1
00:01:19,760 --> 00:01:25,260
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:51,653 --> 00:01:55,949
PARIGI, MAGGIO 1968
3
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
Tesoro, perderò l'aereo.
4
00:02:11,047 --> 00:02:13,091
Potresti venire anche tu.
5
00:02:13,258 --> 00:02:16,011
La Sorbona è barricata.
Gli studenti sono scesi in piazza.
6
00:02:16,094 --> 00:02:18,221
Perché dovrei andare a Los Angeles?
7
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
Perché io sarò là.
8
00:02:24,227 --> 00:02:25,895
D'accordo, resta pure.
9
00:02:25,979 --> 00:02:28,398
Se dovessi aver bisogno
di sapere come stai,
10
00:02:28,481 --> 00:02:31,651
chiederò alla studentessa più carina
della Sorbona.
11
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Non ti fidi di me?
12
00:02:34,612 --> 00:02:35,739
Mamma, ho una cosa per te.
13
00:02:35,822 --> 00:02:37,323
Dovrei?
14
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
Fammi vedere.
15
00:02:39,909 --> 00:02:41,953
È proprio uguale a lui.
16
00:02:42,037 --> 00:02:44,330
Gli hai fatto anche la barba grigia.
17
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
Andiamo a trovare la mamma sul set,
quest'estate?
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,089
Au revoir.
19
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
Ti voglio bene.
20
00:02:57,344 --> 00:02:58,887
Anche io, mamma.
21
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
Bon voyage.
22
00:03:00,972 --> 00:03:02,349
Ciao, tesoro.
23
00:03:10,023 --> 00:03:11,483
Il partito delle Pantere Nere
24
00:03:11,566 --> 00:03:13,985
per l'autodifesa
esorta tutti gli americani,
25
00:03:14,069 --> 00:03:16,821
e in particolare i cittadini di colore,
a fare attenzione.
26
00:03:16,946 --> 00:03:19,366
Ovunque, organi di polizia razzisti
27
00:03:19,449 --> 00:03:22,243
stanno intensificando le brutalità
28
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
e la repressione nei confronti dei neri.
29
00:03:24,496 --> 00:03:28,083
-Nero è bello!
-Liberate Huey!
30
00:03:28,208 --> 00:03:31,336
-Scarcerate il nostro guerriero!
-Liberate Huey!
31
00:03:36,132 --> 00:03:40,261
La tensione razziale si è intensificata
a Oakland e Los Angeles,
32
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
dove sono aumentati gli scontri
tra neri e polizia.
33
00:03:43,181 --> 00:03:45,725
Ieri, nella Downtown di Los Angeles,
34
00:03:45,809 --> 00:03:48,436
studenti e sostenitori del potere nero
35
00:03:48,520 --> 00:03:51,064
hanno protestato
contro le violenze della polizia.
36
00:03:51,856 --> 00:03:54,109
Le proteste sono state non violente,
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,403
ma Eldridge Cleaver,
leader del movimento Potere Nero,
38
00:03:56,486 --> 00:03:57,696
ha fatto una dichiarazione.
39
00:03:57,862 --> 00:04:00,699
La polizia va tenuta a freno
con ogni mezzo,
40
00:04:00,865 --> 00:04:02,409
incluso l'uso delle armi.
41
00:04:02,492 --> 00:04:06,454
Questi porci nazisti devono smetterla
di brutalizzare la nostra comunità,
42
00:04:06,621 --> 00:04:09,207
o li toglieremo di mezzo con le pistole.
43
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
Il sig. Cleaver ha chiesto
l'immediata...
44
00:04:19,384 --> 00:04:21,386
-Oh, avanti.
-Che c'è?
45
00:04:21,469 --> 00:04:23,013
Gesù, Linette!
46
00:04:25,098 --> 00:04:28,101
Il trasloco è una buona scusa
per buttare un po' di robaccia.
47
00:04:28,268 --> 00:04:30,812
Inizia col buttare
il tappeto del salotto.
48
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
Ce l'ha regalato mia madre.
49
00:04:33,231 --> 00:04:35,525
Credevo ti piacesse.
50
00:04:35,692 --> 00:04:37,527
È solo un fumetto, Jack.
51
00:04:37,694 --> 00:04:40,989
È un Jack Kirby originale del 1941.
52
00:04:41,156 --> 00:04:44,117
Qui, Steve Rodgers
scopre il siero del super soldato
53
00:04:44,284 --> 00:04:46,161
e diventa Capitan America.
54
00:04:46,244 --> 00:04:48,246
Non è solo un fumetto.
55
00:04:50,540 --> 00:04:53,293
-Il siero del super soldato?
-Già.
56
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
Era destinato
all'intero esercito americano,
57
00:04:55,754 --> 00:04:57,172
ma l'esperimento fu sabotato.
58
00:04:58,381 --> 00:05:00,342
-Sabotato?
-Dai nazisti.
59
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
Quei bastardi.
60
00:05:17,025 --> 00:05:21,154
Il tuo ex supervisore dice
che sei una specie di mago del suono.
61
00:05:21,237 --> 00:05:24,032
Sì, signore. Ero nel reparto tecnico,
62
00:05:24,199 --> 00:05:27,660
ma speravo di lavorare sul campo.
Effettuare indagini.
63
00:05:27,744 --> 00:05:31,289
-Vuoi la tintarella, eh?
-Sì, signore.
64
00:05:31,373 --> 00:05:33,625
Sei fortunato, soldato.
65
00:05:33,792 --> 00:05:36,169
Ci sono elementi nella nostra società
66
00:05:36,336 --> 00:05:39,214
a cui non piace
come facciamo le cose qui in America.
67
00:05:39,381 --> 00:05:43,385
Lo sappiamo
perché abbiamo orecchie dappertutto.
68
00:05:43,468 --> 00:05:47,972
In questa città, in questo momento,
c'è questo coglione qui.
69
00:05:48,473 --> 00:05:50,892
Hakim Abdullah Jamal.
70
00:05:50,975 --> 00:05:53,353
Prima si chiamava Allen Donaldson.
71
00:05:53,520 --> 00:05:56,022
Tossico, pornografo e,
per un breve periodo,
72
00:05:56,106 --> 00:05:59,609
paziente del manicomio di Roxbury,
Massachusetts.
73
00:06:00,568 --> 00:06:04,447
Si è ripulito, ha trovato Allah,
e ora il desiderio del sig. Jamal
74
00:06:04,531 --> 00:06:07,450
è quello di unificare
i gruppi neri radicali
75
00:06:07,534 --> 00:06:11,037
per rovesciare il governo.
Noi vogliamo dissuaderlo.
76
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
Incredibile.
Chi ha piazzato questa cimice?
77
00:06:13,915 --> 00:06:15,291
L'hai messa nella vasca?
78
00:06:17,544 --> 00:06:20,839
-Posso provare?
-Accomodati.
79
00:06:25,885 --> 00:06:28,430
C'è una strada vicina. Traffico.
80
00:06:30,598 --> 00:06:32,475
Puoi alzare i medi?
81
00:06:34,436 --> 00:06:37,313
La preleviamo dall'hotel, Bert, poi...
82
00:06:37,480 --> 00:06:39,983
Isola le frequenze alte dei medi.
83
00:06:42,819 --> 00:06:45,321
Togli i bassi. Così.
84
00:06:45,488 --> 00:06:48,700
L'incontro è andato bene,
ci siamo divertiti a New York.
85
00:06:48,867 --> 00:06:51,536
Ok, registralo.
86
00:06:52,912 --> 00:06:57,542
Pan Am 23 da New York,
verso le cinque di venerdì.
87
00:06:57,709 --> 00:07:00,503
-Dovremmo...
-Jack è il nuovo tecnico del suono.
88
00:07:00,587 --> 00:07:03,548
-Esatto, non c'è un piano.
-Hai già un incarico?
89
00:07:03,631 --> 00:07:05,300
-Un caffè, prego.
-Sì, signore.
90
00:07:05,383 --> 00:07:06,384
Grazie.
91
00:07:08,928 --> 00:07:12,390
-L'hai letto?
-Sì.
92
00:07:12,557 --> 00:07:14,184
È di Paddy Chayefsky.
93
00:07:15,560 --> 00:07:17,812
È anonima, Walt.
94
00:07:17,979 --> 00:07:20,023
Una casalinga che vive con due tonti.
95
00:07:22,108 --> 00:07:25,820
La parte andrà a Shirley MacLaine,
quindi che importa?
96
00:07:25,904 --> 00:07:28,490
È un ottimo ruolo. Sono tanti soldi.
97
00:07:30,658 --> 00:07:32,035
È un musical.
98
00:07:33,828 --> 00:07:37,540
Un musical western. È insignificante.
99
00:07:38,458 --> 00:07:40,377
Io voglio fare la differenza.
100
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Che ti prende? È per il provino?
101
00:07:43,046 --> 00:07:46,049
Logan è un bravo ragazzo, è gentile.
102
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
Non è come Preminger.
103
00:07:51,721 --> 00:07:53,348
-Non mi fa entrare?
-Signore!
104
00:07:53,515 --> 00:07:55,225
-Voglio vedere!
-Non può entrare.
105
00:07:55,308 --> 00:07:56,810
È pieno di bianchi invisibili!
106
00:07:56,976 --> 00:07:58,561
-C'è posto.
-La gente dorme.
107
00:07:58,728 --> 00:08:00,397
Questo non va bene? E questi?
108
00:08:00,480 --> 00:08:02,899
-Questi posti sono vuoti.
-Deve restare
109
00:08:03,066 --> 00:08:04,484
nel posto assegnatole.
110
00:08:04,567 --> 00:08:06,945
La vedova del fratello Malcolm X
111
00:08:07,028 --> 00:08:08,738
è stata sbattuta in un buco
112
00:08:08,905 --> 00:08:10,657
-come un animale.
-Signore...
113
00:08:10,740 --> 00:08:12,742
Dovreste trattarla come una regina.
114
00:08:12,909 --> 00:08:17,330
Gliel'ho detto, ho i soldi per pagare
un posto in prima classe da bianco.
115
00:08:17,414 --> 00:08:20,041
I miei soldi sono troppo neri per lei?
116
00:08:20,125 --> 00:08:21,584
La politica non mi interessa.
117
00:08:21,751 --> 00:08:23,294
-Non si tratta...
-Sorella.
118
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
La politica si interessa a te!
119
00:08:25,630 --> 00:08:27,424
Si tratta del regolamento...
120
00:08:27,507 --> 00:08:29,884
Si tratta di dare alla signora
il posto che merita!
121
00:08:30,051 --> 00:08:31,970
-Torni al...
-Posso pagare!
122
00:08:32,137 --> 00:08:34,264
Finché non l'avrà, resterò seduto qui.
