1 00:01:51,555 --> 00:01:55,768 PARÍS - MAYO DE 1968 2 00:02:05,653 --> 00:02:07,947 Cielo, voy a perder el vuelo. 3 00:02:10,950 --> 00:02:12,993 Podrías acompañarme. 4 00:02:13,327 --> 00:02:15,955 Hay barricadas en la Sorbona. Hay estudiantes en las calles. 5 00:02:16,038 --> 00:02:18,082 ¿Qué voy a hacer yo en Los Ángeles? 6 00:02:18,791 --> 00:02:19,833 Porque yo estaré allí. 7 00:02:24,171 --> 00:02:25,673 De acuerdo, quédate. 8 00:02:25,839 --> 00:02:28,299 Si quiero saber cómo estás, 9 00:02:28,466 --> 00:02:32,304 le preguntaré a la estudiante más mona de la Sorbona. 10 00:02:32,471 --> 00:02:34,431 ¿No confías en mí? 11 00:02:34,598 --> 00:02:35,599 Espera, mamá. 12 00:02:35,683 --> 00:02:36,684 ¿Debería hacerlo? 13 00:02:36,767 --> 00:02:37,768 Tengo una cosa para ti. 14 00:02:37,851 --> 00:02:39,144 Déjame que la vea. 15 00:02:41,230 --> 00:02:42,272 Es igualito a él. 16 00:02:42,523 --> 00:02:44,149 Incluso tiene canas en la barba. 17 00:02:45,067 --> 00:02:47,778 ¿Visitaremos a tu madre este verano mientras rueda? 18 00:02:51,657 --> 00:02:52,992 Adiós. 19 00:02:56,203 --> 00:02:57,204 Te quiero. 20 00:02:57,288 --> 00:02:58,747 Te quiero, mamá. 21 00:02:59,540 --> 00:03:01,041 Buen viaje. 22 00:03:01,125 --> 00:03:02,293 Adiós, mi amor. 23 00:03:09,967 --> 00:03:11,927 El Partido Pantera Negra hace un llamamiento 24 00:03:12,011 --> 00:03:13,762 a los estadounidenses en general 25 00:03:13,929 --> 00:03:16,765 y sobre todo a los ciudadanos negros para que presten atención. 26 00:03:16,890 --> 00:03:19,351 Los cuerpos policiales racistas a lo largo del país 27 00:03:19,518 --> 00:03:22,187 están aumentando el terror, la brutalidad, 28 00:03:22,271 --> 00:03:24,273 los asesinatos y la represión hacia ellos. 29 00:03:24,439 --> 00:03:27,984 - ¡El negro es hermoso! - ¡Libertad para Huey! 30 00:03:28,151 --> 00:03:31,279 - ¡Liberad a nuestros guerreros! - ¡Libertad para Huey! 31 00:03:31,446 --> 00:03:34,073 ¡Libertad para Huey! ¡Libertad para Huey! 32 00:03:34,240 --> 00:03:35,950 ¡Libertad para Huey! 33 00:03:36,034 --> 00:03:38,202 La tensión racial ha aumentado este fin de semana 34 00:03:38,286 --> 00:03:40,121 en Oakland y en Los Ángeles 35 00:03:40,288 --> 00:03:43,165 con más enfrentamientos entre ciudadanos negros y Policías. 36 00:03:43,665 --> 00:03:45,542 Ayer, en el centro de Los Ángeles, 37 00:03:45,709 --> 00:03:48,253 estudiantes y defensores del "Black Power" unieron fuerzas 38 00:03:48,420 --> 00:03:50,798 para protestar contra la brutalidad de la Policía. 39 00:03:51,758 --> 00:03:53,884 Dichas protestas fueron pacíficas en gran parte, 40 00:03:54,051 --> 00:03:57,596 pero el líder del Black Power, Eldridge Cleaver, declaró lo siguiente... 41 00:03:57,763 --> 00:04:00,599 Debemos controlar a la Policía y para ello hay que tomar medidas, 42 00:04:00,766 --> 00:04:02,392 incluida la fuerza de las armas. 43 00:04:02,601 --> 00:04:04,603 Los cerdos de esta Gestapo racista 44 00:04:04,686 --> 00:04:06,730 deben parar de maltratar a nuestra comunidad 45 00:04:06,855 --> 00:04:09,107 o tomaremos las armas y acabaremos con ellos. 46 00:04:09,274 --> 00:04:11,194 El señor Cleaver también exigió un inmediato... 47 00:04:19,285 --> 00:04:21,329 - No me jodas. - ¿Qué? 48 00:04:21,496 --> 00:04:22,914 ¡Por Dios, Linette! 49 00:04:24,958 --> 00:04:28,086 Pensé que la mudanza sería una buena excusa para tirar cosas. 50 00:04:28,169 --> 00:04:30,630 Si quieres tirar algo, empieza por la alfombra del salón. 51 00:04:30,880 --> 00:04:34,217 Esa alfombra nos la regaló mi madre. Creía que te gustaba. 52 00:04:35,593 --> 00:04:37,178 Sólo es un cómic, Jack. 53 00:04:37,720 --> 00:04:40,848 Es el primer ejemplar de Jack Kirby de 1941. 54 00:04:41,391 --> 00:04:44,102 Steve Rogers prueba por primera vez el Suero del Supersoldado 55 00:04:44,185 --> 00:04:45,979 y se convierte en el Capitán América. 56 00:04:46,479 --> 00:04:48,064 No es sólo un cómic. 57 00:04:50,483 --> 00:04:53,236 - ¿El Suero del Supersoldado? - Sí. 58 00:04:53,403 --> 00:04:55,362 Estaba destinado para el ejército de EE.UU. 59 00:04:55,445 --> 00:04:57,072 pero sabotearon el experimento. 60 00:04:58,282 --> 00:05:00,242 - ¿Lo sabotearon? - Los Nazis. 61 00:05:01,535 --> 00:05:03,120 Qué malditos. 62 00:05:17,010 --> 00:05:21,014 Su superior me hizo creer que era un mago del sonido. 63 00:05:21,556 --> 00:05:23,933 Sí, señor. Trabajaba en el Departamento de Tecnología, 64 00:05:24,100 --> 00:05:27,395 pero esperaba que me enviaran a la calle a investigar. 65 00:05:27,854 --> 00:05:31,107 - ¿Quiere ponerse moreno? - Sí, señor. 66 00:05:31,441 --> 00:05:33,526 Ha tenido suerte, soldado. 67 00:05:33,693 --> 00:05:36,070 Hay grupos en nuestra sociedad 68 00:05:36,237 --> 00:05:38,865 a los que no les gusta cómo hacemos las cosas aquí. 69 00:05:39,282 --> 00:05:43,161 Lo sabemos, porque siempre estamos allá donde ellos están. 70 00:05:43,703 --> 00:05:48,249 En esta ciudad y en este momento, tenemos a este chupa vergas de aquí. 71 00:05:48,750 --> 00:05:50,710 Hakim Abdullah Jamal. 72 00:05:51,169 --> 00:05:53,254 Anteriormente, Allen Donaldson. 73 00:05:53,421 --> 00:05:55,840 Drogadicto, pornógrafo y, por un breve periodo de tiempo, 74 00:05:56,090 --> 00:05:59,677 inquilino del manicomio de Roxbury, Massachusetts. 75 00:06:00,470 --> 00:06:02,764 Se desintoxicó y encontró a Alá. 76 00:06:03,056 --> 00:06:07,685 Su deseo más acérrimo ahora es unir a los grupos radicales de negros 77 00:06:07,769 --> 00:06:10,979 en su esfuerzo por derrocar al Gobierno. Nuestro objetivo es disuadirlo. 78 00:06:11,063 --> 00:06:15,025 ¿Quién ha puesto este micrófono? ¿Tú? ¿Dónde lo pusiste? ¿En una tina? 79 00:06:17,653 --> 00:06:20,906 - ¿Te importa si lo intento yo? - Todo tuyo. 80 00:06:25,869 --> 00:06:28,205 Hay una carretera cercana. Tráfico. 81 00:06:30,916 --> 00:06:32,501 ¿Puedes subir las frecuencias medias? 82 00:06:34,336 --> 00:06:36,880 Voy a recogerla, Bert. Tengo que ir al Hotel y... 83 00:06:36,964 --> 00:06:39,883 Aísla las frecuencias medias y altas. 84 00:06:42,803 --> 00:06:43,929 Baja los graves. 85 00:06:44,805 --> 00:06:48,600 El encuentro fue bien. La asistencia en Nueva York fue increíble. 86 00:06:48,767 --> 00:06:51,436 Bien. Conecta el altavoz. 87 00:06:52,813 --> 00:06:56,817 Pan Am 23 desde Nueva York. El viernes sobre las cinco. 88 00:06:57,234 --> 00:07:00,362 - Estaría bien contar con... - Jack es el nuevo técnico de sonido. 89 00:07:00,529 --> 00:07:03,365 - Bien. Aún no tenemos ningún plan. - ¿Te han asignado ya? 90 00:07:03,907 --> 00:07:05,409 - Un café, por favor. - Enseguida. 91 00:07:05,534 --> 00:07:06,535 Gracias. 92 00:07:08,870 --> 00:07:10,289 - ¿Lo has leído? - Sí. 93 00:07:11,164 --> 00:07:12,165 Lo he leído. 94 00:07:12,457 --> 00:07:14,084 Paddy Chayefsky. 95 00:07:15,502 --> 00:07:17,254 Está muy visto, Walt. 96 00:07:17,879 --> 00:07:19,965 Es una ama de casa que vive con dos tarugos. 97 00:07:23,217 --> 00:07:25,886 Se lo dará a Shirley MacLaine seguramente. ¿Qué más da? 98 00:07:25,970 --> 00:07:28,389 Es un buen papel. Es mucho dinero. 99 00:07:30,558 --> 00:07:31,892 Es un musical. 100 00:07:33,936 --> 00:07:37,481 Es un wéstern musical. Es irrelevante. 101 00:07:38,649 --> 00:07:40,192 Quiero cambiar las cosas. 102 00:07:40,568 --> 00:07:42,778 ¿Qué es? ¿La prueba de cámara? 103 00:07:42,945 --> 00:07:45,865 Logan es un buen tipo. Es simpático, Jean. 104 00:07:47,867 --> 00:07:50,162 No es Preminger. 105 00:07:51,622 --> 00:07:54,957 - No puede prohibirme pasar. - Lo siento, no puede pasar. 106 00:07:55,166 --> 00:07:57,001 A ver dónde están esos blancos invisibles. 107 00:07:57,084 --> 00:07:59,462 - Esto está lleno de asientos. - Hay gente durmiendo. 108 00:07:59,545 --> 00:08:02,256 ¿Qué les pasa a estos dos? Estos asientos están libres. 109 00:08:02,340 --> 00:08:04,383 Señor, debe permanecer en su asiento. 110 00:08:04,550 --> 00:08:06,802 Tengo a la viuda del difunto Malcolm X 111 00:08:06,927 --> 00:08:10,514 apretujada en un asiento minúsculo como un animal de corral. 112 00:08:10,681 --> 00:08:12,642 Deberían tratarla como realeza. 