1
00:01:51,695 --> 00:01:55,991
PARYŻ
MAJ 1968 ROK
2
00:02:05,834 --> 00:02:08,211
Kochanie, spóźnię się na samolot.
3
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Mógłbyś polecieć ze mną.
4
00:02:13,300 --> 00:02:16,094
Zablokowali Sorbonę,
studenci wyszli na ulicę.
5
00:02:16,178 --> 00:02:18,263
Po co miałbym lecieć do Los Angeles?
6
00:02:18,764 --> 00:02:20,098
Bo ja tam będę.
7
00:02:24,311 --> 00:02:25,896
No dobrze, nie jedź.
8
00:02:25,979 --> 00:02:28,482
Jeśli będę chciała wiedzieć, co u ciebie,
9
00:02:28,607 --> 00:02:31,693
zapytam najładniejszych studentek Sorbony.
10
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Nie ufasz mi?
11
00:02:34,655 --> 00:02:35,739
Mamo, mam coś dla ciebie.
12
00:02:35,864 --> 00:02:37,783
A powinnam?
13
00:02:37,950 --> 00:02:39,701
Pokaż.
14
00:02:39,868 --> 00:02:41,912
Wygląda zupełnie jak tata.
15
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
Nawet jest siwizna w brodzie.
16
00:02:44,998 --> 00:02:48,085
Odwiedzimy mamę na planie latem?
17
00:02:51,797 --> 00:02:53,131
Au revoir.
18
00:02:56,343 --> 00:02:57,344
Kocham cię.
19
00:02:57,427 --> 00:02:58,971
Kocham cię, mamo.
20
00:02:59,596 --> 00:03:01,223
Bon voyage.
21
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
Pa, kochanie.
22
00:03:10,065 --> 00:03:11,942
Partia Czarnych Panter
23
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
wzywa wszystkich Amerykanów,
24
00:03:14,069 --> 00:03:16,822
zwłaszcza Czarnych, by uważnie słuchali.
25
00:03:16,947 --> 00:03:19,408
Rasistowskie agencje policyjne w kraju
26
00:03:19,491 --> 00:03:22,202
coraz częściej prześladują Czarnych,
27
00:03:22,369 --> 00:03:24,413
mordują ich i brutalnie dręczą.
28
00:03:24,538 --> 00:03:28,125
- Czarne jest piękne
- Uwolnić Hueya!
29
00:03:28,292 --> 00:03:31,420
- Wypuśćcie naszego wojownika
- Uwolnić Hueya!
30
00:03:31,503 --> 00:03:33,172
- Władza!
- Uwolnić Hueya!
31
00:03:36,258 --> 00:03:40,179
Napięcia na tle rasowym eskalowały
w weekend w Oakland i Los Angeles.
32
00:03:40,262 --> 00:03:43,056
Czarni coraz częściej
ścierają się z policją.
33
00:03:43,473 --> 00:03:45,726
Wczoraj w śródmieściu w Los Angeles
34
00:03:45,851 --> 00:03:48,478
studenci oraz zwolennicy black power
35
00:03:48,562 --> 00:03:51,106
protestowali przeciw brutalności policji.
36
00:03:51,899 --> 00:03:54,109
Protesty były pokojowe,
37
00:03:54,193 --> 00:03:57,821
jednak Eldridge Cleaver,
lider protestów, powiedział...
38
00:03:57,905 --> 00:04:00,741
Należy koniecznie zdyscyplinować policję,
39
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
nawet przy użyciu siły.
40
00:04:02,659 --> 00:04:06,580
Te rasistowskie, gestapowskie świnie
mają przestać nas prześladować,
41
00:04:06,663 --> 00:04:09,249
inaczej chwycimy za broń i ich pogonimy.
42
00:04:09,333 --> 00:04:11,293
Pan Cleaver zażądał...
43
00:04:19,426 --> 00:04:21,386
- Naprawdę?
- Co?
44
00:04:21,512 --> 00:04:23,096
Jezus, Linette.
45
00:04:25,140 --> 00:04:28,143
Mieliśmy pozbyć się klamotów
przy przeprowadzce.
46
00:04:28,268 --> 00:04:30,812
Może zaczniemy od dywanu w salonie?
47
00:04:30,938 --> 00:04:33,065
Dostaliśmy go od mojej matki.
48
00:04:33,148 --> 00:04:35,567
Myślałam, że go lubisz.
49
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
To zwykły komiks, Jack.
50
00:04:37,736 --> 00:04:41,073
To oryginalne dzieło Jacka Kirby'ego
z 1941 roku o tym,
51
00:04:41,532 --> 00:04:44,243
jak Steve Rogers
zażywa serum superżołnierza
52
00:04:44,326 --> 00:04:46,161
i zostaje Kapitanem Ameryką.
53
00:04:46,620 --> 00:04:48,747
To nie jest zwykły komiks.
54
00:04:50,165 --> 00:04:53,335
- Serum superżołnierza?
- Tak.
55
00:04:53,418 --> 00:04:57,214
Miało być dla całej armii,
ale zasabotowali eksperyment.
56
00:04:58,382 --> 00:05:00,551
- Kto?
- Naziści.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,470
Co za dranie.
58
00:05:17,150 --> 00:05:21,154
Człowiek z twojej jednostki mówił,
że robisz cuda z dźwiękiem.
59
00:05:21,697 --> 00:05:24,074
Pracowałem tam w dziale technicznym,
60
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
ale liczyłem, że tu wyjdę na ulicę.
Dochodzeniówka.
61
00:05:27,953 --> 00:05:31,331
- Żeby się trochę opalić?
- Tak jest.
62
00:05:31,498 --> 00:05:33,667
Masz szczęście, żołnierzu.
63
00:05:33,834 --> 00:05:36,211
Pewnym jednostkom społecznym
64
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
nie podoba się, jak działamy w Ameryce.
65
00:05:39,423 --> 00:05:43,427
Wiemy to,
bo jesteśmy wszędzie tam, gdzie oni.
66
00:05:43,719 --> 00:05:48,223
W tym mieście obecnie miesza nam ten fiut.
67
00:05:48,807 --> 00:05:50,851
Hakim Abdullah Jamal.
68
00:05:51,101 --> 00:05:53,478
Niegdyś Allen Donaldson.
69
00:05:53,562 --> 00:05:56,064
Narkoman, producent pornografii,
70
00:05:56,148 --> 00:05:59,902
przebywał też chwilę
w wariatkowie w Roxbury, Massachusetts.
71
00:06:00,485 --> 00:06:02,863
Zwalczył nałóg, odnalazł Allaha.
72
00:06:03,071 --> 00:06:06,533
Teraz pan Jamal chciałby zjednoczyć
radykalne grupy Murzynów,
73
00:06:06,617 --> 00:06:07,618
CZARNE PANTERY
74
00:06:07,701 --> 00:06:11,038
by spróbować obalić rząd.
My go od tego odwodzimy.
75
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
Niewiarygodne. Ty zakładałeś ten podsłuch?
76
00:06:13,916 --> 00:06:15,292
Wsadziłeś go do wanny?
77
00:06:17,669 --> 00:06:21,048
- Mogę spróbować?
- Proszę bardzo.
78
00:06:25,928 --> 00:06:28,555
Niedaleko jest droga, słychać ruch.
79
00:06:30,891 --> 00:06:32,809
Możesz podciągnąć środek?
80
00:06:34,478 --> 00:06:37,397
Odbieram ją z hotelu, Bert...
81
00:06:37,481 --> 00:06:40,025
Wyizoluj środkowe i wysokie fale.
82
00:06:42,945 --> 00:06:45,447
A teraz zmniejsz bas. Tutaj.
83
00:06:45,531 --> 00:06:48,742
Dobrze poszło.
Frekwencja w Nowym Jorku była duża.
84
00:06:48,825 --> 00:06:51,495
Dobrze, przełącz dalej.
85
00:06:53,121 --> 00:06:57,584
Lot Pan Am 23 z Nowego Jorku.
Około piątej w piątek.
86
00:06:57,751 --> 00:07:00,504
- Potrzebujemy...
- Jack to nowy dźwiękowiec.
87
00:07:00,587 --> 00:07:03,549
- Nie ma planu...
- Masz już przydział?
88
00:07:03,966 --> 00:07:05,300
- Poproszę kawę.
- Dobrze.
89
00:07:05,384 --> 00:07:06,969
Dziękuję.
90
00:07:08,679 --> 00:07:12,432
- Przeczytałaś?
- Tak.
91
00:07:12,599 --> 00:07:14,226
To Paddy'ego Chayefsky'ego.
92
00:07:15,477 --> 00:07:17,771
Ona ma jeden numer, Walt.
93
00:07:18,021 --> 00:07:20,065
Kura domowa, żyje z przygłupami.
94
00:07:22,234 --> 00:07:25,779
I tak pewnie Shirley MacLaine
dostanie tę rolę.
95
00:07:25,988 --> 00:07:28,824
To dobra rola za duże pieniądze.
96
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
To musical.
97
00:07:33,912 --> 00:07:37,708
To western musicalowy. Jest nieistotny.
98
00:07:38,750 --> 00:07:40,419
Chcę mieć wpływ na świat.
99
00:07:40,586 --> 00:07:42,921
O co chodzi? O casting?
100
00:07:43,005 --> 00:07:46,008
Logan to porządny człowiek.
Jest miły, Jean.
101
00:07:47,759 --> 00:07:50,470
To nie jest Preminger.
102
00:07:52,097 --> 00:07:54,516
- Chcę zobaczyć.
- Nie może pan tam wejść.
103
00:07:54,600 --> 00:07:56,727
Zobaczmy niewidocznych białych.
104
00:07:56,810 --> 00:07:58,687
- Są tu miejsca.
- Ludzie śpią.
105
00:07:58,770 --> 00:08:00,439
A te dwa?
106
00:08:00,522 --> 00:08:02,941
- Same wolne miejsca.
- Proszę,
107
00:08:03,025 --> 00:08:04,401
żeby pan usiadł.
108
00:08:04,484 --> 00:08:07,029
Podróżuję z wdową po Malcolmie X,
109
00:08:07,112 --> 00:08:08,864
która musi gnieść się tam
110
00:08:08,947 --> 00:08:10,657
- jak zwierzę.
- Proszę...
111
00:08:10,741 --> 00:08:12,784
Należy jej się szacunek.
112
00:08:12,868 --> 00:08:17,247
Mówiłem, że stać mnie
na biały luksus w pierwszej klasie.
113
00:08:17,539 --> 00:08:20,042
Moje pieniądze są dla pani zbyt czarne?
114
00:08:20,125 --> 00:08:23,337
- Nie interesuje mnie polityka!
- Coś pani powiem.
115
00:08:23,504 --> 00:08:26,965
- Polityka interesuje się panią.
- Taki mamy regulamin.