123
00:08:34,431 --> 00:08:36,599
-Può sedersi al suo posto?
-L'ho fatto.
124
00:08:37,559 --> 00:08:38,560
Mi scusi.
125
00:08:39,853 --> 00:08:42,522
Saremo lieti di cedere i nostri posti.
126
00:08:42,605 --> 00:08:45,275
-Non è vero, Walt?
-Non è necessario.
127
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
-Mi chiamo Jean.
-So chi è lei, Jean.
128
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
Attento, viso pallido.
129
00:09:15,221 --> 00:09:20,435
Signore e signori, i passeggeri
del volo Pan Am 23 in arrivo da New York
130
00:09:20,602 --> 00:09:22,103
stanno sbarcando al gate 10.
131
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
Eccolo, è Jamal.
La donna è Betti Shabazz,
132
00:09:25,315 --> 00:09:27,025
moglie di Malcolm X.
133
00:09:27,192 --> 00:09:30,528
Jamal appoggia le Pantere,
ma è una figura indipendente.
134
00:09:30,695 --> 00:09:33,323
Raccoglie fondi.
Li ha presentati lui a Brando.
135
00:09:35,283 --> 00:09:37,911
Grazie per aver volato con la Pan Am.
136
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
Potere al popolo!
137
00:09:40,830 --> 00:09:45,210
-Potere al popolo!
-Potere al popolo!
138
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
-Arriviamo.
-Sig.na Seberg, una foto!
139
00:09:48,963 --> 00:09:50,465
Sig.na Seberg!
140
00:09:50,632 --> 00:09:52,467
-Sorrida!
-Sig.na Seberg!
141
00:09:52,634 --> 00:09:54,844
-Ora andremo...
-Da questa parte.
142
00:09:55,011 --> 00:09:56,471
-Sig.na Seberg!
-Jean!
143
00:09:56,638 --> 00:09:59,641
Non è una bella idea. Jean, vieni! Jean!
144
00:09:59,808 --> 00:10:02,102
Che ne pensa delle recenti proteste?
145
00:10:04,646 --> 00:10:06,773
È venuta qui per le Pantere Nere?
146
00:10:06,940 --> 00:10:09,526
Sostiene la causa, sig.na Seberg?
147
00:10:38,304 --> 00:10:41,141
-Chi è quella?
-Jean Seberg.
148
00:10:41,266 --> 00:10:43,601
Un'attrice che ha sfondato
qualche anno fa.
149
00:10:43,685 --> 00:10:45,812
È una star in Francia.
150
00:10:48,481 --> 00:10:50,483
E come mai quel saluto?
151
00:10:50,650 --> 00:10:53,987
Si fa un po' di pubblicità.
Chi può dirlo?
152
00:10:54,070 --> 00:10:56,573
Magari le piace
la carne scura vicino all'osso.
153
00:11:04,164 --> 00:11:05,915
Le Pantere Nere?
154
00:11:07,334 --> 00:11:08,460
È stata una cosa stupida.
155
00:11:08,585 --> 00:11:11,838
La stampa non è un cagnolino
con cui giocherellare.
156
00:11:11,921 --> 00:11:15,633
Se li rimproveri, si voltano indietro
e ti mordono.
157
00:13:02,991 --> 00:13:05,201
Allahu Akbar.
158
00:13:06,786 --> 00:13:09,164
Allahu Akbar.
159
00:13:09,330 --> 00:13:11,750
Allahu Akbar, Allahu Akbar...
160
00:13:11,916 --> 00:13:14,753
Ma che problema ha?
Non può permettersi una TV?
161
00:13:14,919 --> 00:13:17,714
Fai una pausa. Ti sveglio io.
162
00:13:20,175 --> 00:13:22,761
Se Malcolm X esce dalla tomba
per fare due tiri a canestro,
163
00:13:22,844 --> 00:13:24,304
te lo faccio sapere.
164
00:13:26,973 --> 00:13:28,808
-Un'ora, capito?
-Ok.
165
00:13:37,484 --> 00:13:41,446
Mary non vuole mai sapere dove sei,
quando lavori di notte?
166
00:13:41,529 --> 00:13:43,656
La moglie di un federale non chiede mai.
167
00:15:24,090 --> 00:15:25,425
Salve.
168
00:15:36,186 --> 00:15:37,520
Salve.
169
00:16:04,631 --> 00:16:06,841
Dev'essere pazza per venire qui
170
00:16:06,925 --> 00:16:08,301
in piena notte,
171
00:16:08,468 --> 00:16:10,887
in questo quartiere, con quell'auto
172
00:16:11,388 --> 00:16:12,722
e quella faccia.
173
00:16:16,476 --> 00:16:18,895
I suoi amici
non sembravano felici di vedermi.
174
00:16:19,938 --> 00:16:22,691
Di solito,
i bianchi li vedono solo in TV,
175
00:16:22,774 --> 00:16:24,609
o dietro a un manganello.
176
00:16:27,028 --> 00:16:29,864
Stavo pensando a ciò che ha detto prima,
177
00:16:29,948 --> 00:16:31,324
sull'aereo.
178
00:16:38,248 --> 00:16:40,083
Al problema di questo paese.
179
00:16:43,712 --> 00:16:46,006
Se avessi saputo
che avrei bevuto da sola,
180
00:16:47,048 --> 00:16:48,675
avrei preso una bottiglia più piccola.
181
00:16:49,676 --> 00:16:52,554
Che direbbe suo marito,
se la vedesse a spasso per Compton
182
00:16:52,721 --> 00:16:55,140
nel bel mezzo della notte?
183
00:16:55,306 --> 00:16:58,810
Lui è francese. Credo che la cosa
lo divertirebbe parecchio.
184
00:17:01,354 --> 00:17:03,982
E se sapesse
che frequenta un nero rivoluzionario?
185
00:17:05,400 --> 00:17:08,570
Voglio far parte della rivoluzione,
ecco perché sono qui.
186
00:17:08,737 --> 00:17:11,364
È tutto collegato, vero?
187
00:17:11,448 --> 00:17:15,326
Il Vietnam,
l'oppressione dei neri in America...
188
00:17:15,994 --> 00:17:20,915
È la stessa malattia, lo stesso male,
lo stesso rivoltante razzismo.
189
00:17:20,999 --> 00:17:24,961
Come posso aiutare?
Come si possono cambiare le cose?
190
00:17:25,086 --> 00:17:26,921
Una mente alla volta.
191
00:17:27,672 --> 00:17:30,508
Se riesci a cambiare una mente,
puoi cambiare il mondo.
192
00:17:31,760 --> 00:17:34,304
L'educazione crea comprensione.
193
00:17:34,471 --> 00:17:37,307
La comprensione crea amore,
l'amore crea pazienza,
194
00:17:37,474 --> 00:17:40,518
e la pazienza crea unità.
195
00:17:42,437 --> 00:17:44,105
Ma l'educazione costa denaro.
196
00:17:47,609 --> 00:17:49,486
Venga a visitare il centro.
197
00:17:51,571 --> 00:17:54,324
Mi piacerebbe mostrarle
come cambiamo le menti.
198
00:17:55,408 --> 00:17:57,285
Mi ha vista salire su quell'aereo.
199
00:17:58,870 --> 00:18:01,831
Tutte quelle stronzate sui posti bianchi
per i soldi bianchi...
200
00:18:04,668 --> 00:18:06,294
Lei voleva arrivare a me.
201
00:18:14,969 --> 00:18:17,222
Inseguiva i miei soldi, o...
202
00:18:19,683 --> 00:18:20,934
Me?
203
00:18:47,085 --> 00:18:51,589
-Che ti è successo?
-Un tizio mi ha messo al rogo.
204
00:19:33,840 --> 00:19:36,259
-Sicuro che sia lei?
-Ho controllato la targa.
205
00:19:36,426 --> 00:19:39,137
È registrata al suo indirizzo
di Coldwater Canyon.
206
00:19:39,346 --> 00:19:43,475
Non è illegale andare a letto
con qualcuno, nemmeno nel suo caso.
207
00:19:43,558 --> 00:19:46,728
Gli ha offerto dei soldi,
è tutto registrato.
208
00:19:46,811 --> 00:19:50,231
È solita fare donazioni
agli attivisti dei diritti civili.
209
00:19:50,315 --> 00:19:52,734
È entrata nella NAACP a 14 anni.
210
00:19:52,817 --> 00:19:55,153
È una simpatizzante, signore.
211
00:19:55,320 --> 00:19:57,864
Sono entrambi coinvolti.
Potrebbe tornarci utile.
212
00:19:58,031 --> 00:20:01,159
È un'attrice famosa. Qualcuno all'FBI
213
00:20:01,326 --> 00:20:04,788
potrebbe trovare interessanti
le sue relazioni con Jamal.
214
00:20:04,954 --> 00:20:08,708
Se gli fornisce soldi e un palcoscenico,
allora è pericolosa.
215
00:20:13,755 --> 00:20:16,883
D'accordo. Cosa vi serve?
216
00:20:17,050 --> 00:20:20,387
La piena autorizzazione
per spiare Jean Seberg.
217
00:20:23,181 --> 00:20:24,808
Voglio tutto su di lei.
218
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Buongiorno.
219
00:20:29,521 --> 00:20:32,399
-Come si chiama?
-Jean Seberg.
220
00:20:33,024 --> 00:20:35,819
-Dov'è nata?
-A Marshalltown, in Iowa.
221
00:20:35,985 --> 00:20:39,614
-Quando?
-Il 13 novembre del 1938.
222
00:20:39,781 --> 00:20:43,952
-Quindi, quanti anni ha?
-Diciassette e 11 mesi.
223
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
E 11 mesi? Quasi diciotto?
224
00:20:46,996 --> 00:20:50,458
-E vuole diventare un'attrice?
-Con tutta me stessa.
225
00:20:58,633 --> 00:21:00,051
Con tutta me stessa.
226
00:21:02,303 --> 00:21:05,056
Quella. Proprio lì.
227
00:21:06,975 --> 00:21:08,309
Puoi farmela avere?
228
00:21:25,118 --> 00:21:26,828
Quando Jean aveva 17 anni,
229
00:21:26,911 --> 00:21:29,664
Otto Preminger
le assegnò il ruolo di Giovanna d'Arco.
230
00:21:29,748 --> 00:21:32,917
La parte da sogno divenne un incubo
quando le fiamme
231
00:21:33,084 --> 00:21:35,337
sfuggirono al controllo
durante la scena del rogo.
232
00:21:35,420 --> 00:21:38,340
Per un attimo, sembrò destinata
a morire bruciata per davvero.
233
00:21:41,885 --> 00:21:43,845
I pompieri domarono in fretta il fuoco,
234
00:21:44,012 --> 00:21:47,265
ma non prima che Jean
subisse gravi ustioni.