113 00:08:12,808 --> 00:08:17,188 Le he dicho que tengo dinero para pagar el trato de primera clase a los blancos. 114 00:08:17,355 --> 00:08:19,899 ¿Va a decirme que mi dinero es demasiado oscuro? 115 00:08:20,066 --> 00:08:21,525 Señor, no me interesa la política. 116 00:08:21,692 --> 00:08:23,194 Le diré algo, hermana. 117 00:08:23,361 --> 00:08:25,363 A la política le interesa usted. 118 00:08:25,529 --> 00:08:27,365 Se trata de la política de la aerolínea. 119 00:08:27,448 --> 00:08:29,867 Se trata de que esa señora tenga el asiento que se merece... 120 00:08:30,034 --> 00:08:32,078 - Por favor, vuelva... - y por el que pagaré. 121 00:08:32,244 --> 00:08:34,372 Y hasta que eso no ocurra, me sentaré aquí. 122 00:08:34,455 --> 00:08:36,748 - Señor, ¿puede volver a su asiento? - Está ocupado. 123 00:08:37,332 --> 00:08:38,500 Disculpe. 124 00:08:39,793 --> 00:08:42,379 A nosotros no nos importaría ceder nuestros asientos. 125 00:08:42,545 --> 00:08:45,215 - ¿Verdad que no, Walt? - Señorita, no será necesario. 126 00:08:50,012 --> 00:08:52,848 - Me llamo Jean. - Sé quién es, Jean. 127 00:09:06,153 --> 00:09:07,446 Cuidado, blanquito. 128 00:09:15,247 --> 00:09:19,668 Los pasajeros del vuelo 23 de Pan Am procedente de Nueva York 129 00:09:19,835 --> 00:09:21,920 entrarán por la puerta 10. 130 00:09:22,004 --> 00:09:25,048 Es él. Jamal. Y la tipa es Betty Shabazz. 131 00:09:25,215 --> 00:09:26,925 La mujer de Malcolm. 132 00:09:27,092 --> 00:09:30,304 Jamal es simpatizante de las Panteras, pero es un jugador independiente. 133 00:09:30,387 --> 00:09:33,265 Es un gran recaudador de fondos. Él los puso en contacto con Brando. 134 00:09:35,183 --> 00:09:37,810 Gracias por volar con Pan Am. 135 00:09:37,977 --> 00:09:39,687 ¡Poder para el pueblo! 136 00:09:40,813 --> 00:09:45,026 - ¡Poder para el pueblo! - ¡Poder para el pueblo! 137 00:09:46,527 --> 00:09:48,778 - Luego los atenderemos. - ¿Una foto, señorita Seberg? 138 00:09:48,945 --> 00:09:50,363 ¡Señorita Seberg! 139 00:09:50,530 --> 00:09:52,365 - Sonría. Gracias. - Señorita Seberg. 140 00:09:52,532 --> 00:09:54,743 - Deberíamos ir... - Mire aquí. 141 00:09:54,909 --> 00:09:56,369 - Señorita Seberg. - Jean. 142 00:09:56,536 --> 00:09:59,539 No es buena idea. Jean, ven... ¡Jean! 143 00:09:59,706 --> 00:10:02,667 ¿Tiene algo que decir con respecto a las recientes protestas? 144 00:10:04,586 --> 00:10:06,671 ¿Ha venido por el Partido Pantera Negra? 145 00:10:06,838 --> 00:10:08,506 ¿Apoya a la causa, señorita Seberg? 146 00:10:38,412 --> 00:10:40,414 - ¿Quién es esa? - Jean Seberg. 147 00:10:41,165 --> 00:10:43,459 Una actriz que ganó un concurso hace unos años. 148 00:10:44,251 --> 00:10:45,711 Es muy conocida en Francia. 149 00:10:48,631 --> 00:10:50,216 ¿Por qué hace el saludo? 150 00:10:50,508 --> 00:10:53,803 Es una forma de darse a conocer. ¿Quién sabe? 151 00:10:54,011 --> 00:10:56,305 Tal vez tenga predilección por los miembros oscuros. 152 00:11:04,270 --> 00:11:05,814 ¿Panteras Negras? 153 00:11:07,274 --> 00:11:11,361 Ha sido una estupidez, Jean. La prensa no es tu mascota. 154 00:11:11,945 --> 00:11:15,115 Si te regodeas en su cara, se revolverán y te morderán. 155 00:12:43,993 --> 00:12:47,246 HAKIM JAMAL. AVENIDA CALDWELL 3842 COMPTON, CALIFORNIA 90220 156 00:13:03,137 --> 00:13:05,098 Alá es el más grande. 157 00:13:06,809 --> 00:13:08,811 Alá es el más grande. 158 00:13:09,228 --> 00:13:11,355 "Alá es el más grande". 159 00:13:11,814 --> 00:13:14,483 ¿Qué carajos le pasa a este tipo? ¿No tiene para una televisión? 160 00:13:14,817 --> 00:13:17,611 Descansa un poco. Después te pongo al tanto. 161 00:13:20,322 --> 00:13:22,992 Si Malcolm X levanta la cabeza y viene a tirar unas canastas, 162 00:13:23,075 --> 00:13:24,118 te lo haré saber. 163 00:13:27,037 --> 00:13:28,706 - Una hora, ¿entendido? - Perfecto. 164 00:13:37,464 --> 00:13:41,051 ¿Mary no quiere saber dónde pasas la noche trabajando? 165 00:13:41,927 --> 00:13:43,721 Las mujeres de los Oficiales no preguntan. 166 00:15:23,779 --> 00:15:24,780 Hola. 167 00:15:36,208 --> 00:15:37,334 Hola. 168 00:16:04,735 --> 00:16:08,196 Debes de estar loca para presentarte aquí a mitad de la noche. 169 00:16:08,363 --> 00:16:10,490 En este vecindario, con ese auto... 170 00:16:11,533 --> 00:16:12,618 Con esa cara. 171 00:16:16,622 --> 00:16:18,790 Tus amigos no parecían alegrarse de verme. 172 00:16:19,875 --> 00:16:22,169 Si ven a un blanco, suele ser en televisión. 173 00:16:22,961 --> 00:16:24,588 O detrás de una porra. 174 00:16:27,090 --> 00:16:29,217 He estado pensando en lo que dijiste antes. 175 00:16:30,093 --> 00:16:31,219 En el avión. 176 00:16:38,310 --> 00:16:40,062 En el problema con este país. 177 00:16:43,857 --> 00:16:45,901 Si hubiera sabido que iba a beber sola, 178 00:16:47,027 --> 00:16:48,654 habría traído una botella más pequeña. 179 00:16:49,780 --> 00:16:52,741 ¿Qué piensa tu marido sobre que te pasees por Compton 180 00:16:52,824 --> 00:16:54,409 a altas horas de la madrugada? 181 00:16:55,202 --> 00:16:58,705 Mi marido es francés. No le daría mucha importancia. 182 00:17:01,375 --> 00:17:03,878 ¿Y sobre que pases el rato con un negro revolucionario? 183 00:17:05,296 --> 00:17:08,465 Quiero formar parte de esa revolución. Por eso he venido. 184 00:17:09,424 --> 00:17:11,218 Todo está conectado, ¿verdad? 185 00:17:11,718 --> 00:17:15,555 Vietnam, la opresión contra los negros en EE.UU.... 186 00:17:15,889 --> 00:17:18,558 Es la misma dolencia, la misma enfermedad, 187 00:17:18,642 --> 00:17:20,811 el mismo racismo repugnante. 188 00:17:20,978 --> 00:17:24,523 ¿Cómo puedo ayudar? ¿Cómo puede alguien cambiar eso? 189 00:17:25,023 --> 00:17:26,900 Cambiando las mentes una a una. 190 00:17:27,609 --> 00:17:30,237 Si puedes cambiar una mente, puedes cambiar al mundo. 191 00:17:32,155 --> 00:17:34,074 La educación genera entendimiento. 192 00:17:34,366 --> 00:17:37,202 El entendimiento genera amor, el amor genera paciencia 193 00:17:37,369 --> 00:17:40,414 y la paciencia genera unidad. 194 00:17:42,332 --> 00:17:43,959 Pero la educación cuesta dinero. 195 00:17:48,213 --> 00:17:49,381 Pásate por el centro. 196 00:17:51,466 --> 00:17:54,219 Me gustaría mostrarte cómo estamos cambiando las mentes. 197 00:17:55,304 --> 00:17:57,264 Me viste subir a ese avión. 198 00:17:58,765 --> 00:18:01,727 Ese rollo sobre los asientos blancos y el dinero blanco... 199 00:18:04,688 --> 00:18:06,190 Estabas intentando persuadirme. 200 00:18:15,033 --> 00:18:17,118 ¿Era mi dinero lo que perseguías o...? 201 00:18:19,829 --> 00:18:20,871 ¿O era a mí? 202 00:18:47,065 --> 00:18:48,524 ¿Qué te pasó? 203 00:18:49,108 --> 00:18:51,486 Un tipo encendió una hoguera y me puso sobre ella. 204 00:19:33,819 --> 00:19:36,362 - ¿Seguro que es ella? - Tráfico ha comprobado la matrícula. 205 00:19:36,487 --> 00:19:39,115 Está a su nombre en Coldwater Canyon. 206 00:19:39,282 --> 00:19:43,328 No es ilegal pasar la noche fuera. Ni siquiera como lo hace esta chica. 207 00:19:43,495 --> 00:19:46,581 Le ofreció dinero, señor. Puede oírlo en la grabación. 208 00:19:47,207 --> 00:19:50,168 Ya ha donado dinero anteriormente a grupos de derechos civiles. 209 00:19:50,252 --> 00:19:52,587 Se unió a la NAACP con 14 años. 210 00:19:52,963 --> 00:19:55,048 Es simpatizante, señor. 211 00:19:55,215 --> 00:19:57,759 Tienen un vínculo entre ellos. Ella podría sernos útil. 212 00:19:57,926 --> 00:20:01,304 Es una actriz famosa. Habrá más de uno en la Agencia 213 00:20:01,387 --> 00:20:04,682 al que le podría interesar su relación con Jamal. 214 00:20:04,849 --> 00:20:08,603 Si les ofrece dinero y una plataforma, eso la hace peligrosa. 215 00:20:13,816 --> 00:20:16,736 Bien. ¿Qué necesitan? 216 00:20:17,028 --> 00:20:20,323 Autorización para instalar escuchas allá donde pise Jean Seberg. 217 00:20:23,200 --> 00:20:24,702 Quiero saberlo todo sobre ella. 218 00:20:27,872 --> 00:20:28,914 Buenos días. 219 00:20:29,540 --> 00:20:32,543 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Jean Seberg. 