1 00:01:41,733 --> 00:01:47,115 SEBERG 2 00:01:51,952 --> 00:01:55,958 PARİS MAYIS 1968 3 00:02:05,799 --> 00:02:08,887 Hayatım uçağı kaçıracağım. 4 00:02:10,845 --> 00:02:12,975 Sen de gelebilirsin. 5 00:02:13,515 --> 00:02:16,270 Sorbonne'a barikat kurmuşlar. Öğrenciler sokaktaymış. 6 00:02:16,309 --> 00:02:18,313 Niye Los Angeles'a gideyim ki? 7 00:02:18,937 --> 00:02:20,315 Ben Los Angeles'ta olacağım. 8 00:02:24,484 --> 00:02:25,904 Pekala kal. 9 00:02:26,152 --> 00:02:28,156 Nasıl olduğunu öğrenmem gerekirse 10 00:02:28,655 --> 00:02:32,077 gidip Sorbonne'daki en güzel öğrenciye sorarım. 11 00:02:32,450 --> 00:02:33,912 Bana güvenmiyor musun? 12 00:02:34,619 --> 00:02:35,956 Anne bekle. 13 00:02:36,037 --> 00:02:37,624 -Güvenmeli miyim? -Sana bir şey vereceğim. 14 00:02:38,123 --> 00:02:39,459 Bakayım. 15 00:02:39,916 --> 00:02:42,004 Tıpkı ona benziyor. 16 00:02:42,168 --> 00:02:44,673 Sakalındaki grileri falan bile eklemişsin. 17 00:02:45,130 --> 00:02:48,135 Bu yaz gidip anneni sette ziyaret eder miyiz? 18 00:02:51,720 --> 00:02:52,889 Görüşmek üzere. 19 00:02:56,516 --> 00:02:57,519 Seni seviyorum. 20 00:02:57,726 --> 00:02:59,187 Seni seviyorum anne. 21 00:02:59,603 --> 00:03:01,064 İyi yolculuklar. 22 00:03:01,354 --> 00:03:03,317 Görüşürüz bebeğim. 23 00:03:10,238 --> 00:03:11,909 Öz savunma için kurulan Kara Panter Partisi 24 00:03:12,073 --> 00:03:13,994 genel olarak Amerikan halkına, 25 00:03:14,159 --> 00:03:16,955 özellikle de siyahi insanlara, iyi dinlemeleri için sesleniyor. 26 00:03:17,120 --> 00:03:19,499 Ülke genelindeki ırkçı polis teşkilatı 27 00:03:19,623 --> 00:03:22,961 korkunun, acımasızlığın, cinayetin ve siyahilerin üzerindeki baskının, 28 00:03:23,126 --> 00:03:24,546 dozunu arttırıyor. 29 00:03:24,669 --> 00:03:28,258 Siyah güzeldir! Huey'i serbest bırakın! 30 00:03:28,423 --> 00:03:31,637 Savaşçımızı serbest bırakın! Huey'i serbest bırakın! 31 00:03:36,181 --> 00:03:38,101 Oakland ve Los Angeles'ta bu hafta sonu 32 00:03:38,266 --> 00:03:41,939 zencilerle polisler arasında daha çok çatışmanın yaşandığı 33 00:03:42,062 --> 00:03:43,190 ırk kaynaklı gerilimler tırmandı. 34 00:03:43,396 --> 00:03:45,859 Dün Los Angeles merkezde, 35 00:03:46,024 --> 00:03:49,780 öğrenciler ve siyahi güç savunucuları polis şiddetini protesto etmek üzere 36 00:03:49,903 --> 00:03:51,031 güçlerini birleştirdi. 37 00:03:52,030 --> 00:03:54,034 Protestolar çoğunlukla şiddet içermiyordu, ancak 38 00:03:54,199 --> 00:03:57,829 siyahi güç hareketi lideri Eldridge Cleaver'ın söyledikleri şunlardı; 39 00:03:57,994 --> 00:04:00,707 Polis her nasıl olursa olsun kontrol altına alınmalı, 40 00:04:00,872 --> 00:04:02,542 bu yollara silah kullanımı da dahil. 41 00:04:02,666 --> 00:04:06,672 Ya bu ırkçı Gestapo domuzlar topluluğumuza şiddet uygulamayı bırakır 42 00:04:06,795 --> 00:04:09,216 ya da biz silahlarınız. Ve onların kaçmasını sağlarız. 43 00:04:09,422 --> 00:04:11,510 Bay Cleaver acil bir çağrı yaparak... 44 00:04:13,176 --> 00:04:16,515 LOS ANGELES 45 00:04:19,432 --> 00:04:21,228 - Haydi ama. - Ne var? 46 00:04:21,685 --> 00:04:23,188 Tanrım, Linette. 47 00:04:25,146 --> 00:04:28,026 Taşınmamız çerçöpten kurtulmak için iyi bir yol olur sanıyordum. 48 00:04:28,358 --> 00:04:31,028 Çöp atmak istiyorsan, salondaki o halıyla başlayabilirsin. 49 00:04:31,194 --> 00:04:32,698 O halıyı bize annem verdi. 50 00:04:33,237 --> 00:04:34,992 O halıyı seviyorsun sanıyordum. 51 00:04:35,699 --> 00:04:37,411 Bu sadece bir çizgi roman Jack. 52 00:04:37,701 --> 00:04:41,331 Bu 1941 tarihli bir Jack Kirby yaratılış hikayesi. 53 00:04:41,580 --> 00:04:44,501 Burada Steve Rorgers Süper Asker Serumu'nu ilk kez 54 00:04:44,666 --> 00:04:46,378 deniyor ve Kaptan Amerika oluyor. 55 00:04:46,585 --> 00:04:48,589 Bu sadece bir çizgi roman değil. 56 00:04:50,255 --> 00:04:51,842 Süper Asker Serumu mu? 57 00:04:52,924 --> 00:04:55,262 Evet, tüm Amerikan Ordusu'nun kullanması için tasarlanmıştı 58 00:04:55,468 --> 00:04:57,264 ama deney sabote edildi. 59 00:04:58,388 --> 00:05:00,684 - Sabote mi edildi? - Naziler tarafından. 60 00:05:01,766 --> 00:05:03,228 Pezevenkler. 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,661 Şehrindeki teşkilat müdür yardımcısı beni senin bir çeşit 62 00:05:19,701 --> 00:05:21,413 sihirbaz olduğuna inandırdı. 63 00:05:21,745 --> 00:05:23,874 Evet efendim, orada teknikte görev alıyordum 64 00:05:24,289 --> 00:05:26,460 ama aslında sokaklarda görev almayı umuyordum. 65 00:05:26,708 --> 00:05:27,836 Soruşturma. 66 00:05:28,001 --> 00:05:30,923 - Bronz tenine mi yatırım yapıyorsun? - Evet efendim. 67 00:05:31,713 --> 00:05:33,258 Şey, şanslı günündesin asker. 68 00:05:33,840 --> 00:05:36,219 Toplumumuz içerisindeki çeşitli elementler, 69 00:05:36,384 --> 00:05:39,181 Amerika'da işlerimizi yürütme şeklimizden hoşlanmıyor. 70 00:05:39,471 --> 00:05:43,268 Bunu biliyoruz çünkü, onlar neredeyse biz de oradayız. 71 00:05:43,808 --> 00:05:45,771 Bu şehirde, şu esnada, 72 00:05:45,894 --> 00:05:48,690 bu kişi, şu s.kik oluyor; 73 00:05:48,813 --> 00:05:51,151 Hakim Abdullah Jamal. 74 00:05:51,316 --> 00:05:53,403 Eski ismiyle Allen Donaldson. 75 00:05:53,568 --> 00:05:56,281 Torbacı, pornocu ve de kısa bir dönem için 76 00:05:56,488 --> 00:06:00,077 Roxbury, Massachusetts'teki tımarhanenin sakini. 77 00:06:00,659 --> 00:06:03,080 Temizlendi, Allah'ı buldu. 78 00:06:03,245 --> 00:06:05,666 Ve şimdi Bay Jamal’ın en büyük isteği 79 00:06:05,789 --> 00:06:09,753 hükümetimizi devirmek için radikal zenci gruplarını bir araya getirmek. 80 00:06:09,876 --> 00:06:11,922 - Onu caydırmayı amaçlıyoruz. - Bu inanılmaz! 81 00:06:12,087 --> 00:06:13,632 Bu dinleme cihazını sana kim taktı? Sen mi taktın? 82 00:06:13,797 --> 00:06:15,592 Nereye koydun? S.ktiminin banyosuna mı? 83 00:06:17,842 --> 00:06:19,346 Bir de ben deneyebilir miyim? 84 00:06:20,053 --> 00:06:21,556 Tabii, nasıl istersen. 85 00:06:25,850 --> 00:06:28,772 Şey, yan taraftan bir yol geçiyor. Trafik var. 86 00:06:30,814 --> 00:06:32,901 Ortayı biraz daha yukarı getirebilir misin? 87 00:06:34,484 --> 00:06:37,114 Onu otelden alıyorum Bert... 88 00:06:37,279 --> 00:06:40,117 Şimdi orta kısmı yüksek menzilli frekanslarla izole et. 89 00:06:42,826 --> 00:06:44,371 Ve de bası düşür. 90 00:06:44,578 --> 00:06:45,581 İşte. 91 00:06:45,745 --> 00:06:48,834 Yani görüşme iyi geçti. New York'ta kalabalık bir grup vardı. 92 00:06:48,999 --> 00:06:51,503 Tamam. Bağla. 93 00:06:53,128 --> 00:06:55,090 Pan Am 23 uçağı New York'tan çıkış yapıyor. 94 00:06:55,380 --> 00:06:57,050 Cuma günü saat 5 civarı. 95 00:06:57,841 --> 00:07:00,637 - Şey güzel olurdu... - Jack bizim yeni ses adamımız. 96 00:07:00,802 --> 00:07:01,805 Pekala, pekala. 97 00:07:01,928 --> 00:07:03,807 - Tayin edildin mi? - Daha ortada strateji yok. 98 00:07:03,930 --> 00:07:05,100 Bir kahve alabilir miyim lütfen? 99 00:07:05,223 --> 00:07:06,476 - Tabii efendim. - Teşekkürler. 100 00:07:08,602 --> 00:07:09,855 Okudun mu? 101 00:07:11,229 --> 00:07:12,232 Okudum. 102 00:07:12,564 --> 00:07:14,192 Bu Paddy Chayefsky. 103 00:07:15,483 --> 00:07:17,321 Tek bir numarası var Walt. 104 00:07:17,903 --> 00:07:20,324 O, iki salakla yaşayan bir ev kadını. 105 00:07:22,407 --> 00:07:25,787 Yok bence... Nasıl olsa Shirley MacClaine alacak o yüzden kimin umurunda? 106 00:07:25,952 --> 00:07:28,916 İyi bir rol. Bayağı para demek. 107 00:07:30,707 --> 00:07:31,710 Bu bir müzikal. 108 00:07:33,919 --> 00:07:36,214 Western bir müzikal. 109 00:07:36,588 --> 00:07:37,883 Ama alakasız bir şey. 110 00:07:38,798 --> 00:07:40,469 Ben bir şeyleri değiştirmek istiyorum. 111 00:07:40,675 --> 00:07:43,096 Bu nedir? Ekran testi mi? 112 00:07:43,261 --> 00:07:46,350 Logan, o, o iyi biri. O iyi biri Jean. 113 00:07:47,891 --> 00:07:50,604 O Preminger değil. 114 00:07:51,853 --> 00:07:53,148 Beni habersiz bırakıyorsun. Bırak bakayım! 115 00:07:53,313 --> 00:07:55,359 - Efendim üzgünüm, oraya giremezsiniz. - Bir bakayım bütün bu 116 00:07:55,565 --> 00:07:56,902 - görünmez beyaz adamlar neredeymiş. - Efendim! Efendim! 117 00:07:57,067 --> 00:07:58,111 Burada koltuktan başka bir şey yok. 118 00:07:58,276 --> 00:07:59,279 - Efendim, insanlar uyuyor! - Peki ya burası? 119 00:07:59,444 --> 00:08:01,907 Peki ya bu iki koltuk? Bütün bu koltuklar boş. 120 00:08:02,072 --> 00:08:04,076 Efendim, izin verin açıklayayım, size verilen yerde kalmanız gerek. 121 00:08:04,241 --> 00:08:05,452 Yanımda, rahmetli Malcolm X kardeşimizin 122 00:08:05,659 --> 00:08:07,120 dul karısı cam kenarında, 123 00:08:07,285 --> 00:08:09,915 küçücük yere sanki ahırdaki bir hayvanmış gibi sıkışmış oturuyor. 124 00:08:10,080 --> 00:08:12,751 - Efendim. - Ona kraliyet üyesi gibi davranılmalı. 125 00:08:12,916 --> 00:08:15,128 Şimdi, size söylediğim gibi, birinci sınıf beyaz muamelesi 126 00:08:15,293 --> 00:08:17,589 görmek için yanımda para var. 127 00:08:17,754 --> 00:08:19,591 Orada durup bana paramın senin için çok siyah olduğunu mu söyleyeceksin? 128 00:08:19,756 --> 00:08:21,760 Efendim. Ben politikayla pek alakalı değilim, tamam mı? 129 00:08:21,925 --> 00:08:23,303 - Öyleyse sana bir şey söyleyeyim kardeşim! - Bu mesele... 130 00:08:23,468 --> 00:08:25,347 Politika seninle alakalı! 131 00:08:25,553 --> 00:08:26,932 Bu havayolları kurallarımız ile ilgili. 