1 00:00:53,875 --> 00:00:54,875 [sighs] 2 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Romeo? 3 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 [grunts] 4 00:01:15,667 --> 00:01:17,333 [grunting] 5 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 [sighs] 6 00:01:21,833 --> 00:01:23,917 [moaning] 7 00:01:24,500 --> 00:01:27,125 To gaze upon you is like drinking from the purest fountain. 8 00:01:27,208 --> 00:01:28,208 [sighs] 9 00:01:29,500 --> 00:01:33,250 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 10 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 Oh, Romeo. 11 00:01:34,833 --> 00:01:40,375 Forswear it, sight, I never saw true beauty until this night. 12 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 Uh, Romeo? 13 00:01:44,917 --> 00:01:45,917 Yes, my love? 14 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Why are you talking like that? 15 00:01:49,208 --> 00:01:53,000 Oh, um-- I-- I-- I felt like it sounded romantic. 16 00:01:53,542 --> 00:01:54,792 -Oh. -Don't you like it? 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,458 Um-- Yeah, actually. It's kinda nice. 18 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Then by yonder blessed moon, I vow. I shall speaketh-- 19 00:02:00,833 --> 00:02:03,875 -[yelling] Oh! Okay! -Uh-- Oh! Oh! [stammers] 20 00:02:03,958 --> 00:02:05,458 -Are you okay? -I-- No. 21 00:02:05,542 --> 00:02:06,542 -Um… -Okay. 22 00:02:06,625 --> 00:02:10,750 [grunting, panting] 23 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 -I'm okay. I'm okay. Yeah. -[gasps] Nice. 24 00:02:13,667 --> 00:02:15,708 -God, I missed you. -I missed you too. 25 00:02:15,792 --> 00:02:17,583 You're the most beautiful woman in all of Verona. 26 00:02:17,667 --> 00:02:19,458 -Yes, keep talking. -We're the most perfect pair. 27 00:02:19,542 --> 00:02:20,375 Yes, don't stop. 28 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 They will be saying our names for centuries. 29 00:02:22,542 --> 00:02:24,042 -Oh, what will they say? -They will say, 30 00:02:24,125 --> 00:02:28,292 "Never were two hearts more destined to entwine than those of the lovers…" 31 00:02:28,375 --> 00:02:30,417 -Yes. Yes. -"…Romeo and--" 32 00:02:30,500 --> 00:02:32,542 [father] Rosaline? 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 -Shit. -What do we do? 34 00:02:33,792 --> 00:02:35,083 -My father. -I don't know what to do. 35 00:02:35,167 --> 00:02:36,333 -You need to go. Hide. -Right. 36 00:02:36,417 --> 00:02:38,792 -Um. [sighs] Um. -Uh… Oh. 37 00:02:39,625 --> 00:02:40,917 [father] Rosaline! 38 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [sighs] Father? 39 00:02:46,542 --> 00:02:48,167 I thought I heard voices. 40 00:02:49,833 --> 00:02:52,875 Oh. [sighs] I was, uh-- I was in the commode. 41 00:02:54,458 --> 00:02:55,583 Talking to yourself? 42 00:02:56,292 --> 00:02:57,292 It helps. 43 00:02:58,542 --> 00:03:00,375 Huh. I have the opposite problem-- 44 00:03:01,083 --> 00:03:04,750 [pants, sighs] Sorry. Where were we? 45 00:03:05,292 --> 00:03:06,708 [breathing heavily] 46 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 Um… 47 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 For I-- Oh, they were saying our names for centuries. 48 00:03:12,292 --> 00:03:14,833 Except, how can they say our names for centuries if-- 49 00:03:15,375 --> 00:03:17,208 If-- If-- Um, what? 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 If we'll always be a secret? 51 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 We won't. We won't always be a secret. 52 00:03:23,208 --> 00:03:26,042 [sighs] You're a Montague. I'm a Capulet. 53 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Our families have been enemies for generations. 54 00:03:28,542 --> 00:03:32,458 Rosaline, we will make this work, I promise. 55 00:03:32,542 --> 00:03:36,958 One day, we will be together forever. 56 00:03:37,042 --> 00:03:38,125 Forever. 57 00:03:40,083 --> 00:03:41,375 [kisses] 58 00:03:41,458 --> 00:03:43,542 -Good night, Romeo. -Good night, Rosaline. 59 00:03:45,500 --> 00:03:47,917 A thousand times good night. [chuckles] 60 00:03:48,000 --> 00:03:48,958 [Romeo] Nice one! 61 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 Romeo and Rosaline. 