116
00:08:27,049 --> 00:08:29,927
Ta pani zasługuje na lepsze miejsce,
117
00:08:30,093 --> 00:08:32,011
za które zamierzam zapłacić.
118
00:08:32,261 --> 00:08:34,389
Tymczasem usiądę tutaj.
119
00:08:34,472 --> 00:08:36,642
- Proszę wrócić na miejsce.
- Wróciłem.
120
00:08:37,808 --> 00:08:39,602
Przepraszam.
121
00:08:39,686 --> 00:08:42,356
Chętnie oddamy nasze miejsca.
122
00:08:42,648 --> 00:08:45,442
- Prawda, Walt?
- To nie jest konieczne.
123
00:08:49,947 --> 00:08:52,991
- Jestem Jean.
- Wiem, kim jesteś, Jean.
124
00:09:06,088 --> 00:09:07,506
Uważaj, białasie.
125
00:09:15,264 --> 00:09:16,849
Szanowni państwo,
126
00:09:16,974 --> 00:09:19,810
pasażerów lotu Pan Am 23 z Nowego Jorku
127
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
witamy przy bramce numer 10.
128
00:09:21,812 --> 00:09:25,274
To on, Jamal. Ta klucha to Betty Shabazz.
129
00:09:25,357 --> 00:09:27,150
Stara Malcolma X.
130
00:09:27,234 --> 00:09:30,487
Jamal sympatyzuje z Panterami,
ale działa solo.
131
00:09:30,612 --> 00:09:33,365
Zbiera środki. Przedstawił ich Brando.
132
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Dziękujemy za lot Pan Am. Witamy.
133
00:09:38,120 --> 00:09:39,830
Władza w ręce ludu!
134
00:09:43,500 --> 00:09:45,169
Władza w ręce ludu!
135
00:09:47,004 --> 00:09:49,381
- Odezwiemy się.
- Pani Seberg, zdjęcie?
136
00:09:49,464 --> 00:09:50,507
Pani Seberg!
137
00:09:50,674 --> 00:09:52,509
Prosimy o uśmiech. Dziękujemy.
138
00:09:52,676 --> 00:09:54,887
- Pójdziemy...
- Patrzcie tam.
139
00:09:55,053 --> 00:09:57,055
- Pani Seberg.
- Jean.
140
00:09:57,139 --> 00:09:59,683
To zły pomysł. Jean, daj... Jean!
141
00:09:59,850 --> 00:10:02,144
Wypowie się pani na temat protestów?
142
00:10:04,646 --> 00:10:06,815
Przyleciała pani do Czarnych Panter?
143
00:10:06,899 --> 00:10:09,484
Czy popiera pani ich walkę, pani Seberg?
144
00:10:38,388 --> 00:10:41,183
- Kto to?
- Jean Seberg.
145
00:10:41,266 --> 00:10:43,560
Aktorka, zaczęła od konkursu talentów.
146
00:10:44,353 --> 00:10:46,063
Jest teraz znana we Francji.
147
00:10:48,607 --> 00:10:50,609
O co jej chodzi z tym gestem?
148
00:10:50,692 --> 00:10:53,987
Pewnie zależy jej na darmowej reklamie.
149
00:10:54,071 --> 00:10:56,823
A może lubi czarne mięso z kością?
150
00:11:04,248 --> 00:11:05,999
Czarne Pantery?
151
00:11:07,167 --> 00:11:11,755
To było głupie, Jean.
Nie możesz bawić się z prasą.
152
00:11:12,089 --> 00:11:15,884
Podrapiesz ich po nosie,
a oni cię w zamian użrą.
153
00:13:03,033 --> 00:13:05,244
Allahu Akbar.
154
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
„Allahu Akbar, Allahu Akbar”.
155
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Co jest z tym typem?
Nie stać go na telewizor?
156
00:13:14,962 --> 00:13:17,756
Zrób sobie przerwę, będę cię informował.
157
00:13:20,384 --> 00:13:22,928
Jeśli Malcolm
wstanie z grobu na partię kosza,
158
00:13:23,011 --> 00:13:24,346
też się dowiesz.
159
00:13:27,057 --> 00:13:28,892
- Godzina, jasne?
- Pewnie.
160
00:13:37,568 --> 00:13:41,530
Mary wypytuje cię czasem,
dlaczego całe noce pracujesz?
161
00:13:41,947 --> 00:13:43,907
Żona agenta o nic nie pyta.
162
00:15:24,174 --> 00:15:25,509
Cześć.
163
00:15:36,270 --> 00:15:37,604
Dobry wieczór.
164
00:16:04,715 --> 00:16:06,842
To szaleństwo, że przyjechałaś tutaj,
165
00:16:06,925 --> 00:16:08,343
do tej dzielnicy,
166
00:16:08,427 --> 00:16:10,846
w środku nocy i to takim wozem.
167
00:16:11,430 --> 00:16:12,764
I z taką buzią.
168
00:16:16,643 --> 00:16:18,937
Twoich gości nie ucieszył mój widok.
169
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Zwykle białych ludzi widują w telewizji.
170
00:16:22,816 --> 00:16:24,651
Albo z pałką.
171
00:16:27,070 --> 00:16:29,865
Myślałam o tym, co mówiłeś
172
00:16:30,032 --> 00:16:31,450
w samolocie.
173
00:16:38,290 --> 00:16:40,125
O problemie tego kraju.
174
00:16:43,754 --> 00:16:46,048
Gdybym wiedziała, że będę piła sama,
175
00:16:46,924 --> 00:16:48,675
wzięłabym mniejszą butelkę.
176
00:16:49,801 --> 00:16:52,596
Co twój mąż sądzi o eskapadach do Compton
177
00:16:52,679 --> 00:16:55,098
w środku nocy?
178
00:16:55,224 --> 00:16:58,852
Jest Francuzem.
Sądzę, że by go to rozbawiło.
179
00:17:01,271 --> 00:17:04,023
A to, że siedzisz
z czarnym rewolucjonistą?
180
00:17:05,442 --> 00:17:09,363
Chcę się przyłączyć do rewolucji,
dlatego tu jestem.
181
00:17:09,570 --> 00:17:11,490
Wszystko jest połączone.
182
00:17:11,740 --> 00:17:15,661
Wietnam,
prześladowania Czarnych w Stanach.
183
00:17:16,118 --> 00:17:20,374
To ta sama choroba,
ten sam obrzydliwy rasizm.
184
00:17:21,124 --> 00:17:25,127
Jak mogę pomóc? Jak ktoś może to zmienić?
185
00:17:25,212 --> 00:17:27,089
Jeden umysł na raz.
186
00:17:27,631 --> 00:17:30,551
Jeśli przekonasz jedną osobę,
zmienisz świat.
187
00:17:31,802 --> 00:17:34,346
Edukacja prowadzi do rozumienia.
188
00:17:34,513 --> 00:17:37,432
Rozumienie do miłości,
miłość do cierpliwości,
189
00:17:37,516 --> 00:17:40,561
a cierpliwość tworzy jedność.
190
00:17:42,521 --> 00:17:44,189
Ale edukacja kosztuje.
191
00:17:47,901 --> 00:17:49,778
Przyjedź do naszego centrum.
192
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
Pokażę ci, jak zmieniamy umysły.
193
00:17:55,450 --> 00:17:57,327
Widziałeś mnie na lotnisku.
194
00:17:58,745 --> 00:18:01,915
Zrobiłeś burdę
o miejsca za białe pieniądze,
195
00:18:04,793 --> 00:18:06,503
żeby się do mnie zbliżyć.
196
00:18:15,012 --> 00:18:17,264
Zależało ci na moich pieniądzach...
197
00:18:19,808 --> 00:18:21,185
czy na mnie?
198
00:18:47,127 --> 00:18:51,715
- Co się stało?
- Ktoś rozpalił ogień i mnie poparzył.
199
00:19:33,882 --> 00:19:36,176
- To ona?
- Wóz jest zarejestrowany
200
00:19:36,385 --> 00:19:38,804
na jej adres w Coldwater Canyon.
201
00:19:38,887 --> 00:19:43,475
Sypianie z kim popadnie,
nawet takim, nie jest nielegalne.
202
00:19:43,559 --> 00:19:46,687
Zaoferowała mu pieniądze,
mamy to na nagraniu.
203
00:19:47,396 --> 00:19:50,232
Często wspiera ruchy praw obywatelskich.
204
00:19:50,315 --> 00:19:52,734
Kolorowych z NACAAP od 14. roku życia.
205
00:19:53,110 --> 00:19:55,195
Sympatyzuje z nimi.
206
00:19:55,362 --> 00:19:57,990
Ma romans z Hakimem, może być przydatna.
207
00:19:58,073 --> 00:20:01,285
Jest znaną aktorką. Kilka osób w FBI
208
00:20:01,368 --> 00:20:04,830
zainteresuje jej relacja z Jamalem.
209
00:20:04,997 --> 00:20:08,750
Jeśli zapewnia im środki
i jest ich głosem, jest niebezpieczna.
210
00:20:13,797 --> 00:20:17,009
Dobrze. Czego wam potrzeba?
211
00:20:17,092 --> 00:20:20,554
Zezwolenia na założenie
pełnego podsłuchu Jean Seberg.
212
00:20:23,223 --> 00:20:24,850
Chcę wiedzieć wszystko.
213
00:20:28,020 --> 00:20:29,188
Dzień dobry.
214
00:20:29,563 --> 00:20:32,858
- Jak masz na imię?
- Jean Seberg.
215
00:20:32,941 --> 00:20:35,819
- Gdzie się urodziłaś?
- W Marshalltown, Iowa.
216
00:20:35,903 --> 00:20:39,656
- Kiedy?
- Trzynastego listopada 1938 roku.
217
00:20:39,781 --> 00:20:43,952
- Czyli masz ile lat?
- Siedemnaście i 11 miesięcy.
218
00:20:44,578 --> 00:20:46,872
Czyli prawie osiemnaście?
219
00:20:46,955 --> 00:20:50,417
- Chcesz zostać aktorką?
- Naprawdę bardzo.
220
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
Naprawdę bardzo.
221
00:21:02,221 --> 00:21:05,098
Właśnie to, dokładnie tak.
222
00:21:06,725 --> 00:21:07,809
Zdobędziesz to?
223
00:21:25,035 --> 00:21:26,828
Gdy Jean miała 17 lat,
224
00:21:26,912 --> 00:21:29,581
Otto Preminger dał jej rolę Joanny d'Arc.
225
00:21:29,790 --> 00:21:31,416
Marzenie stało się koszmarem,
226
00:21:31,500 --> 00:21:35,254
gdy w finałowej scenie pożaru
ogień wymknął się spod kontroli.
227
00:21:35,337 --> 00:21:38,298
Wydawało się, że Jean naprawdę spłonie.
228
00:21:41,927 --> 00:21:43,887
Strażacy szybko opanowali ogień,
229
00:21:44,054 --> 00:21:47,224
jednak Jean została poważnie oparzona.