235
00:21:47,432 --> 00:21:49,934
Dichiarò poi
che lo stress emotivo a cui Preminger
236
00:21:50,101 --> 00:21:52,645
l'aveva sottoposta,
l'aveva ferita non solo nel corpo.
237
00:22:18,296 --> 00:22:20,590
-Vuoi fare una nuotata?
-No.
238
00:22:39,651 --> 00:22:42,654
Perché comprare la carne buona,
se poi la si cuoce così a lungo?
239
00:22:42,737 --> 00:22:44,489
-Sembra un...
-La volevi ben cotta.
240
00:22:44,656 --> 00:22:46,241
Non è ben cotta, è bruciata.
241
00:22:46,324 --> 00:22:49,202
Le ho detto di stabilire delle priorità.
242
00:22:49,285 --> 00:22:50,453
Linette non avrà tempo
243
00:22:50,537 --> 00:22:52,997
per fare l'infermiera,
dopo il primo figlio.
244
00:22:53,081 --> 00:22:54,582
-No.
-Il medico.
245
00:22:54,749 --> 00:22:57,002
Non avrai nemmeno il tempo
per farti le unghie.
246
00:23:00,547 --> 00:23:04,175
-Vuoi diventare medico?
-Sì, l'idea è quella.
247
00:23:04,342 --> 00:23:08,722
-È grandioso. Non trovi, mamma?
-Sì, cara, è fantastico.
248
00:23:17,689 --> 00:23:19,024
Scusate.
249
00:23:21,067 --> 00:23:23,737
-Vuoi andartene?
-Decisamente.
250
00:23:23,903 --> 00:23:27,157
-Jack, dobbiamo andare.
-No.
251
00:23:29,409 --> 00:23:31,619
Non lasciarmi. Qual è l'emergenza?
252
00:23:37,500 --> 00:23:42,714
-Imparerai tutte queste parole?
-Solo se mi vorranno.
253
00:23:42,881 --> 00:23:46,718
Non è quello il punto.
Il punto è, tu vuoi loro?
254
00:23:47,927 --> 00:23:50,555
Non è così che funzionano le audizioni.
255
00:23:50,722 --> 00:23:54,351
Credi che basti presentarmi
con un bel vestitino per avere la parte?
256
00:23:54,517 --> 00:23:56,144
Beh, mostrami come funziona.
257
00:23:57,687 --> 00:23:59,022
No.
258
00:24:01,900 --> 00:24:03,985
Lei non mi conosce, sig. Rumson.
259
00:24:05,445 --> 00:24:06,780
Chi è questo tizio?
260
00:24:23,588 --> 00:24:25,423
Lei non mi conosce, sig. Rumson.
261
00:24:26,716 --> 00:24:29,719
Ma non esiste al mondo
moglie migliore per lei.
262
00:24:31,221 --> 00:24:35,558
È così che dev'essere.
Ho pagato abbastanza per te.
263
00:24:38,228 --> 00:24:40,730
Avrà anche pagato, ma non le appartengo.
264
00:24:40,897 --> 00:24:43,983
Mi afferri ancora così,
e le sparo come un cane!
265
00:24:47,320 --> 00:24:51,616
-Dove l'hai presa, quella?
-Una donna ha i suoi segreti.
266
00:24:52,659 --> 00:24:56,746
Mettila giù, o nessuno di noi
si godrà la prima notte di nozze.
267
00:25:00,083 --> 00:25:02,502
Il matrimonio richiede due persone.
268
00:25:03,712 --> 00:25:06,131
Ci siamo fatti una promessa.
269
00:25:06,297 --> 00:25:10,468
Avrà tutto ciò che desidera,
a patto che mi prometta lo stesso.
270
00:25:11,886 --> 00:25:15,306
Non chiedo altro
che quattro solide mura,
271
00:25:16,057 --> 00:25:17,851
una stufa che ripari dal freddo,
272
00:25:17,934 --> 00:25:22,230
e una porta che si chiuda a chiave,
per dormire in pace la notte.
273
00:25:22,313 --> 00:25:27,485
Se può provvedere a questo,
la renderò l'uomo più felice del mondo.
274
00:25:32,490 --> 00:25:34,659
Hai fegato e scorza, piccola.
275
00:25:35,410 --> 00:25:38,246
Apprezzo la sincerità in una donna.
276
00:25:38,413 --> 00:25:40,749
Scommetto
che non è l'unica cosa che apprezza.
277
00:25:51,468 --> 00:25:53,094
Sarebbe meglio con una pistola vera.
278
00:25:58,516 --> 00:26:01,728
Minaccerai di farli fuori,
se non ti danno la parte?
279
00:26:02,854 --> 00:26:05,065
Perché no? Potrebbe funzionare.
280
00:27:32,318 --> 00:27:35,071
-Lee è già qui?
-Stanno tutti aspettando.
281
00:27:36,322 --> 00:27:37,657
Jean!
282
00:27:47,208 --> 00:27:49,127
Signori. Cominciamo.
283
00:27:51,588 --> 00:27:53,340
-Buongiorno.
-Buongiorno.
284
00:28:00,430 --> 00:28:02,515
NAACP - DONAZIONE
FONDAZIONE MALCOLM X
285
00:28:02,599 --> 00:28:03,850
PARTITO DELLE PANTERE NERE
286
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
DONAZIONE 1.500 DOLLARI
287
00:28:13,985 --> 00:28:18,073
Señora? Señora Seberg?
288
00:28:23,995 --> 00:28:25,455
Come procede il puzzle?
289
00:28:26,664 --> 00:28:28,333
Quale credi che sia?
290
00:28:29,501 --> 00:28:31,252
Inizio secolo?
291
00:28:31,670 --> 00:28:34,172
Credi che possa essere...
292
00:28:34,547 --> 00:28:36,591
-Quello blu si mette in cima.
-Ok. Posso?
293
00:28:36,758 --> 00:28:38,426
Bravo, ce l'hai fatta.
294
00:28:43,556 --> 00:28:44,933
Ti serve una mano?
295
00:28:46,601 --> 00:28:49,020
Cos'hai per me? Che velocità!
296
00:28:50,438 --> 00:28:53,817
Perché stavolta
non provi a rispettare la scheda?
297
00:28:53,900 --> 00:28:56,319
Ciao, bellezza. Come va?
298
00:28:56,403 --> 00:28:58,863
Ciao, tesoro. Potresti dargli una mano?
299
00:28:58,947 --> 00:29:00,824
-Ha qualche difficoltà.
-Certo.
300
00:29:00,907 --> 00:29:02,450
-Ci pensi tu?
-Sì.
301
00:29:02,617 --> 00:29:06,037
Che si fa, oggi? Diamoci dentro.
302
00:29:06,204 --> 00:29:08,957
-Mostrarmi quello che hai fatto.
-A che stai lavorando?
303
00:29:11,084 --> 00:29:12,919
Dai del negro
a un bambino abbastanza volte,
304
00:29:13,003 --> 00:29:14,212
e si convincerà di esserlo.
305
00:29:14,295 --> 00:29:17,507
Insegniamo a questa generazione
a coltivare l'autostima.
306
00:29:17,674 --> 00:29:19,759
Abbiamo dovuto fare tutto da soli.
307
00:29:19,926 --> 00:29:21,928
Non riceviamo fondi dal governo.
308
00:29:22,470 --> 00:29:26,057
-Tu hai un figlio, vero?
-Sì.
309
00:29:26,141 --> 00:29:29,686
Dovresti portarlo qui
e presentarlo agli altri bambini.
310
00:29:29,769 --> 00:29:32,689
Lo farei, ma è a Parigi con suo padre.
311
00:29:32,856 --> 00:29:34,941
È fantastico con lui, grazie a Dio.
312
00:29:35,108 --> 00:29:38,194
Lavoro molto,
e questo rende le cose più semplici.
313
00:29:38,361 --> 00:29:40,447
Immagino che il cinema paghi bene.
314
00:29:40,530 --> 00:29:42,907
Sì.
315
00:29:42,991 --> 00:29:47,078
Ma in confronto a ciò che fate voi
è così frivolo.
316
00:29:47,162 --> 00:29:51,708
Ti sbagli. La rivoluzione
ha bisogno delle stelle del cinema.
317
00:29:51,791 --> 00:29:53,877
Avete una grande responsabilità.
318
00:29:54,002 --> 00:29:56,546
Noi dobbiamo sventolare la pistola
per farci notare.
319
00:29:56,629 --> 00:30:00,050
A te basta un taglio di capelli
per finire sulla copertina di Life.
320
00:30:02,302 --> 00:30:03,720
Vorrei aiutare.
321
00:30:03,887 --> 00:30:06,181
Se posso fare qualcosa,
fatemelo sapere.
322
00:30:08,058 --> 00:30:10,977
Bastano cinquemila?
Ho il libretto degli assegni.
323
00:30:12,395 --> 00:30:14,022
Cinquemila dollari?
324
00:30:19,319 --> 00:30:21,071
Vuoi visitare la fondazione?
325
00:30:23,823 --> 00:30:25,158
Certo.
326
00:30:48,765 --> 00:30:50,266
Lui cos'ha detto?
327
00:30:50,433 --> 00:30:53,353
Ha detto che sei veramente una schifosa.
328
00:30:58,525 --> 00:31:00,360
Che significa schifosa?
329
00:31:31,599 --> 00:31:33,018
Mi sono perso la cena?
330
00:31:35,270 --> 00:31:38,982
Volevo cucinarti qualcosa,
ma non sapevo quando saresti tornato.
331
00:31:40,900 --> 00:31:42,235
Mi dispiace.
332
00:31:44,029 --> 00:31:48,033
Ci hanno trattenuti
fino a tardi in ufficio, di nuovo.
333
00:31:50,910 --> 00:31:52,245
Ti va una birra?
334
00:31:55,040 --> 00:31:57,334
Domani devo consegnare
il compito di ematologia.
335
00:32:18,772 --> 00:32:21,775
Fino all'ultimo respiro l'ha resa
una star della Nouvelle Vague.
336
00:32:21,941 --> 00:32:24,444
Perché i francesi
si sono innamorati di lei?
337
00:32:24,611 --> 00:32:25,653
È così?
338
00:32:26,529 --> 00:32:29,282
Credo si siano innamorati
del personaggio, Patricia,
339
00:32:29,449 --> 00:32:31,409
la ragazza con la T-shirt
dell'Herald Tribune.
340
00:32:31,576 --> 00:32:33,745
-Invece, si sono beccati me.
-Chi è lei?
341
00:32:35,413 --> 00:32:37,874
-Come, scusi?
-Chi è Jean Seberg?