62 00:03:57,667 --> 00:03:58,667 Hmm. 63 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Does have a nice ring to it. 64 00:04:12,750 --> 00:04:15,417 -[nurse] Rise and shine, love! -[groans] Romeo. 65 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, another late night, was it? 66 00:04:18,083 --> 00:04:19,792 Oh, bloody hell. 67 00:04:20,292 --> 00:04:21,917 Are you trying to ruin me? 68 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 I thought you were cool with my sneaking around. 69 00:04:24,458 --> 00:04:28,000 Sneaking around? Yes. Getting caught? No. 70 00:04:28,083 --> 00:04:30,875 Cover your tracks, woman, please. 71 00:04:30,958 --> 00:04:31,958 Sorry. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,750 Although… [groans] 73 00:04:34,833 --> 00:04:38,167 If I could date who I wanted to date, read what I wanted to read, 74 00:04:38,250 --> 00:04:41,083 there wouldn't be so much sneaking around in the first place. 75 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 Would there, Nurse? 76 00:04:42,250 --> 00:04:43,167 So unfair. 77 00:04:43,250 --> 00:04:46,292 Right, well, I went to nursing school for seven years, 78 00:04:46,375 --> 00:04:47,750 and now this is what I do for a living. 79 00:04:47,833 --> 00:04:49,417 So, yeah, life is unfair. 80 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 By the way, that's what I call covert. 81 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 [gasps] 82 00:04:54,500 --> 00:04:55,708 Oh, my God. 83 00:04:56,208 --> 00:04:57,750 [gasps] Nurse. 84 00:04:57,833 --> 00:05:00,792 Right, let's get you dressed. You have lunch at noon. 85 00:05:00,875 --> 00:05:03,417 Noon? Then why did you wake me so early? 86 00:05:04,292 --> 00:05:08,000 [groans] 'Cause your dad wants you to wear this behemoth again. 87 00:05:10,542 --> 00:05:11,583 [groans] 88 00:05:11,667 --> 00:05:13,667 No, get up, you lazy cow. Come on. 89 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 You can't live in this house forever, Rosaline. 90 00:05:16,458 --> 00:05:20,167 Your sisters are all off and married, and now it's your turn. 91 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 I'm too young to get married. 92 00:05:21,667 --> 00:05:22,958 -Too young? -Yeah. 93 00:05:23,042 --> 00:05:24,042 Look at you. 94 00:05:24,625 --> 00:05:25,875 You're almost too old. 95 00:05:26,500 --> 00:05:29,542 Your mother had three kids when she was your age. 96 00:05:29,625 --> 00:05:31,333 And don't you think she wanted more, Father? 97 00:05:31,417 --> 00:05:34,083 Of course she did. That's why we had you. 98 00:05:35,792 --> 00:05:38,958 [old suitor] So, your father's told me all about you. 99 00:05:39,042 --> 00:05:43,000 He even said that you wanted a career. Is that right? 100 00:05:43,083 --> 00:05:45,167 Yeah, I intend to be a cartographer. 101 00:05:45,250 --> 00:05:49,167 A cartographer? [laughs] 102 00:05:49,250 --> 00:05:51,292 That-- That's adorable. 103 00:05:51,792 --> 00:05:55,042 [stammers] My third wife had an ambition once. 104 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Didn't care for it on her. 105 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 Mother of God. 106 00:05:58,542 --> 00:06:01,500 But she wasn't as pretty as you are. [slurps] 107 00:06:02,792 --> 00:06:03,792 You know-- 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,375 [slurps] 109 00:06:05,458 --> 00:06:09,292 If my father told you so much about me, Mr. Danieli… 110 00:06:11,167 --> 00:06:13,042 …he must have mentioned Josephine. 111 00:06:13,542 --> 00:06:15,000 Wherever I go, she goes. 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,125 -Oh. -[Rosaline] Yeah. 113 00:06:17,625 --> 00:06:21,250 Well-- Well, when do I get to meet this Josephine? 114 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 What do you mean? 115 00:06:23,417 --> 00:06:24,875 She's sitting right there. 116 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 Josephine! No! Take that out of your mouth right now! 117 00:06:31,583 --> 00:06:34,333 Take it! Put it down! We've been over this! 118 00:06:39,083 --> 00:06:41,042 [Mr. Danieli breathing heavily] 119 00:06:41,583 --> 00:06:42,750 [sighs] 120 00:06:44,333 --> 00:06:47,625 Just… wasn't into me, I guess. 121 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Ah, that's right. You wanna marry for love. 122 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 Is there any other reason? 