230
00:21:47,474 --> 00:21:49,977
Mówiła, że po pracy z Premingerem
231
00:21:50,060 --> 00:21:52,688
ma blizny na ciele i na duszy.
232
00:22:17,963 --> 00:22:20,340
- Popływasz?
- Nie.
233
00:22:39,568 --> 00:22:42,696
Po co kupować dobre mięso,
jeśli się je spala?
234
00:22:42,779 --> 00:22:44,531
Mówiłeś „dobrze wysmażony”.
235
00:22:44,615 --> 00:22:46,283
Ale ten jest spalony.
236
00:22:46,366 --> 00:22:49,203
Poradziłam jej ustalić priorytety.
237
00:22:49,369 --> 00:22:53,040
Przy dziecku Linette
nie będzie miała czasu być pielęgniarką.
238
00:22:53,123 --> 00:22:54,499
- Nie.
- Lekarką.
239
00:22:54,583 --> 00:22:57,002
Nawet paznokci sobie nie pomalujesz.
240
00:23:00,589 --> 00:23:04,218
- Naprawdę zostaniesz lekarką?
- Taki jest plan.
241
00:23:04,384 --> 00:23:08,764
- Wspaniale. Prawda, mamo?
- Tak, kochanie.
242
00:23:17,773 --> 00:23:19,107
Przepraszam.
243
00:23:20,692 --> 00:23:23,862
- Chcesz stąd spadać?
- Zdecydowanie.
244
00:23:23,946 --> 00:23:27,199
- Jack. Musimy iść.
- Nie.
245
00:23:29,535 --> 00:23:31,745
Nie zostawiaj mnie. Co się dzieje?
246
00:23:37,668 --> 00:23:40,170
Nauczysz się tych wszystkich słów?
247
00:23:40,546 --> 00:23:42,756
Jeśli mnie wezmą.
248
00:23:42,923 --> 00:23:46,760
Pytanie, czy chcesz, żeby cię wzięli.
249
00:23:47,845 --> 00:23:50,681
Niestety nie tak działają castingi.
250
00:23:50,764 --> 00:23:54,393
Myślisz, że staję tam w ładnej kiecce,
a oni dają mi rolę?
251
00:23:54,560 --> 00:23:56,186
Pokaż mi, jak to działa.
252
00:23:57,729 --> 00:23:59,064
Nie.
253
00:24:01,942 --> 00:24:04,069
„Nie znasz mnie, panie Rumson”.
254
00:24:05,445 --> 00:24:06,905
Kto to?
255
00:24:23,630 --> 00:24:25,465
„Nie znasz mnie, panie Rumson.
256
00:24:26,884 --> 00:24:29,887
„Ale nie ma na Ziemi
lepszej kandydatki na żonę”.
257
00:24:31,263 --> 00:24:35,601
„Na to liczę.
Wykosztowałem się na ciebie”.
258
00:24:38,270 --> 00:24:40,772
„Co nie czyni ze mnie twojej własności.
259
00:24:40,939 --> 00:24:44,026
„Jeśli znów mnie tak złapiesz,
zastrzelę cię”.
260
00:24:47,362 --> 00:24:51,658
- „Skąd masz broń?”
- „Kobieta ma swoje sekrety”.
261
00:24:52,284 --> 00:24:56,914
„Odłóż to, bo żadne z nas
nie będzie miało nocy poślubnej”.
262
00:25:00,083 --> 00:25:02,669
„Do małżeństwa potrzeba dwojga.
263
00:25:03,712 --> 00:25:06,256
„Złożyliśmy sobie przysięgi.
264
00:25:06,340 --> 00:25:10,511
„Dostaniesz to, czego pragniesz,
o ile obiecasz mi to samo.
265
00:25:12,054 --> 00:25:15,474
„Proszę tylko o cztery mocne ściany,
266
00:25:16,099 --> 00:25:17,893
„piec, by nie było zimno,
267
00:25:17,976 --> 00:25:22,272
„oraz drzwi zamykane na klucz,
bym mogła spokojnie spać.
268
00:25:22,856 --> 00:25:28,028
„Jeśli mi to dasz, uczynię z ciebie
najszczęśliwszego mężczyznę na Ziemi”.
269
00:25:32,574 --> 00:25:34,826
„Masz charakter ze stali.
270
00:25:35,452 --> 00:25:38,205
„Doceniam szczerość w kobiecie”.
271
00:25:38,288 --> 00:25:40,791
„Myślę, że nie tylko to”.
272
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Lepiej z prawdziwą bronią.
273
00:25:58,517 --> 00:26:01,770
Zagrozisz im spluwą,
jeśli nie dadzą ci roli?
274
00:26:02,938 --> 00:26:05,232
Dlaczego nie? Może zadziała.
275
00:27:32,236 --> 00:27:35,072
- Jest już Lee?
- Wszyscy czekają.
276
00:27:36,365 --> 00:27:37,699
Jean!
277
00:27:47,084 --> 00:27:49,127
Panowie, zaczynajmy.
278
00:27:51,672 --> 00:27:53,507
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
279
00:28:00,389 --> 00:28:01,390
WPŁATY NACAAP
280
00:28:01,473 --> 00:28:02,516
FUNDACJA MALCOLMA X
281
00:28:02,599 --> 00:28:03,851
PARTIA CZARNYCH PANTER
282
00:28:03,934 --> 00:28:05,602
WPŁATA 1500 $
283
00:28:14,027 --> 00:28:18,115
Señora? Señora Seberg?
284
00:28:23,871 --> 00:28:25,372
Jak idzie układanka?
285
00:28:26,790 --> 00:28:28,584
Jak myślisz, który element?
286
00:28:29,543 --> 00:28:31,295
Początek wieku?
287
00:28:31,837 --> 00:28:34,339
Myślisz, że to może być...
288
00:28:34,756 --> 00:28:36,717
- Niebieski na górze.
- Mogę?
289
00:28:36,800 --> 00:28:38,468
Brawo, udało ci się.
290
00:28:43,599 --> 00:28:45,017
Pomóc ci trochę?
291
00:28:46,643 --> 00:28:49,062
Szybko to złapałeś.
292
00:28:50,480 --> 00:28:53,817
Może tym razem
zostaniesz przy planszy, co?
293
00:28:53,942 --> 00:28:56,320
Cześć, piękna. Co słychać?
294
00:28:56,403 --> 00:28:58,864
Cześć, kochanie. Pomożesz mu?
295
00:28:58,989 --> 00:29:00,866
- Nie idzie mu.
- Jasne.
296
00:29:00,949 --> 00:29:02,451
- Poradzisz sobie?
- Tak.
297
00:29:02,534 --> 00:29:05,954
Co u ciebie dziś słychać? Do dzieła.
298
00:29:06,038 --> 00:29:08,999
- Pokaż, co masz.
- Nad czym pracujesz?
299
00:29:11,043 --> 00:29:13,670
Nazwij dziecko czarnuchem dość razy,
a uwierzy.
300
00:29:14,338 --> 00:29:17,549
Wpajamy temu pokoleniu
poczucie własnej wartości.
301
00:29:17,716 --> 00:29:19,801
My musieliśmy sami do tego dojść.
302
00:29:19,968 --> 00:29:22,429
Nie mamy grantów ani wsparcia rządu.
303
00:29:22,638 --> 00:29:26,099
- Masz syna, prawda?
- Tak.
304
00:29:26,308 --> 00:29:29,686
Może go zaprosisz
i przedstawisz innym dzieciom?
305
00:29:29,770 --> 00:29:32,731
Chciałabym, ale jest w Paryżu z ojcem.
306
00:29:32,898 --> 00:29:34,858
Świetnie się nim zajmuje.
307
00:29:35,025 --> 00:29:38,195
Dużo pracuję, więc to wiele ułatwia.
308
00:29:38,278 --> 00:29:40,447
W branży filmowej sporo się zarabia?
309
00:29:40,697 --> 00:29:42,950
Tak. To prawda.
310
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Ale w porównaniu z tym, co wy robicie,
wydaje się błahe.
311
00:29:47,454 --> 00:29:51,667
Mylisz się.
Rewolucja potrzebuje gwiazd filmowych.
312
00:29:51,750 --> 00:29:53,877
To wielka odpowiedzialność.
313
00:29:54,002 --> 00:29:56,547
Nas zauważają, jak machamy spluwą.
314
00:29:56,713 --> 00:30:00,259
Ty trafiasz na okładkę Life,
jak zetniesz włosy.
315
00:30:02,636 --> 00:30:03,637
Chciałabym pomóc.
316
00:30:03,720 --> 00:30:06,223
Tylko powiedzcie mi jak.
317
00:30:08,267 --> 00:30:11,186
Pięć tysięcy wystarczy? Mogę wypisać czek.
318
00:30:12,437 --> 00:30:14,064
Pięć tysięcy dolarów?
319
00:30:19,111 --> 00:30:20,904
Wpadniesz do fundacji?
320
00:30:24,032 --> 00:30:25,367
Jasne.
321
00:30:48,807 --> 00:30:50,392
Co powiedział?
322
00:30:50,475 --> 00:30:53,395
Że jesteś prawdziwą suką.
323
00:30:58,567 --> 00:31:00,402
Co to jest suka?
324
00:31:31,642 --> 00:31:33,060
Przegapiłem kolację?
325
00:31:35,354 --> 00:31:39,191
Przygotowałabym ci coś,
ale nie wiedziałam, kiedy będziesz.
326
00:31:41,026 --> 00:31:42,361
Przepraszam.
327
00:31:44,071 --> 00:31:47,741
Znów nas trzymali do późna w biurze.
328
00:31:50,827 --> 00:31:52,287
Chcesz piwa?
329
00:31:55,082 --> 00:31:57,376
Muszę napisać pracę na hematologię.
330
00:32:18,814 --> 00:32:21,775
Do utraty tchu
zrobiło z pani gwiazdę Nowej Fali.
331
00:32:21,859 --> 00:32:24,444
Dlaczego Francuzi panią kochają?
332
00:32:24,528 --> 00:32:25,696
A tak jest?
333
00:32:26,530 --> 00:32:29,241
Zakochali się w bohaterce, Patricii,
334
00:32:29,408 --> 00:32:31,451
dziewczynie w koszulce Herald Tribune.
335
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
- A oto jestem ja.
- Czyli kto?
336
00:32:35,455 --> 00:32:37,916
- Słucham?
- Kim jest Jean Seberg?
337
00:32:39,877 --> 00:32:42,129
Rozmawiajmy o filmie, dobrze?
338
00:32:43,338 --> 00:32:46,341
Jak się rozwinie
ten nowy rozdział pani kariery?
339
00:32:48,302 --> 00:32:51,138
Czytam nowy scenariusz. Prawdziwa petarda.
340
00:32:51,263 --> 00:32:54,057
Miłość czarnego mężczyzny
i białej kobiety.
