0 00:00:00,080 --> 00:00:12,070 Dịch bởi Kenton - DNTN Lý Chấn Ký Phan Thiết - Bình Thuận. 1 00:00:15,080 --> 00:00:19,070 Suốt thời kỳ suy tồn của Trái đất do quỷ dữ thống trị. 2 00:00:20,160 --> 00:00:22,790 Mãi đến gần ngày phán xét. 3 00:00:23,760 --> 00:00:27,590 Ai sẽ mở lối gần nhất đến địa ngục. 4 00:01:05,560 --> 00:01:06,830 Em à. 5 00:01:12,880 --> 00:01:14,270 Em ơi 6 00:02:39,000 --> 00:02:45,100 Chương 1 Con quỷ sát nhân trong người gã điên. 7 00:02:46,640 --> 00:02:50,230 Báo cáo sáng nay cho biết có mùi thối bắt nguồn từ con sông SanBui. 8 00:02:50,680 --> 00:02:52,550 Đội thợ lặn đã tìm thấy cái túi này. 9 00:03:06,640 --> 00:03:08,350 Tại sao Lao Guay và Ting Zai vẫn chưa tới? 10 00:03:09,800 --> 00:03:11,990 Lao Guay đi đón vợ anh ta ở Thẩm Quyến, anh ta sẽ tới ngay. 11 00:03:12,200 --> 00:03:13,950 Còn Ting Zai thì điện thoại không liên lạc được. 12 00:03:15,360 --> 00:03:16,750 Gọi tiếp đi. 13 00:03:26,560 --> 00:03:27,830 Đưa cho tôi cây kéo. 14 00:04:22,400 --> 00:04:23,620 Sếp. 15 00:04:38,320 --> 00:04:39,790 Thẻ cảnh sát của Ting Zai. 16 00:06:07,080 --> 00:06:08,750 Chào các bạn đến với bản tin trưa. 17 00:06:08,960 --> 00:06:10,510 Hôm nay đã phát hiện một vụ giết người tại thị trấn Yuen Long Sui Mei. 18 00:06:10,720 --> 00:06:13,020 Một phụ nữ có thai đã bị rạch bụng lấy em bé ra ngoài. 19 00:06:13,240 --> 00:06:15,230 Người phụ nữ đã chết vì thiếu máu. 20 00:06:15,440 --> 00:06:18,030 Vụ án này được xem như là một vụ giết người. 21 00:06:18,440 --> 00:06:20,550 Cảnh sát đã phong tỏa hiện trường để điều tra chi tiết. 22 00:06:20,760 --> 00:06:23,030 Theo báo cáo cho biết, nạn nhân khoảng 20 tuổi. 23 00:06:23,240 --> 00:06:26,150 Theo tường trình sáng nay từ cảnh sát, là người được thấy nằm dưới sàn nhà. 24 00:06:26,320 --> 00:06:28,880 Khi cảnh sát tìm thấy cô ta, bụng đã bị cắt toang. 25 00:06:29,120 --> 00:06:30,070 Và đứa con của cô ấy không thấy. 26 00:06:30,280 --> 00:06:33,510 Cảnh sát cho rằng cô ấy đã chết khoảng từ 1 đến 2 ngày. 27 00:06:33,720 --> 00:06:35,670 Điều tra ban đầu cho thấy nạn nhân chết vì xuất huyết. 28 00:06:35,880 --> 00:06:38,870 Một nghiên cứu pháp y sẽ xác định chính xác nguyên nhân cái chết. 29 00:06:39,080 --> 00:06:40,910 Cảnh sát đã giữ lại một số vật dụng làm bằng chứng. 30 00:06:41,120 --> 00:06:42,710 Vũ khí gây án vẫn chưa được tìm thấy. 31 00:06:42,880 --> 00:06:45,710 Cảnh sát vẫn đang cố gắng tìm cách liên lạc với chồng của nạn nhân. 32 00:06:45,920 --> 00:06:51,390 Vẫn chưa biết được vụ án này có liên quan đến xác đứa bé được tìm thấy ở sông SanBui hay không. 33 00:06:59,400 --> 00:07:00,620 Tìm thấy Ting Zai chưa? 34 00:07:00,800 --> 00:07:02,020 Vẫn không liên lạc được! 35 00:07:03,400 --> 00:07:04,540 Hắn ta ở quái nào đâu chứ? 36 00:07:06,320 --> 00:07:09,110 Đến rồi này. 37 00:07:12,720 --> 00:07:14,790 Thấy chưa anh đâu có nói láo, đẹp không? 38 00:07:15,000 --> 00:07:16,220 Rất đẹp. 39 00:07:16,440 --> 00:07:19,110 Con ngồi nghĩ chút đi. Anh đi lấy nước uống. 40 00:07:19,320 --> 00:07:21,310 Cẩn thận đó, coi chừng trượt chân. 41 00:07:25,520 --> 00:07:27,430 Anh bảo là em không được đi qua đi lại. 42 00:07:46,880 --> 00:07:47,990 Lao Guay 43 00:07:48,320 --> 00:07:50,550 Alo, Lao Guay... 44 00:07:51,320 --> 00:07:52,990 Này... 45 00:07:53,200 --> 00:07:54,750 Nói đi! 46 00:07:55,560 --> 00:07:56,990 Lao Guay! 47 00:08:34,920 --> 00:08:36,870 Hello. Lao Guay... 48 00:08:37,920 --> 00:08:39,230 Hey... 49 00:08:39,760 --> 00:08:40,980 Nói đi! 50 00:08:42,120 --> 00:08:43,230 Lao Guay! 51 00:09:32,440 --> 00:09:35,000 Chào các bạn đến với bản tin tối. 52 00:09:35,200 --> 00:09:38,030 Sau vụ án người phụ nữ mang thai ở Yuen Long. 53 00:09:38,240 --> 00:09:40,540 Một vụ án mạng tương tự cũng xảy ra tại thị trấn Shan Yiu. 54 00:09:40,760 --> 00:09:43,670 Một phụ nữ có thai bị giết và con cô ấy cũng bị lấy ra. 55 00:09:43,880 --> 00:09:45,950 Cảnh sát cho rằng 2 vụ án có liên quan với nhau. 56 00:09:46,120 --> 00:09:47,830 Và xem như một vụ sát nhân hàng loạt. 57 00:09:49,040 --> 00:09:52,990 Báo cáo cho rằng trong suốt quá trình điều tra ở ShanYiu vào lúc trưa. 58 00:09:53,200 --> 00:09:56,790 Họ phát hiện một phụ nữ 32t có thai ở phòng khách trong một căn hộ chung cư. 59 00:09:57,040 --> 00:09:57,870 Nạn nhân cũng bị rạch bụng. 60 00:09:58,080 --> 00:10:00,380 Đứa bé chưa sinh 7 tháng nằm kế bên. 61 00:10:00,680 --> 00:10:03,030 Người phụ nữ vẫn còn hấp hối, Các nhân viên y tế đang cố cứu sống cô ta. 62 00:10:03,240 --> 00:10:05,750 Tiếc rằng do mất máu quá nhiều, cô ấy đã chết tại hiện trường. 