342
00:32:39,876 --> 00:32:42,087
Parliamo del film, ok?
343
00:32:43,296 --> 00:32:46,299
Cosa riserva la prossima fase
della sua carriera?
344
00:32:48,301 --> 00:32:51,137
Sto valutando un nuovo copione.
È una vera bomba.
345
00:32:51,304 --> 00:32:54,099
La storia d'amore
tra un nero e una donna bianca.
346
00:32:54,182 --> 00:32:56,768
Crede che la gente sia pronta
per una storia interrazziale?
347
00:32:57,227 --> 00:33:01,314
Dovrebbe esserlo.
Questo paese è in guerra con se stesso.
348
00:33:01,481 --> 00:33:05,402
Quando si è innamorati,
i colori non si distinguono.
349
00:33:05,568 --> 00:33:07,654
Bene, ha avuto ciò che voleva?
350
00:33:08,738 --> 00:33:12,367
Sono certo che i nostri lettori
spereranno quanto me
351
00:33:12,534 --> 00:33:16,287
che questa sua storia
alla Cenerentola abbia un lieto fine.
352
00:33:16,454 --> 00:33:19,249
-Già, grazie.
-Grazie tante.
353
00:33:19,332 --> 00:33:22,335
Mi ci faccia dare un'occhiata,
prima di pubblicarla.
354
00:33:23,461 --> 00:33:26,297
Abbiamo già discusso
del tuo nuovo progetto.
355
00:33:26,381 --> 00:33:28,133
Quale, Airport?
356
00:33:28,216 --> 00:33:32,595
-Non mi hai detto di che parla.
-Di un aeroporto.
357
00:33:32,762 --> 00:33:34,681
Burt Lancaster ha appena firmato.
358
00:33:36,141 --> 00:33:38,226
Tu hai una responsabilità, Jean.
359
00:33:38,393 --> 00:33:41,479
Un milione di americani
vede in te una fuga.
360
00:33:41,646 --> 00:33:44,649
Vogliono la ragazza del Midwest,
che è stata salvata
361
00:33:44,816 --> 00:33:49,237
dall'emporio di Marshalltown
e che ora ha fama, soldi e fascino.
362
00:33:49,404 --> 00:33:54,075
Non vogliono questo!
Li fa sentire a disagio,
363
00:33:54,242 --> 00:33:57,120
minacciati. Questo è un insulto, Jean.
364
00:33:57,287 --> 00:34:01,499
Il vero insulto è mentire dicendo
che in America tutti hanno una chance.
365
00:34:01,666 --> 00:34:03,168
È questa la vera minaccia.
366
00:34:05,837 --> 00:34:08,757
Pronto?
367
00:34:08,923 --> 00:34:10,759
Non voglio essere complice.
368
00:34:10,925 --> 00:34:13,595
Ho cercato di sfuggire a quella ragazza
per tutta la mia vita.
369
00:34:13,762 --> 00:34:16,848
-Non so nemmeno chi sia!
-È la fidanzatina d'America.
370
00:34:17,015 --> 00:34:20,602
Senti. È bello
che tu abbia portato qui Romain.
371
00:34:20,769 --> 00:34:22,103
Davvero.
372
00:34:22,604 --> 00:34:25,315
Ehi, quod me nutrit, me destruit.
373
00:34:25,482 --> 00:34:28,234
Ciò che mi nutre, mi distrugge.
374
00:34:28,318 --> 00:34:31,404
-Non è un po' presto?
-È una medicina, è per i nervi.
375
00:34:32,280 --> 00:34:33,865
Mi riferivo al latino.
376
00:34:56,388 --> 00:35:00,684
La fondazione Malcolm X
sostiene l'educazione
377
00:35:00,767 --> 00:35:02,185
e il rafforzamento dei neri.
378
00:35:02,352 --> 00:35:04,896
Forniamo pasti solidali ai bambini neri
379
00:35:04,979 --> 00:35:07,565
e programmi di studio
per nutrire le loro menti.
380
00:35:07,816 --> 00:35:11,152
Stiamo dando loro una possibilità.
381
00:35:13,571 --> 00:35:17,158
È un lavoro duro, e io sono stanco.
382
00:35:18,243 --> 00:35:22,205
Sono stanco di vedere fratelli e sorelle
che si distruggono con l'eroina.
383
00:35:23,373 --> 00:35:27,877
Stanco di sentir parlare di bombe
che scoppiano nelle chiese nere
384
00:35:27,961 --> 00:35:30,380
e di bambine di colore uccise.
385
00:35:31,256 --> 00:35:35,927
Sono stanco di vedere fratelli
mettersi l'uno contro l'altro,
386
00:35:36,094 --> 00:35:38,388
incitati da un odio ancora più grande,
387
00:35:38,555 --> 00:35:42,017
l'odio dell'America bianca
per l'America nera!
388
00:35:43,476 --> 00:35:48,023
Sono stanco di aspettare
il giorno in cui un uomo di colore
389
00:35:48,106 --> 00:35:50,775
a cui sia stata data
una vera opportunità,
390
00:35:50,859 --> 00:35:52,652
insorga per guidare la nazione
391
00:35:52,986 --> 00:35:55,530
e faccia dell'odio una cosa del passato!
392
00:36:02,829 --> 00:36:04,956
Tutti voi sapete cosa c'è da fare.
393
00:36:06,624 --> 00:36:07,959
Scavate a fondo.
394
00:36:09,044 --> 00:36:11,046
Passate dalle parole ai fatti.
395
00:36:24,309 --> 00:36:26,644
-Grazie, piccola.
-Sono fiera di te.
396
00:36:27,645 --> 00:36:29,105
-Fratello Hakim.
-Ehi.
397
00:36:46,790 --> 00:36:51,503
Che succede? È arrivato Bobby Seale.
398
00:36:51,670 --> 00:36:54,589
La tua ragazzina ha fatto
un salto di categoria.
399
00:36:54,756 --> 00:36:56,966
Questi sono la créme delle Pantere.
400
00:36:58,635 --> 00:36:59,969
Tesoro.
401
00:37:03,223 --> 00:37:06,851
Mi è piaciuto il suo discorso, molto.
402
00:37:08,478 --> 00:37:10,647
Jean mi aveva detto
di averla incontrata, ma non sapevo
403
00:37:10,730 --> 00:37:12,107
quanto fosse coinvolta.
404
00:37:13,316 --> 00:37:16,695
Dice che lei è una figura unica
nel movimento attivista,
405
00:37:16,861 --> 00:37:20,448
che crede nell'unità,
non nel separatismo.
406
00:37:20,615 --> 00:37:24,411
Incoraggio la cooperazione tra coloro
che vogliono cambiare il sistema,
407
00:37:24,577 --> 00:37:25,995
non distruggerlo.
408
00:37:26,079 --> 00:37:29,708
Alcune cose devono essere difese.
409
00:37:31,167 --> 00:37:32,210
Anche con l'uso della violenza.
410
00:37:34,004 --> 00:37:38,550
Posizioni, proprietà...
Tutto ciò che amiamo.
411
00:37:42,679 --> 00:37:46,141
La violenza non è mai la risposta.
Giusto, ragazzi?
412
00:37:46,266 --> 00:37:48,351
Non siete d'accordo?
413
00:37:49,936 --> 00:37:52,522
No, non dirmelo.
414
00:37:52,647 --> 00:37:55,150
-Abbiamo perso il segnale.
-Ritrovalo!
415
00:37:55,233 --> 00:37:57,402
Comprare latte per bambini neri
è una cosa,
416
00:37:57,569 --> 00:37:59,654
-ma finanziare le Pantere...
-Arrivo.
417
00:37:59,821 --> 00:38:02,949
-Cristo, muoviti!
-Eccomi.
418
00:38:32,187 --> 00:38:34,522
Grazie per i soldi.
419
00:38:43,865 --> 00:38:45,283
Tutto bene?
420
00:38:45,450 --> 00:38:47,660
Se corri dalle Pantere a braccia aperte
421
00:38:47,827 --> 00:38:49,329
e la borsetta in mano,
422
00:38:49,496 --> 00:38:51,623
vedranno solo il tuo portafoglio.
423
00:38:53,166 --> 00:38:55,377
Credevo fossi a favore
della solidarietà.
424
00:38:55,543 --> 00:38:57,504
Le Pantere sanno badare a se stesse.
425
00:38:57,587 --> 00:39:00,006
Servono la loro comunità, come te.
426
00:39:00,090 --> 00:39:03,593
I soldi non mancano,
e nemmeno l'erba buona.
427
00:39:03,760 --> 00:39:06,680
-Rilassati, fatti un tiro.
-Ma che ti prende?
428
00:39:06,763 --> 00:39:09,224
Non t'importa di ciò
che potrebbe succederti?
429
00:39:09,391 --> 00:39:12,894
Vai in giro con una manciata di chiodi
in cerca di una croce su cui morire.
430
00:39:13,687 --> 00:39:16,147
Non puoi dirmi chi invitare a casa mia.
431
00:39:17,148 --> 00:39:18,692
Nessuno può dirmelo.
432
00:39:19,442 --> 00:39:22,612
Se invitarli qui serve ad attirare
l'attenzione sulla causa,
433
00:39:22,779 --> 00:39:25,115
allora ho fatto la mia parte.
434
00:39:25,198 --> 00:39:28,326
-E se attirasse l'attenzione su di te?
-In che modo?
435
00:39:29,077 --> 00:39:30,620
Stai giocando col fuoco.
436
00:39:42,882 --> 00:39:45,260
Una canna l'aiuterà a calmarsi.
437
00:39:49,014 --> 00:39:50,390
Ne vuoi un po'?
438
00:40:30,305 --> 00:40:32,640
Abbiamo preso diecimila dollari da Brando.
439
00:40:32,807 --> 00:40:35,435
Potremmo spillarne ventimila alla ragazza.
440
00:40:35,518 --> 00:40:37,354
Questo è Bobby Seale.
441
00:40:37,520 --> 00:40:40,523
È arrivato da Oakland
per mangiare stuzzichini con Jamal
442
00:40:40,607 --> 00:40:42,609
e decidere come spendere i suoi soldi.
443
00:40:42,776 --> 00:40:47,447
Se riveliamo la loro relazione adesso,
le Pantere scaricheranno Jamal. Fine.
444
00:40:47,614 --> 00:40:50,825
La fidanzatina bianca fa a botte
con l'ideologia del potere nero.
445
00:40:51,493 --> 00:40:53,578
Troncheranno i rapporti con Jamal.
446
00:40:54,287 --> 00:40:56,748
-Che mi dite di lei?
-Signore?
447
00:40:57,916 --> 00:41:00,210
Ho parlato con Hoover.