341
00:32:54,308 --> 00:32:57,144
Ludzie są gotowi na międzyrasowy romans?
342
00:32:57,352 --> 00:33:01,440
Muszą być. Ten kraj prowadzi wojnę domową.
343
00:33:01,523 --> 00:33:05,444
Kiedy ludzie są zakochani,
nie widzą kolorów.
344
00:33:05,527 --> 00:33:07,696
Ma pan już wszystko, czego chciał?
345
00:33:08,780 --> 00:33:12,492
Pani Seberg, jestem pewny,
że nasi czytelnicy, jak i ja,
346
00:33:12,576 --> 00:33:15,162
liczą, że ten rozdział historii Kopciuszka
347
00:33:15,245 --> 00:33:16,872
skończy się dobrze.
348
00:33:16,955 --> 00:33:19,082
- Dziękuję.
- Dziękujemy.
349
00:33:19,208 --> 00:33:22,377
Chcę zobaczyć ten artykuł
przed publikacją. Dzięki.
350
00:33:23,504 --> 00:33:26,340
Omówiliśmy już twój kolejny projekt.
351
00:33:26,423 --> 00:33:28,133
Który? Port lotniczy?
352
00:33:28,258 --> 00:33:32,596
- Nie mówiłeś, o czym jest.
- O porcie lotniczym.
353
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Burt Lancaster dołączył do obsady.
354
00:33:36,183 --> 00:33:38,268
Ciąży na tobie odpowiedzialność.
355
00:33:38,352 --> 00:33:41,396
Miliony Amerykanów widzą w tobie
szansę na ucieczkę.
356
00:33:41,480 --> 00:33:44,566
Pragną dziewczyny ze Środkowego Zachodu,
357
00:33:44,775 --> 00:33:49,279
która zamiast pracować w aptece,
zdobyła sławę i bogactwo.
358
00:33:49,363 --> 00:33:54,076
Ale tego nie chcą. To ich zasmuca.
359
00:33:54,159 --> 00:33:57,162
To im zagraża. To jest dla nich obelgą.
360
00:33:57,329 --> 00:34:01,458
Obelga to kłamstwo, które powtarzamy,
że każdy ma w Stanach szansę.
361
00:34:01,542 --> 00:34:03,210
To prawdziwe zagrożenie.
362
00:34:05,879 --> 00:34:08,715
Halo.
363
00:34:09,091 --> 00:34:10,801
I nie chcę być tego częścią.
364
00:34:10,884 --> 00:34:13,719
Całe życie uciekam od tamtej dziewczyny.
365
00:34:13,804 --> 00:34:16,889
- Nie wiem, kim ona jest.
- Ukochaną Ameryki.
366
00:34:17,056 --> 00:34:20,643
To wspaniale, że ściągnęłaś tu Romaina.
367
00:34:20,726 --> 00:34:22,145
Naprawdę.
368
00:34:22,228 --> 00:34:25,274
Hej. Quod me nutrit, me destruit.
369
00:34:25,357 --> 00:34:27,985
To, co mnie karmi, niszczy mnie.
370
00:34:28,485 --> 00:34:29,735
Nie jest za wcześnie?
371
00:34:29,820 --> 00:34:31,446
To lekarstwo na twoje nerwy.
372
00:34:32,197 --> 00:34:33,907
Mówiłam o łacinie.
373
00:34:56,513 --> 00:35:00,601
Fundacja Malcolma X
dba o edukację Czarnych
374
00:35:00,684 --> 00:35:02,144
i ich samostanowienie.
375
00:35:02,269 --> 00:35:04,938
Mamy programy śniadaniowe dla dzieci,
376
00:35:05,022 --> 00:35:07,691
odżywiamy też ich umysły edukacją.
377
00:35:07,900 --> 00:35:11,320
Dajemy im szansę.
378
00:35:13,739 --> 00:35:17,326
To trudna praca. A ja się męczę.
379
00:35:18,410 --> 00:35:22,539
Męczę się, gdy widzę braci i siostry
niszczących się heroiną.
380
00:35:23,415 --> 00:35:27,878
Męczę się, gdy słyszę
o bombardowaniach czarnych kościołów,
381
00:35:27,961 --> 00:35:30,422
morderstwach czarnych dziewczynek.
382
00:35:31,507 --> 00:35:35,928
Męczy mnie oglądanie,
jak brat zwraca się przeciw bratu
383
00:35:36,011 --> 00:35:38,388
pod wpływem presji z góry.
384
00:35:38,472 --> 00:35:42,059
Nienawiści białej Ameryki
do czarnej Ameryki.
385
00:35:43,477 --> 00:35:48,232
Męczy mnie czekanie na dzień,
gdy Czarny będzie miał dość szans,
386
00:35:48,315 --> 00:35:52,653
by pewnego dnia
stanąć na czele tego kraju,
387
00:35:53,028 --> 00:35:55,489
a z nienawiści uczynić przeszłość!
388
00:36:02,871 --> 00:36:04,998
Wiecie, co należy zrobić.
389
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Kopcie głęboko.
390
00:36:09,044 --> 00:36:11,046
Niech za słowami pójdą pieniądze.
391
00:36:24,309 --> 00:36:26,645
- Dziękuję.
- Jestem z ciebie dumna.
392
00:36:27,688 --> 00:36:29,147
Bracie Hakimie.
393
00:36:46,790 --> 00:36:49,251
A to co?
394
00:36:49,334 --> 00:36:51,378
Pojawił się Bobby Seale.
395
00:36:51,587 --> 00:36:54,673
Twoja dziewczyna
nie zajmuje się już nieletnimi.
396
00:36:54,756 --> 00:36:56,967
Ci ludzie to królowie Panter.
397
00:36:58,510 --> 00:36:59,970
Kochanie.
398
00:37:03,223 --> 00:37:04,892
Dobra przemowa.
399
00:37:05,726 --> 00:37:07,102
Bardzo.
400
00:37:08,645 --> 00:37:12,482
Nie wiedziałem,
że Jean aż tak się zaangażowała.
401
00:37:13,442 --> 00:37:16,778
Podobno jesteś wyjątkowym aktywistą.
402
00:37:17,070 --> 00:37:20,449
Wierzysz w jedność, nie separatyzm.
403
00:37:20,616 --> 00:37:24,494
Osoby pragnące zmienić system
zachęcam do współtworzenia go,
404
00:37:24,578 --> 00:37:25,996
a nie niszczenia.
405
00:37:26,079 --> 00:37:29,708
Jednak pewnych kwestii należy bronić,
walczyć o nie.
406
00:37:31,210 --> 00:37:32,419
Nawet przemocą.
407
00:37:33,879 --> 00:37:38,592
Nasz dobytek, własność, to, co kochamy.
408
00:37:42,763 --> 00:37:46,141
Przemoc nigdy nie jest rozwiązaniem,
prawda?
409
00:37:46,975 --> 00:37:49,061
Tak jest dużo bardziej przyjaźnie.
410
00:37:49,603 --> 00:37:52,189
Nie, nie mów mi tego.
411
00:37:52,773 --> 00:37:55,150
- Straciliśmy sygnał.
- Odzyskamy go.
412
00:37:55,234 --> 00:37:57,402
Kupowanie mleka dla Murzynków okej,
413
00:37:57,486 --> 00:37:59,571
- ale wspieranie Panter...
- Wchodzę.
414
00:37:59,821 --> 00:38:03,033
- Chryste. Ruchy!
- Jasne.
415
00:38:18,507 --> 00:38:20,133
Jest wspaniałe.
416
00:38:26,765 --> 00:38:29,309
Jeśli o tym mowa, to dosłownie...
417
00:38:31,979 --> 00:38:34,523
Dziękujemy za wsparcie. Chodź.
418
00:38:43,699 --> 00:38:45,242
Wszystko dobrze?
419
00:38:45,325 --> 00:38:47,661
Jeśli pobiegniesz do Panter
420
00:38:47,744 --> 00:38:49,329
i otworzysz portfel,
421
00:38:49,496 --> 00:38:51,623
to tylko to będą widzieć.
422
00:38:53,166 --> 00:38:55,377
Nie chodzi wam z Bobbym o solidarność?
423
00:38:55,460 --> 00:38:57,504
Pantery dadzą sobie radę.
424
00:38:57,588 --> 00:38:59,965
Tak jak ty służą swoim ludziom.
425
00:39:00,716 --> 00:39:03,677
Pieniędzy wystarczy,
tak samo jak tego zioła.
426
00:39:03,760 --> 00:39:06,722
- Uspokój się i weź bucha.
- Co z tobą?
427
00:39:06,805 --> 00:39:09,224
Nie obchodzi cię, co ci się stanie.
428
00:39:09,391 --> 00:39:13,103
Biegasz z garścią gwoździ
i szukasz krzyża, na którym umrzesz.
429
00:39:13,979 --> 00:39:16,481
Sama decyduję, kogo do siebie zapraszam.
430
00:39:17,107 --> 00:39:18,775
I tylko ja.
431
00:39:19,526 --> 00:39:21,403
Jeśli zapraszając ich,
432
00:39:21,486 --> 00:39:24,865
zwracam uwagę na ich walkę,
to wykonałam swoje zadanie.
433
00:39:24,948 --> 00:39:28,076
- A jeśli zwrócisz uwagę na siebie?
- Jak?
434
00:39:28,952 --> 00:39:30,621
Igrasz z ogniem.
435
00:39:43,091 --> 00:39:45,469
Skręt by go rozluźnił.
436
00:39:49,014 --> 00:39:50,390
Chcesz trochę?
437
00:40:30,222 --> 00:40:32,641
Brando wyłożył dziesięć patyków.
438
00:40:32,808 --> 00:40:35,435
Ta laska może wyłoży dwadzieścia.
439
00:40:35,853 --> 00:40:37,354
To Bobby Seale.
440
00:40:37,521 --> 00:40:40,440
Przyjechał z Oakland,
by zjeść z Hakimem Jamalem
441
00:40:40,524 --> 00:40:42,526
i ustalić, jak wydać jej kasę.
442
00:40:42,776 --> 00:40:47,531
Już czas. Upublicznimy romans,
Pantery oleją Jamala, to koniec.
443
00:40:47,823 --> 00:40:51,034
Biała dziewczyna
nie pasuje do black power.
444
00:40:51,410 --> 00:40:53,704
Po tym zapomną o Jamalu.
445
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
- A co z nią?
- To znaczy?
446
00:40:57,916 --> 00:40:59,334
Rozmawiałem z Hooverem.
447
00:41:00,294 --> 00:41:03,797
Jest przekonany,
że Seberg jest zagrożeniem
448
00:41:03,881 --> 00:41:06,800
dla organów ochronnych naszej władzy.
449
00:41:07,009 --> 00:41:08,719
Co to znaczy?