63 00:10:06,200 --> 00:10:09,510 Cũng tại căn hộ đó, trong phòng tắm, cảnh sát cũng tìm thấy 1 người đàn ông 52 tuổi. 64 00:10:09,720 --> 00:10:11,150 Với thương tích bỏng cấp 5 trong bồn tắm 65 00:10:11,360 --> 00:10:12,830 Ông ta cũng chết ngay trên đường chuyển đến bệnh viện. 66 00:10:13,080 --> 00:10:14,830 Cảnh sát đã lấy một số mẫu vật làm xét nghiệm chuyên môn. 67 00:10:15,040 --> 00:10:17,420 Phong tỏa cái lối đi. Không để ai qua lại! 68 00:11:14,160 --> 00:11:17,030 Ai bảo các anh cho xe đi, Không ai được đi! 69 00:11:17,760 --> 00:11:18,740 Kiểm tra 1 lần nữa! 70 00:11:18,880 --> 00:11:19,860 Vâng thưa sếp! 71 00:11:25,120 --> 00:11:26,390 Dừng lại! 72 00:11:26,960 --> 00:11:28,670 Này! Dừng lại! 73 00:11:29,120 --> 00:11:30,590 Đứng lại! 74 00:11:30,800 --> 00:11:31,990 Đứng lại! 75 00:13:22,160 --> 00:13:23,670 Mày biết ông ta không? 76 00:13:27,920 --> 00:13:29,430 Trả thù à? 77 00:13:35,160 --> 00:13:36,630 Hay vì gì khác? 78 00:14:56,520 --> 00:14:58,550 Tại sao mày lại chạy? 79 00:15:00,720 --> 00:15:02,910 Tại sao mày giết cảnh sát? 80 00:15:06,040 --> 00:15:07,630 Còn thằng nào khác không? 81 00:15:09,200 --> 00:15:11,390 Một người cảnh sát nữa ở đâu? 82 00:15:14,120 --> 00:15:16,680 Đây không phải lần đầu mày hỏi tao. 83 00:15:46,240 --> 00:15:47,950 Mày muốn giết cảnh sát phải không? 84 00:15:56,040 --> 00:15:57,260 Qua đây. 85 00:15:58,800 --> 00:16:00,270 Đến đây. 86 00:16:01,000 --> 00:16:02,630 Giết tao này. 87 00:16:19,120 --> 00:16:20,590 Con mẹ mày! 88 00:16:20,840 --> 00:16:22,870 Mày đã giấu một người nữa ở đâu? 89 00:16:23,120 --> 00:16:25,420 Tao sẽ móc con mắt mày ra! 90 00:16:26,280 --> 00:16:28,150 Ở đâu? 91 00:16:28,560 --> 00:16:31,750 Tao biết mày là Chan Kit! 92 00:16:31,920 --> 00:16:33,710 Bắn tao đi. 93 00:16:36,040 --> 00:16:41,790 Chương 2 Mồ chôn của quỷ. 94 00:16:45,400 --> 00:16:46,950 Hôm nay 1 vụ án mạng đã được phát hiện tại trấn Yuen Long. 95 00:16:47,160 --> 00:16:49,620 Một phụ nữ có thai đã bị mỗ bụng lấy em bé . 96 00:16:49,840 --> 00:16:51,830 Và sau đó đã chết do xuất huyết. 97 00:16:52,040 --> 00:16:54,630 Vụ án được khởi tố như một vụ giết người. 98 00:16:54,960 --> 00:16:57,030 Cảnh sát đã cô lập toàn bộ khu vực để phục vụ công tác điều tra. 99 00:16:57,240 --> 00:16:59,590 Bao cáo cho biết nạn nhân vào khoảng 20 tuổi. 100 00:16:59,800 --> 00:17:02,590 Sau vụ giết người phụ nữ có thai tại Yuen Long. 101 00:17:02,800 --> 00:17:05,100 Một vụ án mạng tương tự cũng xảy ra tại Fanling Shan Yiu. 102 00:17:05,360 --> 00:17:07,510 Cảnh sát cho rằng hung thủ là một. 103 00:17:07,720 --> 00:17:09,430 Và xem đây như là một vụ sát nhân hàng loạt. 104 00:17:10,560 --> 00:17:14,510 Thông tin cho biết trong suốt quá trình điều tra quanh khu Shan Yiu. 105 00:17:14,720 --> 00:17:18,230 Họ đã phát hiện một phụ nữ mang thai 32 tuổi trong phòng khách của một căn hô. 106 00:17:18,560 --> 00:17:19,310 Bụng cô ấy đã bị cắt. 107 00:17:19,600 --> 00:17:21,980 Đứa bé chưa sinh nằm sát bên cạnh. 108 00:17:26,240 --> 00:17:27,550 Tin nóng . 109 00:17:27,760 --> 00:17:30,190 Cảnh sát đã bắt giữ. 110 00:17:30,400 --> 00:17:33,270 một người đàn ông 23 tuổi người Trung Quốc. 111 00:17:33,520 --> 00:17:36,310 được nghi là có liên quan đến 2 vụ sát nhân. 112 00:17:36,800 --> 00:17:38,790 Các bà mẹ và trẻ em phải cẩn trọng tuyệt đối. 113 00:17:39,000 --> 00:17:43,150 Một người đàn ông 23 tuổi bị nghi vấn về thần kinh đang bị tạm giữ. 114 00:17:43,400 --> 00:17:44,910 được xác nhận là có liên quan đến những vụ án mạng. 115 00:17:45,120 --> 00:17:48,070 Cảnh sát sẽ sớm làm rõ. 116 00:17:48,320 --> 00:17:51,510 Những con đường đã bị phong tỏa. 117 00:17:51,720 --> 00:17:54,020 Và một cuộc truy bắt nghi phạm đã diễn ra. 118 00:17:54,280 --> 00:17:57,820 Người đàn ông đã bị bắt và được đưa về sở cảnh sát để lấy lời khai. 119 00:17:58,080 --> 00:17:59,630 Hắn ta vẫ còn đang bị tạm giữ. 120 00:17:59,800 --> 00:18:01,630 Cảnh sát vẫn đang đang bế tắc và tiếp tục tìm kiếm xung quanh khu vực Fanling. 121 00:18:01,720 --> 00:18:03,630 và thị trấn Shan Yiu. 122 00:18:03,880 --> 00:18:08,630 Lực lượng chức năng vẫn đang tìm khắp các khu vực rác thải để làm vật chứng. 123 00:18:08,840 --> 00:18:12,230 Và thu thập tất cả những vật có dấu hiệu nghi ngờ. 124 00:18:12,400 --> 00:18:15,790 Cảnh sát cho biết kẻ tình nghi có dấu hiệu tâm thần. 125 00:18:16,000 --> 00:18:17,390 Nhưng động cơ thì vẫn còn chưa biết. 126 00:18:17,680 --> 00:18:21,750 Cảnh sát sẽ sớm giải quyết. 