1 00:01:51,695 --> 00:01:55,991 PARYŻ MAJ 1968 ROK 2 00:02:05,834 --> 00:02:08,211 Kochanie, spóźnię się na samolot. 3 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Mógłbyś polecieć ze mną. 4 00:02:13,300 --> 00:02:16,094 Zablokowali Sorbonę, studenci wyszli na ulicę. 5 00:02:16,178 --> 00:02:18,263 Po co miałbym lecieć do Los Angeles? 6 00:02:18,764 --> 00:02:20,098 Bo ja tam będę. 7 00:02:24,311 --> 00:02:25,896 No dobrze, nie jedź. 8 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Jeśli będę chciała wiedzieć, co u ciebie, 9 00:02:28,607 --> 00:02:31,693 zapytam najładniejszych studentek Sorbony. 10 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Nie ufasz mi? 11 00:02:34,655 --> 00:02:35,739 Mamo, mam coś dla ciebie. 12 00:02:35,864 --> 00:02:37,783 A powinnam? 13 00:02:37,950 --> 00:02:39,701 Pokaż. 14 00:02:39,868 --> 00:02:41,912 Wygląda zupełnie jak tata. 15 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 Nawet jest siwizna w brodzie. 16 00:02:44,998 --> 00:02:48,085 Odwiedzimy mamę na planie latem? 17 00:02:51,797 --> 00:02:53,131 Au revoir. 18 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Kocham cię. 19 00:02:57,427 --> 00:02:58,971 Kocham cię, mamo. 20 00:02:59,596 --> 00:03:01,223 Bon voyage. 21 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 Pa, kochanie. 22 00:03:10,065 --> 00:03:11,942 Partia Czarnych Panter 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 wzywa wszystkich Amerykanów, 24 00:03:14,069 --> 00:03:16,822 zwłaszcza Czarnych, by uważnie słuchali. 25 00:03:16,947 --> 00:03:19,408 Rasistowskie agencje policyjne w kraju 26 00:03:19,491 --> 00:03:22,202 coraz częściej prześladują Czarnych, 27 00:03:22,369 --> 00:03:24,413 mordują ich i brutalnie dręczą. 28 00:03:24,538 --> 00:03:28,125 - Czarne jest piękne - Uwolnić Hueya! 29 00:03:28,292 --> 00:03:31,420 - Wypuśćcie naszego wojownika - Uwolnić Hueya! 30 00:03:31,503 --> 00:03:33,172 - Władza! - Uwolnić Hueya! 31 00:03:36,258 --> 00:03:40,179 Napięcia na tle rasowym eskalowały w weekend w Oakland i Los Angeles. 32 00:03:40,262 --> 00:03:43,056 Czarni coraz częściej ścierają się z policją. 33 00:03:43,473 --> 00:03:45,726 Wczoraj w śródmieściu w Los Angeles 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,478 studenci oraz zwolennicy black power 35 00:03:48,562 --> 00:03:51,106 protestowali przeciw brutalności policji. 36 00:03:51,899 --> 00:03:54,109 Protesty były pokojowe, 37 00:03:54,193 --> 00:03:57,821 jednak Eldridge Cleaver, lider protestów, powiedział... 38 00:03:57,905 --> 00:04:00,741 Należy koniecznie zdyscyplinować policję, 39 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 nawet przy użyciu siły. 40 00:04:02,659 --> 00:04:06,580 Te rasistowskie, gestapowskie świnie mają przestać nas prześladować, 41 00:04:06,663 --> 00:04:09,249 inaczej chwycimy za broń i ich pogonimy. 42 00:04:09,333 --> 00:04:11,293 Pan Cleaver zażądał... 43 00:04:19,426 --> 00:04:21,386 - Naprawdę? - Co? 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,096 Jezus, Linette. 45 00:04:25,140 --> 00:04:28,143 Mieliśmy pozbyć się klamotów przy przeprowadzce. 46 00:04:28,268 --> 00:04:30,812 Może zaczniemy od dywanu w salonie? 47 00:04:30,938 --> 00:04:33,065 Dostaliśmy go od mojej matki. 48 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 Myślałam, że go lubisz. 49 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 To zwykły komiks, Jack. 50 00:04:37,736 --> 00:04:41,073 To oryginalne dzieło Jacka Kirby'ego z 1941 roku o tym, 51 00:04:41,532 --> 00:04:44,243 jak Steve Rogers zażywa serum superżołnierza 52 00:04:44,326 --> 00:04:46,161 i zostaje Kapitanem Ameryką. 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,747 To nie jest zwykły komiks. 54 00:04:50,165 --> 00:04:53,335 - Serum superżołnierza? - Tak. 55 00:04:53,418 --> 00:04:57,214 Miało być dla całej armii, ale zasabotowali eksperyment. 56 00:04:58,382 --> 00:05:00,551 - Kto? - Naziści. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 Co za dranie. 58 00:05:17,150 --> 00:05:21,154 Człowiek z twojej jednostki mówił, że robisz cuda z dźwiękiem. 59 00:05:21,697 --> 00:05:24,074 Pracowałem tam w dziale technicznym, 60 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 ale liczyłem, że tu wyjdę na ulicę. Dochodzeniówka. 61 00:05:27,953 --> 00:05:31,331 - Żeby się trochę opalić? - Tak jest. 62 00:05:31,498 --> 00:05:33,667 Masz szczęście, żołnierzu. 63 00:05:33,834 --> 00:05:36,211 Pewnym jednostkom społecznym 64 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 nie podoba się, jak działamy w Ameryce. 65 00:05:39,423 --> 00:05:43,427 Wiemy to, bo jesteśmy wszędzie tam, gdzie oni. 66 00:05:43,719 --> 00:05:48,223 W tym mieście obecnie miesza nam ten fiut. 67 00:05:48,807 --> 00:05:50,851 Hakim Abdullah Jamal. 68 00:05:51,101 --> 00:05:53,478 Niegdyś Allen Donaldson. 69 00:05:53,562 --> 00:05:56,064 Narkoman, producent pornografii, 70 00:05:56,148 --> 00:05:59,902 przebywał też chwilę w wariatkowie w Roxbury, Massachusetts. 71 00:06:00,485 --> 00:06:02,863 Zwalczył nałóg, odnalazł Allaha. 72 00:06:03,071 --> 00:06:06,533 Teraz pan Jamal chciałby zjednoczyć radykalne grupy Murzynów, 73 00:06:06,617 --> 00:06:07,618 CZARNE PANTERY 74 00:06:07,701 --> 00:06:11,038 by spróbować obalić rząd. My go od tego odwodzimy. 75 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Niewiarygodne. Ty zakładałeś ten podsłuch? 76 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Wsadziłeś go do wanny? 77 00:06:17,669 --> 00:06:21,048 - Mogę spróbować? - Proszę bardzo. 78 00:06:25,928 --> 00:06:28,555 Niedaleko jest droga, słychać ruch. 79 00:06:30,891 --> 00:06:32,809 Możesz podciągnąć środek? 80 00:06:34,478 --> 00:06:37,397 Odbieram ją z hotelu, Bert... 81 00:06:37,481 --> 00:06:40,025 Wyizoluj środkowe i wysokie fale. 82 00:06:42,945 --> 00:06:45,447 A teraz zmniejsz bas. Tutaj. 83 00:06:45,531 --> 00:06:48,742 Dobrze poszło. Frekwencja w Nowym Jorku była duża. 84 00:06:48,825 --> 00:06:51,495 Dobrze, przełącz dalej. 85 00:06:53,121 --> 00:06:57,584 Lot Pan Am 23 z Nowego Jorku. Około piątej w piątek. 86 00:06:57,751 --> 00:07:00,504 - Potrzebujemy... - Jack to nowy dźwiękowiec. 87 00:07:00,587 --> 00:07:03,549 - Nie ma planu... - Masz już przydział? 88 00:07:03,966 --> 00:07:05,300 - Poproszę kawę. - Dobrze. 89 00:07:05,384 --> 00:07:06,969 Dziękuję. 90 00:07:08,679 --> 00:07:12,432 - Przeczytałaś? - Tak. 91 00:07:12,599 --> 00:07:14,226 To Paddy'ego Chayefsky'ego. 92 00:07:15,477 --> 00:07:17,771 Ona ma jeden numer, Walt. 93 00:07:18,021 --> 00:07:20,065 Kura domowa, żyje z przygłupami. 94 00:07:22,234 --> 00:07:25,779 I tak pewnie Shirley MacLaine dostanie tę rolę. 95 00:07:25,988 --> 00:07:28,824 To dobra rola za duże pieniądze. 96 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 To musical. 97 00:07:33,912 --> 00:07:37,708 To western musicalowy. Jest nieistotny. 98 00:07:38,750 --> 00:07:40,419 Chcę mieć wpływ na świat. 99 00:07:40,586 --> 00:07:42,921 O co chodzi? O casting? 100 00:07:43,005 --> 00:07:46,008 Logan to porządny człowiek. Jest miły, Jean. 101 00:07:47,759 --> 00:07:50,470 To nie jest Preminger. 102 00:07:52,097 --> 00:07:54,516 - Chcę zobaczyć. - Nie może pan tam wejść. 103 00:07:54,600 --> 00:07:56,727 Zobaczmy niewidocznych białych. 104 00:07:56,810 --> 00:07:58,687 - Są tu miejsca. - Ludzie śpią. 105 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 A te dwa? 106 00:08:00,522 --> 00:08:02,941 - Same wolne miejsca. - Proszę, 107 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 żeby pan usiadł. 