1
00:01:41,733 --> 00:01:47,115
SEBERG
2
00:01:51,952 --> 00:01:55,958
PARİS
MAYIS 1968
3
00:02:05,799 --> 00:02:08,887
Hayatım uçağı kaçıracağım.
4
00:02:10,845 --> 00:02:12,975
Sen de gelebilirsin.
5
00:02:13,515 --> 00:02:16,270
Sorbonne'a barikat kurmuşlar.
Öğrenciler sokaktaymış.
6
00:02:16,309 --> 00:02:18,313
Niye Los Angeles'a gideyim ki?
7
00:02:18,937 --> 00:02:20,315
Ben Los Angeles'ta olacağım.
8
00:02:24,484 --> 00:02:25,904
Pekala kal.
9
00:02:26,152 --> 00:02:28,156
Nasıl olduğunu öğrenmem gerekirse
10
00:02:28,655 --> 00:02:32,077
gidip Sorbonne'daki en güzel
öğrenciye sorarım.
11
00:02:32,450 --> 00:02:33,912
Bana güvenmiyor musun?
12
00:02:34,619 --> 00:02:35,956
Anne bekle.
13
00:02:36,037 --> 00:02:37,624
-Güvenmeli miyim?
-Sana bir şey vereceğim.
14
00:02:38,123 --> 00:02:39,459
Bakayım.
15
00:02:39,916 --> 00:02:42,004
Tıpkı ona benziyor.
16
00:02:42,168 --> 00:02:44,673
Sakalındaki grileri falan bile
eklemişsin.
17
00:02:45,130 --> 00:02:48,135
Bu yaz gidip anneni sette
ziyaret eder miyiz?
18
00:02:51,720 --> 00:02:52,889
Görüşmek üzere.
19
00:02:56,516 --> 00:02:57,519
Seni seviyorum.
20
00:02:57,726 --> 00:02:59,187
Seni seviyorum anne.
21
00:02:59,603 --> 00:03:01,064
İyi yolculuklar.
22
00:03:01,354 --> 00:03:03,317
Görüşürüz bebeğim.
23
00:03:10,238 --> 00:03:11,909
Öz savunma için kurulan
Kara Panter Partisi
24
00:03:12,073 --> 00:03:13,994
genel olarak Amerikan halkına,
25
00:03:14,159 --> 00:03:16,955
özellikle de siyahi insanlara, iyi
dinlemeleri için sesleniyor.
26
00:03:17,120 --> 00:03:19,499
Ülke genelindeki ırkçı
polis teşkilatı
27
00:03:19,623 --> 00:03:22,961
korkunun, acımasızlığın, cinayetin
ve siyahilerin üzerindeki baskının,
28
00:03:23,126 --> 00:03:24,546
dozunu arttırıyor.
29
00:03:24,669 --> 00:03:28,258
Siyah güzeldir!
Huey'i serbest bırakın!
30
00:03:28,423 --> 00:03:31,637
Savaşçımızı serbest bırakın!
Huey'i serbest bırakın!
31
00:03:36,181 --> 00:03:38,101
Oakland ve Los Angeles'ta
bu hafta sonu
32
00:03:38,266 --> 00:03:41,939
zencilerle polisler arasında
daha çok çatışmanın yaşandığı
33
00:03:42,062 --> 00:03:43,190
ırk kaynaklı gerilimler tırmandı.
34
00:03:43,396 --> 00:03:45,859
Dün Los Angeles merkezde,
35
00:03:46,024 --> 00:03:49,780
öğrenciler ve siyahi güç savunucuları
polis şiddetini protesto etmek üzere
36
00:03:49,903 --> 00:03:51,031
güçlerini birleştirdi.
37
00:03:52,030 --> 00:03:54,034
Protestolar çoğunlukla
şiddet içermiyordu, ancak
38
00:03:54,199 --> 00:03:57,829
siyahi güç hareketi lideri
Eldridge Cleaver'ın söyledikleri şunlardı;
39
00:03:57,994 --> 00:04:00,707
Polis her nasıl olursa olsun
kontrol altına alınmalı,
40
00:04:00,872 --> 00:04:02,542
bu yollara silah kullanımı da dahil.
41
00:04:02,666 --> 00:04:06,672
Ya bu ırkçı Gestapo domuzlar
topluluğumuza şiddet uygulamayı bırakır
42
00:04:06,795 --> 00:04:09,216
ya da biz silahlarınız.
Ve onların kaçmasını sağlarız.
43
00:04:09,422 --> 00:04:11,510
Bay Cleaver acil bir çağrı yaparak...
44
00:04:13,176 --> 00:04:16,515
LOS ANGELES
45
00:04:19,432 --> 00:04:21,228
- Haydi ama.
- Ne var?
46
00:04:21,685 --> 00:04:23,188
Tanrım, Linette.
47
00:04:25,146 --> 00:04:28,026
Taşınmamız çerçöpten kurtulmak
için iyi bir yol olur sanıyordum.
48
00:04:28,358 --> 00:04:31,028
Çöp atmak istiyorsan, salondaki
o halıyla başlayabilirsin.
49
00:04:31,194 --> 00:04:32,698
O halıyı bize annem verdi.
50
00:04:33,237 --> 00:04:34,992
O halıyı seviyorsun sanıyordum.
51
00:04:35,699 --> 00:04:37,411
Bu sadece bir çizgi roman Jack.
52
00:04:37,701 --> 00:04:41,331
Bu 1941 tarihli bir Jack Kirby
yaratılış hikayesi.
53
00:04:41,580 --> 00:04:44,501
Burada Steve Rorgers
Süper Asker Serumu'nu ilk kez
54
00:04:44,666 --> 00:04:46,378
deniyor ve Kaptan Amerika oluyor.
55
00:04:46,585 --> 00:04:48,589
Bu sadece bir çizgi roman değil.
56
00:04:50,255 --> 00:04:51,842
Süper Asker Serumu mu?
57
00:04:52,924 --> 00:04:55,262
Evet, tüm Amerikan Ordusu'nun
kullanması için tasarlanmıştı
58
00:04:55,468 --> 00:04:57,264
ama deney sabote edildi.
59
00:04:58,388 --> 00:05:00,684
- Sabote mi edildi?
- Naziler tarafından.
60
00:05:01,766 --> 00:05:03,228
Pezevenkler.
61
00:05:17,240 --> 00:05:19,661
Şehrindeki teşkilat müdür yardımcısı
beni senin bir çeşit
62
00:05:19,701 --> 00:05:21,413
sihirbaz olduğuna inandırdı.
63
00:05:21,745 --> 00:05:23,874
Evet efendim, orada
teknikte görev alıyordum
64
00:05:24,289 --> 00:05:26,460
ama aslında sokaklarda
görev almayı umuyordum.
65
00:05:26,708 --> 00:05:27,836
Soruşturma.
66
00:05:28,001 --> 00:05:30,923
- Bronz tenine mi yatırım yapıyorsun?
- Evet efendim.
67
00:05:31,713 --> 00:05:33,258
Şey, şanslı günündesin asker.
68
00:05:33,840 --> 00:05:36,219
Toplumumuz içerisindeki çeşitli
elementler,
69
00:05:36,384 --> 00:05:39,181
Amerika'da işlerimizi yürütme
şeklimizden hoşlanmıyor.
70
00:05:39,471 --> 00:05:43,268
Bunu biliyoruz çünkü, onlar neredeyse
biz de oradayız.
71
00:05:43,808 --> 00:05:45,771
Bu şehirde, şu esnada,
72
00:05:45,894 --> 00:05:48,690
bu kişi, şu s.kik oluyor;
73
00:05:48,813 --> 00:05:51,151
Hakim Abdullah Jamal.
74
00:05:51,316 --> 00:05:53,403
Eski ismiyle Allen Donaldson.
75
00:05:53,568 --> 00:05:56,281
Torbacı, pornocu
ve de kısa bir dönem için
76
00:05:56,488 --> 00:06:00,077
Roxbury, Massachusetts'teki
tımarhanenin sakini.
77
00:06:00,659 --> 00:06:03,080
Temizlendi, Allah'ı buldu.
78
00:06:03,245 --> 00:06:05,666
Ve şimdi Bay Jamal’ın en büyük
isteği
79
00:06:05,789 --> 00:06:09,753
hükümetimizi devirmek için radikal
zenci gruplarını bir araya getirmek.
80
00:06:09,876 --> 00:06:11,922
- Onu caydırmayı amaçlıyoruz.
- Bu inanılmaz!
81
00:06:12,087 --> 00:06:13,632
Bu dinleme cihazını sana kim taktı?
Sen mi taktın?
82
00:06:13,797 --> 00:06:15,592
Nereye koydun? S.ktiminin
banyosuna mı?
83
00:06:17,842 --> 00:06:19,346
Bir de ben deneyebilir miyim?
84
00:06:20,053 --> 00:06:21,556
Tabii, nasıl istersen.
85
00:06:25,850 --> 00:06:28,772
Şey, yan taraftan bir yol geçiyor.
Trafik var.
86
00:06:30,814 --> 00:06:32,901
Ortayı biraz daha yukarı
getirebilir misin?
87
00:06:34,484 --> 00:06:37,114
Onu otelden alıyorum Bert...
88
00:06:37,279 --> 00:06:40,117
Şimdi orta kısmı yüksek menzilli
frekanslarla izole et.
89
00:06:42,826 --> 00:06:44,371
Ve de bası düşür.
90
00:06:44,578 --> 00:06:45,581
İşte.
91
00:06:45,745 --> 00:06:48,834
Yani görüşme iyi geçti.
New York'ta kalabalık bir grup vardı.
92
00:06:48,999 --> 00:06:51,503
Tamam. Bağla.
93
00:06:53,128 --> 00:06:55,090
Pan Am 23 uçağı New York'tan
çıkış yapıyor.
94
00:06:55,380 --> 00:06:57,050
Cuma günü saat 5 civarı.
95
00:06:57,841 --> 00:07:00,637
- Şey güzel olurdu...
- Jack bizim yeni ses adamımız.
96
00:07:00,802 --> 00:07:01,805
Pekala, pekala.
97
00:07:01,928 --> 00:07:03,807
- Tayin edildin mi?
- Daha ortada strateji yok.
98
00:07:03,930 --> 00:07:05,100
Bir kahve alabilir miyim lütfen?
99
00:07:05,223 --> 00:07:06,476
- Tabii efendim.
- Teşekkürler.
100
00:07:08,602 --> 00:07:09,855
Okudun mu?
101
00:07:11,229 --> 00:07:12,232
Okudum.
102
00:07:12,564 --> 00:07:14,192
Bu Paddy Chayefsky.
103
00:07:15,483 --> 00:07:17,321
Tek bir numarası var Walt.
104
00:07:17,903 --> 00:07:20,324
O, iki salakla yaşayan bir
ev kadını.
105
00:07:22,407 --> 00:07:25,787
Yok bence... Nasıl olsa Shirley MacClaine
alacak o yüzden kimin umurunda?
106
00:07:25,952 --> 00:07:28,916
İyi bir rol.
Bayağı para demek.
107
00:07:30,707 --> 00:07:31,710
Bu bir müzikal.
108
00:07:33,919 --> 00:07:36,214
Western bir müzikal.
109
00:07:36,588 --> 00:07:37,883
Ama alakasız bir şey.
110
00:07:38,798 --> 00:07:40,469
Ben bir şeyleri değiştirmek istiyorum.
111
00:07:40,675 --> 00:07:43,096
Bu nedir?
Ekran testi mi?
112
00:07:43,261 --> 00:07:46,350
Logan, o, o iyi biri.
O iyi biri Jean.
113
00:07:47,891 --> 00:07:50,604
O Preminger değil.
114
00:07:51,853 --> 00:07:53,148
Beni habersiz bırakıyorsun.
Bırak bakayım!
115
00:07:53,313 --> 00:07:55,359
- Efendim üzgünüm, oraya giremezsiniz.
- Bir bakayım bütün bu
116
00:07:55,565 --> 00:07:56,902
- görünmez beyaz adamlar neredeymiş.
- Efendim! Efendim!
117
00:07:57,067 --> 00:07:58,111
Burada koltuktan başka
bir şey yok.
118
00:07:58,276 --> 00:07:59,279
- Efendim, insanlar uyuyor!
- Peki ya burası?
119
00:07:59,444 --> 00:08:01,907
Peki ya bu iki koltuk?
Bütün bu koltuklar boş.
120
00:08:02,072 --> 00:08:04,076
Efendim, izin verin açıklayayım,
size verilen yerde kalmanız gerek.
121
00:08:04,241 --> 00:08:05,452
Yanımda, rahmetli Malcolm X
kardeşimizin
122
00:08:05,659 --> 00:08:07,120
dul karısı cam kenarında,
123
00:08:07,285 --> 00:08:09,915
küçücük yere sanki ahırdaki bir
hayvanmış gibi sıkışmış oturuyor.
124
00:08:10,080 --> 00:08:12,751
- Efendim.
- Ona kraliyet üyesi gibi davranılmalı.
125
00:08:12,916 --> 00:08:15,128
Şimdi, size söylediğim gibi,
birinci sınıf beyaz muamelesi
126
00:08:15,293 --> 00:08:17,589
görmek için yanımda para var.
127
00:08:17,754 --> 00:08:19,591
Orada durup bana paramın senin için
çok siyah olduğunu mu söyleyeceksin?
128
00:08:19,756 --> 00:08:21,760
Efendim. Ben politikayla
pek alakalı değilim, tamam mı?
129
00:08:21,925 --> 00:08:23,303
- Öyleyse sana bir şey söyleyeyim kardeşim!
- Bu mesele...
130
00:08:23,468 --> 00:08:25,347
Politika seninle alakalı!
131
00:08:25,553 --> 00:08:26,932
Bu havayolları kurallarımız
ile ilgili.