448
00:41:00,293 --> 00:41:03,797
Crede che la Seberg
rappresenti una minaccia
449
00:41:03,922 --> 00:41:06,841
per gli organi di protezione
del corpo politico.
450
00:41:07,008 --> 00:41:08,843
Che significa?
451
00:41:09,010 --> 00:41:11,638
Significa che se prima
era una figura secondaria,
452
00:41:11,805 --> 00:41:14,391
ora è al centro del mirino.
453
00:41:16,017 --> 00:41:17,519
Non è lei il bersaglio.
454
00:41:17,686 --> 00:41:21,314
Bobby Seale si fuma l'erba
sul suo maledetto divano.
455
00:41:21,398 --> 00:41:23,358
Lo è, eccome.
456
00:41:23,525 --> 00:41:26,194
Il suo prossimo film sarà un trionfo.
457
00:41:26,361 --> 00:41:28,363
Non voglio che le mie figlie leggano
458
00:41:28,530 --> 00:41:32,158
sulle riviste che va di moda
frequentare rivoluzionari.
459
00:41:33,952 --> 00:41:36,871
Rendete pubblica la relazione.
Vediamo che succede.
460
00:41:38,081 --> 00:41:40,583
-Non voglio metterlo!
-Ok, scegli tu.
461
00:41:40,750 --> 00:41:43,753
Mamma!
462
00:41:47,799 --> 00:41:49,009
Pronto?
463
00:41:49,092 --> 00:41:52,512
Dev'essere pazza
per venire qui in piena notte.
464
00:41:52,595 --> 00:41:55,557
Inseguiva i miei soldi, o me?
465
00:42:06,609 --> 00:42:08,069
Bambine!
466
00:42:10,780 --> 00:42:12,282
Santo cielo!
467
00:42:15,660 --> 00:42:17,662
-A chi tocca?
-Vuoi provarci?
468
00:42:17,829 --> 00:42:19,581
Ok, Kia, vai pure.
469
00:42:21,041 --> 00:42:22,250
Ok.
470
00:42:23,918 --> 00:42:27,047
Ancora uno!
471
00:42:42,145 --> 00:42:45,482
Noi cercheremo qualcuno
che indossi l'arancione.
472
00:42:45,648 --> 00:42:48,777
-Tu che colore vuoi cercare?
-Il giallo.
473
00:42:50,403 --> 00:42:52,030
Prendi, piccola.
474
00:42:54,074 --> 00:42:57,577
Essere madre è la cosa più difficile
che abbia mai fatto.
475
00:42:58,870 --> 00:43:00,914
Aspetto sempre che diventi più facile.
476
00:43:00,997 --> 00:43:03,667
Quando crescono,
fanno domande più difficili.
477
00:43:03,750 --> 00:43:07,087
Tipo: "Perché una diva
compra gioielli a mamma
478
00:43:07,253 --> 00:43:09,089
"e fa assegni in bianco a papà?"
479
00:43:14,052 --> 00:43:15,387
Ecco, prendi.
480
00:43:25,563 --> 00:43:27,190
Dorothy, mi dispiace.
481
00:43:28,942 --> 00:43:31,444
-Non volevo ferire nessuno.
-Lo stai facendo.
482
00:43:32,487 --> 00:43:34,239
È l'ultima cosa che voglio.
483
00:43:36,116 --> 00:43:39,452
-Sai quanto ci tengo...
-Dovrei esserti grata?
484
00:43:39,619 --> 00:43:41,454
No, non intendevo questo. Io...
485
00:43:42,455 --> 00:43:45,291
Voglio solo sostenere il vostro lavoro.
486
00:43:45,458 --> 00:43:49,045
-Capisco quanto sia importante.
-Tu credi di capire.
487
00:43:51,089 --> 00:43:52,424
Pensi di poterlo fare?
488
00:43:54,009 --> 00:43:57,178
Vieni qui in limousine,
apri gambe e portafoglio, e credi
489
00:43:57,345 --> 00:43:59,264
di avere il diritto
di fare qualsiasi cosa.
490
00:44:01,016 --> 00:44:03,643
No. Assolutamente no.
491
00:44:05,770 --> 00:44:07,397
Volevo solo aiutare.
492
00:44:08,398 --> 00:44:11,359
Ciò non ti rende una persona migliore,
ma una turista.
493
00:44:12,861 --> 00:44:14,362
Questa è la mia vita.
494
00:44:17,657 --> 00:44:19,826
Noi due non ci vedremo più.
495
00:44:23,830 --> 00:44:25,540
Non mi serve questo tipo d'aiuto.
496
00:44:46,686 --> 00:44:48,605
-Ciao.
-Ehi!
497
00:44:48,772 --> 00:44:50,607
-Come va?
-Che eleganza.
498
00:44:50,774 --> 00:44:52,400
-Come stai?
-Bene, e tu?
499
00:44:52,567 --> 00:44:54,319
È un piacere vedervi. Entrate.
500
00:44:54,486 --> 00:44:55,820
Bene.
501
00:44:55,904 --> 00:44:57,655
-Alla tua salute.
-Salute.
502
00:45:01,284 --> 00:45:02,619
Voglio mostrarti una cosa.
503
00:45:11,836 --> 00:45:13,254
Che ne pensi?
504
00:45:13,421 --> 00:45:14,464
NEGRO MANGIA MAIALE
505
00:45:14,547 --> 00:45:17,258
-Vuoi scherzare?
-Lo so, è geniale.
506
00:45:17,425 --> 00:45:20,053
Ho trovato uno scoppiato
sulla Hollywood Blvd,
507
00:45:20,220 --> 00:45:23,515
uno che fa le caricature
delle star per i turisti.
508
00:45:23,682 --> 00:45:25,100
Ne ha colto l'essenza.
509
00:45:26,226 --> 00:45:29,437
-Ragazzi, la cena è pronta.
-Ottimo.
510
00:45:29,521 --> 00:45:31,481
-Stiamo perdendo tempo!
-Ok.
511
00:45:31,648 --> 00:45:33,066
Ci vediamo di là.
512
00:45:34,984 --> 00:45:38,947
Torno a casa, tiro un calcio alla porta,
accendo la luce e grido:
513
00:45:39,114 --> 00:45:40,490
"Chi vuole far festa?"
514
00:45:47,580 --> 00:45:49,249
Jack mi ha detto che avete un figlio.
515
00:45:52,335 --> 00:45:55,880
Tutto a posto, è ok.
516
00:45:55,964 --> 00:45:59,884
Teddy vive a Frisco.
Si fa crescere i capelli
517
00:46:00,051 --> 00:46:02,262
e sta in una comune con degli amici.
518
00:46:03,221 --> 00:46:06,808
-Non vi parlate?
-Abbiamo parlato, eccome.
519
00:46:06,975 --> 00:46:10,228
Stavo per sbucciarmi le nocche
da quanto abbiamo parlato.
520
00:46:10,687 --> 00:46:12,564
Certa gente non sa ascoltare.
521
00:46:14,691 --> 00:46:18,069
-Dove vai?
-Nella mia stanza.
522
00:46:18,153 --> 00:46:20,238
-Non abbiamo finito.
-Invece sì.
523
00:46:20,405 --> 00:46:23,158
Siediti subito,
e farò finta di non aver sentito.
524
00:46:23,241 --> 00:46:25,410
-Carl.
-Sta' zitta.
525
00:46:26,661 --> 00:46:28,413
Tu parli troppo, lo sai?
526
00:46:28,580 --> 00:46:31,207
Perché non insegni
le buone maniere a nostra figlia?
527
00:46:31,332 --> 00:46:34,544
-Gli permetti di parlarti così?
-Siediti.
528
00:46:36,254 --> 00:46:38,256
Ho detto, siediti.
529
00:46:38,423 --> 00:46:41,176
Stai superando il limite.
Siediti, stiamo cenando.
530
00:47:01,196 --> 00:47:02,405
Mi piace il tuo taglio.
531
00:47:05,784 --> 00:47:08,286
-Grazie.
-Già, è magnifico.
532
00:47:08,453 --> 00:47:11,873
Mi ricorda qualcuno.
Chi ti fa venire in mente, Jack?
533
00:47:13,541 --> 00:47:15,168
Ti ricorda qualcuno?
534
00:47:23,843 --> 00:47:25,261
NEGRO MANGIA MAIALE
535
00:47:38,233 --> 00:47:40,068
Ellie, dammelo!
536
00:47:46,991 --> 00:47:48,910
Perché le Pantere l'avrebbero fatto?
537
00:47:50,829 --> 00:47:53,456
-Gli dai soldi, giusto?
-Lo sai.
538
00:47:54,541 --> 00:47:57,460
-Gli hai detto di noi?
-Non l'ho detto a nessuno!
539
00:48:00,130 --> 00:48:02,924
-Beh, l'hanno scoperto.
-Chi l'ha scoperto?
540
00:48:03,008 --> 00:48:07,178
Come hanno fatto? Perché dovrebbero...
541
00:48:07,262 --> 00:48:09,723
Perché Seale si preoccupa
di quello che fai?
542
00:48:09,889 --> 00:48:11,641
-Io...
-Perché l'ho tradito.
543
00:48:12,350 --> 00:48:15,729
Lui la vede così. Sono andato a letto
con una donna bianca.
544
00:48:16,312 --> 00:48:19,607
Hakim, mi dispiace tanto.
545
00:48:21,026 --> 00:48:25,113
Chi crederà in Allah nell'ultimo giorno
e farà ciò che è giusto,
546
00:48:26,322 --> 00:48:28,742
non avrà nulla da temere
né di cui pentirsi.
547
00:48:31,202 --> 00:48:34,372
Jean, è finita.
548
00:48:34,873 --> 00:48:37,208
-Non possiamo più vederci.
-Cosa?
549
00:48:38,835 --> 00:48:42,464
Controlla i telefoni
e non assumere nuovi aiutanti.
550
00:48:43,631 --> 00:48:47,010
Quei bastardi hanno chiamato a casa.
C'erano i miei figli.
551
00:48:47,093 --> 00:48:49,471
-Hanno una registrazione.
-Una registrazione?
552
00:48:49,554 --> 00:48:54,059
-Di cosa?
-Di me e te, a letto insieme.
553
00:48:55,810 --> 00:48:58,063
Tornatene a Parigi, Jean.
554
00:48:58,229 --> 00:49:01,149
-Non sei al sicuro in America.
-Cosa?
555
00:49:01,316 --> 00:49:03,818
-Ti faranno a pezzi.
-Chi?
556
00:49:04,361 --> 00:49:07,197
Hakim?
557
00:49:08,490 --> 00:49:09,657
Hakim, di chi parli?
558
00:49:12,827 --> 00:49:16,664
Jean, vieni fuori!
Voglio che tu lo dica a tutti!
