha esposa está grávida.
906
01:32:15,495 --> 01:32:16,913
Parabéns.
907
01:32:20,250 --> 01:32:21,584
Vá embora.
908
01:32:23,211 --> 01:32:24,546
Por favor.
909
01:32:29,592 --> 01:32:31,010
Leve isso com você.
910
01:32:43,273 --> 01:32:44,983
Qual é o seu nome?
911
01:32:45,483 --> 01:32:46,985
Jack.
912
01:33:49,797 --> 01:33:52,759
Em 1971, ativistas invadiram
o escritório do FBI
913
01:33:52,884 --> 01:33:55,929
e expuseram a vigilância ilegal,
COINTELPRO.
914
01:33:57,096 --> 01:33:59,849
O Congresso condenou
o programa secreto,
915
01:33:59,974 --> 01:34:03,228
que visava movimentos
de direitos civis e negros.
916
01:34:09,984 --> 01:34:11,110
Jean ficou em Paris
917
01:34:11,236 --> 01:34:13,446
e continuou a doar para os Panteras
918
01:34:13,571 --> 01:34:15,240
e a apoiar causas políticas.
919
01:34:15,365 --> 01:34:18,409
Ela nunca mais trabalhou em Hollywood.
920
01:34:22,830 --> 01:34:24,749
Em 8 de setembro de 1979,
921
01:34:24,832 --> 01:34:26,918
Jean foi encontrada morta
em seu carro,
922
01:34:27,085 --> 01:34:29,295
após passar dez dias desaparecida.
923
01:34:32,298 --> 01:34:37,262
Sua morte foi um "provável suicídio"
com "questões não resolvidas".
924
01:34:39,597 --> 01:34:44,602
Ela tinha 40 anos.
925
01:34:58,700 --> 01:35:00,702
Legendagem: BTI Studios
Tradução: Ana Paula Badaró / SINTAGMA