132
00:08:27,055 --> 00:08:28,308
Bu, o hanımefendinin
hak ettiği yere oturamaması
133
00:08:28,473 --> 00:08:30,477
ile ilgili. Ben de bunun için
ödeme yapmaya hazırım.
134
00:08:30,684 --> 00:08:31,979
Yerinize geçmenizi rica
edeceğim, lütfen!
135
00:08:32,143 --> 00:08:34,314
O hak ettiğini alana kadar
ben tam burada oturacağım.
136
00:08:34,479 --> 00:08:35,691
- Efendim lütfen yerinize geçer misiniz?
- Buna oturuyorum.
137
00:08:37,816 --> 00:08:38,819
Affedersiniz.
138
00:08:39,651 --> 00:08:42,656
Biz yerimizi size vermekten
mutluluk duyarız.
139
00:08:42,821 --> 00:08:45,617
- Duymaz mıyız Walt?
- Ben, hayır. Buna gerek yok hanımefendi.
140
00:08:49,995 --> 00:08:51,290
Adım Jean.
141
00:08:51,454 --> 00:08:53,417
Kim olduğunu biliyorum Jean.
142
00:09:06,260 --> 00:09:07,681
Dikkatli ol beyaz adam.
143
00:09:15,353 --> 00:09:17,816
Hanımlar, beyler, Pan Am 23 sayılı
New York uçuşu ile gelen
144
00:09:17,981 --> 00:09:20,444
yolcularımız şu esnada 10 numaralı
145
00:09:20,650 --> 00:09:23,822
- kapıda karşılanabilir.
- Bu o. Jamal.
146
00:09:23,987 --> 00:09:26,992
Yanındaki kadın Betty Shabazz.
Malcolm Kardeş'in hanımı.
147
00:09:27,157 --> 00:09:30,454
Jamal Panterler'le yakın
ama bağımsız bir oyuncu.
148
00:09:30,660 --> 00:09:33,665
Para toplamakta çok iyi.
Onları Brando'yla o tanıştırdı.
149
00:09:35,457 --> 00:09:37,377
Pan Am'le uçtuğunuz için
teşekkür ederiz.
150
00:09:37,542 --> 00:09:39,546
- Selam.
- Güç halkındır!
151
00:09:43,548 --> 00:09:45,385
- Güç halkındır!
- Güç halkındır!
152
00:09:47,052 --> 00:09:49,014
- Size dönüş yapacağız.
- Bayan Seberg, bir fotoğrafa ne dersiniz?
153
00:09:49,554 --> 00:09:51,391
- Bayan Seberg!
- Büyük bir gülümseme lütfen. Teşekkürler.
154
00:09:51,556 --> 00:09:55,020
- Bayan Seberg.
- Biz şimdi gideceğiz...
155
00:09:55,393 --> 00:09:58,023
Jean. Jean. Evet bu iyi bir fikir
değil.
156
00:09:58,188 --> 00:10:00,359
- Jean! Haydi Jean...
- Yakın zamandaki protestolarınız
157
00:10:00,523 --> 00:10:03,028
ile ilgili bir açıklamanız
olacak mı?
158
00:10:04,486 --> 00:10:07,032
Kara Panter Partisi'ne katkıda
bulunuyor musunuz?
159
00:10:07,155 --> 00:10:10,410
Amaçlarını destekliyor musunuz
Bayan Seberg?
160
00:10:38,520 --> 00:10:40,607
- O da kim?
- Jean Seberg.
161
00:10:41,064 --> 00:10:43,860
Birkaç sene önce bir yetenek yarışması
kazanmış bir aktris.
162
00:10:44,401 --> 00:10:46,113
Fransa'da çok ünlü.
163
00:10:48,738 --> 00:10:50,450
Selamı ne alaka?
164
00:10:50,615 --> 00:10:52,619
Bedava reklam kapıyor.
165
00:10:53,076 --> 00:10:54,079
Ayrıca kim bilir?
166
00:10:54,244 --> 00:10:56,623
Belki etini daha koyu
seviyordur?
167
00:11:04,421 --> 00:11:05,882
Kara Panterler mi?
168
00:11:07,090 --> 00:11:08,594
Bu aptallık Jean.
169
00:11:08,800 --> 00:11:11,638
Basın, oynayabileceğin bir
evcil hayvan değil.
170
00:11:12,095 --> 00:11:15,183
Bir şeyi burunlarına sokarsan,
dönüp seni ısırırlar.
171
00:11:25,483 --> 00:11:30,282
Bu dünyanın
172
00:11:31,156 --> 00:11:36,163
daha fazla acıya ihtiyacı yok.
173
00:11:42,167 --> 00:11:45,505
Üzgünüm dünya,
174
00:11:45,921 --> 00:11:50,928
seni çok sevsem de
175
00:11:53,428 --> 00:11:54,514
Dönüp de
176
00:11:54,679 --> 00:11:59,311
suçlayabilecek
177
00:12:01,978 --> 00:12:05,692
biri yok
178
00:12:06,691 --> 00:12:11,698
Çünkü bir Amerikalı'nın kanı
179
00:12:12,197 --> 00:12:17,204
üstüne döküldü
180
00:12:20,205 --> 00:12:25,212
Ne zamanki bir Amerikalı'nın
kanı
181
00:12:25,710 --> 00:12:30,717
üstüne döküldü
182
00:12:35,553 --> 00:12:39,726
Ben kime gidebilirim ki?
183
00:12:42,477 --> 00:12:46,566
Ve sen ne yapacaksın
184
00:12:47,190 --> 00:12:52,197
Bir Amerikalı'nın kanı
185
00:12:52,737 --> 00:12:57,744
üstüne döküldüğünde
186
00:13:00,579 --> 00:13:03,041
Bir Amerikalı'nın kanı
187
00:13:09,337 --> 00:13:11,341
Allahu Ekber, Allahu Ekber.
188
00:13:11,965 --> 00:13:14,595
Bu herifin derdi ne?
Televizyona parası mı yetmiyor?
189
00:13:15,010 --> 00:13:18,056
Biraz kestir.
Bir şey olursa haber veririm.
190
00:13:20,265 --> 00:13:22,060
Eğer Malcolm X, mezarından kalkıp
191
00:13:22,225 --> 00:13:24,229
basket oynamaya gelirse,
sana haber veririm.
192
00:13:27,230 --> 00:13:28,775
- Bir saat, anladın mı?
- Pekala.
193
00:13:37,657 --> 00:13:39,494
Mary hiç nerede olduğunu
bilmek istiyor mu?
194
00:13:40,118 --> 00:13:41,663
Bütün gece çalışıyorsun?
195
00:13:41,953 --> 00:13:44,416
Bürodakilerin karısı sormaz.
196
00:15:24,264 --> 00:15:25,017
Selam.
197
00:15:36,359 --> 00:15:37,446
Merhaba.
198
00:16:04,930 --> 00:16:06,725
Gecenin bir saati bu eve
gelmek için
199
00:16:06,890 --> 00:16:10,187
biraz deli olmanız gerek.
Bu mahalleye, o arabayla gelmek.
200
00:16:11,436 --> 00:16:12,940
O suratla.
201
00:16:16,691 --> 00:16:19,238
Arkadaşlarınız beni gördüklerine
çok sevinmiş gözükmedi gibi.
202
00:16:19,736 --> 00:16:22,699
Beyaz insanları genellikle
sadece televizyonda görüyorlar.
203
00:16:22,948 --> 00:16:24,409
Ya da bir copun arkasında.
204
00:16:27,118 --> 00:16:29,831
Daha önce söylediklerinizi
düşünüyordum.
205
00:16:30,163 --> 00:16:31,708
Uçakta.
206
00:16:38,421 --> 00:16:40,217
Bu ülkenin sorunuyla ilgili.
207
00:16:43,927 --> 00:16:45,973
Ben de yalnız içeceğimi bilseydim
208
00:16:47,138 --> 00:16:48,976
daha küçük bir şişe alırdım.
209
00:16:49,808 --> 00:16:52,229
Kocanız gecenin bu saatlerinde
Campton'da gezmeniz konusunda
210
00:16:52,394 --> 00:16:54,398
ne düşünürdü peki?
211
00:16:55,438 --> 00:16:56,650
Kocam fransız.
212
00:16:56,815 --> 00:16:59,278
Eminim bu onu çok eğlendirirdi.
213
00:17:01,444 --> 00:17:03,991
Ne yani siyahi bir devrimciyle
takılmanız mı?
214
00:17:05,532 --> 00:17:08,704
O devrimin bir parçası olmak
istiyorum. Bu yüzden buradayım.
215
00:17:09,077 --> 00:17:11,582
Bakın, bunların hepsi bağlantılı,
değil mi?
216
00:17:11,746 --> 00:17:15,711
Vietnam? Amerika'da siyahilerin
üstünde kurulan baskı?
217
00:17:16,126 --> 00:17:18,463
Bu aynı hastalık,
aynı illet,
218
00:17:18,587 --> 00:17:20,841
aynı iğrenç ırkçılık.
219
00:17:21,131 --> 00:17:22,801
Nasıl yardımcı olabilirim?
220
00:17:23,383 --> 00:17:24,845
Biri bunları nasıl değiştirebilir?
221
00:17:25,176 --> 00:17:27,264
Her seferinde bir kişinin
fikrini değiştirerek.
222
00:17:27,596 --> 00:17:30,642
Eğer birinin fikrini değiştirebilirsen,
tüm dünyayı değiştirebilirsin.
223
00:17:31,975 --> 00:17:33,979
Eğitim anlamayı sağlar.
224
00:17:34,477 --> 00:17:37,482
Anlamaksa sevgiyi,
sevgiyse sabrı,
225
00:17:37,606 --> 00:17:40,819
ve sabır, birlikteliği.
226
00:17:42,569 --> 00:17:44,364
Ama eğitim paraya mal oluyor.
227
00:17:48,033 --> 00:17:49,786
Merkeze gel.
228
00:17:51,745 --> 00:17:54,791
Sana fikirleri nasıl değiştirdiğimizi
göstermeyi çok isterim.
229
00:17:55,540 --> 00:17:57,628
O uçağa bindiğimi gördün.
230
00:17:58,960 --> 00:18:02,007
Haydi ama, beyaz paranın
beyaz koltuklar alması saçmalığı.
231
00:18:04,633 --> 00:18:07,512
Dikkatimi çekmeye çalışıyordun.
232
00:18:15,184 --> 00:18:17,606
Peki, peşinden koştuğun
şey param mıydı,
233
00:18:19,981 --> 00:18:21,276
yoksa ben miydim?
234
00:18:47,259 --> 00:18:48,428
Ne oldu?
235
00:18:49,344 --> 00:18:51,556
Bir adam bir ateş yaktı,
beni de içine attı.
236
00:19:33,888 --> 00:19:36,351
- Onun olduğuna emin misin?
- Motorlu Araçlar plakayı kontrol etti.
237
00:19:36,516 --> 00:19:38,979
Coldwater Canyon'daki adresine
kayıtlı.
238
00:19:39,144 --> 00:19:41,690
Onunla bununla yatmak
yasadışı değil sonuçta.
239
00:19:41,855 --> 00:19:43,275
Bu kızın yataktaki
hareketleriyle bile olsa.
240
00:19:43,398 --> 00:19:46,945
Ona para teklif etti efendim.
Kayıtta var.
241
00:19:47,402 --> 00:19:50,157
Sivil hak örgütlerine para
veren bir geçmişi var.
242
00:19:50,363 --> 00:19:52,951
14 yaşında Siyahi İnsanların Gelişmesi
İçin Ulusal Birlik’e katılmış.
243
00:19:53,158 --> 00:19:56,288
O bir sempatizan efendim.
İlişkileri var.
244
00:19:56,453 --> 00:19:57,998
Bence bize faydası dokunabilir.
245
00:19:58,163 --> 00:20:01,168
O ünlü bir aktris. Büro'daki
birkaç kişi
246
00:20:01,374 --> 00:20:04,922
onun Jamal'la olan ilişkisiyle
ilgilenebilir.
247
00:20:05,086 --> 00:20:09,551
Eğer onlara para ve platform veriyorsa,
bu onu tehlikeli biri yapar.
248
00:20:13,887 --> 00:20:16,642
Pekala. Neye ihtiyacınız var?
249
00:20:17,098 --> 00:20:20,729
Jean Seberg'in evine dinleme cihazı
gizlemek için tam izin.
250
00:20:23,396 --> 00:20:25,025
Onunla alakalı her şeyi istiyorum.
251
00:20:28,026 --> 00:20:29,196
Günaydın.
252
00:20:29,653 --> 00:20:30,781
Adın nedir?
253
00:20:30,946 --> 00:20:32,699
Benim adım Jean Seberg.
254
00:20:33,114 --> 00:20:35,869
- Nerede doğdun?
- Marshalltown, Iowa'da.
255
00:20:36,034 --> 00:20:39,831
- Ne zaman?
- 13 Kasım 1938.
256
00:20:39,996 --> 00:20:44,169
- Yani kaç yaşındasın?
-17 yaş ve 11 ay.
257
00:20:44,668 --> 00:20:46,838
Ve 11 ay mı?
Neredeyse 18.
258
00:20:47,045 --> 00:20:50,467
- Ve aktris mi olmak istiyorsun?
- Hem de çok.
259
00:20:58,765 --> 00:21:00,227
Hem de çok.
260
00:21:02,352 --> 00:21:05,148
Evet, işte buradaki.
Tam burada, tam burada.
261
00:21:06,982 --> 00:21:08,026
Bana bunu verebilir misin?
262
00:21:25,292 --> 00:21:27,045
Jean 17 yaşındayken
263
00:21:27,210 --> 00:21:30,090
yönetmen Otto Preminger
onu Jeanne d'Arcî oynaması için seçti.
264
00:21:30,255 --> 00:21:32,009
Rüyalarındaki rol kısa
sürede bir kabusa dönüştü,
265
00:21:32,173 --> 00:21:35,053
filmin zirve anında yer alan yakma
sahnesindeki alevler kontrolden çıktı.