127 00:19:22,280 --> 00:19:24,230 Sở cảnh sát nghe. 128 00:19:25,600 --> 00:19:26,910 A lô 129 00:19:27,720 --> 00:19:29,390 Trung tâm cảnh sát nghe. 130 00:19:57,600 --> 00:19:59,710 Tao sẽ bắn nát con mắt mày ra! 131 00:21:02,080 --> 00:21:07,200 Chương 3 Cuộc sống cho ta biết một bí mật, 132 00:21:29,240 --> 00:21:31,540 Bánh bao hạ giá... mua không nào? 133 00:21:31,760 --> 00:21:33,310 Giảm bớt thêm chút đi! 134 00:21:34,840 --> 00:21:37,430 Chúng chưa chín. 135 00:21:40,720 --> 00:21:42,030 Bán cho cái. 136 00:21:43,120 --> 00:21:45,580 Bán cho cái bánh, thằng đần. 137 00:21:49,600 --> 00:21:51,630 Này! Anh vừa nói là chưa chín mà! 138 00:21:51,840 --> 00:21:53,270 Tôi muốn mua cái bánh bao. 139 00:21:53,640 --> 00:21:55,070 Không... 140 00:21:55,240 --> 00:21:57,830 Nó vừa mới chín. 141 00:21:58,040 --> 00:21:59,510 Xin lỗi nha. 142 00:21:59,920 --> 00:22:02,030 Có bị gì không vậy? 143 00:22:03,760 --> 00:22:06,140 Cầm tiền này thằng ngu! 144 00:22:06,400 --> 00:22:08,350 Nhìn nữa là tao móc con mắt mày ra đấy! 145 00:22:09,200 --> 00:22:10,670 2 cái bánh bao. 146 00:22:15,360 --> 00:22:16,580 bánh bao. 147 00:22:16,920 --> 00:22:18,510 Bánh bao. 148 00:22:20,800 --> 00:22:21,830 Mày cười gì thế? 149 00:22:22,160 --> 00:22:23,830 Mày có thấy mày ngu không? 150 00:22:24,040 --> 00:22:25,790 Bán cho họ cái banh bao kìa! 151 00:22:26,600 --> 00:22:29,030 Tập trung bán đi! 3 đồng. 152 00:22:29,320 --> 00:22:32,990 Chịu lạnh hay đấy mặc áo thun vào mùa đông. 153 00:22:33,240 --> 00:22:35,110 Mày không thấy người ta kêu mày khùng à. 154 00:22:38,840 --> 00:22:40,110 Đi giao bánh đây, ông chủ, 155 00:23:19,840 --> 00:23:21,550 Wing... 156 00:23:24,360 --> 00:23:26,190 Wing... 157 00:23:27,960 --> 00:23:29,790 Wing... 158 00:23:31,040 --> 00:23:33,030 Wing... 159 00:23:38,280 --> 00:23:41,270 Không phải việc của cậu. đi dọn hàng đi. 160 00:23:42,400 --> 00:23:44,110 Wing... 161 00:23:47,680 --> 00:23:49,310 Wing... 162 00:24:13,200 --> 00:24:15,030 Cheung Wing! 163 00:24:17,600 --> 00:24:19,150 Cheung Wing! 164 00:24:56,240 --> 00:24:58,870 Thằng quỷ! Mày dẫn cháu gái tao đi đâu đó? 165 00:24:59,120 --> 00:25:00,430 Bắc cóc nó à? 166 00:25:00,640 --> 00:25:02,110 Chạy hả? thằng quỷ... 167 00:25:02,440 --> 00:25:04,550 Tao sẽ báo cho chủ mày biết! 168 00:25:06,800 --> 00:25:10,830 Con còn cười được nữa hả? Đừng có đi lại với thằng quỷ ấy! 169 00:25:15,040 --> 00:25:17,670 Con đi đâu vậy? Bà lo lắm đó! 170 00:25:18,040 --> 00:25:19,390 Đi dạo trên đồi. 171 00:25:19,680 --> 00:25:21,430 Cái gì? Thằng quỷ sứ đó dẫn con đi dạo trên đồi à? 172 00:25:21,720 --> 00:25:23,350 Con tự đi 1 mình... 173 00:25:23,640 --> 00:25:24,910 Con bị lạc. 174 00:25:27,920 --> 00:25:30,070 Anh ấy tìm thấy con. 175 00:25:30,440 --> 00:25:32,590 và anh ấy đưa con cái áo khoác. 176 00:25:32,880 --> 00:25:34,100 Cái thằng cô hồn! 177 00:25:40,800 --> 00:25:42,190 Thằng quỷ sứ! 178 00:25:44,280 --> 00:25:46,310 Ê Thằng quỷ! 179 00:25:46,640 --> 00:25:47,830 Bả đang kêu mày đó. 180 00:25:50,560 --> 00:25:52,430 Thằng quỷ! Mau ra đây! 181 00:25:58,520 --> 00:26:00,950 Lần cuối mày giặt cái áo là khi nào vậy? 182 00:26:01,200 --> 00:26:03,710 Nó thúi mà còn rách nữa! Tao đã may cả đêm qua đó. 183 00:26:04,000 --> 00:26:05,790 Tao cũng giặt quá trời. 184 00:26:07,960 --> 00:26:08,750 Tao sẽ moi mắt mày ra! 185 00:26:26,280 --> 00:26:27,390 3 đồng. 186 00:28:23,280 --> 00:28:25,230 Xảy ra chuyện gì vậy? 187 00:29:06,280 --> 00:29:10,590 Bà già bị chết trong nhà 2 ngày rồi mà không ai biết. 188 00:29:10,800 --> 00:29:11,780 Thật tội nghiệp! 189 00:29:12,000 --> 00:29:14,990 Cháu của bà ta ở đó cũng 3 ngày rồi. 190 00:29:15,240 --> 00:29:16,510 Cái gì? Thật à? Ghê quá! 191 00:29:16,720 --> 00:29:20,390 May thay có sự bảo trợ của nhà nước nếu không cô ta sống ngoài đường đó. 192 00:29:20,680 --> 00:29:23,910 Đúng đó. Biết không, cô ấy là người chậm phát triển. 193 00:29:24,120 --> 00:29:25,230 Không thể tự chăm sóc cho mình. 194 00:29:25,400 --> 00:29:26,590 Các người đang nói gì thế? 195 00:29:27,880 --> 00:29:29,510 Ai chậm phát triển? 196 00:29:29,840 --> 00:29:32,510 Nói sau đi. 197 00:29:36,080 --> 00:29:37,590 Dọn hàng. 198 00:29:42,720 --> 00:29:43,940 Cheung Wing 199 00:29:44,160 --> 00:29:46,150 Bắt đầu hôm nay cô sẽ sống ở đây. 200 00:29:46,680 --> 00:29:47,990 07:30 AM 201 00:29:48,360 --> 00:29:49,580 12 noon 202 00:29:49,960 --> 00:29:51,310 6:30pm 203 00:29:51,640 --> 00:29:53,430 Chúng tôi sẽ cho cô ăn cơm khi được gọi tên. 204 00:29:54,160 --> 00:29:56,870 Không có gì thì cô không được phép ra ngoài. 