1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Seberg Year: 2019 Duration: 01:42:34 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:01:40,467 --> 00:01:45,973 ‫"סיברג" 4 00:01:50,685 --> 00:01:55,106 ‫- פריז, מאי 1968 - 5 00:02:04,532 --> 00:02:06,826 ‫מותק, אני אאחר לטיסה. 6 00:02:09,787 --> 00:02:11,706 ‫גם אתה יכול לבוא. 7 00:02:12,415 --> 00:02:15,293 ‫הקימו מתרסים בסורבון, ‫יש סטודנטים ברחובות. 8 00:02:15,418 --> 00:02:17,003 ‫למה שאסע ללוס אנג'לס? 9 00:02:17,837 --> 00:02:19,380 ‫אני אהיה בלוס אנג'לס. 10 00:02:23,259 --> 00:02:24,636 ‫בסדר, תישאר. 11 00:02:24,969 --> 00:02:26,554 ‫אם ארצה לדעת מה שלומך 12 00:02:26,763 --> 00:02:30,391 ‫פשוט אשאל את הסטודנטיות ‫הכי יפות בסורבון. 13 00:02:31,434 --> 00:02:32,769 ‫את לא סומכת עליי? 14 00:02:33,269 --> 00:02:36,314 ‫חכי, אמא, יש לי משהו בשבילך. ‫-אני צריכה לסמוך? 15 00:02:36,439 --> 00:02:37,482 ‫תראה לי. 16 00:02:39,484 --> 00:02:41,945 ‫זה ממש דומה לו. ‫צבעת את הזקן שלו באפור וכל זה. 17 00:02:43,446 --> 00:02:45,573 ‫נבקר את אמא בצילומים בקיץ. 18 00:02:49,702 --> 00:02:50,745 ‫להתראות. 19 00:02:55,208 --> 00:02:57,377 ‫אני אוהבת אותך. ‫-אני אוהב אותך, אמא. 20 00:02:58,086 --> 00:02:59,045 ‫דרך צלחה. 21 00:02:59,837 --> 00:03:00,964 ‫להתראות, מתוק. 22 00:03:08,263 --> 00:03:09,597 ‫מפלגת הפנתרים השחורים 23 00:03:09,681 --> 00:03:12,058 ‫קוראת להגנה עצמית ‫לציבור האמריקאי כולו 24 00:03:12,183 --> 00:03:13,977 ‫ובעיקר לקהילה השחורה. 25 00:03:14,227 --> 00:03:17,855 ‫שימו לב, סוכנויות משטרה גזעניות ‫בכל רחבי הארץ 26 00:03:17,939 --> 00:03:22,986 ‫מסלימות את הטרור, האכזריות, ‫הרצח והדיכוי של השחורים. 27 00:03:23,194 --> 00:03:26,531 ‫שחור זה יפה! ‫-שחררו את יואי! 28 00:03:26,656 --> 00:03:30,076 ‫שחררו את הלוחם שלנו. ‫-שחררו את יואי! 29 00:03:30,326 --> 00:03:32,829 ‫שחררו את יואי! ‫שחררו את יואי! 30 00:03:34,539 --> 00:03:38,001 ‫המתיחות הגזעית התפרצה ‫בסוף השבוע באוקלנד ובלוס אנג'לס 31 00:03:38,126 --> 00:03:41,421 ‫ואירעו עימותים נוספים ‫בין שחורים למשטרה. 32 00:03:41,504 --> 00:03:46,759 ‫אתמול במרכז לוס אנג'לס ‫סטודנטים ופעילים שחורים חברו 33 00:03:46,843 --> 00:03:49,220 ‫במחאה על האלימות המשטרתית. 34 00:03:49,762 --> 00:03:52,432 ‫המחאה הייתה לא אלימה בעיקרה, 35 00:03:52,682 --> 00:03:54,559 ‫אך מנהיג תנועת "כוח שחור" ‫אלדריג' קליבר 36 00:03:54,642 --> 00:03:56,185 ‫אמר את הדברים הבאים: 37 00:03:56,436 --> 00:04:01,065 ‫יש להשתלט על המשטרה בכל ‫אמצעי, כולל שימוש בנשק. 38 00:04:01,232 --> 00:04:05,820 ‫חזירי הגסטפו הגזענים האלה צריכים ‫להפסיק להתעלל בקהילה שלנו, 39 00:04:05,987 --> 00:04:07,822 ‫אחרת נאחז בנשק ונסלק אותם. 40 00:04:08,281 --> 00:04:09,866 ‫קליבר גם דורש... 41 00:04:11,492 --> 00:04:15,205 ‫- לוס אנג'לס - 42 00:04:17,832 --> 00:04:19,375 ‫נו, באמת. ‫-מה? 43 00:04:20,001 --> 00:04:21,294 ‫בחייך, לינט. 44 00:04:23,755 --> 00:04:26,341 ‫חשבתי שהמעבר יהיה ‫סיבה טובה להיפטר מקצת זבל. 45 00:04:27,133 --> 00:04:29,677 ‫אם את רוצה לזרוק משהו, ‫תתחילי בשטיח בסלון. 46 00:04:29,761 --> 00:04:31,012 ‫קיבלנו את השטיח הזה מאמא שלי. 47 00:04:31,346 --> 00:04:32,931 ‫חשבתי שאתה אוהב את השטיח. 48 00:04:34,098 --> 00:04:35,642 ‫זו רק חוברת קומיקס, ג'ק. 49 00:04:36,267 --> 00:04:39,229 ‫זו מהדורה מקורית ‫של ג'ק קירבי מ-1941. 50 00:04:39,854 --> 00:04:42,732 ‫כשסטיב רוג'רס מנסה לראשונה ‫את שיקוי חייל-העל 51 00:04:42,815 --> 00:04:44,275 ‫והופך לקפטן אמריקה. 52 00:04:44,984 --> 00:04:46,319 ‫זו לא סתם חוברת קומיקס. 53 00:04:48,613 --> 00:04:50,198 ‫שיקוי חייל-על, מה? 54 00:04:51,199 --> 00:04:55,495 ‫כן. הכוונה הייתה לתת אותו ‫לכל צבא ארה"ב, אבל חיבלו בניסוי. 55 00:04:56,829 --> 00:04:59,040 ‫חיבלו? ‫-הנאצים. 56 00:05:00,250 --> 00:05:01,668 ‫אילו מנוולים. 57 00:05:15,598 --> 00:05:19,936 ‫הסוכן הממונה עליך סיפר לי ‫שאתה מומחה לציוד קול. 58 00:05:20,144 --> 00:05:22,105 ‫כן, אדוני, הייתי שם ‫במחלקה הטכנית, 59 00:05:22,188 --> 00:05:26,317 ‫אבל קיוויתי לצאת לשטח, ‫לעבוד בחקירות. 60 00:05:26,734 --> 00:05:28,903 ‫לעבוד על השיזוף? ‫-כן, אדוני. 61 00:05:30,029 --> 00:05:31,698 ‫יש לך מזל, חייל. 62 00:05:32,407 --> 00:05:34,534 ‫יש חלקים בחברה 63 00:05:34,868 --> 00:05:37,161 ‫שלא אוהבים את הדרך שבה ‫אנחנו עושים דברים באמריקה. 64 00:05:37,912 --> 00:05:38,955 ‫אנחנו יודעים את זה 65 00:05:39,038 --> 00:05:41,291 ‫כי אנחנו נמצאים ‫בכל מקום שבו הם נמצאים. 66 00:05:42,125 --> 00:05:46,629 ‫בעיר זו כרגע ‫מדובר בבן זונה הזה. 67 00:05:47,547 --> 00:05:49,465 ‫חכים עבדאללה ג'מאל. 68 00:05:49,674 --> 00:05:51,759 ‫לשעבר אלן דונלדסון. 69 00:05:52,010 --> 00:05:53,636 ‫מסומם, חובב פורנוגרפיה 70 00:05:53,761 --> 00:05:58,266 ‫ולתקופה קצרה דייר בית המשוגעים ‫ברוקסבורי, מסצ'וסטס. 71 00:05:58,850 --> 00:06:01,519 ‫הוא נגמל, גילה את אללה, 72 00:06:01,728 --> 00:06:05,982 ‫ועכשיו שאיפתו של מר ג'מאל ‫היא לאחד ארגוני שחורים קיצוניים 73 00:06:06,190 --> 00:06:08,151 ‫במאמץ להפיל את הממשלה. 74 00:06:08,526 --> 00:06:10,445 ‫המטרה שלנו להניא אותו מכך... ‫-לא ייאמן. 75 00:06:10,778 --> 00:06:12,322 ‫מי חיבר את מכשיר ‫ההאזנה הזה, אתה? 76 00:06:12,447 --> 00:06:13,990 ‫איפה שמת אותו, באמבטיה? 77 00:06:16,075 --> 00:06:17,493 ‫אפשר לנסות? 78 00:06:18,411 --> 00:06:19,871 ‫בבקשה. 79 00:06:24,417 --> 00:06:27,212 ‫זה נמצא ליד כביש, יש תנועה. 80 00:06:29,547 --> 00:06:31,216 ‫אתה יכול להגביר קצת ‫את האמצע? 81 00:06:35,929 --> 00:06:38,514 ‫עכשיו תבודד את האמצע ‫לתדרים גבוהים. 82 00:06:41,476 --> 00:06:42,977 ‫ותוריד את הבס. 83 00:06:47,482 --> 00:06:49,859 ‫זהו, תשמיע את זה. 84 00:06:51,486 --> 00:06:53,738 ‫טיסה 23 של פאן אם מניו יורק. 85 00:06:53,988 --> 00:06:55,698 ‫ביום שישי בסביבות חמש. 86 00:06:57,158 --> 00:06:58,910 ‫ג'ק הוא טכנאי הקול החדש שלנו. 87 00:06:59,827 --> 00:07:01,079 ‫כבר קיבלת משימה? 88 00:07:02,539 --> 00:07:04,415 ‫אפשר לקבל קפה בבקשה? ‫-כן, אדוני. 89 00:07:07,085 --> 00:07:08,461 ‫קראת את זה? 90 00:07:09,837 --> 00:07:11,005 ‫קראתי. 91 00:07:11,172 --> 00:07:12,840 ‫זה של פאדי צ'ייבסקי. 92 00:07:13,967 --> 00:07:15,718 ‫יש לה תפקיד סתמי, וולט. 93 00:07:16,511 --> 00:07:18,930 ‫עקרת בית שגרה עם שני דבילים. 94 00:07:21,849 --> 00:07:24,435 ‫כנראה שירלי מקליין תקבל ‫את התפקיד, אז למי אכפת? 95 00:07:24,769 --> 00:07:26,980 ‫זה תפקיד אחד, הרבה כסף. 96 00:07:29,148 --> 00:07:30,441 ‫זה מחזמר. 97 00:07:32,360 --> 00:07:34,195 ‫מערבון מוזיקלי. 98 00:07:34,946 --> 00:07:36,364 ‫זה לא רלוונטי. 99 00:07:37,198 --> 00:07:38,616 ‫אני רוצה לחולל שינוי. 100 00:07:38,866 --> 00:07:41,077 ‫מה זה? אודישן? 101 00:07:41,244 --> 00:07:44,414 ‫לוגן הוא איש טוב, ‫הוא איש נחמד, ג'ין. 102 00:07:46,374 --> 00:07:48,543 ‫הוא לא פרמינגר. 103 00:07:51,629 --> 00:07:54,048 ‫תני לעבור, תני לי לראות. ‫-אדוני. 104 00:07:54,299 --> 00:07:55,550 ‫אני רוצה לראות איפה ‫כל הלבנים הבלתי נראים. 105 00:07:55,675 --> 00:07:57,719 ‫יש פה המון מקומות. ‫-אדוני, אנשים ישנים. 106 00:07:57,802 --> 00:07:58,803 ‫מה עם זה? 107 00:07:58,887 --> 00:08:00,597 ‫אולי שני המושבים האלה? ‫כל המקומות האלה ריקים. 108 00:08:00,722 --> 00:08:03,266 ‫אדוני, תן לי להסביר. אתה צריך ‫להישאר באזור שבו הושיבו אותך. 109 00:08:03,391 --> 00:08:05,560 ‫אלמנתו של ‫האח המנוח מלקולם אקס 110 00:08:05,643 --> 00:08:08,563 ‫דחוסה בכיסא צפוף כמו חיית משק. 111 00:08:08,646 --> 00:08:10,940 ‫אדוני... ‫-היא צריכה לקבל יחס של מלכה. 112 00:08:11,065 --> 00:08:13,818 ‫אמרתי לך שיש לי כסף לשלם 113 00:08:13,902 --> 00:08:16,154 ‫תמורת יחס של ‫לבנים במחלקה ראשונה. 114 00:08:16,279 --> 00:08:18,448 ‫את אומרת לי שהכסף שלי ‫שחור מדי בשבילך? 