132 00:08:27,055 --> 00:08:28,308 Bu, o hanımefendinin hak ettiği yere oturamaması 133 00:08:28,473 --> 00:08:30,477 ile ilgili. Ben de bunun için ödeme yapmaya hazırım. 134 00:08:30,684 --> 00:08:31,979 Yerinize geçmenizi rica edeceğim, lütfen! 135 00:08:32,143 --> 00:08:34,314 O hak ettiğini alana kadar ben tam burada oturacağım. 136 00:08:34,479 --> 00:08:35,691 - Efendim lütfen yerinize geçer misiniz? - Buna oturuyorum. 137 00:08:37,816 --> 00:08:38,819 Affedersiniz. 138 00:08:39,651 --> 00:08:42,656 Biz yerimizi size vermekten mutluluk duyarız. 139 00:08:42,821 --> 00:08:45,617 - Duymaz mıyız Walt? - Ben, hayır. Buna gerek yok hanımefendi. 140 00:08:49,995 --> 00:08:51,290 Adım Jean. 141 00:08:51,454 --> 00:08:53,417 Kim olduğunu biliyorum Jean. 142 00:09:06,260 --> 00:09:07,681 Dikkatli ol beyaz adam. 143 00:09:15,353 --> 00:09:17,816 Hanımlar, beyler, Pan Am 23 sayılı New York uçuşu ile gelen 144 00:09:17,981 --> 00:09:20,444 yolcularımız şu esnada 10 numaralı 145 00:09:20,650 --> 00:09:23,822 - kapıda karşılanabilir. - Bu o. Jamal. 146 00:09:23,987 --> 00:09:26,992 Yanındaki kadın Betty Shabazz. Malcolm Kardeş'in hanımı. 147 00:09:27,157 --> 00:09:30,454 Jamal Panterler'le yakın ama bağımsız bir oyuncu. 148 00:09:30,660 --> 00:09:33,665 Para toplamakta çok iyi. Onları Brando'yla o tanıştırdı. 149 00:09:35,457 --> 00:09:37,377 Pan Am'le uçtuğunuz için teşekkür ederiz. 150 00:09:37,542 --> 00:09:39,546 - Selam. - Güç halkındır! 151 00:09:43,548 --> 00:09:45,385 - Güç halkındır! - Güç halkındır! 152 00:09:47,052 --> 00:09:49,014 - Size dönüş yapacağız. - Bayan Seberg, bir fotoğrafa ne dersiniz? 153 00:09:49,554 --> 00:09:51,391 - Bayan Seberg! - Büyük bir gülümseme lütfen. Teşekkürler. 154 00:09:51,556 --> 00:09:55,020 - Bayan Seberg. - Biz şimdi gideceğiz... 155 00:09:55,393 --> 00:09:58,023 Jean. Jean. Evet bu iyi bir fikir değil. 156 00:09:58,188 --> 00:10:00,359 - Jean! Haydi Jean... - Yakın zamandaki protestolarınız 157 00:10:00,523 --> 00:10:03,028 ile ilgili bir açıklamanız olacak mı? 158 00:10:04,486 --> 00:10:07,032 Kara Panter Partisi'ne katkıda bulunuyor musunuz? 159 00:10:07,155 --> 00:10:10,410 Amaçlarını destekliyor musunuz Bayan Seberg? 160 00:10:38,520 --> 00:10:40,607 - O da kim? - Jean Seberg. 161 00:10:41,064 --> 00:10:43,860 Birkaç sene önce bir yetenek yarışması kazanmış bir aktris. 162 00:10:44,401 --> 00:10:46,113 Fransa'da çok ünlü. 163 00:10:48,738 --> 00:10:50,450 Selamı ne alaka? 164 00:10:50,615 --> 00:10:52,619 Bedava reklam kapıyor. 165 00:10:53,076 --> 00:10:54,079 Ayrıca kim bilir? 166 00:10:54,244 --> 00:10:56,623 Belki etini daha koyu seviyordur? 167 00:11:04,421 --> 00:11:05,882 Kara Panterler mi? 168 00:11:07,090 --> 00:11:08,594 Bu aptallık Jean. 169 00:11:08,800 --> 00:11:11,638 Basın, oynayabileceğin bir evcil hayvan değil. 170 00:11:12,095 --> 00:11:15,183 Bir şeyi burunlarına sokarsan, dönüp seni ısırırlar. 171 00:11:25,483 --> 00:11:30,282 Bu dünyanın 172 00:11:31,156 --> 00:11:36,163 daha fazla acıya ihtiyacı yok. 173 00:11:42,167 --> 00:11:45,505 Üzgünüm dünya, 174 00:11:45,921 --> 00:11:50,928 seni çok sevsem de 175 00:11:53,428 --> 00:11:54,514 Dönüp de 176 00:11:54,679 --> 00:11:59,311 suçlayabilecek 177 00:12:01,978 --> 00:12:05,692 biri yok 178 00:12:06,691 --> 00:12:11,698 Çünkü bir Amerikalı'nın kanı 179 00:12:12,197 --> 00:12:17,204 üstüne döküldü 180 00:12:20,205 --> 00:12:25,212 Ne zamanki bir Amerikalı'nın kanı 181 00:12:25,710 --> 00:12:30,717 üstüne döküldü 182 00:12:35,553 --> 00:12:39,726 Ben kime gidebilirim ki? 183 00:12:42,477 --> 00:12:46,566 Ve sen ne yapacaksın 184 00:12:47,190 --> 00:12:52,197 Bir Amerikalı'nın kanı 185 00:12:52,737 --> 00:12:57,744 üstüne döküldüğünde 186 00:13:00,579 --> 00:13:03,041 Bir Amerikalı'nın kanı 187 00:13:09,337 --> 00:13:11,341 Allahu Ekber, Allahu Ekber. 188 00:13:11,965 --> 00:13:14,595 Bu herifin derdi ne? Televizyona parası mı yetmiyor? 189 00:13:15,010 --> 00:13:18,056 Biraz kestir. Bir şey olursa haber veririm. 190 00:13:20,265 --> 00:13:22,060 Eğer Malcolm X, mezarından kalkıp 191 00:13:22,225 --> 00:13:24,229 basket oynamaya gelirse, sana haber veririm. 192 00:13:27,230 --> 00:13:28,775 - Bir saat, anladın mı? - Pekala. 193 00:13:37,657 --> 00:13:39,494 Mary hiç nerede olduğunu bilmek istiyor mu? 194 00:13:40,118 --> 00:13:41,663 Bütün gece çalışıyorsun? 195 00:13:41,953 --> 00:13:44,416 Bürodakilerin karısı sormaz. 196 00:15:24,264 --> 00:15:25,017 Selam. 197 00:15:36,359 --> 00:15:37,446 Merhaba. 198 00:16:04,930 --> 00:16:06,725 Gecenin bir saati bu eve gelmek için 199 00:16:06,890 --> 00:16:10,187 biraz deli olmanız gerek. Bu mahalleye, o arabayla gelmek. 200 00:16:11,436 --> 00:16:12,940 O suratla. 201 00:16:16,691 --> 00:16:19,238 Arkadaşlarınız beni gördüklerine çok sevinmiş gözükmedi gibi. 202 00:16:19,736 --> 00:16:22,699 Beyaz insanları genellikle sadece televizyonda görüyorlar. 203 00:16:22,948 --> 00:16:24,409 Ya da bir copun arkasında. 204 00:16:27,118 --> 00:16:29,831 Daha önce söylediklerinizi düşünüyordum. 205 00:16:30,163 --> 00:16:31,708 Uçakta. 206 00:16:38,421 --> 00:16:40,217 Bu ülkenin sorunuyla ilgili. 207 00:16:43,927 --> 00:16:45,973 Ben de yalnız içeceğimi bilseydim 208 00:16:47,138 --> 00:16:48,976 daha küçük bir şişe alırdım. 209 00:16:49,808 --> 00:16:52,229 Kocanız gecenin bu saatlerinde Campton'da gezmeniz konusunda 210 00:16:52,394 --> 00:16:54,398 ne düşünürdü peki? 211 00:16:55,438 --> 00:16:56,650 Kocam fransız. 212 00:16:56,815 --> 00:16:59,278 Eminim bu onu çok eğlendirirdi. 213 00:17:01,444 --> 00:17:03,991 Ne yani siyahi bir devrimciyle takılmanız mı? 214 00:17:05,532 --> 00:17:08,704 O devrimin bir parçası olmak istiyorum. Bu yüzden buradayım. 215 00:17:09,077 --> 00:17:11,582 Bakın, bunların hepsi bağlantılı, değil mi? 216 00:17:11,746 --> 00:17:15,711 Vietnam? Amerika'da siyahilerin üstünde kurulan baskı? 217 00:17:16,126 --> 00:17:18,463 Bu aynı hastalık, aynı illet, 218 00:17:18,587 --> 00:17:20,841 aynı iğrenç ırkçılık. 219 00:17:21,131 --> 00:17:22,801 Nasıl yardımcı olabilirim? 220 00:17:23,383 --> 00:17:24,845 Biri bunları nasıl değiştirebilir? 221 00:17:25,176 --> 00:17:27,264 Her seferinde bir kişinin fikrini değiştirerek. 222 00:17:27,596 --> 00:17:30,642 Eğer birinin fikrini değiştirebilirsen, tüm dünyayı değiştirebilirsin. 223 00:17:31,975 --> 00:17:33,979 Eğitim anlamayı sağlar. 224 00:17:34,477 --> 00:17:37,482 Anlamaksa sevgiyi, sevgiyse sabrı, 225 00:17:37,606 --> 00:17:40,819 ve sabır, birlikteliği. 226 00:17:42,569 --> 00:17:44,364 Ama eğitim paraya mal oluyor. 227 00:17:48,033 --> 00:17:49,786 Merkeze gel. 228 00:17:51,745 --> 00:17:54,791 Sana fikirleri nasıl değiştirdiğimizi göstermeyi çok isterim. 229 00:17:55,540 --> 00:17:57,628 O uçağa bindiğimi gördün. 230 00:17:58,960 --> 00:18:02,007 Haydi ama, beyaz paranın beyaz koltuklar alması saçmalığı. 231 00:18:04,633 --> 00:18:07,512 Dikkatimi çekmeye çalışıyordun. 232 00:18:15,184 --> 00:18:17,606 Peki, peşinden koştuğun şey param mıydı, 233 00:18:19,981 --> 00:18:21,276 yoksa ben miydim? 234 00:18:47,259 --> 00:18:48,428 Ne oldu? 235 00:18:49,344 --> 00:18:51,556 Bir adam bir ateş yaktı, beni de içine attı. 236 00:19:33,888 --> 00:19:36,351 - Onun olduğuna emin misin? - Motorlu Araçlar plakayı kontrol etti. 237 00:19:36,516 --> 00:19:38,979 Coldwater Canyon'daki adresine kayıtlı. 238 00:19:39,144 --> 00:19:41,690 Onunla bununla yatmak yasadışı değil sonuçta. 239 00:19:41,855 --> 00:19:43,275 Bu kızın yataktaki hareketleriyle bile olsa. 240 00:19:43,398 --> 00:19:46,945 Ona para teklif etti efendim. Kayıtta var. 241 00:19:47,402 --> 00:19:50,157 Sivil hak örgütlerine para veren bir geçmişi var. 242 00:19:50,363 --> 00:19:52,951 14 yaşında Siyahi İnsanların Gelişmesi İçin Ulusal Birlik’e katılmış. 243 00:19:53,158 --> 00:19:56,288 O bir sempatizan efendim. İlişkileri var. 244 00:19:56,453 --> 00:19:57,998 Bence bize faydası dokunabilir. 245 00:19:58,163 --> 00:20:01,168 O ünlü bir aktris. Büro'daki birkaç kişi 246 00:20:01,374 --> 00:20:04,922 onun Jamal'la olan ilişkisiyle ilgilenebilir. 247 00:20:05,086 --> 00:20:09,551 Eğer onlara para ve platform veriyorsa, bu onu tehlikeli biri yapar. 248 00:20:13,887 --> 00:20:16,642 Pekala. Neye ihtiyacınız var? 249 00:20:17,098 --> 00:20:20,729 Jean Seberg'in evine dinleme cihazı gizlemek için tam izin. 250 00:20:23,396 --> 00:20:25,025 Onunla alakalı her şeyi istiyorum. 251 00:20:28,026 --> 00:20:29,196 Günaydın. 252 00:20:29,653 --> 00:20:30,781 Adın nedir? 253 00:20:30,946 --> 00:20:32,699 Benim adım Jean Seberg. 254 00:20:33,114 --> 00:20:35,869 - Nerede doğdun? - Marshalltown, Iowa'da. 255 00:20:36,034 --> 00:20:39,831 - Ne zaman? - 13 Kasım 1938. 256 00:20:39,996 --> 00:20:44,169 - Yani kaç yaşındasın? -17 yaş ve 11 ay. 257 00:20:44,668 --> 00:20:46,838 Ve 11 ay mı? Neredeyse 18. 258 00:20:47,045 --> 00:20:50,467 - Ve aktris mi olmak istiyorsun? - Hem de çok. 259 00:20:58,765 --> 00:21:00,227 Hem de çok. 260 00:21:02,352 --> 00:21:05,148 Evet, işte buradaki. Tam burada, tam burada. 261 00:21:06,982 --> 00:21:08,026 Bana bunu verebilir misin? 262 00:21:25,292 --> 00:21:27,045 Jean 17 yaşındayken 263 00:21:27,210 --> 00:21:30,090 yönetmen Otto Preminger onu Jeanne d'Arcî oynaması için seçti. 