1
00:01:51,555 --> 00:01:55,768
PARÍS - MAYO DE 1968
2
00:02:05,653 --> 00:02:07,947
Cielo, voy a perder el vuelo.
3
00:02:10,950 --> 00:02:12,993
Podrías acompañarme.
4
00:02:13,327 --> 00:02:15,955
Hay barricadas en la Sorbona.
Hay estudiantes en las calles.
5
00:02:16,038 --> 00:02:18,082
¿Qué voy a hacer
yo en Los Ángeles?
6
00:02:18,791 --> 00:02:19,833
Porque yo estaré allí.
7
00:02:24,171 --> 00:02:25,673
De acuerdo, quédate.
8
00:02:25,839 --> 00:02:28,299
Si quiero saber cómo estás,
9
00:02:28,466 --> 00:02:32,304
le preguntaré a la estudiante más mona
de la Sorbona.
10
00:02:32,471 --> 00:02:34,431
¿No confías en mí?
11
00:02:34,598 --> 00:02:35,599
Espera, mamá.
12
00:02:35,683 --> 00:02:36,684
¿Debería hacerlo?
13
00:02:36,767 --> 00:02:37,768
Tengo una cosa para ti.
14
00:02:37,851 --> 00:02:39,144
Déjame que la vea.
15
00:02:41,230 --> 00:02:42,272
Es igualito a él.
16
00:02:42,523 --> 00:02:44,149
Incluso tiene canas en la barba.
17
00:02:45,067 --> 00:02:47,778
¿Visitaremos a tu madre
este verano mientras rueda?
18
00:02:51,657 --> 00:02:52,992
Adiós.
19
00:02:56,203 --> 00:02:57,204
Te quiero.
20
00:02:57,288 --> 00:02:58,747
Te quiero, mamá.
21
00:02:59,540 --> 00:03:01,041
Buen viaje.
22
00:03:01,125 --> 00:03:02,293
Adiós, mi amor.
23
00:03:09,967 --> 00:03:11,927
El Partido Pantera Negra
hace un llamamiento
24
00:03:12,011 --> 00:03:13,762
a los estadounidenses en general
25
00:03:13,929 --> 00:03:16,765
y sobre todo a los ciudadanos negros
para que presten atención.
26
00:03:16,890 --> 00:03:19,351
Los cuerpos policiales racistas
a lo largo del país
27
00:03:19,518 --> 00:03:22,187
están aumentando el terror, la brutalidad,
28
00:03:22,271 --> 00:03:24,273
los asesinatos y la represión hacia ellos.
29
00:03:24,439 --> 00:03:27,984
- ¡El negro es hermoso!
- ¡Libertad para Huey!
30
00:03:28,151 --> 00:03:31,279
- ¡Liberad a nuestros guerreros!
- ¡Libertad para Huey!
31
00:03:31,446 --> 00:03:34,073
¡Libertad para Huey!
¡Libertad para Huey!
32
00:03:34,240 --> 00:03:35,950
¡Libertad para Huey!
33
00:03:36,034 --> 00:03:38,202
La tensión racial ha aumentado
este fin de semana
34
00:03:38,286 --> 00:03:40,121
en Oakland y en Los Ángeles
35
00:03:40,288 --> 00:03:43,165
con más enfrentamientos
entre ciudadanos negros y Policías.
36
00:03:43,665 --> 00:03:45,542
Ayer, en el centro de Los Ángeles,
37
00:03:45,709 --> 00:03:48,253
estudiantes y defensores
del "Black Power" unieron fuerzas
38
00:03:48,420 --> 00:03:50,798
para protestar
contra la brutalidad de la Policía.
39
00:03:51,758 --> 00:03:53,884
Dichas protestas
fueron pacíficas en gran parte,
40
00:03:54,051 --> 00:03:57,596
pero el líder del Black Power,
Eldridge Cleaver, declaró lo siguiente...
41
00:03:57,763 --> 00:04:00,599
Debemos controlar a la Policía
y para ello hay que tomar medidas,
42
00:04:00,766 --> 00:04:02,392
incluida la fuerza de las armas.
43
00:04:02,601 --> 00:04:04,603
Los cerdos de esta Gestapo racista
44
00:04:04,686 --> 00:04:06,730
deben parar de maltratar
a nuestra comunidad
45
00:04:06,855 --> 00:04:09,107
o tomaremos las armas
y acabaremos con ellos.
46
00:04:09,274 --> 00:04:11,194
El señor Cleaver
también exigió un inmediato...
47
00:04:19,285 --> 00:04:21,329
- No me jodas.
- ¿Qué?
48
00:04:21,496 --> 00:04:22,914
¡Por Dios, Linette!
49
00:04:24,958 --> 00:04:28,086
Pensé que la mudanza sería
una buena excusa para tirar cosas.
50
00:04:28,169 --> 00:04:30,630
Si quieres tirar algo,
empieza por la alfombra del salón.
51
00:04:30,880 --> 00:04:34,217
Esa alfombra nos la regaló mi madre.
Creía que te gustaba.
52
00:04:35,593 --> 00:04:37,178
Sólo es un cómic, Jack.
53
00:04:37,720 --> 00:04:40,848
Es el primer ejemplar
de Jack Kirby de 1941.
54
00:04:41,391 --> 00:04:44,102
Steve Rogers prueba por primera vez
el Suero del Supersoldado
55
00:04:44,185 --> 00:04:45,979
y se convierte en el Capitán América.
56
00:04:46,479 --> 00:04:48,064
No es sólo un cómic.
57
00:04:50,483 --> 00:04:53,236
- ¿El Suero del Supersoldado?
- Sí.
58
00:04:53,403 --> 00:04:55,362
Estaba destinado para el ejército
de EE.UU.
59
00:04:55,445 --> 00:04:57,072
pero sabotearon el experimento.
60
00:04:58,282 --> 00:05:00,242
- ¿Lo sabotearon?
- Los Nazis.
61
00:05:01,535 --> 00:05:03,120
Qué malditos.
62
00:05:17,010 --> 00:05:21,014
Su superior me hizo creer
que era un mago del sonido.
63
00:05:21,556 --> 00:05:23,933
Sí, señor. Trabajaba
en el Departamento de Tecnología,
64
00:05:24,100 --> 00:05:27,395
pero esperaba
que me enviaran a la calle a investigar.
65
00:05:27,854 --> 00:05:31,107
- ¿Quiere ponerse moreno?
- Sí, señor.
66
00:05:31,441 --> 00:05:33,526
Ha tenido suerte, soldado.
67
00:05:33,693 --> 00:05:36,070
Hay grupos en nuestra sociedad
68
00:05:36,237 --> 00:05:38,865
a los que no les gusta
cómo hacemos las cosas aquí.
69
00:05:39,282 --> 00:05:43,161
Lo sabemos, porque siempre estamos
allá donde ellos están.
70
00:05:43,703 --> 00:05:48,249
En esta ciudad y en este momento,
tenemos a este chupa vergas de aquí.
71
00:05:48,750 --> 00:05:50,710
Hakim Abdullah Jamal.
72
00:05:51,169 --> 00:05:53,254
Anteriormente, Allen Donaldson.
73
00:05:53,421 --> 00:05:55,840
Drogadicto, pornógrafo
y, por un breve periodo de tiempo,
74
00:05:56,090 --> 00:05:59,677
inquilino del manicomio
de Roxbury, Massachusetts.
75
00:06:00,470 --> 00:06:02,764
Se desintoxicó y encontró a Alá.
76
00:06:03,056 --> 00:06:07,685
Su deseo más acérrimo ahora
es unir a los grupos radicales de negros
77
00:06:07,769 --> 00:06:10,979
en su esfuerzo por derrocar al Gobierno.
Nuestro objetivo es disuadirlo.
78
00:06:11,063 --> 00:06:15,025
¿Quién ha puesto este micrófono? ¿Tú?
¿Dónde lo pusiste? ¿En una tina?
79
00:06:17,653 --> 00:06:20,906
- ¿Te importa si lo intento yo?
- Todo tuyo.
80
00:06:25,869 --> 00:06:28,205
Hay una carretera cercana.
Tráfico.
81
00:06:30,916 --> 00:06:32,501
¿Puedes subir las frecuencias medias?
82
00:06:34,336 --> 00:06:36,880
Voy a recogerla, Bert.
Tengo que ir al Hotel y...
83
00:06:36,964 --> 00:06:39,883
Aísla las frecuencias medias y altas.
84
00:06:42,803 --> 00:06:43,929
Baja los graves.
85
00:06:44,805 --> 00:06:48,600
El encuentro fue bien. La asistencia
en Nueva York fue increíble.
86
00:06:48,767 --> 00:06:51,436
Bien.
Conecta el altavoz.
87
00:06:52,813 --> 00:06:56,817
Pan Am 23 desde Nueva York.
El viernes sobre las cinco.
88
00:06:57,234 --> 00:07:00,362
- Estaría bien contar con...
- Jack es el nuevo técnico de sonido.
89
00:07:00,529 --> 00:07:03,365
- Bien. Aún no tenemos ningún plan.
- ¿Te han asignado ya?
90
00:07:03,907 --> 00:07:05,409
- Un café, por favor.
- Enseguida.
91
00:07:05,534 --> 00:07:06,535
Gracias.
92
00:07:08,870 --> 00:07:10,289
- ¿Lo has leído?
- Sí.
93
00:07:11,164 --> 00:07:12,165
Lo he leído.
94
00:07:12,457 --> 00:07:14,084
Paddy Chayefsky.
95
00:07:15,502 --> 00:07:17,254
Está muy visto, Walt.
96
00:07:17,879 --> 00:07:19,965
Es una ama de casa
que vive con dos tarugos.
97
00:07:23,217 --> 00:07:25,886
Se lo dará a Shirley MacLaine
seguramente. ¿Qué más da?
98
00:07:25,970 --> 00:07:28,389
Es un buen papel.
Es mucho dinero.
99
00:07:30,558 --> 00:07:31,892
Es un musical.
100
00:07:33,936 --> 00:07:37,481
Es un wéstern musical.
Es irrelevante.
101
00:07:38,649 --> 00:07:40,192
Quiero cambiar las cosas.
102
00:07:40,568 --> 00:07:42,778
¿Qué es?
¿La prueba de cámara?
103
00:07:42,945 --> 00:07:45,865
Logan es un buen tipo.
Es simpático, Jean.
104
00:07:47,867 --> 00:07:50,162
No es Preminger.
105
00:07:51,622 --> 00:07:54,957
- No puede prohibirme pasar.
- Lo siento, no puede pasar.
106
00:07:55,166 --> 00:07:57,001
A ver dónde están esos blancos invisibles.
107
00:07:57,084 --> 00:07:59,462
- Esto está lleno de asientos.
- Hay gente durmiendo.
108
00:07:59,545 --> 00:08:02,256
¿Qué les pasa a estos dos?
Estos asientos están libres.
109
00:08:02,340 --> 00:08:04,383
Señor,
debe permanecer en su asiento.
110
00:08:04,550 --> 00:08:06,802
Tengo a la viuda del difunto Malcolm X
111
00:08:06,927 --> 00:08:10,514
apretujada en un asiento minúsculo
como un animal de corral.
112
00:08:10,681 --> 00:08:12,642
Deberían tratarla como realeza.