115 00:08:18,531 --> 00:08:20,033 ‫אדוני, ‫אני לא מתעניינת בפוליטיקה... 116 00:08:20,116 --> 00:08:21,826 ‫אני אומר לך משהו, אחות. 117 00:08:21,993 --> 00:08:23,953 ‫הפוליטיקה מתעניינת בך. 118 00:08:24,037 --> 00:08:25,830 ‫מדובר במדיניות ‫של חברת התעופה... 119 00:08:25,914 --> 00:08:28,625 ‫מדובר בכך שהאישה תקבל ‫את המקום שהיא ראויה לו. 120 00:08:28,791 --> 00:08:30,460 ‫אני מבקשת ממך לשבת. ‫-ואני מוכן לשלם על זה. 121 00:08:30,543 --> 00:08:33,004 ‫ועד שזה יקרה, ‫אני אשב פה. 122 00:08:33,213 --> 00:08:35,173 ‫אדוני, תחזור לשבת במקומך ‫בבקשה. -אני יושב. 123 00:08:36,257 --> 00:08:40,011 ‫סליחה. אנחנו נוותר ‫על המקומות שלנו בשמחה. 124 00:08:41,262 --> 00:08:44,098 ‫נכון, וולט? ‫-לא, אין צורך. 125 00:08:48,603 --> 00:08:51,356 ‫קוראים לי ג'ין. ‫-אני יודע מי את, ג'ין. 126 00:09:04,202 --> 00:09:05,578 ‫זהירות, לבנבן. 127 00:09:20,134 --> 00:09:22,303 ‫זה הוא, ג'מאל. 128 00:09:22,845 --> 00:09:25,348 ‫האישה היא בטי שבאז, ‫אמו של האח מלקולם. 129 00:09:26,015 --> 00:09:28,768 ‫ג'מאל משתף פעולה עם הפנתרים, ‫אבל הוא עצמאי בשטח. 130 00:09:29,143 --> 00:09:32,480 ‫הוא מגייס הרבה כספים. ‫הוא הפגיש אותם עם ברנדו. 131 00:09:34,232 --> 00:09:35,858 ‫תודה לכם שטסתם עם פאן אם. 132 00:09:36,442 --> 00:09:43,616 ‫כוח לעם! 133 00:09:45,535 --> 00:09:47,287 ‫מיס סיברג, ‫אפשר לצלם תמונה? 134 00:09:51,583 --> 00:09:52,834 ‫נראה לי שנלך... 135 00:09:54,168 --> 00:09:56,963 ‫ג'ין... ‫ג'ין, זה לא רעיון טוב. 136 00:09:57,088 --> 00:09:58,840 ‫ג'ין, תחזרי לכאן, ג'ין. 137 00:09:59,132 --> 00:10:00,508 ‫יש לכם הצהרה ‫לגבי המחאות האחרונות? 138 00:10:03,344 --> 00:10:05,430 ‫האם את תורמת ‫למפלגת הפנתרים השחורים? 139 00:10:05,805 --> 00:10:07,849 ‫האם את תומכת ‫במטרה שלהם, מיס סיברג? 140 00:10:36,836 --> 00:10:39,047 ‫מי זו? ‫-ג'ין סיברג. 141 00:10:39,380 --> 00:10:41,966 ‫שחקנית שזכתה ‫בתחרות כישרונות לפני כמה שנים. 142 00:10:42,550 --> 00:10:44,427 ‫היא כוכבת גדולה בצרפת. 143 00:10:47,096 --> 00:10:51,017 ‫מה הסיפור של ההצדעה? ‫-קצת פרסום חינם. 144 00:10:51,935 --> 00:10:54,687 ‫מי יודע? ‫אולי היא אוהבת בשר שחור? 145 00:11:02,779 --> 00:11:04,239 ‫הפנתרים השחורים? 146 00:11:05,448 --> 00:11:07,075 ‫זה היה מטופש, ג'ין. 147 00:11:07,367 --> 00:11:09,744 ‫התקשורת היא לא חיית מחמד ‫שאת יכולה לשחק בה. 148 00:11:10,954 --> 00:11:13,581 ‫אם תעצבני אותם עם זה ‫הם יסתובבו וינשכו אותך. 149 00:12:42,879 --> 00:12:45,757 ‫- חכים ג'מאל, שדרת קולדוול ‫3242, קומפטון, קליפורניה - 150 00:13:01,940 --> 00:13:07,153 ‫אללה אכבר, אללה אכבר. 151 00:13:07,820 --> 00:13:09,656 ‫"אללה אכבר, אללה אכבר". 152 00:13:10,281 --> 00:13:12,909 ‫מה הבעיה שלו? ‫אין לו כסף לטלוויזיה? 153 00:13:13,409 --> 00:13:16,246 ‫זו הפעם ה-40, ‫אני אעדכן אותך. 154 00:13:18,873 --> 00:13:22,460 ‫אם מלקולם אקס יקום מקברו ‫ויבוא לשחק כדורסל, אודיע לך. 155 00:13:25,380 --> 00:13:27,173 ‫שעה אחת, ברור? ‫-בסדר. 156 00:13:36,307 --> 00:13:39,644 ‫מרי מבקשת לדעת ‫איפה אתה נמצא כל הלילה? 157 00:13:40,353 --> 00:13:42,230 ‫נשות האף-בי-איי ‫לא שואלות שאלות. 158 00:15:22,664 --> 00:15:23,498 ‫שלום. 159 00:15:34,801 --> 00:15:35,760 ‫שלום. 160 00:16:03,162 --> 00:16:06,291 ‫את כנראה משוגעת אם את באה ‫לבית הזה באמצע הלילה 161 00:16:06,791 --> 00:16:08,668 ‫בשכונה הזאת, במכונית הזאת. 162 00:16:09,878 --> 00:16:11,254 ‫עם הפנים האלה. 163 00:16:15,300 --> 00:16:17,176 ‫החברים שלך ‫לא שמחו לראות אותי. 164 00:16:18,094 --> 00:16:20,471 ‫בדרך כלל הם רואים לבנים ‫רק בטלוויזיה. 165 00:16:21,222 --> 00:16:22,932 ‫או מאחורי אלת משטרה. 166 00:16:25,476 --> 00:16:27,478 ‫חשבתי על מה שאמרת קודם לכן. 167 00:16:28,605 --> 00:16:29,772 ‫במטוס. 168 00:16:36,905 --> 00:16:38,323 ‫על הבעיה בארץ הזאת. 169 00:16:42,327 --> 00:16:46,873 ‫אילו ידעתי שאשתה לבד ‫הייתי מביאה בקבוק קטן יותר. 170 00:16:48,333 --> 00:16:50,126 ‫מה בעלך יחשוב על כך 171 00:16:50,210 --> 00:16:52,503 ‫שאת מסתובבת בקומפטון ‫בשעות הקטנות של הלילה? 172 00:16:53,796 --> 00:16:57,258 ‫בעלי צרפתי, אני בטוחה ‫שזה ישעשע אותו מאוד. 173 00:16:59,802 --> 00:17:02,430 ‫ומה הוא יחשוב על כך ‫שאת מתרועעת עם מהפכן שחור? 174 00:17:04,057 --> 00:17:06,476 ‫אני רוצה להיות חלק מהמהפכה, ‫לכן אני פה. 175 00:17:07,352 --> 00:17:09,520 ‫הכול קשור, לא? 176 00:17:10,104 --> 00:17:13,608 ‫וייטנאם, דיכוי השחורים באמריקה. 177 00:17:14,442 --> 00:17:18,863 ‫זו אתה מחלה, ‫אותה גזענות מגעילה. 178 00:17:19,489 --> 00:17:20,573 ‫איך אני יכולה לעזור? 179 00:17:21,699 --> 00:17:23,076 ‫איך משנים את זה? 180 00:17:23,576 --> 00:17:24,953 ‫דעה אחת בכל פעם. 181 00:17:26,120 --> 00:17:28,706 ‫אם אפשר לשנות דעה של אדם ‫אחד, אפשר לשנות את העולם. 182 00:17:30,124 --> 00:17:32,460 ‫חינוך מביא הבנה. 183 00:17:32,961 --> 00:17:35,922 ‫הבנה מביאה אהבה, ‫אהבה מביאה סבלנות 184 00:17:36,047 --> 00:17:38,800 ‫וסבלנות מביאה אחדות. 185 00:17:40,885 --> 00:17:42,762 ‫אבל חינוך עולה כסף. 186 00:17:46,432 --> 00:17:47,892 ‫בואי למרכז שלנו. 187 00:17:50,061 --> 00:17:52,689 ‫אשמח להראות לך ‫איך אנחנו משכנעים אנשים. 188 00:17:54,148 --> 00:17:55,817 ‫ראית אותי עולה למטוס. 189 00:17:57,318 --> 00:18:00,196 ‫עזוב אותך מהשטות של ‫"מושבים ללבנים תמורת כסף לבן". 190 00:18:03,116 --> 00:18:04,659 ‫ניסית להגיע אליי. 191 00:18:13,501 --> 00:18:15,461 ‫רצית להגיע אל הכסף שלי 192 00:18:18,256 --> 00:18:19,424 ‫או אליי? 193 00:18:45,575 --> 00:18:46,659 ‫מה קרה? 194 00:18:47,577 --> 00:18:49,996 ‫מישהו הדליק אש ‫ושם אותי עליה. 195 00:19:32,372 --> 00:19:33,373 ‫אתם בטוחים שזו היא? 196 00:19:33,540 --> 00:19:34,791 ‫ביקשתי ממשרד הרישוי ‫לבדוק את הלוחיות. 197 00:19:34,958 --> 00:19:37,210 ‫הרכב רשום על הכתובת שלה ‫בקולדווטר קניון. 198 00:19:37,335 --> 00:19:40,046 ‫לשכב עם אנשים ‫זו לא עבירה על החוק. 199 00:19:40,255 --> 00:19:41,714 ‫אפילו איך שהיא עושה את זה. 200 00:19:42,006 --> 00:19:45,093 ‫היא הציעה לו כסף, אדוני. ‫הכול מוקלט. 201 00:19:45,718 --> 00:19:48,304 ‫יש לה עבר של תרומות ‫לארגוני זכויות אזרח. 202 00:19:48,471 --> 00:19:50,807 ‫היא הצטרפה לאיגוד הלאומי ‫לקידום אנשים צבעוניים בגיל 14. 203 00:19:51,516 --> 00:19:54,936 ‫היא תומכת בהם, אדוני. ‫יש ביניהם קשר. 204 00:19:55,061 --> 00:19:56,437 ‫אני חושב שהיא תוכל להועיל לנו. 205 00:19:56,521 --> 00:19:58,439 ‫היא שחקנית מפורסמת. 206 00:19:59,065 --> 00:20:03,152 ‫בוודאי יש באף-בי-איי אנשים ‫שיתעניינו ביחסיה עם ג'מאל. 207 00:20:03,611 --> 00:20:07,115 ‫אם היא נותנת לו כסף ובמה, ‫זה הופך אותה למסוכנת. 208 00:20:12,120 --> 00:20:14,789 ‫בסדר. ‫מה אתם צריכים? 209 00:20:15,623 --> 00:20:18,626 ‫אישור מלא להאזין לג'ין סיברג. 210 00:20:21,754 --> 00:20:23,214 ‫אני רוצה לגלות עליה ‫כל מה שאפשר. 211 00:20:26,551 --> 00:20:27,427 ‫בוקר טוב. 212 00:20:27,886 --> 00:20:30,889 ‫מה שמך? ‫-שמי ג'ין סיברג. 213 00:20:31,556 --> 00:20:34,100 ‫איפה נולדת? ‫-מרשלטאון, איווה. 214 00:20:34,601 --> 00:20:37,854 ‫מתי? ‫-ב-13 בנובמבר 1938. 215 00:20:38,271 --> 00:20:42,275 ‫אז בת כמה את היום? ‫-17 ו-11 חודשים. 216 00:20:43,443 --> 00:20:45,111 ‫ו-11 חודשים, ‫כמעט בת 18. 217 00:20:45,695 --> 00:20:48,698 ‫את רוצה להיות שחקנית? ‫-מאוד. 218 00:20:57,207 --> 00:20:58,416 ‫מאוד... 219 00:21:01,044 --> 00:21:02,629 ‫זה פה. 220 00:21:05,548 --> 00:21:06,633 ‫תוכל להוציא לי את זה? 221 00:21:23,775 --> 00:21:28,112 ‫כשהייתה בת 17 הבמאי אוטו ‫ליהק אותה לתפקיד ז'אן ד'ארק, 222 00:21:28,196 --> 00:21:31,241 ‫אך תפקיד חלומותיה הפך לסיוט, ‫האש יצאה משליטה 223 00:21:31,449 --> 00:21:33,368 ‫בסצנת השריפה הדרמטית 224 00:21:33,618 --> 00:21:36,579 ‫ולרגע נורא היה נדמה ‫שהיא באמת תישרף למוות. 