220 00:20:32,918 --> 00:20:35,713 - ¿Dónde naciste? - En Marshalltown, Iowa. 221 00:20:35,880 --> 00:20:39,508 - ¿Cuándo? - El 13 de noviembre de 1938. 222 00:20:39,675 --> 00:20:43,804 - ¿Qué edad tienes? - 17 años y 11 meses. 223 00:20:44,513 --> 00:20:46,724 ¿Y once meses? Casi 18. 224 00:20:46,891 --> 00:20:50,352 - ¿Quieres ser actriz? - Más que nada en este mundo. 225 00:20:58,526 --> 00:20:59,945 Más que nada en este mundo. 226 00:21:02,198 --> 00:21:04,951 Ese de ahí. Ese. 227 00:21:06,744 --> 00:21:07,745 ¿Me lo consigues? 228 00:21:25,012 --> 00:21:26,681 Cuando Jean tenía 17 años, 229 00:21:26,847 --> 00:21:29,642 el director Otto Preminger la hizo interpretar a Juana de Arco. 230 00:21:29,725 --> 00:21:32,103 Aquel papel se convirtió en una pesadilla 231 00:21:32,186 --> 00:21:35,189 cuando el fuego se descontroló durante la quema de la escena climática. 232 00:21:35,356 --> 00:21:38,234 Por un momento, parecía que iba a morir quemada. 233 00:21:41,988 --> 00:21:44,198 Los bomberos lograron controlar las llamas, 234 00:21:44,282 --> 00:21:46,826 pero para entonces, Jean había sufrido quemaduras severas. 235 00:21:47,326 --> 00:21:49,829 Declaró que el peaje emocional de trabajar con Preminger 236 00:21:49,996 --> 00:21:52,540 no sólo le había dejado marcas en el cuerpo. 237 00:22:18,230 --> 00:22:20,441 - ¿No te das un baño? - No. 238 00:22:39,628 --> 00:22:42,505 ¿Para qué compras una carne buena, sí la vas a cocinar tanto? 239 00:22:42,672 --> 00:22:44,341 - Parece... - La querías muy hecha. 240 00:22:44,507 --> 00:22:46,093 Eso no es hecha, eso es calcinada. 241 00:22:46,260 --> 00:22:48,554 "Establece prioridades", fue lo que le dije. 242 00:22:49,263 --> 00:22:52,266 Linette no podrá trabajar como enfermera después de su primer bebé. 243 00:22:52,933 --> 00:22:54,435 - No. - Seré médica. 244 00:22:54,602 --> 00:22:56,938 Créeme, no tendrás tiempo ni para pintarte las uñas. 245 00:23:00,399 --> 00:23:03,653 - ¿De veras serás médica? - Sí, esa es la idea. 246 00:23:04,195 --> 00:23:08,574 - Eso es genial. ¿No lo es, mamá? - Sí, cariño. Es estupendo. 247 00:23:17,540 --> 00:23:18,875 Discúlpenme. 248 00:23:21,002 --> 00:23:23,588 - ¿Tienes ganas de largarte? - Ni te lo imaginas. 249 00:23:23,755 --> 00:23:27,008 - Jack, nos tenemos que ir. - No. 250 00:23:29,427 --> 00:23:31,388 No puedes dejarme aquí. ¿Qué es tan urgente? 251 00:23:37,352 --> 00:23:41,899 - ¿Vas a aprenderte todas estas frases? - Sólo si quieren que lo haga. 252 00:23:42,858 --> 00:23:46,487 Esa no es la pregunta. La pregunta es si tú quieres. 253 00:23:47,863 --> 00:23:50,408 Por desgracia, las audiciones no funcionan así. 254 00:23:50,574 --> 00:23:53,786 ¿Crees que por llegar con un vestido bonito ya me dan el papel? 255 00:23:54,370 --> 00:23:55,997 Pues muéstrame cómo funciona. 256 00:23:57,665 --> 00:23:58,666 No. 257 00:24:01,836 --> 00:24:03,837 "No me conoce, señor Rumson". 258 00:24:05,422 --> 00:24:06,464 ¿Quién es? 259 00:24:23,648 --> 00:24:25,275 "No me conoce, señor Rumson. 260 00:24:26,818 --> 00:24:29,570 "Pero no hay mujer en este planeta que cumpla mejor como esposa". 261 00:24:31,196 --> 00:24:35,451 "Así debería ser. He pagado mucho por ti". 262 00:24:38,120 --> 00:24:40,581 "Puede que haya pagado por mí, pero no le pertenezco. 263 00:24:40,748 --> 00:24:43,834 "Si me vuelve a agarrar así, le dispararé como a un perro". 264 00:24:47,171 --> 00:24:51,467 - "¿De dónde la has sacado?". - "Las mujeres tienen sus secretos". 265 00:24:52,593 --> 00:24:56,597 "Bájala o ninguno disfrutará de la noche de bodas". 266 00:25:00,018 --> 00:25:02,187 "Un matrimonio está compuesto por dos personas. 267 00:25:03,563 --> 00:25:05,564 "Hicimos un voto el uno al otro. 268 00:25:06,231 --> 00:25:10,194 "Tendrá todo lo que desee siempre y cuando me prometa lo mismo. 269 00:25:11,987 --> 00:25:15,157 "Todo lo que pido son cuatro paredes robustas, 270 00:25:15,908 --> 00:25:17,743 "una estufa para resguardarme del frío 271 00:25:17,910 --> 00:25:22,039 "y una puerta con cerrojo para poder dormir profundamente. 272 00:25:22,873 --> 00:25:27,336 "Si puede darme eso, lo haré el hombre más feliz del mundo". 273 00:25:32,341 --> 00:25:34,468 "Tienes coraje y valor, mujercita. 274 00:25:35,594 --> 00:25:37,972 "Y valoro la sinceridad en una mujer". 275 00:25:38,389 --> 00:25:40,598 "Seguro que no es lo único que valora". 276 00:25:51,526 --> 00:25:53,236 Sería mejor con una pistola de verdad. 277 00:25:58,449 --> 00:26:01,577 ¿Los amenazarás con volarles los sesos, si no te dan el papel? 278 00:26:02,870 --> 00:26:04,956 ¿Por qué no? Podría funcionar. 279 00:27:32,169 --> 00:27:34,922 - ¿Ya ha llegado Lee? - Están todos esperando. 280 00:27:36,173 --> 00:27:37,383 ¡Jean! 281 00:27:47,143 --> 00:27:49,020 Caballeros, comencemos. 282 00:27:51,523 --> 00:27:53,233 - Buenos días. - Buenos días. 283 00:28:00,365 --> 00:28:02,450 DONACIÓN A FUNDACIÓN MALCOLM X 284 00:28:02,534 --> 00:28:03,785 PARTIDO PANTERA NEGRA 285 00:28:03,868 --> 00:28:05,536 DONACIÓN $1.500 DÓLARES 286 00:28:23,844 --> 00:28:25,304 ¿Cómo llevas el rompecabezas? 287 00:28:26,680 --> 00:28:27,681 ¿Cuál crees que es? 288 00:28:29,933 --> 00:28:31,602 ¿Comienzos de siglo? 289 00:28:31,768 --> 00:28:33,979 ¿Crees que podría ser...? 290 00:28:34,855 --> 00:28:36,440 - Pon la azul encima. - De acuerdo. ¿Puedo? 291 00:28:36,607 --> 00:28:38,275 Buen trabajo. Lo conseguiste. 292 00:28:43,405 --> 00:28:44,781 ¿Necesitas un poco de ayuda? 293 00:28:46,491 --> 00:28:48,910 Lo has resuelto muy rápido. 294 00:28:50,287 --> 00:28:53,457 ¿Qué te parece sí te centras en el tablero? 295 00:28:53,957 --> 00:28:56,001 Hola, preciosa. ¿Cómo vas? 296 00:28:56,335 --> 00:28:58,504 Hola, cielo. ¿Puedes echarle una mano? 297 00:28:58,713 --> 00:29:00,632 - Le está costando un poco. - Tranquila. 298 00:29:00,798 --> 00:29:02,300 - ¿Podrías? - Sí. 299 00:29:02,467 --> 00:29:05,887 ¿Qué estás haciendo hoy? Anda, vamos a ello. 300 00:29:06,054 --> 00:29:08,556 - ¿Me enseñas lo que has hecho? - ¿Qué estás haciendo? 301 00:29:11,017 --> 00:29:13,478 Dile "negroide" a un niño varias veces, y comenzará a creérselo. 302 00:29:14,187 --> 00:29:17,357 Enseñamos a esta generación a crecer con autoestima. 303 00:29:17,523 --> 00:29:19,567 Hemos tenido que hacerlo por nuestra cuenta. 304 00:29:19,734 --> 00:29:22,194 No recibimos subvenciones, ni fondos del Gobierno. 305 00:29:22,736 --> 00:29:25,489 - Tú tienes un hijo, ¿no? - Sí. 306 00:29:26,114 --> 00:29:29,242 Deberías traerlo y presentarle a los chicos. 307 00:29:29,701 --> 00:29:32,537 Lo haría, pero está en París con su padre. 308 00:29:32,704 --> 00:29:34,790 Cuida muy bien de él, por suerte. 309 00:29:34,957 --> 00:29:37,000 Trabajo mucho y eso lo hace más fácil. 310 00:29:38,168 --> 00:29:40,087 Imagino que la industria del cine paga bien. 311 00:29:40,462 --> 00:29:42,381 Sí, así es. 312 00:29:42,923 --> 00:29:46,760 Pero si lo comparo con lo que hacen, parece una frivolidad. 313 00:29:47,469 --> 00:29:48,553 Te equivocas. 314 00:29:49,638 --> 00:29:51,598 La revolución necesita a estrellas de cine. 315 00:29:51,765 --> 00:29:53,558 Tienen una responsabilidad. 316 00:29:53,809 --> 00:29:56,395 Nosotros tenemos que alzar un arma para captar la atención. 317 00:29:56,561 --> 00:30:00,065 Tú te cortas el cabello y apareces en la portada de la revista Life. 318 00:30:02,651 --> 00:30:05,904 Me encantaría ayudar. Si puedo hacer algo, sólo tienen que decírmelo. 319 00:30:08,240 --> 00:30:10,659 ¿Sería suficiente con cinco mil? Tengo aquí mi talonario. 320 00:30:12,244 --> 00:30:13,870 ¿Cinco mil dólares? 321 00:30:19,127 --> 00:30:20,837 ¿Puedes pasarte por la fundación? 322 00:30:23,798 --> 00:30:24,841 Claro. 323 00:30:48,780 --> 00:30:50,115 ¿Qué ha dicho? 324 00:30:50,282 --> 00:30:53,201 Ha dicho que eres una ramera. 325 00:30:58,373 --> 00:31:00,208 ¿Qué es una ramera? 326 00:31:31,447 --> 00:31:32,865 ¿Me he perdido la cena? 327 00:31:35,117 --> 00:31:38,830 Te habría preparado algo, pero no sabía cuándo volverías. 328 00:31:40,749 --> 00:31:42,084 Lo siento. 329 00:31:43,877 --> 00:31:45,963 Nos han tenido hasta tarde en la oficina. 