123 00:06:56,250 --> 00:07:01,125 Mmm. Money, status, land, nicer living quarters. 124 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 No, no other reason. 125 00:07:03,333 --> 00:07:04,333 [street chatter] 126 00:07:04,417 --> 00:07:05,833 We get one life, Paris. 127 00:07:06,333 --> 00:07:11,500 I want mine to be different. I want romance, passion, adventure. 128 00:07:11,583 --> 00:07:12,708 Mm-hmm. 129 00:07:13,417 --> 00:07:15,417 And this mystery boy, he gives you that? 130 00:07:16,292 --> 00:07:18,125 Mm-hmm. 131 00:07:18,625 --> 00:07:19,625 What? 132 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 I just wonder if all this sneaking around is adding to the attraction. 133 00:07:23,583 --> 00:07:25,083 Because, in my experience, 134 00:07:25,167 --> 00:07:29,000 I've often found that it's pretty easy to mistake danger and drama 135 00:07:29,083 --> 00:07:30,750 for romantic passion. 136 00:07:30,833 --> 00:07:33,250 But also, I mean, who doesn't love a secret? 137 00:07:33,333 --> 00:07:35,958 To live in a world of your own making, just the two of you. 138 00:07:36,042 --> 00:07:41,250 [continues speaking indistinctly] 139 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 Uh-- Okay. 140 00:07:49,833 --> 00:07:51,542 [pedestrian] Romeo! Hey, man. 141 00:07:52,292 --> 00:07:53,292 Come on. 142 00:08:14,667 --> 00:08:16,292 Stand back, coz! 143 00:08:17,292 --> 00:08:18,208 [groans] 144 00:08:18,292 --> 00:08:21,792 You're surrounded by Montagues. 145 00:08:21,875 --> 00:08:25,208 You might catch something. 146 00:08:25,292 --> 00:08:26,583 They weren't even doing anything. 147 00:08:26,667 --> 00:08:28,917 Not yet, they weren't. 148 00:08:29,000 --> 00:08:31,042 We don't want any trouble, Tybalt. 149 00:08:31,125 --> 00:08:35,042 [slurred] "Oh, we don't want any trouble, Tybalt." [laughs] 150 00:08:35,125 --> 00:08:39,000 Then, you should go back to your side of town where you belong. 151 00:08:39,083 --> 00:08:41,708 Why don't you and your, uh, boy band meet us there? 152 00:08:41,792 --> 00:08:43,083 Maybe we will. 153 00:08:43,667 --> 00:08:45,000 You're welcome there any time. 154 00:08:45,083 --> 00:08:48,708 How about I welcome my fist to your face? 155 00:08:49,208 --> 00:08:53,917 I don't know what that means. 156 00:08:54,000 --> 00:08:56,417 It means I'm going to punch you! 157 00:08:56,500 --> 00:09:00,667 -[both grunting] -[people on street] Oh! Whoa! 158 00:09:00,750 --> 00:09:06,792 [both grunting] 159 00:09:06,875 --> 00:09:09,833 -Ho! Oh, oh, oh! [breathes heavily] -Okay. Okay. All right. All right. 160 00:09:09,917 --> 00:09:12,167 You all have big swords. 161 00:09:12,667 --> 00:09:15,167 How about putting them back in your pants now, yeah? 162 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Come on. Let's go. 163 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 -[sighs] -[Romeo] Benvolio, Mercutio, let's go. 164 00:09:24,167 --> 00:09:27,833 Girl, that is one tasty Montague. 165 00:09:27,917 --> 00:09:29,250 Can I tell you a secret? 166 00:09:30,750 --> 00:09:34,792 [moaning, kissing] 167 00:09:36,000 --> 00:09:37,042 [chuckles] 168 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 [sighs] 169 00:09:42,125 --> 00:09:43,292 For you. 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 [gasps] 171 00:09:45,208 --> 00:09:46,667 [Romeo] I engraved it myself. 172 00:09:47,167 --> 00:09:48,792 [Rosaline gasps, sighs] 173 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 I shall wear it always. 174 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 Okay. 175 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 [sighs] 176 00:09:58,875 --> 00:09:59,958 -[sighs] -[chuckles] 177 00:10:01,417 --> 00:10:03,208 I'm sorry about my cousin. 178 00:10:03,292 --> 00:10:04,500 Oh, well, you know… 179 00:10:04,583 --> 00:10:07,167 I just wish we could live far, far away from here. 180 00:10:07,792 --> 00:10:09,000 Where would we live? 181 00:10:09,083 --> 00:10:10,375 On a mountaintop. 182 00:10:10,458 --> 00:10:11,333 In a cabin. 183 00:10:11,417 --> 00:10:12,542 -Made of wood. -[sighs] 184 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 Kinda sounds perfect. I could write poetry all day. 185 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Oh, you'll be such a gifted poet. 186 00:10:17,458 --> 00:10:19,500 You could keep the house and watch the children. 