225 00:21:40,416 --> 00:21:44,796 ‫מכבי האש השתלטו על האש ‫במהירות, אך ג'ין נכוותה קשות. 226 00:21:45,964 --> 00:21:48,550 ‫בהמשך היא אמרה שהנטל הרגשי ‫שבעבודה עם פרמינגר 227 00:21:48,675 --> 00:21:50,802 ‫הותיר בה יותר צלקות ‫מאשר אלה שהיו לה על גופה. 228 00:22:16,411 --> 00:22:18,913 ‫אתה בא לשחות? ‫-לא. 229 00:22:38,433 --> 00:22:41,060 ‫למה לקנות גוש בשר יפה אם ‫אתה צולה אותו כל כך הרבה זמן? 230 00:22:41,269 --> 00:22:43,104 ‫הרגת אותו. -אמרת ‫שאתה רוצה את זה עשוי היטב. 231 00:22:43,271 --> 00:22:44,898 ‫זה לא עשוי היטב, זה שרוף. 232 00:22:44,981 --> 00:22:46,900 ‫אמרתי לה שהיא צריכה ‫לקבוע סדר עדיפויות. 233 00:22:47,275 --> 00:22:51,195 ‫ללינט לא יהיה זמן להיות אחות ‫אחרי שתלד את הילד הראשון. 234 00:22:52,363 --> 00:22:53,406 ‫רופאה. 235 00:22:53,489 --> 00:22:55,742 ‫תאמיני לי, מותק, לא יהיה לך זמן ‫למרוח לק על הציפורניים. 236 00:22:59,412 --> 00:23:02,081 ‫את באמת תהיי רופאה? ‫-כן, זו התוכנית. 237 00:23:02,707 --> 00:23:03,875 ‫מגניב. 238 00:23:04,584 --> 00:23:05,877 ‫אמא, נכון שזה מגניב? 239 00:23:06,085 --> 00:23:07,420 ‫כן, מתוקה, זה נהדר. 240 00:23:16,054 --> 00:23:17,055 ‫תסלחו לי. 241 00:23:19,349 --> 00:23:22,101 ‫את רוצה להסתלק מפה? ‫-בהחלט. 242 00:23:22,310 --> 00:23:23,144 ‫ג'ק. 243 00:23:23,728 --> 00:23:25,521 ‫אנחנו צריכים לזוז. ‫-לא. 244 00:23:27,815 --> 00:23:29,817 ‫אתה לא עוזב אותי. ‫מה דחוף כל כך? 245 00:23:36,032 --> 00:23:40,328 ‫תלמדי את כל המילים האלה? ‫-רק אם הם ירצו אותי. 246 00:23:41,788 --> 00:23:42,789 ‫זו לא השאלה. 247 00:23:43,206 --> 00:23:44,999 ‫השאלה היא אם את רוצה אותם. 248 00:23:46,459 --> 00:23:48,628 ‫לצערי זה לא עובד ככה באודישנים. 249 00:23:49,045 --> 00:23:52,006 ‫אתה חושב שאני מגיעה בשמלה יפה ‫ופשוט מקבלת את התפקיד? 250 00:23:52,966 --> 00:23:54,342 ‫תראי לי איך זה עובד. 251 00:23:56,010 --> 00:23:57,053 ‫לא. 252 00:24:00,306 --> 00:24:02,308 ‫אתה לא מכיר אותי, מר ראמסון. 253 00:24:03,935 --> 00:24:04,978 ‫מי זה? 254 00:24:22,078 --> 00:24:23,663 ‫אתה לא מכיר אותי, מר ראמסון. 255 00:24:25,290 --> 00:24:27,709 ‫אבל אין בעולם אישה ‫שתהיה רעיה טובה יותר ממני. 256 00:24:29,711 --> 00:24:30,879 ‫חסר לך אם לא. 257 00:24:32,797 --> 00:24:34,132 ‫שילמתי עלייך הרבה. 258 00:24:36,634 --> 00:24:38,803 ‫אולי שילמת עליי, ‫אבל אני לא שייכת לך. 259 00:24:39,387 --> 00:24:42,056 ‫אם תתפוס אותי שוב כך בניגוד ‫לרצוני, אירה בך כמו בכלב. 260 00:24:45,768 --> 00:24:47,103 ‫מאין השגת את זה? 261 00:24:48,396 --> 00:24:49,898 ‫לאישה יש סודות. 262 00:24:50,690 --> 00:24:55,069 ‫תניחי את זה, או שלאף אחד מאיתנו ‫לא יהיה ליל כלולות. 263 00:24:58,656 --> 00:25:00,700 ‫דרושים שניים לנישואים, ‫מר ראמסון. 264 00:25:02,202 --> 00:25:03,828 ‫נדרנו נדר זה לזה. 265 00:25:04,704 --> 00:25:08,791 ‫תקבל את כל מה שתרצה ‫אם תבטיח לי את אותו דבר. 266 00:25:10,460 --> 00:25:13,463 ‫אני מבקשת רק ‫ארבעה קירות איתנים, 267 00:25:14,464 --> 00:25:16,049 ‫תנור להרחיק את הקור, 268 00:25:16,549 --> 00:25:20,345 ‫ודלת שננעלת ‫כדי שאוכל לישון בשקט בלילה. 269 00:25:21,221 --> 00:25:25,892 ‫אם תיתן לי את זה, ‫אדאג שתהיה המאושר באדם. 270 00:25:31,231 --> 00:25:33,316 ‫יש בך אומץ וחוסן, אישה קטנה. 271 00:25:33,983 --> 00:25:36,110 ‫אני מעריך כנות אצל נשים. 272 00:25:36,819 --> 00:25:39,155 ‫אני בטוחה ‫שאתה מעריך יותר מזה. 273 00:25:50,166 --> 00:25:51,793 ‫זה יהיה טוב הרבה יותר ‫עם אקדח אמיתי. 274 00:25:56,965 --> 00:25:59,676 ‫תאיימי לירות בהם ‫אם לא תקבלי את התפקיד? 275 00:26:01,344 --> 00:26:03,763 ‫למה לא? ‫זה יכול להצליח. 276 00:27:30,934 --> 00:27:33,269 ‫לי הגיע? ‫-הם מחכים, כולם מחכים. 277 00:27:34,896 --> 00:27:35,772 ‫ג'ין. 278 00:27:45,323 --> 00:27:47,825 ‫רבותיי, בואו נתחיל. 279 00:27:50,245 --> 00:27:51,746 ‫בוקר טוב. ‫-בוקר טוב. 280 00:27:58,878 --> 00:28:00,004 ‫- תרומה לאיגוד הלאומי ‫לקידום אנשים צבעוניים - 281 00:28:00,088 --> 00:28:01,172 ‫- קרן מלקולם אקס - 282 00:28:01,256 --> 00:28:02,173 ‫- מפלגת הפנתרים השחורים - 283 00:28:04,801 --> 00:28:06,261 ‫גברת? 284 00:28:15,144 --> 00:28:16,479 ‫גברת סיברג? 285 00:28:22,443 --> 00:28:23,736 ‫איך אתם מתקדמים עם הפאזל? 286 00:28:24,988 --> 00:28:26,573 ‫איזה חלק חסר? 287 00:28:33,329 --> 00:28:34,747 ‫שימי את הכחול למעלה. 288 00:28:35,164 --> 00:28:36,791 ‫כל הכבוד, הצלחתם. 289 00:28:42,463 --> 00:28:43,715 ‫אתה צריך עזרה הפעם? 290 00:28:45,925 --> 00:28:47,218 ‫איזו מהירות. 291 00:28:49,679 --> 00:28:51,264 ‫אולי תנסה להתרכז בלוח הפעם? 292 00:28:52,515 --> 00:28:55,560 ‫שלום, יפה שלי, מה שלומך? ‫-שלום, מותק. 293 00:28:56,769 --> 00:28:59,772 ‫אתה יכול לעזור לו? קשה לו. ‫-אין בעיה. 294 00:28:59,856 --> 00:29:00,940 ‫אתה תעזור לו? ‫-כן. 295 00:29:01,107 --> 00:29:02,400 ‫אז מה עושים היום? 296 00:29:03,026 --> 00:29:04,444 ‫בוא נעשה את זה. 297 00:29:05,028 --> 00:29:06,279 ‫תראי לי מה עשית עד כה. 298 00:29:09,616 --> 00:29:12,202 ‫אם קוראים לילד "כושי" מספיק ‫פעמים, הוא יתחיל להאמין לזה. 299 00:29:12,619 --> 00:29:15,788 ‫אנחנו מלמדים את הדור הזה ‫לגדול עם תחושת ערך עצמי. 300 00:29:15,997 --> 00:29:20,293 ‫ואנחנו עושים את זה לבד, ‫בלי שום מענקים או מימון ממשלתי. 301 00:29:21,127 --> 00:29:23,630 ‫יש לך בן, נכון? ‫-כן. 302 00:29:24,881 --> 00:29:27,467 ‫תזמיני אותו לפה, ‫תכירי לו את הילדים. 303 00:29:28,301 --> 00:29:30,637 ‫הייתי עושה את זה, ‫אבל הוא בפריז עם אבא שלו. 304 00:29:31,262 --> 00:29:33,556 ‫שמטפל בו נפלא, לשמחתי. 305 00:29:33,723 --> 00:29:35,308 ‫אני עובדת המון, וזה מקל עליי. 306 00:29:36,726 --> 00:29:38,645 ‫אני מניחה ‫שמרוויחים מצוין בקולנוע. 307 00:29:39,103 --> 00:29:40,104 ‫כן. 308 00:29:41,439 --> 00:29:45,693 ‫אבל בהשוואה למה שאתם עושים ‫זה נראה סתמי כל כך. 309 00:29:45,985 --> 00:29:47,028 ‫את טועה. 310 00:29:48,363 --> 00:29:50,031 ‫המהפכה צריכה כוכבי קולנוע. 311 00:29:50,531 --> 00:29:51,991 ‫זו אחריות כבדה. 312 00:29:52,450 --> 00:29:54,869 ‫אנחנו צריכים לשלוף רובה ‫כדי למשוך תשומת לב, 313 00:29:55,286 --> 00:29:58,498 ‫אבל את מסתפרת ואת מופיעה ‫על שער המגזין "לייף". 314 00:30:01,167 --> 00:30:04,170 ‫אשמח לעזור בכל דרך, ‫רק תגידו לי. 315 00:30:06,673 --> 00:30:09,133 ‫5,000 דולר זה מספיק? ‫יש לי פה פנקס צ'קים. 316 00:30:10,885 --> 00:30:12,387 ‫5,000 דולר? 317 00:30:17,517 --> 00:30:19,435 ‫יש לך זמן לעבור בקרן? 318 00:30:22,313 --> 00:30:23,314 ‫בטח. 319 00:30:47,338 --> 00:30:48,548 ‫מה הוא אמר? 320 00:30:48,965 --> 00:30:51,634 ‫הוא אמר: את ממש כלבה. 321 00:30:57,181 --> 00:30:58,641 ‫מה זה כלבה? 322 00:31:30,089 --> 00:31:31,257 ‫פספסתי את ארוחת הערב? 323 00:31:33,843 --> 00:31:37,180 ‫הייתי מכינה לך משהו, ‫אבל לא ידעתי מתי תחזור הביתה. 324 00:31:39,474 --> 00:31:40,516 ‫אני מצטער. 325 00:31:42,644 --> 00:31:44,312 ‫השאירו אותנו במשרד עד מאוחר. 326 00:31:45,605 --> 00:31:46,564 ‫שוב. 327 00:31:49,025 --> 00:31:50,276 ‫רוצה בירה? 328 00:31:53,529 --> 00:31:55,615 ‫אני צריכה להגיש מחר ‫עבודה בהמטולוגיה. 329 00:32:17,303 --> 00:32:19,597 ‫"עד כלות הנשימה" הפך אותך ‫לכוכבת של הגל החדש. 330 00:32:20,557 --> 00:32:22,100 ‫למה לדעתך ‫הצרפתים התאהבו בך? 331 00:32:22,475 --> 00:32:23,726 ‫באמת? 332 00:32:24,978 --> 00:32:27,313 ‫אני חושבת שהם ‫התאהבו בדמות, פטרישיה. 333 00:32:27,981 --> 00:32:29,649 ‫הם רצו את הבחורה ‫בחולצה של "הראלד טריביון" 334 00:32:30,149 --> 00:32:31,276 ‫וקיבלו אותי במקומה. 335 00:32:31,484 --> 00:32:32,443 ‫ומי זו? 336 00:32:33,820 --> 00:32:34,821 ‫סליחה? 337 00:32:35,071 --> 00:32:36,322 ‫מי זו ג'ין סיברג? 338 00:32:38,324 --> 00:32:40,410 ‫בוא נתמקד בקולנוע, בסדר? 339 00:32:42,036 --> 00:32:44,581 ‫מה יהיה הלאה עם השלב ‫החדש הזה בקריירה שלך? 340 00:32:46,749 --> 00:32:49,377 ‫אני בודקת תסריט חדש, ‫פצצה אמיתית. 