113
00:08:12,808 --> 00:08:17,188
Le he dicho que tengo dinero para pagar
el trato de primera clase a los blancos.
114
00:08:17,355 --> 00:08:19,899
¿Va a decirme que mi dinero
es demasiado oscuro?
115
00:08:20,066 --> 00:08:21,525
Señor, no me interesa la política.
116
00:08:21,692 --> 00:08:23,194
Le diré algo, hermana.
117
00:08:23,361 --> 00:08:25,363
A la política le interesa usted.
118
00:08:25,529 --> 00:08:27,365
Se trata de la política de la aerolínea.
119
00:08:27,448 --> 00:08:29,867
Se trata de que esa señora
tenga el asiento que se merece...
120
00:08:30,034 --> 00:08:32,078
- Por favor, vuelva...
- y por el que pagaré.
121
00:08:32,244 --> 00:08:34,372
Y hasta que eso no ocurra,
me sentaré aquí.
122
00:08:34,455 --> 00:08:36,748
- Señor, ¿puede volver a su asiento?
- Está ocupado.
123
00:08:37,332 --> 00:08:38,500
Disculpe.
124
00:08:39,793 --> 00:08:42,379
A nosotros no nos importaría
ceder nuestros asientos.
125
00:08:42,545 --> 00:08:45,215
- ¿Verdad que no, Walt?
- Señorita, no será necesario.
126
00:08:50,012 --> 00:08:52,848
- Me llamo Jean.
- Sé quién es, Jean.
127
00:09:06,153 --> 00:09:07,446
Cuidado, blanquito.
128
00:09:15,247 --> 00:09:19,668
Los pasajeros del vuelo 23 de Pan Am
procedente de Nueva York
129
00:09:19,835 --> 00:09:21,920
entrarán por la puerta 10.
130
00:09:22,004 --> 00:09:25,048
Es él. Jamal.
Y la tipa es Betty Shabazz.
131
00:09:25,215 --> 00:09:26,925
La mujer de Malcolm.
132
00:09:27,092 --> 00:09:30,304
Jamal es simpatizante de las Panteras,
pero es un jugador independiente.
133
00:09:30,387 --> 00:09:33,265
Es un gran recaudador de fondos.
Él los puso en contacto con Brando.
134
00:09:35,183 --> 00:09:37,810
Gracias por volar con Pan Am.
135
00:09:37,977 --> 00:09:39,687
¡Poder para el pueblo!
136
00:09:40,813 --> 00:09:45,026
- ¡Poder para el pueblo!
- ¡Poder para el pueblo!
137
00:09:46,527 --> 00:09:48,778
- Luego los atenderemos.
- ¿Una foto, señorita Seberg?
138
00:09:48,945 --> 00:09:50,363
¡Señorita Seberg!
139
00:09:50,530 --> 00:09:52,365
- Sonría. Gracias.
- Señorita Seberg.
140
00:09:52,532 --> 00:09:54,743
- Deberíamos ir...
- Mire aquí.
141
00:09:54,909 --> 00:09:56,369
- Señorita Seberg.
- Jean.
142
00:09:56,536 --> 00:09:59,539
No es buena idea.
Jean, ven... ¡Jean!
143
00:09:59,706 --> 00:10:02,667
¿Tiene algo que decir
con respecto a las recientes protestas?
144
00:10:04,586 --> 00:10:06,671
¿Ha venido por el Partido Pantera Negra?
145
00:10:06,838 --> 00:10:08,506
¿Apoya a la causa, señorita Seberg?
146
00:10:38,412 --> 00:10:40,414
- ¿Quién es esa?
- Jean Seberg.
147
00:10:41,165 --> 00:10:43,459
Una actriz que ganó un concurso
hace unos años.
148
00:10:44,251 --> 00:10:45,711
Es muy conocida en Francia.
149
00:10:48,631 --> 00:10:50,216
¿Por qué hace el saludo?
150
00:10:50,508 --> 00:10:53,803
Es una forma de darse a conocer.
¿Quién sabe?
151
00:10:54,011 --> 00:10:56,305
Tal vez tenga predilección
por los miembros oscuros.
152
00:11:04,270 --> 00:11:05,814
¿Panteras Negras?
153
00:11:07,274 --> 00:11:11,361
Ha sido una estupidez, Jean.
La prensa no es tu mascota.
154
00:11:11,945 --> 00:11:15,115
Si te regodeas en su cara,
se revolverán y te morderán.
155
00:12:43,993 --> 00:12:47,246
HAKIM JAMAL. AVENIDA CALDWELL 3842
COMPTON, CALIFORNIA 90220
156
00:13:03,137 --> 00:13:05,098
Alá es el más grande.
157
00:13:06,809 --> 00:13:08,811
Alá es el más grande.
158
00:13:09,228 --> 00:13:11,355
"Alá es el más grande".
159
00:13:11,814 --> 00:13:14,483
¿Qué carajos le pasa a este tipo?
¿No tiene para una televisión?
160
00:13:14,817 --> 00:13:17,611
Descansa un poco.
Después te pongo al tanto.
161
00:13:20,322 --> 00:13:22,992
Si Malcolm X levanta la cabeza
y viene a tirar unas canastas,
162
00:13:23,075 --> 00:13:24,118
te lo haré saber.
163
00:13:27,037 --> 00:13:28,706
- Una hora, ¿entendido?
- Perfecto.
164
00:13:37,464 --> 00:13:41,051
¿Mary no quiere saber
dónde pasas la noche trabajando?
165
00:13:41,927 --> 00:13:43,721
Las mujeres de los Oficiales
no preguntan.
166
00:15:23,779 --> 00:15:24,780
Hola.
167
00:15:36,208 --> 00:15:37,334
Hola.
168
00:16:04,735 --> 00:16:08,196
Debes de estar loca para presentarte aquí
a mitad de la noche.
169
00:16:08,363 --> 00:16:10,490
En este vecindario,
con ese auto...
170
00:16:11,533 --> 00:16:12,618
Con esa cara.
171
00:16:16,622 --> 00:16:18,790
Tus amigos no parecían alegrarse de verme.
172
00:16:19,875 --> 00:16:22,169
Si ven a un blanco,
suele ser en televisión.
173
00:16:22,961 --> 00:16:24,588
O detrás de una porra.
174
00:16:27,090 --> 00:16:29,217
He estado pensando
en lo que dijiste antes.
175
00:16:30,093 --> 00:16:31,219
En el avión.
176
00:16:38,310 --> 00:16:40,062
En el problema con este país.
177
00:16:43,857 --> 00:16:45,901
Si hubiera sabido que iba a beber sola,
178
00:16:47,027 --> 00:16:48,654
habría traído una botella más pequeña.
179
00:16:49,780 --> 00:16:52,741
¿Qué piensa tu marido
sobre que te pasees por Compton
180
00:16:52,824 --> 00:16:54,409
a altas horas de la madrugada?
181
00:16:55,202 --> 00:16:58,705
Mi marido es francés.
No le daría mucha importancia.
182
00:17:01,375 --> 00:17:03,878
¿Y sobre que pases el rato
con un negro revolucionario?
183
00:17:05,296 --> 00:17:08,465
Quiero formar parte de esa revolución.
Por eso he venido.
184
00:17:09,424 --> 00:17:11,218
Todo está conectado, ¿verdad?
185
00:17:11,718 --> 00:17:15,555
Vietnam, la opresión
contra los negros en EE.UU....
186
00:17:15,889 --> 00:17:18,558
Es la misma dolencia, la misma enfermedad,
187
00:17:18,642 --> 00:17:20,811
el mismo racismo repugnante.
188
00:17:20,978 --> 00:17:24,523
¿Cómo puedo ayudar?
¿Cómo puede alguien cambiar eso?
189
00:17:25,023 --> 00:17:26,900
Cambiando las mentes una a una.
190
00:17:27,609 --> 00:17:30,237
Si puedes cambiar una mente,
puedes cambiar al mundo.
191
00:17:32,155 --> 00:17:34,074
La educación genera entendimiento.
192
00:17:34,366 --> 00:17:37,202
El entendimiento genera amor,
el amor genera paciencia
193
00:17:37,369 --> 00:17:40,414
y la paciencia genera unidad.
194
00:17:42,332 --> 00:17:43,959
Pero la educación cuesta dinero.
195
00:17:48,213 --> 00:17:49,381
Pásate por el centro.
196
00:17:51,466 --> 00:17:54,219
Me gustaría mostrarte
cómo estamos cambiando las mentes.
197
00:17:55,304 --> 00:17:57,264
Me viste subir a ese avión.
198
00:17:58,765 --> 00:18:01,727
Ese rollo sobre los asientos blancos
y el dinero blanco...
199
00:18:04,688 --> 00:18:06,190
Estabas intentando persuadirme.
200
00:18:15,033 --> 00:18:17,118
¿Era mi dinero lo que perseguías o...?
201
00:18:19,829 --> 00:18:20,871
¿O era a mí?
202
00:18:47,065 --> 00:18:48,524
¿Qué te pasó?
203
00:18:49,108 --> 00:18:51,486
Un tipo encendió una hoguera
y me puso sobre ella.
204
00:19:33,819 --> 00:19:36,362
- ¿Seguro que es ella?
- Tráfico ha comprobado la matrícula.
205
00:19:36,487 --> 00:19:39,115
Está a su nombre en Coldwater Canyon.
206
00:19:39,282 --> 00:19:43,328
No es ilegal pasar la noche fuera.
Ni siquiera como lo hace esta chica.
207
00:19:43,495 --> 00:19:46,581
Le ofreció dinero, señor.
Puede oírlo en la grabación.
208
00:19:47,207 --> 00:19:50,168
Ya ha donado dinero anteriormente
a grupos de derechos civiles.
209
00:19:50,252 --> 00:19:52,587
Se unió a la NAACP con 14 años.
210
00:19:52,963 --> 00:19:55,048
Es simpatizante, señor.
211
00:19:55,215 --> 00:19:57,759
Tienen un vínculo entre ellos.
Ella podría sernos útil.
212
00:19:57,926 --> 00:20:01,304
Es una actriz famosa.
Habrá más de uno en la Agencia
213
00:20:01,387 --> 00:20:04,682
al que le podría interesar
su relación con Jamal.
214
00:20:04,849 --> 00:20:08,603
Si les ofrece dinero y una plataforma,
eso la hace peligrosa.
215
00:20:13,816 --> 00:20:16,736
Bien.
¿Qué necesitan?
216
00:20:17,028 --> 00:20:20,323
Autorización para instalar escuchas
allá donde pise Jean Seberg.
217
00:20:23,200 --> 00:20:24,702
Quiero saberlo todo sobre ella.
218
00:20:27,872 --> 00:20:28,914
Buenos días.
219
00:20:29,540 --> 00:20:32,543
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Jean Seberg.
220
00:20:32,918 --> 00:20:35,713
- ¿Dónde naciste?
- En Marshalltown, Iowa.
221
00:20:35,880 --> 00:20:39,508
- ¿Cuándo?
- El 13 de noviembre de 1938.
222
00:20:39,675 --> 00:20:43,804
- ¿Qué edad tienes?
- 17 años y 11 meses.
223
00:20:44,513 --> 00:20:46,724
¿Y once meses?
Casi 18.