450
00:41:08,886 --> 00:41:11,638
To znaczy, że była wątkiem pobocznym,
451
00:41:11,722 --> 00:41:14,433
ale teraz jest na celowniku.
452
00:41:16,018 --> 00:41:17,519
To nie o nią nam chodzi.
453
00:41:17,603 --> 00:41:21,315
Paliła z Bobbym Sealem trawkę
u siebie na kanapie.
454
00:41:21,565 --> 00:41:23,442
Zdecydowanie chodzi o nią.
455
00:41:23,734 --> 00:41:26,195
Jej kolejny film będzie hitem.
456
00:41:26,361 --> 00:41:28,363
Nie chcę, żeby córki czytały,
457
00:41:28,447 --> 00:41:32,159
że modne jest prowadzanie się
z rewolucjonistami.
458
00:41:34,036 --> 00:41:37,080
Puśćcie plotkę o romansie.
Zobaczymy, co będzie.
459
00:41:38,165 --> 00:41:40,667
- Nie chcę tego nosić.
- Przestań.
460
00:41:40,751 --> 00:41:43,754
Mamo, mamo!
461
00:41:47,925 --> 00:41:49,009
Halo.
462
00:41:49,259 --> 00:41:52,513
To szaleństwo,
że przyjechałaś tutaj w środku nocy.
463
00:41:52,596 --> 00:41:55,432
Zależało ci na moich pieniądzach
czy na mnie?
464
00:42:06,818 --> 00:42:08,278
Dziewczynki!
465
00:42:10,781 --> 00:42:12,282
O Boże.
466
00:42:15,744 --> 00:42:17,663
- Kto następny?
- Spróbujesz?
467
00:42:17,829 --> 00:42:19,581
Kia, teraz ty.
468
00:42:21,333 --> 00:42:22,793
Dobrze.
469
00:42:24,002 --> 00:42:27,130
Jeszcze raz, jeszcze raz.
470
00:42:40,060 --> 00:42:41,645
Chcesz też?
471
00:42:42,062 --> 00:42:45,566
Sprawdźmy, kto dostanie pomarańczowego.
Może ty?
472
00:42:45,649 --> 00:42:48,819
- A ty jaki kolor byś chciała?
- Żółty.
473
00:42:50,612 --> 00:42:52,281
Proszę, kochanie.
474
00:42:54,199 --> 00:42:57,703
Nic nie jest tak trudne, jak bycie matką.
475
00:42:58,620 --> 00:43:00,914
Czekam, aż stanie się prostsze.
476
00:43:00,998 --> 00:43:03,584
Jak podrosną, zadają trudne pytania.
477
00:43:03,667 --> 00:43:07,379
Na przykład dlaczego gwiazda
kupuje ich mamie biżuterię,
478
00:43:07,462 --> 00:43:09,089
a tacie wypisuje czeki?
479
00:43:14,136 --> 00:43:15,470
Proszę.
480
00:43:25,606 --> 00:43:27,232
Dorothy, tak mi przykro.
481
00:43:29,026 --> 00:43:31,695
- Nie chciałam nikogo krzywdzić.
- Nie wyszło.
482
00:43:32,571 --> 00:43:34,323
Nie chciałam tego.
483
00:43:36,200 --> 00:43:39,536
- Wiesz, jak mi zależy...
- I mam być wdzięczna?
484
00:43:39,620 --> 00:43:41,455
Nie o to mi chodziło, ja...
485
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Chcę wspierać to, co robicie.
486
00:43:45,459 --> 00:43:47,044
Wiem, jakie to ważne.
487
00:43:47,127 --> 00:43:49,129
Tak ci się wydaje.
488
00:43:51,089 --> 00:43:52,424
Ale czy rozumiesz?
489
00:43:54,009 --> 00:43:56,929
Jeździsz limuzyną,
rozkładasz nogi, rozdajesz czeki
490
00:43:57,012 --> 00:43:59,306
i bierzesz sobie, co chcesz.
491
00:44:01,016 --> 00:44:03,644
Nie, nie jest tak.
492
00:44:05,771 --> 00:44:07,606
Chciałam tylko pomóc.
493
00:44:08,398 --> 00:44:11,360
Nie jesteś przez to szlachetna.
Jesteś turystką.
494
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
A to moje życie.
495
00:44:17,866 --> 00:44:20,035
Ostatni raz się widzimy.
496
00:44:23,914 --> 00:44:25,624
Nie potrzebuję takiej pomocy.
497
00:44:46,687 --> 00:44:48,605
- Cześć.
- Cześć.
498
00:44:48,689 --> 00:44:50,816
- Jak się macie?
- Dobrze wyglądasz.
499
00:44:50,899 --> 00:44:52,317
- A wy?
- Dobrze.
500
00:44:52,568 --> 00:44:54,319
Dobrze was widzieć.
501
00:44:54,403 --> 00:44:55,737
Wchodźcie.
502
00:44:55,988 --> 00:44:57,739
- Twoje zdrowie.
- Zdrowie.
503
00:45:01,285 --> 00:45:02,828
Coś ci pokażę.
504
00:45:12,045 --> 00:45:13,046
Co sądzisz?
505
00:45:13,130 --> 00:45:14,298
ŚWINIA NA CZARNYM ROŻNIE
506
00:45:14,381 --> 00:45:17,092
- To jakieś żarty?
- Genialne, co?
507
00:45:17,426 --> 00:45:20,053
Naćpany dziwak na Hollywood Boulevard
508
00:45:20,220 --> 00:45:23,515
rysuje dla turystów
takie obrazki z celebrytami.
509
00:45:23,682 --> 00:45:25,100
Dobrze ją oddał.
510
00:45:26,226 --> 00:45:29,438
- Kolacja gotowa.
- Świetnie.
511
00:45:29,521 --> 00:45:31,398
- Nie traćmy czasu.
- Dobrze.
512
00:45:31,481 --> 00:45:33,066
Już idziemy.
513
00:45:35,027 --> 00:45:38,989
Wróciłem do domu,
otworzyłem z kopa i wrzasnąłem:
514
00:45:39,114 --> 00:45:40,490
„Kto dziś baluje?”.
515
00:45:47,581 --> 00:45:49,333
Jack mówił, że macie syna.
516
00:45:52,336 --> 00:45:55,881
Nic się nie stało.
517
00:45:56,340 --> 00:45:57,883
Teddy mieszka we Frisco.
518
00:45:57,966 --> 00:46:02,304
Zapuścił pieprzone włosy
i żyje w komunie z przyjaciółmi.
519
00:46:03,138 --> 00:46:06,892
- Nie rozmawiacie?
- Uwierz mi, rozmawialiśmy.
520
00:46:06,975 --> 00:46:10,312
Myślałem, że sobie łapy poharatam,
tyle gadaliśmy.
521
00:46:10,938 --> 00:46:12,898
Niektórzy nie potrafią słuchać.
522
00:46:14,691 --> 00:46:17,986
- Dokąd się wybierasz?
- Do pokoju.
523
00:46:18,070 --> 00:46:20,155
- Nie skończyliśmy.
- Skończyliśmy.
524
00:46:20,405 --> 00:46:23,158
Siadaj, a udam, że tego nie słyszałem.
525
00:46:23,242 --> 00:46:25,494
- Carl.
- Zamilcz.
526
00:46:26,495 --> 00:46:28,413
Sporo szczekasz, wiesz?
527
00:46:28,580 --> 00:46:30,999
Może lepiej nauczysz naszą córkę manier?
528
00:46:31,083 --> 00:46:32,960
Pozwolisz mu tak mówić?
529
00:46:33,210 --> 00:46:34,920
Siadaj.
530
00:46:36,338 --> 00:46:38,173
Kazałem ci usiąść.
531
00:46:38,257 --> 00:46:41,176
Zachowuj się normalnie i siadaj. Jemy.
532
00:47:01,363 --> 00:47:02,573
Ładna fryzura.
533
00:47:05,868 --> 00:47:08,370
- Dziękuję.
- Wspaniała.
534
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Kogoś mi przypomina. A tobie, Jack?
535
00:47:13,625 --> 00:47:15,377
Przypomina ci kogoś?
536
00:47:23,844 --> 00:47:25,345
ŚWINIA NA CZARNYM ROŻNIE
537
00:47:38,233 --> 00:47:40,068
Ellie, oddaj mi to!
538
00:47:47,117 --> 00:47:49,036
Dlaczego Pantery to zrobiły?
539
00:47:50,579 --> 00:47:53,707
- Dajesz im pieniądze, prawda?
- Wiesz, że tak.
540
00:47:54,541 --> 00:47:57,544
- Powiedziałaś im o nas?
- Nikomu nie powiedziałam.
541
00:48:00,130 --> 00:48:02,758
- Jakoś się dowiedzieli.
- Kto?
542
00:48:02,841 --> 00:48:07,262
Jak ktoś mógł się o nas dowiedzieć?
I dlaczego by...
543
00:48:07,429 --> 00:48:10,140
Dlaczego Seale'a obchodzi, co robisz?
544
00:48:10,224 --> 00:48:11,391
Bo go zdradziłem.
545
00:48:12,351 --> 00:48:15,729
W jego oczach
sypianie z białą jest zdradą.
546
00:48:16,313 --> 00:48:19,858
Hakim, tak mi przykro.
547
00:48:21,026 --> 00:48:25,113
Ten, kto wierzy w Allaha i Dzień Sądu
oraz czyni dobro,
548
00:48:26,240 --> 00:48:28,742
nie ma się czego bać ani żałować.
549
00:48:31,203 --> 00:48:34,706
Jean, to koniec.
550
00:48:34,790 --> 00:48:37,125
- Nie możemy się widywać.
- Co?
551
00:48:38,710 --> 00:48:42,464
Sprawdź swoje telefony
i nie zatrudniaj nikogo nowego.
552
00:48:43,549 --> 00:48:47,010
Skurwiele dzwoniły do mojego domu,
moje dzieci tam były.
553
00:48:47,511 --> 00:48:49,471
- Mają naszą taśmę.
- Taśmę?
554
00:48:49,555 --> 00:48:54,059
- Jaką taśmę?
- Jak jesteśmy w łóżku.
555
00:48:55,894 --> 00:48:58,146
Wracaj do domu, do Paryża, Jean.
556
00:48:58,230 --> 00:49:01,108
- W Stanach nie jesteś bezpieczna.
- Co?
557
00:49:01,316 --> 00:49:03,944
- Zniszczą cię.
- Kto?
558
00:49:04,361 --> 00:49:07,489
Hakim?
559
00:49:08,490 --> 00:49:09,658
Hakim, kto taki?
560
00:49:12,828 --> 00:49:16,665
Jean, wychodź! Masz wszystkim powiedzieć!
561
00:49:16,832 --> 00:49:18,917
Chodź tutaj i ich obudź!
562
00:49:19,084 --> 00:49:21,086
Powiedz wszystkim.