330 00:31:47,380 --> 00:31:48,381 Otra vez. 331 00:31:50,758 --> 00:31:52,093 ¿Quieres una cerveza? 332 00:31:55,054 --> 00:31:57,431 Mañana tengo que entregar un artículo sobre hematología. 333 00:32:18,619 --> 00:32:21,622 Al final de la escapada la convirtió en una estrella de la Nueva Ola. 334 00:32:21,789 --> 00:32:24,292 ¿Por qué cree que los franceses se enamoraron de usted? 335 00:32:24,458 --> 00:32:25,626 ¿Usted cree? 336 00:32:26,377 --> 00:32:29,171 Creo que se prendaron del personaje, de Patricia. 337 00:32:29,255 --> 00:32:31,257 De la chica con la camiseta del Herald Tribune. 338 00:32:31,424 --> 00:32:33,592 - Me tienen a mí en su lugar. - ¿Y quién es? 339 00:32:35,261 --> 00:32:37,722 - ¿Cómo dice? - ¿Quién es Jean Seberg? 340 00:32:39,724 --> 00:32:41,934 Hablemos de la película, ¿de acuerdo? 341 00:32:43,144 --> 00:32:46,147 ¿Qué es lo próximo en esta nueva fase de su carrera? 342 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 Estoy revisando un guion nuevo. Es genial. 343 00:32:51,152 --> 00:32:54,071 Cuenta la historia de amor entre un hombre negro y una mujer blanca. 344 00:32:54,238 --> 00:32:57,075 ¿Cree que la gente está lista para ver un romance interracial? 345 00:32:57,242 --> 00:33:01,162 Debería estarlo. Este país está en guerra con sí mismo. 346 00:33:01,329 --> 00:33:05,249 Cuando la gente se enamora, no tienen prejuicios raciales. 347 00:33:05,416 --> 00:33:07,501 Estupendo. ¿Tiene todo lo que necesita? 348 00:33:08,586 --> 00:33:12,214 Señorita Seberg, estoy convencido de que nuestros lectores, igual que yo, 349 00:33:12,381 --> 00:33:15,092 desearán que este último episodio de su historia de Cenicienta 350 00:33:15,176 --> 00:33:16,302 tenga un final feliz. 351 00:33:16,469 --> 00:33:18,929 - Gracias. - Muchas gracias. 352 00:33:19,096 --> 00:33:22,183 No olvide enseñármelo antes de publicarlo. Gracias. 353 00:33:23,309 --> 00:33:26,228 Ya hemos discutido tu próximo proyecto. 354 00:33:26,395 --> 00:33:28,147 ¿Cuál, Aeropuerto? 355 00:33:28,314 --> 00:33:32,443 - No me has dicho de qué trata. - De un aeropuerto. 356 00:33:32,610 --> 00:33:34,528 Han firmado con Burt Lancaster. 357 00:33:35,988 --> 00:33:38,074 Tienes una responsabilidad, Jean. 358 00:33:38,240 --> 00:33:41,327 Un millón de estadounidenses te miran y ven una vía de escape. 359 00:33:41,494 --> 00:33:44,497 Quieren a esa chica del Medio Oeste 360 00:33:44,664 --> 00:33:49,085 sacada de una farmacia de Marshalltown. Con fama, dinero y glamur. 361 00:33:49,251 --> 00:33:53,923 Lo que no quieren es esto. Hace que se sientan mal. 362 00:33:54,090 --> 00:33:56,968 Hace que se sientan amenazados. Es un insulto, Jean. 363 00:33:57,134 --> 00:34:01,347 El verdadero insulto es la mentira de que todos somos iguales en EE.UU. 364 00:34:01,514 --> 00:34:03,015 Esa es la verdadera amenaza. 365 00:34:05,685 --> 00:34:08,604 ¿Diga? ¿Hola? 366 00:34:08,771 --> 00:34:10,606 No formaré parte de eso. 367 00:34:10,773 --> 00:34:13,441 Llevo toda mi vida tratando de huir de esa chica. 368 00:34:13,608 --> 00:34:16,696 - Ni siquiera la conozco. - Es la Princesa de Estados Unidos. 369 00:34:16,862 --> 00:34:20,449 Creo que es estupendo que hayas traído a Romain. 370 00:34:20,616 --> 00:34:22,284 En serio, eso es todo. 371 00:34:22,993 --> 00:34:25,161 Quod me nutrit, me destruit. 372 00:34:25,328 --> 00:34:28,248 Lo que me alimenta, me mata. 373 00:34:28,415 --> 00:34:32,043 - ¿No crees que es un poco temprano? - Es medicinal. Para los nervios. 374 00:34:32,210 --> 00:34:33,712 Me refería a la frase en latín. 375 00:34:56,234 --> 00:35:00,447 La Fundación Malcolm X defiende a la educación negra, 376 00:35:00,614 --> 00:35:02,032 el empoderamiento negro. 377 00:35:02,198 --> 00:35:04,784 Tenemos desayunos escolares para niños negros, 378 00:35:04,951 --> 00:35:07,662 programas de estudios para nutrir sus mentes. 379 00:35:07,829 --> 00:35:10,999 Estamos dándoles una oportunidad. 380 00:35:13,418 --> 00:35:17,005 Eso implica mucho trabajo. Y estoy cansando. 381 00:35:18,089 --> 00:35:22,886 Cansado de ver a hermanos y hermanas destrozados por la heroína. 382 00:35:23,345 --> 00:35:27,723 Cansado de oír que han bombardeado Iglesias negras 383 00:35:27,890 --> 00:35:30,726 y que una niña negra ha muerto. 384 00:35:31,435 --> 00:35:35,774 Cansado de ver a hermanos odiar a otros hermanos 385 00:35:35,941 --> 00:35:38,234 bajo la presión de un odio mayor. 386 00:35:38,401 --> 00:35:41,905 El odio de los blancos de este país hacia los negros de este mismo país. 387 00:35:43,323 --> 00:35:47,953 Estoy cansado de esperar el día en el que vea a un hombre negro 388 00:35:48,119 --> 00:35:53,041 con la oportunidad de rebelarse y liderar esta nación. 389 00:35:53,208 --> 00:35:55,919 Y hacer de ese odio una cosa del pasado. 390 00:36:02,676 --> 00:36:04,844 Todos saben lo que hay que hacer. 391 00:36:06,471 --> 00:36:07,806 Sean generosos. 392 00:36:08,974 --> 00:36:11,183 Inviertan su dinero en lo que defienden. 393 00:36:24,154 --> 00:36:26,490 - ¿Qué tal? - Estoy orgullosa de ti. 394 00:36:27,491 --> 00:36:28,993 - Hermano Hakim. - Hola. 395 00:36:46,969 --> 00:36:51,348 ¿Qué es esto? Bobby Seale acaba de aparecer. 396 00:36:51,807 --> 00:36:54,436 Tu chica acaba de ascender del filial, amigo. 397 00:36:54,894 --> 00:36:56,813 Estos tipos son la realeza de las Panteras. 398 00:36:58,773 --> 00:36:59,816 Cielo. 399 00:37:03,320 --> 00:37:06,698 Me ha gustado tu discurso. Mucho. 400 00:37:08,325 --> 00:37:12,162 Sabía que Jean te había conocido, pero no sabía lo involucrada que estaba. 401 00:37:13,246 --> 00:37:16,541 Dice que eres una figura extraordinaria en el movimiento activista. 402 00:37:17,500 --> 00:37:20,587 Crees en la unidad, en lugar del separatismo. 403 00:37:21,212 --> 00:37:24,090 Abogo por la cooperación entre quienes buscan cambiar el sistema 404 00:37:24,174 --> 00:37:25,258 en lugar de destruirlo. 405 00:37:26,092 --> 00:37:30,012 Pero seguramente habrá ideas que defender y por las que luchar. 406 00:37:31,347 --> 00:37:32,640 Incluso con violencia. 407 00:37:34,016 --> 00:37:36,143 Puestos, propiedades... 408 00:37:37,394 --> 00:37:38,437 Las cosas que amamos. 409 00:37:43,317 --> 00:37:46,070 Aunque la violencia nunca es la respuesta. ¿Verdad, chicos? 410 00:37:47,029 --> 00:37:48,530 ¿No es mucho mejor así? 411 00:37:49,907 --> 00:37:52,409 No. Dime que no. 412 00:37:52,910 --> 00:37:55,078 - Hemos perdido la transmisión. - Pues recupérala. 413 00:37:55,495 --> 00:37:58,831 Esto no es como ir a comprar leche. Si está financiando a las Panteras... 414 00:37:59,582 --> 00:38:03,002 - ¡Santo Dios! Vamos, muévete. - Ya voy. 415 00:38:32,658 --> 00:38:34,493 - Gracias por el dinero. - Vamos. 416 00:38:44,003 --> 00:38:45,129 ¿Todo bien? 417 00:38:45,296 --> 00:38:47,715 Si apareces ante las Panteras con los brazos abiertos 418 00:38:47,798 --> 00:38:49,174 y el bolso en la mano, 419 00:38:49,341 --> 00:38:51,468 lo único que van a ver es el bolso. 420 00:38:53,304 --> 00:38:55,222 Pensaba que Bobby y tú eran solidarios. 421 00:38:55,389 --> 00:38:57,349 Las Panteras pueden cuidar de sí mismas. 422 00:38:57,516 --> 00:38:59,893 Sirven a su comunidad al igual que tú. 423 00:39:00,811 --> 00:39:03,439 Hay dinero y marihuana de sobra para todos. 424 00:39:03,606 --> 00:39:06,566 - Si quieres relajarte, dale una calada. - ¿Cuál es tu problema? 425 00:39:06,774 --> 00:39:09,068 No te preocupa lo que te pase, ¿verdad? 426 00:39:09,235 --> 00:39:13,448 Vas por ahí con un puñado de clavos, en busca de una cruz en la que morir. 427 00:39:14,157 --> 00:39:16,159 No me digas a quién debo invitar a mi casa. 428 00:39:17,160 --> 00:39:18,536 Nadie lo hace. 429 00:39:19,537 --> 00:39:22,457 Si traerlos aquí les da visibilidad y centra la atención en la causa, 430 00:39:22,624 --> 00:39:24,167 habré cumplido con mi parte. 431 00:39:25,126 --> 00:39:28,463 - ¿Y si centra la atención en ti? - ¿De qué modo? 432 00:39:28,921 --> 00:39:30,548 Estás jugando con fuego. 433 00:39:43,020 --> 00:39:45,022 Un porro lo suavizaría. 