266
00:21:35,218 --> 00:21:37,848
Bir korkunç an için,
gerçekten yanarak ölebilirdi.
267
00:21:41,933 --> 00:21:44,104
İtfayeciler kısa sürede alevleri
kontrol altına aldı,
268
00:21:44,269 --> 00:21:47,024
ama Jean'ın birden fazla kötü
yanığı vardı bile.
269
00:21:47,480 --> 00:21:50,110
Daha sonrasında Preminger ile
çalışmanın getirdiği duygusal yükün
270
00:21:50,275 --> 00:21:52,988
bedeninden daha fazlasında
yara bıraktığını söyleyecekti.
271
00:22:18,094 --> 00:22:19,473
Yüzmeye gelecek misin?
272
00:22:19,638 --> 00:22:20,891
Hayır.
273
00:22:39,699 --> 00:22:42,329
O kadar uzun pişireceksen neden kaliteli
et alıyorsun ki?
274
00:22:42,494 --> 00:22:44,081
- Bu şey ölmüş gibi...
- İyi pişmiş istediğini söyledin.
275
00:22:44,246 --> 00:22:45,249
- Bu iyi pişmiş değil.
- Sadece biraz
276
00:22:45,413 --> 00:22:46,416
yanmış işte.
277
00:22:46,581 --> 00:22:49,044
Ona öncelikler belirlemesini söyledim.
278
00:22:49,334 --> 00:22:52,923
Tabii Linette'in ilk seferinden sonra
hemşire olacak vakti olmayacaktır.
279
00:22:53,838 --> 00:22:54,591
Doktor.
280
00:22:54,714 --> 00:22:58,011
Bana güven tatlım, ayak tırnaklarına
oje sürecek vaktin bile olmayacak.
281
00:23:00,679 --> 00:23:02,140
Gerçekten doktor mu olacaksın?
282
00:23:02,305 --> 00:23:04,017
Evet. Planım bu.
283
00:23:04,266 --> 00:23:05,727
Bu çok havalı.
284
00:23:06,268 --> 00:23:07,604
Anne havalı değil mi?
285
00:23:07,769 --> 00:23:08,981
Evet hayatım, bu harika.
286
00:23:17,529 --> 00:23:18,699
Affedersiniz.
287
00:23:20,865 --> 00:23:22,202
Buradan gitmek ister misin?
288
00:23:22,784 --> 00:23:23,787
Kesinlikle.
289
00:23:23,952 --> 00:23:24,997
Jack!
290
00:23:25,370 --> 00:23:26,957
- Gitmem gerek.
- Hayır.
291
00:23:29,583 --> 00:23:32,170
Beni bırakamazsın.
Bu kadar acil olan ne?
292
00:23:37,549 --> 00:23:39,845
Yani bütün bu kelimeleri
ezberleyecek misin?
293
00:23:40,802 --> 00:23:42,264
Eğer beni isterlerse.
294
00:23:42,929 --> 00:23:44,391
Sorum bu değil.
295
00:23:44,848 --> 00:23:46,727
Sorum sen onları istiyor musun?
296
00:23:47,809 --> 00:23:50,314
Ne yazık ki seçmeler öyle işlemiyor.
297
00:23:50,812 --> 00:23:53,942
Güzel bir elbise giyip gidince rolü
bana mı veriyorlar sanıyorsun?
298
00:23:54,524 --> 00:23:56,236
Öyleyse bana göster bakalım nasıl
oluyormuş?
299
00:23:57,819 --> 00:23:58,989
Hayır.
300
00:24:01,907 --> 00:24:04,286
"Beni tanımıyorsunuz Mr. Rumson."
301
00:24:05,410 --> 00:24:06,747
Bu da kim?
302
00:24:23,845 --> 00:24:25,432
"Beni tanımıyorsunuz Mr. Rumson."
303
00:24:26,932 --> 00:24:30,103
"Ama bu dünyada size daha iyi eş olacak
bir kadın daha yok."
304
00:24:31,227 --> 00:24:32,773
"Olmalısın tabii."
305
00:24:34,272 --> 00:24:35,859
"Sana yeterince para ödedim."
306
00:24:38,443 --> 00:24:40,864
"Paramı ödemiş olabilirsiniz ama
ben size ait değilim."
307
00:24:41,029 --> 00:24:42,115
"Bir daha rızam olmadan
beni böyle çekerseniz"
308
00:24:42,280 --> 00:24:44,159
"sizi bir köpek gibi vururum."
309
00:24:47,452 --> 00:24:48,705
"Bunu nereden aldın?"
310
00:24:49,996 --> 00:24:51,875
"Kadınların sırları vardır."
311
00:24:52,457 --> 00:24:54,127
"Şimdi onu yere bırak"
312
00:24:54,292 --> 00:24:57,005
"yoksa ikimizin de bir evlilik gecesi
olmayacak."
313
00:25:00,215 --> 00:25:03,053
"Evli olmak için iki kişi
gerekir Bay Rumson."
314
00:25:03,677 --> 00:25:05,472
"Birbirimize bir söz verdik."
315
00:25:06,471 --> 00:25:08,267
"Arzuladığınız her şey sizin olacak"
316
00:25:08,765 --> 00:25:11,103
"eğer ki siz de bana aynı
sözü verirseniz."
317
00:25:12,018 --> 00:25:15,482
"Tek istediğim dört sağlam duvar,"
318
00:25:16,231 --> 00:25:18,193
"soğuğu dışarıda tutacak bir ocak,"
319
00:25:18,358 --> 00:25:19,903
"ve kilitlenebilen bir kapı"
320
00:25:20,402 --> 00:25:22,489
"ki geceleri rahat uyuyabileyim."
321
00:25:22,904 --> 00:25:24,825
"Eğer bana bunları sağlayabilirseniz"
322
00:25:25,824 --> 00:25:27,911
"sizi dünyanın en mutlu adamı yaparım."
323
00:25:32,539 --> 00:25:34,918
"Sen çelik gibi sağlamsın
küçük hanım"
324
00:25:35,584 --> 00:25:38,255
"ve bir kadının dürüst olmasını
takdir ediyorum."
325
00:25:38,503 --> 00:25:41,216
"Bahse girerim takdir ettiğiniz
tek şey bu değildir."
326
00:25:51,683 --> 00:25:53,895
Gerçek silahla çok daha iyi olurdu.
327
00:25:58,732 --> 00:26:01,862
Ne? Rolü sana vermezlerse onları delik
deşik etmekle mi tehdit edeceksin?
328
00:26:02,944 --> 00:26:04,114
Neden olmasın?
329
00:26:04,362 --> 00:26:05,365
İşe yarayabilir.
330
00:27:32,492 --> 00:27:35,205
- Lee geldi mi?
- Bekliyor. Hepsi bekliyor.
331
00:27:36,454 --> 00:27:37,457
Jean!
332
00:27:47,132 --> 00:27:49,428
Beyler.
Haydi başlayalım.
333
00:27:51,803 --> 00:27:53,640
- Günaydın.
- Günaydın.
334
00:28:00,562 --> 00:28:01,648
Siyahi İnsanların Gelişmesi İçin
Ulusal Birlik Bağışı
335
00:28:02,814 --> 00:28:05,819
SURGEY’NİN SİLAH DÜKKANI
336
00:28:24,085 --> 00:28:25,756
Yapboz nasıl gidiyor?
337
00:28:26,880 --> 00:28:28,008
Sen hangisinin olduğunu
düşünüyorsun peki?
338
00:28:29,674 --> 00:28:31,261
Yüzyılın başlangıcı mı?
339
00:28:31,885 --> 00:28:33,889
Peki sence şöyle olabilir mi...
340
00:28:34,888 --> 00:28:35,891
Mavi olanı tepeye koyacaksın.
341
00:28:36,056 --> 00:28:37,059
Tamam. Koyabilir miyim?
342
00:28:37,223 --> 00:28:38,727
Aferin, başardın.
343
00:28:43,855 --> 00:28:45,233
Bu sefer biraz yardım lazım mı?
344
00:28:47,525 --> 00:28:49,321
Ne kadar hızlı.
345
00:28:50,695 --> 00:28:53,951
Bu seferlik benim için sadece
masada takılmaya ne dersin?
346
00:28:54,115 --> 00:28:57,537
- Hey bebeğim. Nasılsın?
- Selam bebeğim.
347
00:28:58,411 --> 00:29:00,374
Ona yardım edebilir misin?
Biraz zorlanıyor.
348
00:29:00,538 --> 00:29:01,541
- Problem değil.
- Top sende mi?
349
00:29:01,706 --> 00:29:02,709
Evet.
350
00:29:02,874 --> 00:29:04,336
Bugün ne yapıyoruz?
351
00:29:04,709 --> 00:29:05,712
Haydi bakalım.
352
00:29:06,127 --> 00:29:07,381
Bana şimdiye kadar neler
yaptığını göstersene.
353
00:29:07,545 --> 00:29:08,674
Ne üstüne çalışıyorsunuz?
354
00:29:11,216 --> 00:29:14,179
Bir çocuğa yeterince zenci köle dersen,
buna inanmaya başlayacaktır.
355
00:29:14,302 --> 00:29:17,724
Biz bu nesile kendine
değer vererek büyümeyi öğretiyoruz.
356
00:29:17,889 --> 00:29:19,810
Ve bunu bizim kendimiz için
yapmamız gerekmişti.
357
00:29:19,975 --> 00:29:22,229
Hiçbir ödenek, devlet desteği
almıyoruz.
358
00:29:22,811 --> 00:29:24,606
Ama senin bir oğlun vardı değil mi?
359
00:29:24,771 --> 00:29:25,774
Var.
360
00:29:26,439 --> 00:29:29,820
Onu da davet etsene,
diğer çocuklarla tanıştırırsın.
361
00:29:29,985 --> 00:29:32,239
Ederdim ama Paris'te babasıyla beraber.
362
00:29:32,821 --> 00:29:34,825
Şükür ki onunla arası çok iyi.
363
00:29:35,073 --> 00:29:36,994
Biliyorsun, çok çalışıyorum
o yüzden böylesi daha kolay oluyor.
364
00:29:37,158 --> 00:29:38,161
Evet.
365
00:29:38,326 --> 00:29:40,706
Film işleri bayağı iyi para ödüyor
diye tahmin ediyorum.
366
00:29:40,870 --> 00:29:42,749
Evet. Öyle.
367
00:29:43,206 --> 00:29:45,043
Ama senin yaptığına kıyasla
368
00:29:45,208 --> 00:29:47,337
çok önemsiz bir şey gibi geliyor.
369
00:29:47,586 --> 00:29:48,755
Yanılıyorsun.
370
00:29:49,796 --> 00:29:51,758
Devrimin film yıldızlarına ihtiyacı var.
371
00:29:51,923 --> 00:29:53,760
Bu bir sorumluluk işte.
372
00:29:53,925 --> 00:29:56,638
Evet, bizim insanların dikkatini
çekebilmek için silah sallamamız gerekiyor.
373
00:29:56,803 --> 00:29:58,056
Sense saçını kestiriyorsun
374
00:29:58,221 --> 00:30:00,601
ve Life dergisine kapak oluyorsun.
375
00:30:02,767 --> 00:30:04,813
Şey, yardım etmeyi çok isterim.
Elimden ne gelirse.
376
00:30:04,978 --> 00:30:06,481
Söylemeniz yeter.
377
00:30:08,273 --> 00:30:11,069
Yani 5000 yeterli olur mu?
Çek defterim yanımda.
378
00:30:12,611 --> 00:30:14,239
5000 dolar mı?
379
00:30:19,200 --> 00:30:21,330
Vakfa uğrayacak zamanın var mı?
380
00:30:24,122 --> 00:30:25,459
Tabii.
381
00:31:15,674 --> 00:31:18,428
SON
382
00:31:31,856 --> 00:31:33,277
Akşam yemeğini kaçırdım mı?
383
00:31:35,360 --> 00:31:37,447
Sana bir şey hazırlardım ama
384
00:31:37,612 --> 00:31:39,616
ne zaman eve geleceğini
bilmiyordum.
385
00:31:41,074 --> 00:31:42,578
Üzgünüm.
386
00:31:44,286 --> 00:31:46,290
Bizi ofiste geç saate kadar tuttular.
387
00:31:47,372 --> 00:31:48,375
Yine.
388
00:31:50,959 --> 00:31:52,588
Bira ister misin?
389
00:31:55,255 --> 00:31:57,884
Yarına bitirmem gereken
bir hematoloji raporu var.
390
00:32:18,904 --> 00:32:21,533
Serseri Aşıklar sizi Yeni Dalga'nın
starı yaptı.
391
00:32:21,948 --> 00:32:24,286
Fransızlar sizce neden size aşık oldu?
392
00:32:24,659 --> 00:32:25,829
Oldular mı?
393
00:32:26,453 --> 00:32:29,333
Bence onlar Patricia karakterine
aşık oldular.
394
00:32:29,497 --> 00:32:31,585
Onlar Herald Tribune tişörtlü
kızı istiyorlar.
395
00:32:31,750 --> 00:32:32,920
Ama ellerinde ben varım.
396
00:32:33,084 --> 00:32:34,087
Peki ya siz kimsiniz?
397
00:32:35,378 --> 00:32:38,508
- Affedersiniz?
- Jean Seberg kimdir?
398
00:32:39,925 --> 00:32:42,429
Soruları filmle alakalı tutalım,
olur mu?
399
00:32:43,386 --> 00:32:46,516
Peki ya kariyerinizin bu yeni
sayfasında bir sonraki adımınız ne olacak?
400
00:32:48,433 --> 00:32:51,188
Yeni bir senaryoyla ilgileniyorum.
Bayağı ses getirecek.