108 00:08:04,484 --> 00:08:07,029 Podróżuję z wdową po Malcolmie X, 109 00:08:07,112 --> 00:08:08,864 która musi gnieść się tam 110 00:08:08,947 --> 00:08:10,657 - jak zwierzę. - Proszę... 111 00:08:10,741 --> 00:08:12,784 Należy jej się szacunek. 112 00:08:12,868 --> 00:08:17,247 Mówiłem, że stać mnie na biały luksus w pierwszej klasie. 113 00:08:17,539 --> 00:08:20,042 Moje pieniądze są dla pani zbyt czarne? 114 00:08:20,125 --> 00:08:23,337 - Nie interesuje mnie polityka! - Coś pani powiem. 115 00:08:23,504 --> 00:08:26,965 - Polityka interesuje się panią. - Taki mamy regulamin. 116 00:08:27,049 --> 00:08:29,927 Ta pani zasługuje na lepsze miejsce, 117 00:08:30,093 --> 00:08:32,011 za które zamierzam zapłacić. 118 00:08:32,261 --> 00:08:34,389 Tymczasem usiądę tutaj. 119 00:08:34,472 --> 00:08:36,642 - Proszę wrócić na miejsce. - Wróciłem. 120 00:08:37,808 --> 00:08:39,602 Przepraszam. 121 00:08:39,686 --> 00:08:42,356 Chętnie oddamy nasze miejsca. 122 00:08:42,648 --> 00:08:45,442 - Prawda, Walt? - To nie jest konieczne. 123 00:08:49,947 --> 00:08:52,991 - Jestem Jean. - Wiem, kim jesteś, Jean. 124 00:09:06,088 --> 00:09:07,506 Uważaj, białasie. 125 00:09:15,264 --> 00:09:16,849 Szanowni państwo, 126 00:09:16,974 --> 00:09:19,810 pasażerów lotu Pan Am 23 z Nowego Jorku 127 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 witamy przy bramce numer 10. 128 00:09:21,812 --> 00:09:25,274 To on, Jamal. Ta klucha to Betty Shabazz. 129 00:09:25,357 --> 00:09:27,150 Stara Malcolma X. 130 00:09:27,234 --> 00:09:30,487 Jamal sympatyzuje z Panterami, ale działa solo. 131 00:09:30,612 --> 00:09:33,365 Zbiera środki. Przedstawił ich Brando. 132 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Dziękujemy za lot Pan Am. Witamy. 133 00:09:38,120 --> 00:09:39,830 Władza w ręce ludu! 134 00:09:43,500 --> 00:09:45,169 Władza w ręce ludu! 135 00:09:47,004 --> 00:09:49,381 - Odezwiemy się. - Pani Seberg, zdjęcie? 136 00:09:49,464 --> 00:09:50,507 Pani Seberg! 137 00:09:50,674 --> 00:09:52,509 Prosimy o uśmiech. Dziękujemy. 138 00:09:52,676 --> 00:09:54,887 - Pójdziemy... - Patrzcie tam. 139 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 - Pani Seberg. - Jean. 140 00:09:57,139 --> 00:09:59,683 To zły pomysł. Jean, daj... Jean! 141 00:09:59,850 --> 00:10:02,144 Wypowie się pani na temat protestów? 142 00:10:04,646 --> 00:10:06,815 Przyleciała pani do Czarnych Panter? 143 00:10:06,899 --> 00:10:09,484 Czy popiera pani ich walkę, pani Seberg? 144 00:10:38,388 --> 00:10:41,183 - Kto to? - Jean Seberg. 145 00:10:41,266 --> 00:10:43,560 Aktorka, zaczęła od konkursu talentów. 146 00:10:44,353 --> 00:10:46,063 Jest teraz znana we Francji. 147 00:10:48,607 --> 00:10:50,609 O co jej chodzi z tym gestem? 148 00:10:50,692 --> 00:10:53,987 Pewnie zależy jej na darmowej reklamie. 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,823 A może lubi czarne mięso z kością? 150 00:11:04,248 --> 00:11:05,999 Czarne Pantery? 151 00:11:07,167 --> 00:11:11,755 To było głupie, Jean. Nie możesz bawić się z prasą. 152 00:11:12,089 --> 00:11:15,884 Podrapiesz ich po nosie, a oni cię w zamian użrą. 153 00:13:03,033 --> 00:13:05,244 Allahu Akbar. 154 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 „Allahu Akbar, Allahu Akbar”. 155 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Co jest z tym typem? Nie stać go na telewizor? 156 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 Zrób sobie przerwę, będę cię informował. 157 00:13:20,384 --> 00:13:22,928 Jeśli Malcolm wstanie z grobu na partię kosza, 158 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 też się dowiesz. 159 00:13:27,057 --> 00:13:28,892 - Godzina, jasne? - Pewnie. 160 00:13:37,568 --> 00:13:41,530 Mary wypytuje cię czasem, dlaczego całe noce pracujesz? 161 00:13:41,947 --> 00:13:43,907 Żona agenta o nic nie pyta. 162 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Cześć. 163 00:15:36,270 --> 00:15:37,604 Dobry wieczór. 164 00:16:04,715 --> 00:16:06,842 To szaleństwo, że przyjechałaś tutaj, 165 00:16:06,925 --> 00:16:08,343 do tej dzielnicy, 166 00:16:08,427 --> 00:16:10,846 w środku nocy i to takim wozem. 167 00:16:11,430 --> 00:16:12,764 I z taką buzią. 168 00:16:16,643 --> 00:16:18,937 Twoich gości nie ucieszył mój widok. 169 00:16:19,521 --> 00:16:22,733 Zwykle białych ludzi widują w telewizji. 170 00:16:22,816 --> 00:16:24,651 Albo z pałką. 171 00:16:27,070 --> 00:16:29,865 Myślałam o tym, co mówiłeś 172 00:16:30,032 --> 00:16:31,450 w samolocie. 173 00:16:38,290 --> 00:16:40,125 O problemie tego kraju. 174 00:16:43,754 --> 00:16:46,048 Gdybym wiedziała, że będę piła sama, 175 00:16:46,924 --> 00:16:48,675 wzięłabym mniejszą butelkę. 176 00:16:49,801 --> 00:16:52,596 Co twój mąż sądzi o eskapadach do Compton 177 00:16:52,679 --> 00:16:55,098 w środku nocy? 178 00:16:55,224 --> 00:16:58,852 Jest Francuzem. Sądzę, że by go to rozbawiło. 179 00:17:01,271 --> 00:17:04,023 A to, że siedzisz z czarnym rewolucjonistą? 180 00:17:05,442 --> 00:17:09,363 Chcę się przyłączyć do rewolucji, dlatego tu jestem. 181 00:17:09,570 --> 00:17:11,490 Wszystko jest połączone. 182 00:17:11,740 --> 00:17:15,661 Wietnam, prześladowania Czarnych w Stanach. 183 00:17:16,118 --> 00:17:20,374 To ta sama choroba, ten sam obrzydliwy rasizm. 184 00:17:21,124 --> 00:17:25,127 Jak mogę pomóc? Jak ktoś może to zmienić? 185 00:17:25,212 --> 00:17:27,089 Jeden umysł na raz. 186 00:17:27,631 --> 00:17:30,551 Jeśli przekonasz jedną osobę, zmienisz świat. 187 00:17:31,802 --> 00:17:34,346 Edukacja prowadzi do rozumienia. 188 00:17:34,513 --> 00:17:37,432 Rozumienie do miłości, miłość do cierpliwości, 189 00:17:37,516 --> 00:17:40,561 a cierpliwość tworzy jedność. 190 00:17:42,521 --> 00:17:44,189 Ale edukacja kosztuje. 191 00:17:47,901 --> 00:17:49,778 Przyjedź do naszego centrum. 192 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Pokażę ci, jak zmieniamy umysły. 193 00:17:55,450 --> 00:17:57,327 Widziałeś mnie na lotnisku. 194 00:17:58,745 --> 00:18:01,915 Zrobiłeś burdę o miejsca za białe pieniądze, 195 00:18:04,793 --> 00:18:06,503 żeby się do mnie zbliżyć. 196 00:18:15,012 --> 00:18:17,264 Zależało ci na moich pieniądzach... 197 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 czy na mnie? 198 00:18:47,127 --> 00:18:51,715 - Co się stało? - Ktoś rozpalił ogień i mnie poparzył. 199 00:19:33,882 --> 00:19:36,176 - To ona? - Wóz jest zarejestrowany 200 00:19:36,385 --> 00:19:38,804 na jej adres w Coldwater Canyon. 201 00:19:38,887 --> 00:19:43,475 Sypianie z kim popadnie, nawet takim, nie jest nielegalne. 202 00:19:43,559 --> 00:19:46,687 Zaoferowała mu pieniądze, mamy to na nagraniu. 203 00:19:47,396 --> 00:19:50,232 Często wspiera ruchy praw obywatelskich. 204 00:19:50,315 --> 00:19:52,734 Kolorowych z NACAAP od 14. roku życia. 205 00:19:53,110 --> 00:19:55,195 Sympatyzuje z nimi. 206 00:19:55,362 --> 00:19:57,990 Ma romans z Hakimem, może być przydatna. 207 00:19:58,073 --> 00:20:01,285 Jest znaną aktorką. Kilka osób w FBI 208 00:20:01,368 --> 00:20:04,830 zainteresuje jej relacja z Jamalem. 209 00:20:04,997 --> 00:20:08,750 Jeśli zapewnia im środki i jest ich głosem, jest niebezpieczna. 210 00:20:13,797 --> 00:20:17,009 Dobrze. Czego wam potrzeba? 211 00:20:17,092 --> 00:20:20,554 Zezwolenia na założenie pełnego podsłuchu Jean Seberg. 212 00:20:23,223 --> 00:20:24,850 Chcę wiedzieć wszystko. 213 00:20:28,020 --> 00:20:29,188 Dzień dobry. 214 00:20:29,563 --> 00:20:32,858 - Jak masz na imię? - Jean Seberg. 