224
00:20:46,891 --> 00:20:50,352
- ¿Quieres ser actriz?
- Más que nada en este mundo.
225
00:20:58,526 --> 00:20:59,945
Más que nada en este mundo.
226
00:21:02,198 --> 00:21:04,951
Ese de ahí. Ese.
227
00:21:06,744 --> 00:21:07,745
¿Me lo consigues?
228
00:21:25,012 --> 00:21:26,681
Cuando Jean tenía 17 años,
229
00:21:26,847 --> 00:21:29,642
el director Otto Preminger
la hizo interpretar a Juana de Arco.
230
00:21:29,725 --> 00:21:32,103
Aquel papel se convirtió en una pesadilla
231
00:21:32,186 --> 00:21:35,189
cuando el fuego se descontroló
durante la quema de la escena climática.
232
00:21:35,356 --> 00:21:38,234
Por un momento,
parecía que iba a morir quemada.
233
00:21:41,988 --> 00:21:44,198
Los bomberos
lograron controlar las llamas,
234
00:21:44,282 --> 00:21:46,826
pero para entonces, Jean había sufrido
quemaduras severas.
235
00:21:47,326 --> 00:21:49,829
Declaró que el peaje emocional
de trabajar con Preminger
236
00:21:49,996 --> 00:21:52,540
no sólo le había dejado marcas
en el cuerpo.
237
00:22:18,230 --> 00:22:20,441
- ¿No te das un baño?
- No.
238
00:22:39,628 --> 00:22:42,505
¿Para qué compras una carne buena,
sí la vas a cocinar tanto?
239
00:22:42,672 --> 00:22:44,341
- Parece...
- La querías muy hecha.
240
00:22:44,507 --> 00:22:46,093
Eso no es hecha, eso es calcinada.
241
00:22:46,260 --> 00:22:48,554
"Establece prioridades",
fue lo que le dije.
242
00:22:49,263 --> 00:22:52,266
Linette no podrá trabajar como enfermera
después de su primer bebé.
243
00:22:52,933 --> 00:22:54,435
- No.
- Seré médica.
244
00:22:54,602 --> 00:22:56,938
Créeme, no tendrás tiempo
ni para pintarte las uñas.
245
00:23:00,399 --> 00:23:03,653
- ¿De veras serás médica?
- Sí, esa es la idea.
246
00:23:04,195 --> 00:23:08,574
- Eso es genial. ¿No lo es, mamá?
- Sí, cariño. Es estupendo.
247
00:23:17,540 --> 00:23:18,875
Discúlpenme.
248
00:23:21,002 --> 00:23:23,588
- ¿Tienes ganas de largarte?
- Ni te lo imaginas.
249
00:23:23,755 --> 00:23:27,008
- Jack, nos tenemos que ir.
- No.
250
00:23:29,427 --> 00:23:31,388
No puedes dejarme aquí.
¿Qué es tan urgente?
251
00:23:37,352 --> 00:23:41,899
- ¿Vas a aprenderte todas estas frases?
- Sólo si quieren que lo haga.
252
00:23:42,858 --> 00:23:46,487
Esa no es la pregunta.
La pregunta es si tú quieres.
253
00:23:47,863 --> 00:23:50,408
Por desgracia,
las audiciones no funcionan así.
254
00:23:50,574 --> 00:23:53,786
¿Crees que por llegar con un vestido
bonito ya me dan el papel?
255
00:23:54,370 --> 00:23:55,997
Pues muéstrame cómo funciona.
256
00:23:57,665 --> 00:23:58,666
No.
257
00:24:01,836 --> 00:24:03,837
"No me conoce, señor Rumson".
258
00:24:05,422 --> 00:24:06,464
¿Quién es?
259
00:24:23,648 --> 00:24:25,275
"No me conoce, señor Rumson.
260
00:24:26,818 --> 00:24:29,570
"Pero no hay mujer en este planeta
que cumpla mejor como esposa".
261
00:24:31,196 --> 00:24:35,451
"Así debería ser.
He pagado mucho por ti".
262
00:24:38,120 --> 00:24:40,581
"Puede que haya pagado por mí,
pero no le pertenezco.
263
00:24:40,748 --> 00:24:43,834
"Si me vuelve a agarrar así,
le dispararé como a un perro".
264
00:24:47,171 --> 00:24:51,467
- "¿De dónde la has sacado?".
- "Las mujeres tienen sus secretos".
265
00:24:52,593 --> 00:24:56,597
"Bájala o ninguno disfrutará
de la noche de bodas".
266
00:25:00,018 --> 00:25:02,187
"Un matrimonio
está compuesto por dos personas.
267
00:25:03,563 --> 00:25:05,564
"Hicimos un voto el uno al otro.
268
00:25:06,231 --> 00:25:10,194
"Tendrá todo lo que desee
siempre y cuando me prometa lo mismo.
269
00:25:11,987 --> 00:25:15,157
"Todo lo que pido
son cuatro paredes robustas,
270
00:25:15,908 --> 00:25:17,743
"una estufa para resguardarme del frío
271
00:25:17,910 --> 00:25:22,039
"y una puerta con cerrojo
para poder dormir profundamente.
272
00:25:22,873 --> 00:25:27,336
"Si puede darme eso,
lo haré el hombre más feliz del mundo".
273
00:25:32,341 --> 00:25:34,468
"Tienes coraje y valor, mujercita.
274
00:25:35,594 --> 00:25:37,972
"Y valoro la sinceridad en una mujer".
275
00:25:38,389 --> 00:25:40,598
"Seguro que no es lo único que valora".
276
00:25:51,526 --> 00:25:53,236
Sería mejor con una pistola de verdad.
277
00:25:58,449 --> 00:26:01,577
¿Los amenazarás con volarles los sesos,
si no te dan el papel?
278
00:26:02,870 --> 00:26:04,956
¿Por qué no?
Podría funcionar.
279
00:27:32,169 --> 00:27:34,922
- ¿Ya ha llegado Lee?
- Están todos esperando.
280
00:27:36,173 --> 00:27:37,383
¡Jean!
281
00:27:47,143 --> 00:27:49,020
Caballeros, comencemos.
282
00:27:51,523 --> 00:27:53,233
- Buenos días.
- Buenos días.
283
00:28:00,365 --> 00:28:02,450
DONACIÓN A FUNDACIÓN MALCOLM X
284
00:28:02,534 --> 00:28:03,785
PARTIDO PANTERA NEGRA
285
00:28:03,868 --> 00:28:05,536
DONACIÓN $1.500 DÓLARES
286
00:28:23,844 --> 00:28:25,304
¿Cómo llevas el rompecabezas?
287
00:28:26,680 --> 00:28:27,681
¿Cuál crees que es?
288
00:28:29,933 --> 00:28:31,602
¿Comienzos de siglo?
289
00:28:31,768 --> 00:28:33,979
¿Crees que podría ser...?
290
00:28:34,855 --> 00:28:36,440
- Pon la azul encima.
- De acuerdo. ¿Puedo?
291
00:28:36,607 --> 00:28:38,275
Buen trabajo.
Lo conseguiste.
292
00:28:43,405 --> 00:28:44,781
¿Necesitas un poco de ayuda?
293
00:28:46,491 --> 00:28:48,910
Lo has resuelto muy rápido.
294
00:28:50,287 --> 00:28:53,457
¿Qué te parece
sí te centras en el tablero?
295
00:28:53,957 --> 00:28:56,001
Hola, preciosa.
¿Cómo vas?
296
00:28:56,335 --> 00:28:58,504
Hola, cielo.
¿Puedes echarle una mano?
297
00:28:58,713 --> 00:29:00,632
- Le está costando un poco.
- Tranquila.
298
00:29:00,798 --> 00:29:02,300
- ¿Podrías?
- Sí.
299
00:29:02,467 --> 00:29:05,887
¿Qué estás haciendo hoy?
Anda, vamos a ello.
300
00:29:06,054 --> 00:29:08,556
- ¿Me enseñas lo que has hecho?
- ¿Qué estás haciendo?
301
00:29:11,017 --> 00:29:13,478
Dile "negroide" a un niño
varias veces, y comenzará a creérselo.
302
00:29:14,187 --> 00:29:17,357
Enseñamos a esta generación
a crecer con autoestima.
303
00:29:17,523 --> 00:29:19,567
Hemos tenido que hacerlo
por nuestra cuenta.
304
00:29:19,734 --> 00:29:22,194
No recibimos subvenciones,
ni fondos del Gobierno.
305
00:29:22,736 --> 00:29:25,489
- Tú tienes un hijo, ¿no?
- Sí.
306
00:29:26,114 --> 00:29:29,242
Deberías traerlo
y presentarle a los chicos.
307
00:29:29,701 --> 00:29:32,537
Lo haría,
pero está en París con su padre.
308
00:29:32,704 --> 00:29:34,790
Cuida muy bien de él, por suerte.
309
00:29:34,957 --> 00:29:37,000
Trabajo mucho y eso lo hace más fácil.
310
00:29:38,168 --> 00:29:40,087
Imagino que la industria del cine
paga bien.
311
00:29:40,462 --> 00:29:42,381
Sí, así es.
312
00:29:42,923 --> 00:29:46,760
Pero si lo comparo con lo que hacen,
parece una frivolidad.
313
00:29:47,469 --> 00:29:48,553
Te equivocas.
314
00:29:49,638 --> 00:29:51,598
La revolución necesita a estrellas de cine.
315
00:29:51,765 --> 00:29:53,558
Tienen una responsabilidad.
316
00:29:53,809 --> 00:29:56,395
Nosotros tenemos que alzar un arma
para captar la atención.
317
00:29:56,561 --> 00:30:00,065
Tú te cortas el cabello y apareces
en la portada de la revista Life.
318
00:30:02,651 --> 00:30:05,904
Me encantaría ayudar. Si puedo hacer
algo, sólo tienen que decírmelo.
319
00:30:08,240 --> 00:30:10,659
¿Sería suficiente con cinco mil?
Tengo aquí mi talonario.
320
00:30:12,244 --> 00:30:13,870
¿Cinco mil dólares?
321
00:30:19,127 --> 00:30:20,837
¿Puedes pasarte por la fundación?
322
00:30:23,798 --> 00:30:24,841
Claro.
323
00:30:48,780 --> 00:30:50,115
¿Qué ha dicho?
324
00:30:50,282 --> 00:30:53,201
Ha dicho que eres una ramera.
325
00:30:58,373 --> 00:31:00,208
¿Qué es una ramera?
326
00:31:31,447 --> 00:31:32,865
¿Me he perdido la cena?
327
00:31:35,117 --> 00:31:38,830
Te habría preparado algo,
pero no sabía cuándo volverías.
328
00:31:40,749 --> 00:31:42,084
Lo siento.
329
00:31:43,877 --> 00:31:45,963
Nos han tenido hasta tarde en la oficina.
330
00:31:47,380 --> 00:31:48,381
Otra vez.
331
00:31:50,758 --> 00:31:52,093
¿Quieres una cerveza?
332
00:31:55,054 --> 00:31:57,431
Mañana tengo que entregar
un artículo sobre hematología.
333
00:32:18,619 --> 00:32:21,622
Al final de la escapada la convirtió
en una estrella de la Nueva Ola.