559
00:49:16,831 --> 00:49:18,917
Perché non li svegli, eh?
560
00:49:19,084 --> 00:49:21,086
Dillo a tutti quanti!
561
00:49:21,252 --> 00:49:25,090
Facciamo sapere ai tuoi vicini
che ti scopi un nero. Lo sanno?
562
00:49:25,715 --> 00:49:27,509
Lo sanno tutti nel mio quartiere!
563
00:49:27,676 --> 00:49:29,135
Non manderai tutto a puttane.
564
00:49:29,219 --> 00:49:30,553
Gli studenti, i genitori, i miei figli!
565
00:49:30,637 --> 00:49:31,680
La ammazzerà!
566
00:49:32,597 --> 00:49:34,683
Sta solo facendo una scenata.
567
00:49:34,766 --> 00:49:36,685
Il gatto ti ha mangiato la lingua?
568
00:49:38,228 --> 00:49:39,854
Già, come immaginavo.
569
00:49:41,439 --> 00:49:43,441
Sta' lontana dalla mia famiglia!
570
00:49:53,576 --> 00:49:55,662
Non l'avrebbe mai fatto.
571
00:51:41,101 --> 00:51:43,561
Io e Diego torneremo a Parigi domani.
572
00:51:46,481 --> 00:51:48,483
Grazie a Dio non eravamo a casa,
ieri notte.
573
00:51:49,609 --> 00:51:51,695
La cosa ti sta sfuggendo di mano.
574
00:51:53,446 --> 00:51:54,781
Dovreste andarvene.
575
00:52:01,037 --> 00:52:03,289
A New York,
se mi chiederanno dov'è mio marito,
576
00:52:03,373 --> 00:52:06,126
dirò che ti sentivi più al sicuro
a Parigi.
577
00:52:10,046 --> 00:52:11,881
Non lo sopporti, vero?
578
00:52:12,841 --> 00:52:15,760
Non sopporti che partecipi
a qualcosa di più importante
579
00:52:15,927 --> 00:52:17,929
di libri, articoli, o film.
580
00:52:18,096 --> 00:52:20,598
Per l'amor del cielo, Jean.
581
00:52:20,765 --> 00:52:23,810
A cosa hai partecipato,
a parte la fine di due matrimoni?
582
00:52:26,688 --> 00:52:28,106
Sono stati loro.
583
00:52:31,067 --> 00:52:33,278
Qualcuno le ha detto di noi!
584
00:52:33,361 --> 00:52:34,779
Qualcuno...
585
00:52:37,282 --> 00:52:39,367
Dico cose che loro non vogliono sentire.
586
00:52:39,534 --> 00:52:40,869
Lo capisci?
587
00:52:42,037 --> 00:52:43,371
Lo capisci?
588
00:52:46,833 --> 00:52:50,253
Non mi fermerò. Non lo farò.
589
00:53:15,737 --> 00:53:18,740
Puoi restare con me
fino a dopo la première?
590
00:53:21,368 --> 00:53:22,702
Per favore.
591
00:53:25,622 --> 00:53:27,123
Non posso farcela da sola.
592
00:53:30,460 --> 00:53:33,797
Vieni a New York, ti prego.
593
00:53:43,932 --> 00:53:45,725
Diego.
594
00:54:18,967 --> 00:54:21,469
Pronto?
595
00:54:39,904 --> 00:54:43,992
NEW YORK, OTTOBRE 1969
596
00:56:07,867 --> 00:56:08,910
Carina!
597
00:56:10,036 --> 00:56:12,247
-L'hai vista?
-Eh, sì.
598
00:56:12,372 --> 00:56:15,208
Capisco perché Hoover
voglia le cimici in camera.
599
00:56:15,375 --> 00:56:17,085
Non ci sono cimici in camera.
600
00:56:20,505 --> 00:56:22,632
Il mio capo è stato chiaro.
601
00:56:22,716 --> 00:56:25,802
A Hoover piace sentire
le molle che cigolano.
602
00:56:25,927 --> 00:56:27,345
È con suo figlio.
603
00:56:27,429 --> 00:56:31,016
Credi che se la spasserebbe
mentre suo figlio è con lei?
604
00:56:31,182 --> 00:56:32,934
E va bene, è il tuo show.
605
00:56:33,101 --> 00:56:36,479
Io li attirerei fuori
e piazzerei una cimice per le scopate.
606
00:56:36,563 --> 00:56:37,647
È ciò che dovresti fare.
607
00:56:45,739 --> 00:56:47,532
Grazie per essere venuto.
608
00:56:50,952 --> 00:56:53,371
Resterò fino a dopo la première.
609
00:56:56,082 --> 00:56:58,168
Prometti di non portarmi via mio figlio.
610
00:56:59,961 --> 00:57:02,297
Non lo farei mai. Hai la mia parola.
611
00:57:15,518 --> 00:57:17,604
Ci controllano i telefoni.
612
00:57:21,566 --> 00:57:22,901
Dico sul serio.
613
00:57:25,278 --> 00:57:29,616
Loro ci ascoltano.
Si sentono dei clic sulla linea.
614
00:57:32,160 --> 00:57:33,495
E mi seguono.
615
00:57:34,496 --> 00:57:36,498
Ho visto lo stesso riparatore
616
00:57:36,581 --> 00:57:40,085
davanti a casa tre o quattro volte.
617
00:57:41,586 --> 00:57:43,505
È perché finanzio le Pantere.
618
00:57:45,131 --> 00:57:46,675
Credo sia il governo.
619
00:57:57,560 --> 00:57:58,895
Non mi credi?
620
00:58:01,106 --> 00:58:02,440
Non ho detto nulla.
621
00:58:18,623 --> 00:58:20,458
Cerca di riposare un po'.
622
00:58:42,814 --> 00:58:44,149
Jean.
623
00:58:45,734 --> 00:58:46,985
Sono pronta.
624
00:58:47,360 --> 00:58:48,695
-Andiamo.
-Ok.
625
00:59:33,490 --> 00:59:35,241
Cuccia!
626
00:59:36,659 --> 00:59:38,828
Cuccia!
627
00:59:40,330 --> 00:59:41,664
Cuccia!
628
00:59:43,875 --> 00:59:45,168
Cuccia!
629
00:59:46,252 --> 00:59:48,505
-Romain, per favore.
-Che ti prende?
630
00:59:51,508 --> 00:59:53,968
Non farne un dramma,
mi bastano pochi minuti.
631
00:59:55,095 --> 00:59:59,182
Ci farai arrivare in ritardo.
Hai il Post tra 20 minuti.
632
00:59:59,349 --> 01:00:01,226
L'abito mi fa sudare.
Mi serve una doccia.
633
01:00:02,102 --> 01:00:03,561
Ti stanno aspettando!
634
01:00:03,645 --> 01:00:05,522
Cercheresti la mia collana d'oro?
635
01:00:12,862 --> 01:00:17,409
Jean, resta lì dentro, per favore.
636
01:00:22,997 --> 01:00:27,836
-Perché?
-Non so cosa sia successo.
637
01:00:29,587 --> 01:00:32,173
-Sono entrati qui.
-Jean, ti prego.
638
01:00:32,257 --> 01:00:37,012
Avevo messo dello scotch,
prima che ce ne andassimo!
639
01:00:37,095 --> 01:00:39,139
-Di che parli?
-L'avevo messo.
640
01:00:39,305 --> 01:00:41,391
Sono entrati e l'hanno ucciso!
641
01:00:41,558 --> 01:00:44,019
-Te l'avevo detto!
-Chi è entrato?
642
01:00:44,185 --> 01:00:47,939
-L'hanno ucciso. Che ti avevo detto?
-Jean, io...
643
01:00:48,106 --> 01:00:50,025
Oh, Dio, non riesco nemmeno...
644
01:00:57,115 --> 01:00:58,366
-Ma che fai?
-Per un pelo.
645
01:00:58,533 --> 01:01:00,702
-Le hai ucciso il cane?
-Vaffanculo!
646
01:01:00,869 --> 01:01:03,204
Non è nemmeno il mio caso, cazzo!
647
01:01:03,371 --> 01:01:08,084
Le hai ucciso il cane?
Perché l'hai fatto?
648
01:01:08,251 --> 01:01:10,670
Perché?
649
01:01:10,837 --> 01:01:12,756
-Sa che siamo entrati.
-Non sa un cazzo!
650
01:01:12,922 --> 01:01:16,593
Sa che siamo entrati,
stupido dilettante del cazzo!
651
01:01:20,638 --> 01:01:24,893
Vaffanculo, Solomon!
652
01:02:13,233 --> 01:02:14,567
Grazie.
653
01:02:35,505 --> 01:02:37,549
Il film è una vera merda.
654
01:02:37,674 --> 01:02:40,802
-Non è un buon momento per un musical.
-A me è piaciuto.
655
01:02:40,927 --> 01:02:43,638
-Sono stata terribile?
-Tu sei stata splendida,
656
01:02:43,722 --> 01:02:45,140
una vera stella.
657
01:02:46,683 --> 01:02:51,146
Jean, volevo chiedertelo da un po'.
Walt mi ha parlato
658
01:02:51,312 --> 01:02:53,273
di ciò che fai per quei bimbi di colore.
659
01:02:53,440 --> 01:02:55,692
Vogliamo offrire un contributo.
660
01:03:00,030 --> 01:03:02,407
Qual è il tuo prossimo progetto?
661
01:03:08,413 --> 01:03:10,040
Io...
662
01:03:12,625 --> 01:03:15,295
-Un altro western.
-Già.
663
01:03:15,378 --> 01:03:16,838
Lo girano in Messico.
664
01:03:19,758 --> 01:03:21,676
Vado alla toilette, scusate.
665
01:03:21,843 --> 01:03:23,803
-Vengo con te.
-No.
666
01:03:23,887 --> 01:03:25,597
Non serve, grazie.
667
01:03:30,143 --> 01:03:31,478
Scusatemi.
668
01:03:36,900 --> 01:03:38,193
Non ne ho idea.
669
01:03:39,569 --> 01:03:42,655
La sua borsetta... Spostala.
670
01:03:42,822 --> 01:03:45,909
Vuoi che la sposti?
Vuoi scatenare un polverone?
671
01:03:46,076 --> 01:03:48,536
Sig.na Seberg, al telefono.
672
01:03:49,954 --> 01:03:51,456
Per favore, fallo e basta.
673
01:04:03,051 --> 01:04:04,386
Pronto?
674
01:04:11,184 --> 01:04:12,519
Pronto?
675
01:04:14,396 --> 01:04:15,814
Sig.na Seberg.
676
01:04:17,816 --> 01:04:19,901
Voglio che resti calma.