215 00:20:32,941 --> 00:20:35,819 - Gdzie się urodziłaś? - W Marshalltown, Iowa. 216 00:20:35,903 --> 00:20:39,656 - Kiedy? - Trzynastego listopada 1938 roku. 217 00:20:39,781 --> 00:20:43,952 - Czyli masz ile lat? - Siedemnaście i 11 miesięcy. 218 00:20:44,578 --> 00:20:46,872 Czyli prawie osiemnaście? 219 00:20:46,955 --> 00:20:50,417 - Chcesz zostać aktorką? - Naprawdę bardzo. 220 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 Naprawdę bardzo. 221 00:21:02,221 --> 00:21:05,098 Właśnie to, dokładnie tak. 222 00:21:06,725 --> 00:21:07,809 Zdobędziesz to? 223 00:21:25,035 --> 00:21:26,828 Gdy Jean miała 17 lat, 224 00:21:26,912 --> 00:21:29,581 Otto Preminger dał jej rolę Joanny d'Arc. 225 00:21:29,790 --> 00:21:31,416 Marzenie stało się koszmarem, 226 00:21:31,500 --> 00:21:35,254 gdy w finałowej scenie pożaru ogień wymknął się spod kontroli. 227 00:21:35,337 --> 00:21:38,298 Wydawało się, że Jean naprawdę spłonie. 228 00:21:41,927 --> 00:21:43,887 Strażacy szybko opanowali ogień, 229 00:21:44,054 --> 00:21:47,224 jednak Jean została poważnie oparzona. 230 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 Mówiła, że po pracy z Premingerem 231 00:21:50,060 --> 00:21:52,688 ma blizny na ciele i na duszy. 232 00:22:17,963 --> 00:22:20,340 - Popływasz? - Nie. 233 00:22:39,568 --> 00:22:42,696 Po co kupować dobre mięso, jeśli się je spala? 234 00:22:42,779 --> 00:22:44,531 Mówiłeś „dobrze wysmażony”. 235 00:22:44,615 --> 00:22:46,283 Ale ten jest spalony. 236 00:22:46,366 --> 00:22:49,203 Poradziłam jej ustalić priorytety. 237 00:22:49,369 --> 00:22:53,040 Przy dziecku Linette nie będzie miała czasu być pielęgniarką. 238 00:22:53,123 --> 00:22:54,499 - Nie. - Lekarką. 239 00:22:54,583 --> 00:22:57,002 Nawet paznokci sobie nie pomalujesz. 240 00:23:00,589 --> 00:23:04,218 - Naprawdę zostaniesz lekarką? - Taki jest plan. 241 00:23:04,384 --> 00:23:08,764 - Wspaniale. Prawda, mamo? - Tak, kochanie. 242 00:23:17,773 --> 00:23:19,107 Przepraszam. 243 00:23:20,692 --> 00:23:23,862 - Chcesz stąd spadać? - Zdecydowanie. 244 00:23:23,946 --> 00:23:27,199 - Jack. Musimy iść. - Nie. 245 00:23:29,535 --> 00:23:31,745 Nie zostawiaj mnie. Co się dzieje? 246 00:23:37,668 --> 00:23:40,170 Nauczysz się tych wszystkich słów? 247 00:23:40,546 --> 00:23:42,756 Jeśli mnie wezmą. 248 00:23:42,923 --> 00:23:46,760 Pytanie, czy chcesz, żeby cię wzięli. 249 00:23:47,845 --> 00:23:50,681 Niestety nie tak działają castingi. 250 00:23:50,764 --> 00:23:54,393 Myślisz, że staję tam w ładnej kiecce, a oni dają mi rolę? 251 00:23:54,560 --> 00:23:56,186 Pokaż mi, jak to działa. 252 00:23:57,729 --> 00:23:59,064 Nie. 253 00:24:01,942 --> 00:24:04,069 „Nie znasz mnie, panie Rumson”. 254 00:24:05,445 --> 00:24:06,905 Kto to? 255 00:24:23,630 --> 00:24:25,465 „Nie znasz mnie, panie Rumson. 256 00:24:26,884 --> 00:24:29,887 „Ale nie ma na Ziemi lepszej kandydatki na żonę”. 257 00:24:31,263 --> 00:24:35,601 „Na to liczę. Wykosztowałem się na ciebie”. 258 00:24:38,270 --> 00:24:40,772 „Co nie czyni ze mnie twojej własności. 259 00:24:40,939 --> 00:24:44,026 „Jeśli znów mnie tak złapiesz, zastrzelę cię”. 260 00:24:47,362 --> 00:24:51,658 - „Skąd masz broń?” - „Kobieta ma swoje sekrety”. 261 00:24:52,284 --> 00:24:56,914 „Odłóż to, bo żadne z nas nie będzie miało nocy poślubnej”. 262 00:25:00,083 --> 00:25:02,669 „Do małżeństwa potrzeba dwojga. 263 00:25:03,712 --> 00:25:06,256 „Złożyliśmy sobie przysięgi. 264 00:25:06,340 --> 00:25:10,511 „Dostaniesz to, czego pragniesz, o ile obiecasz mi to samo. 265 00:25:12,054 --> 00:25:15,474 „Proszę tylko o cztery mocne ściany, 266 00:25:16,099 --> 00:25:17,893 „piec, by nie było zimno, 267 00:25:17,976 --> 00:25:22,272 „oraz drzwi zamykane na klucz, bym mogła spokojnie spać. 268 00:25:22,856 --> 00:25:28,028 „Jeśli mi to dasz, uczynię z ciebie najszczęśliwszego mężczyznę na Ziemi”. 269 00:25:32,574 --> 00:25:34,826 „Masz charakter ze stali. 270 00:25:35,452 --> 00:25:38,205 „Doceniam szczerość w kobiecie”. 271 00:25:38,288 --> 00:25:40,791 „Myślę, że nie tylko to”. 272 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Lepiej z prawdziwą bronią. 273 00:25:58,517 --> 00:26:01,770 Zagrozisz im spluwą, jeśli nie dadzą ci roli? 274 00:26:02,938 --> 00:26:05,232 Dlaczego nie? Może zadziała. 275 00:27:32,236 --> 00:27:35,072 - Jest już Lee? - Wszyscy czekają. 276 00:27:36,365 --> 00:27:37,699 Jean! 277 00:27:47,084 --> 00:27:49,127 Panowie, zaczynajmy. 278 00:27:51,672 --> 00:27:53,507 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 279 00:28:00,389 --> 00:28:01,390 WPŁATY NACAAP 280 00:28:01,473 --> 00:28:02,516 FUNDACJA MALCOLMA X 281 00:28:02,599 --> 00:28:03,851 PARTIA CZARNYCH PANTER 282 00:28:03,934 --> 00:28:05,602 WPŁATA 1500 $ 283 00:28:14,027 --> 00:28:18,115 Señora? Señora Seberg? 284 00:28:23,871 --> 00:28:25,372 Jak idzie układanka? 285 00:28:26,790 --> 00:28:28,584 Jak myślisz, który element? 286 00:28:29,543 --> 00:28:31,295 Początek wieku? 287 00:28:31,837 --> 00:28:34,339 Myślisz, że to może być... 288 00:28:34,756 --> 00:28:36,717 - Niebieski na górze. - Mogę? 289 00:28:36,800 --> 00:28:38,468 Brawo, udało ci się. 290 00:28:43,599 --> 00:28:45,017 Pomóc ci trochę? 291 00:28:46,643 --> 00:28:49,062 Szybko to złapałeś. 292 00:28:50,480 --> 00:28:53,817 Może tym razem zostaniesz przy planszy, co? 293 00:28:53,942 --> 00:28:56,320 Cześć, piękna. Co słychać? 294 00:28:56,403 --> 00:28:58,864 Cześć, kochanie. Pomożesz mu? 295 00:28:58,989 --> 00:29:00,866 - Nie idzie mu. - Jasne. 296 00:29:00,949 --> 00:29:02,451 - Poradzisz sobie? - Tak. 297 00:29:02,534 --> 00:29:05,954 Co u ciebie dziś słychać? Do dzieła. 298 00:29:06,038 --> 00:29:08,999 - Pokaż, co masz. - Nad czym pracujesz? 299 00:29:11,043 --> 00:29:13,670 Nazwij dziecko czarnuchem dość razy, a uwierzy. 300 00:29:14,338 --> 00:29:17,549 Wpajamy temu pokoleniu poczucie własnej wartości. 301 00:29:17,716 --> 00:29:19,801 My musieliśmy sami do tego dojść. 302 00:29:19,968 --> 00:29:22,429 Nie mamy grantów ani wsparcia rządu. 303 00:29:22,638 --> 00:29:26,099 - Masz syna, prawda? - Tak. 304 00:29:26,308 --> 00:29:29,686 Może go zaprosisz i przedstawisz innym dzieciom? 305 00:29:29,770 --> 00:29:32,731 Chciałabym, ale jest w Paryżu z ojcem. 306 00:29:32,898 --> 00:29:34,858 Świetnie się nim zajmuje. 307 00:29:35,025 --> 00:29:38,195 Dużo pracuję, więc to wiele ułatwia. 308 00:29:38,278 --> 00:29:40,447 W branży filmowej sporo się zarabia? 309 00:29:40,697 --> 00:29:42,950 Tak. To prawda. 310 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Ale w porównaniu z tym, co wy robicie, wydaje się błahe. 311 00:29:47,454 --> 00:29:51,667 Mylisz się. Rewolucja potrzebuje gwiazd filmowych. 312 00:29:51,750 --> 00:29:53,877 To wielka odpowiedzialność. 313 00:29:54,002 --> 00:29:56,547 Nas zauważają, jak machamy spluwą. 314 00:29:56,713 --> 00:30:00,259 Ty trafiasz na okładkę Life, jak zetniesz włosy. 315 00:30:02,636 --> 00:30:03,637 Chciałabym pomóc. 316 00:30:03,720 --> 00:30:06,223 Tylko powiedzcie mi jak. 317 00:30:08,267 --> 00:30:11,186 Pięć tysięcy wystarczy? Mogę wypisać czek. 318 00:30:12,437 --> 00:30:14,064 Pięć tysięcy dolarów? 319 00:30:19,111 --> 00:30:20,904 Wpadniesz do fundacji? 320 00:30:24,032 --> 00:30:25,367 Jasne. 321 00:30:48,807 --> 00:30:50,392 Co powiedział? 322 00:30:50,475 --> 00:30:53,395 Że jesteś prawdziwą suką. 323 00:30:58,567 --> 00:31:00,402 Co to jest suka? 324 00:31:31,642 --> 00:31:33,060 Przegapiłem kolację? 325 00:31:35,354 --> 00:31:39,191 Przygotowałabym ci coś, ale nie wiedziałam, kiedy będziesz. 326 00:31:41,026 --> 00:31:42,361 Przepraszam. 