187 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Yes. 188 00:10:22,458 --> 00:10:23,792 Wait. What? 189 00:10:23,875 --> 00:10:25,167 -Hmm? -[chuckles] 190 00:10:25,667 --> 00:10:30,750 Uh, sorry. While you're off writing verse, I'm home changing diapers? 191 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 [stammers] Well, the point is that we would be together… 192 00:10:35,750 --> 00:10:41,250 in public, away from our families and-and-and all of this hate. 193 00:10:43,167 --> 00:10:44,750 -Right. -Yeah. 194 00:10:44,833 --> 00:10:45,958 -Right. -Yeah. [chuckles] 195 00:10:46,042 --> 00:10:48,417 Yes. Okay. Okay. [chuckles] 196 00:10:50,292 --> 00:10:51,333 I love you. 197 00:10:55,750 --> 00:10:59,250 Do you love me too? 198 00:11:04,500 --> 00:11:05,667 -Oh. -It's just-- 199 00:11:05,750 --> 00:11:06,583 -Fine. -Sorry. 200 00:11:06,667 --> 00:11:09,375 I-- I-- I wasn't expecting that. It's just no one's ever really… 201 00:11:09,458 --> 00:11:11,125 I should probably go. Um-- 202 00:11:11,208 --> 00:11:15,958 I-- I, um-- There's the guards, like, everywhere tonight, so it's not safe. 203 00:11:16,042 --> 00:11:16,875 No. [stammers] 204 00:11:16,958 --> 00:11:20,292 I'm just-- Just get going so I don't get captured by the guards. 205 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Romeo, wait. The Capulet Ball is tomorrow. 206 00:11:23,583 --> 00:11:26,167 Rosaline, you know I can't be seen at any Capulet ga-- 207 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 It's a masquerade ball. 208 00:11:29,375 --> 00:11:32,917 We could dance together, and no one will know that it's us. 209 00:11:36,542 --> 00:11:37,542 I'll be there. 210 00:11:38,458 --> 00:11:40,333 Great. I can't wait. 211 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 A thousand times can't wait? [chuckles] 212 00:11:45,542 --> 00:11:47,792 [Rosaline] I've been waiting for him to say those words. 213 00:11:47,875 --> 00:11:51,417 And then he finally does, and I just freeze like an idiot. 214 00:11:52,250 --> 00:11:53,833 I don't know what's wrong with me, Nurse. 215 00:11:53,917 --> 00:11:55,708 There's nothing wrong with you, chicken. 216 00:11:55,792 --> 00:11:59,625 They're not easy words to say. You know, unless you mean them. 217 00:12:00,125 --> 00:12:01,625 I-- Of course I mean them. 218 00:12:01,708 --> 00:12:03,375 -That beak all right? -Yes. 219 00:12:04,167 --> 00:12:05,542 [sighs] It's okay. 220 00:12:06,083 --> 00:12:07,750 Tonight, I'll make it up to him. 221 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 We'll dance. We'll sing. We'll kiss. 222 00:12:10,042 --> 00:12:11,750 Everything will be back to normal. 223 00:12:11,833 --> 00:12:13,500 I have wonderful news. 224 00:12:13,583 --> 00:12:17,292 Just when we thought we had run out of eligible bachelors in Verona, 225 00:12:17,375 --> 00:12:19,792 a family has arrived from the north. 226 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 The Penzas. 227 00:12:21,833 --> 00:12:27,542 And lucky for us, they have a son who has just returned from the war intact. 228 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Wonderful! You marry him. 229 00:12:30,208 --> 00:12:31,917 [knocking] 230 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 That must be him. 231 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Wait. 232 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 -[stammers] Now? -Now. 233 00:12:37,042 --> 00:12:38,708 [Rosaline] I'd rather eat rotten goat innards! 234 00:12:38,792 --> 00:12:40,667 [father] I have a really good feeling. No, Rosaline. 235 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 [Rosaline] I'd rather bathe in the filth of ten thousand mules. 236 00:12:42,792 --> 00:12:44,833 -[father] Just give him a chance. -[Rosaline] No. 237 00:12:44,917 --> 00:12:45,917 [father] Rosaline. 238 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 [Rosaline] How many times do I have to tell you, Father? 239 00:12:48,083 --> 00:12:50,333 I don't want an arranged marriage. 240 00:12:50,417 --> 00:12:55,000 I wanna travel the world, be free, have adventures, 241 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 and with someone that I actually love. 242 00:12:57,292 --> 00:12:58,625 [father] You're a woman. 