334
00:32:21,789 --> 00:32:24,292
¿Por qué cree que los franceses
se enamoraron de usted?
335
00:32:24,458 --> 00:32:25,626
¿Usted cree?
336
00:32:26,377 --> 00:32:29,171
Creo que se prendaron del personaje,
de Patricia.
337
00:32:29,255 --> 00:32:31,257
De la chica
con la camiseta del Herald Tribune.
338
00:32:31,424 --> 00:32:33,592
- Me tienen a mí en su lugar.
- ¿Y quién es?
339
00:32:35,261 --> 00:32:37,722
- ¿Cómo dice?
- ¿Quién es Jean Seberg?
340
00:32:39,724 --> 00:32:41,934
Hablemos de la película, ¿de acuerdo?
341
00:32:43,144 --> 00:32:46,147
¿Qué es lo próximo
en esta nueva fase de su carrera?
342
00:32:48,149 --> 00:32:50,985
Estoy revisando un guion nuevo.
Es genial.
343
00:32:51,152 --> 00:32:54,071
Cuenta la historia de amor entre
un hombre negro y una mujer blanca.
344
00:32:54,238 --> 00:32:57,075
¿Cree que la gente está lista
para ver un romance interracial?
345
00:32:57,242 --> 00:33:01,162
Debería estarlo.
Este país está en guerra con sí mismo.
346
00:33:01,329 --> 00:33:05,249
Cuando la gente se enamora,
no tienen prejuicios raciales.
347
00:33:05,416 --> 00:33:07,501
Estupendo.
¿Tiene todo lo que necesita?
348
00:33:08,586 --> 00:33:12,214
Señorita Seberg, estoy convencido
de que nuestros lectores, igual que yo,
349
00:33:12,381 --> 00:33:15,092
desearán que este último episodio
de su historia de Cenicienta
350
00:33:15,176 --> 00:33:16,302
tenga un final feliz.
351
00:33:16,469 --> 00:33:18,929
- Gracias.
- Muchas gracias.
352
00:33:19,096 --> 00:33:22,183
No olvide enseñármelo
antes de publicarlo. Gracias.
353
00:33:23,309 --> 00:33:26,228
Ya hemos discutido tu próximo proyecto.
354
00:33:26,395 --> 00:33:28,147
¿Cuál, Aeropuerto?
355
00:33:28,314 --> 00:33:32,443
- No me has dicho de qué trata.
- De un aeropuerto.
356
00:33:32,610 --> 00:33:34,528
Han firmado con Burt Lancaster.
357
00:33:35,988 --> 00:33:38,074
Tienes una responsabilidad, Jean.
358
00:33:38,240 --> 00:33:41,327
Un millón de estadounidenses te miran
y ven una vía de escape.
359
00:33:41,494 --> 00:33:44,497
Quieren a esa chica del Medio Oeste
360
00:33:44,664 --> 00:33:49,085
sacada de una farmacia de Marshalltown.
Con fama, dinero y glamur.
361
00:33:49,251 --> 00:33:53,923
Lo que no quieren es esto.
Hace que se sientan mal.
362
00:33:54,090 --> 00:33:56,968
Hace que se sientan amenazados.
Es un insulto, Jean.
363
00:33:57,134 --> 00:34:01,347
El verdadero insulto es la mentira
de que todos somos iguales en EE.UU.
364
00:34:01,514 --> 00:34:03,015
Esa es la verdadera amenaza.
365
00:34:05,685 --> 00:34:08,604
¿Diga? ¿Hola?
366
00:34:08,771 --> 00:34:10,606
No formaré parte de eso.
367
00:34:10,773 --> 00:34:13,441
Llevo toda mi vida
tratando de huir de esa chica.
368
00:34:13,608 --> 00:34:16,696
- Ni siquiera la conozco.
- Es la Princesa de Estados Unidos.
369
00:34:16,862 --> 00:34:20,449
Creo que es estupendo
que hayas traído a Romain.
370
00:34:20,616 --> 00:34:22,284
En serio, eso es todo.
371
00:34:22,993 --> 00:34:25,161
Quod me nutrit, me destruit.
372
00:34:25,328 --> 00:34:28,248
Lo que me alimenta, me mata.
373
00:34:28,415 --> 00:34:32,043
- ¿No crees que es un poco temprano?
- Es medicinal. Para los nervios.
374
00:34:32,210 --> 00:34:33,712
Me refería a la frase en latín.
375
00:34:56,234 --> 00:35:00,447
La Fundación Malcolm X
defiende a la educación negra,
376
00:35:00,614 --> 00:35:02,032
el empoderamiento negro.
377
00:35:02,198 --> 00:35:04,784
Tenemos desayunos escolares
para niños negros,
378
00:35:04,951 --> 00:35:07,662
programas de estudios
para nutrir sus mentes.
379
00:35:07,829 --> 00:35:10,999
Estamos dándoles una oportunidad.
380
00:35:13,418 --> 00:35:17,005
Eso implica mucho trabajo.
Y estoy cansando.
381
00:35:18,089 --> 00:35:22,886
Cansado de ver a hermanos y hermanas
destrozados por la heroína.
382
00:35:23,345 --> 00:35:27,723
Cansado de oír
que han bombardeado Iglesias negras
383
00:35:27,890 --> 00:35:30,726
y que una niña negra ha muerto.
384
00:35:31,435 --> 00:35:35,774
Cansado de ver
a hermanos odiar a otros hermanos
385
00:35:35,941 --> 00:35:38,234
bajo la presión de un odio mayor.
386
00:35:38,401 --> 00:35:41,905
El odio de los blancos de este país
hacia los negros de este mismo país.
387
00:35:43,323 --> 00:35:47,953
Estoy cansado de esperar el día
en el que vea a un hombre negro
388
00:35:48,119 --> 00:35:53,041
con la oportunidad de rebelarse
y liderar esta nación.
389
00:35:53,208 --> 00:35:55,919
Y hacer de ese odio una cosa del pasado.
390
00:36:02,676 --> 00:36:04,844
Todos saben lo que hay que hacer.
391
00:36:06,471 --> 00:36:07,806
Sean generosos.
392
00:36:08,974 --> 00:36:11,183
Inviertan su dinero
en lo que defienden.
393
00:36:24,154 --> 00:36:26,490
- ¿Qué tal?
- Estoy orgullosa de ti.
394
00:36:27,491 --> 00:36:28,993
- Hermano Hakim.
- Hola.
395
00:36:46,969 --> 00:36:51,348
¿Qué es esto?
Bobby Seale acaba de aparecer.
396
00:36:51,807 --> 00:36:54,436
Tu chica
acaba de ascender del filial, amigo.
397
00:36:54,894 --> 00:36:56,813
Estos tipos
son la realeza de las Panteras.
398
00:36:58,773 --> 00:36:59,816
Cielo.
399
00:37:03,320 --> 00:37:06,698
Me ha gustado tu discurso.
Mucho.
400
00:37:08,325 --> 00:37:12,162
Sabía que Jean te había conocido,
pero no sabía lo involucrada que estaba.
401
00:37:13,246 --> 00:37:16,541
Dice que eres una figura extraordinaria
en el movimiento activista.
402
00:37:17,500 --> 00:37:20,587
Crees en la unidad,
en lugar del separatismo.
403
00:37:21,212 --> 00:37:24,090
Abogo por la cooperación entre quienes
buscan cambiar el sistema
404
00:37:24,174 --> 00:37:25,258
en lugar de destruirlo.
405
00:37:26,092 --> 00:37:30,012
Pero seguramente habrá ideas
que defender y por las que luchar.
406
00:37:31,347 --> 00:37:32,640
Incluso con violencia.
407
00:37:34,016 --> 00:37:36,143
Puestos, propiedades...
408
00:37:37,394 --> 00:37:38,437
Las cosas que amamos.
409
00:37:43,317 --> 00:37:46,070
Aunque la violencia nunca
es la respuesta. ¿Verdad, chicos?
410
00:37:47,029 --> 00:37:48,530
¿No es mucho mejor así?
411
00:37:49,907 --> 00:37:52,409
No.
Dime que no.
412
00:37:52,910 --> 00:37:55,078
- Hemos perdido la transmisión.
- Pues recupérala.
413
00:37:55,495 --> 00:37:58,831
Esto no es como ir a comprar leche.
Si está financiando a las Panteras...
414
00:37:59,582 --> 00:38:03,002
- ¡Santo Dios! Vamos, muévete.
- Ya voy.
415
00:38:32,658 --> 00:38:34,493
- Gracias por el dinero.
- Vamos.
416
00:38:44,003 --> 00:38:45,129
¿Todo bien?
417
00:38:45,296 --> 00:38:47,715
Si apareces ante las Panteras
con los brazos abiertos
418
00:38:47,798 --> 00:38:49,174
y el bolso en la mano,
419
00:38:49,341 --> 00:38:51,468
lo único que van a ver es el bolso.
420
00:38:53,304 --> 00:38:55,222
Pensaba que Bobby y tú eran solidarios.
421
00:38:55,389 --> 00:38:57,349
Las Panteras pueden cuidar de sí mismas.
422
00:38:57,516 --> 00:38:59,893
Sirven a su comunidad al igual que tú.
423
00:39:00,811 --> 00:39:03,439
Hay dinero y marihuana
de sobra para todos.
424
00:39:03,606 --> 00:39:06,566
- Si quieres relajarte, dale una calada.
- ¿Cuál es tu problema?
425
00:39:06,774 --> 00:39:09,068
No te preocupa lo que te pase, ¿verdad?
426
00:39:09,235 --> 00:39:13,448
Vas por ahí con un puñado de clavos,
en busca de una cruz en la que morir.
427
00:39:14,157 --> 00:39:16,159
No me digas a quién debo invitar
a mi casa.
428
00:39:17,160 --> 00:39:18,536
Nadie lo hace.
429
00:39:19,537 --> 00:39:22,457
Si traerlos aquí les da visibilidad
y centra la atención en la causa,
430
00:39:22,624 --> 00:39:24,167
habré cumplido con mi parte.
431
00:39:25,126 --> 00:39:28,463
- ¿Y si centra la atención en ti?
- ¿De qué modo?
432
00:39:28,921 --> 00:39:30,548
Estás jugando con fuego.
433
00:39:43,020 --> 00:39:45,022
Un porro lo suavizaría.
434
00:39:49,068 --> 00:39:50,235
¿Quieres un poco?
435
00:40:30,357 --> 00:40:32,525
Conseguimos que Brando
donara $10.000.
436
00:40:32,692 --> 00:40:35,278
Podemos hacer que esta tipa
done $20.000.
437
00:40:35,903 --> 00:40:37,196
Ese es Bobby Seale.
438
00:40:37,363 --> 00:40:40,658
Llegó de Oakland para tomar
unos entremeses con Hakim Jamal
439
00:40:40,741 --> 00:40:42,827
mientras decidían
cómo usar el dinero de Seberg.
440
00:40:42,910 --> 00:40:47,290
Es la hora. Si filtramos la aventura,
las Panteras desterrarán a Jamal.
441
00:40:48,165 --> 00:40:50,710
Su noviecita blanca no congenia
con el rollo del Black Power.
442
00:40:51,377 --> 00:40:53,505
No contarán con Jamal después de esto.
443
00:40:54,506 --> 00:40:56,591
- ¿Qué hay de ella?