205 00:29:57,080 --> 00:29:58,030 Tôi là bà Lee. 206 00:29:58,360 --> 00:30:00,710 Cô có thể nói chuyện với tôi bất cứ khi nào. Cô hiểu không? 207 00:30:01,640 --> 00:30:02,590 Bà nội đâu? 208 00:30:02,800 --> 00:30:04,230 Bà ấy qua đời rồi. 209 00:30:04,560 --> 00:30:06,310 Có nghĩa là chết ấy. 210 00:30:06,640 --> 00:30:09,270 Mọi người sẽ chết khi về già, đó là bình thường. 211 00:30:09,680 --> 00:30:11,630 Chúng tôi sẽ lo đám tang cho bà ấy. 212 00:30:12,600 --> 00:30:13,950 Và giờ cho chúng tôi biết. 213 00:30:14,200 --> 00:30:15,230 Tôi muốn về nhà 214 00:30:15,840 --> 00:30:17,390 Đừng làm khó tôi chứ. 215 00:30:19,400 --> 00:30:21,310 Chú Ho... 216 00:30:21,640 --> 00:30:23,150 Tôi muốn về nhà! 217 00:32:14,560 --> 00:32:15,910 Em ngồi đi. 218 00:32:16,120 --> 00:32:17,670 Không, anh ngồi đi, Em sẽ đẩy. 219 00:32:44,040 --> 00:32:46,110 Bà! 220 00:32:47,160 --> 00:32:50,860 Đừng có lo lắng! 221 00:32:52,560 --> 00:32:54,790 Bà ơi! 222 00:32:55,440 --> 00:32:59,310 Bảo trọng! 223 00:32:59,840 --> 00:33:05,910 Bà à! Bà ơi! 224 00:33:07,000 --> 00:33:09,030 Bà à! 225 00:33:09,840 --> 00:33:12,350 Đừng có đi mất! 226 00:33:15,800 --> 00:33:17,990 Bà à! 227 00:33:19,800 --> 00:33:22,100 Bảo trọng nhé! 228 00:33:25,960 --> 00:33:27,390 Bà! 229 00:33:27,640 --> 00:33:30,710 Con hứa sẽ ngoan ngoãn! 230 00:33:30,960 --> 00:33:33,110 Bà ơi! 231 00:33:33,680 --> 00:33:36,590 Con sẽ chăm sóc cho Cheung Wing! 232 00:33:36,800 --> 00:33:39,360 Bà... 233 00:33:46,840 --> 00:33:48,630 Đi thôi. 234 00:33:50,040 --> 00:33:51,990 Em muốn về nhà. 235 00:34:24,920 --> 00:34:26,310 Cheung Wing?. 236 00:34:26,760 --> 00:34:29,830 Sao cô lại ở đây? Không phải đang ở viện bảo trợ à? 237 00:34:32,000 --> 00:34:34,510 Chàng bán bánh bao, được lắm, 238 00:34:34,840 --> 00:34:36,510 Bạn trai à? 239 00:34:38,120 --> 00:34:39,390 Qua đây 240 00:34:39,840 --> 00:34:42,030 Cô đổ mồ hôi như là heo vậy. 241 00:34:43,640 --> 00:34:44,990 Phải tắm rửa thôi, 242 00:34:45,200 --> 00:34:46,750 Chắc chỗ đó không có nước cho cô rồi. 243 00:34:52,800 --> 00:34:54,150 Vào đi. 244 00:35:01,520 --> 00:35:03,070 Đóng cửa lại. 245 00:35:31,320 --> 00:35:33,510 Tối nay tôi có khách. 246 00:35:33,720 --> 00:35:35,790 2 người có thể ngủ ở đây. 247 00:35:37,720 --> 00:35:41,590 Nhớ nạp năng lượng trước khi vào trận đấu nha. 248 00:35:42,120 --> 00:35:43,870 Hiểu chứ? 249 00:35:47,280 --> 00:35:48,790 Khờ thật! 250 00:36:31,560 --> 00:36:32,910 Cheung Wing... 251 00:36:33,640 --> 00:36:35,750 Em có khát nước không? 252 00:36:45,880 --> 00:36:47,270 Cheung Wing... 253 00:36:47,760 --> 00:36:49,270 Em có đói không? 254 00:36:52,320 --> 00:36:54,230 Anh đi lấy bánh bao em ăn nha. 255 00:36:56,160 --> 00:36:57,270 Quay lại liền. 256 00:37:17,600 --> 00:37:19,190 Hey... 257 00:37:21,680 --> 00:37:23,110 Hey! 258 00:37:24,280 --> 00:37:25,630 Vâng. 259 00:37:26,440 --> 00:37:27,350 Bán tao 1 chai bia. 260 00:37:27,560 --> 00:37:28,270 Dạ? 261 00:37:28,600 --> 00:37:30,430 một chai bia! 262 00:37:32,600 --> 00:37:33,870 Mẹ kiếp 263 00:37:35,320 --> 00:37:36,590 7 đồng. 264 00:37:46,960 --> 00:37:48,180 Tiền thối đây. 265 00:37:48,360 --> 00:37:49,630 Cho mày! 266 00:38:26,040 --> 00:38:27,630 Ling đâu? 267 00:38:35,200 --> 00:38:41,270 Mình khùng thật! Ling chưa bao giờ giới thiệu hàng mới cả! 268 00:39:01,600 --> 00:39:02,660 Mẹ kiếp! 269 00:39:10,160 --> 00:39:11,550 Chạy đi! 270 00:39:14,400 --> 00:39:15,670 Chạy,... 271 00:39:16,640 --> 00:39:18,190 Chạy nhanh đi! 272 00:40:52,040 --> 00:40:53,630 Chuyện gì xảy ra thế? 273 00:40:54,560 --> 00:40:56,910 Thưa sếp, có thể cho chúng tôi nói chuyện với nhau không? 274 00:40:59,440 --> 00:41:01,550 Có Ting Zai để lấy khẩu cung. 275 00:41:02,160 --> 00:41:03,350 Đi với tôi. 276 00:41:11,880 --> 00:41:15,110 (My Good ability...) 277 00:41:15,880 --> 00:41:18,710 Giờ này mà có chuyện gì với thằng kia thế? 278 00:41:19,640 --> 00:41:20,830 Tạp nhạp lắm. 279 00:41:21,080 --> 00:41:22,430 Tạp nhạp cái quái gì chứ? 280 00:41:23,400 --> 00:41:25,070 Con nhỏ kia.. Không không. 281 00:41:25,280 --> 00:41:27,510 Thằng đó mang con nhỏ vào 282 00:41:27,760 --> 00:41:30,220 và nói là nhỏ đó bị hiếp dâm. 283 00:41:31,120 --> 00:41:32,590 Nhưng đấy không phải vấn đề chính. 