434 00:39:49,068 --> 00:39:50,235 ¿Quieres un poco? 435 00:40:30,357 --> 00:40:32,525 Conseguimos que Brando donara $10.000. 436 00:40:32,692 --> 00:40:35,278 Podemos hacer que esta tipa done $20.000. 437 00:40:35,903 --> 00:40:37,196 Ese es Bobby Seale. 438 00:40:37,363 --> 00:40:40,658 Llegó de Oakland para tomar unos entremeses con Hakim Jamal 439 00:40:40,741 --> 00:40:42,827 mientras decidían cómo usar el dinero de Seberg. 440 00:40:42,910 --> 00:40:47,290 Es la hora. Si filtramos la aventura, las Panteras desterrarán a Jamal. 441 00:40:48,165 --> 00:40:50,710 Su noviecita blanca no congenia con el rollo del Black Power. 442 00:40:51,377 --> 00:40:53,505 No contarán con Jamal después de esto. 443 00:40:54,506 --> 00:40:56,591 - ¿Qué hay de ella? - ¿Señor? 444 00:40:58,010 --> 00:40:59,219 He hablado con Hoover. 445 00:41:00,470 --> 00:41:03,682 Está convencido de que Seberg representa una amenaza 446 00:41:03,849 --> 00:41:06,685 para los órganos protectores del cuerpo político. 447 00:41:06,852 --> 00:41:08,687 ¿Qué significa eso? 448 00:41:08,854 --> 00:41:11,481 Significa que puede haber sido algo secundario, 449 00:41:11,648 --> 00:41:14,860 pero en este momento está en el punto de mira. 450 00:41:15,861 --> 00:41:17,362 Ella no es nuestro objetivo. 451 00:41:17,529 --> 00:41:21,159 Bobby Seale ha estado fumando hierba en su puto sofá. 452 00:41:21,326 --> 00:41:23,202 Te aseguro que lo es. 453 00:41:23,369 --> 00:41:26,039 Su próxima foto va a dar que hablar. 454 00:41:26,205 --> 00:41:28,207 No quiero que mis hijas lean en las revistas 455 00:41:28,374 --> 00:41:32,045 que está de moda salir con revolucionarios morenitos. 456 00:41:33,795 --> 00:41:36,715 Filtren la aventura. A ver qué pasa. 457 00:41:38,008 --> 00:41:40,385 - Mamá, no quiero ponerme esto. - Pues tú me dirás. 458 00:41:40,469 --> 00:41:41,553 ¡Mamá! 459 00:41:47,643 --> 00:41:48,977 ¿Diga? 460 00:41:49,144 --> 00:41:52,356 Debes de estar loca para presentarte aquí a mitad de la noche. 461 00:41:52,522 --> 00:41:55,275 ¿Era mi dinero lo que perseguías o era a mí? 462 00:42:06,745 --> 00:42:07,913 ¡Niñas! 463 00:42:10,624 --> 00:42:12,126 ¡Toma ya! 464 00:42:15,880 --> 00:42:17,674 - ¿Siguiente? - ¿Quieres probar a darle? 465 00:42:17,757 --> 00:42:19,467 Vamos, Kia. Adelante. 466 00:42:21,010 --> 00:42:22,095 Bien. 467 00:42:25,139 --> 00:42:26,724 Otro intento. 468 00:42:42,282 --> 00:42:44,409 Veamos quién tiene el color naranja. ¿Y tú qué? 469 00:42:45,493 --> 00:42:48,620 - ¿Qué color quieres? ¿Cuál? - El amarillo. 470 00:42:50,372 --> 00:42:51,707 Aquí tienes, cielo. 471 00:42:53,917 --> 00:42:57,421 Ser madre es lo más complicado que he hecho nunca. 472 00:42:58,797 --> 00:43:00,757 No veo el momento en que sea más sencillo. 473 00:43:00,924 --> 00:43:03,844 Pues espera a que se hagan mayores y hagan preguntas complicadas 474 00:43:03,969 --> 00:43:06,930 como por qué una estrella de cine quiere comprar las joyas de su madre 475 00:43:07,097 --> 00:43:09,057 y escribir los cheques en blanco de su padre. 476 00:43:13,895 --> 00:43:15,230 Aquí tienes. 477 00:43:25,407 --> 00:43:27,034 Dorothy, lo siento. 478 00:43:28,785 --> 00:43:31,497 - Nunca quise hacerle daño a nadie. - Pues se lo estás haciendo. 479 00:43:32,332 --> 00:43:34,083 Era lo último que quería. 480 00:43:35,960 --> 00:43:39,296 - Sabes cuánto me importa... - ¿Debo estarte agradecida? 481 00:43:39,463 --> 00:43:41,298 No quería decir eso. Yo... 482 00:43:42,299 --> 00:43:45,135 Yo sólo quiero apoyar el trabajo que haces 483 00:43:45,302 --> 00:43:48,931 - y entiendo lo importante que es. - Crees que lo entiendes. 484 00:43:50,933 --> 00:43:52,267 ¿Crees que puedes? 485 00:43:53,852 --> 00:43:57,022 Como vas por ahí en tu limusina, abres las piernas y la chequera, 486 00:43:57,189 --> 00:43:59,815 te crees que eso te da derecho a hacer lo que quieras. 487 00:44:00,858 --> 00:44:03,486 No. Para nada. 488 00:44:05,613 --> 00:44:06,697 Yo sólo quería ayudar. 489 00:44:08,240 --> 00:44:11,285 Pues eso no te hace ser mejor persona. Sólo te convierte en una turista. 490 00:44:12,703 --> 00:44:14,204 Esta es mi vida. 491 00:44:18,083 --> 00:44:19,834 Esta será la última vez que nos veamos. 492 00:44:23,672 --> 00:44:25,382 No necesito de tu ayuda. 493 00:44:46,528 --> 00:44:48,446 - Hola. - Hola. 494 00:44:48,613 --> 00:44:50,449 - ¿Qué tal? - Qué elegante. 495 00:44:50,616 --> 00:44:52,243 - ¿Cómo estás? - Muy bien. ¿Y tú? 496 00:44:52,410 --> 00:44:54,161 Me alegra verlos. Pasen. 497 00:44:54,328 --> 00:44:55,663 Gracias. 498 00:44:55,830 --> 00:44:57,498 - Salud. - Salud. 499 00:45:01,127 --> 00:45:02,461 Quiero enseñarte una cosa. 500 00:45:11,762 --> 00:45:13,096 ¿Qué te parece? 501 00:45:13,263 --> 00:45:14,306 NEGROIDE COGE PUERCAS 502 00:45:14,472 --> 00:45:17,100 - ¿Estás bromeando? - Lo sé. Es genial, ¿verdad? 503 00:45:17,267 --> 00:45:19,894 Me topé con un hippie en Hollywood Boulevard 504 00:45:20,061 --> 00:45:23,356 que dibuja caricaturas de famosos para los turistas. 505 00:45:23,523 --> 00:45:24,941 Él realmente la capturó. 506 00:45:26,067 --> 00:45:29,279 - Chicos, la cena está lista. - Estupendo. 507 00:45:29,446 --> 00:45:31,323 - Pues no perdamos el tiempo. - De acuerdo. 508 00:45:31,489 --> 00:45:32,949 Ahora vamos. 509 00:45:34,826 --> 00:45:38,705 Llegué a casa, abrí la puerta, encendí las luces y grité: 510 00:45:38,872 --> 00:45:40,373 "¿Quién quiere llorar esta noche?". 511 00:45:47,422 --> 00:45:49,090 Jack me dijo que tienen un hijo. 512 00:45:52,177 --> 00:45:55,722 No, tranquila. No pasa nada. 513 00:45:55,889 --> 00:45:59,727 Teddy vive en Frisco. Y se está dejando crecer el cabello 514 00:45:59,894 --> 00:46:02,146 en una comuna con unos amigos. 515 00:46:03,064 --> 00:46:06,651 - ¿No hablan? - Créeme, lo hicimos. 516 00:46:06,817 --> 00:46:10,113 Por poco me destrozo los nudillos de tanto hablar. 517 00:46:10,822 --> 00:46:12,449 Hay gente que no sabe escuchar. 518 00:46:14,534 --> 00:46:17,913 - ¿Adónde vas? - A mi habitación. 519 00:46:18,080 --> 00:46:20,082 - No hemos terminado. - Yo sí. 520 00:46:20,248 --> 00:46:23,001 Siéntate ahora mismo y fingiré que no he oído nada. 521 00:46:23,168 --> 00:46:25,295 - Carl. - Cállate. 522 00:46:26,504 --> 00:46:28,255 Hablas demasiado, ¿lo sabes? 523 00:46:28,422 --> 00:46:31,092 Ya podrías enseñarle modales a nuestra hija. 524 00:46:31,258 --> 00:46:34,387 - ¿Vas a permitir que te hable así? - Siéntate. 525 00:46:36,097 --> 00:46:38,099 He dicho que te sientes. 526 00:46:38,266 --> 00:46:41,018 Mueve el trasero y siéntate de una vez. Estamos cenando. 527 00:47:01,162 --> 00:47:02,247 Me encanta tu cabello. 528 00:47:05,625 --> 00:47:08,128 - Gracias. - Bien, mucho mejor. 529 00:47:08,295 --> 00:47:11,756 Me recuerda a alguien. ¿A quién se parece, Jack? 530 00:47:13,383 --> 00:47:15,010 ¿No te recuerda a nadie? 531 00:47:23,768 --> 00:47:25,186 NEGROIDE COGE PUERCAS 532 00:47:38,075 --> 00:47:39,909 ¡Ellie! ¡Ellie, dame eso! 533 00:47:47,250 --> 00:47:48,918 ¿Por qué harían las Panteras algo así? 534 00:47:50,378 --> 00:47:53,298 - Les estás donando dinero, ¿verdad? - Ya sabes que sí. 535 00:47:54,466 --> 00:47:57,385 - ¿Les has hablado de nosotros? - No. No se lo he dicho a nadie. 536 00:47:59,971 --> 00:48:02,724 - Pues se han enterado. - ¿Quién se ha enterado? 537 00:48:02,891 --> 00:48:05,060 ¿Cómo se van a enterar? 538 00:48:06,895 --> 00:48:10,106 Qué más le da a Bobby Seale lo que tú hagas. 539 00:48:10,190 --> 00:48:12,025 Porque los he traicionado. 540 00:48:12,609 --> 00:48:15,612 Al menos ellos ven así que me haya acostado con una blanca. 541 00:48:16,612 --> 00:48:19,698 Hakim, lo siento mucho. 542 00:48:21,033 --> 00:48:24,954 Los que crean en Alá en el día del Juicio Final y obren bien, 543 00:48:26,538 --> 00:48:28,624 no tendrán nada que temer o lamentar. 544 00:48:31,126 --> 00:48:32,127 Jean... 545 00:48:33,379 --> 00:48:34,380 Se acabó. 546 00:48:34,713 --> 00:48:37,091 - No podemos volver a vernos. - ¿Qué? 547 00:48:39,093 --> 00:48:42,346 Comprueba tus teléfonos. Y no contrates a nadie nuevo. 