264 00:21:30,255 --> 00:21:32,009 Rüyalarındaki rol kısa sürede bir kabusa dönüştü, 265 00:21:32,173 --> 00:21:35,053 filmin zirve anında yer alan yakma sahnesindeki alevler kontrolden çıktı. 266 00:21:35,218 --> 00:21:37,848 Bir korkunç an için, gerçekten yanarak ölebilirdi. 267 00:21:41,933 --> 00:21:44,104 İtfayeciler kısa sürede alevleri kontrol altına aldı, 268 00:21:44,269 --> 00:21:47,024 ama Jean'ın birden fazla kötü yanığı vardı bile. 269 00:21:47,480 --> 00:21:50,110 Daha sonrasında Preminger ile çalışmanın getirdiği duygusal yükün 270 00:21:50,275 --> 00:21:52,988 bedeninden daha fazlasında yara bıraktığını söyleyecekti. 271 00:22:18,094 --> 00:22:19,473 Yüzmeye gelecek misin? 272 00:22:19,638 --> 00:22:20,891 Hayır. 273 00:22:39,699 --> 00:22:42,329 O kadar uzun pişireceksen neden kaliteli et alıyorsun ki? 274 00:22:42,494 --> 00:22:44,081 - Bu şey ölmüş gibi... - İyi pişmiş istediğini söyledin. 275 00:22:44,246 --> 00:22:45,249 - Bu iyi pişmiş değil. - Sadece biraz 276 00:22:45,413 --> 00:22:46,416 yanmış işte. 277 00:22:46,581 --> 00:22:49,044 Ona öncelikler belirlemesini söyledim. 278 00:22:49,334 --> 00:22:52,923 Tabii Linette'in ilk seferinden sonra hemşire olacak vakti olmayacaktır. 279 00:22:53,838 --> 00:22:54,591 Doktor. 280 00:22:54,714 --> 00:22:58,011 Bana güven tatlım, ayak tırnaklarına oje sürecek vaktin bile olmayacak. 281 00:23:00,679 --> 00:23:02,140 Gerçekten doktor mu olacaksın? 282 00:23:02,305 --> 00:23:04,017 Evet. Planım bu. 283 00:23:04,266 --> 00:23:05,727 Bu çok havalı. 284 00:23:06,268 --> 00:23:07,604 Anne havalı değil mi? 285 00:23:07,769 --> 00:23:08,981 Evet hayatım, bu harika. 286 00:23:17,529 --> 00:23:18,699 Affedersiniz. 287 00:23:20,865 --> 00:23:22,202 Buradan gitmek ister misin? 288 00:23:22,784 --> 00:23:23,787 Kesinlikle. 289 00:23:23,952 --> 00:23:24,997 Jack! 290 00:23:25,370 --> 00:23:26,957 - Gitmem gerek. - Hayır. 291 00:23:29,583 --> 00:23:32,170 Beni bırakamazsın. Bu kadar acil olan ne? 292 00:23:37,549 --> 00:23:39,845 Yani bütün bu kelimeleri ezberleyecek misin? 293 00:23:40,802 --> 00:23:42,264 Eğer beni isterlerse. 294 00:23:42,929 --> 00:23:44,391 Sorum bu değil. 295 00:23:44,848 --> 00:23:46,727 Sorum sen onları istiyor musun? 296 00:23:47,809 --> 00:23:50,314 Ne yazık ki seçmeler öyle işlemiyor. 297 00:23:50,812 --> 00:23:53,942 Güzel bir elbise giyip gidince rolü bana mı veriyorlar sanıyorsun? 298 00:23:54,524 --> 00:23:56,236 Öyleyse bana göster bakalım nasıl oluyormuş? 299 00:23:57,819 --> 00:23:58,989 Hayır. 300 00:24:01,907 --> 00:24:04,286 "Beni tanımıyorsunuz Mr. Rumson." 301 00:24:05,410 --> 00:24:06,747 Bu da kim? 302 00:24:23,845 --> 00:24:25,432 "Beni tanımıyorsunuz Mr. Rumson." 303 00:24:26,932 --> 00:24:30,103 "Ama bu dünyada size daha iyi eş olacak bir kadın daha yok." 304 00:24:31,227 --> 00:24:32,773 "Olmalısın tabii." 305 00:24:34,272 --> 00:24:35,859 "Sana yeterince para ödedim." 306 00:24:38,443 --> 00:24:40,864 "Paramı ödemiş olabilirsiniz ama ben size ait değilim." 307 00:24:41,029 --> 00:24:42,115 "Bir daha rızam olmadan beni böyle çekerseniz" 308 00:24:42,280 --> 00:24:44,159 "sizi bir köpek gibi vururum." 309 00:24:47,452 --> 00:24:48,705 "Bunu nereden aldın?" 310 00:24:49,996 --> 00:24:51,875 "Kadınların sırları vardır." 311 00:24:52,457 --> 00:24:54,127 "Şimdi onu yere bırak" 312 00:24:54,292 --> 00:24:57,005 "yoksa ikimizin de bir evlilik gecesi olmayacak." 313 00:25:00,215 --> 00:25:03,053 "Evli olmak için iki kişi gerekir Bay Rumson." 314 00:25:03,677 --> 00:25:05,472 "Birbirimize bir söz verdik." 315 00:25:06,471 --> 00:25:08,267 "Arzuladığınız her şey sizin olacak" 316 00:25:08,765 --> 00:25:11,103 "eğer ki siz de bana aynı sözü verirseniz." 317 00:25:12,018 --> 00:25:15,482 "Tek istediğim dört sağlam duvar," 318 00:25:16,231 --> 00:25:18,193 "soğuğu dışarıda tutacak bir ocak," 319 00:25:18,358 --> 00:25:19,903 "ve kilitlenebilen bir kapı" 320 00:25:20,402 --> 00:25:22,489 "ki geceleri rahat uyuyabileyim." 321 00:25:22,904 --> 00:25:24,825 "Eğer bana bunları sağlayabilirseniz" 322 00:25:25,824 --> 00:25:27,911 "sizi dünyanın en mutlu adamı yaparım." 323 00:25:32,539 --> 00:25:34,918 "Sen çelik gibi sağlamsın küçük hanım" 324 00:25:35,584 --> 00:25:38,255 "ve bir kadının dürüst olmasını takdir ediyorum." 325 00:25:38,503 --> 00:25:41,216 "Bahse girerim takdir ettiğiniz tek şey bu değildir." 326 00:25:51,683 --> 00:25:53,895 Gerçek silahla çok daha iyi olurdu. 327 00:25:58,732 --> 00:26:01,862 Ne? Rolü sana vermezlerse onları delik deşik etmekle mi tehdit edeceksin? 328 00:26:02,944 --> 00:26:04,114 Neden olmasın? 329 00:26:04,362 --> 00:26:05,365 İşe yarayabilir. 330 00:27:32,492 --> 00:27:35,205 - Lee geldi mi? - Bekliyor. Hepsi bekliyor. 331 00:27:36,454 --> 00:27:37,457 Jean! 332 00:27:47,132 --> 00:27:49,428 Beyler. Haydi başlayalım. 333 00:27:51,803 --> 00:27:53,640 - Günaydın. - Günaydın. 334 00:28:00,562 --> 00:28:01,648 Siyahi İnsanların Gelişmesi İçin Ulusal Birlik Bağışı 335 00:28:02,814 --> 00:28:05,819 SURGEY’NİN SİLAH DÜKKANI 336 00:28:24,085 --> 00:28:25,756 Yapboz nasıl gidiyor? 337 00:28:26,880 --> 00:28:28,008 Sen hangisinin olduğunu düşünüyorsun peki? 338 00:28:29,674 --> 00:28:31,261 Yüzyılın başlangıcı mı? 339 00:28:31,885 --> 00:28:33,889 Peki sence şöyle olabilir mi... 340 00:28:34,888 --> 00:28:35,891 Mavi olanı tepeye koyacaksın. 341 00:28:36,056 --> 00:28:37,059 Tamam. Koyabilir miyim? 342 00:28:37,223 --> 00:28:38,727 Aferin, başardın. 343 00:28:43,855 --> 00:28:45,233 Bu sefer biraz yardım lazım mı? 344 00:28:47,525 --> 00:28:49,321 Ne kadar hızlı. 345 00:28:50,695 --> 00:28:53,951 Bu seferlik benim için sadece masada takılmaya ne dersin? 346 00:28:54,115 --> 00:28:57,537 - Hey bebeğim. Nasılsın? - Selam bebeğim. 347 00:28:58,411 --> 00:29:00,374 Ona yardım edebilir misin? Biraz zorlanıyor. 348 00:29:00,538 --> 00:29:01,541 - Problem değil. - Top sende mi? 349 00:29:01,706 --> 00:29:02,709 Evet. 350 00:29:02,874 --> 00:29:04,336 Bugün ne yapıyoruz? 351 00:29:04,709 --> 00:29:05,712 Haydi bakalım. 352 00:29:06,127 --> 00:29:07,381 Bana şimdiye kadar neler yaptığını göstersene. 353 00:29:07,545 --> 00:29:08,674 Ne üstüne çalışıyorsunuz? 354 00:29:11,216 --> 00:29:14,179 Bir çocuğa yeterince zenci köle dersen, buna inanmaya başlayacaktır. 355 00:29:14,302 --> 00:29:17,724 Biz bu nesile kendine değer vererek büyümeyi öğretiyoruz. 356 00:29:17,889 --> 00:29:19,810 Ve bunu bizim kendimiz için yapmamız gerekmişti. 357 00:29:19,975 --> 00:29:22,229 Hiçbir ödenek, devlet desteği almıyoruz. 358 00:29:22,811 --> 00:29:24,606 Ama senin bir oğlun vardı değil mi? 359 00:29:24,771 --> 00:29:25,774 Var. 360 00:29:26,439 --> 00:29:29,820 Onu da davet etsene, diğer çocuklarla tanıştırırsın. 361 00:29:29,985 --> 00:29:32,239 Ederdim ama Paris'te babasıyla beraber. 362 00:29:32,821 --> 00:29:34,825 Şükür ki onunla arası çok iyi. 363 00:29:35,073 --> 00:29:36,994 Biliyorsun, çok çalışıyorum o yüzden böylesi daha kolay oluyor. 364 00:29:37,158 --> 00:29:38,161 Evet. 365 00:29:38,326 --> 00:29:40,706 Film işleri bayağı iyi para ödüyor diye tahmin ediyorum. 366 00:29:40,870 --> 00:29:42,749 Evet. Öyle. 367 00:29:43,206 --> 00:29:45,043 Ama senin yaptığına kıyasla 368 00:29:45,208 --> 00:29:47,337 çok önemsiz bir şey gibi geliyor. 369 00:29:47,586 --> 00:29:48,755 Yanılıyorsun. 370 00:29:49,796 --> 00:29:51,758 Devrimin film yıldızlarına ihtiyacı var. 371 00:29:51,923 --> 00:29:53,760 Bu bir sorumluluk işte. 372 00:29:53,925 --> 00:29:56,638 Evet, bizim insanların dikkatini çekebilmek için silah sallamamız gerekiyor. 373 00:29:56,803 --> 00:29:58,056 Sense saçını kestiriyorsun 374 00:29:58,221 --> 00:30:00,601 ve Life dergisine kapak oluyorsun. 375 00:30:02,767 --> 00:30:04,813 Şey, yardım etmeyi çok isterim. Elimden ne gelirse. 376 00:30:04,978 --> 00:30:06,481 Söylemeniz yeter. 377 00:30:08,273 --> 00:30:11,069 Yani 5000 yeterli olur mu? Çek defterim yanımda. 378 00:30:12,611 --> 00:30:14,239 5000 dolar mı? 379 00:30:19,200 --> 00:30:21,330 Vakfa uğrayacak zamanın var mı? 380 00:30:24,122 --> 00:30:25,459 Tabii. 381 00:31:15,674 --> 00:31:18,428 SON 382 00:31:31,856 --> 00:31:33,277 Akşam yemeğini kaçırdım mı? 383 00:31:35,360 --> 00:31:37,447 Sana bir şey hazırlardım ama 384 00:31:37,612 --> 00:31:39,616 ne zaman eve geleceğini bilmiyordum. 385 00:31:41,074 --> 00:31:42,578 Üzgünüm. 386 00:31:44,286 --> 00:31:46,290 Bizi ofiste geç saate kadar tuttular. 387 00:31:47,372 --> 00:31:48,375 Yine. 388 00:31:50,959 --> 00:31:52,588 Bira ister misin? 389 00:31:55,255 --> 00:31:57,884 Yarına bitirmem gereken bir hematoloji raporu var. 390 00:32:18,904 --> 00:32:21,533 Serseri Aşıklar sizi Yeni Dalga'nın starı yaptı. 391 00:32:21,948 --> 00:32:24,286 Fransızlar sizce neden size aşık oldu? 392 00:32:24,659 --> 00:32:25,829 Oldular mı? 393 00:32:26,453 --> 00:32:29,333 Bence onlar Patricia karakterine aşık oldular. 394 00:32:29,497 --> 00:32:31,585 Onlar Herald Tribune tişörtlü kızı istiyorlar. 395 00:32:31,750 --> 00:32:32,920 Ama ellerinde ben varım. 396 00:32:33,084 --> 00:32:34,087 Peki ya siz kimsiniz? 397 00:32:35,378 --> 00:32:38,508 - Affedersiniz? - Jean Seberg kimdir? 398 00:32:39,925 --> 00:32:42,429 Soruları filmle alakalı tutalım, olur mu? 399 00:32:43,386 --> 00:32:46,516 Peki ya kariyerinizin bu yeni sayfasında bir sonraki adımınız ne olacak? 