341 00:32:49,752 --> 00:32:52,380 ‫סיפור אהבה ‫בין גבר שחור לאישה לבנה. 342 00:32:52,797 --> 00:32:55,008 ‫את חושבת שהציבור ‫מוכן לראות רומן בין-גזעי? 343 00:32:55,800 --> 00:32:59,137 ‫הוא חייב להיות מוכן. ‫הארץ נלחמת נגד עצמה. 344 00:32:59,888 --> 00:33:03,975 ‫השורה התחתונה היא שכשאנשים ‫מאוהבים הם עיוורי צבעים. 345 00:33:04,267 --> 00:33:06,102 ‫טוב, יש לכם ‫כל מה שאתם צריכים? 346 00:33:07,353 --> 00:33:11,232 ‫מיס סיברג, אני בטוח ‫שהקוראים שלנו מקווים כמוני 347 00:33:11,399 --> 00:33:15,820 ‫שלפרק האחרון בסיפור הסינדרלה ‫שלך יהיה סוף טוב. -תודה. 348 00:33:16,237 --> 00:33:17,280 ‫תודה רבה. 349 00:33:21,993 --> 00:33:24,204 ‫כבר דיברנו על הפרויקט הבא שלך. 350 00:33:25,079 --> 00:33:26,372 ‫איזה? "נמל תעופה"? 351 00:33:26,915 --> 00:33:28,041 ‫לא סיפרת לי על מה זה. 352 00:33:28,750 --> 00:33:30,084 ‫נמל תעופה. 353 00:33:31,294 --> 00:33:32,962 ‫ברט לנקסטר חתם. 354 00:33:34,589 --> 00:33:37,133 ‫מוטלת עלייך אחריות, ג'ין. 355 00:33:37,258 --> 00:33:40,053 ‫מיליון אמריקאים ‫מביטים בך ורואים מפלט. 356 00:33:40,136 --> 00:33:43,056 ‫הם רצו שהנערה מהמערב התיכון 357 00:33:43,139 --> 00:33:45,433 ‫שחולצה ‫מבית המרקחת במרשלטאון 358 00:33:45,516 --> 00:33:49,938 ‫תזכה לתהילה, לכסף, לזוהר. ‫הם לא רוצים את זה. 359 00:33:51,272 --> 00:33:53,775 ‫זה מעורר בהם אי-נעימות, ‫זה מאיים עליהם. 360 00:33:53,983 --> 00:33:55,485 ‫זה עלבון, ג'ין. 361 00:33:56,027 --> 00:33:57,820 ‫העלבון האמיתי ‫הוא השקר שאנחנו מוכרים 362 00:33:57,904 --> 00:33:59,489 ‫שלכולם יש הזדמנות ‫שווה באמריקה. 363 00:34:00,114 --> 00:34:01,366 ‫זה האיום האמיתי. 364 00:34:06,162 --> 00:34:07,080 ‫הלו? 365 00:34:07,497 --> 00:34:08,957 ‫אני לא מוכנה להיות חלק מזה. 366 00:34:09,457 --> 00:34:13,044 ‫אני מנסה לברוח מהנערה הזאת ‫כל חיי, אני לא יודעת מי היא. 367 00:34:13,127 --> 00:34:14,921 ‫היא המותק של אמריקה. 368 00:34:15,463 --> 00:34:19,133 ‫תקשיבי, אני חושב שזה נהדר ‫שהבאת לכאן את רומן. 369 00:34:19,217 --> 00:34:20,593 ‫באמת, זה הכול. 370 00:34:20,927 --> 00:34:26,849 ‫מה שמזין אותי גם הורס אותי. 371 00:34:27,267 --> 00:34:28,643 ‫אתה לא חושב שקצת מוקדם מדי? 372 00:34:28,851 --> 00:34:30,186 ‫זה רפואי, לעצבים שלך. 373 00:34:31,187 --> 00:34:32,438 ‫התכוונתי ללטינית. 374 00:34:55,086 --> 00:35:00,508 ‫קרן מלקולם אקס תומכת ‫בחינוך לשחורים ובהעצמת שחורים. 375 00:35:00,633 --> 00:35:03,303 ‫יש לנו תוכניות ארוחות בוקר ‫לילדים שחורים. 376 00:35:03,636 --> 00:35:05,930 ‫תוכניות לימודים שמזינות את מוחם. 377 00:35:06,139 --> 00:35:09,434 ‫אנחנו נותנים להם הזדמנות. 378 00:35:12,270 --> 00:35:15,773 ‫זו עבודה קשה, ונמאס לי. 379 00:35:16,733 --> 00:35:20,945 ‫נמאס לי לראות אחים ואחיות ‫שהורסים את עצמם עם הרואין. 380 00:35:21,988 --> 00:35:26,201 ‫נמאס לי לשמוע ‫על כנסיות שחורות שמתפוצצות 381 00:35:26,326 --> 00:35:28,745 ‫ועל ילדות שחורות קטנות שנהרגות. 382 00:35:30,163 --> 00:35:34,125 ‫נמאס לי לראות ‫אחים פונים בשנאה לאחיהם 383 00:35:34,667 --> 00:35:37,045 ‫בגלל לחץ של שנאה גדולה יותר, 384 00:35:37,128 --> 00:35:40,548 ‫השנאה של אמריקה הלבנה ‫כלפי אמריקה השחורה. 385 00:35:42,383 --> 00:35:45,887 ‫נמאס לי לחכות ליום 386 00:35:46,095 --> 00:35:51,434 ‫שבו אראה שחור שתהיה לו ‫הזדמנות לקום ולהנהיג את האומה 387 00:35:51,559 --> 00:35:54,354 ‫ולהפוך את השנאה הזאת ‫לנחלת העבר. 388 00:36:01,194 --> 00:36:03,321 ‫כולכם יודעים מה צריך לעשות. 389 00:36:05,073 --> 00:36:06,241 ‫תכניסו יד עמוק לכיס 390 00:36:07,742 --> 00:36:09,369 ‫ותיישמו את זה הלכה למעשה. 391 00:36:22,632 --> 00:36:24,884 ‫מותק, תודה. ‫-אני גאה בך. 392 00:36:26,052 --> 00:36:27,387 ‫האח חכים. 393 00:36:45,363 --> 00:36:49,701 ‫מה קורה פה? ‫בובי סיל הגיע. 394 00:36:50,326 --> 00:36:52,662 ‫הבחורה שלך עלתה ליגה, חבר. 395 00:36:53,162 --> 00:36:55,206 ‫זו האצולה של הפנתרים. 396 00:36:56,958 --> 00:36:58,042 ‫מותק. 397 00:37:01,671 --> 00:37:05,174 ‫אהבתי את הנאום שלך, מאוד. 398 00:37:07,051 --> 00:37:10,638 ‫ג'ין סיפרה לי שנפגשתם, אבל ‫לא ידעתי עד כמה היא מעורבת. 399 00:37:11,347 --> 00:37:15,226 ‫היא אמרה שאתה ‫דמות ייחודית בתנועת המחאה. 400 00:37:15,852 --> 00:37:18,897 ‫אתה מאמין באחדות, ‫לא בבדלנות. 401 00:37:19,147 --> 00:37:22,775 ‫אני מעודד שיתוף פעולה בין ‫אלו שרוצים לשנות את המערכת, 402 00:37:23,151 --> 00:37:24,360 ‫לא להרוס אותה. 403 00:37:24,652 --> 00:37:28,197 ‫אבל אין ספק שיש דברים שצריך ‫להגן עליהם, להילחם עליהם. 404 00:37:29,657 --> 00:37:31,201 ‫אפילו באלימות. 405 00:37:32,327 --> 00:37:34,120 ‫רכוש, נכסים. 406 00:37:35,705 --> 00:37:37,165 ‫הדברים שאנחנו אוהבים. 407 00:37:41,211 --> 00:37:43,171 ‫אלימות היא אף פעם לא התשובה. 408 00:37:43,588 --> 00:37:44,797 ‫נכון, בנים? 409 00:37:45,089 --> 00:37:46,841 ‫זה לא ידידותי הרבה יותר ככה? 410 00:37:47,884 --> 00:37:50,762 ‫לא נכון, לא נכון... 411 00:37:51,346 --> 00:37:53,514 ‫איבדנו את השידור. ‫-אז תחזיר אותו. 412 00:37:53,681 --> 00:37:55,767 ‫לקנות חלב לילדים כושים בקומפטון ‫זה דבר אחד, 413 00:37:55,850 --> 00:37:57,602 ‫אם היא מממנת את הפנתרים... ‫-טוב, מתחילים. 414 00:37:58,353 --> 00:37:59,979 ‫אלוהים אדירים, קדימה. 415 00:38:00,396 --> 00:38:01,981 ‫זוז. זוז כבר. 416 00:38:30,301 --> 00:38:31,511 ‫תודה על הכסף. 417 00:38:31,886 --> 00:38:33,179 ‫בואי. 418 00:38:42,355 --> 00:38:43,565 ‫אתה בסדר? 419 00:38:44,190 --> 00:38:47,569 ‫אם תרוצי לפנתרים ‫בזרועות פתוחות ועם הארנק ביד, 420 00:38:47,944 --> 00:38:49,779 ‫הם יראו רק את הארנק שלך. 421 00:38:51,698 --> 00:38:53,616 ‫חשבתי שאתה ובובי ‫בעד סולידריות. 422 00:38:54,200 --> 00:38:56,077 ‫הפנתרים יכולים לדאוג לעצמם. 423 00:38:56,286 --> 00:38:58,496 ‫הם משרתים את הקהילה שלהם ‫בדיוק כמוך. 424 00:38:58,872 --> 00:39:02,458 ‫יש מספיק כסף לכולם ‫ומספיק גראס טוב לכולם. 425 00:39:02,542 --> 00:39:04,002 ‫כדאי לך להירגע ולקחת שכטה. 426 00:39:04,127 --> 00:39:05,461 ‫מה יש לך? 427 00:39:05,587 --> 00:39:07,463 ‫לא אכפת לך מה יקרה לך, נכון? 428 00:39:08,047 --> 00:39:11,634 ‫את מסתובבת עם מסמרים ביד ‫ומחפשת צלב למות עליו. 429 00:39:12,677 --> 00:39:14,804 ‫אתה לא תגיד לי את מי ‫מותר לי להזמין לבית שלי. 430 00:39:15,847 --> 00:39:17,265 ‫אף אחד לא אומר לי. 431 00:39:18,141 --> 00:39:21,060 ‫אם ההזמנה שלהם לכאן מקדמת ‫אותם ומעלה מודעות לפועלם, 432 00:39:21,227 --> 00:39:22,478 ‫עשיתי את שלי. 433 00:39:23,354 --> 00:39:26,608 ‫ואם זה ימשוך תשומת לב אלייך? ‫-מאיזו בחינה? 434 00:39:27,400 --> 00:39:29,068 ‫את משחקת באש. 435 00:39:41,581 --> 00:39:43,458 ‫ג'וינט ירגיע אותו. 436 00:39:47,503 --> 00:39:48,838 ‫רוצה קצת? 437 00:40:29,045 --> 00:40:30,964 ‫קיבלנו 10,000 מברנדו. 438 00:40:31,464 --> 00:40:33,341 ‫ממנה נוכל להוציא 20,000. 439 00:40:34,467 --> 00:40:35,885 ‫זה בובי סיל. 440 00:40:36,135 --> 00:40:39,097 ‫הוא הגיע מאוקלנד ‫לנשנש מתאבנים עם חכים ג'מאל 441 00:40:39,305 --> 00:40:40,974 ‫בזמן שהם חושבים ‫איך לבזבז את הכסף שלה. 442 00:40:41,140 --> 00:40:42,392 ‫עכשיו הזמן, אדוני. 443 00:40:42,559 --> 00:40:45,311 ‫אם נדליף את הרומן עכשיו, ‫הפנתרים יסלקו את ג'מאל. 444 00:40:45,562 --> 00:40:49,524 ‫חברה לבנה זה לא מסתדר ‫עם כל הרעיון של כוח שחור. 445 00:40:49,899 --> 00:40:52,026 ‫הם לא יתקרבו לג'מאל אחרי זה. 446 00:40:52,777 --> 00:40:55,154 ‫מה לגביה? ‫-אדוני? 447 00:40:56,406 --> 00:41:02,245 ‫שוחחתי עם הובר והוא משוכנע ‫שסיברג היא בגדר איום 448 00:41:02,412 --> 00:41:05,081 ‫על גופי ההגנה של האומה. 449 00:41:05,456 --> 00:41:06,749 ‫מה זה אומר? 450 00:41:07,250 --> 00:41:11,087 ‫זה אומר, חייל, שעד כה ‫היא הייתה בגדר נזק היקפי, 451 00:41:11,170 --> 00:41:13,172 ‫אבל עכשיו היא על הכוונת. 452 00:41:14,549 --> 00:41:16,009 ‫היא לא המטרה. 