243 00:12:58,708 --> 00:13:01,083 You're not supposed to talk about what you want. 244 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 [grunts] 245 00:13:05,708 --> 00:13:11,167 Dario Penza, may I present to you my beautiful daughter, Rosaline. 246 00:13:12,292 --> 00:13:14,000 [clicks tongue, sighs] 247 00:13:14,542 --> 00:13:15,667 Hello. 248 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 [scoffs] Whatever. 249 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Have a good time. 250 00:13:26,125 --> 00:13:27,458 Shall we? [sighs] 251 00:13:30,292 --> 00:13:31,292 [sighs] 252 00:13:35,875 --> 00:13:37,292 [sighs] 253 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 -So, how do you like living in Ver-- -Let me stop you right there, soldier boy. 254 00:13:41,375 --> 00:13:42,375 -Soldier boy? -Now, granted, 255 00:13:42,458 --> 00:13:45,583 you are a big step up from the toothless octogenarians 256 00:13:45,667 --> 00:13:47,833 my father usually tries to pawn me off on… 257 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 but the fact remains: 258 00:13:52,042 --> 00:13:55,958 I have literally no interest in you or in this whole arranged marriage business. 259 00:13:56,042 --> 00:13:57,500 No matter how many acres of land 260 00:13:57,583 --> 00:13:59,583 or special breed of horse your father's offering. 261 00:13:59,667 --> 00:14:00,625 Cow. 262 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Excuse me? 263 00:14:01,792 --> 00:14:03,292 He's offering a cow. 264 00:14:03,375 --> 00:14:05,292 That's about it, I'm afraid. We're not rich. 265 00:14:05,375 --> 00:14:06,625 Well, whoop-de-do. 266 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 -[Dario] If I was you, I'd take the deal. -[Rosaline] Would you? 267 00:14:09,792 --> 00:14:12,958 Yeah. [chuckles] I have some land, some prospects. 268 00:14:13,542 --> 00:14:15,042 I have all my teeth. 269 00:14:15,625 --> 00:14:16,917 Could do a lot worse. 270 00:14:17,000 --> 00:14:19,042 Well, you're not really my type. 271 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 You're not exactly my type either. 272 00:14:20,417 --> 00:14:22,417 Hmm. And what is your type, Suede City? 273 00:14:22,500 --> 00:14:24,500 Oh, my type is not a shrew. 274 00:14:25,083 --> 00:14:25,958 Blow me. 275 00:14:27,042 --> 00:14:28,042 [wheels squeak] 276 00:14:28,125 --> 00:14:31,333 [clears throat] Well, we're here. 277 00:14:33,250 --> 00:14:36,042 Um, what's this now? 278 00:14:36,542 --> 00:14:39,958 Yeah, she's a beaut, isn't she? 279 00:14:40,958 --> 00:14:43,167 [chuckles] Yeah, that's not happening. 280 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 And why is that? 281 00:14:47,708 --> 00:14:49,292 I have-- [stammers] 282 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 There's-- It's-- It doesn't look safe. Mmm. 283 00:14:51,958 --> 00:14:55,500 I was master helmsman of a six-sail carrack. I assure you she's plenty safe. 284 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 What if there's a storm? 285 00:14:56,958 --> 00:14:58,417 Do you see any storm clouds? 286 00:14:58,917 --> 00:15:02,583 What if I have to go to the bathroom, hmm? 287 00:15:06,458 --> 00:15:08,917 -[huffs] -Oh. Oh, I see. 288 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 -What do you see? -[chuckles] No, you're afraid. 289 00:15:12,000 --> 00:15:13,750 [chuckles] What? 290 00:15:13,833 --> 00:15:15,542 -No, I'm not. -I can see it in your face. 291 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 No, I am not. 292 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 Look at the big tough girl afraid of the water. 293 00:15:20,042 --> 00:15:22,333 I am not afraid of the [imitates] "water." 294 00:15:22,417 --> 00:15:23,375 That's ridiculous. 295 00:15:24,875 --> 00:15:26,000 [Rosaline scoffs] 296 00:15:27,458 --> 00:15:29,042 [quietly] I'm afraid of the fish. 297 00:15:30,250 --> 00:15:32,375 -All of them? -[Rosaline] Yeah, it's a real thing. 298 00:15:32,458 --> 00:15:33,917 Ichthyophobia. Look it up. 299 00:15:34,417 --> 00:15:36,583 -All fish? -[Rosaline] Okay, that's good. 300 00:15:36,667 --> 00:15:38,917 -Oh, this must be a nightmare for you. -All right, fine. I'll go. 301 00:15:39,000 --> 00:15:40,708 I'll go on your stupid boat. 302 00:15:41,208 --> 00:15:42,042 Fantastic. 