- ¿Señor?
444
00:40:58,010 --> 00:40:59,219
He hablado con Hoover.
445
00:41:00,470 --> 00:41:03,682
Está convencido
de que Seberg representa una amenaza
446
00:41:03,849 --> 00:41:06,685
para los órganos protectores
del cuerpo político.
447
00:41:06,852 --> 00:41:08,687
¿Qué significa eso?
448
00:41:08,854 --> 00:41:11,481
Significa que puede haber sido
algo secundario,
449
00:41:11,648 --> 00:41:14,860
pero en este momento
está en el punto de mira.
450
00:41:15,861 --> 00:41:17,362
Ella no es nuestro objetivo.
451
00:41:17,529 --> 00:41:21,159
Bobby Seale ha estado fumando hierba
en su puto sofá.
452
00:41:21,326 --> 00:41:23,202
Te aseguro que lo es.
453
00:41:23,369 --> 00:41:26,039
Su próxima foto va a dar que hablar.
454
00:41:26,205 --> 00:41:28,207
No quiero que mis hijas
lean en las revistas
455
00:41:28,374 --> 00:41:32,045
que está de moda salir
con revolucionarios morenitos.
456
00:41:33,795 --> 00:41:36,715
Filtren la aventura.
A ver qué pasa.
457
00:41:38,008 --> 00:41:40,385
- Mamá, no quiero ponerme esto.
- Pues tú me dirás.
458
00:41:40,469 --> 00:41:41,553
¡Mamá!
459
00:41:47,643 --> 00:41:48,977
¿Diga?
460
00:41:49,144 --> 00:41:52,356
Debes de estar loca para presentarte aquí
a mitad de la noche.
461
00:41:52,522 --> 00:41:55,275
¿Era mi dinero lo que perseguías
o era a mí?
462
00:42:06,745 --> 00:42:07,913
¡Niñas!
463
00:42:10,624 --> 00:42:12,126
¡Toma ya!
464
00:42:15,880 --> 00:42:17,674
- ¿Siguiente?
- ¿Quieres probar a darle?
465
00:42:17,757 --> 00:42:19,467
Vamos, Kia. Adelante.
466
00:42:21,010 --> 00:42:22,095
Bien.
467
00:42:25,139 --> 00:42:26,724
Otro intento.
468
00:42:42,282 --> 00:42:44,409
Veamos quién tiene el color naranja.
¿Y tú qué?
469
00:42:45,493 --> 00:42:48,620
- ¿Qué color quieres? ¿Cuál?
- El amarillo.
470
00:42:50,372 --> 00:42:51,707
Aquí tienes, cielo.
471
00:42:53,917 --> 00:42:57,421
Ser madre es lo más complicado
que he hecho nunca.
472
00:42:58,797 --> 00:43:00,757
No veo el momento en que sea más sencillo.
473
00:43:00,924 --> 00:43:03,844
Pues espera a que se hagan mayores
y hagan preguntas complicadas
474
00:43:03,969 --> 00:43:06,930
como por qué una estrella de cine
quiere comprar las joyas de su madre
475
00:43:07,097 --> 00:43:09,057
y escribir los cheques en blanco
de su padre.
476
00:43:13,895 --> 00:43:15,230
Aquí tienes.
477
00:43:25,407 --> 00:43:27,034
Dorothy, lo siento.
478
00:43:28,785 --> 00:43:31,497
- Nunca quise hacerle daño a nadie.
- Pues se lo estás haciendo.
479
00:43:32,332 --> 00:43:34,083
Era lo último que quería.
480
00:43:35,960 --> 00:43:39,296
- Sabes cuánto me importa...
- ¿Debo estarte agradecida?
481
00:43:39,463 --> 00:43:41,298
No quería decir eso.
Yo...
482
00:43:42,299 --> 00:43:45,135
Yo sólo quiero apoyar el trabajo que haces
483
00:43:45,302 --> 00:43:48,931
- y entiendo lo importante que es.
- Crees que lo entiendes.
484
00:43:50,933 --> 00:43:52,267
¿Crees que puedes?
485
00:43:53,852 --> 00:43:57,022
Como vas por ahí en tu limusina,
abres las piernas y la chequera,
486
00:43:57,189 --> 00:43:59,815
te crees que eso te da derecho
a hacer lo que quieras.
487
00:44:00,858 --> 00:44:03,486
No. Para nada.
488
00:44:05,613 --> 00:44:06,697
Yo sólo quería ayudar.
489
00:44:08,240 --> 00:44:11,285
Pues eso no te hace ser mejor persona.
Sólo te convierte en una turista.
490
00:44:12,703 --> 00:44:14,204
Esta es mi vida.
491
00:44:18,083 --> 00:44:19,834
Esta será la última vez que nos veamos.
492
00:44:23,672 --> 00:44:25,382
No necesito de tu ayuda.
493
00:44:46,528 --> 00:44:48,446
- Hola.
- Hola.
494
00:44:48,613 --> 00:44:50,449
- ¿Qué tal?
- Qué elegante.
495
00:44:50,616 --> 00:44:52,243
- ¿Cómo estás?
- Muy bien. ¿Y tú?
496
00:44:52,410 --> 00:44:54,161
Me alegra verlos. Pasen.
497
00:44:54,328 --> 00:44:55,663
Gracias.
498
00:44:55,830 --> 00:44:57,498
- Salud.
- Salud.
499
00:45:01,127 --> 00:45:02,461
Quiero enseñarte una cosa.
500
00:45:11,762 --> 00:45:13,096
¿Qué te parece?
501
00:45:13,263 --> 00:45:14,306
NEGROIDE COGE PUERCAS
502
00:45:14,472 --> 00:45:17,100
- ¿Estás bromeando?
- Lo sé. Es genial, ¿verdad?
503
00:45:17,267 --> 00:45:19,894
Me topé con un hippie
en Hollywood Boulevard
504
00:45:20,061 --> 00:45:23,356
que dibuja caricaturas de famosos
para los turistas.
505
00:45:23,523 --> 00:45:24,941
Él realmente la capturó.
506
00:45:26,067 --> 00:45:29,279
- Chicos, la cena está lista.
- Estupendo.
507
00:45:29,446 --> 00:45:31,323
- Pues no perdamos el tiempo.
- De acuerdo.
508
00:45:31,489 --> 00:45:32,949
Ahora vamos.
509
00:45:34,826 --> 00:45:38,705
Llegué a casa, abrí la puerta,
encendí las luces y grité:
510
00:45:38,872 --> 00:45:40,373
"¿Quién quiere llorar esta noche?".
511
00:45:47,422 --> 00:45:49,090
Jack me dijo que tienen un hijo.
512
00:45:52,177 --> 00:45:55,722
No, tranquila.
No pasa nada.
513
00:45:55,889 --> 00:45:59,727
Teddy vive en Frisco.
Y se está dejando crecer el cabello
514
00:45:59,894 --> 00:46:02,146
en una comuna con unos amigos.
515
00:46:03,064 --> 00:46:06,651
- ¿No hablan?
- Créeme, lo hicimos.
516
00:46:06,817 --> 00:46:10,113
Por poco me destrozo los nudillos
de tanto hablar.
517
00:46:10,822 --> 00:46:12,449
Hay gente que no sabe escuchar.
518
00:46:14,534 --> 00:46:17,913
- ¿Adónde vas?
- A mi habitación.
519
00:46:18,080 --> 00:46:20,082
- No hemos terminado.
- Yo sí.
520
00:46:20,248 --> 00:46:23,001
Siéntate ahora mismo
y fingiré que no he oído nada.
521
00:46:23,168 --> 00:46:25,295
- Carl.
- Cállate.
522
00:46:26,504 --> 00:46:28,255
Hablas demasiado, ¿lo sabes?
523
00:46:28,422 --> 00:46:31,092
Ya podrías enseñarle modales
a nuestra hija.
524
00:46:31,258 --> 00:46:34,387
- ¿Vas a permitir que te hable así?
- Siéntate.
525
00:46:36,097 --> 00:46:38,099
He dicho que te sientes.
526
00:46:38,266 --> 00:46:41,018
Mueve el trasero y siéntate de una vez.
Estamos cenando.
527
00:47:01,162 --> 00:47:02,247
Me encanta tu cabello.
528
00:47:05,625 --> 00:47:08,128
- Gracias.
- Bien, mucho mejor.
529
00:47:08,295 --> 00:47:11,756
Me recuerda a alguien.
¿A quién se parece, Jack?
530
00:47:13,383 --> 00:47:15,010
¿No te recuerda a nadie?
531
00:47:23,768 --> 00:47:25,186
NEGROIDE COGE PUERCAS
532
00:47:38,075 --> 00:47:39,909
¡Ellie!
¡Ellie, dame eso!
533
00:47:47,250 --> 00:47:48,918
¿Por qué harían las Panteras algo así?
534
00:47:50,378 --> 00:47:53,298
- Les estás donando dinero, ¿verdad?
- Ya sabes que sí.
535
00:47:54,466 --> 00:47:57,385
- ¿Les has hablado de nosotros?
- No. No se lo he dicho a nadie.
536
00:47:59,971 --> 00:48:02,724
- Pues se han enterado.
- ¿Quién se ha enterado?
537
00:48:02,891 --> 00:48:05,060
¿Cómo se van a enterar?
538
00:48:06,895 --> 00:48:10,106
Qué más le da a Bobby Seale
lo que tú hagas.
539
00:48:10,190 --> 00:48:12,025
Porque los he traicionado.
540
00:48:12,609 --> 00:48:15,612
Al menos ellos ven así
que me haya acostado con una blanca.
541
00:48:16,612 --> 00:48:19,698
Hakim, lo siento mucho.
542
00:48:21,033 --> 00:48:24,954
Los que crean en Alá
en el día del Juicio Final y obren bien,
543
00:48:26,538 --> 00:48:28,624
no tendrán nada que temer o lamentar.
544
00:48:31,126 --> 00:48:32,127
Jean...
545
00:48:33,379 --> 00:48:34,380
Se acabó.
546
00:48:34,713 --> 00:48:37,091
- No podemos volver a vernos.
- ¿Qué?
547
00:48:39,093 --> 00:48:42,346
Comprueba tus teléfonos.
Y no contrates a nadie nuevo.
548
00:48:43,847 --> 00:48:46,850
Ese idiota llamó a mi casa.
Mis hijas estaban aquí.
549
00:48:47,393 --> 00:48:49,396
- Tiene una grabación.
- ¿Una grabación?
550
00:48:49,479 --> 00:48:53,899
- ¿Qué grabación?
- De nosotros, juntos, en la cama.
551
00:48:55,901 --> 00:48:57,903
Vuelve a París, Jean.
552
00:48:58,070 --> 00:49:00,990
- No estás a salvo en Estados Unidos.
- ¿Qué?
553
00:49:01,156 --> 00:49:03,701
- Acabarán contigo.
- ¿Quién?
554
00:49:04,326 --> 00:49:05,327
¿Hakim?
555
00:49:06,370 --> 00:49:07,371
¿Hakim?
556
00:49:08,414 --> 00:49:09,957
Hakim, ¿quién hay detrás?
557
00:49:12,793 --> 00:49:16,463
Jean, sal aquí.
Cuéntaselo a todo el mundo.