400 00:32:48,433 --> 00:32:51,188 Yeni bir senaryoyla ilgileniyorum. Bayağı ses getirecek. 401 00:32:51,353 --> 00:32:54,232 Siyahi bir adamla beyaz bir kadın arasındaki bir aşk hikayesi. 402 00:32:54,397 --> 00:32:57,319 Sizce insanlar ırklar arası bir aşk hikayesi görmeye hazır mı? 403 00:32:57,484 --> 00:32:58,946 Bence olmaları gerek. 404 00:32:59,110 --> 00:33:01,156 Bu ülke kendisiyle savaş içerisinde. 405 00:33:01,446 --> 00:33:05,619 Mesele şu, insanlar aşık olduklarında renk körü olurlar. 406 00:33:05,784 --> 00:33:07,955 Pekala, gerekli her şeyi aldınız mı? 407 00:33:08,912 --> 00:33:12,376 Eh Bayan Seberg, eminim sizin bu Cinderella hikayenizin en son 408 00:33:12,540 --> 00:33:16,380 bölümünün mutlu bir şekilde bitmesi dileğine okuyucularımız da katılacaktır. 409 00:33:16,544 --> 00:33:18,715 - Teşekkür ederim. - Çok teşekkürler. 410 00:33:19,339 --> 00:33:22,594 Onu basmadan önce bana gösterdiğinize emin olun, tamam mı? 411 00:33:23,468 --> 00:33:25,973 Yeni projeni konuşmuştuk zaten. 412 00:33:26,471 --> 00:33:27,975 Hangisi, Havaalanı mı? 413 00:33:28,348 --> 00:33:30,269 Bana neyle ilgili olduğunu söylemedin. 414 00:33:30,725 --> 00:33:32,020 Bir havaalanıyla ilgili. 415 00:33:32,894 --> 00:33:34,982 Burt Lancaster imza attı bile. 416 00:33:36,398 --> 00:33:38,110 Senin bir sorumluluğun var Jean. 417 00:33:38,275 --> 00:33:41,655 Bir milyon Amerikalı sana bakıp bir kaçış yolu görüyor. 418 00:33:41,820 --> 00:33:43,991 Ortabatı'dan gelen 419 00:33:44,948 --> 00:33:46,910 Marshalltown'daki bir eczaneden kurtarılmış, 420 00:33:47,075 --> 00:33:49,246 şöhret, para ve şaşa verilmiş bir kız. 421 00:33:49,411 --> 00:33:52,082 İstemedikleri şeyse bu. 422 00:33:52,747 --> 00:33:55,168 Bu onlara kendini kötü hissettiriyor. Bu onları tehdit ediyor. 423 00:33:55,333 --> 00:33:57,296 Bu bir hakaret Jean. 424 00:33:57,460 --> 00:33:58,839 Hakaret olan bizim bu insanlara sattığımız yalan, 425 00:33:59,004 --> 00:34:01,091 Amerika'da herkesin eşit bir şansı olduğu yalanı. 426 00:34:01,840 --> 00:34:03,010 Gerçek tehdit bu. 427 00:34:05,969 --> 00:34:07,014 Alo? 428 00:34:07,846 --> 00:34:09,016 Alo? 429 00:34:09,180 --> 00:34:10,475 Dinle, bunun bir parçası olmayacağım. 430 00:34:11,016 --> 00:34:12,853 Hayatım boyunca o kız olmamaya çalıştım, 431 00:34:13,018 --> 00:34:14,688 ondan kaçmaya çalıştım. Onun kim olduğunu bilmiyorum bile. 432 00:34:14,853 --> 00:34:17,024 O kız Amerika'nın bir tanesi. 433 00:34:17,188 --> 00:34:20,694 Bak, bence Romain'i buraya getirmiş olman muhteşem. 434 00:34:20,859 --> 00:34:22,029 Gerçekten, söyleyeceğim bu. 435 00:34:22,193 --> 00:34:25,365 Hey. “Quod me nutrit, me destruit.” 436 00:34:25,530 --> 00:34:28,452 Beni besleyen şey, beni yok eder. 437 00:34:28,617 --> 00:34:29,870 Sence biraz erken değil mi? 438 00:34:30,035 --> 00:34:31,622 Hayır bu ilaç. Gerginliğin için. 439 00:34:32,495 --> 00:34:34,082 Latince'den bahsediyordum. 440 00:34:34,664 --> 00:34:38,545 Dedim ki, "Onun kanun olduğunu bilmiyorsun." 441 00:34:40,712 --> 00:34:43,216 Pis bir gülümsemeyle, dedi ki, 442 00:34:44,966 --> 00:34:49,973 Çok büyük ihtimalle benden erken davranacak 443 00:34:56,561 --> 00:34:58,815 Malcolm X Vakfı 444 00:34:58,980 --> 00:35:02,319 siyahilerin eğitimini ve siyahilerin güçlenmesini amaçlar. 445 00:35:02,484 --> 00:35:05,280 Siyahi çocuklar için kahvaltı programlarımız var, 446 00:35:05,445 --> 00:35:07,950 beyinlerini beslemek içinse çalışma programlarımız. 447 00:35:08,114 --> 00:35:11,161 Onlara bir şans veriyoruz. 448 00:35:13,620 --> 00:35:15,165 Bu zor bir iş. 449 00:35:15,914 --> 00:35:17,709 Ve ben yoruluyorum. 450 00:35:18,500 --> 00:35:23,006 Kardeşlerimin kendilerini eroinle mahvetmesini izlemekten yoruluyorum. 451 00:35:23,588 --> 00:35:27,719 Siyahi kiliselerin bombalandığını duymaktan ve 452 00:35:27,884 --> 00:35:31,098 küçük siyahi kızların öldürüldüğünü duymaktan yoruluyorum. 453 00:35:31,638 --> 00:35:36,019 Daha büyük bir nefretin, beyaz Amerika'nın 454 00:35:36,184 --> 00:35:38,522 siyahi Amerika'ya duyduğu nefretin altında, 455 00:35:38,687 --> 00:35:42,317 kardeşlerimin nefretini birbirine kusmasını izlemekten yoruluyorum! 456 00:35:43,650 --> 00:35:47,030 Siyahi ve yeterli imkana sahip bir adamın, 457 00:35:47,195 --> 00:35:50,117 çıkıp bu ülkeyi yöneteceği günü 458 00:35:51,157 --> 00:35:52,868 beklemekten yoruluyorum. 459 00:35:53,159 --> 00:35:55,747 Ve nefreti geçmişe gömmesini beklemekten! 460 00:36:03,044 --> 00:36:05,257 Hepiniz ne yapılması gerektiğini biliyorsunuz. 461 00:36:06,756 --> 00:36:08,385 Cebinizin derinliklerine inin. 462 00:36:09,259 --> 00:36:11,763 Ve paranızı, çenenizin yerine çalıştırın. 463 00:36:24,566 --> 00:36:25,569 Selam bebeğim. Teşekkür ederim. 464 00:36:25,733 --> 00:36:27,321 Seninle gurur duyuyorum. 465 00:36:27,652 --> 00:36:29,406 - Hakim kardeşim. - Selam. 466 00:36:47,005 --> 00:36:51,303 Vay vay bu da neymiş! Bobby Seale geliverdi. 467 00:36:51,593 --> 00:36:54,222 Senin kız küçükler liginden transfer oldu amigo. 468 00:36:54,512 --> 00:36:57,517 Şimdi Panterler'in kraliyet ailesiyle dirsek temasında. 469 00:36:58,683 --> 00:36:59,853 Bebeğim. 470 00:37:03,355 --> 00:37:05,192 Konuşmanız hoşuma gitti. 471 00:37:05,982 --> 00:37:07,152 Hem de çok. 472 00:37:08,610 --> 00:37:09,863 Tanıştığınızı Jean'den biliyordum, 473 00:37:10,028 --> 00:37:12,741 ama onun bu kadar dahil olduğuna dair hiç fikrim yoktu. 474 00:37:13,281 --> 00:37:16,745 Bana aktivizm hareketinde eşsiz bir figür olduğunuzu söyledi. 475 00:37:17,202 --> 00:37:18,956 Siz birleşmeye inanıyorsunuz, 476 00:37:19,120 --> 00:37:20,624 ayrılmaya değil. 477 00:37:20,789 --> 00:37:22,626 Ben sistemi değiştirmek isteyenler arasında 478 00:37:22,791 --> 00:37:25,587 işbirliği olması gerektiğini düşünüyorum, parçalanma değil. 479 00:37:26,211 --> 00:37:28,423 Ama bazı şeylerin tabii ki savunulması, 480 00:37:28,880 --> 00:37:30,634 ve uğruna savaşılması lazım, 481 00:37:31,341 --> 00:37:32,469 şiddetle bile olsa. 482 00:37:34,135 --> 00:37:36,682 Mal ve mülk gibi. 483 00:37:37,347 --> 00:37:38,850 Sevdiğimiz şeyler. 484 00:37:42,769 --> 00:37:45,065 Şey, şiddet hiçbir zaman çözüm değil. 485 00:37:45,230 --> 00:37:46,441 Değil mi çocuklar? 486 00:37:47,065 --> 00:37:48,652 Böylesi daha arkadaş canlısı olmadı mı? 487 00:37:49,734 --> 00:37:52,823 Hayır, hayır. Bana söyleme. Bunu bana söyleme. 488 00:37:53,071 --> 00:37:55,284 - Akışı kaybettik. - Geri getir. 489 00:37:55,448 --> 00:37:57,286 Compton'da zenci çocuklara süt almak başka bir şey. 490 00:37:57,450 --> 00:37:59,663 - Ama eğer Panterler'e para veriyorsa... - Pekala, haydi bakalım. 491 00:37:59,869 --> 00:38:01,957 Tanrım. Gidelim. 492 00:38:02,163 --> 00:38:03,250 - Harekete geçin. - Pekala. 493 00:38:18,680 --> 00:38:20,017 Bu çok güzel. 494 00:38:27,105 --> 00:38:30,235 Konu açılmışken, tam da onu... 495 00:38:31,693 --> 00:38:32,863 Para için teşekkürler. 496 00:38:34,362 --> 00:38:35,532 Haydi. 497 00:38:44,122 --> 00:38:45,292 Sen iyi misin? 498 00:38:45,540 --> 00:38:47,711 Kolların açık, elinde cüzdanın, koşarak 499 00:38:47,876 --> 00:38:49,379 Panterler'e gidersen, 500 00:38:49,544 --> 00:38:51,632 görecekleri tek şey cüzdanın olur. 501 00:38:53,298 --> 00:38:55,344 Sen ve Bobby'nin tamamen dayanışma odaklı olduğunuzu sanıyordum. 502 00:38:55,634 --> 00:38:57,512 Panterler kendi başlarının çaresine bakabilir. 503 00:38:57,636 --> 00:39:00,307 Onlar kendi topluluklarına hizmet ediyor, sen de öyle. 504 00:39:00,764 --> 00:39:02,142 Yani, paylaşabileceğimiz yeterince para var, 505 00:39:02,307 --> 00:39:03,602 paylaşabileceğimiz bu iyi ottan da yeterince var. 506 00:39:03,767 --> 00:39:05,312 Sakin olup bir puf çekmek isteyebilirsin. 507 00:39:05,477 --> 00:39:06,855 Sana neler oluyor? 508 00:39:07,020 --> 00:39:09,316 Başına ne gelebileceği umurunda değil, değil mi? 509 00:39:09,481 --> 00:39:13,862 Elinde çivilerinle koşup gerileceğin bir çarmıh arıyorsun. 510 00:39:14,236 --> 00:39:16,406 Bana evime kimi davet edeceğimi söyleyemezsin. 511 00:39:17,322 --> 00:39:18,951 Kimse söyleyemez. 512 00:39:19,699 --> 00:39:21,411 Eğer onları buraya getirmek profillerini öne çıkarıyorsa, 513 00:39:21,534 --> 00:39:24,164 ve davalarına dikkat çekiyorsa, o zaman işimi yaptım demek. 514 00:39:24,913 --> 00:39:27,000 Peki ya dikkati senin üzerine çekiyorsa? 515 00:39:27,165 --> 00:39:28,669 Ne anlamda? 516 00:39:29,084 --> 00:39:30,963 Ateşle oynuyorsun. 517 00:39:43,098 --> 00:39:45,519 Biliyorsun, biraz ot içse sinirleri yatışacak. 518 00:39:49,104 --> 00:39:50,315 Biraz ister misin? 519 00:40:30,395 --> 00:40:32,566 Brando'yu 10'a aldık. 520 00:40:33,023 --> 00:40:35,569 Bu kızı 20'ye alırız. 521 00:40:35,984 --> 00:40:37,195 Bu Bobby Seale. 522 00:40:37,569 --> 00:40:39,114 Oakland'dan, parayı nasıl harcayacaklarına karar 523 00:40:39,279 --> 00:40:42,451 vermek üzere Hakim Jamal'la ordörv tıkınıyor. 524 00:40:42,741 --> 00:40:43,619 Zamanı geldi efendim. 525 00:40:44,075 --> 00:40:46,705 İlişkiyi şimdi ortaya çıkaralım, Panterler Jamal'ı atar. 526 00:40:46,870 --> 00:40:47,873 İşi biter. 527 00:40:48,038 --> 00:40:51,043 Beyaz kız bütün bu siyahi güç şeyiyle uymuyor. 