548 00:48:43,847 --> 00:48:46,850 Ese idiota llamó a mi casa. Mis hijas estaban aquí. 549 00:48:47,393 --> 00:48:49,396 - Tiene una grabación. - ¿Una grabación? 550 00:48:49,479 --> 00:48:53,899 - ¿Qué grabación? - De nosotros, juntos, en la cama. 551 00:48:55,901 --> 00:48:57,903 Vuelve a París, Jean. 552 00:48:58,070 --> 00:49:00,990 - No estás a salvo en Estados Unidos. - ¿Qué? 553 00:49:01,156 --> 00:49:03,701 - Acabarán contigo. - ¿Quién? 554 00:49:04,326 --> 00:49:05,327 ¿Hakim? 555 00:49:06,370 --> 00:49:07,371 ¿Hakim? 556 00:49:08,414 --> 00:49:09,957 Hakim, ¿quién hay detrás? 557 00:49:12,793 --> 00:49:16,463 Jean, sal aquí. Cuéntaselo a todo el mundo. 558 00:49:16,672 --> 00:49:18,757 ¿Por qué no sales y los despiertas? 559 00:49:18,924 --> 00:49:20,926 Cuéntaselo a todo el mundo. 560 00:49:21,093 --> 00:49:24,972 Cuéntales a tus vecinos que te estás cogiendo a un negro. 561 00:49:26,348 --> 00:49:29,018 - Mis vecinos ya lo saben. - Ni se te ocurra joder la vigilancia. 562 00:49:29,184 --> 00:49:32,354 - Mis alumnos, sus padres, mis hijos. - Va a matarla. 563 00:49:32,521 --> 00:49:34,565 Sólo quiere llamar la atención. 564 00:49:35,274 --> 00:49:37,026 ¿Te ha comido la lengua el gato? 565 00:49:38,068 --> 00:49:39,695 Me lo imaginaba. 566 00:49:41,322 --> 00:49:43,282 No te acerques a mi familia. 567 00:49:53,583 --> 00:49:55,460 No iba a hacerlo. 568 00:51:41,025 --> 00:51:43,110 Diego y yo regresaremos a París mañana. 569 00:51:46,447 --> 00:51:48,365 Menos mal que no estábamos en casa anoche. 570 00:51:49,617 --> 00:51:51,535 Esto se te está yendo de las manos, Jean. 571 00:51:53,329 --> 00:51:54,663 Deberían irse. 572 00:52:01,003 --> 00:52:03,255 En Nueva York, cuando me pregunten por mi marido, 573 00:52:03,339 --> 00:52:05,674 les diré que te sentías más seguro en París. 574 00:52:09,970 --> 00:52:11,722 No lo soportas, ¿verdad? 575 00:52:12,848 --> 00:52:15,726 No soportas que forme parte de algo más importante que libros, 576 00:52:15,809 --> 00:52:17,478 artículos o películas. 577 00:52:17,645 --> 00:52:19,646 ¡Por el amor de Dios, Jean! 578 00:52:20,521 --> 00:52:23,399 ¿De qué formas parte salvo del final de dos matrimonios? 579 00:52:26,486 --> 00:52:27,904 Ellos provocaron esto. 580 00:52:30,949 --> 00:52:33,158 No lo entiendes. Alguien se lo contó a ella. 581 00:52:33,700 --> 00:52:34,826 Alguien... 582 00:52:37,204 --> 00:52:39,039 Digo cosas que no quieren oír. 583 00:52:39,331 --> 00:52:40,540 ¿Lo entiendes? 584 00:52:42,042 --> 00:52:43,251 ¿Lo entiendes? 585 00:52:46,839 --> 00:52:48,091 No pararé. 586 00:52:49,300 --> 00:52:50,343 No lo haré. 587 00:53:15,659 --> 00:53:18,537 ¿Puedes quedarte conmigo hasta que pase el estreno? 588 00:53:21,290 --> 00:53:22,332 Por favor. 589 00:53:25,502 --> 00:53:27,045 No puedo hacerlo sola. 590 00:53:30,465 --> 00:53:33,719 Ven a Nueva York, por favor. 591 00:53:43,854 --> 00:53:45,314 Diego. 592 00:54:18,931 --> 00:54:20,015 ¿Diga? 593 00:54:20,682 --> 00:54:21,683 ¿Diga? 594 00:54:39,743 --> 00:54:43,622 NUEVA YORK - OCTUBRE DE 1969 595 00:56:07,956 --> 00:56:08,957 Es mona. 596 00:56:10,083 --> 00:56:12,085 - ¿La has visto? - Sí. 597 00:56:12,418 --> 00:56:15,129 Ahora entiendo por qué Hoover quería micrófonos en el dormitorio. 598 00:56:15,463 --> 00:56:16,964 No hay micrófonos en el dormitorio. 599 00:56:20,592 --> 00:56:22,344 Mi superior fue muy claro. 600 00:56:23,094 --> 00:56:25,555 Hoover quiere escuchar hasta los muelles de la cama. 601 00:56:25,847 --> 00:56:27,057 Su hijo está con ella. 602 00:56:27,223 --> 00:56:30,727 ¿Crees que se va a tirar a extremistas, mientras su hijo está con ella? 603 00:56:30,894 --> 00:56:32,646 Tranquilo. Es tu caso. 604 00:56:32,812 --> 00:56:36,316 Pero si fuera tú, los sacaría y colocaría un puto micrófono. 605 00:56:36,399 --> 00:56:37,525 Tal y como deberías de hacer. 606 00:56:45,952 --> 00:56:47,495 Te agradezco que vengas. 607 00:56:51,123 --> 00:56:53,250 Me quedaré hasta que pase el estreno. 608 00:56:55,962 --> 00:56:57,880 Prométeme que nunca me arrebatarás a mi hijo. 609 00:57:00,091 --> 00:57:02,134 No lo haré. Tienes mi palabra. 610 00:57:15,273 --> 00:57:17,316 Nos habían intervenido el teléfono en Los Ángeles. 611 00:57:21,445 --> 00:57:22,822 De verdad. 612 00:57:25,116 --> 00:57:29,286 Están escuchando. Se puede oír el chisporroteo en la línea. 613 00:57:31,871 --> 00:57:33,206 Y me están siguiendo. 614 00:57:34,207 --> 00:57:39,546 He visto al mismo reparador fuera de casa unas tres o cuatro veces. 615 00:57:41,548 --> 00:57:43,216 Es por financiar a las Panteras. 616 00:57:44,926 --> 00:57:46,386 Creo que es el Gobierno. 617 00:57:57,272 --> 00:57:58,607 No me crees. 618 00:58:00,817 --> 00:58:02,152 No he abierto la boca. 619 00:58:18,336 --> 00:58:20,171 Intenta descansar. 620 00:58:42,776 --> 00:58:43,860 Jean. 621 00:58:45,737 --> 00:58:46,738 Estoy lista. 622 00:58:47,238 --> 00:58:48,531 - Vamos. - De acuerdo. 623 00:59:33,201 --> 00:59:34,953 ¡Calla! ¡Calla! 624 00:59:36,830 --> 00:59:38,290 ¡Calla! 625 00:59:39,708 --> 00:59:40,709 ¡Calla! 626 00:59:43,587 --> 00:59:44,921 Que te calles. 627 00:59:45,964 --> 00:59:48,258 - Romain, por favor. - ¿Qué ocurre? 628 00:59:51,219 --> 00:59:53,722 No montes una escena. Sólo será un momento. 629 00:59:54,806 --> 00:59:58,893 Vamos a llegar tarde. Tienes que estar con el Post dentro de 20 minutos. 630 00:59:59,060 --> 01:00:00,854 Estoy acalorada, voy a darme una ducha. 631 01:00:01,980 --> 01:00:03,440 Todos te están esperando. 632 01:00:03,523 --> 01:00:05,275 ¿Puedes buscar mi collar de oro? 633 01:00:12,574 --> 01:00:17,120 Jean, no salgas de ahí. 634 01:00:22,708 --> 01:00:27,546 - ¿Por qué? - No sé qué ha pasado. 635 01:00:29,381 --> 01:00:31,884 - ¡Dios mío! Han entrado. - Jean, por favor. 636 01:00:32,051 --> 01:00:36,722 Puse cinta. Han entrado. Puse cinta antes de salir. 637 01:00:37,389 --> 01:00:38,849 - ¿De qué hablas? - Puse cinta. 638 01:00:39,016 --> 01:00:41,101 Te lo dije. Han entrado y lo han matado. 639 01:00:41,268 --> 01:00:43,730 - Te lo dije. - ¿Quién ha entrado? ¿Quién? 640 01:00:43,897 --> 01:00:47,233 - Lo han matado. Te lo dije. - Jean... 641 01:00:47,817 --> 01:00:49,736 ¡Dios mío! No puedo... 642 01:00:56,826 --> 01:00:58,078 - ¿Qué has hecho? - Por poco. 643 01:00:58,244 --> 01:01:00,413 - ¿Has matado al perro? - ¡Jódete! 644 01:01:00,580 --> 01:01:02,666 ¡Ni siquiera es mi caso! 645 01:01:03,083 --> 01:01:07,544 ¿Has matado al perro? ¿Por qué? ¿Por qué lo has hecho? 646 01:01:07,962 --> 01:01:09,713 ¿Por qué? ¿Por qué? 647 01:01:10,422 --> 01:01:12,508 - Sabe que hemos entrado. - ¡No sabe una mierda! 648 01:01:12,675 --> 01:01:15,594 ¡Sabe que hemos entrado, maldito novato! 649 01:01:20,557 --> 01:01:22,351 ¡Jódete, Solomon! 650 01:01:23,477 --> 01:01:25,229 Jódete, Solomon. 651 01:02:12,943 --> 01:02:13,944 Gracias. 652 01:02:35,214 --> 01:02:37,258 La película es una mierda. 653 01:02:37,508 --> 01:02:40,511 - No es momento para un musical. - A mí me ha gustado. 654 01:02:40,762 --> 01:02:45,308 - ¿Tan mal lo hice? - Estabas espléndida como una estrella. 655 01:02:46,384 --> 01:02:51,014 Jean, quería hacerte una pregunta. Walt me contó lo que estás haciendo 656 01:02:51,097 --> 01:02:53,350 por esos pobres niños de color en la escuela. 657 01:02:53,433 --> 01:02:55,393 y le he insistido en hacer una contribución. 658 01:02:59,898 --> 01:03:02,275 ¿Qué tienes pensado hacer ahora? 659 01:03:08,114 --> 01:03:09,157 Pues... 660 01:03:12,534 --> 01:03:14,495 - Otro Wéstern. - Sí. 661 01:03:15,246 --> 01:03:16,538 Se rodará en México. 662 01:03:19,750 --> 01:03:21,377 Necesito ir al baño. Discúlpenme. 663 01:03:21,543 --> 01:03:23,504 - Te acompaño. - No. 664 01:03:24,046 --> 01:03:25,297 No te preocupes, gracias. 665 01:03:29,843 --> 01:03:31,178 Discúlpenme. 666 01:03:37,100 --> 01:03:38,101 No sé. 667 01:03:39,269 --> 01:03:42,355 Su bolso... Mueve su bolso. 668 01:03:42,522 --> 01:03:45,817 ¿Su bolso? ¿Qué mueva su bolso? ¿Quieres que monte un escándalo? 669 01:03:45,942 --> 01:03:48,236 Señorita Seberg, tiene una llamada. 670 01:03:49,654 --> 01:03:51,155 Hazlo, por favor. 