327 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 Znów nas trzymali do późna w biurze. 328 00:31:50,827 --> 00:31:52,287 Chcesz piwa? 329 00:31:55,082 --> 00:31:57,376 Muszę napisać pracę na hematologię. 330 00:32:18,814 --> 00:32:21,775 Do utraty tchu zrobiło z pani gwiazdę Nowej Fali. 331 00:32:21,859 --> 00:32:24,444 Dlaczego Francuzi panią kochają? 332 00:32:24,528 --> 00:32:25,696 A tak jest? 333 00:32:26,530 --> 00:32:29,241 Zakochali się w bohaterce, Patricii, 334 00:32:29,408 --> 00:32:31,451 dziewczynie w koszulce Herald Tribune. 335 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 - A oto jestem ja. - Czyli kto? 336 00:32:35,455 --> 00:32:37,916 - Słucham? - Kim jest Jean Seberg? 337 00:32:39,877 --> 00:32:42,129 Rozmawiajmy o filmie, dobrze? 338 00:32:43,338 --> 00:32:46,341 Jak się rozwinie ten nowy rozdział pani kariery? 339 00:32:48,302 --> 00:32:51,138 Czytam nowy scenariusz. Prawdziwa petarda. 340 00:32:51,263 --> 00:32:54,057 Miłość czarnego mężczyzny i białej kobiety. 341 00:32:54,308 --> 00:32:57,144 Ludzie są gotowi na międzyrasowy romans? 342 00:32:57,352 --> 00:33:01,440 Muszą być. Ten kraj prowadzi wojnę domową. 343 00:33:01,523 --> 00:33:05,444 Kiedy ludzie są zakochani, nie widzą kolorów. 344 00:33:05,527 --> 00:33:07,696 Ma pan już wszystko, czego chciał? 345 00:33:08,780 --> 00:33:12,492 Pani Seberg, jestem pewny, że nasi czytelnicy, jak i ja, 346 00:33:12,576 --> 00:33:15,162 liczą, że ten rozdział historii Kopciuszka 347 00:33:15,245 --> 00:33:16,872 skończy się dobrze. 348 00:33:16,955 --> 00:33:19,082 - Dziękuję. - Dziękujemy. 349 00:33:19,208 --> 00:33:22,377 Chcę zobaczyć ten artykuł przed publikacją. Dzięki. 350 00:33:23,504 --> 00:33:26,340 Omówiliśmy już twój kolejny projekt. 351 00:33:26,423 --> 00:33:28,133 Który? Port lotniczy? 352 00:33:28,258 --> 00:33:32,596 - Nie mówiłeś, o czym jest. - O porcie lotniczym. 353 00:33:32,679 --> 00:33:34,723 Burt Lancaster dołączył do obsady. 354 00:33:36,183 --> 00:33:38,268 Ciąży na tobie odpowiedzialność. 355 00:33:38,352 --> 00:33:41,396 Miliony Amerykanów widzą w tobie szansę na ucieczkę. 356 00:33:41,480 --> 00:33:44,566 Pragną dziewczyny ze Środkowego Zachodu, 357 00:33:44,775 --> 00:33:49,279 która zamiast pracować w aptece, zdobyła sławę i bogactwo. 358 00:33:49,363 --> 00:33:54,076 Ale tego nie chcą. To ich zasmuca. 359 00:33:54,159 --> 00:33:57,162 To im zagraża. To jest dla nich obelgą. 360 00:33:57,329 --> 00:34:01,458 Obelga to kłamstwo, które powtarzamy, że każdy ma w Stanach szansę. 361 00:34:01,542 --> 00:34:03,210 To prawdziwe zagrożenie. 362 00:34:05,879 --> 00:34:08,715 Halo. 363 00:34:09,091 --> 00:34:10,801 I nie chcę być tego częścią. 364 00:34:10,884 --> 00:34:13,719 Całe życie uciekam od tamtej dziewczyny. 365 00:34:13,804 --> 00:34:16,889 - Nie wiem, kim ona jest. - Ukochaną Ameryki. 366 00:34:17,056 --> 00:34:20,643 To wspaniale, że ściągnęłaś tu Romaina. 367 00:34:20,726 --> 00:34:22,145 Naprawdę. 368 00:34:22,228 --> 00:34:25,274 Hej. Quod me nutrit, me destruit. 369 00:34:25,357 --> 00:34:27,985 To, co mnie karmi, niszczy mnie. 370 00:34:28,485 --> 00:34:29,735 Nie jest za wcześnie? 371 00:34:29,820 --> 00:34:31,446 To lekarstwo na twoje nerwy. 372 00:34:32,197 --> 00:34:33,907 Mówiłam o łacinie. 373 00:34:56,513 --> 00:35:00,601 Fundacja Malcolma X dba o edukację Czarnych 374 00:35:00,684 --> 00:35:02,144 i ich samostanowienie. 375 00:35:02,269 --> 00:35:04,938 Mamy programy śniadaniowe dla dzieci, 376 00:35:05,022 --> 00:35:07,691 odżywiamy też ich umysły edukacją. 377 00:35:07,900 --> 00:35:11,320 Dajemy im szansę. 378 00:35:13,739 --> 00:35:17,326 To trudna praca. A ja się męczę. 379 00:35:18,410 --> 00:35:22,539 Męczę się, gdy widzę braci i siostry niszczących się heroiną. 380 00:35:23,415 --> 00:35:27,878 Męczę się, gdy słyszę o bombardowaniach czarnych kościołów, 381 00:35:27,961 --> 00:35:30,422 morderstwach czarnych dziewczynek. 382 00:35:31,507 --> 00:35:35,928 Męczy mnie oglądanie, jak brat zwraca się przeciw bratu 383 00:35:36,011 --> 00:35:38,388 pod wpływem presji z góry. 384 00:35:38,472 --> 00:35:42,059 Nienawiści białej Ameryki do czarnej Ameryki. 385 00:35:43,477 --> 00:35:48,232 Męczy mnie czekanie na dzień, gdy Czarny będzie miał dość szans, 386 00:35:48,315 --> 00:35:52,653 by pewnego dnia stanąć na czele tego kraju, 387 00:35:53,028 --> 00:35:55,489 a z nienawiści uczynić przeszłość! 388 00:36:02,871 --> 00:36:04,998 Wiecie, co należy zrobić. 389 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 Kopcie głęboko. 390 00:36:09,044 --> 00:36:11,046 Niech za słowami pójdą pieniądze. 391 00:36:24,309 --> 00:36:26,645 - Dziękuję. - Jestem z ciebie dumna. 392 00:36:27,688 --> 00:36:29,147 Bracie Hakimie. 393 00:36:46,790 --> 00:36:49,251 A to co? 394 00:36:49,334 --> 00:36:51,378 Pojawił się Bobby Seale. 395 00:36:51,587 --> 00:36:54,673 Twoja dziewczyna nie zajmuje się już nieletnimi. 396 00:36:54,756 --> 00:36:56,967 Ci ludzie to królowie Panter. 397 00:36:58,510 --> 00:36:59,970 Kochanie. 398 00:37:03,223 --> 00:37:04,892 Dobra przemowa. 399 00:37:05,726 --> 00:37:07,102 Bardzo. 400 00:37:08,645 --> 00:37:12,482 Nie wiedziałem, że Jean aż tak się zaangażowała. 401 00:37:13,442 --> 00:37:16,778 Podobno jesteś wyjątkowym aktywistą. 402 00:37:17,070 --> 00:37:20,449 Wierzysz w jedność, nie separatyzm. 403 00:37:20,616 --> 00:37:24,494 Osoby pragnące zmienić system zachęcam do współtworzenia go, 404 00:37:24,578 --> 00:37:25,996 a nie niszczenia. 405 00:37:26,079 --> 00:37:29,708 Jednak pewnych kwestii należy bronić, walczyć o nie. 406 00:37:31,210 --> 00:37:32,419 Nawet przemocą. 407 00:37:33,879 --> 00:37:38,592 Nasz dobytek, własność, to, co kochamy. 408 00:37:42,763 --> 00:37:46,141 Przemoc nigdy nie jest rozwiązaniem, prawda? 409 00:37:46,975 --> 00:37:49,061 Tak jest dużo bardziej przyjaźnie. 410 00:37:49,603 --> 00:37:52,189 Nie, nie mów mi tego. 411 00:37:52,773 --> 00:37:55,150 - Straciliśmy sygnał. - Odzyskamy go. 412 00:37:55,234 --> 00:37:57,402 Kupowanie mleka dla Murzynków okej, 413 00:37:57,486 --> 00:37:59,571 - ale wspieranie Panter... - Wchodzę. 414 00:37:59,821 --> 00:38:03,033 - Chryste. Ruchy! - Jasne. 415 00:38:18,507 --> 00:38:20,133 Jest wspaniałe. 416 00:38:26,765 --> 00:38:29,309 Jeśli o tym mowa, to dosłownie... 417 00:38:31,979 --> 00:38:34,523 Dziękujemy za wsparcie. Chodź. 418 00:38:43,699 --> 00:38:45,242 Wszystko dobrze? 419 00:38:45,325 --> 00:38:47,661 Jeśli pobiegniesz do Panter 420 00:38:47,744 --> 00:38:49,329 i otworzysz portfel, 421 00:38:49,496 --> 00:38:51,623 to tylko to będą widzieć. 422 00:38:53,166 --> 00:38:55,377 Nie chodzi wam z Bobbym o solidarność? 423 00:38:55,460 --> 00:38:57,504 Pantery dadzą sobie radę. 424 00:38:57,588 --> 00:38:59,965 Tak jak ty służą swoim ludziom. 425 00:39:00,716 --> 00:39:03,677 Pieniędzy wystarczy, tak samo jak tego zioła. 426 00:39:03,760 --> 00:39:06,722 - Uspokój się i weź bucha. - Co z tobą? 427 00:39:06,805 --> 00:39:09,224 Nie obchodzi cię, co ci się stanie. 428 00:39:09,391 --> 00:39:13,103 Biegasz z garścią gwoździ i szukasz krzyża, na którym umrzesz. 429 00:39:13,979 --> 00:39:16,481 Sama decyduję, kogo do siebie zapraszam. 430 00:39:17,107 --> 00:39:18,775 I tylko ja. 431 00:39:19,526 --> 00:39:21,403 Jeśli zapraszając ich, 432 00:39:21,486 --> 00:39:24,865 zwracam uwagę na ich walkę, to wykonałam swoje zadanie. 433 00:39:24,948 --> 00:39:28,076 - A jeśli zwrócisz uwagę na siebie? - Jak? 434 00:39:28,952 --> 00:39:30,621 Igrasz z ogniem. 435 00:39:43,091 --> 00:39:45,469 Skręt by go rozluźnił. 436 00:39:49,014 --> 00:39:50,390 Chcesz trochę? 