401
00:32:51,353 --> 00:32:54,232
Siyahi bir adamla beyaz bir kadın
arasındaki bir aşk hikayesi.
402
00:32:54,397 --> 00:32:57,319
Sizce insanlar ırklar arası bir
aşk hikayesi görmeye hazır mı?
403
00:32:57,484 --> 00:32:58,946
Bence olmaları gerek.
404
00:32:59,110 --> 00:33:01,156
Bu ülke kendisiyle savaş içerisinde.
405
00:33:01,446 --> 00:33:05,619
Mesele şu, insanlar aşık olduklarında
renk körü olurlar.
406
00:33:05,784 --> 00:33:07,955
Pekala, gerekli her şeyi aldınız mı?
407
00:33:08,912 --> 00:33:12,376
Eh Bayan Seberg, eminim sizin bu
Cinderella hikayenizin en son
408
00:33:12,540 --> 00:33:16,380
bölümünün mutlu bir şekilde bitmesi
dileğine okuyucularımız da katılacaktır.
409
00:33:16,544 --> 00:33:18,715
- Teşekkür ederim.
- Çok teşekkürler.
410
00:33:19,339 --> 00:33:22,594
Onu basmadan önce bana
gösterdiğinize emin olun, tamam mı?
411
00:33:23,468 --> 00:33:25,973
Yeni projeni konuşmuştuk zaten.
412
00:33:26,471 --> 00:33:27,975
Hangisi, Havaalanı mı?
413
00:33:28,348 --> 00:33:30,269
Bana neyle ilgili olduğunu
söylemedin.
414
00:33:30,725 --> 00:33:32,020
Bir havaalanıyla ilgili.
415
00:33:32,894 --> 00:33:34,982
Burt Lancaster imza attı bile.
416
00:33:36,398 --> 00:33:38,110
Senin bir sorumluluğun var Jean.
417
00:33:38,275 --> 00:33:41,655
Bir milyon Amerikalı sana bakıp
bir kaçış yolu görüyor.
418
00:33:41,820 --> 00:33:43,991
Ortabatı'dan gelen
419
00:33:44,948 --> 00:33:46,910
Marshalltown'daki bir eczaneden
kurtarılmış,
420
00:33:47,075 --> 00:33:49,246
şöhret, para ve şaşa verilmiş
bir kız.
421
00:33:49,411 --> 00:33:52,082
İstemedikleri şeyse bu.
422
00:33:52,747 --> 00:33:55,168
Bu onlara kendini kötü hissettiriyor.
Bu onları tehdit ediyor.
423
00:33:55,333 --> 00:33:57,296
Bu bir hakaret Jean.
424
00:33:57,460 --> 00:33:58,839
Hakaret olan bizim bu
insanlara sattığımız yalan,
425
00:33:59,004 --> 00:34:01,091
Amerika'da herkesin eşit
bir şansı olduğu yalanı.
426
00:34:01,840 --> 00:34:03,010
Gerçek tehdit bu.
427
00:34:05,969 --> 00:34:07,014
Alo?
428
00:34:07,846 --> 00:34:09,016
Alo?
429
00:34:09,180 --> 00:34:10,475
Dinle, bunun bir parçası olmayacağım.
430
00:34:11,016 --> 00:34:12,853
Hayatım boyunca o kız olmamaya
çalıştım,
431
00:34:13,018 --> 00:34:14,688
ondan kaçmaya çalıştım.
Onun kim olduğunu bilmiyorum bile.
432
00:34:14,853 --> 00:34:17,024
O kız Amerika'nın bir tanesi.
433
00:34:17,188 --> 00:34:20,694
Bak, bence Romain'i
buraya getirmiş olman muhteşem.
434
00:34:20,859 --> 00:34:22,029
Gerçekten, söyleyeceğim bu.
435
00:34:22,193 --> 00:34:25,365
Hey. “Quod me nutrit, me destruit.”
436
00:34:25,530 --> 00:34:28,452
Beni besleyen şey,
beni yok eder.
437
00:34:28,617 --> 00:34:29,870
Sence biraz erken değil mi?
438
00:34:30,035 --> 00:34:31,622
Hayır bu ilaç.
Gerginliğin için.
439
00:34:32,495 --> 00:34:34,082
Latince'den bahsediyordum.
440
00:34:34,664 --> 00:34:38,545
Dedim ki,
"Onun kanun olduğunu bilmiyorsun."
441
00:34:40,712 --> 00:34:43,216
Pis bir gülümsemeyle,
dedi ki,
442
00:34:44,966 --> 00:34:49,973
Çok büyük ihtimalle benden
erken davranacak
443
00:34:56,561 --> 00:34:58,815
Malcolm X Vakfı
444
00:34:58,980 --> 00:35:02,319
siyahilerin eğitimini ve
siyahilerin güçlenmesini amaçlar.
445
00:35:02,484 --> 00:35:05,280
Siyahi çocuklar için kahvaltı
programlarımız var,
446
00:35:05,445 --> 00:35:07,950
beyinlerini beslemek içinse
çalışma programlarımız.
447
00:35:08,114 --> 00:35:11,161
Onlara bir şans veriyoruz.
448
00:35:13,620 --> 00:35:15,165
Bu zor bir iş.
449
00:35:15,914 --> 00:35:17,709
Ve ben yoruluyorum.
450
00:35:18,500 --> 00:35:23,006
Kardeşlerimin kendilerini eroinle
mahvetmesini izlemekten yoruluyorum.
451
00:35:23,588 --> 00:35:27,719
Siyahi kiliselerin bombalandığını
duymaktan ve
452
00:35:27,884 --> 00:35:31,098
küçük siyahi kızların öldürüldüğünü
duymaktan yoruluyorum.
453
00:35:31,638 --> 00:35:36,019
Daha büyük bir nefretin,
beyaz Amerika'nın
454
00:35:36,184 --> 00:35:38,522
siyahi Amerika'ya
duyduğu nefretin altında,
455
00:35:38,687 --> 00:35:42,317
kardeşlerimin nefretini birbirine
kusmasını izlemekten yoruluyorum!
456
00:35:43,650 --> 00:35:47,030
Siyahi ve yeterli imkana
sahip bir adamın,
457
00:35:47,195 --> 00:35:50,117
çıkıp bu ülkeyi yöneteceği günü
458
00:35:51,157 --> 00:35:52,868
beklemekten yoruluyorum.
459
00:35:53,159 --> 00:35:55,747
Ve nefreti geçmişe
gömmesini beklemekten!
460
00:36:03,044 --> 00:36:05,257
Hepiniz ne yapılması
gerektiğini biliyorsunuz.
461
00:36:06,756 --> 00:36:08,385
Cebinizin derinliklerine inin.
462
00:36:09,259 --> 00:36:11,763
Ve paranızı, çenenizin
yerine çalıştırın.
463
00:36:24,566 --> 00:36:25,569
Selam bebeğim.
Teşekkür ederim.
464
00:36:25,733 --> 00:36:27,321
Seninle gurur duyuyorum.
465
00:36:27,652 --> 00:36:29,406
- Hakim kardeşim.
- Selam.
466
00:36:47,005 --> 00:36:51,303
Vay vay bu da neymiş!
Bobby Seale geliverdi.
467
00:36:51,593 --> 00:36:54,222
Senin kız küçükler liginden
transfer oldu amigo.
468
00:36:54,512 --> 00:36:57,517
Şimdi Panterler'in kraliyet
ailesiyle dirsek temasında.
469
00:36:58,683 --> 00:36:59,853
Bebeğim.
470
00:37:03,355 --> 00:37:05,192
Konuşmanız hoşuma gitti.
471
00:37:05,982 --> 00:37:07,152
Hem de çok.
472
00:37:08,610 --> 00:37:09,863
Tanıştığınızı Jean'den
biliyordum,
473
00:37:10,028 --> 00:37:12,741
ama onun bu kadar dahil
olduğuna dair hiç fikrim yoktu.
474
00:37:13,281 --> 00:37:16,745
Bana aktivizm hareketinde
eşsiz bir figür olduğunuzu söyledi.
475
00:37:17,202 --> 00:37:18,956
Siz birleşmeye inanıyorsunuz,
476
00:37:19,120 --> 00:37:20,624
ayrılmaya değil.
477
00:37:20,789 --> 00:37:22,626
Ben sistemi değiştirmek
isteyenler arasında
478
00:37:22,791 --> 00:37:25,587
işbirliği olması gerektiğini
düşünüyorum, parçalanma değil.
479
00:37:26,211 --> 00:37:28,423
Ama bazı şeylerin tabii ki
savunulması,
480
00:37:28,880 --> 00:37:30,634
ve uğruna savaşılması lazım,
481
00:37:31,341 --> 00:37:32,469
şiddetle bile olsa.
482
00:37:34,135 --> 00:37:36,682
Mal ve mülk gibi.
483
00:37:37,347 --> 00:37:38,850
Sevdiğimiz şeyler.
484
00:37:42,769 --> 00:37:45,065
Şey, şiddet hiçbir zaman
çözüm değil.
485
00:37:45,230 --> 00:37:46,441
Değil mi çocuklar?
486
00:37:47,065 --> 00:37:48,652
Böylesi daha arkadaş canlısı
olmadı mı?
487
00:37:49,734 --> 00:37:52,823
Hayır, hayır. Bana söyleme.
Bunu bana söyleme.
488
00:37:53,071 --> 00:37:55,284
- Akışı kaybettik.
- Geri getir.
489
00:37:55,448 --> 00:37:57,286
Compton'da zenci çocuklara
süt almak başka bir şey.
490
00:37:57,450 --> 00:37:59,663
- Ama eğer Panterler'e para veriyorsa...
- Pekala, haydi bakalım.
491
00:37:59,869 --> 00:38:01,957
Tanrım.
Gidelim.
492
00:38:02,163 --> 00:38:03,250
- Harekete geçin.
- Pekala.
493
00:38:18,680 --> 00:38:20,017
Bu çok güzel.
494
00:38:27,105 --> 00:38:30,235
Konu açılmışken, tam da onu...
495
00:38:31,693 --> 00:38:32,863
Para için teşekkürler.
496
00:38:34,362 --> 00:38:35,532
Haydi.
497
00:38:44,122 --> 00:38:45,292
Sen iyi misin?
498
00:38:45,540 --> 00:38:47,711
Kolların açık, elinde
cüzdanın, koşarak
499
00:38:47,876 --> 00:38:49,379
Panterler'e gidersen,
500
00:38:49,544 --> 00:38:51,632
görecekleri tek şey
cüzdanın olur.
501
00:38:53,298 --> 00:38:55,344
Sen ve Bobby'nin tamamen
dayanışma odaklı olduğunuzu sanıyordum.
502
00:38:55,634 --> 00:38:57,512
Panterler kendi başlarının
çaresine bakabilir.
503
00:38:57,636 --> 00:39:00,307
Onlar kendi topluluklarına hizmet
ediyor, sen de öyle.
504
00:39:00,764 --> 00:39:02,142
Yani, paylaşabileceğimiz
yeterince para var,
505
00:39:02,307 --> 00:39:03,602
paylaşabileceğimiz bu iyi
ottan da yeterince var.
506
00:39:03,767 --> 00:39:05,312
Sakin olup bir puf
çekmek isteyebilirsin.
507
00:39:05,477 --> 00:39:06,855
Sana neler oluyor?
508
00:39:07,020 --> 00:39:09,316
Başına ne gelebileceği
umurunda değil, değil mi?
509
00:39:09,481 --> 00:39:13,862
Elinde çivilerinle koşup
gerileceğin bir çarmıh arıyorsun.
510
00:39:14,236 --> 00:39:16,406
Bana evime kimi davet
edeceğimi söyleyemezsin.
511
00:39:17,322 --> 00:39:18,951
Kimse söyleyemez.
512
00:39:19,699 --> 00:39:21,411
Eğer onları buraya getirmek
profillerini öne çıkarıyorsa,
513
00:39:21,534 --> 00:39:24,164
ve davalarına dikkat çekiyorsa,
o zaman işimi yaptım demek.
514
00:39:24,913 --> 00:39:27,000
Peki ya dikkati senin üzerine çekiyorsa?
515
00:39:27,165 --> 00:39:28,669
Ne anlamda?
516
00:39:29,084 --> 00:39:30,963
Ateşle oynuyorsun.
517
00:39:43,098 --> 00:39:45,519
Biliyorsun, biraz ot içse
sinirleri yatışacak.
518
00:39:49,104 --> 00:39:50,315
Biraz ister misin?
519
00:40:30,395 --> 00:40:32,566
Brando'yu 10'a aldık.
520
00:40:33,023 --> 00:40:35,569
Bu kızı 20'ye alırız.
521
00:40:35,984 --> 00:40:37,195
Bu Bobby Seale.
522
00:40:37,569 --> 00:40:39,114
Oakland'dan, parayı nasıl
harcayacaklarına karar
523
00:40:39,279 --> 00:40:42,451
vermek üzere Hakim Jamal'la
ordörv tıkınıyor.
524
00:40:42,741 --> 00:40:43,619
Zamanı geldi efendim.
525
00:40:44,075 --> 00:40:46,705
İlişkiyi şimdi ortaya çıkaralım,
Panterler Jamal'ı atar.
526
00:40:46,870 --> 00:40:47,873
İşi biter.
527
00:40:48,038 --> 00:40:51,043
Beyaz kız bütün bu siyahi güç
şeyiyle uymuyor.
528
00:40:51,583 --> 00:40:53,837
Bundan sonra Jamal'a ellerini
bile sürmezler.
529
00:40:54,502 --> 00:40:55,839
Peki ya kız?
530
00:40:56,087 --> 00:40:57,257
Efendim?
531
00:40:58,048 --> 00:40:59,551
Hoover'la konuştum.
532
00:41:00,508 --> 00:41:04,056
Seberg'in siyasal yapının
koruyucu organlarına karşı
533
00:41:04,220 --> 00:41:06,850
bir tehdit olduğuna
ikna oldu.