528 00:40:51,583 --> 00:40:53,837 Bundan sonra Jamal'a ellerini bile sürmezler. 529 00:40:54,502 --> 00:40:55,839 Peki ya kız? 530 00:40:56,087 --> 00:40:57,257 Efendim? 531 00:40:58,048 --> 00:40:59,551 Hoover'la konuştum. 532 00:41:00,508 --> 00:41:04,056 Seberg'in siyasal yapının koruyucu organlarına karşı 533 00:41:04,220 --> 00:41:06,850 bir tehdit olduğuna ikna oldu. 534 00:41:07,182 --> 00:41:08,352 Bu ne demek? 535 00:41:09,017 --> 00:41:11,605 Bu şu demek asker, kendisi ikincil pozisyondaydı 536 00:41:11,770 --> 00:41:14,775 ama şimdi ilgi odağı oldu. 537 00:41:16,107 --> 00:41:17,527 Burada hedefimiz o değil. 538 00:41:17,692 --> 00:41:21,240 Lanet koltuğunda Bobby Seale ile ot içiyorlar. 539 00:41:21,613 --> 00:41:23,116 Tabii ki hedefimiz. 540 00:41:23,698 --> 00:41:25,744 Bir sonraki filmi büyük olay olacak. 541 00:41:26,409 --> 00:41:28,455 Kızlarımın dergilerde zenci devrimcilerle 542 00:41:28,620 --> 00:41:32,459 takılmanın havalı bir şey olduğunu okumasını istemiyorum. 543 00:41:34,042 --> 00:41:35,462 İlişki haberini salın. 544 00:41:35,627 --> 00:41:37,506 Bakalım ne darbe verecek. 545 00:41:38,296 --> 00:41:40,634 - Anne bunu giymek istemiyorum. - Bebeğim durman gerek. 546 00:41:40,799 --> 00:41:41,885 Anne! 547 00:41:42,801 --> 00:41:43,804 Anne! 548 00:41:48,056 --> 00:41:49,059 Alo. 549 00:41:49,224 --> 00:41:52,479 Gecenin bir saati bu eve gelmek için biraz deli olmanız gerek. 550 00:41:52,644 --> 00:41:55,774 Peki, peşinden koştuğun şey param mıydı, yoksa ben miydim? 551 00:42:06,825 --> 00:42:07,995 Kızlar! 552 00:42:10,996 --> 00:42:11,999 Tanrım! 553 00:42:15,875 --> 00:42:16,878 Sırada kim var? 554 00:42:17,085 --> 00:42:19,881 - Vurmak ister misin? - Tamam pekala, işte. 555 00:42:21,464 --> 00:42:22,467 Tamam. 556 00:42:25,176 --> 00:42:27,264 Bir daha! Bir daha! 557 00:42:40,317 --> 00:42:41,737 Bunlardan bir tane ister misin? 558 00:42:42,193 --> 00:42:44,323 Bakalım turuncu renk kimdeymiş? 559 00:42:44,487 --> 00:42:46,700 Peki ya sen? Sen ne renk istersin? 560 00:42:47,282 --> 00:42:49,036 - Hangisi? - Sarı. 561 00:42:50,535 --> 00:42:51,538 İşte hayatım. 562 00:42:54,205 --> 00:42:57,628 Sanırım anne olmak hayatımda yaptığım en zor şey. 563 00:42:58,710 --> 00:43:01,048 Sürekli kolaylaşacak diye bekliyorum. 564 00:43:01,212 --> 00:43:03,550 Büyüyüp daha zor sorular sormalarını bekle bir de, 565 00:43:03,715 --> 00:43:07,137 bir film yıldızı neden annelerine mücevher alıyor ve 566 00:43:07,302 --> 00:43:09,473 babalarına boş çekler imzalıyor gibi. 567 00:43:14,142 --> 00:43:15,312 İşte. 568 00:43:25,737 --> 00:43:27,366 Dorothy, üzgünüm. 569 00:43:29,157 --> 00:43:31,870 - Kimseyi incitmek istememiştim. - Ama onları incitiyorsun. 570 00:43:32,535 --> 00:43:34,414 Bu en son istediğim şey. 571 00:43:36,248 --> 00:43:39,586 - Onları ne kadar umursadığımı... - Benim de müteşekkir mi olmam lazım? 572 00:43:39,751 --> 00:43:41,380 Demek istediğim bu değildi. 573 00:43:42,796 --> 00:43:45,592 Demeye çalıştığım, tek istediğim şey yaptığınız işi desteklemek 574 00:43:45,757 --> 00:43:47,177 ve bunun ne kadar önemli olduğunu anlıyorum. 575 00:43:47,342 --> 00:43:49,346 Anladığını sanıyorsun. 576 00:43:51,263 --> 00:43:52,557 Anlayabilir misin sence? 577 00:43:54,182 --> 00:43:57,229 Limuzinlerde gezip, bacaklarını ve çek defterini açınca 578 00:43:57,394 --> 00:43:59,523 bunun sana istediğini yapma hakkını verdiğini sanıyorsun. 579 00:44:01,189 --> 00:44:03,819 Hayır. Kesinlikle hayır. 580 00:44:05,944 --> 00:44:07,406 Tek istediğim yardım etmekti. 581 00:44:08,613 --> 00:44:11,618 Eh, bu seni daha iyi bir insan yapmıyor, bu seni bir turist yapıyor. 582 00:44:12,951 --> 00:44:14,663 Bu benim hayatım. 583 00:44:17,789 --> 00:44:20,168 Bu birbirimizi son görüşümüz. 584 00:44:24,129 --> 00:44:26,133 Benim ihtiyacım olan yardım seninki değil. 585 00:44:46,818 --> 00:44:47,821 - Merhaba! Selam! - Selam! Selam! 586 00:44:47,986 --> 00:44:49,656 - Linette, nasılsın? - Sen nasılsın? Seni görmek çok güzel. 587 00:44:49,821 --> 00:44:53,035 - İyi gözüküyorsun. Nasılsın? - Teşekkürler. Çok iyiyim. Sen? 588 00:44:53,199 --> 00:44:55,037 - Seni görmek güzel, içeri gel. - Pekala. 589 00:44:56,119 --> 00:44:57,748 - Şerefine. - Şerefe. 590 00:45:01,333 --> 00:45:02,794 Sana bir şey göstermek istiyorum. 591 00:45:12,260 --> 00:45:13,221 Ne düşünüyorsun? 592 00:45:13,303 --> 00:45:14,264 Domuz Seven Zenci 593 00:45:14,304 --> 00:45:17,184 - S.keyim benimle dalga mı geçiyorsun? - Biliyorum, dahiyane değil mi? 594 00:45:17,390 --> 00:45:19,853 Hollywood Boulevard'da asit bağımlısı bir herif buldum, 595 00:45:20,310 --> 00:45:23,273 turistler için ünlülerin karikatürlerini çiziyor. 596 00:45:23,855 --> 00:45:25,609 Çizimi cidden ona benzetti. 597 00:45:26,316 --> 00:45:27,611 Beyler. 598 00:45:27,776 --> 00:45:29,279 - Akşam yemeği hazır. - Şahane. 599 00:45:29,444 --> 00:45:31,365 - Haydi, oyalanmayalım. - Tamam. 600 00:45:31,529 --> 00:45:33,367 Orada görüşürüz. 601 00:45:35,033 --> 00:45:39,122 Eve gittim, kapıyı tekmeleyip açtım, ışıkları açtım ve 602 00:45:39,287 --> 00:45:40,791 "Kim dalaşmak ister?" diye bağırdım. 603 00:45:47,712 --> 00:45:49,633 Jack bana bir oğlun olduğunu söyledi. 604 00:45:52,717 --> 00:45:55,555 Hayır, sorun değil. Sorun değil. 605 00:45:56,429 --> 00:45:59,309 Teddi Frisco'da yaşıyor, s.kik saçını uzattı, 606 00:46:00,183 --> 00:46:02,521 arkadaşlarıyla orada komünde yaşıyor. 607 00:46:03,311 --> 00:46:04,523 Konuşmuyor musunuz? 608 00:46:04,813 --> 00:46:06,650 İnan bana. Konuştuk. 609 00:46:07,023 --> 00:46:10,529 O kadar konuştuk ki, parmaklarımdaki boğumlar patlayacaktı. 610 00:46:10,986 --> 00:46:12,864 Bazı insanlar dinlemiyor. 611 00:46:14,864 --> 00:46:15,909 Nereye gidiyorsun? 612 00:46:16,908 --> 00:46:18,912 - Odama. - Yemeğimiz bitmedi. 613 00:46:19,077 --> 00:46:21,707 - Evet bitti. - Buraya otur... 614 00:46:21,871 --> 00:46:23,750 - ben de o dediğini duymamış olayım. - Tanrım. 615 00:46:23,915 --> 00:46:25,711 - Carl. - Sessiz ol. 616 00:46:26,751 --> 00:46:28,422 Çenen düşük, biliyorsun değil mi? 617 00:46:28,670 --> 00:46:30,924 Neden o çeneni kızımıza biraz terbiye öğretmek için kullanmıyorsun? 618 00:46:31,089 --> 00:46:33,176 Seninle böyle konuşmasına izin mi vereceksin? 619 00:46:33,341 --> 00:46:35,220 Otur. 620 00:46:36,428 --> 00:46:37,514 Otur dedim. 621 00:46:38,388 --> 00:46:41,560 Tam kenardasın. Kıçını şuraya koy, yemek yiyoruz. 622 00:47:01,411 --> 00:47:02,623 Saçını beğendim. 623 00:47:05,957 --> 00:47:08,462 - Teşekkür ederim. - Evet çok hoş. 624 00:47:08,627 --> 00:47:09,713 Bana birini hatırlatıyor. 625 00:47:10,795 --> 00:47:12,174 Sence kime benziyor Jack? 626 00:47:13,715 --> 00:47:15,510 Sana birini hatırlatıyor mu? 627 00:47:38,406 --> 00:47:40,077 Ellie. Ellie ver şunu bana! 628 00:47:47,207 --> 00:47:49,002 Panterler neden bunu yapsın? 629 00:47:50,543 --> 00:47:52,005 Onlara para veriyorsun değil mi? 630 00:47:52,504 --> 00:47:53,924 Verdiğimi biliyorsun. 631 00:47:54,422 --> 00:47:55,842 Onlara bizden mi bahsettin? 632 00:47:56,007 --> 00:47:57,761 Hayır, hayır, hayır kimseye. 633 00:48:00,345 --> 00:48:01,682 Eh öğrenmişler ama. 634 00:48:01,846 --> 00:48:05,018 Kim öğrenmiş? Nasıl öğrenebilirler? 635 00:48:06,601 --> 00:48:09,189 Ve de neden... Bobby Seale neden senin ne 636 00:48:09,354 --> 00:48:11,858 - yaptığını umursasın anlamıyorum. - Çünkü ona ihanet ettim. 637 00:48:12,399 --> 00:48:16,029 En azından o bunu böyle görecek. Beyaz bir kadınla yattım. 638 00:48:16,444 --> 00:48:20,033 Hakim. Çok üzgünüm. 639 00:48:21,032 --> 00:48:25,455 Allah'a ve mahşer gününe inanıp, doğru şeyi yapan bir kişinin 640 00:48:26,496 --> 00:48:29,042 korkacak ya da pişman olacak bir şeyi olmamalı. 641 00:48:31,251 --> 00:48:32,504 Jean. 642 00:48:33,545 --> 00:48:34,756 Bitti. 643 00:48:34,963 --> 00:48:37,509 - Artık seni göremem. - Ne? 644 00:48:39,050 --> 00:48:42,764 Telefonlarını kontrol et. Ve eve yeni yardımcı falan alma. 645 00:48:43,763 --> 00:48:47,269 S.kik herif evimi aradı. Çocuklarım evdeydi! 646 00:48:47,601 --> 00:48:51,064 - Ellerinde bize ait bir kaset var. - Kaset mi? Ne kasedi? 647 00:48:51,479 --> 00:48:54,151 Bizim kasedimiz, yataktan. 648 00:48:54,316 --> 00:48:55,527 Ne? 649 00:48:56,067 --> 00:48:57,696 Eve, Paris'e git Jean. 650 00:48:58,153 --> 00:48:59,656 Amerika'da güvende değilsin. 651 00:49:00,071 --> 00:49:01,241 Ne? 652 00:49:01,406 --> 00:49:04,119 - Seni mahvedecekler. - Kim? 653 00:49:04,534 --> 00:49:05,704 Hakim? 654 00:49:06,494 --> 00:49:07,915 Hakim? 655 00:49:08,580 --> 00:49:09,833 Hakim, kim yapacak? 656 00:49:13,084 --> 00:49:14,755 Jean, dışarı çık. 657 00:49:14,920 --> 00:49:16,632 Herkese söylemeni istiyorum. 658 00:49:16,963 --> 00:49:19,968 Buraya gelmeni, herkesi uyandırmanı ve söylemeni istiyorum. 659 00:49:21,259 --> 00:49:23,931 Gel de komşularına siyahi bir adamı s.ktiğini söyleyelim. 660 00:49:24,095 --> 00:49:25,390 Bunu biliyorlar mı? 661 00:49:25,847 --> 00:49:27,726 Çünkü benim mahallemdeki herkes biliyor. 662 00:49:27,891 --> 00:49:29,102 Bu gözetlemeyi mahvedemezsin. 663 00:49:29,267 --> 00:49:31,521 - Öğrencilerim, ebeveynleri. - Onu öldürecek. 664 00:49:31,686 --> 00:49:34,942 - Kendi çocuklarım! - Sadece olay çıkartıyor. 665 00:49:35,482 --> 00:49:37,194 Dilini mi yuttun? 