437 00:40:30,222 --> 00:40:32,641 Brando wyłożył dziesięć patyków. 438 00:40:32,808 --> 00:40:35,435 Ta laska może wyłoży dwadzieścia. 439 00:40:35,853 --> 00:40:37,354 To Bobby Seale. 440 00:40:37,521 --> 00:40:40,440 Przyjechał z Oakland, by zjeść z Hakimem Jamalem 441 00:40:40,524 --> 00:40:42,526 i ustalić, jak wydać jej kasę. 442 00:40:42,776 --> 00:40:47,531 Już czas. Upublicznimy romans, Pantery oleją Jamala, to koniec. 443 00:40:47,823 --> 00:40:51,034 Biała dziewczyna nie pasuje do black power. 444 00:40:51,410 --> 00:40:53,704 Po tym zapomną o Jamalu. 445 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 - A co z nią? - To znaczy? 446 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 Rozmawiałem z Hooverem. 447 00:41:00,294 --> 00:41:03,797 Jest przekonany, że Seberg jest zagrożeniem 448 00:41:03,881 --> 00:41:06,800 dla organów ochronnych naszej władzy. 449 00:41:07,009 --> 00:41:08,719 Co to znaczy? 450 00:41:08,886 --> 00:41:11,638 To znaczy, że była wątkiem pobocznym, 451 00:41:11,722 --> 00:41:14,433 ale teraz jest na celowniku. 452 00:41:16,018 --> 00:41:17,519 To nie o nią nam chodzi. 453 00:41:17,603 --> 00:41:21,315 Paliła z Bobbym Sealem trawkę u siebie na kanapie. 454 00:41:21,565 --> 00:41:23,442 Zdecydowanie chodzi o nią. 455 00:41:23,734 --> 00:41:26,195 Jej kolejny film będzie hitem. 456 00:41:26,361 --> 00:41:28,363 Nie chcę, żeby córki czytały, 457 00:41:28,447 --> 00:41:32,159 że modne jest prowadzanie się z rewolucjonistami. 458 00:41:34,036 --> 00:41:37,080 Puśćcie plotkę o romansie. Zobaczymy, co będzie. 459 00:41:38,165 --> 00:41:40,667 - Nie chcę tego nosić. - Przestań. 460 00:41:40,751 --> 00:41:43,754 Mamo, mamo! 461 00:41:47,925 --> 00:41:49,009 Halo. 462 00:41:49,259 --> 00:41:52,513 To szaleństwo, że przyjechałaś tutaj w środku nocy. 463 00:41:52,596 --> 00:41:55,432 Zależało ci na moich pieniądzach czy na mnie? 464 00:42:06,818 --> 00:42:08,278 Dziewczynki! 465 00:42:10,781 --> 00:42:12,282 O Boże. 466 00:42:15,744 --> 00:42:17,663 - Kto następny? - Spróbujesz? 467 00:42:17,829 --> 00:42:19,581 Kia, teraz ty. 468 00:42:21,333 --> 00:42:22,793 Dobrze. 469 00:42:24,002 --> 00:42:27,130 Jeszcze raz, jeszcze raz. 470 00:42:40,060 --> 00:42:41,645 Chcesz też? 471 00:42:42,062 --> 00:42:45,566 Sprawdźmy, kto dostanie pomarańczowego. Może ty? 472 00:42:45,649 --> 00:42:48,819 - A ty jaki kolor byś chciała? - Żółty. 473 00:42:50,612 --> 00:42:52,281 Proszę, kochanie. 474 00:42:54,199 --> 00:42:57,703 Nic nie jest tak trudne, jak bycie matką. 475 00:42:58,620 --> 00:43:00,914 Czekam, aż stanie się prostsze. 476 00:43:00,998 --> 00:43:03,584 Jak podrosną, zadają trudne pytania. 477 00:43:03,667 --> 00:43:07,379 Na przykład dlaczego gwiazda kupuje ich mamie biżuterię, 478 00:43:07,462 --> 00:43:09,089 a tacie wypisuje czeki? 479 00:43:14,136 --> 00:43:15,470 Proszę. 480 00:43:25,606 --> 00:43:27,232 Dorothy, tak mi przykro. 481 00:43:29,026 --> 00:43:31,695 - Nie chciałam nikogo krzywdzić. - Nie wyszło. 482 00:43:32,571 --> 00:43:34,323 Nie chciałam tego. 483 00:43:36,200 --> 00:43:39,536 - Wiesz, jak mi zależy... - I mam być wdzięczna? 484 00:43:39,620 --> 00:43:41,455 Nie o to mi chodziło, ja... 485 00:43:42,623 --> 00:43:45,292 Chcę wspierać to, co robicie. 486 00:43:45,459 --> 00:43:47,044 Wiem, jakie to ważne. 487 00:43:47,127 --> 00:43:49,129 Tak ci się wydaje. 488 00:43:51,089 --> 00:43:52,424 Ale czy rozumiesz? 489 00:43:54,009 --> 00:43:56,929 Jeździsz limuzyną, rozkładasz nogi, rozdajesz czeki 490 00:43:57,012 --> 00:43:59,306 i bierzesz sobie, co chcesz. 491 00:44:01,016 --> 00:44:03,644 Nie, nie jest tak. 492 00:44:05,771 --> 00:44:07,606 Chciałam tylko pomóc. 493 00:44:08,398 --> 00:44:11,360 Nie jesteś przez to szlachetna. Jesteś turystką. 494 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 A to moje życie. 495 00:44:17,866 --> 00:44:20,035 Ostatni raz się widzimy. 496 00:44:23,914 --> 00:44:25,624 Nie potrzebuję takiej pomocy. 497 00:44:46,687 --> 00:44:48,605 - Cześć. - Cześć. 498 00:44:48,689 --> 00:44:50,816 - Jak się macie? - Dobrze wyglądasz. 499 00:44:50,899 --> 00:44:52,317 - A wy? - Dobrze. 500 00:44:52,568 --> 00:44:54,319 Dobrze was widzieć. 501 00:44:54,403 --> 00:44:55,737 Wchodźcie. 502 00:44:55,988 --> 00:44:57,739 - Twoje zdrowie. - Zdrowie. 503 00:45:01,285 --> 00:45:02,828 Coś ci pokażę. 504 00:45:12,045 --> 00:45:13,046 Co sądzisz? 505 00:45:13,130 --> 00:45:14,298 ŚWINIA NA CZARNYM ROŻNIE 506 00:45:14,381 --> 00:45:17,092 - To jakieś żarty? - Genialne, co? 507 00:45:17,426 --> 00:45:20,053 Naćpany dziwak na Hollywood Boulevard 508 00:45:20,220 --> 00:45:23,515 rysuje dla turystów takie obrazki z celebrytami. 509 00:45:23,682 --> 00:45:25,100 Dobrze ją oddał. 510 00:45:26,226 --> 00:45:29,438 - Kolacja gotowa. - Świetnie. 511 00:45:29,521 --> 00:45:31,398 - Nie traćmy czasu. - Dobrze. 512 00:45:31,481 --> 00:45:33,066 Już idziemy. 513 00:45:35,027 --> 00:45:38,989 Wróciłem do domu, otworzyłem z kopa i wrzasnąłem: 514 00:45:39,114 --> 00:45:40,490 „Kto dziś baluje?”. 515 00:45:47,581 --> 00:45:49,333 Jack mówił, że macie syna. 516 00:45:52,336 --> 00:45:55,881 Nic się nie stało. 517 00:45:56,340 --> 00:45:57,883 Teddy mieszka we Frisco. 518 00:45:57,966 --> 00:46:02,304 Zapuścił pieprzone włosy i żyje w komunie z przyjaciółmi. 519 00:46:03,138 --> 00:46:06,892 - Nie rozmawiacie? - Uwierz mi, rozmawialiśmy. 520 00:46:06,975 --> 00:46:10,312 Myślałem, że sobie łapy poharatam, tyle gadaliśmy. 521 00:46:10,938 --> 00:46:12,898 Niektórzy nie potrafią słuchać. 522 00:46:14,691 --> 00:46:17,986 - Dokąd się wybierasz? - Do pokoju. 523 00:46:18,070 --> 00:46:20,155 - Nie skończyliśmy. - Skończyliśmy. 524 00:46:20,405 --> 00:46:23,158 Siadaj, a udam, że tego nie słyszałem. 525 00:46:23,242 --> 00:46:25,494 - Carl. - Zamilcz. 526 00:46:26,495 --> 00:46:28,413 Sporo szczekasz, wiesz? 527 00:46:28,580 --> 00:46:30,999 Może lepiej nauczysz naszą córkę manier? 528 00:46:31,083 --> 00:46:32,960 Pozwolisz mu tak mówić? 529 00:46:33,210 --> 00:46:34,920 Siadaj. 530 00:46:36,338 --> 00:46:38,173 Kazałem ci usiąść. 531 00:46:38,257 --> 00:46:41,176 Zachowuj się normalnie i siadaj. Jemy. 532 00:47:01,363 --> 00:47:02,573 Ładna fryzura. 533 00:47:05,868 --> 00:47:08,370 - Dziękuję. - Wspaniała. 534 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Kogoś mi przypomina. A tobie, Jack? 535 00:47:13,625 --> 00:47:15,377 Przypomina ci kogoś? 536 00:47:23,844 --> 00:47:25,345 ŚWINIA NA CZARNYM ROŻNIE 537 00:47:38,233 --> 00:47:40,068 Ellie, oddaj mi to! 538 00:47:47,117 --> 00:47:49,036 Dlaczego Pantery to zrobiły? 539 00:47:50,579 --> 00:47:53,707 - Dajesz im pieniądze, prawda? - Wiesz, że tak. 540 00:47:54,541 --> 00:47:57,544 - Powiedziałaś im o nas? - Nikomu nie powiedziałam. 541 00:48:00,130 --> 00:48:02,758 - Jakoś się dowiedzieli. - Kto? 542 00:48:02,841 --> 00:48:07,262 Jak ktoś mógł się o nas dowiedzieć? I dlaczego by... 543 00:48:07,429 --> 00:48:10,140 Dlaczego Seale'a obchodzi, co robisz? 544 00:48:10,224 --> 00:48:11,391 Bo go zdradziłem. 545 00:48:12,351 --> 00:48:15,729 W jego oczach sypianie z białą jest zdradą. 546 00:48:16,313 --> 00:48:19,858 Hakim, tak mi przykro. 547 00:48:21,026 --> 00:48:25,113 Ten, kto wierzy w Allaha i Dzień Sądu oraz czyni dobro, 548 00:48:26,240 --> 00:48:28,742 nie ma się czego bać ani żałować. 549 00:48:31,203 --> 00:48:34,706 Jean, to koniec. 550 00:48:34,790 --> 00:48:37,125 - Nie możemy się widywać. - Co? 551 00:48:38,710 --> 00:48:42,464 Sprawdź swoje telefony i nie zatrudniaj nikogo nowego. 