534
00:41:07,182 --> 00:41:08,352
Bu ne demek?
535
00:41:09,017 --> 00:41:11,605
Bu şu demek asker, kendisi
ikincil pozisyondaydı
536
00:41:11,770 --> 00:41:14,775
ama şimdi ilgi odağı oldu.
537
00:41:16,107 --> 00:41:17,527
Burada hedefimiz o değil.
538
00:41:17,692 --> 00:41:21,240
Lanet koltuğunda Bobby Seale
ile ot içiyorlar.
539
00:41:21,613 --> 00:41:23,116
Tabii ki hedefimiz.
540
00:41:23,698 --> 00:41:25,744
Bir sonraki filmi büyük olay olacak.
541
00:41:26,409 --> 00:41:28,455
Kızlarımın dergilerde zenci devrimcilerle
542
00:41:28,620 --> 00:41:32,459
takılmanın havalı bir şey
olduğunu okumasını istemiyorum.
543
00:41:34,042 --> 00:41:35,462
İlişki haberini salın.
544
00:41:35,627 --> 00:41:37,506
Bakalım ne darbe verecek.
545
00:41:38,296 --> 00:41:40,634
- Anne bunu giymek istemiyorum.
- Bebeğim durman gerek.
546
00:41:40,799 --> 00:41:41,885
Anne!
547
00:41:42,801 --> 00:41:43,804
Anne!
548
00:41:48,056 --> 00:41:49,059
Alo.
549
00:41:49,224 --> 00:41:52,479
Gecenin bir saati bu eve
gelmek için biraz deli olmanız gerek.
550
00:41:52,644 --> 00:41:55,774
Peki, peşinden koştuğun şey
param mıydı, yoksa ben miydim?
551
00:42:06,825 --> 00:42:07,995
Kızlar!
552
00:42:10,996 --> 00:42:11,999
Tanrım!
553
00:42:15,875 --> 00:42:16,878
Sırada kim var?
554
00:42:17,085 --> 00:42:19,881
- Vurmak ister misin?
- Tamam pekala, işte.
555
00:42:21,464 --> 00:42:22,467
Tamam.
556
00:42:25,176 --> 00:42:27,264
Bir daha! Bir daha!
557
00:42:40,317 --> 00:42:41,737
Bunlardan bir tane ister misin?
558
00:42:42,193 --> 00:42:44,323
Bakalım turuncu renk kimdeymiş?
559
00:42:44,487 --> 00:42:46,700
Peki ya sen?
Sen ne renk istersin?
560
00:42:47,282 --> 00:42:49,036
- Hangisi?
- Sarı.
561
00:42:50,535 --> 00:42:51,538
İşte hayatım.
562
00:42:54,205 --> 00:42:57,628
Sanırım anne olmak hayatımda
yaptığım en zor şey.
563
00:42:58,710 --> 00:43:01,048
Sürekli kolaylaşacak
diye bekliyorum.
564
00:43:01,212 --> 00:43:03,550
Büyüyüp daha zor sorular sormalarını
bekle bir de,
565
00:43:03,715 --> 00:43:07,137
bir film yıldızı neden annelerine
mücevher alıyor ve
566
00:43:07,302 --> 00:43:09,473
babalarına boş çekler imzalıyor
gibi.
567
00:43:14,142 --> 00:43:15,312
İşte.
568
00:43:25,737 --> 00:43:27,366
Dorothy, üzgünüm.
569
00:43:29,157 --> 00:43:31,870
- Kimseyi incitmek istememiştim.
- Ama onları incitiyorsun.
570
00:43:32,535 --> 00:43:34,414
Bu en son istediğim şey.
571
00:43:36,248 --> 00:43:39,586
- Onları ne kadar umursadığımı...
- Benim de müteşekkir mi olmam lazım?
572
00:43:39,751 --> 00:43:41,380
Demek istediğim bu değildi.
573
00:43:42,796 --> 00:43:45,592
Demeye çalıştığım, tek istediğim şey
yaptığınız işi desteklemek
574
00:43:45,757 --> 00:43:47,177
ve bunun ne kadar önemli olduğunu
anlıyorum.
575
00:43:47,342 --> 00:43:49,346
Anladığını sanıyorsun.
576
00:43:51,263 --> 00:43:52,557
Anlayabilir misin sence?
577
00:43:54,182 --> 00:43:57,229
Limuzinlerde gezip, bacaklarını ve
çek defterini açınca
578
00:43:57,394 --> 00:43:59,523
bunun sana istediğini yapma
hakkını verdiğini sanıyorsun.
579
00:44:01,189 --> 00:44:03,819
Hayır.
Kesinlikle hayır.
580
00:44:05,944 --> 00:44:07,406
Tek istediğim yardım etmekti.
581
00:44:08,613 --> 00:44:11,618
Eh, bu seni daha iyi bir insan
yapmıyor, bu seni bir turist yapıyor.
582
00:44:12,951 --> 00:44:14,663
Bu benim hayatım.
583
00:44:17,789 --> 00:44:20,168
Bu birbirimizi son görüşümüz.
584
00:44:24,129 --> 00:44:26,133
Benim ihtiyacım olan
yardım seninki değil.
585
00:44:46,818 --> 00:44:47,821
- Merhaba! Selam!
- Selam! Selam!
586
00:44:47,986 --> 00:44:49,656
- Linette, nasılsın?
- Sen nasılsın? Seni görmek çok güzel.
587
00:44:49,821 --> 00:44:53,035
- İyi gözüküyorsun. Nasılsın?
- Teşekkürler. Çok iyiyim. Sen?
588
00:44:53,199 --> 00:44:55,037
- Seni görmek güzel, içeri gel.
- Pekala.
589
00:44:56,119 --> 00:44:57,748
- Şerefine.
- Şerefe.
590
00:45:01,333 --> 00:45:02,794
Sana bir şey göstermek istiyorum.
591
00:45:12,260 --> 00:45:13,221
Ne düşünüyorsun?
592
00:45:13,303 --> 00:45:14,264
Domuz Seven Zenci
593
00:45:14,304 --> 00:45:17,184
- S.keyim benimle dalga mı geçiyorsun?
- Biliyorum, dahiyane değil mi?
594
00:45:17,390 --> 00:45:19,853
Hollywood Boulevard'da asit bağımlısı
bir herif buldum,
595
00:45:20,310 --> 00:45:23,273
turistler için ünlülerin
karikatürlerini çiziyor.
596
00:45:23,855 --> 00:45:25,609
Çizimi cidden ona benzetti.
597
00:45:26,316 --> 00:45:27,611
Beyler.
598
00:45:27,776 --> 00:45:29,279
- Akşam yemeği hazır.
- Şahane.
599
00:45:29,444 --> 00:45:31,365
- Haydi, oyalanmayalım.
- Tamam.
600
00:45:31,529 --> 00:45:33,367
Orada görüşürüz.
601
00:45:35,033 --> 00:45:39,122
Eve gittim, kapıyı tekmeleyip açtım,
ışıkları açtım ve
602
00:45:39,287 --> 00:45:40,791
"Kim dalaşmak ister?"
diye bağırdım.
603
00:45:47,712 --> 00:45:49,633
Jack bana bir oğlun olduğunu söyledi.
604
00:45:52,717 --> 00:45:55,555
Hayır, sorun değil.
Sorun değil.
605
00:45:56,429 --> 00:45:59,309
Teddi Frisco'da yaşıyor,
s.kik saçını uzattı,
606
00:46:00,183 --> 00:46:02,521
arkadaşlarıyla orada
komünde yaşıyor.
607
00:46:03,311 --> 00:46:04,523
Konuşmuyor musunuz?
608
00:46:04,813 --> 00:46:06,650
İnan bana. Konuştuk.
609
00:46:07,023 --> 00:46:10,529
O kadar konuştuk ki,
parmaklarımdaki boğumlar patlayacaktı.
610
00:46:10,986 --> 00:46:12,864
Bazı insanlar dinlemiyor.
611
00:46:14,864 --> 00:46:15,909
Nereye gidiyorsun?
612
00:46:16,908 --> 00:46:18,912
- Odama.
- Yemeğimiz bitmedi.
613
00:46:19,077 --> 00:46:21,707
- Evet bitti.
- Buraya otur...
614
00:46:21,871 --> 00:46:23,750
- ben de o dediğini duymamış olayım.
- Tanrım.
615
00:46:23,915 --> 00:46:25,711
- Carl.
- Sessiz ol.
616
00:46:26,751 --> 00:46:28,422
Çenen düşük,
biliyorsun değil mi?
617
00:46:28,670 --> 00:46:30,924
Neden o çeneni kızımıza biraz
terbiye öğretmek için kullanmıyorsun?
618
00:46:31,089 --> 00:46:33,176
Seninle böyle konuşmasına
izin mi vereceksin?
619
00:46:33,341 --> 00:46:35,220
Otur.
620
00:46:36,428 --> 00:46:37,514
Otur dedim.
621
00:46:38,388 --> 00:46:41,560
Tam kenardasın.
Kıçını şuraya koy, yemek yiyoruz.
622
00:47:01,411 --> 00:47:02,623
Saçını beğendim.
623
00:47:05,957 --> 00:47:08,462
- Teşekkür ederim.
- Evet çok hoş.
624
00:47:08,627 --> 00:47:09,713
Bana birini hatırlatıyor.
625
00:47:10,795 --> 00:47:12,174
Sence kime benziyor Jack?
626
00:47:13,715 --> 00:47:15,510
Sana birini hatırlatıyor mu?
627
00:47:38,406 --> 00:47:40,077
Ellie. Ellie ver şunu bana!
628
00:47:47,207 --> 00:47:49,002
Panterler neden bunu yapsın?
629
00:47:50,543 --> 00:47:52,005
Onlara para veriyorsun değil mi?
630
00:47:52,504 --> 00:47:53,924
Verdiğimi biliyorsun.
631
00:47:54,422 --> 00:47:55,842
Onlara bizden mi bahsettin?
632
00:47:56,007 --> 00:47:57,761
Hayır, hayır, hayır kimseye.
633
00:48:00,345 --> 00:48:01,682
Eh öğrenmişler ama.
634
00:48:01,846 --> 00:48:05,018
Kim öğrenmiş?
Nasıl öğrenebilirler?
635
00:48:06,601 --> 00:48:09,189
Ve de neden...
Bobby Seale neden senin ne
636
00:48:09,354 --> 00:48:11,858
- yaptığını umursasın anlamıyorum.
- Çünkü ona ihanet ettim.
637
00:48:12,399 --> 00:48:16,029
En azından o bunu böyle görecek.
Beyaz bir kadınla yattım.
638
00:48:16,444 --> 00:48:20,033
Hakim. Çok üzgünüm.
639
00:48:21,032 --> 00:48:25,455
Allah'a ve mahşer gününe inanıp,
doğru şeyi yapan bir kişinin
640
00:48:26,496 --> 00:48:29,042
korkacak ya da pişman olacak
bir şeyi olmamalı.
641
00:48:31,251 --> 00:48:32,504
Jean.
642
00:48:33,545 --> 00:48:34,756
Bitti.
643
00:48:34,963 --> 00:48:37,509
- Artık seni göremem.
- Ne?
644
00:48:39,050 --> 00:48:42,764
Telefonlarını kontrol et.
Ve eve yeni yardımcı falan alma.
645
00:48:43,763 --> 00:48:47,269
S.kik herif evimi aradı.
Çocuklarım evdeydi!
646
00:48:47,601 --> 00:48:51,064
- Ellerinde bize ait bir kaset var.
- Kaset mi? Ne kasedi?
647
00:48:51,479 --> 00:48:54,151
Bizim kasedimiz, yataktan.
648
00:48:54,316 --> 00:48:55,527
Ne?
649
00:48:56,067 --> 00:48:57,696
Eve, Paris'e git Jean.
650
00:48:58,153 --> 00:48:59,656
Amerika'da güvende değilsin.
651
00:49:00,071 --> 00:49:01,241
Ne?
652
00:49:01,406 --> 00:49:04,119
- Seni mahvedecekler.
- Kim?
653
00:49:04,534 --> 00:49:05,704
Hakim?
654
00:49:06,494 --> 00:49:07,915
Hakim?
655
00:49:08,580 --> 00:49:09,833
Hakim, kim yapacak?
656
00:49:13,084 --> 00:49:14,755
Jean, dışarı çık.
657
00:49:14,920 --> 00:49:16,632
Herkese söylemeni istiyorum.
658
00:49:16,963 --> 00:49:19,968
Buraya gelmeni, herkesi uyandırmanı
ve söylemeni istiyorum.
659
00:49:21,259 --> 00:49:23,931
Gel de komşularına
siyahi bir adamı s.ktiğini söyleyelim.
660
00:49:24,095 --> 00:49:25,390
Bunu biliyorlar mı?
661
00:49:25,847 --> 00:49:27,726
Çünkü benim mahallemdeki
herkes biliyor.
662
00:49:27,891 --> 00:49:29,102
Bu gözetlemeyi mahvedemezsin.
663
00:49:29,267 --> 00:49:31,521
- Öğrencilerim, ebeveynleri.
- Onu öldürecek.
664
00:49:31,686 --> 00:49:34,942
- Kendi çocuklarım!
- Sadece olay çıkartıyor.
665
00:49:35,482 --> 00:49:37,194
Dilini mi yuttun?
666
00:49:38,318 --> 00:49:40,739
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
667
00:49:41,571 --> 00:49:43,617
Ailemden uzak dur!
668
00:49:53,792 --> 00:49:55,420
Asla yapmazdı.
669
00:51:41,232 --> 00:51:44,071
Diego ve ben yarın Paris'e dönüyoruz.
670
00:51:46,613 --> 00:51:48,951
Tanrı'ya şükür dün
evde değildik.
671
00:51:49,658 --> 00:51:51,954
Bu iş kontrolden çıkıyor Jean.