677
01:04:20,068 --> 01:04:22,779
Ascolti attentamente
ciò che le sto per dire.
678
01:04:22,946 --> 01:04:24,239
Chi parla?
679
01:04:26,825 --> 01:04:28,159
Pronto?
680
01:04:32,997 --> 01:04:36,209
Chi è lei?
681
01:04:36,376 --> 01:04:39,587
-Voglio che lei...
-Chi parla?
682
01:04:39,754 --> 01:04:43,049
Voglio che smetta di fare donazioni
683
01:04:43,216 --> 01:04:44,592
e di sostenere le Pantere.
684
01:04:45,385 --> 01:04:48,346
Tutto quanto. Loro le daranno la caccia.
685
01:04:49,639 --> 01:04:52,726
Loro chi? Chi sono?
686
01:04:52,892 --> 01:04:55,687
Mi ascolti. Distruggeranno lei,
687
01:04:56,855 --> 01:05:00,942
la sua reputazione,
la sua carriera, la sua famiglia.
688
01:05:01,109 --> 01:05:02,444
Tutto quanto.
689
01:05:08,158 --> 01:05:09,492
Ascoltami bene.
690
01:05:12,662 --> 01:05:16,750
Vaffanculo. Hai sentito?
691
01:05:18,835 --> 01:05:23,631
Andate a farvi fottere, tu e loro.
692
01:06:22,148 --> 01:06:23,733
Linette?
693
01:06:26,653 --> 01:06:29,280
-È lavoro.
-Lavoro?
694
01:06:29,447 --> 01:06:33,243
-Non sono affari tuoi.
-È tutto così sbagliato, Jack.
695
01:06:35,745 --> 01:06:36,830
Dove sei stato?
696
01:06:38,331 --> 01:06:41,751
Non so dove sei, non so dove vai...
697
01:06:41,835 --> 01:06:43,670
Lavoro per il governo federale.
698
01:06:43,753 --> 01:06:45,714
-Hai un'altra?
-No.
699
01:06:45,797 --> 01:06:50,635
Quelle sono foto della sua casa,
della sua camera da letto.
700
01:06:50,802 --> 01:06:53,763
-Non ho il diritto di sapere?
-No.
701
01:06:53,930 --> 01:06:56,516
Non hai il diritto di sapere,
702
01:06:56,683 --> 01:06:58,935
perché io non ho il diritto di dirtelo.
703
01:06:59,019 --> 01:07:02,063
Quindi, per favore, non chiedere, cazzo!
704
01:07:17,454 --> 01:07:20,123
MESSICO, GENNAIO 1970
705
01:07:22,167 --> 01:07:26,296
No! Fermo!
706
01:07:29,215 --> 01:07:32,719
-Aspettate!
-Stop!
707
01:07:35,638 --> 01:07:38,308
-Chi è quello?
-Chi?
708
01:07:38,475 --> 01:07:41,144
Lui. Mi sta fissando.
709
01:07:45,023 --> 01:07:48,026
Voglio che se ne vada.
Non era qui, ieri.
710
01:07:49,277 --> 01:07:52,364
Io non l'ho visto, ieri.
711
01:07:55,158 --> 01:07:59,162
Ok, facciamo una pausa.
Riprendiamo dopo pranzo.
712
01:10:00,784 --> 01:10:02,118
Mi dispiace.
713
01:10:05,914 --> 01:10:07,999
Ok, ma non basta, Jack.
714
01:10:09,167 --> 01:10:10,585
Che ti prende?
715
01:10:14,381 --> 01:10:17,342
-Credi che ci stiano spiando?
-È ciò che facciamo.
716
01:10:28,978 --> 01:10:32,899
Mi hanno ordinato di fare delle cose.
717
01:10:33,066 --> 01:10:35,402
Ho fatto delle cose...
718
01:10:35,568 --> 01:10:39,698
Che genere di cose, Jack?
In giro si sente di tutto.
719
01:10:39,864 --> 01:10:42,909
Hanno sparato a due studenti
alla Campbell Hall.
720
01:10:43,076 --> 01:10:45,912
Quelli del campus dicono
che è stata l'FBI a provocare il tutto.
721
01:10:46,079 --> 01:10:49,290
-Io non c'entro niente.
-Siamo qui per la tua carriera,
722
01:10:49,457 --> 01:10:51,668
non perché tu possa convincere dei neri
723
01:10:51,835 --> 01:10:54,421
-a spararsi a vicenda.
-Io non c'entro.
724
01:10:56,631 --> 01:10:57,966
Di che si tratta?
725
01:11:00,593 --> 01:11:04,806
-Di quella donna?
-Già.
726
01:11:06,474 --> 01:11:10,520
Stanno esagerando,
727
01:11:10,687 --> 01:11:14,691
e... Lei sta crollando.
728
01:11:14,858 --> 01:11:18,403
E io me ne sto lì a guardare.
729
01:11:18,570 --> 01:11:20,864
Che gli importa di lei?
È solo un'attrice.
730
01:11:21,031 --> 01:11:23,450
Non è quello che fa, ma con chi lo fa.
731
01:11:27,287 --> 01:11:31,583
Spiffera tutto ai giornali.
Fallo anonimamente.
732
01:11:31,666 --> 01:11:35,253
È l'FBI. Nessuno resta anonimo.
733
01:11:35,337 --> 01:11:38,590
Allora molla tutto.
Ce ne torneremo a casa.
734
01:11:39,049 --> 01:11:41,217
Non è questo che volevi.
735
01:11:43,762 --> 01:11:45,263
Non posso scappare.
736
01:11:47,766 --> 01:11:50,935
Ok, ma devi chiedere
il trasferimento, Jack.
737
01:11:53,646 --> 01:11:55,357
Non puoi esserne complice.
738
01:12:01,488 --> 01:12:02,822
Sto impazzendo.
739
01:12:02,989 --> 01:12:07,327
Ovunque vada,
ho la sensazione che mi ascoltino.
740
01:12:07,494 --> 01:12:11,998
Te l'ho detto che non ti avrebbero
dato tregua. Devi guardarti le spalle.
741
01:12:12,165 --> 01:12:15,585
-Ho bisogno di parlarti.
-Sei al sicuro, qui.
742
01:12:16,169 --> 01:12:18,421
Hanno staccato la linea telefonica
mesi fa,
743
01:12:18,505 --> 01:12:20,924
prima dell'acqua e dell'elettricità.
744
01:12:22,217 --> 01:12:25,929
Mi dispiace, è una cosa orribile.
745
01:12:27,055 --> 01:12:28,556
Non riesco nemmeno a guardare.
746
01:12:31,226 --> 01:12:34,896
-Non avrei mai dovuto coinvolgerti.
-Non sei tu il nemico.
747
01:12:35,063 --> 01:12:37,982
È in corso una guerra
contro i neri in America,
748
01:12:38,149 --> 01:12:40,026
e tu sei finita nel fuoco incrociato.
749
01:12:43,863 --> 01:12:45,699
Lasceremo che vincano loro?
750
01:12:49,953 --> 01:12:53,790
Questa non è la tua battaglia, Jean.
Guardati intorno.
751
01:13:06,136 --> 01:13:08,596
Fra non molto
mi gonfierò come un pallone.
752
01:13:16,521 --> 01:13:21,693
-Sai di chi è?
-Di un ragazzo messicano molto dolce.
753
01:13:25,071 --> 01:13:27,323
Sono al secondo mese.
754
01:13:27,907 --> 01:13:30,744
Laggiù ci sono posti
che possono occuparsi della cosa.
755
01:13:34,622 --> 01:13:37,542
Ho perso mio marito. Ho perso te.
756
01:13:39,169 --> 01:13:40,670
Voglio questo bambino.
757
01:13:42,422 --> 01:13:44,382
Immaginati se fosse nostro.
758
01:13:47,302 --> 01:13:49,179
Non sarebbe bellissimo?
759
01:13:51,056 --> 01:13:54,017
Ma non lo è, giusto?
760
01:14:35,392 --> 01:14:38,311
SI CHIEDE IL PERMESSO
DI RENDERE NOTA
761
01:14:38,395 --> 01:14:40,772
LA GRAVIDANZA DI JEAN SEBERG.
762
01:14:45,318 --> 01:14:46,319
SI PROPONE
763
01:14:46,403 --> 01:14:49,155
DI SPEDIRE LA SEGUENTE LETTERA
SCRITTA DA PERSONA FITTIZIA
764
01:14:49,322 --> 01:14:51,241
AI GIORNALI LOCALI.
765
01:15:18,351 --> 01:15:21,354
ALL'ATTENZIONE DELL'AGENTE
SPECIALE JACK SOLOMON
766
01:15:30,238 --> 01:15:31,281
CON AMORE, SOL
767
01:15:31,364 --> 01:15:34,617
-"Con amore, Sol?"
-È una battuta tra noi.
768
01:15:34,701 --> 01:15:37,662
-Si fermi, non può entrare!
-Grazie, ok.
769
01:15:37,829 --> 01:15:39,831
-Volete scherzare?
-Mi dispiace.
770
01:15:39,998 --> 01:15:42,083
-Ma che diavolo!
-Stai esagerando.
771
01:15:42,250 --> 01:15:46,087
Ha sentito il nastro, il figlio
non è di Jamal. Ci si ritorcerà contro.
772
01:15:46,171 --> 01:15:49,424
Fra sei o sette mesi ne avremo le prove.
773
01:15:49,591 --> 01:15:51,259
Il figlio non è nero, ma messicano.
774
01:15:51,343 --> 01:15:54,137
Fra sei o sette mesi
non importerà più a nessuno.
775
01:15:54,220 --> 01:15:57,182
Non è di suo marito,
e non siamo in Francia.
776
01:15:57,849 --> 01:15:59,976
-Qui non apprezziamo certe cose.
-Ridicolo.
777
01:16:00,060 --> 01:16:02,937
-Non ne vale la pena.
-Sono ordini dall'alto.
778
01:16:03,938 --> 01:16:08,318
Il nostro compito è causarle imbarazzo
e sminuire la sua immagine.
779
01:16:08,485 --> 01:16:10,904
Il tuo è quello di scendere
dal mio tappeto,
780
01:16:10,987 --> 01:16:13,031
prima che ti declassi!
781
01:16:14,574 --> 01:16:16,201
Se rendiamo nota la cosa,
782
01:16:16,368 --> 01:16:18,578
la stampa andrà dalla Seberg
per una conferma.
783
01:16:18,745 --> 01:16:22,457
No. È gossip, ed è una storia
troppo buona da verificare.
784
01:16:26,086 --> 01:16:28,463
Come ha reagito alla notizia il sig. Gary?
785
01:16:28,546 --> 01:16:29,839
Accetterà il bambino?
786
01:16:30,006 --> 01:16:32,717
È vero che il padre è un radicale nero?