303 00:15:42,125 --> 00:15:44,917 [Rosaline] I have somewhere I have to be. So, 30 minutes max. 304 00:15:45,000 --> 00:15:46,167 -Would you like a hand? -No! 305 00:15:46,250 --> 00:15:48,833 Okay. Watch out for the-- Sorry. 306 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 You got it. 307 00:15:57,708 --> 00:16:02,042 Okay, just-- Whoa. Whoa. Okay. 308 00:16:02,125 --> 00:16:03,292 This is gonna be fun. 309 00:16:03,375 --> 00:16:07,792 [Rosaline scoffs, pants] 310 00:16:07,875 --> 00:16:10,583 [pop song playing] 311 00:16:10,667 --> 00:16:13,042 [people at ball chattering] 312 00:16:14,333 --> 00:16:15,333 [exhales sharply] 313 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Rosaline? No. 314 00:16:31,542 --> 00:16:32,542 Rosaline? 315 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Rosaline? 316 00:16:37,000 --> 00:16:38,042 [pop song stops] 317 00:16:41,833 --> 00:16:43,417 [sighs] 318 00:16:50,375 --> 00:16:51,667 Lucky knife. 319 00:16:51,750 --> 00:16:53,083 Do you hunt? 320 00:16:54,417 --> 00:16:55,542 Yeah, I hunt. 321 00:16:55,625 --> 00:16:58,458 Huh. Yeah, I grew up on a farm just north of here. 322 00:16:58,542 --> 00:17:02,625 Some chickens, some cows, a very moody goat. 323 00:17:02,708 --> 00:17:03,542 Yeah. 324 00:17:03,625 --> 00:17:05,792 And my mum, she taught me how to cook even before I-- 325 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 I have a boyfriend. 326 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 You do? 327 00:17:11,833 --> 00:17:15,875 [sighs] Yeah, and he's waiting for me right this minute. 328 00:17:15,958 --> 00:17:18,125 So we just really need to be getting going and-- 329 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Your father never mentioned any boyfriend. 330 00:17:22,458 --> 00:17:25,042 He doesn't know. [sighs] 331 00:17:25,125 --> 00:17:27,583 Well, you could've just told me that in the first place. 332 00:17:27,667 --> 00:17:28,667 We'll get you back. 333 00:17:32,625 --> 00:17:34,208 [wind whistling] 334 00:17:34,292 --> 00:17:36,542 [thunder rumbles] 335 00:17:36,625 --> 00:17:38,083 [sighs] Uh-oh. 336 00:17:38,667 --> 00:17:39,667 Uh-oh? 337 00:17:40,625 --> 00:17:41,917 [rain pattering] 338 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 [screams] 339 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 What? 340 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Oh, my God. 341 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 [sighs] What? 342 00:17:47,667 --> 00:17:49,333 We can't go back in this! 343 00:17:49,417 --> 00:17:50,833 We'll have to wait it out! 344 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 But we must go back! 345 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 -The ball started an hour ago! -[grunting] 346 00:17:56,917 --> 00:17:58,833 [pop song playing] 347 00:17:58,917 --> 00:18:00,667 [people at ball chattering] 348 00:18:05,792 --> 00:18:06,792 [pop song stops] 349 00:18:06,875 --> 00:18:07,958 [thunder rumbling] 350 00:18:08,042 --> 00:18:10,458 [Dario] You're getting drenched. Come sit down. 351 00:18:10,542 --> 00:18:12,083 You said it wasn't gonna storm! 352 00:18:12,167 --> 00:18:14,208 I'm a soldier, not a weatherman. 353 00:18:15,292 --> 00:18:16,458 I hope you're happy. 354 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 [Dario] I'm not. 355 00:18:17,625 --> 00:18:18,625 [Rosaline pants] 356 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Stop smiling. 357 00:18:21,792 --> 00:18:26,708 [groaning] 358 00:18:26,792 --> 00:18:28,708 [Dario] Yeah, we're going backwards. 359 00:18:29,250 --> 00:18:31,083 [pop song playing] 360 00:18:31,167 --> 00:18:32,542 [people at ball chattering] 361 00:18:33,708 --> 00:18:35,042 -Hey. -Oh. 362 00:18:35,917 --> 00:18:38,833 Um, I'm so sorry-- 363 00:18:38,917 --> 00:18:42,667 I, um, I'm-- No, all right. 364 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Who was that? 365 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 [sighs] 366 00:18:50,750 --> 00:18:52,125 [sighs] Great. 367 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 -Oh! -Oh, oh. 368 00:18:56,583 --> 00:18:58,792 -Oh, I'm so sorry. -[stammers] Excuse me. 369 00:19:02,542 --> 00:19:04,292 My-- My bad. 370 00:19:05,917 --> 00:19:06,917 It's okay. 371 00:19:14,542 --> 00:19:17,042 H-Hi. I'm Romeo. 