666 00:49:38,318 --> 00:49:40,739 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 667 00:49:41,571 --> 00:49:43,617 Ailemden uzak dur! 668 00:49:53,792 --> 00:49:55,420 Asla yapmazdı. 669 00:51:41,232 --> 00:51:44,071 Diego ve ben yarın Paris'e dönüyoruz. 670 00:51:46,613 --> 00:51:48,951 Tanrı'ya şükür dün evde değildik. 671 00:51:49,658 --> 00:51:51,954 Bu iş kontrolden çıkıyor Jean. 672 00:51:53,286 --> 00:51:55,040 Gitmelisiniz. 673 00:52:01,211 --> 00:52:03,298 New York'ta kocamın nerede olduğunu bana sorduklarında, 674 00:52:03,463 --> 00:52:06,260 Paris'te daha güvende hissettiğini onlara mutlaka söylerim. 675 00:52:10,220 --> 00:52:12,474 Dayanamıyorsun değil mi? 676 00:52:13,181 --> 00:52:15,269 Kitaplardan, makalelerden ya da filmlerden daha önemli 677 00:52:15,433 --> 00:52:17,980 bir şeyin parçası olmama dayanamıyorsun. 678 00:52:18,270 --> 00:52:20,023 Tanrı aşkına Jean... 679 00:52:20,772 --> 00:52:24,111 İki evliliğin sonu dışında neyin parçasısın? 680 00:52:26,820 --> 00:52:28,532 Bunu onlar yaptı! 681 00:52:31,241 --> 00:52:33,537 Anlamıyorsun! Birileri ona anlattı. 682 00:52:34,160 --> 00:52:35,622 Birisi... 683 00:52:37,414 --> 00:52:39,543 Duymak istemedikleri şeyler söylüyorum! 684 00:52:39,583 --> 00:52:41,003 Anlıyor musun? 685 00:52:42,210 --> 00:52:44,089 Anlıyor musun? 686 00:52:47,048 --> 00:52:50,512 Durmayacağım! Durmayacağım! 687 00:53:15,785 --> 00:53:18,916 Prömiyer olana kadar benimle kalamaz mısın? 688 00:53:21,583 --> 00:53:22,753 Lütfen? 689 00:53:25,754 --> 00:53:27,341 Bunu tek başıma yapamam. 690 00:53:30,550 --> 00:53:32,137 New York'a gel. 691 00:53:32,928 --> 00:53:34,056 Lütfen. 692 00:53:44,773 --> 00:53:46,026 Diego. 693 00:54:19,099 --> 00:54:20,102 Alo? 694 00:54:20,809 --> 00:54:21,812 Alo? 695 00:54:40,161 --> 00:54:44,001 NEW YORK EKİM 1969 696 00:56:07,999 --> 00:56:09,169 Tatlıymış. 697 00:56:10,043 --> 00:56:12,089 - Onu gördün mü? - Evet. 698 00:56:12,587 --> 00:56:15,092 Hoover neden bu odada mikrofon istiyor şimdi anlıyorum. 699 00:56:15,507 --> 00:56:17,386 Yatak odasında mikrofon yok. 700 00:56:20,720 --> 00:56:22,891 Müdür yardımcı gayet netti. 701 00:56:23,265 --> 00:56:25,352 Hoover yatak yaylarının gıcırdadığını duymak istiyor. 702 00:56:25,517 --> 00:56:27,104 Yanında çocuğu var. 703 00:56:27,519 --> 00:56:29,106 Sence yanında çocuğu varken, 704 00:56:29,271 --> 00:56:30,941 radikalleri eğlendirmekle mi uğraşacak? 705 00:56:31,147 --> 00:56:32,401 Pekala. Bu senin şovun. 706 00:56:32,983 --> 00:56:36,530 Ama senin yerinde olsam, onları dışarı çıkarıp içeri mikrofon koyardım. 707 00:56:36,778 --> 00:56:37,906 Tıpkı yapman gerektiği gibi. 708 00:56:45,996 --> 00:56:47,791 Geldiğin için minnettarım. 709 00:56:51,209 --> 00:56:53,589 Prömiyere kadar yanında olacağım. Sonra Paris'e döneceğim. 710 00:56:56,047 --> 00:56:58,552 Bana oğlumu asla benden almayacağına söz ver. 711 00:57:00,010 --> 00:57:01,096 Asla. 712 00:57:01,970 --> 00:57:03,473 Söz veriyorum. 713 00:57:15,650 --> 00:57:17,988 Los Angeles'ta telefonlarımızı dinlemeye almışlar. 714 00:57:21,656 --> 00:57:23,243 Ciddiyim. 715 00:57:25,410 --> 00:57:26,580 Dinliyorlar. 716 00:57:27,203 --> 00:57:29,958 Hatta klik sesleri duyuyorum. 717 00:57:32,375 --> 00:57:34,087 Ve beni takip ediyorlar. 718 00:57:34,586 --> 00:57:37,215 Evin önünde aynı tamirci arabasını, 719 00:57:37,422 --> 00:57:40,260 üç belki dört kez gördüm. 720 00:57:41,801 --> 00:57:44,014 Panterler'e para sağladığım için. 721 00:57:45,055 --> 00:57:47,059 Bence bu hükümetin işi. 722 00:57:57,609 --> 00:57:59,655 Bana inanmıyorsun. 723 00:58:01,363 --> 00:58:03,116 Ağzımdan tek kelime çıkmadı. 724 00:58:18,755 --> 00:58:20,384 Biraz dinlenmeye çalış. 725 00:58:42,946 --> 00:58:44,157 Jean. 726 00:58:45,865 --> 00:58:46,910 Hazırım. 727 00:58:47,409 --> 00:58:48,662 - Haydi gidelim. - Tamam. 728 00:59:33,538 --> 00:59:35,083 Çekil, çekil, çekil. 729 00:59:36,917 --> 00:59:37,920 Çekil! 730 00:59:40,045 --> 00:59:41,048 Çekil! 731 00:59:44,049 --> 00:59:45,385 Çekil! 732 00:59:46,176 --> 00:59:48,722 - Romain, lütfen... - Neler oluyor? 733 00:59:49,179 --> 00:59:50,349 Jean? 734 00:59:51,556 --> 00:59:54,227 Büyük bir olaya dönüştürme. Ben sadece... 735 00:59:55,143 --> 00:59:56,772 Senin yüzünden geç kalacağız. 736 00:59:57,604 --> 00:59:59,316 20 dakikaya Post gelecek. 737 00:59:59,481 --> 01:00:01,443 Bu beni terletiyor. Duşa girmem gerek. 738 01:00:02,484 --> 01:00:03,779 Herkes seni bekliyor. 739 01:00:03,944 --> 01:00:05,781 Altın kolyemi bulur musun lütfen? 740 01:00:13,078 --> 01:00:14,539 Jean. 741 01:00:15,205 --> 01:00:17,668 Odanda kalmanı rica ediyorum lütfen. 742 01:00:23,046 --> 01:00:24,049 Neden? 743 01:00:26,758 --> 01:00:28,178 Ne olduğunu bilmiyorum. 744 01:00:30,136 --> 01:00:31,139 - Tanrım.. - Jean lütfen. 745 01:00:31,304 --> 01:00:32,391 Buraya geldiler. 746 01:00:32,555 --> 01:00:33,809 - Lütfen. - Kayda aldım! 747 01:00:34,182 --> 01:00:37,229 Buraya geldiler. Tam çıkmadan önce kayda aldım. 748 01:00:37,602 --> 01:00:39,022 - Sen neden bahsediyorsun? - Görmüyor musun? Kayda aldım. 749 01:00:39,187 --> 01:00:40,524 - Ben de sana bunu diyorum. Ben... - Hayır, hayır, dur. 750 01:00:40,689 --> 01:00:42,192 Buraya geldiler ve onu öldürdüler. Onu öldürdüler! 751 01:00:42,357 --> 01:00:43,610 Kim geldi? Kim? Kim geldi? 752 01:00:43,775 --> 01:00:45,195 Onu öldürdüler. 753 01:00:45,694 --> 01:00:47,197 - Sana söyledim! - Jean... 754 01:00:48,196 --> 01:00:50,284 Tanrım, ben, ben... 755 01:00:57,038 --> 01:00:58,208 - Sen ne yaptın? - Kıl payı kaçtık değil mi? 756 01:00:58,373 --> 01:00:59,459 Sen ne yaptın? 757 01:00:59,624 --> 01:01:00,669 - S.ktir git! - Köpeğini mi öldürdün! 758 01:01:00,834 --> 01:01:02,838 Bu benim davam bile değil. 759 01:01:03,378 --> 01:01:04,464 Köpeğini mi öldürdün? 760 01:01:04,629 --> 01:01:07,217 Neden? Bunu neden yaptın? 761 01:01:08,216 --> 01:01:10,095 Neden? Neden? 762 01:01:10,677 --> 01:01:11,680 İçeri girdiğimizi bilecek. 763 01:01:11,845 --> 01:01:12,848 Bir bok bilmeyecek! 764 01:01:13,013 --> 01:01:16,727 S.ktir, içeri girdiğimizi bilecek seni aptal s.kik amatör! 765 01:01:20,729 --> 01:01:22,190 S.ktir git Solomon! 766 01:01:23,648 --> 01:01:24,901 S.ktir git Solomon! 767 01:01:34,451 --> 01:01:37,915 Bugün yağmur yağıyor 768 01:01:38,997 --> 01:01:44,004 Ve ben neredeyse unutacağım 769 01:01:45,670 --> 01:01:50,677 Tren camındaki o kızı 770 01:01:54,262 --> 01:01:58,602 Tanıştığımız muhteşem günü 771 01:02:01,311 --> 01:02:06,318 Dumanlar içerisinden gülümsüyor 772 01:02:09,110 --> 01:02:14,117 Benim sigaramdan çıkan 773 01:02:16,034 --> 01:02:21,041 Bugün yağmur yağıyor 774 01:02:22,582 --> 01:02:27,589 Bugün yağmur yağıyor 775 01:02:35,637 --> 01:02:37,349 Bu film b.k gibi. 776 01:02:37,514 --> 01:02:39,309 Müzikal için doğru zaman değil. 777 01:02:39,474 --> 01:02:40,978 Ben beğendim. 778 01:02:41,142 --> 01:02:42,229 Çok mu kötüydüm? 779 01:02:42,394 --> 01:02:45,899 Sen muhteşemdin, büyük bir yıldızsın. 780 01:02:46,731 --> 01:02:49,152 Dinle Jean, sana sormak istiyordum da... 781 01:02:49,317 --> 01:02:51,071 Walt bana ne yaptığından bahsetti 782 01:02:51,236 --> 01:02:53,156 şu fakir, teni renkli çocuklar için 783 01:02:53,321 --> 01:02:55,951 ve bir katkıda bulunmak konusunda ısrar edeceğim. 784 01:03:00,161 --> 01:03:02,666 Bundan sonra ne yapacaksın peki? 785 01:03:08,336 --> 01:03:09,339 Ben... 786 01:03:12,799 --> 01:03:14,845 - Bir western daha. - Evet. 787 01:03:15,343 --> 01:03:17,055 Çekimleri Meksika'da yapıyorlar. 788 01:03:19,848 --> 01:03:21,602 Tuvalete gideceğim. İzninizle. 789 01:03:21,850 --> 01:03:24,021 - Seninle geleyim. - Hayır. 790 01:03:24,352 --> 01:03:25,689 Sorun değil, teşekkürler. 791 01:03:30,275 --> 01:03:31,445 Affedersiniz. 792 01:03:37,449 --> 01:03:38,452 Bilmiyorum. 793 01:03:39,659 --> 01:03:42,456 Çantası, çantasını kaldır. 794 01:03:42,954 --> 01:03:43,749 Çantası mı? 795 01:03:43,788 --> 01:03:46,207 Çantasını kaldırmamı mı istiyorsun? Bir skandal mı yaratayım diye? 796 01:03:46,207 --> 01:03:48,712 Bayan Seberg, size telefon var. 797 01:03:49,961 --> 01:03:51,465 Lütfen, yap şunu. 798 01:04:03,141 --> 01:04:04,311 Alo? 799 01:04:11,316 --> 01:04:12,402 Alo? 800 01:04:14,444 --> 01:04:16,073 Bayan Seberg... 801 01:04:17,822 --> 01:04:22,746 Sakin olmanızı istiyorum, size söyleyeceklerimi dikkatlice dinleyin. 802 01:04:22,911 --> 01:04:24,498 Kiminle görüşüyorum? 803 01:04:26,873 --> 01:04:28,043 Alo? 804 01:04:32,921 --> 01:04:34,091 Kimsiniz? 805 01:04:36,424 --> 01:04:38,220 Sizin... 806 01:04:38,677 --> 01:04:39,680 Kiminle görüşüyorum? 807 01:04:39,844 --> 01:04:42,266 Bağışlarınızı kesmenizi istiyorum, 808 01:04:42,430 --> 01:04:44,851 ve de Panterler'le olan ilişkinizi. 809 01:04:45,433 --> 01:04:48,647 Her şeyi. Peşinizden gelecekler. 810 01:04:49,521 --> 01:04:51,650 Onlar kim? Kimler gelecek? 811 01:04:52,440 --> 01:04:53,694 - Onlar kim? - Beni dinleyin. 812 01:04:53,858 --> 01:04:56,280 Beni dinleyin, sizi mahvedecekler. 813 01:04:56,903 --> 01:05:00,492 Şöhretinizi, kariyerinizi, ailenizi. 814 01:05:00,991 --> 01:05:02,452 Her şeyi. 815 01:05:08,290 --> 01:05:09,459 Beni dinle. 816 01:05:12,919 --> 01:05:14,423 S.ktir git. 817 01:05:15,880 --> 01:05:17,259 Beni duyuyor musun? 