671 01:04:02,749 --> 01:04:03,917 ¿Diga? 672 01:04:11,049 --> 01:04:12,217 ¿Diga? 673 01:04:14,303 --> 01:04:15,679 Señorita Seberg. 674 01:04:17,681 --> 01:04:19,600 Mantenga la calma. 675 01:04:20,017 --> 01:04:22,477 Escuche con atención lo que voy a decirle. 676 01:04:22,644 --> 01:04:23,979 ¿Quién es? 677 01:04:26,522 --> 01:04:27,857 ¿Hola? 678 01:04:32,696 --> 01:04:35,908 ¿Quién eres? 679 01:04:36,074 --> 01:04:39,286 - Quiero que... - ¿Quién eres? 680 01:04:39,453 --> 01:04:42,748 Quiero que deje de hacer donaciones 681 01:04:42,915 --> 01:04:44,458 y de relacionarse con las Panteras. 682 01:04:45,166 --> 01:04:48,044 Déjelo todo. Irán por usted. 683 01:04:49,337 --> 01:04:52,422 ¿Irán? ¿Quiénes irán? ¿Quiénes son? 684 01:04:52,589 --> 01:04:55,383 Escúcheme, acabarán con usted. 685 01:04:56,551 --> 01:05:00,639 Su reputación, su carrera, su familia... 686 01:05:00,805 --> 01:05:02,140 Acabarán con todo. 687 01:05:07,854 --> 01:05:09,189 Escúchame. 688 01:05:12,359 --> 01:05:16,446 Jódete. ¿Me oyes? 689 01:05:18,530 --> 01:05:23,369 Jódete. Y que se jodan ellos también. 690 01:06:21,842 --> 01:06:23,468 ¿Linette? 691 01:06:26,346 --> 01:06:28,974 - Es trabajo. - ¿Trabajo? 692 01:06:29,141 --> 01:06:32,978 - No es asunto tuyo. - Esto es una mierda, Jack. 693 01:06:35,646 --> 01:06:36,647 ¿Dónde has estado? 694 01:06:38,024 --> 01:06:41,485 No sé dónde estás, ni a dónde vas. 695 01:06:41,652 --> 01:06:43,404 Trabajo para el Gobierno, Lin. 696 01:06:43,571 --> 01:06:45,323 - ¿Tienes una relación? - No. 697 01:06:45,489 --> 01:06:49,285 Hay fotos de su casa, Jack. Hay fotos de su dormitorio. 698 01:06:50,494 --> 01:06:53,456 - ¿No tengo derecho a saber qué pasa? - No. 699 01:06:53,623 --> 01:06:55,625 No tienes derecho a saberlo. 700 01:06:56,375 --> 01:06:58,628 Yo no tengo derecho a contártelo. 701 01:06:58,794 --> 01:07:01,172 Por favor, Linette, ¡no hagas más putas preguntas! 702 01:07:17,270 --> 01:07:19,814 MÉXICO, ENERO DE 1970 703 01:07:22,150 --> 01:07:23,859 ¡No! ¡Detente! 704 01:07:24,902 --> 01:07:26,278 ¡No! ¡Detente! 705 01:07:29,114 --> 01:07:30,241 Espera, espera. 706 01:07:31,700 --> 01:07:32,743 ¡Corten! 707 01:07:35,579 --> 01:07:37,665 - ¿Quién es ese? - ¿Quién? 708 01:07:38,332 --> 01:07:40,834 Ese. No para de mirarme. 709 01:07:44,880 --> 01:07:47,841 Que se largue. Ayer no estaba aquí. 710 01:07:49,176 --> 01:07:51,971 ¿De acuerdo? Ayer no lo vi por aquí. 711 01:07:55,099 --> 01:07:58,852 Hagamos un descanso. Continuaremos después del almuerzo. 712 01:10:00,677 --> 01:10:01,803 Lo siento. 713 01:10:05,848 --> 01:10:07,684 De acuerdo, pero debes decirme algo más, Jack. 714 01:10:09,269 --> 01:10:10,478 ¿Qué te ocurre? 715 01:10:14,065 --> 01:10:17,026 - ¿Crees que nos están escuchando? - Es lo que hacemos. 716 01:10:28,955 --> 01:10:30,456 Hay cosas... 717 01:10:31,624 --> 01:10:33,001 ...que me han ordenado hacer. 718 01:10:33,084 --> 01:10:35,086 Hay cosas que he hecho y... 719 01:10:35,253 --> 01:10:39,090 ¿Qué clase de cosas, Jack? He oído todo tipo de historias. 720 01:10:39,549 --> 01:10:42,594 A esos dos niños, a esos estudiantes, les dispararon en Campbell Hall 721 01:10:42,760 --> 01:10:45,596 y la gente del campus dice que el FBI lo provocó todo. 722 01:10:45,762 --> 01:10:48,974 - No tuve nada que ver con eso. - Me mudé aquí por tu carrera. 723 01:10:49,141 --> 01:10:51,351 No lo hice para que manipularas a chicos negros 724 01:10:51,517 --> 01:10:54,145 - para que se dispararan entre ellos. - Ese no es mi cometido. 725 01:10:56,314 --> 01:10:57,648 ¿Entonces cuál es? 726 01:11:00,401 --> 01:11:01,402 ¿Esa mujer? 727 01:11:03,863 --> 01:11:04,906 Sí. 728 01:11:08,534 --> 01:11:10,953 La están llevando al límite. 729 01:11:13,414 --> 01:11:15,207 Se está derrumbando 730 01:11:16,208 --> 01:11:18,085 y siento que sólo estoy mirando. 731 01:11:18,920 --> 01:11:20,922 ¿Por qué les interesa? Sólo es una actriz. 732 01:11:21,005 --> 01:11:23,132 No es lo que hace, sino con quién lo hace. 733 01:11:27,178 --> 01:11:28,386 Habla con los periódicos. 734 01:11:29,721 --> 01:11:31,181 Hazlo de manera anónima. 735 01:11:31,473 --> 01:11:34,976 Es el FBI. Nadie es anónimo. 736 01:11:35,684 --> 01:11:38,312 Pues déjalo. Volveremos a casa. 737 01:11:39,146 --> 01:11:40,940 No entraste para esto. 738 01:11:43,901 --> 01:11:45,402 No puedo salir corriendo. 739 01:11:47,863 --> 01:11:50,574 De acuerdo. Pues pide que te reasignen, Jack. 740 01:11:53,327 --> 01:11:55,079 No puedes formar parte de esto. 741 01:12:01,168 --> 01:12:02,503 Me estoy volviendo loca. 742 01:12:02,670 --> 01:12:07,006 Allá donde vaya, tengo la impresión de que me están escuchando. 743 01:12:07,173 --> 01:12:11,678 Te dije que no pararían. Debes andarte con cuidado. 744 01:12:12,053 --> 01:12:15,765 - Necesito hablar. - Aquí estás a salvo. 745 01:12:15,932 --> 01:12:20,603 Ordené que se llevaran los teléfonos, antes de arreglar el agua y la luz. 746 01:12:21,896 --> 01:12:23,439 Lo siento mucho. 747 01:12:24,899 --> 01:12:26,233 Esto es horrible. 748 01:12:26,733 --> 01:12:28,235 No puedo afrontarlo. 749 01:12:31,195 --> 01:12:33,990 - No debiste involucrarte conmigo. - No eres el enemigo. 750 01:12:34,740 --> 01:12:37,410 Hay una guerra contra los negros en Estados Unidos. 751 01:12:37,827 --> 01:12:39,704 Eres una víctima del fuego cruzado. 752 01:12:43,708 --> 01:12:45,376 ¿Y simplemente vamos a dejarlos ganar? 753 01:12:49,755 --> 01:12:53,467 Esta no es tu lucha, Jean. Mira a tu alrededor. 754 01:13:06,105 --> 01:13:08,566 Esta mujercita está a punto de explotar como un globo. 755 01:13:16,364 --> 01:13:17,991 ¿Sabes de quién es? 756 01:13:19,408 --> 01:13:21,660 De un chico adorable de México. 757 01:13:24,914 --> 01:13:27,541 Estoy de dos meses. 758 01:13:28,500 --> 01:13:30,794 Allí hay sitios donde se encargan de solucionar eso. 759 01:13:34,381 --> 01:13:37,218 Perdí a mi marido. Te perdí a ti. 760 01:13:38,844 --> 01:13:40,346 Quiero tener al bebé. 761 01:13:42,389 --> 01:13:44,225 Imagina que fuera nuestro. 762 01:13:47,228 --> 01:13:49,189 ¿No sería hermoso? 763 01:13:50,941 --> 01:13:53,777 Pero no lo es, ¿verdad? 764 01:14:35,232 --> 01:14:37,025 SOLICITUD DE PERMISO 765 01:14:37,109 --> 01:14:40,654 PARA PUBLICAR EL EMBARAZO DE JEAN SEBERG 766 01:14:40,737 --> 01:14:45,158 EL PADRE ES EL NEGRO EXTREMISTA HAKIM JAMAL 767 01:14:45,242 --> 01:14:46,785 SE SUGIERE QUE LA SIGUIENTE CARTA 768 01:14:46,868 --> 01:14:48,954 PROCEDENTE DE UN PERSONA FICTICIA 769 01:14:49,037 --> 01:14:51,206 SEA ENVIADA A COLUMNISTAS LOCALES 770 01:15:27,366 --> 01:15:31,078 PÓRTATE BIEN Y NOS VEMOS PRONTO CON AMOR, SOL. 771 01:15:31,162 --> 01:15:34,332 - ¿"Con amor, Sol"? - Es una broma entre nosotros. 772 01:15:34,582 --> 01:15:37,418 - No puede pasar. Deténgase. - Gracias. 773 01:15:37,585 --> 01:15:38,920 - ¿Estás bromeando? - Lo siento. 774 01:15:39,712 --> 01:15:41,964 - ¿Qué diablos...? - Se ha pasado de la raya, Oficial. 775 01:15:42,131 --> 01:15:44,217 Ha oído la grabación. Jamal no es el padre. 776 01:15:44,300 --> 01:15:45,800 Esto se nos volverá en contra. 777 01:15:46,343 --> 01:15:49,136 Dentro de seis o siete meses, tendremos la prueba. 778 01:15:49,345 --> 01:15:51,055 El bebé no será negro. Es de un mexicano. 779 01:15:51,222 --> 01:15:53,933 Dentro de seis o siete meses, a nadie le importará una mierda. 780 01:15:54,350 --> 01:15:56,977 Ni es de su marido, ni estamos en Francia. 781 01:15:58,270 --> 01:15:59,772 - No es cosa nuestra. - Es absurdo. 782 01:15:59,939 --> 01:16:02,691 - Ni siquiera merece la pena. - Esto viene de arriba. 783 01:16:03,692 --> 01:16:08,072 Nuestra labor es vilipendiarla y desacreditar su imagen pública. 784 01:16:08,239 --> 01:16:12,868 ¡Tú labor es desparecer de mi alfombra, antes de que te suspenda el sueldo! 785 01:16:14,328 --> 01:16:15,955 Si hacemos la filtración, 786 01:16:16,121 --> 01:16:18,332 irán en busca de Seberg para confirmarlo. 787 01:16:18,499 --> 01:16:20,542 No lo harán. Se trata de un chisme. 788 01:16:20,626 --> 01:16:22,294 Es demasiado bueno para desmentirlo. 