453 00:41:16,509 --> 00:41:19,304 ‫בובי סיל עישן מריחואנה ‫על הספה שלה. 454 00:41:19,721 --> 00:41:21,431 ‫היא מטרה ועוד איך. 455 00:41:22,307 --> 00:41:23,850 ‫הסרט הבא שלה יהיה להיט. 456 00:41:24,684 --> 00:41:26,519 ‫אני לא רוצה ‫שהבנות שלי יקראו במגזינים 457 00:41:26,686 --> 00:41:30,690 ‫שזה מגניב להתרועע ‫עם מהפכנים נוצצים. 458 00:41:32,692 --> 00:41:35,069 ‫תדליפו את הרומן ביניהם ‫ונראה מה יקרה. 459 00:41:36,654 --> 00:41:38,823 ‫אמא, אני לא רוצה ללבוש את זה. ‫-מספיק. 460 00:41:39,282 --> 00:41:40,533 ‫אמא. 461 00:41:46,331 --> 00:41:47,415 ‫הלו? 462 00:41:47,832 --> 00:41:51,127 ‫את כנראה משוגעת אם את ‫באה לבית הזה באמצע הלילה. 463 00:41:51,419 --> 00:41:53,004 ‫רצית להגיע אל הכסף שלי 464 00:41:53,171 --> 00:41:54,422 ‫או אליי? 465 00:42:05,308 --> 00:42:06,351 ‫בנות. 466 00:42:14,484 --> 00:42:15,443 ‫מי עכשיו? 467 00:42:15,652 --> 00:42:16,569 ‫רוצה לשבור אותה? 468 00:42:16,653 --> 00:42:17,946 ‫אתה יכול להתחיל. 469 00:42:19,405 --> 00:42:20,657 ‫בסדר. 470 00:42:22,367 --> 00:42:25,286 ‫יופי, פעם נוספת. 471 00:42:40,677 --> 00:42:42,178 ‫בואי נראה אם יש בצבע כתום. 472 00:42:42,804 --> 00:42:44,931 ‫איזה צבע את רוצה? 473 00:42:45,765 --> 00:42:47,141 ‫איזה? ‫-צהוב. 474 00:42:48,893 --> 00:42:50,311 ‫קחי, חמודה. 475 00:42:52,480 --> 00:42:55,817 ‫להיות אמא זה הדבר ‫הכי קשה שעשיתי. 476 00:42:56,568 --> 00:42:58,778 ‫אני כל הזמן מחכה ‫שזה ייעשה קל יותר. 477 00:42:59,362 --> 00:43:01,864 ‫כשהם מתבגרים הם שואלים ‫שאלות קשות יותר, כמו: 478 00:43:02,824 --> 00:43:05,660 ‫למה כוכבת קולנוע רוצה ‫לקנות לאמא שלהם תכשיטים 479 00:43:05,743 --> 00:43:07,495 ‫ונותנת לאבא שלהם ‫צ'קים פתוחים? 480 00:43:12,458 --> 00:43:13,585 ‫בבקשה. 481 00:43:24,137 --> 00:43:25,555 ‫דורותי, אני מצטערת. 482 00:43:27,557 --> 00:43:30,059 ‫לא התכוונתי לפגוע באף אחד. ‫-את פוגעת בהן. 483 00:43:30,977 --> 00:43:32,812 ‫זה הדבר האחרון שרציתי. 484 00:43:34,731 --> 00:43:37,191 ‫את יודעת עד כמה חשוב לי... ‫-אני אמורה להיות אסירת תודה? 485 00:43:37,859 --> 00:43:39,652 ‫לא לזה התכוונתי. 486 00:43:41,112 --> 00:43:43,865 ‫אני רק אומרת שאני רוצה ‫לתמוך בעבודה שלכם 487 00:43:44,115 --> 00:43:47,160 ‫ואני מבינה עד כמה זה חשוב. ‫-את חושבת שאת מבינה. 488 00:43:49,287 --> 00:43:51,080 ‫את חושבת שאת יכולה? 489 00:43:52,624 --> 00:43:55,835 ‫את מגיעה בלימוזינה שלך, פותחת ‫את הרגליים ואת פנקס הצ'קים שלך 490 00:43:55,919 --> 00:43:58,046 ‫וחושבת שזה נותן לך זכות ‫לעשות מה שאת רוצה. 491 00:43:59,589 --> 00:44:01,841 ‫לא, ממש לא. 492 00:44:04,302 --> 00:44:05,845 ‫רציתי רק לעזור. 493 00:44:06,804 --> 00:44:09,724 ‫זה לא הופך אותך לאדם טוב יותר, ‫זה הופך אותך לתיירת. 494 00:44:11,476 --> 00:44:12,852 ‫מדובר בחיים שלי. 495 00:44:16,689 --> 00:44:18,441 ‫זו הפעם האחרונה שאנחנו נפגשות. 496 00:44:22,362 --> 00:44:23,988 ‫אני לא צריכה עזרה כמו שלך. 497 00:44:45,635 --> 00:44:46,636 ‫שלום. ‫-היי. 498 00:44:46,719 --> 00:44:48,513 ‫לינט, מה שלומך? ‫-טוב לראות אותך. 499 00:44:48,596 --> 00:44:50,974 ‫אתה נראה טוב, מה שלומך? ‫-טוב, תודה. ומה שלומך? 500 00:44:51,099 --> 00:44:53,059 ‫טוב לראות אתכם, תיכנסו. 501 00:44:54,561 --> 00:44:56,062 ‫לחייך. ‫-לחיים. 502 00:44:59,816 --> 00:45:01,109 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 503 00:45:10,285 --> 00:45:11,119 ‫מה דעתך? 504 00:45:11,202 --> 00:45:12,412 ‫- כושי צלעות חזיר - 505 00:45:12,954 --> 00:45:15,206 ‫אתה רציני? ‫-זה גאוני, נכון? 506 00:45:15,832 --> 00:45:18,042 ‫מצאתי נרקומן בשדרת הוליווד 507 00:45:18,126 --> 00:45:21,212 ‫שמצייר קריקטורות ‫של מפורסמים לתיירים. 508 00:45:22,255 --> 00:45:23,756 ‫הוא תיאר אותה ממש יפה. 509 00:45:26,175 --> 00:45:27,927 ‫האוכל מוכן. ‫-נהדר. 510 00:45:28,052 --> 00:45:29,596 ‫קדימה, תכף מחשיך. ‫-בסדר. 511 00:45:29,679 --> 00:45:31,055 ‫נתראה שם מיד. 512 00:45:33,474 --> 00:45:35,643 ‫הגעתי הביתה, ‫פתחתי את הדלת בבעיטה, 513 00:45:35,727 --> 00:45:37,186 ‫הדלקתי את האור וצעקתי... 514 00:45:37,562 --> 00:45:39,230 ‫"מי רוצה לשחק באולינג הערב?" 515 00:45:46,154 --> 00:45:47,614 ‫ג'ק סיפר לי שיש לכם בן. 516 00:45:51,034 --> 00:45:53,578 ‫לא, זה בסדר. ‫זה בסדר. 517 00:45:54,704 --> 00:45:57,832 ‫טדי גר בסן פרנסיסקו, ‫מגדל שיער 518 00:45:58,541 --> 00:46:00,627 ‫וחי בקומונה עם חברים. 519 00:46:01,669 --> 00:46:03,046 ‫אתם לא מדברים? 520 00:46:03,213 --> 00:46:04,923 ‫ועוד איך דיברנו. 521 00:46:05,548 --> 00:46:08,134 ‫דיברנו הרבה כל כך, ‫שחשבתי שתישבר לי כף היד. 522 00:46:09,427 --> 00:46:11,262 ‫יש אנשים שלא מקשיבים. 523 00:46:13,139 --> 00:46:14,265 ‫לאן אנחנו הולכים? 524 00:46:15,308 --> 00:46:16,517 ‫לחדר שלי. 525 00:46:16,601 --> 00:46:18,436 ‫לא סיימנו. ‫-סיימנו. 526 00:46:19,020 --> 00:46:21,356 ‫תשבי מיד ואעמיד פנים ‫שלא שמעתי את זה. 527 00:46:21,606 --> 00:46:23,983 ‫קארל... ‫-תהיי בשקט. 528 00:46:25,068 --> 00:46:26,569 ‫יש לך פה גדול, את יודעת? 529 00:46:26,819 --> 00:46:29,072 ‫אולי תשתמשי בו כדי ללמד ‫את הבת שלנו קצת נימוסים? 530 00:46:29,239 --> 00:46:31,282 ‫את מרשה לו לדבר אלייך ככה? 531 00:46:31,616 --> 00:46:32,825 ‫שבי. 532 00:46:34,869 --> 00:46:36,079 ‫אמרתי לך לשבת. 533 00:46:37,205 --> 00:46:39,457 ‫את משחקת באש. תושיבי ‫את התחת שלך, אנחנו אוכלים. 534 00:46:59,811 --> 00:47:01,104 ‫אני אוהבת את התספורת שלך. 535 00:47:04,357 --> 00:47:05,483 ‫תודה. 536 00:47:05,608 --> 00:47:08,444 ‫כן, ממש יפה. ‫מזכיר לי מישהי. 537 00:47:09,028 --> 00:47:10,697 ‫את מי היא מזכירה לך, ג'ק? 538 00:47:12,073 --> 00:47:13,741 ‫היא מזכירה לך מישהו? 539 00:47:36,890 --> 00:47:38,558 ‫אלי, תני לי את זה. 540 00:47:45,773 --> 00:47:47,150 ‫למה שהפנתרים יעשו את זה? 541 00:47:48,610 --> 00:47:51,613 ‫את נותנת להם כסף, נכון? ‫-אתה יודע שכן. 542 00:47:52,655 --> 00:47:53,823 ‫סיפרת להם עלינו? 543 00:47:54,032 --> 00:47:56,201 ‫לא, לא סיפרתי לאף אחד. 544 00:47:58,620 --> 00:48:00,079 ‫הם גילו. 545 00:48:00,538 --> 00:48:02,999 ‫מי גילה? ‫איך אפשר פשוט לגלות? 546 00:48:04,959 --> 00:48:08,504 ‫ולמה הם... אני לא מבינה למה ‫אכפת לבובי סיל מה אתה עושה. 547 00:48:08,755 --> 00:48:10,340 ‫כי בגדתי בו. 548 00:48:11,132 --> 00:48:13,718 ‫לפחות ככה הוא רואה את זה. את ‫העובדה שאני שוכב עם אישה לבנה. 549 00:48:15,094 --> 00:48:18,056 ‫חכים, אני ממש מצטערת. 550 00:48:19,766 --> 00:48:23,436 ‫למי שמאמין באללה וביום הדין ‫ועושה את הדבר הנכון 551 00:48:25,104 --> 00:48:27,232 ‫אין ממה לפחד ‫או על מה להצטער. 552 00:48:29,692 --> 00:48:35,531 ‫ג'ין, זה נגמר. ‫לא נוכל להיפגש יותר. -מה? 553 00:48:37,492 --> 00:48:41,246 ‫תבדקי את הטלפונים שלך ‫ואל תקבלי עובדי משק חדשים. 554 00:48:42,413 --> 00:48:44,832 ‫הבן זונה התקשר אליי הביתה ‫כשהילדות היו בבית. 555 00:48:46,376 --> 00:48:49,295 ‫יש להם הקלטה שלנו. ‫-הקלטה? איזו הקלטה? 556 00:48:49,796 --> 00:48:52,298 ‫שלנו יחד במיטה. 557 00:48:54,175 --> 00:48:58,054 ‫תחזרי הביתה לפריז, ג'ין. ‫את לא מצילה את אמריקה. 558 00:48:58,513 --> 00:48:59,556 ‫מה? 559 00:49:00,139 --> 00:49:01,683 ‫הם יהרסו אותך. ‫-מי? 560 00:49:02,725 --> 00:49:05,645 ‫חכים, חכים. 561 00:49:07,021 --> 00:49:08,273 ‫חכים, מי זה? 562 00:49:11,401 --> 00:49:12,694 ‫ג'ין, בואי הנה. 563 00:49:13,194 --> 00:49:14,779 ‫אני רוצה שתספרי לכולם. 564 00:49:15,613 --> 00:49:18,533 ‫בואי הנה ותעירי אותם. ‫תספרי לכולם. 565 00:49:19,951 --> 00:49:23,329 ‫נספר לשכנים שלך שאת מזדיינת ‫עם גבר שחור. הם יודעים את זה? 566 00:49:23,830 --> 00:49:26,332 ‫כל תושבי השכונה שלי יודעים. 567 00:49:26,541 --> 00:49:28,126 ‫אתה לא תדפוק את המעקב הזה. 568 00:49:28,293 --> 00:49:30,128 ‫התלמידים שלי, ההורים שלהם. ‫-היא תהרוג אותה. 569 00:49:30,295 --> 00:49:32,589 ‫הילדות שלי. ‫-היא רק מרעישה קצת. 570 00:49:33,965 --> 00:49:35,216 ‫בלעת את הלשון? 