563
00:49:21,253 --> 00:49:25,090
Powiedz sąsiadom,
że pieprzysz Czarnego. Wiedzą?
564
00:49:25,632 --> 00:49:27,467
Bo moi sąsiedzi wiedzą.
565
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Nie spalę tego podsłuchu.
566
00:49:29,219 --> 00:49:30,470
Uczniowie, rodzice.
567
00:49:30,554 --> 00:49:32,514
- Ona ją zabije.
- Moje dzieci.
568
00:49:32,598 --> 00:49:34,641
Ona po prostu hałasuje.
569
00:49:35,267 --> 00:49:36,894
Kot ci odgryzł język?
570
00:49:38,228 --> 00:49:39,855
Tak myślałam.
571
00:49:41,440 --> 00:49:43,567
Wara od mojej rodziny.
572
00:49:53,619 --> 00:49:55,704
Nie zrobiłaby tego.
573
00:51:41,101 --> 00:51:43,687
Wracam z Diego jutro do Paryża.
574
00:51:46,481 --> 00:51:48,483
Na szczęście wczoraj nas nie było.
575
00:51:49,610 --> 00:51:51,695
To się wymyka spod kontroli.
576
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Powinieneś wyjechać.
577
00:52:01,038 --> 00:52:03,207
W Nowym Jorku, jak mnie zapytają,
578
00:52:03,290 --> 00:52:06,335
powiem,
że czujesz się bezpieczniej w Paryżu.
579
00:52:10,047 --> 00:52:11,882
Nie możesz tego znieść, co?
580
00:52:13,008 --> 00:52:15,385
Że mogę być częścią czegoś ważniejszego
581
00:52:15,469 --> 00:52:17,930
od książek, artykułów czy filmów.
582
00:52:18,096 --> 00:52:20,599
Na litość, Jean.
583
00:52:20,766 --> 00:52:23,894
Czego jesteś częścią
oprócz końca dwóch małżeństw?
584
00:52:26,688 --> 00:52:28,106
Oni to zrobili.
585
00:52:31,109 --> 00:52:33,362
Ktoś jej o nas powiedział.
586
00:52:33,946 --> 00:52:35,614
Ktoś...
587
00:52:37,282 --> 00:52:39,368
Mówię to, czego nie chcą słuchać.
588
00:52:39,535 --> 00:52:43,372
Rozumiesz?
589
00:52:46,834 --> 00:52:50,254
Nie przestanę. Nie.
590
00:53:15,737 --> 00:53:18,740
Możesz ze mną zostać do premiery?
591
00:53:21,368 --> 00:53:22,703
Proszę.
592
00:53:25,622 --> 00:53:27,124
Sama nie dam rady.
593
00:53:30,460 --> 00:53:33,797
Pojedź ze mną do Nowego Jorku. Proszę.
594
00:53:43,932 --> 00:53:45,726
Cicho, Diego.
595
00:54:18,967 --> 00:54:21,470
Halo.
596
00:54:39,905 --> 00:54:43,992
NOWY JORK
PAŹDZIERNIK 1969 ROK
597
00:56:08,118 --> 00:56:09,203
Jest urocza.
598
00:56:10,120 --> 00:56:12,289
- Widziałeś ją?
- Tak.
599
00:56:12,497 --> 00:56:15,209
Rozumiem,
po co Hooverowi podsłuch w sypialni.
600
00:56:15,375 --> 00:56:17,169
Nie ma nic w sypialni.
601
00:56:20,672 --> 00:56:22,633
Mój asystent wyraził się jasno.
602
00:56:23,091 --> 00:56:25,802
Hoover lubi słuchać,
jak sprężyny trzeszczą.
603
00:56:25,886 --> 00:56:27,179
Jest z nią syn.
604
00:56:27,429 --> 00:56:29,223
Zabawiałaby radykalistów,
605
00:56:29,306 --> 00:56:31,016
gdy jest z nią dziecko?
606
00:56:31,183 --> 00:56:32,935
Spoko, to twój pokaz.
607
00:56:33,101 --> 00:56:36,480
Gdybym był tobą,
wywabiłbym ich i założył podsłuch,
608
00:56:36,730 --> 00:56:37,856
jak powinieneś.
609
00:56:46,031 --> 00:56:47,783
Doceniam to, że tu jesteś.
610
00:56:51,161 --> 00:56:53,497
Zostanę z tobą do premiery.
611
00:56:56,041 --> 00:56:58,335
Obiecaj, że nie zabierzesz mi syna.
612
00:57:00,003 --> 00:57:02,422
Nigdy. Masz moje słowo.
613
00:57:15,519 --> 00:57:17,604
Założyli nam podsłuch w Los Angeles.
614
00:57:21,525 --> 00:57:22,943
Mówię poważnie.
615
00:57:25,279 --> 00:57:29,741
Podsłuchują. Słychać trzaski na linii.
616
00:57:32,202 --> 00:57:33,537
I śledzą mnie.
617
00:57:34,580 --> 00:57:36,665
Widywałam przed domem ten sam wóz.
618
00:57:37,332 --> 00:57:40,836
Trzy lub cztery razy.
619
00:57:41,587 --> 00:57:43,505
To dlatego że finansuję Pantery.
620
00:57:45,048 --> 00:57:46,592
To sprawka rządu.
621
00:57:57,561 --> 00:57:58,896
Nie wierzysz mi.
622
00:58:01,148 --> 00:58:02,482
Nic nie mówiłem.
623
00:58:18,749 --> 00:58:20,584
Odpocznij.
624
00:58:42,814 --> 00:58:44,149
Jean.
625
00:58:45,734 --> 00:58:47,236
Jestem gotowa.
626
00:58:47,319 --> 00:58:48,654
- Chodźmy.
- Dobrze.
627
00:59:33,657 --> 00:59:35,409
Odejdź!
628
00:59:36,827 --> 00:59:38,453
Precz!
629
00:59:46,378 --> 00:59:48,630
- Romain, błagam.
- Co się dzieje?
630
00:59:49,131 --> 00:59:50,174
Jean.
631
00:59:51,466 --> 00:59:53,927
Nie rób afery, to tylko kilka minut.
632
00:59:55,053 --> 00:59:59,141
Spóźnimy się,
masz wywiad z Post za 20 minut.
633
00:59:59,308 --> 01:00:01,226
Pocę się, wezmę prysznic.
634
01:00:02,060 --> 01:00:03,604
Wszyscy czekają!
635
01:00:03,687 --> 01:00:05,564
Znajdź mój złoty naszyjnik.
636
01:00:12,821 --> 01:00:17,367
Jean. Proszę cię, nie wychodź stamtąd.
637
01:00:22,956 --> 01:00:27,794
- Dlaczego?
- Nie wiem, co się stało.
638
01:00:29,755 --> 01:00:30,797
O Boże.
639
01:00:30,881 --> 01:00:32,090
- Jean, błagam.
- Byli tutaj.
640
01:00:32,216 --> 01:00:37,179
Założyłam taśmę. Byli tu.
Założyłam taśmę przed wyjściem.
641
01:00:37,262 --> 01:00:38,764
- Co?
- Założyłam taśmę.
642
01:00:39,139 --> 01:00:41,350
Mówiłam. Weszli tu i go zabili.
643
01:00:41,433 --> 01:00:43,894
- Mówiłam ci!
- Kto tu wszedł?
644
01:00:44,144 --> 01:00:47,898
- Zabili go, mówiłam ci.
- Jean, ja...
645
01:00:48,065 --> 01:00:49,983
O Boże... nie mogę...
646
01:00:56,990 --> 01:00:58,408
- Coś ty zrobił?
- Blisko.
647
01:00:58,492 --> 01:01:00,661
- Zabiłeś jej psa?
- Pierdol się!
648
01:01:00,827 --> 01:01:03,163
To nawet nie jest moja sprawa!
649
01:01:03,330 --> 01:01:08,043
Zabiłeś jej psa? Dlaczego?
Dlaczego to zrobiłeś, co?
650
01:01:08,210 --> 01:01:10,629
Dlaczego?
651
01:01:10,796 --> 01:01:12,714
- Przejrzała nas.
- Nie!
652
01:01:12,881 --> 01:01:16,552
Wie, że tam weszliśmy, pieprzony amatorze.
653
01:01:20,597 --> 01:01:24,852
Pierdol się, Solomon!
654
01:02:13,317 --> 01:02:14,651
Dziękuję.
655
01:02:35,464 --> 01:02:37,549
Ten film to gniot.
656
01:02:37,674 --> 01:02:40,802
- To złe czasy na musical.
- Mnie się podobał.
657
01:02:40,928 --> 01:02:45,682
- Wypadłam koszmarnie?
- Wspaniale, jak gwiazda.
658
01:02:46,642 --> 01:02:48,810
Chciałam cię o coś zapytać, Jean.
659
01:02:48,936 --> 01:02:53,232
Walt mówił, co robisz w szkole
dla tych kolorowych dzieci.
660
01:02:53,398 --> 01:02:55,651
Bardzo chciałabym pomóc.
661
01:03:00,113 --> 01:03:02,491
Co teraz zamierzasz?
662
01:03:08,372 --> 01:03:09,998
Ja...
663
01:03:12,584 --> 01:03:15,295
- Kolejny western.
- Tak.
664
01:03:15,379 --> 01:03:16,797
Kręcą go w Meksyku.
665
01:03:19,508 --> 01:03:21,635
Przepraszam, muszę wyjść do toalety.
666
01:03:21,802 --> 01:03:23,762
- Pójdę z tobą.
- Nie.
667
01:03:24,221 --> 01:03:25,931
Nie trzeba, dziękuję.
668
01:03:30,102 --> 01:03:31,436
Przepraszam.
669
01:03:37,317 --> 01:03:38,360
Nie rozumiem.
670
01:03:39,528 --> 01:03:42,614
Jej torebka... przesuń ją.
671
01:03:42,781 --> 01:03:45,117
Mam przesunąć jej torebkę?
672
01:03:45,200 --> 01:03:46,201
Wywołujesz skandal?
673
01:03:46,285 --> 01:03:48,662
Pani Seberg, telefon.
674
01:03:49,913 --> 01:03:51,415
Proszę, zrób to.
675
01:04:03,010 --> 01:04:04,344
Halo.
676
01:04:14,438 --> 01:04:15,772
Pani Seberg.
677
01:04:17,774 --> 01:04:19,860
Proszę panią o spokój.
678
01:04:20,027 --> 01:04:22,738
Proszę mnie uważnie wysłuchać.
679
01:04:22,905 --> 01:04:24,281
Kto mówi?
680
01:04:26,783 --> 01:04:28,118
Halo?
681
01:04:32,956 --> 01:04:36,168
Kim jesteś?
682
01:04:36,335 --> 01:04:39,546
- Chciałbym, żeby pani...
- Kto mówi?
683
01:04:39,713 --> 01:04:43,008
Proszę przestać wpłacać środki Panterom
684
01:04:43,091 --> 01:04:44,760
i zerwać związki z nimi.