818 01:05:18,883 --> 01:05:20,887 Sana s.ktirip gitmeni söyledim. 819 01:05:22,345 --> 01:05:23,890 Onlar da s.ktirip gitsin. 820 01:06:22,280 --> 01:06:23,367 Linette? 821 01:06:26,743 --> 01:06:28,080 Bu iş. 822 01:06:28,536 --> 01:06:30,582 - İş mi? - Seninle hiçbir alakası yok. 823 01:06:30,997 --> 01:06:33,502 Bu çok iğrenç bir şey Jack. 824 01:06:35,961 --> 01:06:37,089 Nerelerdeydin? 825 01:06:38,505 --> 01:06:40,300 Nerede olduğunu bilmiyorum. 826 01:06:40,548 --> 01:06:41,718 - Nereye gittiğini bilmiyorum. - Çünkü federal hükümet 827 01:06:41,883 --> 01:06:43,595 için çalışıyorum Lin. 828 01:06:44,094 --> 01:06:45,555 - Biriyle bir ilişkin mi var? - Hayır. 829 01:06:45,720 --> 01:06:48,392 Bunlar onun evinden fotoğraflar Jack. 830 01:06:48,556 --> 01:06:50,227 Yatak odasından fotoğraflar. 831 01:06:50,976 --> 01:06:52,562 Bunu öğrenmeye bir hakkım yok mu? 832 01:06:52,727 --> 01:06:55,399 Hayır. Öğrenmeye hakkın yok. 833 01:06:56,606 --> 01:06:58,569 Çünkü sana söylemeye iznim yok. 834 01:06:58,984 --> 01:07:00,571 O yüzden lütfen Linette, 835 01:07:00,735 --> 01:07:02,573 s.keyim şunu sorma! 836 01:07:17,711 --> 01:07:20,257 MEKSİKA OCAK 1970 837 01:07:22,132 --> 01:07:26,388 Hayır! Dur! Hayır! Kes! 838 01:07:29,180 --> 01:07:30,684 Bekle, bekle, bekle, bekle. 839 01:07:31,808 --> 01:07:32,978 Kes! 840 01:07:35,687 --> 01:07:37,608 - Bu da kim? - Kim? 841 01:07:38,607 --> 01:07:39,443 O. 842 01:07:39,482 --> 01:07:41,778 Bana bakıp duruyor. 843 01:07:45,113 --> 01:07:48,285 Gitmesini istiyorum. Dün burada değildi. 844 01:07:49,117 --> 01:07:50,871 Değil mi? 845 01:07:51,077 --> 01:07:52,539 Ben dün onu görmedim. 846 01:07:55,123 --> 01:07:57,461 Pekala! Bir ara verelim. 847 01:07:57,626 --> 01:07:59,463 Öğle yemeğinden sonra devam ederiz. 848 01:10:00,832 --> 01:10:02,002 Üzgünüm. 849 01:10:05,921 --> 01:10:08,175 Tamam ama elinde bundan fazlası olmalı Jack. 850 01:10:09,174 --> 01:10:10,510 Sana neler oluyor? 851 01:10:14,346 --> 01:10:15,849 Ne? Bizi dinlediklerini mi düşünüyorsun? 852 01:10:16,014 --> 01:10:17,768 Eh, sonuçta biz bunu yapıyoruz. 853 01:10:29,194 --> 01:10:32,908 Bana yapmam için emredilen şeyler var. 854 01:10:33,073 --> 01:10:35,327 Yaptığım bazı şeyler var ki... 855 01:10:35,617 --> 01:10:39,581 Nasıl şeyler Jack? Çünkü türlü türlü hikayeler duyuyorum. 856 01:10:39,871 --> 01:10:43,043 Campbell Hall'da vurulan şu iki çocuk 857 01:10:43,208 --> 01:10:46,296 ve kampüsteki insanlar tüm olayı FBI'ın çıkarttığını söylüyor. 858 01:10:46,461 --> 01:10:47,631 Benim onunla hiçbir alakam yok. 859 01:10:47,796 --> 01:10:49,466 Çünkü buraya senin kariyerin için taşındım Jack. 860 01:10:49,631 --> 01:10:51,593 Buraya siyahi çocukları, birbirlerini vursunlar diye 861 01:10:51,758 --> 01:10:54,680 - manipüle etmen için çalışmadım. - Bana verilen görev bu değil. 862 01:10:56,763 --> 01:10:57,808 Öyleyse ne? 863 01:11:00,475 --> 01:11:02,437 O kadın mı? 864 01:11:04,020 --> 01:11:05,190 Evet. 865 01:11:06,773 --> 01:11:10,654 Ve onu çok zorluyorlar, 866 01:11:13,613 --> 01:11:15,366 o da dağılıyor, 867 01:11:16,407 --> 01:11:18,494 ben de sadece izliyormuşum gibi hissediyorum. 868 01:11:18,659 --> 01:11:20,831 Onlara ne ki? O sadece bir aktris. 869 01:11:20,996 --> 01:11:23,584 Ne yaptığı değil, kiminle yaptığı mesele. 870 01:11:27,335 --> 01:11:29,506 Öyleyse basına git. 871 01:11:29,838 --> 01:11:31,675 Anonim olarak yap. 872 01:11:31,840 --> 01:11:33,552 FBI'dan bahsediyoruz. 873 01:11:34,009 --> 01:11:35,512 Kimse anonim değil. 874 01:11:35,844 --> 01:11:37,014 Öyleyse istifa et. 875 01:11:37,596 --> 01:11:38,849 Eve dönelim. 876 01:11:39,222 --> 01:11:40,892 Senin kabul ettiğin iş bu değildi. 877 01:11:43,852 --> 01:11:45,564 Öyle kaçıp gidemem. 878 01:11:47,939 --> 01:11:51,194 Tamam pekala, ama başka bir göreve verilmeyi istemen gerek Jack. 879 01:11:53,862 --> 01:11:55,616 Bu işin bir parçası olamazsın. 880 01:12:01,703 --> 01:12:02,873 Yani, kafayı yiyorum. 881 01:12:03,038 --> 01:12:06,752 Nereye gitsem, dinliyorlarmış gibi geliyor. 882 01:12:07,334 --> 01:12:09,670 Sana işin peşini bırakmayacaklarını söylemiştim. 883 01:12:09,920 --> 01:12:11,590 Gerçekten arkanı kollaman gerek. 884 01:12:12,297 --> 01:12:13,883 Bak, gerçekten konuşmamız gerek. 885 01:12:14,090 --> 01:12:15,761 Burada güvendesin. 886 01:12:16,301 --> 01:12:17,721 Telefon hattını aylar önce söktürdüm, 887 01:12:17,886 --> 01:12:21,308 su ve elektrikten hemen önce. 888 01:12:22,306 --> 01:12:23,518 Çok üzgünüm. 889 01:12:25,101 --> 01:12:26,521 Yani, bu korkunç. 890 01:12:27,103 --> 01:12:28,356 Bakamıyorum bile. 891 01:12:31,316 --> 01:12:32,986 Benimle asla alakan olmaması gerekirdi. 892 01:12:33,151 --> 01:12:34,779 Düşman sen değilsin. 893 01:12:35,070 --> 01:12:37,699 Amerika'da siyahi insanlara karşı bir savaş var. 894 01:12:38,073 --> 01:12:40,827 Sen sadece ateş hattında kaldın. 895 01:12:44,036 --> 01:12:46,333 E peki şimdi onların kazanmasına izin mi vereceğiz? 896 01:12:49,918 --> 01:12:53,924 Haydi ama Jean, bu senin kavgan değil. Etrafına bir bak. 897 01:13:06,309 --> 01:13:08,730 Bu küçük hanım balon gibi şişmek üzere. 898 01:13:16,528 --> 01:13:18,156 Kimin olduğunu biliyor musun? 899 01:13:19,698 --> 01:13:21,952 Meksika'dan çok tatlı bir çocuğun. 900 01:13:24,953 --> 01:13:28,083 İkinci ayımdayım. 901 01:13:28,373 --> 01:13:31,545 Şey, bunun çaresine bakabilecek yerler var. 902 01:13:34,754 --> 01:13:35,966 Kocamı kaybettim. 903 01:13:36,423 --> 01:13:37,884 Seni kaybettim. 904 01:13:39,301 --> 01:13:40,929 Bu bebeği istiyorum. 905 01:13:42,470 --> 01:13:44,683 Gerçekte bizim olduğunu düşünsene. 906 01:13:47,392 --> 01:13:49,479 Yani, bu çok güzel bir şey olmaz mıydı? 907 01:13:51,021 --> 01:13:53,984 Ama değil. Değil mi? 908 01:14:35,565 --> 01:14:40,906 JEAN SEBERG'İN HAMİLELİĞİNİ İLAN ETMEK İÇİN BÜRO'NUN İZNİ İSTENDİ 909 01:14:41,071 --> 01:14:45,535 İÇİNE DÜŞTÜĞÜ DURUMUN UTANÇ YARATACAĞI DÜŞÜNÜLDÜ 910 01:14:45,575 --> 01:14:51,541 VE KURMACA BİRİNİN YAZDIĞI BU MEKTUP YEREL KÖŞE YAZARLARINA GÖNDERİLMESİ ÖNERİLDİ 911 01:14:56,461 --> 01:15:03,762 Neyse, bu haberi ilk sen geçebilirsin diye düşündüm, yakında görüşürüz. 912 01:15:16,022 --> 01:15:21,029 DİKKAT - ÖZEL AJAN JACK SOLOMON 913 01:15:31,454 --> 01:15:33,500 "Sevgiler, Sol" mu? 914 01:15:33,707 --> 01:15:34,835 - Aramızda bir espri. - İçeri giremezsiniz! 915 01:15:35,000 --> 01:15:37,087 - Durun! Oraya giremezsiniz! -Teşekkürler. Tamam. Teşekkürler. 916 01:15:37,252 --> 01:15:38,255 Lütfen durun. 917 01:15:38,420 --> 01:15:39,965 - Benimle dalga mı geçiyorsunuz? - Çok üzgünüm. 918 01:15:40,088 --> 01:15:42,092 - Ne boklar dönüyor? - Haddini aşıyorsun asker. 919 01:15:42,257 --> 01:15:44,344 Kaydı duydunuz, çocuk Jamal'ın değil. 920 01:15:44,509 --> 01:15:46,221 Bu bize geri dönecek. 921 01:15:46,386 --> 01:15:49,516 Bundan altı, yedi ay sonra, kanıt önümüzde olacak. 922 01:15:49,681 --> 01:15:51,476 Çocuk siyahi değil, yarı Meksikalı. 923 01:15:51,641 --> 01:15:54,396 Bundan altı, yedi ay sonra, kimsenin s.kinde olmayacak. 924 01:15:54,561 --> 01:15:57,441 Kocasının çocuğu değil, Fransa'da değiliz. 925 01:15:57,939 --> 01:15:59,109 Bizde böyle şeyler olmaz. 926 01:15:59,274 --> 01:16:00,777 Bu saçmalık. O buna değmez bile. 927 01:16:00,942 --> 01:16:03,113 Emir yüksek yerden. 928 01:16:04,112 --> 01:16:06,366 İşimiz onu utandırmak 929 01:16:06,573 --> 01:16:08,368 ve halkın gözünde değerini düşürmek. 930 01:16:08,533 --> 01:16:11,079 Senin işin maaşından kesinti yapmadan önce 931 01:16:11,244 --> 01:16:13,332 ayaklarını halımın üstünden s.ktirip kaldırmak! 932 01:16:14,539 --> 01:16:16,126 Eğer bu bilgiyi ortaya çıkarırsak 933 01:16:16,291 --> 01:16:18,545 teyit etmek için direkt olarak Seberg'e gidecekler. 934 01:16:18,710 --> 01:16:20,881 Hayır gitmezler. Bunlar dedikodu köşeleri. 935 01:16:21,004 --> 01:16:22,758 Böyle bir şeyi kontrol etmek için fazla iyi. 936 01:16:26,259 --> 01:16:27,930 Mösyö Gary haberleri nasıl karşıladı? 937 01:16:28,053 --> 01:16:30,557 Çocuğu kabul edecek mi? 938 01:16:30,597 --> 01:16:33,352 Babasının siyahi bir radikal olduğu doğru mu? 939 01:16:33,725 --> 01:16:36,688 PARİS HAZİRAN 1970 940 01:16:39,314 --> 01:16:40,317 Jean! 941 01:17:05,090 --> 01:17:06,176 Doğru mu? 942 01:17:06,925 --> 01:17:09,221 Hayır, bunlar yalan. 943 01:17:15,558 --> 01:17:17,771 Hakim'in çocuğu değil. 944 01:17:22,607 --> 01:17:24,695 Çok üzgünüm. 945 01:17:26,027 --> 01:17:28,365 Buraya sana söylemeye gelmiştim. 946 01:17:28,655 --> 01:17:31,034 Peki babası kim? 947 01:17:33,952 --> 01:17:36,039 Söyledikleri kişi değil. 948 01:17:37,622 --> 01:17:39,459 Öyleyse onları dava ederiz. 949 01:17:55,640 --> 01:17:57,394 Diego, haydi. Haydi. 950 01:18:15,160 --> 01:18:16,246 Jean. 951 01:18:18,455 --> 01:18:19,458 Dur. 952 01:18:21,249 --> 01:18:22,836 Hayır, ben sadece, ben, ben, ben... 953 01:18:23,001 --> 01:18:24,379 Lütfen. 954 01:18:24,753 --> 01:18:27,341 Lütfen. Lütfen. Lütfen dur. 955 01:18:27,505 --> 01:18:28,508 Her yere baktım! 956 01:18:28,673 --> 01:18:30,218 - Sadece, hayır, bulmam gerek! - Yeter! 957 01:18:30,383 --> 01:18:32,721 - Burada gizli mikrofon var! - Kes şunu. Yeter! 958 01:18:34,763 --> 01:18:37,517 - Hayır, hayır! Bana ver! - Kes şunu! Kes şunu! Beni dinle. 959 01:18:37,682 --> 01:18:38,852 Bebeğim, beni dinle. 