571 00:49:36,676 --> 00:49:38,261 ‫זה מה שחשבתי. 572 00:49:40,138 --> 00:49:41,890 ‫תתרחקי מהמשפחה שלי. 573 00:49:52,025 --> 00:49:53,484 ‫היא לא התכוונה לעשות את זה. 574 00:51:39,591 --> 00:51:41,968 ‫דייגו ואני חוזרים מחר לפריז. 575 00:51:44,929 --> 00:51:46,890 ‫תודה לאל שלא היינו בבית ‫אתמול בערב. 576 00:51:48,057 --> 00:51:49,934 ‫זה יוצא משליטה, ג'ין. 577 00:51:51,769 --> 00:51:53,354 ‫אתם צריכים לנסוע. 578 00:51:59,569 --> 00:52:02,030 ‫כשישאלו אותי בניו יורק איפה בעלי, 579 00:52:02,113 --> 00:52:04,490 ‫אסביר להם שאתה מרגיש ‫בטוח יותר בפריז. 580 00:52:08,578 --> 00:52:10,371 ‫אתה לא סובל את זה, נכון? 581 00:52:11,414 --> 00:52:13,541 ‫אתה לא סובל את העובדה ‫שאני נוטלת חלק במשהו חשוב יותר 582 00:52:13,666 --> 00:52:15,793 ‫מספרים, מאמרים או סרטים. 583 00:52:16,628 --> 00:52:21,883 ‫בחייך, ג'ין, מה עשית פרט לכך ‫שפירקת שתי משפחות? 584 00:52:25,136 --> 00:52:26,554 ‫הם עשו את זה. 585 00:52:29,599 --> 00:52:31,726 ‫אתה לא מבין, ‫מישהו סיפר לה עלינו. 586 00:52:32,268 --> 00:52:33,353 ‫מישהו... 587 00:52:35,897 --> 00:52:38,733 ‫אני אומרת דברים שהם ‫לא רוצים לשמוע, אתה מבין? 588 00:52:40,568 --> 00:52:41,903 ‫אתה מבין? 589 00:52:45,406 --> 00:52:46,532 ‫לא אפסיק. 590 00:52:47,909 --> 00:52:49,202 ‫לא. 591 00:53:14,143 --> 00:53:17,063 ‫תוכל להישאר איתי ‫עד אחרי הבכורה? 592 00:53:20,108 --> 00:53:21,276 ‫בבקשה? 593 00:53:24,070 --> 00:53:25,655 ‫אני לא יכולה לעשות את זה לבד. 594 00:53:28,866 --> 00:53:31,953 ‫בוא לניו יורק. בבקשה. 595 00:53:43,006 --> 00:53:44,048 ‫דייגו... 596 00:54:17,498 --> 00:54:20,376 ‫הלו? 597 00:54:38,603 --> 00:54:42,690 ‫- ניו יורק, אוקטובר 1969 - 598 00:56:06,608 --> 00:56:07,817 ‫היא חמודה. 599 00:56:08,776 --> 00:56:10,528 ‫ראית אותה? ‫-כן. 600 00:56:11,279 --> 00:56:13,406 ‫עכשיו אני מבין למה הובר ‫רוצה מיקרופונים בחדר שלה. 601 00:56:14,032 --> 00:56:15,658 ‫אין מיקרופונים בחדר השינה. 602 00:56:19,037 --> 00:56:21,039 ‫הסוכן הממונה עליי ‫היה מפורש מאוד. 603 00:56:21,706 --> 00:56:23,666 ‫הובר רוצה לשמוע ‫את קפיצי המיטה חורקים. 604 00:56:23,875 --> 00:56:25,293 ‫הילד שלה איתה. 605 00:56:25,919 --> 00:56:28,880 ‫נראה לך שהיא תארח מהפכנים ‫כשהילד שלה איתה? 606 00:56:29,631 --> 00:56:31,090 ‫בסדר, אתה אחראי. 607 00:56:31,507 --> 00:56:34,636 ‫במקומך הייתי מושך אותם החוצה ‫ומתקין האזנת זיונים. 608 00:56:35,094 --> 00:56:36,596 ‫כמו שאתה אמור לעשות. 609 00:56:44,520 --> 00:56:45,813 ‫אני מודה לך שבאת. 610 00:56:49,609 --> 00:56:52,320 ‫אשאר איתך עד אחרי הבכורה. 611 00:56:54,447 --> 00:56:56,532 ‫תבטיח לי שלעולם ‫לא תיקח ממני את הבן שלי. 612 00:56:58,493 --> 00:56:59,536 ‫לעולם לא. 613 00:57:00,286 --> 00:57:01,621 ‫אני מבטיח לך. 614 00:57:14,092 --> 00:57:16,135 ‫צותתו לטלפונים שלנו בלוס אנג'לס. 615 00:57:20,056 --> 00:57:21,349 ‫אני רצינית. 616 00:57:23,810 --> 00:57:25,270 ‫הם מצותתים לנו. 617 00:57:25,520 --> 00:57:27,814 ‫אני שומעת רעשים קטנים בקו. 618 00:57:30,692 --> 00:57:32,026 ‫והם עוקבים אחריי. 619 00:57:33,027 --> 00:57:38,408 ‫ראיתי את אותו רכב שיפוצים ‫מול הבית שלוש או ארבע פעמים. 620 00:57:40,034 --> 00:57:42,120 ‫זה מפני שאני תורמת לפנתרים. 621 00:57:43,454 --> 00:57:45,039 ‫אני חושבת שזו הממשלה. 622 00:57:56,175 --> 00:57:57,552 ‫אתה לא מאמין לי. 623 00:57:59,721 --> 00:58:01,306 ‫לא אמרתי כלום. 624 00:58:17,196 --> 00:58:18,865 ‫תנסי לנוח. 625 00:58:41,262 --> 00:58:42,305 ‫ג'ין. 626 00:58:44,224 --> 00:58:45,600 ‫אני מוכנה. 627 00:58:45,808 --> 00:58:47,143 ‫בואי נלך. ‫-בסדר. 628 00:59:31,229 --> 00:59:33,606 ‫לך. לך. 629 00:59:35,275 --> 00:59:39,529 ‫לך. 630 00:59:49,664 --> 00:59:52,375 ‫אל תעשה מזה עניין, ‫אני רק צריכה... 631 00:59:53,585 --> 00:59:54,961 ‫אנחנו נאחר בגללך. 632 00:59:55,962 --> 00:59:57,922 ‫יש לך ריאיון ב"פוסט" ‫בעוד 20 דקות. 633 00:59:58,131 --> 00:59:59,757 ‫אני מזיעה בדבר הזה, ‫אני מתקלחת. 634 01:00:00,675 --> 01:00:02,260 ‫כולם מחכים לך. 635 01:00:02,552 --> 01:00:04,220 ‫אתה יכול בבקשה למצוא ‫את שרשרת הזהב שלי? 636 01:00:11,436 --> 01:00:15,857 ‫ג'ין, תישארי בחדר בבקשה. 637 01:00:21,446 --> 01:00:22,572 ‫למה? 638 01:00:24,866 --> 01:00:26,367 ‫אני לא יודע מה קרה. 639 01:00:28,536 --> 01:00:29,913 ‫אלוהים. ‫-ג'ין, בבקשה. 640 01:00:30,038 --> 01:00:30,997 ‫הם נכנסו לפה. 641 01:00:31,080 --> 01:00:33,499 ‫שמתי נייר דבק על הדלת, ‫הם נכנסו. 642 01:00:34,083 --> 01:00:35,752 ‫שמתי נייר דבק לפני שיצאנו. 643 01:00:36,211 --> 01:00:37,670 ‫על מה את מדברת? ‫-אתה לא מבין? 644 01:00:37,837 --> 01:00:39,297 ‫זה מה שאני אומרת... ‫-לא, תפסיקי. 645 01:00:39,380 --> 01:00:40,798 ‫הם היו כאן והרגו אותו, ‫אמרתי לך. 646 01:00:41,007 --> 01:00:42,425 ‫מי? מי היו כאן? 647 01:00:42,508 --> 01:00:45,553 ‫הם הרגו אותו. אמרתי לך. ‫-ג'ין... 648 01:00:45,678 --> 01:00:47,931 ‫אני לא יכולה... 649 01:00:55,396 --> 01:00:56,648 ‫מה עשית? ‫-זה היה קרוב, מה? 650 01:00:56,731 --> 01:00:57,565 ‫מה עשית? 651 01:00:58,024 --> 01:01:01,069 ‫הרגת את הכלב שלה? ‫-לך תזדיין. זו בכלל לא החקירה שלי. 652 01:01:01,152 --> 01:01:02,528 ‫הרגת את הכלב שלה? 653 01:01:03,196 --> 01:01:05,406 ‫למה? למה עשית את זה? 654 01:01:06,491 --> 01:01:08,368 ‫למה? למה? 655 01:01:09,077 --> 01:01:11,371 ‫היא תדע שנכנסנו. ‫-היא לא תדע כלום. 656 01:01:11,538 --> 01:01:14,999 ‫היא תדע שנכנסנו, ‫אפס טיפש וחובבן. 657 01:01:18,753 --> 01:01:23,174 ‫לך תזדיין, סולומון. 658 01:02:33,912 --> 01:02:35,955 ‫זה חרא של סרט. 659 01:02:36,331 --> 01:02:37,832 ‫זה לא זמן מתאים למחזמר. 660 01:02:38,124 --> 01:02:39,334 ‫אני אהבתי אותו. 661 01:02:39,542 --> 01:02:40,752 ‫זה היה נורא? 662 01:02:40,919 --> 01:02:43,838 ‫את היית נהדרת, כוכבת גדולה. 663 01:02:44,964 --> 01:02:47,926 ‫ג'ין, רציתי לשאול אותך. 664 01:02:48,051 --> 01:02:49,677 ‫וולט סיפר לי מה את עושה למען 665 01:02:49,761 --> 01:02:51,763 ‫הילדים הצבעוניים המסכנים ‫בבית הספר, 666 01:02:51,846 --> 01:02:53,973 ‫ואני מתעקשת לתרום. 667 01:02:58,561 --> 01:03:00,897 ‫מה הדבר הבא שתעשי? 668 01:03:01,022 --> 01:03:02,190 ‫אני... 669 01:03:11,115 --> 01:03:12,534 ‫עוד מערבון. 670 01:03:13,535 --> 01:03:15,161 ‫הצילומים במקסיקו. 671 01:03:18,206 --> 01:03:19,791 ‫אני הולכת לשירותים, תסלחו לי. 672 01:03:20,083 --> 01:03:21,751 ‫אני אבוא איתך. ‫-לא. 673 01:03:22,669 --> 01:03:24,087 ‫זה בסדר, תודה. 674 01:03:28,675 --> 01:03:29,759 ‫תסלחו לי. 675 01:03:36,057 --> 01:03:37,141 ‫אני לא יודע. 676 01:03:37,767 --> 01:03:39,227 ‫התיק שלה. 677 01:03:39,852 --> 01:03:41,312 ‫תזיז את התיק שלה. 678 01:03:41,396 --> 01:03:43,523 ‫התיק שלה? ‫את רוצה שאזיז את התיק שלה? 679 01:03:43,606 --> 01:03:47,193 ‫את רוצה לעשות סצנה? ‫-מיס סיברג, טלפון. 680 01:03:48,319 --> 01:03:49,737 ‫בבקשה, תעשה את זה. 681 01:04:01,499 --> 01:04:02,584 ‫הלו? 682 01:04:09,549 --> 01:04:10,633 ‫הלו? 683 01:04:12,719 --> 01:04:13,970 ‫מיס סיברג. 684 01:04:16,306 --> 01:04:18,266 ‫אני רוצה שתישארי רגועה. 685 01:04:18,683 --> 01:04:20,685 ‫תקשיבי היטב למה שאגיד לך. 686 01:04:21,352 --> 01:04:22,520 ‫מי מדבר? 687 01:04:25,106 --> 01:04:26,232 ‫הלו? 688 01:04:31,237 --> 01:04:32,697 ‫מי אתה? 689 01:04:33,907 --> 01:04:37,952 ‫אני רוצה ש... ‫-מי זה? 690 01:04:38,286 --> 01:04:40,038 ‫אני רוצה שתפסיקי 691 01:04:40,121 --> 01:04:44,709 ‫את התרומות ואת הקשרים שלך ‫עם הפנתרים, הכול. 692 01:04:45,335 --> 01:04:46,878 ‫הם ירדפו אותך. 693 01:04:48,046 --> 01:04:50,215 ‫הם? מי הם? 694 01:04:51,007 --> 01:04:54,219 ‫תקשיבי לי. תקשיבי. ‫הם יהרסו אותך. 695 01:04:55,345 --> 01:04:58,723 ‫את המוניטין שלך, את הקריירה ‫שלך, את המשפחה שלך. 696 01:04:59,432 --> 01:05:00,600 ‫הכול. 697 01:05:06,189 --> 01:05:07,649 ‫תקשיב לי. 698 01:05:10,985 --> 01:05:12,820 ‫לך תזדיין. 