672
00:51:53,286 --> 00:51:55,040
Gitmelisiniz.
673
00:52:01,211 --> 00:52:03,298
New York'ta kocamın nerede
olduğunu bana sorduklarında,
674
00:52:03,463 --> 00:52:06,260
Paris'te daha güvende hissettiğini
onlara mutlaka söylerim.
675
00:52:10,220 --> 00:52:12,474
Dayanamıyorsun değil mi?
676
00:52:13,181 --> 00:52:15,269
Kitaplardan, makalelerden
ya da filmlerden daha önemli
677
00:52:15,433 --> 00:52:17,980
bir şeyin parçası olmama
dayanamıyorsun.
678
00:52:18,270 --> 00:52:20,023
Tanrı aşkına Jean...
679
00:52:20,772 --> 00:52:24,111
İki evliliğin sonu dışında
neyin parçasısın?
680
00:52:26,820 --> 00:52:28,532
Bunu onlar yaptı!
681
00:52:31,241 --> 00:52:33,537
Anlamıyorsun!
Birileri ona anlattı.
682
00:52:34,160 --> 00:52:35,622
Birisi...
683
00:52:37,414 --> 00:52:39,543
Duymak istemedikleri
şeyler söylüyorum!
684
00:52:39,583 --> 00:52:41,003
Anlıyor musun?
685
00:52:42,210 --> 00:52:44,089
Anlıyor musun?
686
00:52:47,048 --> 00:52:50,512
Durmayacağım!
Durmayacağım!
687
00:53:15,785 --> 00:53:18,916
Prömiyer olana kadar
benimle kalamaz mısın?
688
00:53:21,583 --> 00:53:22,753
Lütfen?
689
00:53:25,754 --> 00:53:27,341
Bunu tek başıma yapamam.
690
00:53:30,550 --> 00:53:32,137
New York'a gel.
691
00:53:32,928 --> 00:53:34,056
Lütfen.
692
00:53:44,773 --> 00:53:46,026
Diego.
693
00:54:19,099 --> 00:54:20,102
Alo?
694
00:54:20,809 --> 00:54:21,812
Alo?
695
00:54:40,161 --> 00:54:44,001
NEW YORK
EKİM 1969
696
00:56:07,999 --> 00:56:09,169
Tatlıymış.
697
00:56:10,043 --> 00:56:12,089
- Onu gördün mü?
- Evet.
698
00:56:12,587 --> 00:56:15,092
Hoover neden bu odada
mikrofon istiyor şimdi anlıyorum.
699
00:56:15,507 --> 00:56:17,386
Yatak odasında mikrofon yok.
700
00:56:20,720 --> 00:56:22,891
Müdür yardımcı gayet netti.
701
00:56:23,265 --> 00:56:25,352
Hoover yatak yaylarının gıcırdadığını
duymak istiyor.
702
00:56:25,517 --> 00:56:27,104
Yanında çocuğu var.
703
00:56:27,519 --> 00:56:29,106
Sence yanında çocuğu varken,
704
00:56:29,271 --> 00:56:30,941
radikalleri eğlendirmekle
mi uğraşacak?
705
00:56:31,147 --> 00:56:32,401
Pekala. Bu senin şovun.
706
00:56:32,983 --> 00:56:36,530
Ama senin yerinde olsam, onları
dışarı çıkarıp içeri mikrofon koyardım.
707
00:56:36,778 --> 00:56:37,906
Tıpkı yapman gerektiği gibi.
708
00:56:45,996 --> 00:56:47,791
Geldiğin için minnettarım.
709
00:56:51,209 --> 00:56:53,589
Prömiyere kadar yanında olacağım.
Sonra Paris'e döneceğim.
710
00:56:56,047 --> 00:56:58,552
Bana oğlumu asla benden
almayacağına söz ver.
711
00:57:00,010 --> 00:57:01,096
Asla.
712
00:57:01,970 --> 00:57:03,473
Söz veriyorum.
713
00:57:15,650 --> 00:57:17,988
Los Angeles'ta telefonlarımızı
dinlemeye almışlar.
714
00:57:21,656 --> 00:57:23,243
Ciddiyim.
715
00:57:25,410 --> 00:57:26,580
Dinliyorlar.
716
00:57:27,203 --> 00:57:29,958
Hatta klik sesleri duyuyorum.
717
00:57:32,375 --> 00:57:34,087
Ve beni takip ediyorlar.
718
00:57:34,586 --> 00:57:37,215
Evin önünde aynı tamirci
arabasını,
719
00:57:37,422 --> 00:57:40,260
üç belki dört kez gördüm.
720
00:57:41,801 --> 00:57:44,014
Panterler'e para sağladığım için.
721
00:57:45,055 --> 00:57:47,059
Bence bu hükümetin işi.
722
00:57:57,609 --> 00:57:59,655
Bana inanmıyorsun.
723
00:58:01,363 --> 00:58:03,116
Ağzımdan tek kelime çıkmadı.
724
00:58:18,755 --> 00:58:20,384
Biraz dinlenmeye çalış.
725
00:58:42,946 --> 00:58:44,157
Jean.
726
00:58:45,865 --> 00:58:46,910
Hazırım.
727
00:58:47,409 --> 00:58:48,662
- Haydi gidelim.
- Tamam.
728
00:59:33,538 --> 00:59:35,083
Çekil, çekil, çekil.
729
00:59:36,917 --> 00:59:37,920
Çekil!
730
00:59:40,045 --> 00:59:41,048
Çekil!
731
00:59:44,049 --> 00:59:45,385
Çekil!
732
00:59:46,176 --> 00:59:48,722
- Romain, lütfen...
- Neler oluyor?
733
00:59:49,179 --> 00:59:50,349
Jean?
734
00:59:51,556 --> 00:59:54,227
Büyük bir olaya dönüştürme.
Ben sadece...
735
00:59:55,143 --> 00:59:56,772
Senin yüzünden geç kalacağız.
736
00:59:57,604 --> 00:59:59,316
20 dakikaya Post gelecek.
737
00:59:59,481 --> 01:00:01,443
Bu beni terletiyor.
Duşa girmem gerek.
738
01:00:02,484 --> 01:00:03,779
Herkes seni bekliyor.
739
01:00:03,944 --> 01:00:05,781
Altın kolyemi bulur musun lütfen?
740
01:00:13,078 --> 01:00:14,539
Jean.
741
01:00:15,205 --> 01:00:17,668
Odanda kalmanı rica ediyorum lütfen.
742
01:00:23,046 --> 01:00:24,049
Neden?
743
01:00:26,758 --> 01:00:28,178
Ne olduğunu bilmiyorum.
744
01:00:30,136 --> 01:00:31,139
- Tanrım..
- Jean lütfen.
745
01:00:31,304 --> 01:00:32,391
Buraya geldiler.
746
01:00:32,555 --> 01:00:33,809
- Lütfen.
- Kayda aldım!
747
01:00:34,182 --> 01:00:37,229
Buraya geldiler. Tam çıkmadan
önce kayda aldım.
748
01:00:37,602 --> 01:00:39,022
- Sen neden bahsediyorsun?
- Görmüyor musun? Kayda aldım.
749
01:00:39,187 --> 01:00:40,524
- Ben de sana bunu diyorum. Ben...
- Hayır, hayır, dur.
750
01:00:40,689 --> 01:00:42,192
Buraya geldiler ve onu
öldürdüler. Onu öldürdüler!
751
01:00:42,357 --> 01:00:43,610
Kim geldi? Kim?
Kim geldi?
752
01:00:43,775 --> 01:00:45,195
Onu öldürdüler.
753
01:00:45,694 --> 01:00:47,197
- Sana söyledim!
- Jean...
754
01:00:48,196 --> 01:00:50,284
Tanrım, ben, ben...
755
01:00:57,038 --> 01:00:58,208
- Sen ne yaptın?
- Kıl payı kaçtık değil mi?
756
01:00:58,373 --> 01:00:59,459
Sen ne yaptın?
757
01:00:59,624 --> 01:01:00,669
- S.ktir git!
- Köpeğini mi öldürdün!
758
01:01:00,834 --> 01:01:02,838
Bu benim davam bile değil.
759
01:01:03,378 --> 01:01:04,464
Köpeğini mi öldürdün?
760
01:01:04,629 --> 01:01:07,217
Neden?
Bunu neden yaptın?
761
01:01:08,216 --> 01:01:10,095
Neden? Neden?
762
01:01:10,677 --> 01:01:11,680
İçeri girdiğimizi bilecek.
763
01:01:11,845 --> 01:01:12,848
Bir bok bilmeyecek!
764
01:01:13,013 --> 01:01:16,727
S.ktir, içeri girdiğimizi bilecek
seni aptal s.kik amatör!
765
01:01:20,729 --> 01:01:22,190
S.ktir git Solomon!
766
01:01:23,648 --> 01:01:24,901
S.ktir git Solomon!
767
01:01:34,451 --> 01:01:37,915
Bugün yağmur yağıyor
768
01:01:38,997 --> 01:01:44,004
Ve ben neredeyse unutacağım
769
01:01:45,670 --> 01:01:50,677
Tren camındaki o kızı
770
01:01:54,262 --> 01:01:58,602
Tanıştığımız muhteşem günü
771
01:02:01,311 --> 01:02:06,318
Dumanlar içerisinden gülümsüyor
772
01:02:09,110 --> 01:02:14,117
Benim sigaramdan çıkan
773
01:02:16,034 --> 01:02:21,041
Bugün yağmur yağıyor
774
01:02:22,582 --> 01:02:27,589
Bugün yağmur yağıyor
775
01:02:35,637 --> 01:02:37,349
Bu film b.k gibi.
776
01:02:37,514 --> 01:02:39,309
Müzikal için doğru zaman değil.
777
01:02:39,474 --> 01:02:40,978
Ben beğendim.
778
01:02:41,142 --> 01:02:42,229
Çok mu kötüydüm?
779
01:02:42,394 --> 01:02:45,899
Sen muhteşemdin,
büyük bir yıldızsın.
780
01:02:46,731 --> 01:02:49,152
Dinle Jean, sana sormak
istiyordum da...
781
01:02:49,317 --> 01:02:51,071
Walt bana ne yaptığından
bahsetti
782
01:02:51,236 --> 01:02:53,156
şu fakir, teni renkli çocuklar için
783
01:02:53,321 --> 01:02:55,951
ve bir katkıda bulunmak
konusunda ısrar edeceğim.
784
01:03:00,161 --> 01:03:02,666
Bundan sonra ne yapacaksın peki?
785
01:03:08,336 --> 01:03:09,339
Ben...
786
01:03:12,799 --> 01:03:14,845
- Bir western daha.
- Evet.
787
01:03:15,343 --> 01:03:17,055
Çekimleri Meksika'da yapıyorlar.
788
01:03:19,848 --> 01:03:21,602
Tuvalete gideceğim.
İzninizle.
789
01:03:21,850 --> 01:03:24,021
- Seninle geleyim.
- Hayır.
790
01:03:24,352 --> 01:03:25,689
Sorun değil, teşekkürler.
791
01:03:30,275 --> 01:03:31,445
Affedersiniz.
792
01:03:37,449 --> 01:03:38,452
Bilmiyorum.
793
01:03:39,659 --> 01:03:42,456
Çantası, çantasını kaldır.
794
01:03:42,954 --> 01:03:43,749
Çantası mı?
795
01:03:43,788 --> 01:03:46,207
Çantasını kaldırmamı mı istiyorsun?
Bir skandal mı yaratayım diye?
796
01:03:46,207 --> 01:03:48,712
Bayan Seberg, size telefon var.
797
01:03:49,961 --> 01:03:51,465
Lütfen, yap şunu.
798
01:04:03,141 --> 01:04:04,311
Alo?
799
01:04:11,316 --> 01:04:12,402
Alo?
800
01:04:14,444 --> 01:04:16,073
Bayan Seberg...
801
01:04:17,822 --> 01:04:22,746
Sakin olmanızı istiyorum, size
söyleyeceklerimi dikkatlice dinleyin.
802
01:04:22,911 --> 01:04:24,498
Kiminle görüşüyorum?
803
01:04:26,873 --> 01:04:28,043
Alo?
804
01:04:32,921 --> 01:04:34,091
Kimsiniz?
805
01:04:36,424 --> 01:04:38,220
Sizin...
806
01:04:38,677 --> 01:04:39,680
Kiminle görüşüyorum?
807
01:04:39,844 --> 01:04:42,266
Bağışlarınızı kesmenizi istiyorum,
808
01:04:42,430 --> 01:04:44,851
ve de Panterler'le olan
ilişkinizi.
809
01:04:45,433 --> 01:04:48,647
Her şeyi.
Peşinizden gelecekler.
810
01:04:49,521 --> 01:04:51,650
Onlar kim?
Kimler gelecek?
811
01:04:52,440 --> 01:04:53,694
- Onlar kim?
- Beni dinleyin.
812
01:04:53,858 --> 01:04:56,280
Beni dinleyin, sizi mahvedecekler.
813
01:04:56,903 --> 01:05:00,492
Şöhretinizi, kariyerinizi, ailenizi.
814
01:05:00,991 --> 01:05:02,452
Her şeyi.
815
01:05:08,290 --> 01:05:09,459
Beni dinle.
816
01:05:12,919 --> 01:05:14,423
S.ktir git.
817
01:05:15,880 --> 01:05:17,259
Beni duyuyor musun?
818
01:05:18,883 --> 01:05:20,887
Sana s.ktirip gitmeni söyledim.
819
01:05:22,345 --> 01:05:23,890
Onlar da s.ktirip gitsin.
820
01:06:22,280 --> 01:06:23,367
Linette?
821
01:06:26,743 --> 01:06:28,080
Bu iş.
822
01:06:28,536 --> 01:06:30,582
- İş mi?
- Seninle hiçbir alakası yok.