284 00:41:32,760 --> 00:41:34,070 Vấn đề chính là... 285 00:41:34,320 --> 00:41:36,780 Nhỏ đó là gái bán dâm! 286 00:41:37,000 --> 00:41:41,110 Mẹ kiếp! Sao mày không nói tao sớm chứ! 287 00:41:41,360 --> 00:41:44,670 Qua đó lấy khẩu cung, Tao quay lại liền! 288 00:41:49,720 --> 00:41:51,310 Cô Lil 289 00:41:51,560 --> 00:41:53,940 Tôi cần cái áo khoác của cô. 290 00:41:54,520 --> 00:41:55,990 Chúng tôi cần cái áo để lấy mẫu máu. 291 00:41:56,360 --> 00:41:58,270 Sẽ giúp tìm ra thủ phạm. 292 00:41:59,320 --> 00:42:01,310 Mau nào. 293 00:42:02,360 --> 00:42:04,350 Cẩn thận tay đó. 294 00:42:06,640 --> 00:42:09,230 Tay kia nữa. 295 00:42:09,960 --> 00:42:11,510 Được lắm. 296 00:42:14,840 --> 00:42:15,870 Kwok Hua 297 00:42:16,120 --> 00:42:17,950 Đem cái áo đến phòng vật chứng đi. 298 00:42:27,560 --> 00:42:31,670 Từ từ nói tôi nghe chuyện gì đã xảy ra? 299 00:42:33,560 --> 00:42:37,150 Có một người đàn ông bước vào. 300 00:42:37,360 --> 00:42:39,110 Bước vào. 301 00:42:39,960 --> 00:42:41,670 Sao nữa? 302 00:42:44,960 --> 00:42:47,520 Ông ta đẩy tôi xuống. 303 00:42:47,800 --> 00:42:49,910 Lột áo tôi ra. 304 00:42:50,160 --> 00:42:52,070 Chỉ là lột áo à? 305 00:42:53,240 --> 00:42:54,350 Quần lót... 306 00:42:54,600 --> 00:42:56,430 Quần lót của cô đâu mà lột chứ? 307 00:42:57,720 --> 00:42:58,670 Tôi không biết. 308 00:42:58,880 --> 00:43:00,390 Vậy là sao. 309 00:43:01,400 --> 00:43:03,230 Ông có viết không đó? 310 00:43:03,760 --> 00:43:05,310 Có mà. 311 00:43:15,640 --> 00:43:16,670 Tên gì? 312 00:43:16,840 --> 00:43:17,950 Chan Kit 313 00:43:18,760 --> 00:43:20,070 Địa chỉ? 314 00:43:20,320 --> 00:43:21,910 Trấn Lan Di 315 00:43:22,160 --> 00:43:25,110 Kho6ng phải đại chỉ của anh! Của cô gái kìa? 316 00:43:26,360 --> 00:43:27,950 Cũng vậy, Trấn Lan Di. 317 00:43:28,640 --> 00:43:30,110 Số mấy? 318 00:43:30,680 --> 00:43:31,990 Số 4. 319 00:43:32,240 --> 00:43:34,590 Số điện thoại ? 320 00:43:35,000 --> 00:43:36,060 Tôi không biết. 321 00:43:36,760 --> 00:43:38,910 Người đàn ông đó cao cỡ nào? 322 00:43:48,800 --> 00:43:50,390 Hắn mặc đồ gì? 323 00:43:50,680 --> 00:43:52,430 Bất cứ điều gì để xác định được hắn ta. 324 00:43:55,960 --> 00:43:58,420 Hắn có 1 hình xăm ngôi sao trên tay phải. 325 00:43:59,840 --> 00:44:01,830 Nó màu đen 326 00:44:02,680 --> 00:44:04,670 Một ngôi sao đen à? 327 00:44:06,840 --> 00:44:08,630 Tay nào? 328 00:44:11,000 --> 00:44:12,270 Tay phải. 329 00:45:08,760 --> 00:45:10,430 Giờ thì sao sếp? 330 00:45:15,240 --> 00:45:16,910 Nhốt cái thằng khùng này đi! 331 00:45:17,080 --> 00:45:18,190 Du Ge... 332 00:45:19,160 --> 00:45:20,750 Vấn đề gì nữa. 333 00:45:21,760 --> 00:45:24,190 Con chó cái này làm gái cho Ling. 334 00:45:24,440 --> 00:45:25,790 Nó chỉ là một con điếm 335 00:45:26,000 --> 00:45:27,590 Ling là một con gà hạng sang 336 00:45:28,680 --> 00:45:31,590 Tôi thậm chí trả cho nó hơn 200 đồng. 337 00:45:31,880 --> 00:45:33,190 Con điếm này đã chơi tôi! 338 00:45:33,440 --> 00:45:34,830 Chúng cố tình gài tôi! 339 00:45:35,040 --> 00:45:36,550 Và giờ thì chúng cố ép tôi! 340 00:45:36,800 --> 00:45:38,270 Vậy anh đã trả cho nó 500 đồng. 341 00:45:38,520 --> 00:45:40,630 Đúng, tôi đã trả 500 đồng. 342 00:45:40,840 --> 00:45:41,980 Chúng muốn chơi tôi! 343 00:45:42,200 --> 00:45:44,430 Du Ge, đây là đồn cảnh sát. 344 00:45:48,400 --> 00:45:51,350 Vậy thì sao? 345 00:45:51,720 --> 00:45:52,860 Ngươi! 346 00:45:53,320 --> 00:45:55,700 Tất cả các người 347 00:45:56,360 --> 00:45:59,030 Các người đã từng chơi gái chưa hả? 348 00:45:59,640 --> 00:46:01,790 Tôi đã làm 1 vài lần. 349 00:46:05,520 --> 00:46:09,220 Chúng ta mới chỉ làm bước đầu! 350 00:46:11,160 --> 00:46:14,070 Cậu sẽ lo cho tôi đúng không? 351 00:46:17,320 --> 00:46:20,830 Để tôi vào đó trước sau đó tôi sẽ đối phó với cái gai này. 352 00:46:21,720 --> 00:46:24,710 Để tôi giúp anh về con điếm này. Các người lo phần còn lại đi. 353 00:46:42,800 --> 00:46:44,270 Để mắt đến thằng kia. 354 00:46:58,120 --> 00:47:00,950 Anh cảnh sát ơi, chúng ta đã xong chưa. 355 00:47:03,400 --> 00:47:06,510 Nếu như muốn giải quyết vấn đề nào đó, phải điều tra cho kỹ đã. 356 00:47:09,080 --> 00:47:11,430 Chú em quan hệ gì với cô gái? 357 00:47:16,560 --> 00:47:18,590 Chú em quan hệ gì với cô gái đó? 358 00:47:22,640 --> 00:47:25,430 Trả lời câu hỏi đi. 359 00:47:27,680 --> 00:47:30,060 Câm à? 360 00:47:33,440 --> 00:47:35,350 Có cái lưỡi không vậy? 361 00:47:37,000 --> 00:47:38,830 Trả lời câu hỏi đi. 362 00:48:14,080 --> 00:48:15,790 Cô có thể nói lại lần nữa? 363 00:48:16,040 --> 00:48:18,500 Gã đàn ông kia đã làm gì cô không? 364 00:48:25,720 --> 00:48:26,750 Ngồi xuống! 