552 00:48:43,549 --> 00:48:47,010 Skurwiele dzwoniły do mojego domu, moje dzieci tam były. 553 00:48:47,511 --> 00:48:49,471 - Mają naszą taśmę. - Taśmę? 554 00:48:49,555 --> 00:48:54,059 - Jaką taśmę? - Jak jesteśmy w łóżku. 555 00:48:55,894 --> 00:48:58,146 Wracaj do domu, do Paryża, Jean. 556 00:48:58,230 --> 00:49:01,108 - W Stanach nie jesteś bezpieczna. - Co? 557 00:49:01,316 --> 00:49:03,944 - Zniszczą cię. - Kto? 558 00:49:04,361 --> 00:49:07,489 Hakim? 559 00:49:08,490 --> 00:49:09,658 Hakim, kto taki? 560 00:49:12,828 --> 00:49:16,665 Jean, wychodź! Masz wszystkim powiedzieć! 561 00:49:16,832 --> 00:49:18,917 Chodź tutaj i ich obudź! 562 00:49:19,084 --> 00:49:21,086 Powiedz wszystkim. 563 00:49:21,253 --> 00:49:25,090 Powiedz sąsiadom, że pieprzysz Czarnego. Wiedzą? 564 00:49:25,632 --> 00:49:27,467 Bo moi sąsiedzi wiedzą. 565 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Nie spalę tego podsłuchu. 566 00:49:29,219 --> 00:49:30,470 Uczniowie, rodzice. 567 00:49:30,554 --> 00:49:32,514 - Ona ją zabije. - Moje dzieci. 568 00:49:32,598 --> 00:49:34,641 Ona po prostu hałasuje. 569 00:49:35,267 --> 00:49:36,894 Kot ci odgryzł język? 570 00:49:38,228 --> 00:49:39,855 Tak myślałam. 571 00:49:41,440 --> 00:49:43,567 Wara od mojej rodziny. 572 00:49:53,619 --> 00:49:55,704 Nie zrobiłaby tego. 573 00:51:41,101 --> 00:51:43,687 Wracam z Diego jutro do Paryża. 574 00:51:46,481 --> 00:51:48,483 Na szczęście wczoraj nas nie było. 575 00:51:49,610 --> 00:51:51,695 To się wymyka spod kontroli. 576 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Powinieneś wyjechać. 577 00:52:01,038 --> 00:52:03,207 W Nowym Jorku, jak mnie zapytają, 578 00:52:03,290 --> 00:52:06,335 powiem, że czujesz się bezpieczniej w Paryżu. 579 00:52:10,047 --> 00:52:11,882 Nie możesz tego znieść, co? 580 00:52:13,008 --> 00:52:15,385 Że mogę być częścią czegoś ważniejszego 581 00:52:15,469 --> 00:52:17,930 od książek, artykułów czy filmów. 582 00:52:18,096 --> 00:52:20,599 Na litość, Jean. 583 00:52:20,766 --> 00:52:23,894 Czego jesteś częścią oprócz końca dwóch małżeństw? 584 00:52:26,688 --> 00:52:28,106 Oni to zrobili. 585 00:52:31,109 --> 00:52:33,362 Ktoś jej o nas powiedział. 586 00:52:33,946 --> 00:52:35,614 Ktoś... 587 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Mówię to, czego nie chcą słuchać. 588 00:52:39,535 --> 00:52:43,372 Rozumiesz? 589 00:52:46,834 --> 00:52:50,254 Nie przestanę. Nie. 590 00:53:15,737 --> 00:53:18,740 Możesz ze mną zostać do premiery? 591 00:53:21,368 --> 00:53:22,703 Proszę. 592 00:53:25,622 --> 00:53:27,124 Sama nie dam rady. 593 00:53:30,460 --> 00:53:33,797 Pojedź ze mną do Nowego Jorku. Proszę. 594 00:53:43,932 --> 00:53:45,726 Cicho, Diego. 595 00:54:18,967 --> 00:54:21,470 Halo. 596 00:54:39,905 --> 00:54:43,992 NOWY JORK PAŹDZIERNIK 1969 ROK 597 00:56:08,118 --> 00:56:09,203 Jest urocza. 598 00:56:10,120 --> 00:56:12,289 - Widziałeś ją? - Tak. 599 00:56:12,497 --> 00:56:15,209 Rozumiem, po co Hooverowi podsłuch w sypialni. 600 00:56:15,375 --> 00:56:17,169 Nie ma nic w sypialni. 601 00:56:20,672 --> 00:56:22,633 Mój asystent wyraził się jasno. 602 00:56:23,091 --> 00:56:25,802 Hoover lubi słuchać, jak sprężyny trzeszczą. 603 00:56:25,886 --> 00:56:27,179 Jest z nią syn. 604 00:56:27,429 --> 00:56:29,223 Zabawiałaby radykalistów, 605 00:56:29,306 --> 00:56:31,016 gdy jest z nią dziecko? 606 00:56:31,183 --> 00:56:32,935 Spoko, to twój pokaz. 607 00:56:33,101 --> 00:56:36,480 Gdybym był tobą, wywabiłbym ich i założył podsłuch, 608 00:56:36,730 --> 00:56:37,856 jak powinieneś. 609 00:56:46,031 --> 00:56:47,783 Doceniam to, że tu jesteś. 610 00:56:51,161 --> 00:56:53,497 Zostanę z tobą do premiery. 611 00:56:56,041 --> 00:56:58,335 Obiecaj, że nie zabierzesz mi syna. 612 00:57:00,003 --> 00:57:02,422 Nigdy. Masz moje słowo. 613 00:57:15,519 --> 00:57:17,604 Założyli nam podsłuch w Los Angeles. 614 00:57:21,525 --> 00:57:22,943 Mówię poważnie. 615 00:57:25,279 --> 00:57:29,741 Podsłuchują. Słychać trzaski na linii. 616 00:57:32,202 --> 00:57:33,537 I śledzą mnie. 617 00:57:34,580 --> 00:57:36,665 Widywałam przed domem ten sam wóz. 618 00:57:37,332 --> 00:57:40,836 Trzy lub cztery razy. 619 00:57:41,587 --> 00:57:43,505 To dlatego że finansuję Pantery. 620 00:57:45,048 --> 00:57:46,592 To sprawka rządu. 621 00:57:57,561 --> 00:57:58,896 Nie wierzysz mi. 622 00:58:01,148 --> 00:58:02,482 Nic nie mówiłem. 623 00:58:18,749 --> 00:58:20,584 Odpocznij. 624 00:58:42,814 --> 00:58:44,149 Jean. 625 00:58:45,734 --> 00:58:47,236 Jestem gotowa. 626 00:58:47,319 --> 00:58:48,654 - Chodźmy. - Dobrze. 627 00:59:33,657 --> 00:59:35,409 Odejdź! 628 00:59:36,827 --> 00:59:38,453 Precz! 629 00:59:46,378 --> 00:59:48,630 - Romain, błagam. - Co się dzieje? 630 00:59:49,131 --> 00:59:50,174 Jean. 631 00:59:51,466 --> 00:59:53,927 Nie rób afery, to tylko kilka minut. 632 00:59:55,053 --> 00:59:59,141 Spóźnimy się, masz wywiad z Post za 20 minut. 633 00:59:59,308 --> 01:00:01,226 Pocę się, wezmę prysznic. 634 01:00:02,060 --> 01:00:03,604 Wszyscy czekają! 635 01:00:03,687 --> 01:00:05,564 Znajdź mój złoty naszyjnik. 636 01:00:12,821 --> 01:00:17,367 Jean. Proszę cię, nie wychodź stamtąd. 637 01:00:22,956 --> 01:00:27,794 - Dlaczego? - Nie wiem, co się stało. 638 01:00:29,755 --> 01:00:30,797 O Boże. 639 01:00:30,881 --> 01:00:32,090 - Jean, błagam. - Byli tutaj. 640 01:00:32,216 --> 01:00:37,179 Założyłam taśmę. Byli tu. Założyłam taśmę przed wyjściem. 641 01:00:37,262 --> 01:00:38,764 - Co? - Założyłam taśmę. 642 01:00:39,139 --> 01:00:41,350 Mówiłam. Weszli tu i go zabili. 643 01:00:41,433 --> 01:00:43,894 - Mówiłam ci! - Kto tu wszedł? 644 01:00:44,144 --> 01:00:47,898 - Zabili go, mówiłam ci. - Jean, ja... 645 01:00:48,065 --> 01:00:49,983 O Boże... nie mogę... 646 01:00:56,990 --> 01:00:58,408 - Coś ty zrobił? - Blisko. 647 01:00:58,492 --> 01:01:00,661 - Zabiłeś jej psa? - Pierdol się! 648 01:01:00,827 --> 01:01:03,163 To nawet nie jest moja sprawa! 649 01:01:03,330 --> 01:01:08,043 Zabiłeś jej psa? Dlaczego? Dlaczego to zrobiłeś, co? 650 01:01:08,210 --> 01:01:10,629 Dlaczego? 651 01:01:10,796 --> 01:01:12,714 - Przejrzała nas. - Nie! 652 01:01:12,881 --> 01:01:16,552 Wie, że tam weszliśmy, pieprzony amatorze. 653 01:01:20,597 --> 01:01:24,852 Pierdol się, Solomon! 654 01:02:13,317 --> 01:02:14,651 Dziękuję. 655 01:02:35,464 --> 01:02:37,549 Ten film to gniot. 656 01:02:37,674 --> 01:02:40,802 - To złe czasy na musical. - Mnie się podobał. 657 01:02:40,928 --> 01:02:45,682 - Wypadłam koszmarnie? - Wspaniale, jak gwiazda. 658 01:02:46,642 --> 01:02:48,810 Chciałam cię o coś zapytać, Jean. 659 01:02:48,936 --> 01:02:53,232 Walt mówił, co robisz w szkole dla tych kolorowych dzieci. 660 01:02:53,398 --> 01:02:55,651 Bardzo chciałabym pomóc. 661 01:03:00,113 --> 01:03:02,491 Co teraz zamierzasz? 662 01:03:08,372 --> 01:03:09,998 Ja... 663 01:03:12,584 --> 01:03:15,295 - Kolejny western. - Tak. 664 01:03:15,379 --> 01:03:16,797 Kręcą go w Meksyku. 665 01:03:19,508 --> 01:03:21,635 Przepraszam, muszę wyjść do toalety. 666 01:03:21,802 --> 01:03:23,762 - Pójdę z tobą. - Nie. 667 01:03:24,221 --> 01:03:25,931 Nie trzeba, dziękuję. 668 01:03:30,102 --> 01:03:31,436 Przepraszam. 669 01:03:37,317 --> 01:03:38,360 Nie rozumiem. 670 01:03:39,528 --> 01:03:42,614 Jej torebka... przesuń ją. 671 01:03:42,781 --> 01:03:45,117 Mam przesunąć jej torebkę? 672 01:03:45,200 --> 01:03:46,201 Wywołujesz skandal? 673 01:03:46,285 --> 01:03:48,662 Pani Seberg, telefon. 