372 00:19:21,417 --> 00:19:22,917 Juliet. [chuckles] 373 00:19:30,458 --> 00:19:31,792 -[pop song ends] -[thunder rumbles] 374 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 [Rosaline] This has literally been the worst night of my life. 375 00:19:34,542 --> 00:19:36,750 -[Dario] The feeling's more than mutual. -[sighs] 376 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 Thanks for nothing. 377 00:19:41,750 --> 00:19:43,167 Yeah, right there with you. 378 00:19:43,250 --> 00:19:46,833 Actually, the pancetta wasn't terrible, so thank you for that. But only for that. 379 00:19:46,917 --> 00:19:49,667 Well, you're welcome for that. But only for that. 380 00:19:49,750 --> 00:19:50,792 Have a nice life! 381 00:19:54,042 --> 00:19:57,167 [panting] 382 00:19:57,250 --> 00:19:58,625 [people at ball chattering] 383 00:19:58,708 --> 00:20:03,292 [panting] 384 00:20:25,292 --> 00:20:30,000 [sighs, pants] 385 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Steve the Courier! 386 00:20:39,167 --> 00:20:40,167 What up? 387 00:20:41,458 --> 00:20:43,667 You did deliver my message this morning, yes? 388 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Message. 389 00:20:47,333 --> 00:20:49,708 Uh, message. 390 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Message. 391 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Oh, yeah, I-- I think so. 392 00:20:54,917 --> 00:20:56,167 Y-- You think so? 393 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 [Steve] I, um-- 394 00:21:01,167 --> 00:21:02,292 Steve! 395 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 I definitely delivered all the mail. 396 00:21:07,417 --> 00:21:09,375 And there was nothing for me in return? 397 00:21:09,458 --> 00:21:11,708 [Steve] No, no. Just some letters for your pops. 398 00:21:11,792 --> 00:21:12,917 [Rosaline] That's it? 399 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Yeah, that's it. 400 00:21:14,750 --> 00:21:16,042 [Rosaline] You're-- You're sure? 401 00:21:16,542 --> 00:21:17,625 Yeah, 100%. 402 00:21:20,792 --> 00:21:22,500 [Rosaline] You think he's angry with me? 403 00:21:22,583 --> 00:21:24,042 [nurse] I don't know why he would be. 404 00:21:24,125 --> 00:21:25,458 Do you think he's tired of me? 405 00:21:25,542 --> 00:21:26,958 I'm sure that's not it. 406 00:21:27,042 --> 00:21:28,375 Then why haven't I heard from him? 407 00:21:28,458 --> 00:21:31,292 [inhales deeply] Well, there is a lot of plague going around. 408 00:21:31,375 --> 00:21:32,833 You think he has plague? 409 00:21:32,917 --> 00:21:35,625 He did look a bit boily. But it's probably just hormones. 410 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 -Oh, my God. -Rosaline! 411 00:21:38,125 --> 00:21:40,750 Uh, your, um-- 412 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Oh, she knows. 413 00:21:41,917 --> 00:21:45,250 Oh. Well, I saw Romeo crossing the bridge, and he's headed this way. 414 00:21:45,750 --> 00:21:47,083 [chuckling] 415 00:21:53,875 --> 00:21:56,000 [sighs, pants] 416 00:22:34,792 --> 00:22:36,208 Where the hell is he going? 417 00:22:52,750 --> 00:22:54,417 [rock whooshing, thuds on ground] 418 00:22:54,500 --> 00:22:57,667 [dogs barking] 419 00:23:01,042 --> 00:23:02,417 [dog barks] 420 00:23:06,125 --> 00:23:07,958 [panting] 421 00:23:12,583 --> 00:23:14,542 [panting] 422 00:23:16,292 --> 00:23:17,500 [grunts] Whatever. 423 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 It's fine. It's fine. 424 00:23:20,958 --> 00:23:22,167 [Romeo speaking indistinctly] 425 00:23:22,250 --> 00:23:24,292 [grunts] It's not like he can't have friends. 426 00:23:24,375 --> 00:23:25,958 [panting] 427 00:23:26,042 --> 00:23:29,458 [Romeo] Thou art as glorious as a winged messenger of heaven. 428 00:23:29,542 --> 00:23:31,708 [Rosaline] Except for whoever that is. 429 00:23:31,792 --> 00:23:35,417 The fairest stars in heaven do entreat your eyes. 430 00:23:35,500 --> 00:23:37,042 The fairest stars. 431 00:23:38,000 --> 00:23:44,167 Forswear it, sight. I never saw true beauty until this night. 432 00:23:44,833 --> 00:23:46,042 Son of a-- 433 00:23:46,125 --> 00:23:47,250 [nurse] Madam. 434 00:23:48,500 --> 00:23:54,125 Nurse! Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again. 