823
01:06:30,997 --> 01:06:33,502
Bu çok iğrenç bir şey Jack.
824
01:06:35,961 --> 01:06:37,089
Nerelerdeydin?
825
01:06:38,505 --> 01:06:40,300
Nerede olduğunu bilmiyorum.
826
01:06:40,548 --> 01:06:41,718
- Nereye gittiğini bilmiyorum.
- Çünkü federal hükümet
827
01:06:41,883 --> 01:06:43,595
için çalışıyorum Lin.
828
01:06:44,094 --> 01:06:45,555
- Biriyle bir ilişkin mi var?
- Hayır.
829
01:06:45,720 --> 01:06:48,392
Bunlar onun evinden fotoğraflar Jack.
830
01:06:48,556 --> 01:06:50,227
Yatak odasından fotoğraflar.
831
01:06:50,976 --> 01:06:52,562
Bunu öğrenmeye bir hakkım yok mu?
832
01:06:52,727 --> 01:06:55,399
Hayır. Öğrenmeye hakkın yok.
833
01:06:56,606 --> 01:06:58,569
Çünkü sana söylemeye
iznim yok.
834
01:06:58,984 --> 01:07:00,571
O yüzden lütfen Linette,
835
01:07:00,735 --> 01:07:02,573
s.keyim şunu sorma!
836
01:07:17,711 --> 01:07:20,257
MEKSİKA
OCAK 1970
837
01:07:22,132 --> 01:07:26,388
Hayır! Dur!
Hayır! Kes!
838
01:07:29,180 --> 01:07:30,684
Bekle, bekle, bekle, bekle.
839
01:07:31,808 --> 01:07:32,978
Kes!
840
01:07:35,687 --> 01:07:37,608
- Bu da kim?
- Kim?
841
01:07:38,607 --> 01:07:39,443
O.
842
01:07:39,482 --> 01:07:41,778
Bana bakıp duruyor.
843
01:07:45,113 --> 01:07:48,285
Gitmesini istiyorum.
Dün burada değildi.
844
01:07:49,117 --> 01:07:50,871
Değil mi?
845
01:07:51,077 --> 01:07:52,539
Ben dün onu görmedim.
846
01:07:55,123 --> 01:07:57,461
Pekala! Bir ara verelim.
847
01:07:57,626 --> 01:07:59,463
Öğle yemeğinden sonra devam ederiz.
848
01:10:00,832 --> 01:10:02,002
Üzgünüm.
849
01:10:05,921 --> 01:10:08,175
Tamam ama elinde bundan
fazlası olmalı Jack.
850
01:10:09,174 --> 01:10:10,510
Sana neler oluyor?
851
01:10:14,346 --> 01:10:15,849
Ne? Bizi dinlediklerini mi
düşünüyorsun?
852
01:10:16,014 --> 01:10:17,768
Eh, sonuçta biz bunu yapıyoruz.
853
01:10:29,194 --> 01:10:32,908
Bana yapmam için emredilen
şeyler var.
854
01:10:33,073 --> 01:10:35,327
Yaptığım bazı şeyler var ki...
855
01:10:35,617 --> 01:10:39,581
Nasıl şeyler Jack?
Çünkü türlü türlü hikayeler duyuyorum.
856
01:10:39,871 --> 01:10:43,043
Campbell Hall'da vurulan
şu iki çocuk
857
01:10:43,208 --> 01:10:46,296
ve kampüsteki insanlar tüm olayı
FBI'ın çıkarttığını söylüyor.
858
01:10:46,461 --> 01:10:47,631
Benim onunla hiçbir alakam yok.
859
01:10:47,796 --> 01:10:49,466
Çünkü buraya senin kariyerin
için taşındım Jack.
860
01:10:49,631 --> 01:10:51,593
Buraya siyahi çocukları, birbirlerini
vursunlar diye
861
01:10:51,758 --> 01:10:54,680
- manipüle etmen için çalışmadım.
- Bana verilen görev bu değil.
862
01:10:56,763 --> 01:10:57,808
Öyleyse ne?
863
01:11:00,475 --> 01:11:02,437
O kadın mı?
864
01:11:04,020 --> 01:11:05,190
Evet.
865
01:11:06,773 --> 01:11:10,654
Ve onu çok zorluyorlar,
866
01:11:13,613 --> 01:11:15,366
o da dağılıyor,
867
01:11:16,407 --> 01:11:18,494
ben de sadece izliyormuşum
gibi hissediyorum.
868
01:11:18,659 --> 01:11:20,831
Onlara ne ki?
O sadece bir aktris.
869
01:11:20,996 --> 01:11:23,584
Ne yaptığı değil,
kiminle yaptığı mesele.
870
01:11:27,335 --> 01:11:29,506
Öyleyse basına git.
871
01:11:29,838 --> 01:11:31,675
Anonim olarak yap.
872
01:11:31,840 --> 01:11:33,552
FBI'dan bahsediyoruz.
873
01:11:34,009 --> 01:11:35,512
Kimse anonim değil.
874
01:11:35,844 --> 01:11:37,014
Öyleyse istifa et.
875
01:11:37,596 --> 01:11:38,849
Eve dönelim.
876
01:11:39,222 --> 01:11:40,892
Senin kabul ettiğin iş bu değildi.
877
01:11:43,852 --> 01:11:45,564
Öyle kaçıp gidemem.
878
01:11:47,939 --> 01:11:51,194
Tamam pekala, ama başka bir göreve
verilmeyi istemen gerek Jack.
879
01:11:53,862 --> 01:11:55,616
Bu işin bir parçası olamazsın.
880
01:12:01,703 --> 01:12:02,873
Yani, kafayı yiyorum.
881
01:12:03,038 --> 01:12:06,752
Nereye gitsem,
dinliyorlarmış gibi geliyor.
882
01:12:07,334 --> 01:12:09,670
Sana işin peşini
bırakmayacaklarını söylemiştim.
883
01:12:09,920 --> 01:12:11,590
Gerçekten arkanı kollaman gerek.
884
01:12:12,297 --> 01:12:13,883
Bak, gerçekten konuşmamız gerek.
885
01:12:14,090 --> 01:12:15,761
Burada güvendesin.
886
01:12:16,301 --> 01:12:17,721
Telefon hattını aylar
önce söktürdüm,
887
01:12:17,886 --> 01:12:21,308
su ve elektrikten hemen önce.
888
01:12:22,306 --> 01:12:23,518
Çok üzgünüm.
889
01:12:25,101 --> 01:12:26,521
Yani, bu korkunç.
890
01:12:27,103 --> 01:12:28,356
Bakamıyorum bile.
891
01:12:31,316 --> 01:12:32,986
Benimle asla alakan olmaması
gerekirdi.
892
01:12:33,151 --> 01:12:34,779
Düşman sen değilsin.
893
01:12:35,070 --> 01:12:37,699
Amerika'da siyahi insanlara
karşı bir savaş var.
894
01:12:38,073 --> 01:12:40,827
Sen sadece ateş hattında kaldın.
895
01:12:44,036 --> 01:12:46,333
E peki şimdi onların
kazanmasına izin mi vereceğiz?
896
01:12:49,918 --> 01:12:53,924
Haydi ama Jean, bu senin kavgan
değil. Etrafına bir bak.
897
01:13:06,309 --> 01:13:08,730
Bu küçük hanım balon
gibi şişmek üzere.
898
01:13:16,528 --> 01:13:18,156
Kimin olduğunu biliyor musun?
899
01:13:19,698 --> 01:13:21,952
Meksika'dan çok tatlı bir çocuğun.
900
01:13:24,953 --> 01:13:28,083
İkinci ayımdayım.
901
01:13:28,373 --> 01:13:31,545
Şey, bunun çaresine bakabilecek
yerler var.
902
01:13:34,754 --> 01:13:35,966
Kocamı kaybettim.
903
01:13:36,423 --> 01:13:37,884
Seni kaybettim.
904
01:13:39,301 --> 01:13:40,929
Bu bebeği istiyorum.
905
01:13:42,470 --> 01:13:44,683
Gerçekte bizim olduğunu düşünsene.
906
01:13:47,392 --> 01:13:49,479
Yani, bu çok güzel bir şey
olmaz mıydı?
907
01:13:51,021 --> 01:13:53,984
Ama değil. Değil mi?
908
01:14:35,565 --> 01:14:40,906
JEAN SEBERG'İN HAMİLELİĞİNİ İLAN ETMEK
İÇİN BÜRO'NUN İZNİ İSTENDİ
909
01:14:41,071 --> 01:14:45,535
İÇİNE DÜŞTÜĞÜ DURUMUN UTANÇ
YARATACAĞI DÜŞÜNÜLDÜ
910
01:14:45,575 --> 01:14:51,541
VE KURMACA BİRİNİN YAZDIĞI BU MEKTUP YEREL
KÖŞE YAZARLARINA GÖNDERİLMESİ ÖNERİLDİ
911
01:14:56,461 --> 01:15:03,762
Neyse, bu haberi ilk sen geçebilirsin
diye düşündüm, yakında görüşürüz.
912
01:15:16,022 --> 01:15:21,029
DİKKAT - ÖZEL AJAN
JACK SOLOMON
913
01:15:31,454 --> 01:15:33,500
"Sevgiler, Sol" mu?
914
01:15:33,707 --> 01:15:34,835
- Aramızda bir espri.
- İçeri giremezsiniz!
915
01:15:35,000 --> 01:15:37,087
- Durun! Oraya giremezsiniz!
-Teşekkürler. Tamam. Teşekkürler.
916
01:15:37,252 --> 01:15:38,255
Lütfen durun.
917
01:15:38,420 --> 01:15:39,965
- Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
- Çok üzgünüm.
918
01:15:40,088 --> 01:15:42,092
- Ne boklar dönüyor?
- Haddini aşıyorsun asker.
919
01:15:42,257 --> 01:15:44,344
Kaydı duydunuz, çocuk Jamal'ın değil.
920
01:15:44,509 --> 01:15:46,221
Bu bize geri dönecek.
921
01:15:46,386 --> 01:15:49,516
Bundan altı, yedi ay sonra,
kanıt önümüzde olacak.
922
01:15:49,681 --> 01:15:51,476
Çocuk siyahi değil,
yarı Meksikalı.
923
01:15:51,641 --> 01:15:54,396
Bundan altı, yedi ay sonra,
kimsenin s.kinde olmayacak.
924
01:15:54,561 --> 01:15:57,441
Kocasının çocuğu değil,
Fransa'da değiliz.
925
01:15:57,939 --> 01:15:59,109
Bizde böyle şeyler olmaz.
926
01:15:59,274 --> 01:16:00,777
Bu saçmalık.
O buna değmez bile.
927
01:16:00,942 --> 01:16:03,113
Emir yüksek yerden.
928
01:16:04,112 --> 01:16:06,366
İşimiz onu utandırmak
929
01:16:06,573 --> 01:16:08,368
ve halkın gözünde değerini
düşürmek.
930
01:16:08,533 --> 01:16:11,079
Senin işin maaşından kesinti
yapmadan önce
931
01:16:11,244 --> 01:16:13,332
ayaklarını halımın üstünden
s.ktirip kaldırmak!
932
01:16:14,539 --> 01:16:16,126
Eğer bu bilgiyi ortaya çıkarırsak
933
01:16:16,291 --> 01:16:18,545
teyit etmek için direkt olarak
Seberg'e gidecekler.
934
01:16:18,710 --> 01:16:20,881
Hayır gitmezler.
Bunlar dedikodu köşeleri.
935
01:16:21,004 --> 01:16:22,758
Böyle bir şeyi kontrol
etmek için fazla iyi.
936
01:16:26,259 --> 01:16:27,930
Mösyö Gary haberleri nasıl karşıladı?
937
01:16:28,053 --> 01:16:30,557
Çocuğu kabul edecek mi?
938
01:16:30,597 --> 01:16:33,352
Babasının siyahi bir radikal
olduğu doğru mu?
939
01:16:33,725 --> 01:16:36,688
PARİS
HAZİRAN 1970
940
01:16:39,314 --> 01:16:40,317
Jean!
941
01:17:05,090 --> 01:17:06,176
Doğru mu?
942
01:17:06,925 --> 01:17:09,221
Hayır, bunlar yalan.
943
01:17:15,558 --> 01:17:17,771
Hakim'in çocuğu değil.
944
01:17:22,607 --> 01:17:24,695
Çok üzgünüm.
945
01:17:26,027 --> 01:17:28,365
Buraya sana söylemeye gelmiştim.
946
01:17:28,655 --> 01:17:31,034
Peki babası kim?
947
01:17:33,952 --> 01:17:36,039
Söyledikleri kişi değil.
948
01:17:37,622 --> 01:17:39,459
Öyleyse onları dava ederiz.
949
01:17:55,640 --> 01:17:57,394
Diego, haydi. Haydi.
950
01:18:15,160 --> 01:18:16,246
Jean.
951
01:18:18,455 --> 01:18:19,458
Dur.
952
01:18:21,249 --> 01:18:22,836
Hayır, ben sadece, ben, ben, ben...
953
01:18:23,001 --> 01:18:24,379
Lütfen.
954
01:18:24,753 --> 01:18:27,341
Lütfen. Lütfen.
Lütfen dur.
955
01:18:27,505 --> 01:18:28,508
Her yere baktım!
956
01:18:28,673 --> 01:18:30,218
- Sadece, hayır, bulmam gerek!
- Yeter!
957
01:18:30,383 --> 01:18:32,721
- Burada gizli mikrofon var!
- Kes şunu. Yeter!
958
01:18:34,763 --> 01:18:37,517
- Hayır, hayır! Bana ver!
- Kes şunu! Kes şunu! Beni dinle.
959
01:18:37,682 --> 01:18:38,852
Bebeğim, beni dinle.
960
01:18:39,017 --> 01:18:41,188
Beni dinle.
Lütfen, lütfen!