365 00:48:31,440 --> 00:48:32,950 Ting Zai, canh lối đó! 366 00:48:37,560 --> 00:48:38,870 Cheung Wing! 367 00:48:44,440 --> 00:48:45,910 Giữ nó lại. 368 00:48:47,320 --> 00:48:51,100 Cheung Wing... 369 00:48:55,520 --> 00:48:56,950 Cheung Wing! 370 00:48:57,200 --> 00:48:57,830 Kéo nó qua đây. 371 00:48:58,080 --> 00:48:59,060 Cheung Wing! 372 00:48:59,320 --> 00:49:02,310 Đi nào thằng khốn! 373 00:49:05,200 --> 00:49:06,590 Cheung Wing! 374 00:49:06,800 --> 00:49:07,750 Đi đi nào! 375 00:49:07,960 --> 00:49:10,630 Cheung Wing! 376 00:49:10,840 --> 00:49:13,400 Cheung Wing! 377 00:50:12,400 --> 00:50:13,990 Ting Zai, lấy cho vài chai bia! 378 00:50:14,160 --> 00:50:15,190 Ok. 379 00:50:23,360 --> 00:50:28,710 Thật ra thì con điếm trẻ nên cần nhiều sức đẩy! 380 00:50:29,080 --> 00:50:31,640 Nó như 1 con cá chết. 381 00:50:31,960 --> 00:50:34,520 Các cậu có muốn làm không? 382 00:50:37,000 --> 00:50:38,220 Xong rồi. 383 00:50:39,280 --> 00:50:41,990 Con đó xung lắm, Ling thua xa! 384 00:50:42,200 --> 00:50:45,550 Lâu rồi mới được chơi đã như vậy! 385 00:50:45,920 --> 00:50:47,140 Đau lưng luôn kìa! 386 00:50:47,320 --> 00:50:49,510 Sức trẻ là mãi mãi. 387 00:50:50,040 --> 00:50:51,180 Xong rồi à? 388 00:50:51,440 --> 00:50:53,030 Xong rồi! Nên mới ngồi xuống đây! 389 00:50:54,760 --> 00:50:55,950 Ông cần đi nghĩ ngơi chút đó! 390 00:50:56,120 --> 00:50:57,750 Tôi khỏe mà! 391 00:50:59,120 --> 00:51:01,950 Còn các cậu thì sao? 392 00:51:03,440 --> 00:51:06,230 Thật âậy sao? Tôi làm thêm phát nữa đây! 393 00:51:06,520 --> 00:51:08,590 Lấy lon bia trước đã... Này... 394 00:51:09,120 --> 00:51:10,390 Làm gì vội thế? 395 00:51:10,600 --> 00:51:11,990 Được đó... 396 00:51:13,760 --> 00:51:16,710 Mày thật là láo xược! Ưu tiên phụ nữ trước chứ mạy! 397 00:51:17,000 --> 00:51:18,310 Mẹ mày! 398 00:51:18,560 --> 00:51:19,590 Này, Lao Guay... 399 00:51:19,760 --> 00:51:21,390 Ngồi đi. 400 00:51:37,400 --> 00:51:40,430 Mạnh mẽ lên.. Cheung Wing.. 401 00:51:57,080 --> 00:51:58,430 Lao Guay 402 00:51:58,680 --> 00:52:01,670 Nghe tôi này, Dùng thuốc kích thích đi. 403 00:52:01,880 --> 00:52:02,990 Sao chứ? Tự nhiên tốt hơn. 404 00:52:03,200 --> 00:52:05,630 Anh nói sao chứ? Tôi cho nguyên con vào trong luôn. 405 00:52:06,200 --> 00:52:08,390 Nó sản xuất ờ đại lục. 406 00:52:08,720 --> 00:52:10,350 Thanh tra Lin cũng xài nó đó. 407 00:52:10,640 --> 00:52:13,230 Pecker chuyển sang xanh Hỏi Kwok Wah đi, hỏi đi! 408 00:52:13,320 --> 00:52:15,390 Tôi đã dùng nhiều năm rồi, vẫn tốt đấy thôi. 409 00:52:15,520 --> 00:52:17,790 Thì đó là lý do cái đó nó không làm việc nữa! 410 00:52:18,000 --> 00:52:20,190 Hỏi Jeff đi...Nó có tốt hay không! 411 00:52:20,440 --> 00:52:21,910 Con nhỏ đó không phải gái mại dâm 412 00:52:22,600 --> 00:52:23,740 Sao hả? 413 00:52:27,200 --> 00:52:29,230 Cô ta không phải gái điếm. 414 00:52:57,400 --> 00:52:59,590 Cục phúc lợi xã hội đã fax qua. 415 00:53:03,760 --> 00:53:05,790 Có gì sai hả? 416 00:53:07,240 --> 00:53:09,270 Cô gái này bị chứng thiểu não. 417 00:53:10,000 --> 00:53:13,270 Có ai mà tin cô ta? 418 00:53:15,640 --> 00:53:17,710 Chỉ cần gán cho nó 419 00:53:18,440 --> 00:53:19,950 bị cướp có vũ khí, xâm nhập cơ quan cảnh sát vết thương có sẵn. 420 00:53:19,960 --> 00:53:21,710 Nó sẽ hết thường. 421 00:53:31,600 --> 00:53:34,110 Ting Zai, đi sắp xếp chuyện này. 422 00:53:35,160 --> 00:53:38,510 Kwok Wah, Tắm rửa cho con nhỏ đi. 423 00:53:39,760 --> 00:53:42,190 Lao Guay, đi lấy xe. 424 00:53:49,520 --> 00:53:51,430 Bình tĩnh đi. 425 00:53:52,320 --> 00:53:53,990 Tôi sắp về hưu rồi. 426 00:53:54,440 --> 00:53:56,390 Tôi sẽ đề bạc cho cậu thật xứng đáng. 427 00:53:56,600 --> 00:53:58,190 Đừng có lo. 428 00:54:07,880 --> 00:54:11,870 Hắn là nghi phạm chính, chúng tôi đã bắt hắn. 429 00:54:12,160 --> 00:54:13,590 Và tạm giữ để lấy khẩu cung. 430 00:54:13,840 --> 00:54:17,350 Trong phòng lấy lời khai. Hắn đã cố chống cự. 431 00:54:19,600 --> 00:54:21,870 Và đã cố cướp súng của tôi. 432 00:54:23,600 --> 00:54:26,790 Nghi phạm đã mất kiểm soát và cố cướp súng của tôi. 433 00:54:27,040 --> 00:54:28,510 Trong tình thế đó, tôi đã nổ súng. 434 00:54:29,640 --> 00:54:31,310 Chúng tôi nhận được điện từ Cục Phúc Lợi XH. 435 00:54:31,680 --> 00:54:35,590 Chúng tôi đã tìm thấy cô gái mất tích cũng trong đêm đó. 436 00:54:36,840 --> 00:54:40,270 Cô ta bị chứng thiểu não vô thức. Chúng tôi không thể lấy lời khai được. 437 00:54:43,040 --> 00:54:45,870 Chúng tôi đã liên lạc với Cục Phúc lợi dẫn cô ấy về. 438 00:54:46,560 --> 00:54:49,950 Nếu cô mở miệng, anh ta sẽ không bao giờ thoát 439 00:54:54,160 --> 00:54:57,190 Chan Kit , người TQ 23 