699 01:05:13,988 --> 01:05:15,281 ‫אתה שומע אותי? 700 01:05:17,242 --> 01:05:18,910 ‫אמרתי שתלך להזדיין. 701 01:05:20,745 --> 01:05:22,080 ‫ושגם הם ילכו להזדיין. 702 01:06:20,680 --> 01:06:21,931 ‫לינט? 703 01:06:25,018 --> 01:06:27,437 ‫זה עבודה. ‫-עבודה? 704 01:06:27,687 --> 01:06:29,105 ‫זה לא עניינך. 705 01:06:29,397 --> 01:06:31,274 ‫זה דפוק לגמרי, ג'ק. 706 01:06:34,319 --> 01:06:35,486 ‫איפה היית? 707 01:06:36,779 --> 01:06:38,114 ‫אני לא יודעת איפה אתה. 708 01:06:38,948 --> 01:06:40,074 ‫אני לא יודעת לאן אתה הולך. 709 01:06:40,158 --> 01:06:41,826 ‫כי אני עובד בשביל ‫הממשל הפדרלי, לין. 710 01:06:42,452 --> 01:06:44,078 ‫אתה מנהל רומן? ‫-לא. 711 01:06:44,162 --> 01:06:48,333 ‫אלה תמונות מהבית שלה ‫ומחדר השינה שלה, ג'ק. 712 01:06:49,250 --> 01:06:50,793 ‫אין לי זכות לדעת על זה? 713 01:06:51,169 --> 01:06:54,047 ‫לא, אין לך זכות לדעת. 714 01:06:55,089 --> 01:06:56,758 ‫כי לי אין זכות לספר לך. 715 01:06:57,300 --> 01:06:58,468 ‫אז בבקשה, לינט, 716 01:06:58,551 --> 01:07:00,553 ‫אל תשאלי, לעזאזל! 717 01:07:15,777 --> 01:07:19,030 ‫- מקסיקו, ינואר 1970 - 718 01:07:21,991 --> 01:07:23,034 ‫תפסיק. 719 01:07:23,576 --> 01:07:25,119 ‫לא. תפסיק. 720 01:07:27,664 --> 01:07:29,165 ‫רגע, רגע, רגע. 721 01:07:30,124 --> 01:07:31,292 ‫קאט! 722 01:07:34,170 --> 01:07:36,047 ‫מי זה? ‫-מי? 723 01:07:36,881 --> 01:07:39,634 ‫הוא. הוא נועץ בי מבטים. 724 01:07:43,513 --> 01:07:44,889 ‫אני רוצה שהוא ילך. 725 01:07:45,431 --> 01:07:46,849 ‫הוא לא היה פה אתמול. 726 01:07:47,600 --> 01:07:48,851 ‫נכון? 727 01:07:49,561 --> 01:07:51,020 ‫לא ראיתי אותו אתמול. 728 01:07:54,649 --> 01:07:55,775 ‫הפסקה! 729 01:07:56,317 --> 01:07:57,610 ‫נמשיך אחרי האוכל. 730 01:09:59,190 --> 01:10:00,233 ‫אני מצטער. 731 01:10:04,487 --> 01:10:06,406 ‫בסדר, אבל זה לא מספיק, ג'ק. 732 01:10:07,740 --> 01:10:08,950 ‫מה עובר עליך? 733 01:10:12,912 --> 01:10:14,247 ‫מה? אתה חושב ‫שמצותתים לנו? 734 01:10:14,455 --> 01:10:15,832 ‫זה מה שאנחנו עושים. 735 01:10:27,468 --> 01:10:31,598 ‫הורו לי לעשות דברים, 736 01:10:31,681 --> 01:10:35,184 ‫עשיתי דברים ש... ‫-אילו דברים, ג'ק? 737 01:10:35,810 --> 01:10:37,604 ‫כי אני שומעת כל מיני סיפורים. 738 01:10:38,271 --> 01:10:41,482 ‫שני צעירים, סטודנטים, ‫נורו בקמפבל הול, 739 01:10:41,691 --> 01:10:44,694 ‫ובקמפוס אומרים ‫שהאף-בי-איי גרמו לכל הסיפור. 740 01:10:44,777 --> 01:10:46,279 ‫אין לי שום קשר לזה. 741 01:10:46,404 --> 01:10:48,114 ‫עברתי לפה בשביל ‫הקריירה שלך, ג'ק, 742 01:10:48,197 --> 01:10:50,950 ‫לא כדי שתגרום ‫לצעירים שחורים לירות זה בזה. 743 01:10:51,075 --> 01:10:52,744 ‫זו לא המשימה שלי. 744 01:10:55,205 --> 01:10:56,414 ‫אז מה? 745 01:10:58,917 --> 01:11:00,001 ‫האישה הזאת? 746 01:11:02,378 --> 01:11:03,379 ‫כן. 747 01:11:04,923 --> 01:11:09,552 ‫והם לוחצים עליה יותר מדי, 748 01:11:12,138 --> 01:11:13,723 ‫והיא מתפרקת. 749 01:11:14,807 --> 01:11:16,935 ‫ואני מרגיש שאני רק מביט מהצד. 750 01:11:17,477 --> 01:11:19,062 ‫מה אכפת להם? ‫היא סתם שחקנית. 751 01:11:19,145 --> 01:11:21,648 ‫לא מדובר במה שהיא עושה, ‫אלא עם מי היא עושה את זה. 752 01:11:25,693 --> 01:11:27,153 ‫אז תפנה לתקשורת. 753 01:11:28,196 --> 01:11:29,530 ‫בעילום שם. 754 01:11:30,156 --> 01:11:33,493 ‫מדובר באף-בי-איי, ‫אף אחד לא יכול להיות אלמוני. 755 01:11:34,202 --> 01:11:35,411 ‫אז תתפטר. 756 01:11:35,828 --> 01:11:37,330 ‫נחזור הביתה. 757 01:11:37,539 --> 01:11:39,249 ‫לא בשביל זה התגייסת. 758 01:11:42,252 --> 01:11:43,795 ‫אני לא יכול פשוט לברוח. 759 01:11:46,339 --> 01:11:49,842 ‫בסדר, אבל תבקש ‫שיעבירו אותך למשימה אחרת, ג'ק. 760 01:11:52,345 --> 01:11:53,638 ‫אסור שתהיה שותף לזה. 761 01:11:59,769 --> 01:12:01,187 ‫אני יוצאת מדעתי. 762 01:12:01,646 --> 01:12:04,899 ‫בכל מקום שאני נמצאת בו ‫נראה שהם מצותתים. 763 01:12:05,775 --> 01:12:07,485 ‫אמרתי לך שהם לא יוותרו. 764 01:12:08,236 --> 01:12:09,821 ‫את צריכה להיזהר. 765 01:12:10,530 --> 01:12:13,950 ‫אני ממש צריכה לדבר. ‫-פה את בטוחה. 766 01:12:14,784 --> 01:12:19,122 ‫ניתקתי את הטלפונים לפני חודשים, ‫לפני ניתוק המים והחשמל. 767 01:12:20,665 --> 01:12:22,083 ‫אני ממש מצטערת. 768 01:12:23,585 --> 01:12:26,629 ‫זה נורא, ‫אני לא יכולה אפילו להביט בזה. 769 01:12:29,674 --> 01:12:31,509 ‫לא היית צריך להתעסק איתי. 770 01:12:31,676 --> 01:12:33,219 ‫את לא האויב. 771 01:12:33,386 --> 01:12:38,433 ‫יש מלחמה נגד השחורים באמריקה ‫ואת נפגעת מהאש הצולבת. 772 01:12:42,145 --> 01:12:43,855 ‫אז פשוט נניח להם לנצח? 773 01:12:48,318 --> 01:12:50,361 ‫בחייך, זו לא המלחמה שלך, ג'ין. 774 01:12:51,112 --> 01:12:52,655 ‫תביטי סביבך. 775 01:13:04,876 --> 01:13:06,836 ‫אני עומדת להתנפח כמו בלון. 776 01:13:14,969 --> 01:13:16,471 ‫את יודעת של מי הוא? 777 01:13:17,931 --> 01:13:20,016 ‫בחור חמוד במקסיקו. 778 01:13:23,561 --> 01:13:25,855 ‫אני בחודש השני. 779 01:13:27,023 --> 01:13:29,192 ‫יש שם מקומות שיכולים לטפל בזה. 780 01:13:33,071 --> 01:13:35,990 ‫איבדתי את בעלי, איבדתי אותך. 781 01:13:37,450 --> 01:13:39,160 ‫אני רוצה את התינוק הזה. 782 01:13:40,745 --> 01:13:47,502 ‫תאר לעצמך שהוא היה שלנו, ‫זה לא היה נפלא? 783 01:13:49,295 --> 01:13:52,549 ‫אבל הוא לא שלנו, נכון? 784 01:14:34,173 --> 01:14:39,637 ‫"נדרש אישר של האף-בי-איי ‫לפרסם את הריונה של ג'ין סיברג. 785 01:14:39,721 --> 01:14:43,433 ‫"נראה שפרסום מצוקתה של סיברג ‫עלול להסב לה מבוכה... 786 01:14:44,642 --> 01:14:49,856 ‫"אנו מציעים לשלוח לעיתונים ‫את המכתב הבא משולח בדיוני..." 787 01:14:54,861 --> 01:15:02,493 ‫- בכל אופן, רציתי שיהיה לך סקופ... ‫נתראה בקרוב - 788 01:15:16,674 --> 01:15:20,595 ‫- לכבוד הסוכן ג'ק סולומון - 789 01:15:29,896 --> 01:15:31,189 ‫"באהבה, סול"? 790 01:15:32,106 --> 01:15:33,149 ‫בדיחה פרטית. 791 01:15:33,274 --> 01:15:34,567 ‫אסור לך להיכנס. ‫-בסדר, תודה, תודה. 792 01:15:34,651 --> 01:15:35,777 ‫תעצור בבקשה. 793 01:15:36,236 --> 01:15:39,364 ‫אתם רציניים? ‫מה קורה פה? 794 01:15:39,447 --> 01:15:40,907 ‫אתה עובר את הגבול, חייל. 795 01:15:41,032 --> 01:15:42,534 ‫שמעת את ההקלטה, ‫הילד לא של ג'מאל. 796 01:15:42,742 --> 01:15:46,704 ‫זה יחזור אלינו כמו בומרנג ‫בעוד שישה-שבעה חודשים, 797 01:15:46,788 --> 01:15:48,164 ‫הראיות יהיו לנגד עינינו. 798 01:15:48,248 --> 01:15:49,832 ‫הילד לא שחור, ‫הוא חצי מקסיקני. 799 01:15:49,916 --> 01:15:52,210 ‫בעוד שישה-שבעה חודשים ‫לאף אחד לא יהיה אכפת. 800 01:15:52,752 --> 01:15:55,630 ‫הוא של בעלה, ‫אנחנו לא בצרפת. 801 01:15:56,297 --> 01:15:58,007 ‫אצלנו דברים כאלה לא מקובלים. 802 01:15:58,091 --> 01:15:59,801 ‫זה מגוחך, ‫היא בכלל לא שווה את כל זה. 803 01:15:59,884 --> 01:16:01,553 ‫זה מגיע מלמעלה. 804 01:16:02,345 --> 01:16:06,558 ‫התפקיד שלנו הוא להביך אותה ‫ולהוזיל את תדמיתה בעיני הציבור. 805 01:16:06,641 --> 01:16:09,185 ‫התפקיד שלך ‫הוא לרדת מהשטיח שלי 806 01:16:09,269 --> 01:16:11,312 ‫לפני שאוריד לך את דירוג השכר. 807 01:16:13,022 --> 01:16:17,110 ‫אם נדליף את זה, הם יפנו ישירות ‫לסיברג כדי לאשר את זה. 808 01:16:17,193 --> 01:16:19,028 ‫הם לא יעשו את זה, ‫מדובר בטורי רכילות. 809 01:16:19,237 --> 01:16:21,322 ‫זו רכילות טובה מדי ‫בשביל שיאמתו אותה. 810 01:16:24,826 --> 01:16:27,328 ‫איך מר גארי קיבל את הידיעה? 811 01:16:27,662 --> 01:16:28,955 ‫הוא יכיר בילד? 812 01:16:29,038 --> 01:16:30,957 ‫זה נכון שהאב הוא מהפכן שחור? 813 01:16:32,542 --> 01:16:35,420 ‫- פריז, יוני 1970 - 814 01:16:37,630 --> 01:16:38,464 ‫ג'ין. 815 01:17:03,364 --> 01:17:04,490 ‫זה נכון? 816 01:17:05,199 --> 01:17:07,202 ‫לא, אלה שקרים. 