674 01:03:49,913 --> 01:03:51,415 Proszę, zrób to. 675 01:04:03,010 --> 01:04:04,344 Halo. 676 01:04:14,438 --> 01:04:15,772 Pani Seberg. 677 01:04:17,774 --> 01:04:19,860 Proszę panią o spokój. 678 01:04:20,027 --> 01:04:22,738 Proszę mnie uważnie wysłuchać. 679 01:04:22,905 --> 01:04:24,281 Kto mówi? 680 01:04:26,783 --> 01:04:28,118 Halo? 681 01:04:32,956 --> 01:04:36,168 Kim jesteś? 682 01:04:36,335 --> 01:04:39,546 - Chciałbym, żeby pani... - Kto mówi? 683 01:04:39,713 --> 01:04:43,008 Proszę przestać wpłacać środki Panterom 684 01:04:43,091 --> 01:04:44,760 i zerwać związki z nimi. 685 01:04:45,344 --> 01:04:48,305 Całkowicie. Inaczej panią dopadną. 686 01:04:49,723 --> 01:04:52,684 Kto mnie dopadnie? Kto? 687 01:04:52,851 --> 01:04:55,646 Proszę mnie słuchać, oni panią zniszczą. 688 01:04:56,813 --> 01:04:57,981 Pani reputację, 689 01:04:58,065 --> 01:05:00,901 karierę, rodzinę. 690 01:05:01,068 --> 01:05:02,402 Wszystko. 691 01:05:08,200 --> 01:05:09,535 Proszę mnie posłuchać. 692 01:05:12,621 --> 01:05:14,414 Pierdol się. 693 01:05:15,749 --> 01:05:16,959 Słyszysz? 694 01:05:18,669 --> 01:05:20,462 Masz się pierdolić. 695 01:05:22,047 --> 01:05:23,674 I oni też. 696 01:06:22,107 --> 01:06:23,775 Linette? 697 01:06:26,820 --> 01:06:29,364 - To praca. - Praca? 698 01:06:29,448 --> 01:06:33,327 - To nie twoja sprawa. - To wszystko pokręcone. 699 01:06:36,038 --> 01:06:37,206 Gdzie byłeś? 700 01:06:38,373 --> 01:06:40,334 Nie wiem, gdzie jesteś, 701 01:06:40,542 --> 01:06:43,670 - dokąd chodzisz. - Pracuję dla rządu. 702 01:06:43,921 --> 01:06:45,672 - Masz romans? - Nie. 703 01:06:45,756 --> 01:06:50,552 To są zdjęcia zrobione w jej domu, w jej sypialni. 704 01:06:50,761 --> 01:06:52,638 Nie mam prawa o tym wiedzieć? 705 01:06:52,721 --> 01:06:56,350 Nie, nie masz prawa. 706 01:06:56,642 --> 01:06:58,894 Bo ja nie mogę ci powiedzieć. 707 01:06:58,977 --> 01:07:02,022 Dlatego błagam, Linette, nie pytaj, do cholery! 708 01:07:17,579 --> 01:07:20,332 MEKSYK STYCZEŃ 1970 ROK 709 01:07:22,125 --> 01:07:26,255 Nie, przestań, nie! 710 01:07:29,174 --> 01:07:32,678 - Chwila, chwila. - Cięcie! 711 01:07:35,597 --> 01:07:38,267 - Kto to jest? - Kto? 712 01:07:38,433 --> 01:07:41,103 On. Gapi się na mnie. 713 01:07:44,982 --> 01:07:48,527 Nie chcę go tu. Wczoraj go tu nie było. 714 01:07:49,236 --> 01:07:52,322 Był? Nie widziałam go wczoraj. 715 01:07:55,117 --> 01:07:59,121 Dobrze, zróbmy przerwę. Wracamy do pacy po lunchu. 716 01:10:00,701 --> 01:10:02,035 Przepraszam. 717 01:10:05,956 --> 01:10:08,250 Musisz powiedzieć mi więcej. 718 01:10:09,293 --> 01:10:10,711 Co się z tobą dzieje? 719 01:10:14,173 --> 01:10:15,757 Sądzisz, że cię podsłuchują? 720 01:10:15,841 --> 01:10:17,301 To nasza praca. 721 01:10:29,021 --> 01:10:32,941 Dostałem pewne rozkazy. 722 01:10:33,025 --> 01:10:35,360 Robiłem rzeczy, które... 723 01:10:35,444 --> 01:10:39,656 Jakie rzeczy, Jack? Słyszałam różne historie. 724 01:10:39,823 --> 01:10:42,868 Parę młodych studentów zastrzelono w Campbell Hall. 725 01:10:43,035 --> 01:10:45,871 Ludzie mówią, że FBI to sprowokowało. 726 01:10:46,038 --> 01:10:49,249 - To nie ja. - Nie przeprowadziliśmy się, 727 01:10:49,416 --> 01:10:51,627 żebyś podburzał czarną młodzież, 728 01:10:51,710 --> 01:10:54,296 - by się zabijali. - Nie taki mam przydział. 729 01:10:56,590 --> 01:10:57,925 A jaki? 730 01:11:00,552 --> 01:11:02,429 To ta kobieta? 731 01:11:04,014 --> 01:11:05,265 Tak. 732 01:11:06,433 --> 01:11:10,479 Bardzo mocno na nią naciskają, 733 01:11:10,646 --> 01:11:14,650 a ona się rozlatuje. 734 01:11:14,733 --> 01:11:18,278 A ja na to biernie patrzę. 735 01:11:18,529 --> 01:11:20,822 Dlaczego interesują się jakąś aktorką? 736 01:11:20,989 --> 01:11:23,408 Chodzi o to, z kim się zadaje. 737 01:11:27,246 --> 01:11:31,583 Pójdź do gazet, anonimowo. 738 01:11:31,667 --> 01:11:35,212 Mówimy o FBI. Nikt nie jest anonimowy. 739 01:11:35,712 --> 01:11:38,549 To odejdź, wrócimy do domu. 740 01:11:39,132 --> 01:11:41,301 Nie na to się pisałeś. 741 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Nie mogę uciec. 742 01:11:47,724 --> 01:11:50,894 To musisz poprosić o inny przydział. 743 01:11:53,605 --> 01:11:55,399 Nie możesz brać w tym udziału. 744 01:12:01,321 --> 01:12:02,781 Tracę zmysły. 745 01:12:02,948 --> 01:12:07,286 Gdzie nie pójdę, mam wrażenie, że podsłuchują. 746 01:12:07,452 --> 01:12:11,832 Mówiłem ci, że nie dadzą spokoju. Uważaj na siebie. 747 01:12:12,124 --> 01:12:16,044 - Musimy pogadać. - Jesteś bezpieczna. 748 01:12:16,211 --> 01:12:17,754 Odłączyli mi telefon, 749 01:12:17,880 --> 01:12:20,883 a potem też wodę i prąd. 750 01:12:22,092 --> 01:12:25,971 Przykro mi, to potworne. 751 01:12:26,972 --> 01:12:28,682 Nie mogę na to patrzyć. 752 01:12:31,143 --> 01:12:32,853 To wszystko przeze mnie. 753 01:12:32,936 --> 01:12:34,855 Nie jesteś wrogiem. 754 01:12:35,022 --> 01:12:37,816 W Stanach trwa wojna przeciwko Czarnym. 755 01:12:37,900 --> 01:12:39,985 Ciebie dotknęła przypadkiem. 756 01:12:43,822 --> 01:12:45,657 I damy im wygrać? 757 01:12:49,912 --> 01:12:53,749 To nie jest twoja walka. Rozejrzyj się. 758 01:13:06,220 --> 01:13:08,680 Wkrótce będę gruba jak balon. 759 01:13:16,480 --> 01:13:21,652 - Wiesz, czyje jest? - Słodkiego chłopca z Meksyku. 760 01:13:25,030 --> 01:13:27,658 To... drugi miesiąc. 761 01:13:28,367 --> 01:13:30,827 Są miejsca, gdzie ci pomogą. 762 01:13:34,540 --> 01:13:37,626 Straciłam męża, straciłam ciebie. 763 01:13:39,127 --> 01:13:40,629 Chcę urodzić. 764 01:13:42,381 --> 01:13:44,341 Wyobraź sobie, że byłoby nasze. 765 01:13:47,261 --> 01:13:49,137 To by było piękne. 766 01:13:50,848 --> 01:13:54,268 Ale nie jest, prawda? 767 01:14:35,350 --> 01:14:37,728 PROŚBA O ZGODĘ BIURA 768 01:14:37,811 --> 01:14:40,772 NA UPUBLICZNIENIE CIĄŻY JEAN SEBERG, 769 01:14:40,856 --> 01:14:45,277 ZNANEJ AKTORKI FILMOWEJ, Z HAKIMEM JAMALEM. 770 01:14:45,360 --> 01:14:47,946 PROPONUJEMY WYSŁANIE TEGO LISTU 771 01:14:48,030 --> 01:14:51,325 OD FIKCYJNEJ OSOBY DO LOKALNEGO DZIENNIKARZA. 772 01:14:56,288 --> 01:14:58,707 ...podobno wróciła do Romaina, 773 01:14:58,790 --> 01:15:02,044 ale to dziecko czarnego aktywisty, Hakima Jamala. 774 01:15:02,127 --> 01:15:03,545 Dziewczyna się bawi. 775 01:15:18,894 --> 01:15:21,396 DO WIADOMOŚCI AGENTA JACKA SOLOMONA 776 01:15:27,486 --> 01:15:29,571 Może uda ci się czegoś dowiedzieć. 777 01:15:29,655 --> 01:15:31,240 Kocham, Sol. 778 01:15:31,323 --> 01:15:33,242 „Kocham, Sol?” 779 01:15:33,659 --> 01:15:34,868 Taki nasz żart. 780 01:15:34,952 --> 01:15:37,621 - Nie może pan tam wejść. - Dziękuję. 781 01:15:37,788 --> 01:15:39,790 - Żartujecie sobie? - Przepraszam. 782 01:15:40,082 --> 01:15:42,042 - Co jest? - Uspokój się, żołnierzu. 783 01:15:42,209 --> 01:15:46,088 Wie pan, że to nie dziecko Jamala. To się na nas zemści. 784 01:15:46,380 --> 01:15:49,383 Za sześć, siedem miesięcy dowód przyjdzie na świat. 785 01:15:49,675 --> 01:15:51,260 Dziecko jest pół- Latynosem. 786 01:15:51,343 --> 01:15:54,137 Wtedy nikogo to nie obejdzie. 787 01:15:54,388 --> 01:15:57,516 To nie dziecko jej męża, a to nie Francja. 788 01:15:57,724 --> 01:15:59,977 - To nas nie obchodzi. - To niedorzeczne. 789 01:16:00,060 --> 01:16:02,938 - Ona nie jest tego warta. - To rozkazy z góry. 790 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 Mamy ją ośmieszyć 791 01:16:06,441 --> 01:16:08,318 i zniszczyć ją w oczach publiki. 792 01:16:08,402 --> 01:16:10,821 Ty masz spieprzać stąd, 793 01:16:11,029 --> 01:16:13,240 zanim cię nie zdegraduję! 794 01:16:14,449 --> 01:16:16,285 Jeśli to upublicznimy, 795 01:16:16,368 --> 01:16:18,537 pójdą do Seberg po potwierdzenie. 