558
00:49:16,672 --> 00:49:18,757
¿Por qué no sales y los despiertas?
559
00:49:18,924 --> 00:49:20,926
Cuéntaselo a todo el mundo.
560
00:49:21,093 --> 00:49:24,972
Cuéntales a tus vecinos
que te estás cogiendo a un negro.
561
00:49:26,348 --> 00:49:29,018
- Mis vecinos ya lo saben.
- Ni se te ocurra joder la vigilancia.
562
00:49:29,184 --> 00:49:32,354
- Mis alumnos, sus padres, mis hijos.
- Va a matarla.
563
00:49:32,521 --> 00:49:34,565
Sólo quiere llamar la atención.
564
00:49:35,274 --> 00:49:37,026
¿Te ha comido la lengua el gato?
565
00:49:38,068 --> 00:49:39,695
Me lo imaginaba.
566
00:49:41,322 --> 00:49:43,282
No te acerques a mi familia.
567
00:49:53,583 --> 00:49:55,460
No iba a hacerlo.
568
00:51:41,025 --> 00:51:43,110
Diego y yo regresaremos a París mañana.
569
00:51:46,447 --> 00:51:48,365
Menos mal que no estábamos en casa anoche.
570
00:51:49,617 --> 00:51:51,535
Esto se te está yendo de las manos, Jean.
571
00:51:53,329 --> 00:51:54,663
Deberían irse.
572
00:52:01,003 --> 00:52:03,255
En Nueva York,
cuando me pregunten por mi marido,
573
00:52:03,339 --> 00:52:05,674
les diré
que te sentías más seguro en París.
574
00:52:09,970 --> 00:52:11,722
No lo soportas, ¿verdad?
575
00:52:12,848 --> 00:52:15,726
No soportas que forme parte
de algo más importante que libros,
576
00:52:15,809 --> 00:52:17,478
artículos o películas.
577
00:52:17,645 --> 00:52:19,646
¡Por el amor de Dios, Jean!
578
00:52:20,521 --> 00:52:23,399
¿De qué formas parte
salvo del final de dos matrimonios?
579
00:52:26,486 --> 00:52:27,904
Ellos provocaron esto.
580
00:52:30,949 --> 00:52:33,158
No lo entiendes.
Alguien se lo contó a ella.
581
00:52:33,700 --> 00:52:34,826
Alguien...
582
00:52:37,204 --> 00:52:39,039
Digo cosas que no quieren oír.
583
00:52:39,331 --> 00:52:40,540
¿Lo entiendes?
584
00:52:42,042 --> 00:52:43,251
¿Lo entiendes?
585
00:52:46,839 --> 00:52:48,091
No pararé.
586
00:52:49,300 --> 00:52:50,343
No lo haré.
587
00:53:15,659 --> 00:53:18,537
¿Puedes quedarte conmigo
hasta que pase el estreno?
588
00:53:21,290 --> 00:53:22,332
Por favor.
589
00:53:25,502 --> 00:53:27,045
No puedo hacerlo sola.
590
00:53:30,465 --> 00:53:33,719
Ven a Nueva York, por favor.
591
00:53:43,854 --> 00:53:45,314
Diego.
592
00:54:18,931 --> 00:54:20,015
¿Diga?
593
00:54:20,682 --> 00:54:21,683
¿Diga?
594
00:54:39,743 --> 00:54:43,622
NUEVA YORK - OCTUBRE DE 1969
595
00:56:07,956 --> 00:56:08,957
Es mona.
596
00:56:10,083 --> 00:56:12,085
- ¿La has visto?
- Sí.
597
00:56:12,418 --> 00:56:15,129
Ahora entiendo por qué Hoover
quería micrófonos en el dormitorio.
598
00:56:15,463 --> 00:56:16,964
No hay micrófonos en el dormitorio.
599
00:56:20,592 --> 00:56:22,344
Mi superior fue muy claro.
600
00:56:23,094 --> 00:56:25,555
Hoover quiere escuchar
hasta los muelles de la cama.
601
00:56:25,847 --> 00:56:27,057
Su hijo está con ella.
602
00:56:27,223 --> 00:56:30,727
¿Crees que se va a tirar a extremistas,
mientras su hijo está con ella?
603
00:56:30,894 --> 00:56:32,646
Tranquilo. Es tu caso.
604
00:56:32,812 --> 00:56:36,316
Pero si fuera tú,
los sacaría y colocaría un puto micrófono.
605
00:56:36,399 --> 00:56:37,525
Tal y como deberías de hacer.
606
00:56:45,952 --> 00:56:47,495
Te agradezco que vengas.
607
00:56:51,123 --> 00:56:53,250
Me quedaré hasta que pase el estreno.
608
00:56:55,962 --> 00:56:57,880
Prométeme que nunca
me arrebatarás a mi hijo.
609
00:57:00,091 --> 00:57:02,134
No lo haré.
Tienes mi palabra.
610
00:57:15,273 --> 00:57:17,316
Nos habían intervenido el teléfono
en Los Ángeles.
611
00:57:21,445 --> 00:57:22,822
De verdad.
612
00:57:25,116 --> 00:57:29,286
Están escuchando. Se puede oír
el chisporroteo en la línea.
613
00:57:31,871 --> 00:57:33,206
Y me están siguiendo.
614
00:57:34,207 --> 00:57:39,546
He visto al mismo reparador
fuera de casa unas tres o cuatro veces.
615
00:57:41,548 --> 00:57:43,216
Es por financiar a las Panteras.
616
00:57:44,926 --> 00:57:46,386
Creo que es el Gobierno.
617
00:57:57,272 --> 00:57:58,607
No me crees.
618
00:58:00,817 --> 00:58:02,152
No he abierto la boca.
619
00:58:18,336 --> 00:58:20,171
Intenta descansar.
620
00:58:42,776 --> 00:58:43,860
Jean.
621
00:58:45,737 --> 00:58:46,738
Estoy lista.
622
00:58:47,238 --> 00:58:48,531
- Vamos.
- De acuerdo.
623
00:59:33,201 --> 00:59:34,953
¡Calla! ¡Calla!
624
00:59:36,830 --> 00:59:38,290
¡Calla!
625
00:59:39,708 --> 00:59:40,709
¡Calla!
626
00:59:43,587 --> 00:59:44,921
Que te calles.
627
00:59:45,964 --> 00:59:48,258
- Romain, por favor.
- ¿Qué ocurre?
628
00:59:51,219 --> 00:59:53,722
No montes una escena.
Sólo será un momento.
629
00:59:54,806 --> 00:59:58,893
Vamos a llegar tarde. Tienes que estar
con el Post dentro de 20 minutos.
630
00:59:59,060 --> 01:00:00,854
Estoy acalorada, voy a darme una ducha.
631
01:00:01,980 --> 01:00:03,440
Todos te están esperando.
632
01:00:03,523 --> 01:00:05,275
¿Puedes buscar mi collar de oro?
633
01:00:12,574 --> 01:00:17,120
Jean, no salgas de ahí.
634
01:00:22,708 --> 01:00:27,546
- ¿Por qué?
- No sé qué ha pasado.
635
01:00:29,381 --> 01:00:31,884
- ¡Dios mío! Han entrado.
- Jean, por favor.
636
01:00:32,051 --> 01:00:36,722
Puse cinta. Han entrado.
Puse cinta antes de salir.
637
01:00:37,389 --> 01:00:38,849
- ¿De qué hablas?
- Puse cinta.
638
01:00:39,016 --> 01:00:41,101
Te lo dije.
Han entrado y lo han matado.
639
01:00:41,268 --> 01:00:43,730
- Te lo dije.
- ¿Quién ha entrado? ¿Quién?
640
01:00:43,897 --> 01:00:47,233
- Lo han matado. Te lo dije.
- Jean...
641
01:00:47,817 --> 01:00:49,736
¡Dios mío!
No puedo...
642
01:00:56,826 --> 01:00:58,078
- ¿Qué has hecho?
- Por poco.
643
01:00:58,244 --> 01:01:00,413
- ¿Has matado al perro?
- ¡Jódete!
644
01:01:00,580 --> 01:01:02,666
¡Ni siquiera es mi caso!
645
01:01:03,083 --> 01:01:07,544
¿Has matado al perro?
¿Por qué? ¿Por qué lo has hecho?
646
01:01:07,962 --> 01:01:09,713
¿Por qué? ¿Por qué?
647
01:01:10,422 --> 01:01:12,508
- Sabe que hemos entrado.
- ¡No sabe una mierda!
648
01:01:12,675 --> 01:01:15,594
¡Sabe que hemos entrado,
maldito novato!
649
01:01:20,557 --> 01:01:22,351
¡Jódete, Solomon!
650
01:01:23,477 --> 01:01:25,229
Jódete, Solomon.
651
01:02:12,943 --> 01:02:13,944
Gracias.
652
01:02:35,214 --> 01:02:37,258
La película es una mierda.
653
01:02:37,508 --> 01:02:40,511
- No es momento para un musical.
- A mí me ha gustado.
654
01:02:40,762 --> 01:02:45,308
- ¿Tan mal lo hice?
- Estabas espléndida como una estrella.
655
01:02:46,384 --> 01:02:51,014
Jean, quería hacerte una pregunta.
Walt me contó lo que estás haciendo
656
01:02:51,097 --> 01:02:53,350
por esos pobres niños de color
en la escuela.
657
01:02:53,433 --> 01:02:55,393
y le he insistido
en hacer una contribución.
658
01:02:59,898 --> 01:03:02,275
¿Qué tienes pensado hacer ahora?
659
01:03:08,114 --> 01:03:09,157
Pues...
660
01:03:12,534 --> 01:03:14,495
- Otro Wéstern.
- Sí.
661
01:03:15,246 --> 01:03:16,538
Se rodará en México.
662
01:03:19,750 --> 01:03:21,377
Necesito ir al baño.
Discúlpenme.
663
01:03:21,543 --> 01:03:23,504
- Te acompaño.
- No.
664
01:03:24,046 --> 01:03:25,297
No te preocupes, gracias.
665
01:03:29,843 --> 01:03:31,178
Discúlpenme.
666
01:03:37,100 --> 01:03:38,101
No sé.
667
01:03:39,269 --> 01:03:42,355
Su bolso... Mueve su bolso.
668
01:03:42,522 --> 01:03:45,817
¿Su bolso? ¿Qué mueva su bolso?
¿Quieres que monte un escándalo?
669
01:03:45,942 --> 01:03:48,236
Señorita Seberg, tiene una llamada.
670
01:03:49,654 --> 01:03:51,155
Hazlo, por favor.
671
01:04:02,749 --> 01:04:03,917
¿Diga?
672
01:04:11,049 --> 01:04:12,217
¿Diga?
673
01:04:14,303 --> 01:04:15,679
Señorita Seberg.
674
01:04:17,681 --> 01:04:19,600
Mantenga la calma.
675
01:04:20,017 --> 01:04:22,477
Escuche con atención lo que voy a decirle.
676
01:04:22,644 --> 01:04:23,979
¿Quién es?
677
01:04:26,522 --> 01:04:27,857
¿Hola?
678
01:04:32,696 --> 01:04:35,908
¿Quién eres?
679
01:04:36,074 --> 01:04:39,286
- Quiero que...
- ¿Quién eres?