961
01:18:41,603 --> 01:18:42,689
Lütfen.
962
01:18:43,688 --> 01:18:45,275
Jean. Jean!
963
01:18:45,774 --> 01:18:47,694
Bebeği düşün, lütfen.
964
01:18:47,859 --> 01:18:49,279
Lütfen kes şunu.
965
01:18:51,279 --> 01:18:53,158
Lütfen. Lütfen, lütfen!
966
01:18:56,826 --> 01:18:57,996
Lütfen.
967
01:19:10,298 --> 01:19:11,468
Ne dedin?
968
01:19:14,052 --> 01:19:15,389
Suratını mı kaşıyacağım?
969
01:19:16,846 --> 01:19:18,517
Kaşı, kaşı, kaşı,
kaşı, kaşı.
970
01:19:18,598 --> 01:19:20,060
BAYAN İYİ REYTİNGLER
HAMİLE ANNE ROLÜNDE
971
01:22:24,910 --> 01:22:26,622
Ne oldu?
972
01:22:27,621 --> 01:22:29,207
Sorun ne?
973
01:22:32,459 --> 01:22:37,466
Jean Seberg İntihara Teşebbüs Etti
974
01:23:58,128 --> 01:23:59,548
Günaydın.
975
01:24:08,013 --> 01:24:09,600
Kızım,
976
01:24:10,140 --> 01:24:12,227
Nina Hart Gary
977
01:24:13,393 --> 01:24:14,521
öldü.
978
01:24:16,605 --> 01:24:19,067
İki günlüktü.
979
01:24:20,734 --> 01:24:24,323
Onun ölümünden dolayı
kendimden başka suçladığım biri yok.
980
01:24:26,031 --> 01:24:28,368
Benden daha iyi birini hak ediyordu.
981
01:24:32,579 --> 01:24:35,292
Hakkında yalanlar dolaşmasını
hak etmiyordu.
982
01:24:41,963 --> 01:24:43,467
Nina'nın anısına,
983
01:24:45,091 --> 01:24:47,179
yakın zamanda yayınladıkları
984
01:24:48,053 --> 01:24:52,392
kirli, spekülatif ve iftira niyetindeki
haberden dolayı
985
01:24:52,557 --> 01:24:55,062
Newsweek'i dava etmeyi planlıyorum.
986
01:24:57,187 --> 01:24:58,941
Hükümetin farkında olduğumuz
kusurlarıyla
987
01:24:59,105 --> 01:25:01,652
ilgili olarak ağzını açan
birini karalamaya çalışmak
988
01:25:02,192 --> 01:25:04,363
bir tür zulümdür.
989
01:25:09,658 --> 01:25:12,079
Ama beni bir hedef haline getiren
basın değildi.
990
01:25:15,205 --> 01:25:17,668
Bence güçlü bir kurum,
991
01:25:18,291 --> 01:25:22,297
çok daha kuvvetli başka
bir güç tarafından manipüle edildi.
992
01:25:23,755 --> 01:25:26,718
Emin olabilirsiniz ki,
bu kavgadaki kurban ben değilim.
993
01:25:27,759 --> 01:25:29,346
Bunu şimdi görebiliyorum.
994
01:25:32,430 --> 01:25:34,434
Hepimiz sorumluyuz.
995
01:25:36,059 --> 01:25:37,562
Hepimiz suçluyuz.
996
01:25:39,479 --> 01:25:44,486
Cevaplar bendeymiş gibi
davranmayacağım, ama yalanların
997
01:25:45,735 --> 01:25:47,614
yayılmasını önlersek, bir gün,
998
01:25:48,071 --> 01:25:51,493
gerçeğin açığa çıkacağına
inanıyorum.
999
01:26:02,836 --> 01:26:04,464
Teşekkürler.
1000
01:26:30,947 --> 01:26:33,785
Arkadaşlarınız beni gördüklerine
çok sevinmiş gözükmedi gibi.
1001
01:26:37,537 --> 01:26:40,834
Beyaz insanları genellikle
sadece televizyonda görüyorlar.
1002
01:26:45,170 --> 01:26:47,674
Daha önce söylediklerinizi
düşünüyordum.
1003
01:26:53,887 --> 01:26:55,390
Nasıl yardımcı olabilirim?
1004
01:26:55,805 --> 01:26:57,726
Biri bunları nasıl değiştirebilir?
1005
01:26:58,850 --> 01:27:00,771
Her seferinde bir kişinin
fikrini değiştirerek.
1006
01:27:00,977 --> 01:27:04,191
Eğer birinin fikrini değiştirebilirsen,
tüm dünyayı değiştirebilirsin.
1007
01:27:38,556 --> 01:27:42,271
PARİS
OCAK 1971
1008
01:27:43,228 --> 01:27:44,439
Antoine.
1009
01:27:46,982 --> 01:27:48,151
Teşekkürler.
1010
01:28:17,220 --> 01:28:19,224
Sizi tanıyor muyum?
1011
01:28:22,934 --> 01:28:25,063
Üzgünüm, tanıştık sandım.
1012
01:28:28,273 --> 01:28:29,568
Şey, konuşmuştuk.
1013
01:28:34,696 --> 01:28:36,199
New York'ta mı?
1014
01:28:36,573 --> 01:28:37,576
Ne zaman?
1015
01:28:39,326 --> 01:28:41,955
Bir restoranda, telefonda.
1016
01:28:42,454 --> 01:28:44,458
Size biraz tavsiye vermeye çalışmıştım.
1017
01:28:49,586 --> 01:28:50,797
Gitmeniz gerek.
1018
01:28:51,379 --> 01:28:53,717
- Otel odanızdaydım.
- Hayır, şimdi gitmeniz gerek.
1019
01:28:53,882 --> 01:28:55,677
Köpeğinize olanları biliyorum.
1020
01:28:56,718 --> 01:28:59,473
O kolyeyi almak için
erken döndüğünüzü biliyorum.
1021
01:29:05,685 --> 01:29:06,897
Siz kimsiniz?
1022
01:29:08,563 --> 01:29:10,442
Bu fark etmez.
1023
01:29:38,343 --> 01:29:41,598
Elimizde binlerce saatlik
kayıtlar var.
1024
01:29:42,973 --> 01:29:45,477
Fotoğraflar, transkriptler.
1025
01:29:46,434 --> 01:29:48,563
Gittiğiniz yerler, konuşmalarınız.
1026
01:29:59,948 --> 01:30:03,495
Bu çok hastalıklı.
Beni hasta ediyorsunuz.
1027
01:30:05,787 --> 01:30:06,832
Tanrım.
1028
01:30:13,795 --> 01:30:15,799
"Jean Seberg, KPP'ne maddi
1029
01:30:16,464 --> 01:30:18,969
destek veriyor ve
1030
01:30:19,134 --> 01:30:20,971
nötralize edilmeli."
1031
01:30:24,014 --> 01:30:25,767
Nötralize.
1032
01:30:27,809 --> 01:30:29,730
"İzin verilmesi durumunda,
1033
01:30:29,894 --> 01:30:31,982
Büro'nun mektubun kaynağı olarak
teşhis edilmesi imkansız kılınacak
1034
01:30:32,147 --> 01:30:34,860
ve Los Angeles Birimi
tarafından her zamanki önlemler alınacak."
1035
01:30:35,984 --> 01:30:37,154
Önlemler.
1036
01:30:40,947 --> 01:30:42,743
Evet çok önlem almıştınız.
1037
01:30:54,002 --> 01:30:55,422
Kızım.
1038
01:30:58,381 --> 01:31:02,888
Kızım, o öldü.
1039
01:31:18,235 --> 01:31:21,031
- Üzgünüm.
- Üzgün müsünüz?
1040
01:31:21,446 --> 01:31:24,868
Tanrım, eğer olanları
geri alabilseydim,
1041
01:31:25,784 --> 01:31:28,038
her şeyi çok daha farklı
yapmayı umardım.
1042
01:31:32,040 --> 01:31:34,044
Gerçekleri bilmeyi hak ediyorsunuz.
1043
01:31:34,459 --> 01:31:36,046
Gerçek bu değil.
1044
01:31:36,211 --> 01:31:39,716
Bunlar yalan.
Bunu biliyorsunuz.
1045
01:31:41,258 --> 01:31:42,886
- Evet.
- Çünkü siz oradaydınız.
1046
01:31:43,051 --> 01:31:44,721
- Evet, oradaydım.
- Her dakikasında.
1047
01:31:44,886 --> 01:31:46,056
Evet.
1048
01:31:51,142 --> 01:31:52,980
Şimdi bu yüzden buradayım.
1049
01:32:04,281 --> 01:32:05,742
Bir aileniz var mı?
1050
01:32:08,577 --> 01:32:10,872
Karım ilk çocuğumuza hamile.
1051
01:32:16,668 --> 01:32:18,005
Tebrikler.
1052
01:32:21,590 --> 01:32:22,801
Gidin.
1053
01:32:24,509 --> 01:32:25,679
Lütfen.
1054
01:32:30,640 --> 01:32:32,894
Bunu yanınızda götürün.
1055
01:32:39,941 --> 01:32:40,944
Hey.
1056
01:32:44,654 --> 01:32:46,199
Adınız nedir?
1057
01:32:46,865 --> 01:32:48,201
Jack.
1058
01:33:41,002 --> 01:33:44,174
Juarez'de kaybolmuşken,
1059
01:33:45,173 --> 01:33:49,179
hem de Paskalya zamanında
1060
01:33:51,012 --> 01:33:53,016
yer çekimi kesildiğinde.
1061
01:33:53,181 --> 01:33:58,188
ve olumsuzluklar seni içine çekmeyince
1062
01:34:01,106 --> 01:34:04,027
Havalara girme...
1063
01:34:04,192 --> 01:34:09,199
Rue Morgue Meydanı'nda
dolaşırken
1064
01:34:10,407 --> 01:34:13,412
Orada bazı aç kadınlar var
1065
01:34:13,577 --> 01:34:18,584
ve erkekler, seni bir harabeye çevirir
1066
01:34:25,630 --> 01:34:28,635
Eğer Azize Annie'yi görürsen
1067
01:34:30,135 --> 01:34:34,224
ona teşekkürlerimi ilet
1068
01:34:35,640 --> 01:34:37,894
Hareket edemiyorum
1069
01:34:38,059 --> 01:34:40,814
ve parmaklarım birbirine
dolanmış
1070
01:34:45,650 --> 01:34:48,238
Ve gücüm kalmadı
1071
01:34:48,778 --> 01:34:53,076
ayağa kalkıp
bir kez daha denemek için
1072
01:34:55,452 --> 01:34:59,917
Ve en yakın dostum doktor,
bana söylemiyor bile
1073
01:35:00,123 --> 01:35:03,712
ne sorunum olduğunu
1074
01:35:11,259 --> 01:35:13,263
Sevgili Melinda,
1075
01:35:14,262 --> 01:35:19,269
köylüler ona
hüzün tanrıçası diyor
1076
01:35:21,353 --> 01:35:23,690
İngilizcesi iyi
1077
01:35:23,855 --> 01:35:28,862
ve seni odasına davet ediyor
1078
01:35:30,278 --> 01:35:33,700
Ve sen çok nazik ve dikkatlisin
1079
01:35:34,199 --> 01:35:38,372
ona çok erken gitmemek için
1080
01:35:39,704 --> 01:35:42,376
Ve sonra o sesini alıp
1081
01:35:42,707 --> 01:35:47,714
seni aya ulurken bırakıyor
1082
01:36:00,141 --> 01:36:02,312
Project Hill'in tepesinde
1083
01:36:04,145 --> 01:36:07,734
Ya şans ya şöhret
1084
01:36:09,734 --> 01:36:12,990
İkisinden birini seçebilirsin
1085
01:36:13,154 --> 01:36:18,161
ama ikisi de gözüktükleri
gibi değil
1086
01:36:19,953 --> 01:36:22,708
Ve eğer kafa bulmak istiyorsan
1087
01:36:22,956 --> 01:36:26,962
geldiğin yere dönsen iyi olur
1088
01:36:29,170 --> 01:36:33,343
Çünkü polislerin sana ihtiyacı yok,
ve erkekler
1089
01:36:33,508 --> 01:36:37,514
onlar da aynı şeyi bekliyor
1090
01:36:45,353 --> 01:36:47,149
Tüm yetkililer
1091
01:36:48,815 --> 01:36:53,071
öylece durup övünüyorlar
1092
01:36:54,362 --> 01:36:58,035
Silahlı çavuşa nasıl
şantaj yaptıklarıyla ilgili
1093
01:36:58,199 --> 01:37:01,997
ki istifa etsin diye
1094
01:37:03,788 --> 01:37:06,376
Ve kardeşim Kyle'ı almaya gidiyorum
1095
01:37:07,542 --> 01:37:11,506
sahil tarafından daha yeni gelen
1096
01:37:13,465 --> 01:37:16,386
İlk başta çok güzel gözükürken
1097
01:37:16,635 --> 01:37:21,642
şimdi bir hayalete döndü.
1098
01:37:25,727 --> 01:37:29,191
Eh işte böyle dostlar, böyle
1099
01:37:32,943 --> 01:37:36,406
Kırmızı şarapla başlamıştım
1100
01:37:37,822 --> 01:37:41,411
şimdi daha sert şeylere geçtim
1101
01:37:43,954 --> 01:37:47,000
Herkes arkamda duracağını
söylemişti
1102
01:37:47,165 --> 01:37:50,379
oyun daha zor hale geldiğinde
1103
01:37:52,462 --> 01:37:55,634
Ama kandırılan bendim
1104
01:37:55,882 --> 01:38:00,764
Blöf yapacak
birileri bile yoktu
1105
01:38:01,763 --> 01:38:04,977
Ben New York’a
geri dönüyorum
1106
01:38:05,100 --> 01:38:09,523
Bence bana
bu kadarı yetti