tuổi. 440 00:54:57,600 --> 00:54:59,390 bị tố cáo vì tội danh đột nhập trái phép phòng cảnh sát. 441 00:54:59,640 --> 00:55:02,950 Và bị kết án 6 tháng tù giam. 442 00:58:13,560 --> 00:58:14,700 Còn nữa... 443 00:59:00,000 --> 00:59:05,550 Chương 4: Trước khi máu đổ, đừng tin vào sự ban ơn của đấng cứu thế. 444 00:59:05,960 --> 00:59:08,630 TAo biết mày là Chan Kit. 445 00:59:09,040 --> 00:59:10,260 Jeff! 446 00:59:11,800 --> 00:59:13,430 Bắn đi! 447 00:59:21,720 --> 00:59:24,590 Các anh đánh nó đủ chưa? 448 00:59:26,640 --> 00:59:27,310 Đỡ nó dậy. 449 00:59:27,520 --> 00:59:28,870 Không được! 450 00:59:29,960 --> 00:59:31,350 Không được à? 451 00:59:33,280 --> 00:59:34,710 Cả hai đi ra ngoài. 452 00:59:36,840 --> 00:59:38,310 Ra ngay! 453 00:59:47,360 --> 00:59:49,030 Sếp trưởng à, chính là hắn ta! 454 00:59:49,200 --> 00:59:50,260 Là hắn à? 455 00:59:50,720 --> 00:59:52,870 Họ ừa báo cáo về 1 vụ án khác ở Ping Che. 456 00:59:53,120 --> 00:59:54,750 Một người phụ nữ khác đã bị mổ bụng. 457 00:59:55,040 --> 00:59:56,830 Tôi phải làm cách nào nữa đây? 458 00:59:57,640 --> 01:00:00,150 Sếp à, chúng tôi gần tóm được hắn rồi. 459 01:00:00,640 --> 01:00:02,190 Tóm hắn? 460 01:00:02,440 --> 01:00:04,870 Các người đang có hắn đấy! 461 01:00:05,040 --> 01:00:07,830 Sếp à, người chúng ta vẫn dang bị mất tích. 462 01:00:08,080 --> 01:00:09,670 Hung thủ chỉ có mỗi hắn. 463 01:00:09,920 --> 01:00:12,380 Jeff, cậu vừa đc thăng chức. 464 01:00:12,720 --> 01:00:14,950 Cậu không muốn làm rối lên chứ! 465 01:00:17,600 --> 01:00:19,750 Tôi biết các anh là cảnh sát tốt. 466 01:00:20,040 --> 01:00:23,230 Sếp cũ của các anh đã có quá nhiều vết đen. 467 01:00:23,440 --> 01:00:25,790 Các anh phải có bằng chứng mới kết tội chứ! 468 01:00:26,200 --> 01:00:28,030 Cho các anh 2 tuần nghĩ phép. 469 01:00:28,240 --> 01:00:29,990 Tôi sẽ cư người lo vụ này! 470 01:00:45,360 --> 01:00:47,820 Chúng tôi có lý do để nghi ngờ anh. 471 01:00:48,000 --> 01:00:51,230 Anh cũng biết là anh có tiền án rồi. 472 01:00:52,600 --> 01:00:54,310 Tôi có thể đi được không? 473 01:00:56,000 --> 01:00:58,380 Tại sao anh vẫn tiếp tục chạy khi cảnh sát đã yêu cầu anh dừng lại? 474 01:01:00,240 --> 01:01:02,950 Đây không phải lần đầu tiên tôi bị cảnh sát bắt. 475 01:01:03,880 --> 01:01:07,500 Tôi sẽ không quan tâm tới chuyện này nữa. Tôi sẽ ký hết vào biên bản của các ông. 476 01:01:07,800 --> 01:01:09,590 Ông viết cho tôi bản cam đoan đi. 477 01:01:14,360 --> 01:01:16,660 Anh có thể nộp đơn khiếu kiện. 478 01:01:21,040 --> 01:01:22,830 Chắc vậy chứ? 479 01:01:29,520 --> 01:01:30,790 Chờ một chút. 480 01:01:37,640 --> 01:01:40,070 Giờ chúng ta có thể làm gì đây? Hãy nói cho sếp nghe sự thật! 481 01:01:40,280 --> 01:01:41,310 Sao được chứ! 482 01:01:49,920 --> 01:01:51,270 Không xong đâu. 483 01:01:51,520 --> 01:01:55,060 Hắn sẽ đổi ý! Hắn sẽ không giúp ta đâu. 484 01:01:55,320 --> 01:01:57,190 Con đó phải biết nơi Ting Zai ở. 485 01:01:58,200 --> 01:02:00,230 Nó sẽ trả thù. 486 01:02:00,800 --> 01:02:02,870 Có gì đó không đúng về vụ án ở Ping Che. 487 01:02:03,680 --> 01:02:04,820 Tôi sẽ đến bệnh viện. 488 01:02:05,040 --> 01:02:07,670 Cậu đi lấy vũ khí đi. 489 01:02:18,120 --> 01:02:19,100 Do Ge 490 01:02:19,400 --> 01:02:21,960 Ồ, Jeff, lâu quá không gặp 491 01:02:22,160 --> 01:02:23,110 Khỏe không? 492 01:02:23,320 --> 01:02:24,270 Anh đang ở đâu thế? 493 01:02:24,520 --> 01:02:27,230 Đang ở với mẹ. 494 01:02:27,440 --> 01:02:30,670 Các anh luôn được chào đoán! 495 01:02:31,360 --> 01:02:32,830 Chúng tôi đang khó đây. 496 01:02:33,080 --> 01:02:35,510 Còn nhớ vụ án nữa năm trước không? 497 01:02:36,800 --> 01:02:38,110 Sao hả? 498 01:02:39,360 --> 01:02:41,150 Hắn ra ngoài rồi. 499 01:02:41,800 --> 01:02:44,230 Hắn đến trả thù chúng ta. 500 01:02:45,440 --> 01:02:47,230 Giờ phải làm sao? 501 01:02:48,120 --> 01:02:51,550 Gia đình của Lao Guay đã chết hết rồi, Ting Zai thì đang mất tích. 502 01:02:51,880 --> 01:02:53,950 Hắn ra rồi! 503 01:02:54,640 --> 01:02:56,030 Anh nên cẩn thận. 504 01:05:11,800 --> 01:05:14,910 Kwok Wah , tôi đang trên đường đến ngã tư Queens Hill 505 01:05:15,320 --> 01:05:16,950 Hắn sẽ dừng lại ở trạm xăng. 506 01:05:17,240 --> 01:05:18,710 Tóm hắn tại đó. 507 01:05:18,960 --> 01:05:19,940 Bất cứ giá nào... 508 01:05:21,040 --> 01:05:22,710 Cũng không để hắn thoát 509 01:09:47,560 --> 01:09:53,110 Chương 5 Họ đã thấy lúc Chúa và Quỷ hòa hợp 510 01:13:25,640 --> 01:13:29,030 Ân oán giữa tao và mày đã hết. 511 01:13:30,040 --> 01:13:34,230 Nếu mày sống, thì hãy tìm tao. 512 01:13:37,640 --> 01:13:46,270 5 năm sau. 513 01:14:07,640 --> 01:14:11,420 Tình yêu, là món quà ý nghĩa nhất trời ban cho. 514 01:14:11,840 --> 01:14:14,950 Nó có sức mạnh chữa lành những vết thương lòng. 515 01:14:15,600 --> 01:14:18,160 Kể cả việc bị hoang tưởng về tâm lý. 516 01:14:18,320 --> 01:14:21,430 Now a Minister for life 517 01:14:21,840 --> 01:14:26,110 Từ một con người có lòng tham, giờ trở thành 1 người rộng lượng. 