817 01:17:13,917 --> 01:17:16,044 ‫התינוק לא של חכים. 818 01:17:21,007 --> 01:17:22,759 ‫אני ממש מצטערת. 819 01:17:24,260 --> 01:17:26,137 ‫באתי לכאן כדי לספר לך. 820 01:17:27,222 --> 01:17:29,098 ‫ומי האבא? 821 01:17:32,393 --> 01:17:34,187 ‫זה לא מי שהם אומרים. 822 01:17:35,647 --> 01:17:37,106 ‫אז נתבע אותם. 823 01:17:53,957 --> 01:17:55,875 ‫דייגו, בוא. בוא. 824 01:18:13,393 --> 01:18:14,310 ‫ג'ין. 825 01:18:16,854 --> 01:18:17,939 ‫תפסיקי. 826 01:18:19,774 --> 01:18:21,901 ‫לא, אני... ‫-בבקשה. 827 01:18:23,528 --> 01:18:24,737 ‫בבקשה. 828 01:18:25,196 --> 01:18:26,406 ‫בבקשה, תפסיקי. 829 01:18:26,489 --> 01:18:28,533 ‫חיפשתי בכל מקום, ‫אני מוכרחה למצוא את זה. -די. 830 01:18:28,616 --> 01:18:31,035 ‫יש פה מכשיר האזנה. ‫-מספיק... די. 831 01:18:31,369 --> 01:18:34,581 ‫לא, תן לי את זה. 832 01:18:34,664 --> 01:18:36,165 ‫תפסיקי, תקשיבי לי. 833 01:18:36,291 --> 01:18:39,544 ‫תקשיבי לי, מתוקה, תקשיבי לי. ‫בבקשה, בבקשה. 834 01:18:41,838 --> 01:18:43,631 ‫ג'ין, ג'ין. 835 01:18:44,215 --> 01:18:51,556 ‫תקשיבי לי בבקשה. 836 01:18:55,351 --> 01:18:56,644 ‫בבקשה. 837 01:19:09,657 --> 01:19:13,411 ‫מה אמרת? ‫אני מגרד לך את הפנים? 838 01:19:14,621 --> 01:19:16,706 ‫מגרד, מגרד, מגרד... 839 01:19:16,789 --> 01:19:18,708 ‫- מיס א' מצפה לילד - 840 01:22:23,309 --> 01:22:24,519 ‫מה קרה? 841 01:22:26,020 --> 01:22:27,105 ‫מה הבעיה? 842 01:22:30,525 --> 01:22:35,738 ‫- ג'ין סיברג ניסתה להתאבד - 843 01:23:56,569 --> 01:23:57,612 ‫בוקר טוב. 844 01:24:06,412 --> 01:24:07,580 ‫בתי, 845 01:24:08,665 --> 01:24:10,166 ‫נינה הארט גארי, 846 01:24:11,709 --> 01:24:13,169 ‫מתה. 847 01:24:15,088 --> 01:24:16,422 ‫היא הייתה בת יומיים. 848 01:24:19,133 --> 01:24:21,594 ‫אני מאשימה רק את עצמי במותה. 849 01:24:24,305 --> 01:24:26,099 ‫הגיע לה משהו טוב יותר ממני. 850 01:24:31,020 --> 01:24:33,606 ‫אבל לא הגיעו לה ‫השקרים שהופצו עליה. 851 01:24:40,196 --> 01:24:41,614 ‫לזכרה של נינה 852 01:24:43,616 --> 01:24:45,326 ‫בכוונתי לתבוע את "ניוזוויק" 853 01:24:46,494 --> 01:24:49,289 ‫על הכתבה המרושעת, ‫הספקולטיבית, 854 01:24:49,372 --> 01:24:52,250 ‫שכולה הוצאת דיבה ‫שפרסם לאחרונה. 855 01:24:55,753 --> 01:24:59,382 ‫השמצת מי שמדבר ‫נגד פגמי הממשל 856 01:25:00,633 --> 01:25:02,468 ‫היא סוג של רדיפה. 857 01:25:08,099 --> 01:25:10,143 ‫אבל לא התקשורת ‫הפכה אותי למטרה. 858 01:25:13,813 --> 01:25:19,569 ‫אני מאמינה שמוסד חזק ‫תומרן על ידי כוח חזק בהרבה. 859 01:25:22,322 --> 01:25:24,574 ‫שיהיה ברור, ‫אני לא הקורבן במאבק הזה. 860 01:25:26,159 --> 01:25:27,327 ‫עכשיו אני מבינה את זה. 861 01:25:30,705 --> 01:25:32,290 ‫כולנו אחראים. 862 01:25:34,334 --> 01:25:35,793 ‫כולנו אשמים. 863 01:25:37,712 --> 01:25:39,756 ‫אני לא מתיימרת ‫לדעת את התשובות, 864 01:25:40,173 --> 01:25:42,717 ‫אבל אם נסרב לקבל את השקרים 865 01:25:44,177 --> 01:25:49,390 ‫אני מאמינה שיום אחד ‫האמת תצא לאור. 866 01:26:01,069 --> 01:26:02,278 ‫תודה. 867 01:26:29,722 --> 01:26:31,516 ‫לא נראה שהחברים שלך ‫שמחו לראות אותי. 868 01:26:35,478 --> 01:26:39,107 ‫זה בדרך כלל בטלוויזיה או מאחורי... 869 01:26:43,444 --> 01:26:45,572 ‫חשבתי על מה שאמרת קודם לכן. 870 01:26:52,078 --> 01:26:53,204 ‫איך אני יכולה לעזור? 871 01:26:54,080 --> 01:26:55,707 ‫איך אפשר לשנות את זה? 872 01:26:57,292 --> 01:26:58,793 ‫דעה אחת בכל פעם. 873 01:26:59,419 --> 01:27:02,171 ‫אם אפשר לשנות דעה של אדם ‫אחד, אפשר לשנות את העולם. 874 01:27:25,987 --> 01:27:27,780 ‫- סיברג, ג'ין - 875 01:27:37,040 --> 01:27:40,710 ‫- פריז, ינואר 1971 - 876 01:27:41,586 --> 01:27:42,670 ‫אנטואן. 877 01:27:43,296 --> 01:27:44,464 ‫עוד אחד. 878 01:27:45,381 --> 01:27:46,466 ‫תודה. 879 01:28:15,537 --> 01:28:16,913 ‫אני מכירה אותך? 880 01:28:21,334 --> 01:28:23,002 ‫אני מצטערת, חשבתי שנפגשנו. 881 01:28:26,714 --> 01:28:27,799 ‫דיברנו. 882 01:28:32,929 --> 01:28:35,348 ‫בניו יורק. ‫-מתי? 883 01:28:37,767 --> 01:28:39,394 ‫בטלפון במסעדה. 884 01:28:40,812 --> 01:28:42,605 ‫ניסיתי לתת לך עצות. 885 01:28:48,027 --> 01:28:49,070 ‫אתה צריך ללכת. 886 01:28:49,988 --> 01:28:52,282 ‫הייתי בחדר שלך במלון. ‫-תעזוב עכשיו. 887 01:28:52,448 --> 01:28:54,075 ‫אני יודע מה קרה לכלב שלך. 888 01:28:55,076 --> 01:28:57,245 ‫אני יודע שחזרת מוקדם מהצפוי ‫כדי לקחת את השרשרת. 889 01:29:04,002 --> 01:29:05,128 ‫מי אתה? 890 01:29:07,046 --> 01:29:08,214 ‫זה לא משנה. 891 01:29:36,784 --> 01:29:39,412 ‫תיעדנו אלפי שעות של מעקב. 892 01:29:41,497 --> 01:29:43,374 ‫צילומים, תמלילים. 893 01:29:44,709 --> 01:29:46,628 ‫תנועות, שיחות. 894 01:29:58,223 --> 01:30:01,309 ‫זה חולני. ‫זה עושה לי בחילה. 895 01:30:04,062 --> 01:30:05,521 ‫אלוהים. 896 01:30:15,531 --> 01:30:18,743 ‫"ג'ין סיברג תמכה כספית בפנתרים ‫השחורים ויש לנטרל אותה". 897 01:30:22,413 --> 01:30:23,873 ‫"לנטרל". 898 01:30:26,209 --> 01:30:28,753 ‫"סניף לוס אנג'לס ינקוט ‫את אמצעי הזהירות הרגילים 899 01:30:28,962 --> 01:30:32,966 ‫"כדי למנוע את זיהוי האף-בי-איי ‫כמקור המכתב, אם יתקבל אישור". 900 01:30:34,008 --> 01:30:35,593 ‫אמצעי זהירות. 901 01:30:39,556 --> 01:30:41,015 ‫כן, הייתם זהירים מאוד. 902 01:30:52,443 --> 01:30:53,736 ‫הבת שלי. 903 01:30:56,698 --> 01:31:01,035 ‫הבת שלי, היא מתה. 904 01:31:16,718 --> 01:31:18,678 ‫אני מצטער. ‫-אתה מצטער? 905 01:31:19,971 --> 01:31:22,515 ‫אילו יכולתי לבטל הכול ‫או לעשות הכול מחדש, 906 01:31:24,183 --> 01:31:26,311 ‫אני מקווה שהייתי עושה את זה ‫בצורה שונה לחלוטין. 907 01:31:30,106 --> 01:31:32,066 ‫מגיע לך לדעת את האמת. 908 01:31:32,817 --> 01:31:34,027 ‫זו לא האמת. 909 01:31:34,736 --> 01:31:35,862 ‫אלה שקרים. 910 01:31:36,696 --> 01:31:37,906 ‫אתה יודע את זה. 911 01:31:39,574 --> 01:31:40,408 ‫כן. 912 01:31:40,617 --> 01:31:42,410 ‫כי היית שם. ‫-נכון. 913 01:31:42,577 --> 01:31:44,078 ‫בכל דקה. ‫-כן. 914 01:31:49,417 --> 01:31:50,710 ‫לכן אני פה עכשיו. 915 01:32:02,680 --> 01:32:03,723 ‫יש לך משפחה? 916 01:32:07,143 --> 01:32:08,895 ‫אשתי בהיריון ‫עם הילד הראשון שלנו. 917 01:32:14,943 --> 01:32:16,027 ‫מזל טוב. 918 01:32:19,906 --> 01:32:20,823 ‫לך. 919 01:32:22,534 --> 01:32:23,451 ‫בבקשה. 920 01:32:29,082 --> 01:32:30,375 ‫קח את זה איתך. 921 01:32:42,720 --> 01:32:43,930 ‫איך קוראים לך? 922 01:32:45,223 --> 01:32:46,474 ‫ג'ק. 923 01:33:49,912 --> 01:33:52,289 ‫"במרס 1971 פעילי זכויות אדם ‫פרצו למשרד של האף-בי-איי 924 01:33:52,372 --> 01:33:54,791 ‫"וחשפו את תוכנית המעקב ‫הלא חוקית של הובר, 925 01:33:54,875 --> 01:33:56,376 ‫"'התוכנית לסיכול ריגול'". 926 01:33:58,003 --> 01:34:01,256 ‫"הקונגרס גינה את ‫התוכנית החשאית 927 01:34:01,381 --> 01:34:04,051 ‫"שכוונה בעיקר נגד ארגוני זכויות ‫אזרח ותנועות לאומניות שחורות". 928 01:34:10,807 --> 01:34:13,977 ‫"ג'ין נשארה בפריז והמשיכה ‫לתרום לפנתרים השחורים 929 01:34:14,102 --> 01:34:16,063 ‫"ולתמוך במטרות פוליטיות. 930 01:34:16,146 --> 01:34:19,107 ‫"היא לא חזרה לעבוד בהוליווד". 931 01:34:22,795 --> 01:34:26,841 ‫"ב-8 בספטמבר 1979 ג'ין נמצאה ‫ללא רוח חיים במכוניתה 932 01:34:26,924 --> 01:34:29,260 ‫"לאחר שנעדרה במשך עשרה ימים". 933 01:34:32,138 --> 01:34:36,976 ‫"נקבע שסיבת המוות הייתה 'כנראה ‫התאבדות עם שאלות לא פתורות'". 934 01:34:39,479 --> 01:34:44,609 ‫- היא הייתה בת 40 במותה - 935 01:35:01,918 --> 01:35:05,713 ‫במאי: ‫בנדיקט אנדרוס 936 01:35:08,758 --> 01:35:10,760 ‫תרגום: ‫יואב שילוח 937 01:35:10,885 --> 01:35:13,596 ‫עריכה לשונית: ‫אפרת כהן 938 01:35:13,680 --> 01:35:16,599 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