787
01:16:33,760 --> 01:16:36,554
PARIGI, GIUGNO 1970
788
01:16:39,265 --> 01:16:40,600
Jean!
789
01:17:04,916 --> 01:17:08,920
-È la verità?
-No, sono tutte bugie.
790
01:17:15,719 --> 01:17:17,554
Non è il figlio di Hakim.
791
01:17:22,392 --> 01:17:24,060
Mi dispiace tremendamente.
792
01:17:25,979 --> 01:17:27,689
Ero venuta qui per dirtelo.
793
01:17:28,732 --> 01:17:30,900
E chi è il padre?
794
01:17:33,903 --> 01:17:35,905
Non è chi dicono che sia.
795
01:17:37,407 --> 01:17:38,742
Allora gli faremo causa.
796
01:17:55,633 --> 01:17:57,427
Vieni, Diego. Forza.
797
01:18:14,986 --> 01:18:16,321
Jean.
798
01:18:18,365 --> 01:18:19,699
Smettila.
799
01:18:21,034 --> 01:18:24,120
-No, sto solo...
-Ti prego!
800
01:18:24,204 --> 01:18:28,500
-S'il te plaît. Smettila.
-No! Ho guardato dappertutto!
801
01:18:28,667 --> 01:18:29,959
-Basta!
-No, devo trovarla!
802
01:18:30,043 --> 01:18:32,420
-C'è una cimice!
-Smettila! Basta!
803
01:18:34,631 --> 01:18:37,384
-No! Sta' attento!
-Fermati! Ascoltami!
804
01:18:37,550 --> 01:18:42,555
Ascolta, tesoro. Per favore! Ti prego!
805
01:18:43,473 --> 01:18:48,561
Jean, pensa al bambino!
Per favore, smettila.
806
01:18:51,272 --> 01:18:53,191
Ti prego!
807
01:18:56,695 --> 01:18:58,029
Ti prego.
808
01:19:10,125 --> 01:19:11,584
Che dici?
809
01:19:13,461 --> 01:19:15,296
Ti gratto il faccino?
810
01:19:16,840 --> 01:19:18,133
Gratta, gratta, gratta!
811
01:19:18,258 --> 01:19:19,759
"LA SIGNORINA A"
È IN DOLCE ATTESA
812
01:22:24,778 --> 01:22:28,448
Che c'è? Che è successo?
813
01:22:31,409 --> 01:22:36,456
LOS ANGELES TRIBUNE
JEAN SEBERG TENTA IL SUICIDIO
814
01:23:58,163 --> 01:23:59,789
Buongiorno.
815
01:24:07,839 --> 01:24:11,718
Mia figlia, Nina Hart Gary
816
01:24:13,219 --> 01:24:14,554
è morta.
817
01:24:16,389 --> 01:24:17,974
Aveva due giorni di vita.
818
01:24:20,560 --> 01:24:23,188
La colpa della sua morte è solo mia.
819
01:24:25,857 --> 01:24:27,776
Meritava qualcuno migliore di me.
820
01:24:32,364 --> 01:24:35,283
Ma non meritava le bugie
diffuse sul suo conto.
821
01:24:41,748 --> 01:24:43,249
In memoria di Nina,
822
01:24:45,001 --> 01:24:46,628
intendo far causa al Newsweek
823
01:24:47,921 --> 01:24:50,882
per l'articolo maligno, speculativo,
824
01:24:51,049 --> 01:24:53,843
e diffamatorio
che ha recentemente pubblicato.
825
01:24:56,971 --> 01:25:01,976
Diffamare qualcuno che denuncia
le falle del proprio governo
826
01:25:02,143 --> 01:25:03,895
costituisce reato di persecuzione.
827
01:25:09,484 --> 01:25:11,778
Ma non è stata la stampa
a fare di me un bersaglio.
828
01:25:15,198 --> 01:25:18,034
Credo che una potente istituzione
829
01:25:18,201 --> 01:25:21,162
sia stata manipolata
da un altro potere ben più grande.
830
01:25:23,665 --> 01:25:26,376
Sia chiaro,
non sono io la vittima di questa lotta.
831
01:25:27,627 --> 01:25:28,962
Ora mi è chiaro.
832
01:25:32,257 --> 01:25:33,842
Siamo tutti responsabili.
833
01:25:35,844 --> 01:25:37,220
Siamo tutti colpevoli.
834
01:25:39,180 --> 01:25:41,391
Non pretendo di avere tutte le risposte,
835
01:25:41,975 --> 01:25:44,394
ma se ci rifiutiamo
di accettare le bugie,
836
01:25:45,603 --> 01:25:47,063
credo che un giorno
837
01:25:47,939 --> 01:25:50,942
la verità sarà svelata.
838
01:26:02,787 --> 01:26:04,205
Vi ringrazio.
839
01:26:30,982 --> 01:26:33,234
I suoi amici
non sembravano felici di vedermi.
840
01:26:37,322 --> 01:26:40,658
...li vedono solo in TV, o dietro a...
841
01:26:45,205 --> 01:26:47,415
Stavo pensando a ciò che ha detto prima.
842
01:26:53,672 --> 01:26:57,300
Come posso aiutare?
Come si possono cambiare le cose?
843
01:26:58,760 --> 01:27:00,845
Una mente alla volta.
844
01:27:01,012 --> 01:27:03,765
Se riesci a cambiare una mente,
puoi cambiare il mondo.
845
01:27:38,425 --> 01:27:42,095
PARIGI, GENNAIO 1971
846
01:27:43,096 --> 01:27:46,725
Antoine, un altro.
847
01:27:46,891 --> 01:27:48,226
Grazie.
848
01:28:17,005 --> 01:28:18,423
La conosco?
849
01:28:23,094 --> 01:28:24,637
Pensavo ci fossimo già visti.
850
01:28:28,183 --> 01:28:29,351
Beh, ci siamo parlati.
851
01:28:34,481 --> 01:28:37,192
-A New York.
-Quando?
852
01:28:39,110 --> 01:28:40,945
Al telefono del ristorante.
853
01:28:42,280 --> 01:28:44,115
Cercavo di darle un consiglio.
854
01:28:49,412 --> 01:28:51,164
Se ne vada.
855
01:28:51,331 --> 01:28:54,000
-Sono stato nella sua stanza d'albergo.
-Ora.
856
01:28:54,084 --> 01:28:56,378
So cos'è successo al suo cane.
857
01:28:56,544 --> 01:28:58,922
So che era tornata
per prendere una collana.
858
01:29:05,470 --> 01:29:09,808
-Chi è lei?
-Non importa.
859
01:29:38,086 --> 01:29:41,047
Abbiamo accumulato
migliaia di ore di sorveglianza.
860
01:29:42,757 --> 01:29:44,884
Fotografie, trascrizioni,
861
01:29:46,261 --> 01:29:48,263
spostamenti, conversazioni.
862
01:29:59,858 --> 01:30:03,153
È roba da malati. Mi dà la nausea.
863
01:30:05,405 --> 01:30:07,240
Santo cielo.
864
01:30:13,580 --> 01:30:16,249
"Jean Seberg è stata
865
01:30:16,416 --> 01:30:20,378
"una finanziatrice delle Pantere Nere
e va neutralizzata."
866
01:30:23,882 --> 01:30:25,300
Neutralizzata.
867
01:30:27,635 --> 01:30:29,888
"Si adotteranno precauzioni per impedire
868
01:30:30,055 --> 01:30:31,848
"che l'FBI sia riconosciuta
869
01:30:32,015 --> 01:30:34,601
"come la fonte della lettera,
previa autorizzazione."
870
01:30:35,810 --> 01:30:37,228
Precauzioni.
871
01:30:40,857 --> 01:30:42,567
Sì, siete stati molto cauti.
872
01:30:53,870 --> 01:30:55,205
Mia figlia...
873
01:30:58,166 --> 01:31:02,712
Mia figlia è morta.
874
01:31:18,186 --> 01:31:20,313
-Mi dispiace.
-Le dispiace?
875
01:31:21,564 --> 01:31:24,192
Se potessi tornare indietro,
876
01:31:25,652 --> 01:31:27,654
agirei in modo completamente diverso.
877
01:31:31,658 --> 01:31:33,702
Lei merita di sapere la verità.
878
01:31:34,119 --> 01:31:38,081
Questa non è la verità.
Sono tutte bugie.
879
01:31:38,248 --> 01:31:41,876
-E lei lo sa.
-Già.
880
01:31:42,043 --> 01:31:43,628
-Perché lei era presente.
-Sì.
881
01:31:43,795 --> 01:31:45,714
-In ogni istante.
-Sì.
882
01:31:50,885 --> 01:31:52,512
È per questo che sono qui.
883
01:32:04,190 --> 01:32:05,650
Ha famiglia?
884
01:32:08,445 --> 01:32:10,447
Mia moglie aspetta
il nostro primo figlio.
885
01:32:16,453 --> 01:32:17,871
Congratulazioni.
886
01:32:21,207 --> 01:32:22,459
Vada via.
887
01:32:24,169 --> 01:32:25,503
La prego.
888
01:32:30,550 --> 01:32:31,968
E porti quello con sé.
889
01:32:44,397 --> 01:32:47,734
-Come si chiama?
-Jack.
890
01:33:50,839 --> 01:33:53,675
Nel 1971, degli attivisti
irruppero in una sede dell'FBI,
891
01:33:53,842 --> 01:33:56,886
scoprendo il programma di sorveglianza
illegale di Hoover, COINTELPRO.
892
01:33:58,138 --> 01:34:00,765
Il Congresso condannò
il programma segreto
893
01:34:00,932 --> 01:34:04,185
che bersagliava i gruppi per i diritti
civili e quelli nazionalisti neri.
894
01:34:11,026 --> 01:34:14,362
Jean restò a Parigi,
dove continuò a finanziare le Pantere
895
01:34:14,529 --> 01:34:16,364
e a supportare cause politiche.
896
01:34:16,531 --> 01:34:19,367
Non lavorò mai più a Hollywood.
897
01:34:23,872 --> 01:34:27,876
L'8 settembre 1979,
Jean venne trovata morta nella sua auto,
898
01:34:28,043 --> 01:34:30,253
quando ormai era scomparsa
da dieci giorni.
899
01:34:33,256 --> 01:34:35,216
La sua morte fu archiviata
900
01:34:35,300 --> 01:34:38,219
come "presunto suicidio"
con "dubbi irrisolti".
901
01:34:40,555 --> 01:34:45,560
Aveva quarant'anni.
902
01:34:46,147 --> 01:34:51,395
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
903
01:42:22,267 --> 01:42:24,269
Sottotitoli: BTI Studios
Tradotto da: Arianna Masiero