680
01:04:39,453 --> 01:04:42,748
Quiero que deje de hacer donaciones
681
01:04:42,915 --> 01:04:44,458
y de relacionarse con las Panteras.
682
01:04:45,166 --> 01:04:48,044
Déjelo todo.
Irán por usted.
683
01:04:49,337 --> 01:04:52,422
¿Irán? ¿Quiénes irán?
¿Quiénes son?
684
01:04:52,589 --> 01:04:55,383
Escúcheme, acabarán con usted.
685
01:04:56,551 --> 01:05:00,639
Su reputación, su carrera, su familia...
686
01:05:00,805 --> 01:05:02,140
Acabarán con todo.
687
01:05:07,854 --> 01:05:09,189
Escúchame.
688
01:05:12,359 --> 01:05:16,446
Jódete. ¿Me oyes?
689
01:05:18,530 --> 01:05:23,369
Jódete.
Y que se jodan ellos también.
690
01:06:21,842 --> 01:06:23,468
¿Linette?
691
01:06:26,346 --> 01:06:28,974
- Es trabajo.
- ¿Trabajo?
692
01:06:29,141 --> 01:06:32,978
- No es asunto tuyo.
- Esto es una mierda, Jack.
693
01:06:35,646 --> 01:06:36,647
¿Dónde has estado?
694
01:06:38,024 --> 01:06:41,485
No sé dónde estás, ni a dónde vas.
695
01:06:41,652 --> 01:06:43,404
Trabajo para el Gobierno, Lin.
696
01:06:43,571 --> 01:06:45,323
- ¿Tienes una relación?
- No.
697
01:06:45,489 --> 01:06:49,285
Hay fotos de su casa, Jack.
Hay fotos de su dormitorio.
698
01:06:50,494 --> 01:06:53,456
- ¿No tengo derecho a saber qué pasa?
- No.
699
01:06:53,623 --> 01:06:55,625
No tienes derecho a saberlo.
700
01:06:56,375 --> 01:06:58,628
Yo no tengo derecho a contártelo.
701
01:06:58,794 --> 01:07:01,172
Por favor, Linette,
¡no hagas más putas preguntas!
702
01:07:17,270 --> 01:07:19,814
MÉXICO, ENERO DE 1970
703
01:07:22,150 --> 01:07:23,859
¡No! ¡Detente!
704
01:07:24,902 --> 01:07:26,278
¡No! ¡Detente!
705
01:07:29,114 --> 01:07:30,241
Espera, espera.
706
01:07:31,700 --> 01:07:32,743
¡Corten!
707
01:07:35,579 --> 01:07:37,665
- ¿Quién es ese?
- ¿Quién?
708
01:07:38,332 --> 01:07:40,834
Ese.
No para de mirarme.
709
01:07:44,880 --> 01:07:47,841
Que se largue.
Ayer no estaba aquí.
710
01:07:49,176 --> 01:07:51,971
¿De acuerdo?
Ayer no lo vi por aquí.
711
01:07:55,099 --> 01:07:58,852
Hagamos un descanso.
Continuaremos después del almuerzo.
712
01:10:00,677 --> 01:10:01,803
Lo siento.
713
01:10:05,848 --> 01:10:07,684
De acuerdo, pero debes decirme algo más, Jack.
714
01:10:09,269 --> 01:10:10,478
¿Qué te ocurre?
715
01:10:14,065 --> 01:10:17,026
- ¿Crees que nos están escuchando?
- Es lo que hacemos.
716
01:10:28,955 --> 01:10:30,456
Hay cosas...
717
01:10:31,624 --> 01:10:33,001
...que me han ordenado hacer.
718
01:10:33,084 --> 01:10:35,086
Hay cosas que he hecho y...
719
01:10:35,253 --> 01:10:39,090
¿Qué clase de cosas, Jack?
He oído todo tipo de historias.
720
01:10:39,549 --> 01:10:42,594
A esos dos niños, a esos estudiantes,
les dispararon en Campbell Hall
721
01:10:42,760 --> 01:10:45,596
y la gente del campus dice
que el FBI lo provocó todo.
722
01:10:45,762 --> 01:10:48,974
- No tuve nada que ver con eso.
- Me mudé aquí por tu carrera.
723
01:10:49,141 --> 01:10:51,351
No lo hice para que manipularas
a chicos negros
724
01:10:51,517 --> 01:10:54,145
- para que se dispararan entre ellos.
- Ese no es mi cometido.
725
01:10:56,314 --> 01:10:57,648
¿Entonces cuál es?
726
01:11:00,401 --> 01:11:01,402
¿Esa mujer?
727
01:11:03,863 --> 01:11:04,906
Sí.
728
01:11:08,534 --> 01:11:10,953
La están llevando al límite.
729
01:11:13,414 --> 01:11:15,207
Se está derrumbando
730
01:11:16,208 --> 01:11:18,085
y siento que sólo estoy mirando.
731
01:11:18,920 --> 01:11:20,922
¿Por qué les interesa?
Sólo es una actriz.
732
01:11:21,005 --> 01:11:23,132
No es lo que hace, sino con quién lo hace.
733
01:11:27,178 --> 01:11:28,386
Habla con los periódicos.
734
01:11:29,721 --> 01:11:31,181
Hazlo de manera anónima.
735
01:11:31,473 --> 01:11:34,976
Es el FBI.
Nadie es anónimo.
736
01:11:35,684 --> 01:11:38,312
Pues déjalo.
Volveremos a casa.
737
01:11:39,146 --> 01:11:40,940
No entraste para esto.
738
01:11:43,901 --> 01:11:45,402
No puedo salir corriendo.
739
01:11:47,863 --> 01:11:50,574
De acuerdo.
Pues pide que te reasignen, Jack.
740
01:11:53,327 --> 01:11:55,079
No puedes formar parte de esto.
741
01:12:01,168 --> 01:12:02,503
Me estoy volviendo loca.
742
01:12:02,670 --> 01:12:07,006
Allá donde vaya, tengo la impresión
de que me están escuchando.
743
01:12:07,173 --> 01:12:11,678
Te dije que no pararían.
Debes andarte con cuidado.
744
01:12:12,053 --> 01:12:15,765
- Necesito hablar.
- Aquí estás a salvo.
745
01:12:15,932 --> 01:12:20,603
Ordené que se llevaran los teléfonos,
antes de arreglar el agua y la luz.
746
01:12:21,896 --> 01:12:23,439
Lo siento mucho.
747
01:12:24,899 --> 01:12:26,233
Esto es horrible.
748
01:12:26,733 --> 01:12:28,235
No puedo afrontarlo.
749
01:12:31,195 --> 01:12:33,990
- No debiste involucrarte conmigo.
- No eres el enemigo.
750
01:12:34,740 --> 01:12:37,410
Hay una guerra contra los negros
en Estados Unidos.
751
01:12:37,827 --> 01:12:39,704
Eres una víctima del fuego cruzado.
752
01:12:43,708 --> 01:12:45,376
¿Y simplemente vamos a dejarlos ganar?
753
01:12:49,755 --> 01:12:53,467
Esta no es tu lucha, Jean.
Mira a tu alrededor.
754
01:13:06,105 --> 01:13:08,566
Esta mujercita está a punto de explotar
como un globo.
755
01:13:16,364 --> 01:13:17,991
¿Sabes de quién es?
756
01:13:19,408 --> 01:13:21,660
De un chico adorable de México.
757
01:13:24,914 --> 01:13:27,541
Estoy de dos meses.
758
01:13:28,500 --> 01:13:30,794
Allí hay sitios donde se encargan
de solucionar eso.
759
01:13:34,381 --> 01:13:37,218
Perdí a mi marido.
Te perdí a ti.
760
01:13:38,844 --> 01:13:40,346
Quiero tener al bebé.
761
01:13:42,389 --> 01:13:44,225
Imagina que fuera nuestro.
762
01:13:47,228 --> 01:13:49,189
¿No sería hermoso?
763
01:13:50,941 --> 01:13:53,777
Pero no lo es, ¿verdad?
764
01:14:35,232 --> 01:14:37,025
SOLICITUD DE PERMISO
765
01:14:37,109 --> 01:14:40,654
PARA PUBLICAR EL EMBARAZO DE JEAN SEBERG
766
01:14:40,737 --> 01:14:45,158
EL PADRE ES EL NEGRO EXTREMISTA
HAKIM JAMAL
767
01:14:45,242 --> 01:14:46,785
SE SUGIERE QUE LA SIGUIENTE CARTA
768
01:14:46,868 --> 01:14:48,954
PROCEDENTE DE UN PERSONA FICTICIA
769
01:14:49,037 --> 01:14:51,206
SEA ENVIADA A COLUMNISTAS LOCALES
770
01:15:27,366 --> 01:15:31,078
PÓRTATE BIEN Y NOS VEMOS PRONTO
CON AMOR, SOL.
771
01:15:31,162 --> 01:15:34,332
- ¿"Con amor, Sol"?
- Es una broma entre nosotros.
772
01:15:34,582 --> 01:15:37,418
- No puede pasar. Deténgase.
- Gracias.
773
01:15:37,585 --> 01:15:38,920
- ¿Estás bromeando?
- Lo siento.
774
01:15:39,712 --> 01:15:41,964
- ¿Qué diablos...?
- Se ha pasado de la raya, Oficial.
775
01:15:42,131 --> 01:15:44,217
Ha oído la grabación.
Jamal no es el padre.
776
01:15:44,300 --> 01:15:45,800
Esto se nos volverá en contra.
777
01:15:46,343 --> 01:15:49,136
Dentro de seis o siete meses,
tendremos la prueba.
778
01:15:49,345 --> 01:15:51,055
El bebé no será negro.
Es de un mexicano.
779
01:15:51,222 --> 01:15:53,933
Dentro de seis o siete meses,
a nadie le importará una mierda.
780
01:15:54,350 --> 01:15:56,977
Ni es de su marido,
ni estamos en Francia.
781
01:15:58,270 --> 01:15:59,772
- No es cosa nuestra.
- Es absurdo.
782
01:15:59,939 --> 01:16:02,691
- Ni siquiera merece la pena.
- Esto viene de arriba.
783
01:16:03,692 --> 01:16:08,072
Nuestra labor es vilipendiarla
y desacreditar su imagen pública.
784
01:16:08,239 --> 01:16:12,868
¡Tú labor es desparecer de mi alfombra,
antes de que te suspenda el sueldo!
785
01:16:14,328 --> 01:16:15,955
Si hacemos la filtración,
786
01:16:16,121 --> 01:16:18,332
irán en busca de Seberg para confirmarlo.
787
01:16:18,499 --> 01:16:20,542
No lo harán.
Se trata de un chisme.
788
01:16:20,626 --> 01:16:22,294
Es demasiado bueno para desmentirlo.
789
01:16:26,131 --> 01:16:28,050
¿Cómo se ha tomado Monsieur Gary
la noticia?
790
01:16:28,133 --> 01:16:29,593
¿Lo reconocerá como suyo?
791
01:16:29,760 --> 01:16:32,470
¿Es cierto
que el padre es un extremista negro?
792
01:16:33,513 --> 01:16:36,307
PARÍS - JUNIO DE 1970
793
01:16:39,059 --> 01:16:40,060
Jean.