685
01:04:45,344 --> 01:04:48,305
Całkowicie. Inaczej panią dopadną.
686
01:04:49,723 --> 01:04:52,684
Kto mnie dopadnie? Kto?
687
01:04:52,851 --> 01:04:55,646
Proszę mnie słuchać, oni panią zniszczą.
688
01:04:56,813 --> 01:04:57,981
Pani reputację,
689
01:04:58,065 --> 01:05:00,901
karierę, rodzinę.
690
01:05:01,068 --> 01:05:02,402
Wszystko.
691
01:05:08,200 --> 01:05:09,535
Proszę mnie posłuchać.
692
01:05:12,621 --> 01:05:14,414
Pierdol się.
693
01:05:15,749 --> 01:05:16,959
Słyszysz?
694
01:05:18,669 --> 01:05:20,462
Masz się pierdolić.
695
01:05:22,047 --> 01:05:23,674
I oni też.
696
01:06:22,107 --> 01:06:23,775
Linette?
697
01:06:26,820 --> 01:06:29,364
- To praca.
- Praca?
698
01:06:29,448 --> 01:06:33,327
- To nie twoja sprawa.
- To wszystko pokręcone.
699
01:06:36,038 --> 01:06:37,206
Gdzie byłeś?
700
01:06:38,373 --> 01:06:40,334
Nie wiem, gdzie jesteś,
701
01:06:40,542 --> 01:06:43,670
- dokąd chodzisz.
- Pracuję dla rządu.
702
01:06:43,921 --> 01:06:45,672
- Masz romans?
- Nie.
703
01:06:45,756 --> 01:06:50,552
To są zdjęcia zrobione w jej domu,
w jej sypialni.
704
01:06:50,761 --> 01:06:52,638
Nie mam prawa o tym wiedzieć?
705
01:06:52,721 --> 01:06:56,350
Nie, nie masz prawa.
706
01:06:56,642 --> 01:06:58,894
Bo ja nie mogę ci powiedzieć.
707
01:06:58,977 --> 01:07:02,022
Dlatego błagam, Linette, nie pytaj,
do cholery!
708
01:07:17,579 --> 01:07:20,332
MEKSYK
STYCZEŃ 1970 ROK
709
01:07:22,125 --> 01:07:26,255
Nie, przestań, nie!
710
01:07:29,174 --> 01:07:32,678
- Chwila, chwila.
- Cięcie!
711
01:07:35,597 --> 01:07:38,267
- Kto to jest?
- Kto?
712
01:07:38,433 --> 01:07:41,103
On. Gapi się na mnie.
713
01:07:44,982 --> 01:07:48,527
Nie chcę go tu. Wczoraj go tu nie było.
714
01:07:49,236 --> 01:07:52,322
Był? Nie widziałam go wczoraj.
715
01:07:55,117 --> 01:07:59,121
Dobrze, zróbmy przerwę.
Wracamy do pacy po lunchu.
716
01:10:00,701 --> 01:10:02,035
Przepraszam.
717
01:10:05,956 --> 01:10:08,250
Musisz powiedzieć mi więcej.
718
01:10:09,293 --> 01:10:10,711
Co się z tobą dzieje?
719
01:10:14,173 --> 01:10:15,757
Sądzisz, że cię podsłuchują?
720
01:10:15,841 --> 01:10:17,301
To nasza praca.
721
01:10:29,021 --> 01:10:32,941
Dostałem pewne rozkazy.
722
01:10:33,025 --> 01:10:35,360
Robiłem rzeczy, które...
723
01:10:35,444 --> 01:10:39,656
Jakie rzeczy, Jack?
Słyszałam różne historie.
724
01:10:39,823 --> 01:10:42,868
Parę młodych studentów
zastrzelono w Campbell Hall.
725
01:10:43,035 --> 01:10:45,871
Ludzie mówią, że FBI to sprowokowało.
726
01:10:46,038 --> 01:10:49,249
- To nie ja.
- Nie przeprowadziliśmy się,
727
01:10:49,416 --> 01:10:51,627
żebyś podburzał czarną młodzież,
728
01:10:51,710 --> 01:10:54,296
- by się zabijali.
- Nie taki mam przydział.
729
01:10:56,590 --> 01:10:57,925
A jaki?
730
01:11:00,552 --> 01:11:02,429
To ta kobieta?
731
01:11:04,014 --> 01:11:05,265
Tak.
732
01:11:06,433 --> 01:11:10,479
Bardzo mocno na nią naciskają,
733
01:11:10,646 --> 01:11:14,650
a ona się rozlatuje.
734
01:11:14,733 --> 01:11:18,278
A ja na to biernie patrzę.
735
01:11:18,529 --> 01:11:20,822
Dlaczego interesują się jakąś aktorką?
736
01:11:20,989 --> 01:11:23,408
Chodzi o to, z kim się zadaje.
737
01:11:27,246 --> 01:11:31,583
Pójdź do gazet, anonimowo.
738
01:11:31,667 --> 01:11:35,212
Mówimy o FBI. Nikt nie jest anonimowy.
739
01:11:35,712 --> 01:11:38,549
To odejdź, wrócimy do domu.
740
01:11:39,132 --> 01:11:41,301
Nie na to się pisałeś.
741
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Nie mogę uciec.
742
01:11:47,724 --> 01:11:50,894
To musisz poprosić o inny przydział.
743
01:11:53,605 --> 01:11:55,399
Nie możesz brać w tym udziału.
744
01:12:01,321 --> 01:12:02,781
Tracę zmysły.
745
01:12:02,948 --> 01:12:07,286
Gdzie nie pójdę,
mam wrażenie, że podsłuchują.
746
01:12:07,452 --> 01:12:11,832
Mówiłem ci, że nie dadzą spokoju.
Uważaj na siebie.
747
01:12:12,124 --> 01:12:16,044
- Musimy pogadać.
- Jesteś bezpieczna.
748
01:12:16,211 --> 01:12:17,754
Odłączyli mi telefon,
749
01:12:17,880 --> 01:12:20,883
a potem też wodę i prąd.
750
01:12:22,092 --> 01:12:25,971
Przykro mi, to potworne.
751
01:12:26,972 --> 01:12:28,682
Nie mogę na to patrzyć.
752
01:12:31,143 --> 01:12:32,853
To wszystko przeze mnie.
753
01:12:32,936 --> 01:12:34,855
Nie jesteś wrogiem.
754
01:12:35,022 --> 01:12:37,816
W Stanach trwa wojna przeciwko Czarnym.
755
01:12:37,900 --> 01:12:39,985
Ciebie dotknęła przypadkiem.
756
01:12:43,822 --> 01:12:45,657
I damy im wygrać?
757
01:12:49,912 --> 01:12:53,749
To nie jest twoja walka. Rozejrzyj się.
758
01:13:06,220 --> 01:13:08,680
Wkrótce będę gruba jak balon.
759
01:13:16,480 --> 01:13:21,652
- Wiesz, czyje jest?
- Słodkiego chłopca z Meksyku.
760
01:13:25,030 --> 01:13:27,658
To... drugi miesiąc.
761
01:13:28,367 --> 01:13:30,827
Są miejsca, gdzie ci pomogą.
762
01:13:34,540 --> 01:13:37,626
Straciłam męża, straciłam ciebie.
763
01:13:39,127 --> 01:13:40,629
Chcę urodzić.
764
01:13:42,381 --> 01:13:44,341
Wyobraź sobie, że byłoby nasze.
765
01:13:47,261 --> 01:13:49,137
To by było piękne.
766
01:13:50,848 --> 01:13:54,268
Ale nie jest, prawda?
767
01:14:35,350 --> 01:14:37,728
PROŚBA O ZGODĘ BIURA
768
01:14:37,811 --> 01:14:40,772
NA UPUBLICZNIENIE CIĄŻY JEAN SEBERG,
769
01:14:40,856 --> 01:14:45,277
ZNANEJ AKTORKI FILMOWEJ,
Z HAKIMEM JAMALEM.
770
01:14:45,360 --> 01:14:47,946
PROPONUJEMY WYSŁANIE TEGO LISTU
771
01:14:48,030 --> 01:14:51,325
OD FIKCYJNEJ OSOBY
DO LOKALNEGO DZIENNIKARZA.
772
01:14:56,288 --> 01:14:58,707
...podobno wróciła do Romaina,
773
01:14:58,790 --> 01:15:02,044
ale to dziecko czarnego aktywisty,
Hakima Jamala.
774
01:15:02,127 --> 01:15:03,545
Dziewczyna się bawi.
775
01:15:18,894 --> 01:15:21,396
DO WIADOMOŚCI AGENTA JACKA SOLOMONA
776
01:15:27,486 --> 01:15:29,571
Może uda ci się czegoś dowiedzieć.
777
01:15:29,655 --> 01:15:31,240
Kocham, Sol.
778
01:15:31,323 --> 01:15:33,242
„Kocham, Sol?”
779
01:15:33,659 --> 01:15:34,868
Taki nasz żart.
780
01:15:34,952 --> 01:15:37,621
- Nie może pan tam wejść.
- Dziękuję.
781
01:15:37,788 --> 01:15:39,790
- Żartujecie sobie?
- Przepraszam.
782
01:15:40,082 --> 01:15:42,042
- Co jest?
- Uspokój się, żołnierzu.
783
01:15:42,209 --> 01:15:46,088
Wie pan, że to nie dziecko Jamala.
To się na nas zemści.
784
01:15:46,380 --> 01:15:49,383
Za sześć, siedem miesięcy
dowód przyjdzie na świat.
785
01:15:49,675 --> 01:15:51,260
Dziecko jest pół- Latynosem.
786
01:15:51,343 --> 01:15:54,137
Wtedy nikogo to nie obejdzie.
787
01:15:54,388 --> 01:15:57,516
To nie dziecko jej męża, a to nie Francja.
788
01:15:57,724 --> 01:15:59,977
- To nas nie obchodzi.
- To niedorzeczne.
789
01:16:00,060 --> 01:16:02,938
- Ona nie jest tego warta.
- To rozkazy z góry.
790
01:16:03,939 --> 01:16:06,191
Mamy ją ośmieszyć
791
01:16:06,441 --> 01:16:08,318
i zniszczyć ją w oczach publiki.
792
01:16:08,402 --> 01:16:10,821
Ty masz spieprzać stąd,
793
01:16:11,029 --> 01:16:13,240
zanim cię nie zdegraduję!
794
01:16:14,449 --> 01:16:16,285
Jeśli to upublicznimy,
795
01:16:16,368 --> 01:16:18,537
pójdą do Seberg po potwierdzenie.
796
01:16:18,620 --> 01:16:20,664
Nie pójdą, to plotkarskie pismo.
797
01:16:20,914 --> 01:16:22,708
To za dobre, by to sprawdzać.