518 01:14:26,320 --> 01:14:30,100 Vị khách chúng ta trong chương trình hôm nay, Ngài Du. 519 01:14:30,280 --> 01:14:31,390 Chào Ngài. 520 01:14:31,560 --> 01:14:32,540 Cảm ơn cô. 521 01:14:33,080 --> 01:14:36,510 Điều gì đã khiến ông nghĩ hưu khi ông đang còn làm nhiệm vụ ở phòng cảnh sát. 522 01:14:36,760 --> 01:14:38,190 Và giờ trở thành 1 tình nguyện viên nhân đạo. 523 01:14:39,880 --> 01:14:41,310 Đó là 1 quá trình. 524 01:14:41,880 --> 01:14:44,340 Các bạn có thể cho là định mệnh của tôi. 525 01:14:44,600 --> 01:14:46,350 Hay có thể cho la` tôi đang cố tránh né sự thật. 526 01:14:46,560 --> 01:14:50,260 nhưng tôi luôn cho rằng sự ban ơn luôn tốt hơn là lấy đi trong cuộc sống này. 527 01:14:50,840 --> 01:14:54,310 Tha thứ thì tốt hơn là trừng phạt họ. 528 01:14:56,080 --> 01:15:00,070 Có 1 biến cố về 5 năm trước đây. 529 01:15:01,400 --> 01:15:06,390 Đồng đội tôi bị hy sinh. 530 01:15:06,640 --> 01:15:08,590 liên quan đến báo thù. 531 01:15:08,800 --> 01:15:10,750 Không lâu sau khi tôi nghị hưu 532 01:15:11,640 --> 01:15:14,710 Một đêm, một trong số họ báo cho tôi. 533 01:15:15,320 --> 01:15:19,020 Anh ta bảo tôi có 1 phạm nhân trốn thoát. 534 01:15:19,440 --> 01:15:21,350 và đã sát hại từng người một. 535 01:15:21,760 --> 01:15:24,950 Khi nghe được, tôi thấy rất uất hận trong người. 536 01:15:25,600 --> 01:15:27,710 Tôi muốn trả thù. 537 01:15:28,240 --> 01:15:30,750 Rất dữ dội. 538 01:15:31,600 --> 01:15:36,110 Sau khi gác máy, tôi rất xúc động. 539 01:15:36,640 --> 01:15:38,630 VÀ sợ hãi nửa! 540 01:15:39,000 --> 01:15:43,070 Tôi tự nhủ bản thân không có gì phải sợ cả. 541 01:15:44,040 --> 01:15:46,190 Nhưng làm sao được? tôi từng trong nhóm 20 năm trời. 542 01:15:46,840 --> 01:15:48,710 Tôi chưa từng có cảm giác thế này. 543 01:15:49,160 --> 01:15:51,190 Khó chịu vô cùng. 544 01:15:52,320 --> 01:15:56,710 Tôi tìm đến nhà thờ. 545 01:15:56,880 --> 01:15:59,070 Bây giờ nó là Trung Tâm hồi Phục chứng năng. 546 01:15:59,280 --> 01:16:01,190 Tôi lao đến tượng đức bà. 547 01:16:01,400 --> 01:16:03,780 Và van xin vì công lý! 548 01:16:04,200 --> 01:16:06,310 Đổi lại tôi sẽ theo đức bà mãi mãi. 549 01:16:09,280 --> 01:16:12,030 Vậy Ngài có được công lý mà ngài tìm không? 550 01:16:15,000 --> 01:16:17,910 Tất cả mọi thứ đều có cái huyền bí của nó. 551 01:16:18,120 --> 01:16:21,790 Tha thứ là sự khởi đầu. 552 01:16:22,240 --> 01:16:24,390 Chúa đã tha thứ cho hắn ta. 553 01:16:25,640 --> 01:16:29,150 Tôi tiếc là không hiểu được. 554 01:16:29,640 --> 01:16:32,200 Chúa đã tha thứ cho tôi. 555 01:16:32,560 --> 01:16:36,340 Trong xã hội, Pháp luật sẽ kiểm soát con người. 556 01:16:36,920 --> 01:16:37,980 Là lẽ phải. 557 01:17:17,920 --> 01:17:23,430 Chương cuối Họ đã thấy sự khởi đầu. Nắm tay và giết chóc. 558 01:18:06,440 --> 01:18:08,390 Anh đang tìm ai thế? 559 01:18:14,640 --> 01:18:16,310 Tôi đang tìm Do 560 01:18:29,120 --> 01:18:30,830 Con làm thử nha? 561 01:18:31,040 --> 01:18:33,500 Con chắc làm được chứ. 562 01:18:33,800 --> 01:18:35,630 Coi chừng gãy tay đó. 563 01:18:37,960 --> 01:18:39,070 Này. 564 01:18:41,160 --> 01:18:43,950 Đây. 565 01:18:44,840 --> 01:18:47,990 Dùng hết sức! nhắm cho kỹ! 566 01:18:49,040 --> 01:18:51,600 Nhấc lên! 567 01:18:52,160 --> 01:18:53,070 Chặt! 568 01:19:25,080 --> 01:19:27,990 Các em nghĩ chút đi. 569 01:19:28,640 --> 01:19:31,990 Chào giáo sư Do. 570 01:19:32,240 --> 01:19:33,710 Chào. 571 01:19:36,560 --> 01:19:39,150 Nhanh nhanh. 572 01:20:24,600 --> 01:20:26,030 Cafe không? 573 01:20:39,680 --> 01:20:41,230 Thêm đường chứ? 574 01:20:42,040 --> 01:20:43,870 Tôi không uống cafe 575 01:20:50,600 --> 01:20:51,820 2 viên chứ? 576 01:20:53,760 --> 01:20:55,550 2 Viên là tốt nhất. 577 01:21:02,400 --> 01:21:03,750 Mời. 578 01:21:10,080 --> 01:21:12,750 Tao đã tha thứ cho mày. 579 01:21:16,640 --> 01:21:18,990 Thậm chí còn cầu nguyện dùm mày. 580 01:22:13,200 --> 01:22:16,150 Nợ của mày và tao đã hết. 581 01:22:19,720 --> 01:22:21,510 Tự cầu nguyện cho mày đi! 582 01:25:46,440 --> 01:26:12,550 Không có việc trả thù nào hay hơn sự tha thứ Josh Billings.