789 01:16:26,131 --> 01:16:28,050 ¿Cómo se ha tomado Monsieur Gary la noticia? 790 01:16:28,133 --> 01:16:29,593 ¿Lo reconocerá como suyo? 791 01:16:29,760 --> 01:16:32,470 ¿Es cierto que el padre es un extremista negro? 792 01:16:33,513 --> 01:16:36,307 PARÍS - JUNIO DE 1970 793 01:16:39,059 --> 01:16:40,060 Jean. 794 01:17:04,834 --> 01:17:05,960 ¿Es cierto? 795 01:17:06,711 --> 01:17:08,629 No, todo es mentira. 796 01:17:15,344 --> 01:17:17,179 No es de Hakim. 797 01:17:22,435 --> 01:17:23,895 Lo siento mucho. 798 01:17:25,938 --> 01:17:27,565 Venía a contártelo. 799 01:17:28,607 --> 01:17:30,150 ¿Y quién es el padre? 800 01:17:33,904 --> 01:17:35,572 No es quien dicen que es. 801 01:17:37,407 --> 01:17:38,867 Entonces los demandaremos. 802 01:17:55,549 --> 01:17:57,343 Diego, vamos. Vamos. 803 01:18:14,651 --> 01:18:15,735 Jean. 804 01:18:18,278 --> 01:18:19,529 Ya basta. 805 01:18:21,031 --> 01:18:23,742 - No, sólo... - Por favor. 806 01:18:24,326 --> 01:18:27,997 - S'il te plaît. Para, por favor. - No. ¡He mirado por todas partes! 807 01:18:28,164 --> 01:18:29,666 - Basta ya. - Tengo que encontrarlo. 808 01:18:29,916 --> 01:18:32,252 - Hay un micrófono aquí. - Detente. ¡Ya basta! 809 01:18:34,587 --> 01:18:37,131 - ¡No! ¡Ten cuidado! - ¡Detente! ¡Escúchame! 810 01:18:37,298 --> 01:18:42,303 Escúchame, cariño. Escúchame. Por favor. 811 01:18:43,429 --> 01:18:48,309 Jean. Piensa en el bebé, por favor. Detente, por favor. 812 01:18:51,020 --> 01:18:52,939 ¡Por favor! 813 01:18:56,442 --> 01:18:57,777 Por favor. 814 01:19:12,791 --> 01:19:15,168 ¿Qué has dicho? ¿Te estoy arañando la cara? 815 01:19:16,587 --> 01:19:17,921 Rasca. 816 01:19:18,005 --> 01:19:19,715 DOÑA COMIDILLA SERÁ MADRE 817 01:22:24,683 --> 01:22:25,684 ¿Qué pasa? 818 01:22:27,394 --> 01:22:28,520 ¿Qué ocurre? 819 01:22:32,023 --> 01:22:37,028 JEAN SEBERG INTENTA SUICIDARSE 820 01:23:58,190 --> 01:23:59,609 Buenos días. 821 01:24:07,783 --> 01:24:11,703 Mi hija, Nina Hart Gary, 822 01:24:13,246 --> 01:24:14,497 ha fallecido. 823 01:24:16,499 --> 01:24:18,083 Tenía sólo dos días. 824 01:24:20,544 --> 01:24:23,380 Yo soy la única culpable de su muerte. 825 01:24:25,925 --> 01:24:27,801 Ella se merecía a alguien mejor que yo. 826 01:24:32,473 --> 01:24:35,391 Pero no se merecía las mentiras que se difundieron sobre ella. 827 01:24:41,731 --> 01:24:43,233 En memoria de Nina, 828 01:24:45,109 --> 01:24:46,444 demandaré a Newsweek 829 01:24:47,737 --> 01:24:50,698 por el despiadado, especulativo 830 01:24:51,449 --> 01:24:53,952 y difamatorio artículo que ha publicado recientemente. 831 01:24:57,121 --> 01:24:58,164 Difamar a alguien 832 01:24:58,373 --> 01:25:01,792 que se muestra en contra de los defectos percibidos de su Gobierno 833 01:25:01,959 --> 01:25:03,710 es un tipo de persecución. 834 01:25:09,424 --> 01:25:11,593 Pero la prensa no me convirtió en un objetivo. 835 01:25:15,222 --> 01:25:17,808 Estoy convencida de que una institución poderosa 836 01:25:18,141 --> 01:25:20,978 ha sido manipulada por un poder mucho mayor. 837 01:25:23,480 --> 01:25:26,149 No se equivoquen, yo no soy la víctima en esta lucha. 838 01:25:27,442 --> 01:25:28,777 Ahora lo he entendido. 839 01:25:32,071 --> 01:25:33,698 Todos somos responsables. 840 01:25:35,700 --> 01:25:37,243 Todos somos culpables. 841 01:25:39,203 --> 01:25:44,208 No fingiré tener las respuestas, pero si no aceptamos las mentiras, 842 01:25:45,585 --> 01:25:47,545 estoy segura de que algún día 843 01:25:47,920 --> 01:25:50,798 se sabrá la verdad. 844 01:26:02,934 --> 01:26:04,019 Gracias. 845 01:26:30,795 --> 01:26:33,048 Tus amigos no parecían alegrarse de verme. 846 01:26:37,427 --> 01:26:40,472 ...suele ser en televisión. O detrás de una... 847 01:26:45,016 --> 01:26:47,227 He estado pensando en lo que dijiste antes. 848 01:26:53,650 --> 01:26:57,110 ¿Cómo puedo ayudar? ¿Cómo puede alguien cambiar eso? 849 01:26:58,779 --> 01:27:00,656 Cambiando las mentes una a una. 850 01:27:00,989 --> 01:27:03,700 Si puedes cambiar una mente, podrás cambiar al mundo. 851 01:27:38,234 --> 01:27:41,863 PARÍS - ENERO DE 1971 852 01:27:42,906 --> 01:27:46,118 Antoine, un autre. 853 01:27:46,702 --> 01:27:48,036 Merci. 854 01:28:16,856 --> 01:28:18,482 ¿Te conozco? 855 01:28:22,944 --> 01:28:24,529 Disculpa, creía que nos conocíamos. 856 01:28:28,074 --> 01:28:29,075 Hablamos una vez. 857 01:28:34,289 --> 01:28:37,000 - En Nueva York. - ¿Cuándo? 858 01:28:39,168 --> 01:28:40,753 Por teléfono, en un restaurante. 859 01:28:42,087 --> 01:28:43,923 Intenté ayudarte. 860 01:28:49,428 --> 01:28:50,971 Deberías irte. 861 01:28:51,388 --> 01:28:53,849 - Estuve en tu habitación de Hotel. - Deberías irte ya. 862 01:28:53,933 --> 01:28:56,185 Sé lo que le ocurrió a tu perro. 863 01:28:56,352 --> 01:28:58,729 Sé que volviste para recoger un collar. 864 01:29:05,444 --> 01:29:06,570 ¿Quién eres? 865 01:29:08,531 --> 01:29:09,782 Eso no importa. 866 01:29:38,267 --> 01:29:40,894 Registramos miles de horas de vigilancia. 867 01:29:43,021 --> 01:29:44,690 Fotografías, transcripciones... 868 01:29:46,066 --> 01:29:47,401 Movimientos, conversaciones... 869 01:29:59,955 --> 01:30:02,957 Esto es enfermizo. Me está poniendo enferma. 870 01:30:05,208 --> 01:30:06,334 ¡Dios mío... 871 01:30:13,758 --> 01:30:15,802 "Jean Seberg ha sido 872 01:30:16,219 --> 01:30:20,182 "un apoyo financiero del PPN y debe ser neutralizada". 873 01:30:23,934 --> 01:30:25,102 Neutralizada. 874 01:30:27,646 --> 01:30:29,690 "La División de Los Ángeles tomará precauciones 875 01:30:29,857 --> 01:30:31,650 "para impedir la identificación del FBI 876 01:30:31,817 --> 01:30:34,403 "como fuente de la carta, sí la aprobación se concede". 877 01:30:35,613 --> 01:30:37,031 Precauciones. 878 01:30:40,951 --> 01:30:42,369 Sí, fueron muy precavidos. 879 01:30:53,672 --> 01:30:55,006 Mi hija... 880 01:30:57,967 --> 01:30:59,427 Mi hija... 881 01:31:01,221 --> 01:31:02,514 ...murió. 882 01:31:18,196 --> 01:31:20,114 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 883 01:31:21,533 --> 01:31:23,993 Si pudiera volver atrás o enmendar lo que hicimos, 884 01:31:25,745 --> 01:31:27,830 haría las cosas de forma muy diferente. 885 01:31:32,085 --> 01:31:34,003 Mereces conocer la verdad. 886 01:31:34,337 --> 01:31:37,881 Esa no es la verdad. Todo eso son mentiras. 887 01:31:38,048 --> 01:31:39,883 Lo sabes. 888 01:31:40,759 --> 01:31:41,802 Sí. 889 01:31:41,885 --> 01:31:43,428 - Estabas ahí. - Así es. 890 01:31:43,595 --> 01:31:45,596 - Cada minuto. - Sí. 891 01:31:51,143 --> 01:31:52,311 Por eso estoy aquí ahora. 892 01:32:04,198 --> 01:32:05,449 ¿Tienes familia? 893 01:32:08,578 --> 01:32:10,621 Mi mujer está esperando nuestro primer hijo. 894 01:32:16,502 --> 01:32:17,837 Felicitaciones. 895 01:32:21,300 --> 01:32:22,342 Vete. 896 01:32:23,969 --> 01:32:25,304 Por favor. 897 01:32:30,350 --> 01:32:31,768 Y llévate eso. 898 01:32:39,649 --> 01:32:40,650 Oye. 899 01:32:44,404 --> 01:32:48,016 - ¿Cómo te llamas? - Jack. 900 01:33:50,759 --> 01:33:53,720 EN MARZO DE 1971, UN GRUPO DE ACTIVISTAS ENTRÓ EN UNA OFICINA DEL FBI 901 01:33:53,804 --> 01:33:56,682 Y DESTAPÓ EL PROGRAMA DE VIGILANCIA ILEGAL DE HOOVER COINTELPRO. 902 01:33:58,100 --> 01:33:59,977 EL CONGRESO CONDENÓ EL PROGRAMA ENCUBIERTO 903 01:34:00,060 --> 01:34:01,937 CUYOS OBJETIVOS ERAN LOS DERECHOS CIVILES 904 01:34:02,020 --> 01:34:03,980 Y LOS MOVIMIENTOS NACIONALISTAS NEGROS. 905 01:34:10,820 --> 01:34:11,904 JEAN PERMANECIÓ EN PARÍS 906 01:34:12,071 --> 01:34:14,156 Y SIGUIÓ DONANDO DINERO A LAS PANTERAS NEGRAS 907 01:34:14,323 --> 01:34:16,157 Y APOYANDO CAUSAS POLÍTICAS. 908 01:34:16,324 --> 01:34:19,160 NUNCA MÁS VOLVIÓ A TRABAJAR EN HOLLYWOOD. 909 01:34:23,665 --> 01:34:27,669 EL OCHO DE SEPTIEMBRE DE 1979, JEAN FUE HALLADA EN SU AUTO, 910 01:34:27,836 --> 01:34:30,046 TRAS HABER ESTADO DESAPARECIDA DURANTE DIEZ DÍAS. 911 01:34:33,049 --> 01:34:36,178 SU MUERTE FUE CATALOGADA COMO UN "PROBABLE SUICIDIO", 912 01:34:36,344 --> 01:34:38,013 CON "CUESTIONES SIN RESOLVER". 913 01:34:40,348 --> 01:34:45,353 TENÍA 40 AÑOS.