798
01:16:26,086 --> 01:16:29,923
Jak pan Gary przyjął wieści? Uzna dziecko?
799
01:16:30,007 --> 01:16:32,718
Czy ojcem naprawdę jest czarny radykał?
800
01:16:33,760 --> 01:16:36,555
PARYŻ
CZERWIEC 1970 ROK
801
01:16:39,266 --> 01:16:40,601
Jean.
802
01:17:04,917 --> 01:17:08,921
- To prawda?
- Nie, to kłamstwa.
803
01:17:15,844 --> 01:17:17,679
To nie dziecko Hakima.
804
01:17:22,518 --> 01:17:24,186
Tak mi przykro.
805
01:17:25,979 --> 01:17:27,689
Przyjechałam ci powiedzieć.
806
01:17:28,649 --> 01:17:30,817
A kto jest ojcem?
807
01:17:34,112 --> 01:17:36,114
Ktoś inny, niż mówią.
808
01:17:37,533 --> 01:17:38,867
Więc ich pozwiemy.
809
01:17:55,634 --> 01:17:57,427
Diego, chodź.
810
01:18:14,987 --> 01:18:16,321
Jean.
811
01:18:18,365 --> 01:18:19,700
Przestań.
812
01:18:20,826 --> 01:18:24,079
- Nie, nie, ja...
- Błagam.
813
01:18:24,663 --> 01:18:28,500
- S'il te plaît. Błagam, przestań.
- Wszędzie szukałam.
814
01:18:28,667 --> 01:18:29,960
- Dość!
- Znajdę to!
815
01:18:30,043 --> 01:18:32,421
- Jest tu podsłuch.
- Przestań!
816
01:18:34,631 --> 01:18:37,384
- Nie, nie, ostrożnie!
- Przestań!
817
01:18:37,551 --> 01:18:42,556
Posłuchaj mnie, kochanie. Błagam.
818
01:18:43,473 --> 01:18:48,562
Jean. Pomyśl o dziecku. Proszę, przestań.
819
01:18:51,273 --> 01:18:53,192
Błagam!
820
01:19:10,125 --> 01:19:11,585
Co mówiłaś?
821
01:19:13,462 --> 01:19:15,297
Zadrapałem cię?
822
01:19:16,548 --> 01:19:18,008
Drap, drap.
823
01:19:18,091 --> 01:19:19,843
PANI A SPODZIEWA SIĘ DZIECKA
824
01:22:24,862 --> 01:22:28,657
Co się stało?
825
01:22:31,410 --> 01:22:36,498
JEAN SEBERG
PODEJMUJE PRÓBĘ SAMOBÓJCZĄ
826
01:23:58,121 --> 01:23:59,873
Dzień dobry.
827
01:24:07,923 --> 01:24:11,885
Moja córka, Nina Hart Gary...
828
01:24:13,262 --> 01:24:14,596
nie żyje.
829
01:24:16,431 --> 01:24:18,016
Miała dwa dni.
830
01:24:20,602 --> 01:24:23,313
Za jej śmierć winię tylko siebie.
831
01:24:25,858 --> 01:24:27,901
Zasługiwała na więcej niż ja.
832
01:24:32,406 --> 01:24:35,325
Nie zasługiwała na kłamstwa,
jakie o niej mówiono.
833
01:24:41,790 --> 01:24:43,292
W pamięci Niny
834
01:24:45,169 --> 01:24:47,004
zamierzam pozwać Newsweeka
835
01:24:47,963 --> 01:24:50,924
za okrutny, spekulacyjny
836
01:24:51,425 --> 01:24:54,219
i oszczerczy artykuł, który opublikowali.
837
01:24:57,139 --> 01:24:58,432
Oczernianie kogoś,
838
01:24:58,515 --> 01:25:02,019
kto otwarcie mówi
o niedoskonałościach rządu,
839
01:25:02,102 --> 01:25:03,937
to prześladowanie.
840
01:25:09,610 --> 01:25:12,070
To nie prasa wzięła mnie na celownik.
841
01:25:15,157 --> 01:25:18,076
Wierzę, że pewna potężna organizacja
842
01:25:18,410 --> 01:25:21,371
została w to wmanewrowana przez władzę.
843
01:25:23,707 --> 01:25:26,418
To nie ja jestem ofiarą tej walki.
844
01:25:27,669 --> 01:25:29,004
Teraz to widzę.
845
01:25:32,299 --> 01:25:34,092
Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni.
846
01:25:35,844 --> 01:25:37,262
Winni.
847
01:25:39,223 --> 01:25:41,266
Nie udaję, że wszystko wiem,
848
01:25:42,100 --> 01:25:44,895
ale jeśli przestaniemy wierzyć kłamstwom,
849
01:25:45,646 --> 01:25:47,856
pewnego dnia
850
01:25:48,023 --> 01:25:51,151
prawda ujrzy światło dzienne.
851
01:26:02,871 --> 01:26:04,414
Dziękuję.
852
01:26:31,024 --> 01:26:33,402
Twoich gości nie ucieszył mój widok.
853
01:26:37,364 --> 01:26:40,701
Zwykle białych ludzi...
854
01:26:45,080 --> 01:26:47,457
Myślałam o tym, co mówiłeś.
855
01:26:53,755 --> 01:26:57,551
Jak mogę pomóc? Jak ktoś może to zmienić?
856
01:26:58,802 --> 01:27:00,804
Jeden umysł na raz.
857
01:27:00,888 --> 01:27:03,807
Jeśli przekonasz jedną osobę,
zmienisz świat.
858
01:27:38,467 --> 01:27:42,054
PARYŻ
STYCZEŃ 1971 ROK
859
01:27:43,138 --> 01:27:46,141
Antoine, kolejny.
860
01:27:46,934 --> 01:27:48,268
Dziękuję.
861
01:28:17,047 --> 01:28:18,549
Znam pana?
862
01:28:22,928 --> 01:28:24,471
Wydawało mi się, że tak.
863
01:28:28,141 --> 01:28:29,518
Rozmawialiśmy.
864
01:28:34,565 --> 01:28:37,276
- W Nowym Jorku?
- Kiedy?
865
01:28:39,236 --> 01:28:41,196
Przez telefon w restauracji.
866
01:28:42,322 --> 01:28:44,157
Próbowałem dać pani radę.
867
01:28:49,454 --> 01:28:51,290
Proszę stąd wyjść.
868
01:28:51,373 --> 01:28:54,001
- Byłem w pani pokoju.
- Proszę wyjść.
869
01:28:54,084 --> 01:28:56,503
Wiem, co się stało z pani psem.
870
01:28:56,587 --> 01:28:58,964
Wróciła pani po tamten naszyjnik.
871
01:29:05,512 --> 01:29:07,139
Kim pan jest?
872
01:29:08,599 --> 01:29:10,184
To nieważne.
873
01:29:38,253 --> 01:29:41,381
Mamy tysiące godzin nagrań z obserwacji.
874
01:29:43,050 --> 01:29:45,219
Fotografie, transkrypcje,
875
01:29:46,303 --> 01:29:47,638
ruchy, rozmowy.
876
01:29:59,900 --> 01:30:03,195
To chore. Niedobrze mi.
877
01:30:05,447 --> 01:30:06,615
O mój Boże.
878
01:30:13,622 --> 01:30:16,375
„Jean Seberg zajmuje się...
879
01:30:16,458 --> 01:30:20,420
„finansowym wspieraniem PCP
i powinna zostać zneutralizowana”.
880
01:30:23,924 --> 01:30:25,342
Zneutralizowana.
881
01:30:27,719 --> 01:30:29,930
„Wydział w LA podejmie działania,
882
01:30:30,013 --> 01:30:34,852
„by Biuro nie zostało zidentyfikowane
jako źródło pochodzenia listu”.
883
01:30:35,853 --> 01:30:37,271
Działania.
884
01:30:41,066 --> 01:30:42,901
Tak, wiele zdziałaliście.
885
01:30:53,912 --> 01:30:55,247
Moja córka...
886
01:30:58,208 --> 01:30:59,918
Moja córka...
887
01:31:01,461 --> 01:31:02,754
umarła.
888
01:31:18,270 --> 01:31:20,480
- Przykro mi.
- Panu przykro?
889
01:31:21,565 --> 01:31:24,234
Gdybym mógł to cofnąć lub zmienić,
890
01:31:25,694 --> 01:31:27,696
liczę, że postąpiłbym inaczej.
891
01:31:32,075 --> 01:31:34,119
Powinna pani znać prawdę.
892
01:31:34,328 --> 01:31:38,123
To nie jest prawda. To są kłamstwa.
893
01:31:38,290 --> 01:31:41,835
- Pan to wie.
- Tak.
894
01:31:41,919 --> 01:31:43,754
- Był pan tam.
- Zgadza się.
895
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
- Cały czas.
- Tak.
896
01:31:50,928 --> 01:31:52,554
Dlatego teraz tu jestem.
897
01:32:04,233 --> 01:32:05,692
Ma pan rodzinę?
898
01:32:08,487 --> 01:32:10,489
Żona jest w pierwszej ciąży.
899
01:32:16,537 --> 01:32:17,955
Gratulacje.
900
01:32:21,542 --> 01:32:22,876
Proszę iść.
901
01:32:24,294 --> 01:32:25,629
Proszę.
902
01:32:30,843 --> 01:32:32,261
Proszę to zabrać.
903
01:32:44,523 --> 01:32:46,233
Jak ma pan na imię?
904
01:32:46,817 --> 01:32:48,318
Jack.
905
01:33:50,797 --> 01:33:53,800
W marcu '71 r. aktywiści włamali się
do oddziału FBI
906
01:33:53,884 --> 01:33:56,929
i ujawnili nielegalne podsłuchy Hoovera,
COINTELPRO.
907
01:33:58,096 --> 01:34:00,891
Kongres potępił tajny program,
908
01:34:00,974 --> 01:34:04,228
który skupiał się
na ruchach praw obywatelskich Czarnych.
909
01:34:10,984 --> 01:34:12,110
Jean została w Paryżu,
910
01:34:12,236 --> 01:34:14,488
skąd wspierała Partię Czarnych Panter
911
01:34:14,571 --> 01:34:16,281
i inne ruchy polityczne.
912
01:34:16,365 --> 01:34:19,409
Nigdy więcej
nie nakręciła filmu w Hollywood.
913
01:34:23,830 --> 01:34:27,918
Ósmego września 1979 roku
Jean znaleziono martwą w samochodzie,
914
01:34:28,085 --> 01:34:30,295
dziesięć dni po zaginięciu.
915
01:34:33,298 --> 01:34:38,262
Jej śmierć uznano za „samobójstwo
w niewyjaśnionych okolicznościach”.
916
01:34:40,597 --> 01:34:45,602
Miała czterdzieści lat.
917
01:34:59,449 --> 01:35:01,451
Napisy: BTI Studios
Tłumaczenie: Marta Skowronek