960 01:18:39,017 --> 01:18:41,188 Beni dinle. Lütfen, lütfen! 961 01:18:41,603 --> 01:18:42,689 Lütfen. 962 01:18:43,688 --> 01:18:45,275 Jean. Jean! 963 01:18:45,774 --> 01:18:47,694 Bebeği düşün, lütfen. 964 01:18:47,859 --> 01:18:49,279 Lütfen kes şunu. 965 01:18:51,279 --> 01:18:53,158 Lütfen. Lütfen, lütfen! 966 01:18:56,826 --> 01:18:57,996 Lütfen. 967 01:19:10,298 --> 01:19:11,468 Ne dedin? 968 01:19:14,052 --> 01:19:15,389 Suratını mı kaşıyacağım? 969 01:19:16,846 --> 01:19:18,517 Kaşı, kaşı, kaşı, kaşı, kaşı. 970 01:19:18,598 --> 01:19:20,060 BAYAN İYİ REYTİNGLER HAMİLE ANNE ROLÜNDE 971 01:22:24,910 --> 01:22:26,622 Ne oldu? 972 01:22:27,621 --> 01:22:29,207 Sorun ne? 973 01:22:32,459 --> 01:22:37,466 Jean Seberg İntihara Teşebbüs Etti 974 01:23:58,128 --> 01:23:59,548 Günaydın. 975 01:24:08,013 --> 01:24:09,600 Kızım, 976 01:24:10,140 --> 01:24:12,227 Nina Hart Gary 977 01:24:13,393 --> 01:24:14,521 öldü. 978 01:24:16,605 --> 01:24:19,067 İki günlüktü. 979 01:24:20,734 --> 01:24:24,323 Onun ölümünden dolayı kendimden başka suçladığım biri yok. 980 01:24:26,031 --> 01:24:28,368 Benden daha iyi birini hak ediyordu. 981 01:24:32,579 --> 01:24:35,292 Hakkında yalanlar dolaşmasını hak etmiyordu. 982 01:24:41,963 --> 01:24:43,467 Nina'nın anısına, 983 01:24:45,091 --> 01:24:47,179 yakın zamanda yayınladıkları 984 01:24:48,053 --> 01:24:52,392 kirli, spekülatif ve iftira niyetindeki haberden dolayı 985 01:24:52,557 --> 01:24:55,062 Newsweek'i dava etmeyi planlıyorum. 986 01:24:57,187 --> 01:24:58,941 Hükümetin farkında olduğumuz kusurlarıyla 987 01:24:59,105 --> 01:25:01,652 ilgili olarak ağzını açan birini karalamaya çalışmak 988 01:25:02,192 --> 01:25:04,363 bir tür zulümdür. 989 01:25:09,658 --> 01:25:12,079 Ama beni bir hedef haline getiren basın değildi. 990 01:25:15,205 --> 01:25:17,668 Bence güçlü bir kurum, 991 01:25:18,291 --> 01:25:22,297 çok daha kuvvetli başka bir güç tarafından manipüle edildi. 992 01:25:23,755 --> 01:25:26,718 Emin olabilirsiniz ki, bu kavgadaki kurban ben değilim. 993 01:25:27,759 --> 01:25:29,346 Bunu şimdi görebiliyorum. 994 01:25:32,430 --> 01:25:34,434 Hepimiz sorumluyuz. 995 01:25:36,059 --> 01:25:37,562 Hepimiz suçluyuz. 996 01:25:39,479 --> 01:25:44,486 Cevaplar bendeymiş gibi davranmayacağım, ama yalanların 997 01:25:45,735 --> 01:25:47,614 yayılmasını önlersek, bir gün, 998 01:25:48,071 --> 01:25:51,493 gerçeğin açığa çıkacağına inanıyorum. 999 01:26:02,836 --> 01:26:04,464 Teşekkürler. 1000 01:26:30,947 --> 01:26:33,785 Arkadaşlarınız beni gördüklerine çok sevinmiş gözükmedi gibi. 1001 01:26:37,537 --> 01:26:40,834 Beyaz insanları genellikle sadece televizyonda görüyorlar. 1002 01:26:45,170 --> 01:26:47,674 Daha önce söylediklerinizi düşünüyordum. 1003 01:26:53,887 --> 01:26:55,390 Nasıl yardımcı olabilirim? 1004 01:26:55,805 --> 01:26:57,726 Biri bunları nasıl değiştirebilir? 1005 01:26:58,850 --> 01:27:00,771 Her seferinde bir kişinin fikrini değiştirerek. 1006 01:27:00,977 --> 01:27:04,191 Eğer birinin fikrini değiştirebilirsen, tüm dünyayı değiştirebilirsin. 1007 01:27:38,556 --> 01:27:42,271 PARİS OCAK 1971 1008 01:27:43,228 --> 01:27:44,439 Antoine. 1009 01:27:46,982 --> 01:27:48,151 Teşekkürler. 1010 01:28:17,220 --> 01:28:19,224 Sizi tanıyor muyum? 1011 01:28:22,934 --> 01:28:25,063 Üzgünüm, tanıştık sandım. 1012 01:28:28,273 --> 01:28:29,568 Şey, konuşmuştuk. 1013 01:28:34,696 --> 01:28:36,199 New York'ta mı? 1014 01:28:36,573 --> 01:28:37,576 Ne zaman? 1015 01:28:39,326 --> 01:28:41,955 Bir restoranda, telefonda. 1016 01:28:42,454 --> 01:28:44,458 Size biraz tavsiye vermeye çalışmıştım. 1017 01:28:49,586 --> 01:28:50,797 Gitmeniz gerek. 1018 01:28:51,379 --> 01:28:53,717 - Otel odanızdaydım. - Hayır, şimdi gitmeniz gerek. 1019 01:28:53,882 --> 01:28:55,677 Köpeğinize olanları biliyorum. 1020 01:28:56,718 --> 01:28:59,473 O kolyeyi almak için erken döndüğünüzü biliyorum. 1021 01:29:05,685 --> 01:29:06,897 Siz kimsiniz? 1022 01:29:08,563 --> 01:29:10,442 Bu fark etmez. 1023 01:29:38,343 --> 01:29:41,598 Elimizde binlerce saatlik kayıtlar var. 1024 01:29:42,973 --> 01:29:45,477 Fotoğraflar, transkriptler. 1025 01:29:46,434 --> 01:29:48,563 Gittiğiniz yerler, konuşmalarınız. 1026 01:29:59,948 --> 01:30:03,495 Bu çok hastalıklı. Beni hasta ediyorsunuz. 1027 01:30:05,787 --> 01:30:06,832 Tanrım. 1028 01:30:13,795 --> 01:30:15,799 "Jean Seberg, KPP'ne maddi 1029 01:30:16,464 --> 01:30:18,969 destek veriyor ve 1030 01:30:19,134 --> 01:30:20,971 nötralize edilmeli." 1031 01:30:24,014 --> 01:30:25,767 Nötralize. 1032 01:30:27,809 --> 01:30:29,730 "İzin verilmesi durumunda, 1033 01:30:29,894 --> 01:30:31,982 Büro'nun mektubun kaynağı olarak teşhis edilmesi imkansız kılınacak 1034 01:30:32,147 --> 01:30:34,860 ve Los Angeles Birimi tarafından her zamanki önlemler alınacak." 1035 01:30:35,984 --> 01:30:37,154 Önlemler. 1036 01:30:40,947 --> 01:30:42,743 Evet çok önlem almıştınız. 1037 01:30:54,002 --> 01:30:55,422 Kızım. 1038 01:30:58,381 --> 01:31:02,888 Kızım, o öldü. 1039 01:31:18,235 --> 01:31:21,031 - Üzgünüm. - Üzgün müsünüz? 1040 01:31:21,446 --> 01:31:24,868 Tanrım, eğer olanları geri alabilseydim, 1041 01:31:25,784 --> 01:31:28,038 her şeyi çok daha farklı yapmayı umardım. 1042 01:31:32,040 --> 01:31:34,044 Gerçekleri bilmeyi hak ediyorsunuz. 1043 01:31:34,459 --> 01:31:36,046 Gerçek bu değil. 1044 01:31:36,211 --> 01:31:39,716 Bunlar yalan. Bunu biliyorsunuz. 1045 01:31:41,258 --> 01:31:42,886 - Evet. - Çünkü siz oradaydınız. 1046 01:31:43,051 --> 01:31:44,721 - Evet, oradaydım. - Her dakikasında. 1047 01:31:44,886 --> 01:31:46,056 Evet. 1048 01:31:51,142 --> 01:31:52,980 Şimdi bu yüzden buradayım. 1049 01:32:04,281 --> 01:32:05,742 Bir aileniz var mı? 1050 01:32:08,577 --> 01:32:10,872 Karım ilk çocuğumuza hamile. 1051 01:32:16,668 --> 01:32:18,005 Tebrikler. 1052 01:32:21,590 --> 01:32:22,801 Gidin. 1053 01:32:24,509 --> 01:32:25,679 Lütfen. 1054 01:32:30,640 --> 01:32:32,894 Bunu yanınızda götürün. 1055 01:32:39,941 --> 01:32:40,944 Hey. 1056 01:32:44,654 --> 01:32:46,199 Adınız nedir? 1057 01:32:46,865 --> 01:32:48,201 Jack. 1058 01:33:41,002 --> 01:33:44,174 Juarez'de kaybolmuşken, 1059 01:33:45,173 --> 01:33:49,179 hem de Paskalya zamanında 1060 01:33:51,012 --> 01:33:53,016 yer çekimi kesildiğinde. 1061 01:33:53,181 --> 01:33:58,188 ve olumsuzluklar seni içine çekmeyince 1062 01:34:01,106 --> 01:34:04,027 Havalara girme... 1063 01:34:04,192 --> 01:34:09,199 Rue Morgue Meydanı'nda dolaşırken 1064 01:34:10,407 --> 01:34:13,412 Orada bazı aç kadınlar var 1065 01:34:13,577 --> 01:34:18,584 ve erkekler, seni bir harabeye çevirir 1066 01:34:25,630 --> 01:34:28,635 Eğer Azize Annie'yi görürsen 1067 01:34:30,135 --> 01:34:34,224 ona teşekkürlerimi ilet 1068 01:34:35,640 --> 01:34:37,894 Hareket edemiyorum 1069 01:34:38,059 --> 01:34:40,814 ve parmaklarım birbirine dolanmış 1070 01:34:45,650 --> 01:34:48,238 Ve gücüm kalmadı 1071 01:34:48,778 --> 01:34:53,076 ayağa kalkıp bir kez daha denemek için 1072 01:34:55,452 --> 01:34:59,917 Ve en yakın dostum doktor, bana söylemiyor bile 1073 01:35:00,123 --> 01:35:03,712 ne sorunum olduğunu 1074 01:35:11,259 --> 01:35:13,263 Sevgili Melinda, 1075 01:35:14,262 --> 01:35:19,269 köylüler ona hüzün tanrıçası diyor 1076 01:35:21,353 --> 01:35:23,690 İngilizcesi iyi 1077 01:35:23,855 --> 01:35:28,862 ve seni odasına davet ediyor 1078 01:35:30,278 --> 01:35:33,700 Ve sen çok nazik ve dikkatlisin 1079 01:35:34,199 --> 01:35:38,372 ona çok erken gitmemek için 1080 01:35:39,704 --> 01:35:42,376 Ve sonra o sesini alıp 1081 01:35:42,707 --> 01:35:47,714 seni aya ulurken bırakıyor 1082 01:36:00,141 --> 01:36:02,312 Project Hill'in tepesinde 1083 01:36:04,145 --> 01:36:07,734 Ya şans ya şöhret 1084 01:36:09,734 --> 01:36:12,990 İkisinden birini seçebilirsin 1085 01:36:13,154 --> 01:36:18,161 ama ikisi de gözüktükleri gibi değil 1086 01:36:19,953 --> 01:36:22,708 Ve eğer kafa bulmak istiyorsan 1087 01:36:22,956 --> 01:36:26,962 geldiğin yere dönsen iyi olur 1088 01:36:29,170 --> 01:36:33,343 Çünkü polislerin sana ihtiyacı yok, ve erkekler 1089 01:36:33,508 --> 01:36:37,514 onlar da aynı şeyi bekliyor 1090 01:36:45,353 --> 01:36:47,149 Tüm yetkililer 1091 01:36:48,815 --> 01:36:53,071 öylece durup övünüyorlar 1092 01:36:54,362 --> 01:36:58,035 Silahlı çavuşa nasıl şantaj yaptıklarıyla ilgili 1093 01:36:58,199 --> 01:37:01,997 ki istifa etsin diye 1094 01:37:03,788 --> 01:37:06,376 Ve kardeşim Kyle'ı almaya gidiyorum 1095 01:37:07,542 --> 01:37:11,506 sahil tarafından daha yeni gelen 1096 01:37:13,465 --> 01:37:16,386 İlk başta çok güzel gözükürken 1097 01:37:16,635 --> 01:37:21,642 şimdi bir hayalete döndü. 1098 01:37:25,727 --> 01:37:29,191 Eh işte böyle dostlar, böyle 1099 01:37:32,943 --> 01:37:36,406 Kırmızı şarapla başlamıştım 1100 01:37:37,822 --> 01:37:41,411 şimdi daha sert şeylere geçtim 1101 01:37:43,954 --> 01:37:47,000 Herkes arkamda duracağını söylemişti 1102 01:37:47,165 --> 01:37:50,379 oyun daha zor hale geldiğinde 1103 01:37:52,462 --> 01:37:55,634 Ama kandırılan bendim 1104 01:37:55,882 --> 01:38:00,764 Blöf yapacak birileri bile yoktu 1105 01:38:01,763 --> 01:38:04,977 Ben New York’a geri dönüyorum 1106 01:38:05,100 --> 01:38:09,523 Bence bana bu kadarı yetti