796 01:16:18,620 --> 01:16:20,664 Nie pójdą, to plotkarskie pismo. 797 01:16:20,914 --> 01:16:22,708 To za dobre, by to sprawdzać. 798 01:16:26,086 --> 01:16:29,923 Jak pan Gary przyjął wieści? Uzna dziecko? 799 01:16:30,007 --> 01:16:32,718 Czy ojcem naprawdę jest czarny radykał? 800 01:16:33,760 --> 01:16:36,555 PARYŻ CZERWIEC 1970 ROK 801 01:16:39,266 --> 01:16:40,601 Jean. 802 01:17:04,917 --> 01:17:08,921 - To prawda? - Nie, to kłamstwa. 803 01:17:15,844 --> 01:17:17,679 To nie dziecko Hakima. 804 01:17:22,518 --> 01:17:24,186 Tak mi przykro. 805 01:17:25,979 --> 01:17:27,689 Przyjechałam ci powiedzieć. 806 01:17:28,649 --> 01:17:30,817 A kto jest ojcem? 807 01:17:34,112 --> 01:17:36,114 Ktoś inny, niż mówią. 808 01:17:37,533 --> 01:17:38,867 Więc ich pozwiemy. 809 01:17:55,634 --> 01:17:57,427 Diego, chodź. 810 01:18:14,987 --> 01:18:16,321 Jean. 811 01:18:18,365 --> 01:18:19,700 Przestań. 812 01:18:20,826 --> 01:18:24,079 - Nie, nie, ja... - Błagam. 813 01:18:24,663 --> 01:18:28,500 - S'il te plaît. Błagam, przestań. - Wszędzie szukałam. 814 01:18:28,667 --> 01:18:29,960 - Dość! - Znajdę to! 815 01:18:30,043 --> 01:18:32,421 - Jest tu podsłuch. - Przestań! 816 01:18:34,631 --> 01:18:37,384 - Nie, nie, ostrożnie! - Przestań! 817 01:18:37,551 --> 01:18:42,556 Posłuchaj mnie, kochanie. Błagam. 818 01:18:43,473 --> 01:18:48,562 Jean. Pomyśl o dziecku. Proszę, przestań. 819 01:18:51,273 --> 01:18:53,192 Błagam! 820 01:19:10,125 --> 01:19:11,585 Co mówiłaś? 821 01:19:13,462 --> 01:19:15,297 Zadrapałem cię? 822 01:19:16,548 --> 01:19:18,008 Drap, drap. 823 01:19:18,091 --> 01:19:19,843 PANI A SPODZIEWA SIĘ DZIECKA 824 01:22:24,862 --> 01:22:28,657 Co się stało? 825 01:22:31,410 --> 01:22:36,498 JEAN SEBERG PODEJMUJE PRÓBĘ SAMOBÓJCZĄ 826 01:23:58,121 --> 01:23:59,873 Dzień dobry. 827 01:24:07,923 --> 01:24:11,885 Moja córka, Nina Hart Gary... 828 01:24:13,262 --> 01:24:14,596 nie żyje. 829 01:24:16,431 --> 01:24:18,016 Miała dwa dni. 830 01:24:20,602 --> 01:24:23,313 Za jej śmierć winię tylko siebie. 831 01:24:25,858 --> 01:24:27,901 Zasługiwała na więcej niż ja. 832 01:24:32,406 --> 01:24:35,325 Nie zasługiwała na kłamstwa, jakie o niej mówiono. 833 01:24:41,790 --> 01:24:43,292 W pamięci Niny 834 01:24:45,169 --> 01:24:47,004 zamierzam pozwać Newsweeka 835 01:24:47,963 --> 01:24:50,924 za okrutny, spekulacyjny 836 01:24:51,425 --> 01:24:54,219 i oszczerczy artykuł, który opublikowali. 837 01:24:57,139 --> 01:24:58,432 Oczernianie kogoś, 838 01:24:58,515 --> 01:25:02,019 kto otwarcie mówi o niedoskonałościach rządu, 839 01:25:02,102 --> 01:25:03,937 to prześladowanie. 840 01:25:09,610 --> 01:25:12,070 To nie prasa wzięła mnie na celownik. 841 01:25:15,157 --> 01:25:18,076 Wierzę, że pewna potężna organizacja 842 01:25:18,410 --> 01:25:21,371 została w to wmanewrowana przez władzę. 843 01:25:23,707 --> 01:25:26,418 To nie ja jestem ofiarą tej walki. 844 01:25:27,669 --> 01:25:29,004 Teraz to widzę. 845 01:25:32,299 --> 01:25:34,092 Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni. 846 01:25:35,844 --> 01:25:37,262 Winni. 847 01:25:39,223 --> 01:25:41,266 Nie udaję, że wszystko wiem, 848 01:25:42,100 --> 01:25:44,895 ale jeśli przestaniemy wierzyć kłamstwom, 849 01:25:45,646 --> 01:25:47,856 pewnego dnia 850 01:25:48,023 --> 01:25:51,151 prawda ujrzy światło dzienne. 851 01:26:02,871 --> 01:26:04,414 Dziękuję. 852 01:26:31,024 --> 01:26:33,402 Twoich gości nie ucieszył mój widok. 853 01:26:37,364 --> 01:26:40,701 Zwykle białych ludzi... 854 01:26:45,080 --> 01:26:47,457 Myślałam o tym, co mówiłeś. 855 01:26:53,755 --> 01:26:57,551 Jak mogę pomóc? Jak ktoś może to zmienić? 856 01:26:58,802 --> 01:27:00,804 Jeden umysł na raz. 857 01:27:00,888 --> 01:27:03,807 Jeśli przekonasz jedną osobę, zmienisz świat. 858 01:27:38,467 --> 01:27:42,054 PARYŻ STYCZEŃ 1971 ROK 859 01:27:43,138 --> 01:27:46,141 Antoine, kolejny. 860 01:27:46,934 --> 01:27:48,268 Dziękuję. 861 01:28:17,047 --> 01:28:18,549 Znam pana? 862 01:28:22,928 --> 01:28:24,471 Wydawało mi się, że tak. 863 01:28:28,141 --> 01:28:29,518 Rozmawialiśmy. 864 01:28:34,565 --> 01:28:37,276 - W Nowym Jorku? - Kiedy? 865 01:28:39,236 --> 01:28:41,196 Przez telefon w restauracji. 866 01:28:42,322 --> 01:28:44,157 Próbowałem dać pani radę. 867 01:28:49,454 --> 01:28:51,290 Proszę stąd wyjść. 868 01:28:51,373 --> 01:28:54,001 - Byłem w pani pokoju. - Proszę wyjść. 869 01:28:54,084 --> 01:28:56,503 Wiem, co się stało z pani psem. 870 01:28:56,587 --> 01:28:58,964 Wróciła pani po tamten naszyjnik. 871 01:29:05,512 --> 01:29:07,139 Kim pan jest? 872 01:29:08,599 --> 01:29:10,184 To nieważne. 873 01:29:38,253 --> 01:29:41,381 Mamy tysiące godzin nagrań z obserwacji. 874 01:29:43,050 --> 01:29:45,219 Fotografie, transkrypcje, 875 01:29:46,303 --> 01:29:47,638 ruchy, rozmowy. 876 01:29:59,900 --> 01:30:03,195 To chore. Niedobrze mi. 877 01:30:05,447 --> 01:30:06,615 O mój Boże. 878 01:30:13,622 --> 01:30:16,375 „Jean Seberg zajmuje się... 879 01:30:16,458 --> 01:30:20,420 „finansowym wspieraniem PCP i powinna zostać zneutralizowana”. 880 01:30:23,924 --> 01:30:25,342 Zneutralizowana. 881 01:30:27,719 --> 01:30:29,930 „Wydział w LA podejmie działania, 882 01:30:30,013 --> 01:30:34,852 „by Biuro nie zostało zidentyfikowane jako źródło pochodzenia listu”. 883 01:30:35,853 --> 01:30:37,271 Działania. 884 01:30:41,066 --> 01:30:42,901 Tak, wiele zdziałaliście. 885 01:30:53,912 --> 01:30:55,247 Moja córka... 886 01:30:58,208 --> 01:30:59,918 Moja córka... 887 01:31:01,461 --> 01:31:02,754 umarła. 888 01:31:18,270 --> 01:31:20,480 - Przykro mi. - Panu przykro? 889 01:31:21,565 --> 01:31:24,234 Gdybym mógł to cofnąć lub zmienić, 890 01:31:25,694 --> 01:31:27,696 liczę, że postąpiłbym inaczej. 891 01:31:32,075 --> 01:31:34,119 Powinna pani znać prawdę. 892 01:31:34,328 --> 01:31:38,123 To nie jest prawda. To są kłamstwa. 893 01:31:38,290 --> 01:31:41,835 - Pan to wie. - Tak. 894 01:31:41,919 --> 01:31:43,754 - Był pan tam. - Zgadza się. 895 01:31:43,837 --> 01:31:45,839 - Cały czas. - Tak. 896 01:31:50,928 --> 01:31:52,554 Dlatego teraz tu jestem. 897 01:32:04,233 --> 01:32:05,692 Ma pan rodzinę? 898 01:32:08,487 --> 01:32:10,489 Żona jest w pierwszej ciąży. 899 01:32:16,537 --> 01:32:17,955 Gratulacje. 900 01:32:21,542 --> 01:32:22,876 Proszę iść. 901 01:32:24,294 --> 01:32:25,629 Proszę. 902 01:32:30,843 --> 01:32:32,261 Proszę to zabrać. 903 01:32:44,523 --> 01:32:46,233 Jak ma pan na imię? 904 01:32:46,817 --> 01:32:48,318 Jack. 905 01:33:50,797 --> 01:33:53,800 W marcu '71 r. aktywiści włamali się do oddziału FBI 906 01:33:53,884 --> 01:33:56,929 i ujawnili nielegalne podsłuchy Hoovera, COINTELPRO. 907 01:33:58,096 --> 01:34:00,891 Kongres potępił tajny program, 908 01:34:00,974 --> 01:34:04,228 który skupiał się na ruchach praw obywatelskich Czarnych. 909 01:34:10,984 --> 01:34:12,110 Jean została w Paryżu, 910 01:34:12,236 --> 01:34:14,488 skąd wspierała Partię Czarnych Panter 911 01:34:14,571 --> 01:34:16,281 i inne ruchy polityczne. 912 01:34:16,365 --> 01:34:19,409 Nigdy więcej nie nakręciła filmu w Hollywood. 913 01:34:23,830 --> 01:34:27,918 Ósmego września 1979 roku Jean znaleziono martwą w samochodzie, 914 01:34:28,085 --> 01:34:30,295 dziesięć dni po zaginięciu. 915 01:34:33,298 --> 01:34:38,262 Jej śmierć uznano za „samobójstwo w niewyjaśnionych okolicznościach”. 916 01:34:40,597 --> 01:34:45,602 Miała czterdzieści lat. 917 01:34:59,449 --> 01:35:01,451 Napisy: BTI Studios Tłumaczenie: Marta Skowronek