794
01:17:04,834 --> 01:17:05,960
¿Es cierto?
795
01:17:06,711 --> 01:17:08,629
No, todo es mentira.
796
01:17:15,344 --> 01:17:17,179
No es de Hakim.
797
01:17:22,435 --> 01:17:23,895
Lo siento mucho.
798
01:17:25,938 --> 01:17:27,565
Venía a contártelo.
799
01:17:28,607 --> 01:17:30,150
¿Y quién es el padre?
800
01:17:33,904 --> 01:17:35,572
No es quien dicen que es.
801
01:17:37,407 --> 01:17:38,867
Entonces los demandaremos.
802
01:17:55,549 --> 01:17:57,343
Diego, vamos.
Vamos.
803
01:18:14,651 --> 01:18:15,735
Jean.
804
01:18:18,278 --> 01:18:19,529
Ya basta.
805
01:18:21,031 --> 01:18:23,742
- No, sólo...
- Por favor.
806
01:18:24,326 --> 01:18:27,997
- S'il te plaît. Para, por favor.
- No. ¡He mirado por todas partes!
807
01:18:28,164 --> 01:18:29,666
- Basta ya.
- Tengo que encontrarlo.
808
01:18:29,916 --> 01:18:32,252
- Hay un micrófono aquí.
- Detente. ¡Ya basta!
809
01:18:34,587 --> 01:18:37,131
- ¡No! ¡Ten cuidado!
- ¡Detente! ¡Escúchame!
810
01:18:37,298 --> 01:18:42,303
Escúchame, cariño.
Escúchame. Por favor.
811
01:18:43,429 --> 01:18:48,309
Jean. Piensa en el bebé, por favor.
Detente, por favor.
812
01:18:51,020 --> 01:18:52,939
¡Por favor!
813
01:18:56,442 --> 01:18:57,777
Por favor.
814
01:19:12,791 --> 01:19:15,168
¿Qué has dicho?
¿Te estoy arañando la cara?
815
01:19:16,587 --> 01:19:17,921
Rasca.
816
01:19:18,005 --> 01:19:19,715
DOÑA COMIDILLA SERÁ MADRE
817
01:22:24,683 --> 01:22:25,684
¿Qué pasa?
818
01:22:27,394 --> 01:22:28,520
¿Qué ocurre?
819
01:22:32,023 --> 01:22:37,028
JEAN SEBERG INTENTA SUICIDARSE
820
01:23:58,190 --> 01:23:59,609
Buenos días.
821
01:24:07,783 --> 01:24:11,703
Mi hija, Nina Hart Gary,
822
01:24:13,246 --> 01:24:14,497
ha fallecido.
823
01:24:16,499 --> 01:24:18,083
Tenía sólo dos días.
824
01:24:20,544 --> 01:24:23,380
Yo soy la única culpable de su muerte.
825
01:24:25,925 --> 01:24:27,801
Ella se merecía a alguien mejor que yo.
826
01:24:32,473 --> 01:24:35,391
Pero no se merecía las mentiras
que se difundieron sobre ella.
827
01:24:41,731 --> 01:24:43,233
En memoria de Nina,
828
01:24:45,109 --> 01:24:46,444
demandaré a Newsweek
829
01:24:47,737 --> 01:24:50,698
por el despiadado, especulativo
830
01:24:51,449 --> 01:24:53,952
y difamatorio artículo
que ha publicado recientemente.
831
01:24:57,121 --> 01:24:58,164
Difamar a alguien
832
01:24:58,373 --> 01:25:01,792
que se muestra en contra de
los defectos percibidos de su Gobierno
833
01:25:01,959 --> 01:25:03,710
es un tipo de persecución.
834
01:25:09,424 --> 01:25:11,593
Pero la prensa
no me convirtió en un objetivo.
835
01:25:15,222 --> 01:25:17,808
Estoy convencida
de que una institución poderosa
836
01:25:18,141 --> 01:25:20,978
ha sido manipulada
por un poder mucho mayor.
837
01:25:23,480 --> 01:25:26,149
No se equivoquen,
yo no soy la víctima en esta lucha.
838
01:25:27,442 --> 01:25:28,777
Ahora lo he entendido.
839
01:25:32,071 --> 01:25:33,698
Todos somos responsables.
840
01:25:35,700 --> 01:25:37,243
Todos somos culpables.
841
01:25:39,203 --> 01:25:44,208
No fingiré tener las respuestas,
pero si no aceptamos las mentiras,
842
01:25:45,585 --> 01:25:47,545
estoy segura de que algún día
843
01:25:47,920 --> 01:25:50,798
se sabrá la verdad.
844
01:26:02,934 --> 01:26:04,019
Gracias.
845
01:26:30,795 --> 01:26:33,048
Tus amigos no parecían alegrarse de verme.
846
01:26:37,427 --> 01:26:40,472
...suele ser en televisión.
O detrás de una...
847
01:26:45,016 --> 01:26:47,227
He estado pensando
en lo que dijiste antes.
848
01:26:53,650 --> 01:26:57,110
¿Cómo puedo ayudar?
¿Cómo puede alguien cambiar eso?
849
01:26:58,779 --> 01:27:00,656
Cambiando las mentes una a una.
850
01:27:00,989 --> 01:27:03,700
Si puedes cambiar una mente,
podrás cambiar al mundo.
851
01:27:38,234 --> 01:27:41,863
PARÍS - ENERO DE 1971
852
01:27:42,906 --> 01:27:46,118
Antoine, un autre.
853
01:27:46,702 --> 01:27:48,036
Merci.
854
01:28:16,856 --> 01:28:18,482
¿Te conozco?
855
01:28:22,944 --> 01:28:24,529
Disculpa, creía que nos conocíamos.
856
01:28:28,074 --> 01:28:29,075
Hablamos una vez.
857
01:28:34,289 --> 01:28:37,000
- En Nueva York.
- ¿Cuándo?
858
01:28:39,168 --> 01:28:40,753
Por teléfono, en un restaurante.
859
01:28:42,087 --> 01:28:43,923
Intenté ayudarte.
860
01:28:49,428 --> 01:28:50,971
Deberías irte.
861
01:28:51,388 --> 01:28:53,849
- Estuve en tu habitación de Hotel.
- Deberías irte ya.
862
01:28:53,933 --> 01:28:56,185
Sé lo que le ocurrió a tu perro.
863
01:28:56,352 --> 01:28:58,729
Sé que volviste para recoger un collar.
864
01:29:05,444 --> 01:29:06,570
¿Quién eres?
865
01:29:08,531 --> 01:29:09,782
Eso no importa.
866
01:29:38,267 --> 01:29:40,894
Registramos miles de horas de vigilancia.
867
01:29:43,021 --> 01:29:44,690
Fotografías, transcripciones...
868
01:29:46,066 --> 01:29:47,401
Movimientos, conversaciones...
869
01:29:59,955 --> 01:30:02,957
Esto es enfermizo.
Me está poniendo enferma.
870
01:30:05,208 --> 01:30:06,334
¡Dios mío...
871
01:30:13,758 --> 01:30:15,802
"Jean Seberg ha sido
872
01:30:16,219 --> 01:30:20,182
"un apoyo financiero del PPN
y debe ser neutralizada".
873
01:30:23,934 --> 01:30:25,102
Neutralizada.
874
01:30:27,646 --> 01:30:29,690
"La División de Los Ángeles
tomará precauciones
875
01:30:29,857 --> 01:30:31,650
"para impedir la identificación del FBI
876
01:30:31,817 --> 01:30:34,403
"como fuente de la carta,
sí la aprobación se concede".
877
01:30:35,613 --> 01:30:37,031
Precauciones.
878
01:30:40,951 --> 01:30:42,369
Sí, fueron muy precavidos.
879
01:30:53,672 --> 01:30:55,006
Mi hija...
880
01:30:57,967 --> 01:30:59,427
Mi hija...
881
01:31:01,221 --> 01:31:02,514
...murió.
882
01:31:18,196 --> 01:31:20,114
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?
883
01:31:21,533 --> 01:31:23,993
Si pudiera volver atrás
o enmendar lo que hicimos,
884
01:31:25,745 --> 01:31:27,830
haría las cosas de forma muy diferente.
885
01:31:32,085 --> 01:31:34,003
Mereces conocer la verdad.
886
01:31:34,337 --> 01:31:37,881
Esa no es la verdad.
Todo eso son mentiras.
887
01:31:38,048 --> 01:31:39,883
Lo sabes.
888
01:31:40,759 --> 01:31:41,802
Sí.
889
01:31:41,885 --> 01:31:43,428
- Estabas ahí.
- Así es.
890
01:31:43,595 --> 01:31:45,596
- Cada minuto.
- Sí.
891
01:31:51,143 --> 01:31:52,311
Por eso estoy aquí ahora.
892
01:32:04,198 --> 01:32:05,449
¿Tienes familia?
893
01:32:08,578 --> 01:32:10,621
Mi mujer está esperando
nuestro primer hijo.
894
01:32:16,502 --> 01:32:17,837
Felicitaciones.
895
01:32:21,300 --> 01:32:22,342
Vete.
896
01:32:23,969 --> 01:32:25,304
Por favor.
897
01:32:30,350 --> 01:32:31,768
Y llévate eso.
898
01:32:39,649 --> 01:32:40,650
Oye.
899
01:32:44,404 --> 01:32:48,016
- ¿Cómo te llamas?
- Jack.
900
01:33:50,759 --> 01:33:53,720
EN MARZO DE 1971, UN GRUPO DE ACTIVISTAS
ENTRÓ EN UNA OFICINA DEL FBI
901
01:33:53,804 --> 01:33:56,682
Y DESTAPÓ EL PROGRAMA DE VIGILANCIA
ILEGAL DE HOOVER COINTELPRO.
902
01:33:58,100 --> 01:33:59,977
EL CONGRESO CONDENÓ EL PROGRAMA ENCUBIERTO
903
01:34:00,060 --> 01:34:01,937
CUYOS OBJETIVOS ERAN LOS DERECHOS CIVILES
904
01:34:02,020 --> 01:34:03,980
Y LOS MOVIMIENTOS NACIONALISTAS NEGROS.
905
01:34:10,820 --> 01:34:11,904
JEAN PERMANECIÓ EN PARÍS
906
01:34:12,071 --> 01:34:14,156
Y SIGUIÓ DONANDO DINERO
A LAS PANTERAS NEGRAS
907
01:34:14,323 --> 01:34:16,157
Y APOYANDO CAUSAS POLÍTICAS.
908
01:34:16,324 --> 01:34:19,160
NUNCA MÁS VOLVIÓ A TRABAJAR EN HOLLYWOOD.
909
01:34:23,665 --> 01:34:27,669
EL OCHO DE SEPTIEMBRE DE 1979,
JEAN FUE HALLADA EN SU AUTO,
910
01:34:27,836 --> 01:34:30,046
TRAS HABER ESTADO DESAPARECIDA
DURANTE DIEZ DÍAS.
911
01:34:33,049 --> 01:34:36,178
SU MUERTE FUE CATALOGADA
COMO UN "PROBABLE SUICIDIO",
912
01:34:36,344 --> 01:34:38,013
CON "CUESTIONES SIN RESOLVER".
913
01:34:40,348 --> 01:34:45,353
TENÍA 40 AÑOS.