435 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 [Romeo groans] 436 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 [kisses] 437 00:24:00,667 --> 00:24:01,667 [sighs] 438 00:24:02,750 --> 00:24:05,542 [Romeo] O, blessed, blessed night! 439 00:24:14,625 --> 00:24:16,125 [hawk cries] 440 00:24:32,125 --> 00:24:37,208 ["All By Myself" playing on violin] 441 00:24:41,708 --> 00:24:43,542 Not getting out of bed today either? 442 00:24:44,708 --> 00:24:47,833 -[violin stops] -[grunting] 443 00:24:47,917 --> 00:24:48,917 Stay out. 444 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Hey, I was listening to that. 445 00:24:52,083 --> 00:24:53,125 It was horrible. 446 00:24:53,208 --> 00:24:54,208 [sighs] 447 00:24:54,292 --> 00:24:56,208 How long is this gonna go on for? 448 00:24:56,292 --> 00:24:58,875 The sun is shining. The air is warm. 449 00:24:58,958 --> 00:25:00,792 A nice long ride will do you good. 450 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 I'll call the stables and have them saddle your horse. 451 00:25:03,667 --> 00:25:05,167 I can't ride the horse. 452 00:25:05,250 --> 00:25:06,375 [nurse] Why not? 453 00:25:06,458 --> 00:25:07,458 I have cholera. 454 00:25:07,542 --> 00:25:09,167 You do not have cholera. 455 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 How do you know? 456 00:25:10,417 --> 00:25:13,083 Because I am a registered nurse. 457 00:25:13,167 --> 00:25:15,833 [groans] What's the point? 458 00:25:15,917 --> 00:25:19,333 The point is you can't lie around in bed all afternoon, chicken. 459 00:25:21,333 --> 00:25:23,750 [scoffs] I'll never love again. 460 00:25:23,833 --> 00:25:26,417 [nurse] I think you're being rather dramatic, Rosaline. 461 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Nurse, you don't understand. 462 00:25:32,167 --> 00:25:37,208 They were kissing, and-and-and touching, and-and being all gross. 463 00:25:37,292 --> 00:25:41,375 And he was saying things to her that he just said to me three days ago. 464 00:25:41,458 --> 00:25:42,333 Mmm. 465 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 -Three days. -Yes. 466 00:25:43,875 --> 00:25:45,417 -Three, Nurse. -Yes. 467 00:25:45,917 --> 00:25:47,333 [Rosaline] Yet, the worst part is, 468 00:25:47,417 --> 00:25:48,625 it's my fault. 469 00:25:48,708 --> 00:25:50,000 I drove him to her. 470 00:25:51,333 --> 00:25:52,375 [sighs] 471 00:25:53,208 --> 00:25:55,792 If only I'd said "I love you" when I had the chance. 472 00:25:55,875 --> 00:25:58,042 [knocking] 473 00:26:00,333 --> 00:26:01,917 -[Lord Capulet] This should be fun. -[Lady Capulet] Oh, please. 474 00:26:02,000 --> 00:26:03,917 [Lord Capulet] Ah, young Rosaline. 475 00:26:04,417 --> 00:26:07,917 Mmm. Uncle Capulet, what a surprise. 476 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Rosaline. 477 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Aunt Lady, welcome. 478 00:26:10,167 --> 00:26:11,458 It's been too long. 479 00:26:12,083 --> 00:26:14,500 Oh, you remember your cousin, Tybalt. 480 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 I do. 481 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 [Lady Capulet] And our daughter just returned from school. 482 00:26:20,042 --> 00:26:22,750 Of course! [chuckles] Sweet little… 483 00:26:23,417 --> 00:26:24,417 [giggles] 484 00:26:26,792 --> 00:26:27,792 Juliet. 485 00:26:27,875 --> 00:26:29,833 [sighs, chuckles] 486 00:26:29,917 --> 00:26:32,417 -It's so good to see you, Rosaline. -[groans] 487 00:26:32,500 --> 00:26:35,583 -[chuckling] -[chuckles] Ah. Ow. 488 00:26:35,667 --> 00:26:37,250 I think my earring's caught. 489 00:26:37,333 --> 00:26:39,958 -Oh, just, uh, just a little to the left. -[grunting] 490 00:26:40,042 --> 00:26:42,542 [chuckles] Oh. [chuckles, sighs] 491 00:26:42,625 --> 00:26:45,833 [both chuckling] 492 00:26:45,917 --> 00:26:50,000 -Wow. [chuckles] Wow. You're-- -[chuckling] 493 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 All grown up now. I know. [chuckles] 494 00:26:52,458 --> 00:26:53,500 Oh. 495 00:26:53,583 --> 00:26:56,792 The last time I saw you, you had gaps in your teeth, and you came up to here. 496 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Ah, it really has been a long time. 497 00:27:00,083 --> 00:27:01,792 We have so much to catch up on. 498 00:27:01,875 --> 00:27:06,583 -It's so lovely seeing you. [chuckling] -[chuckles] Definitely. [chuckles] 499 00:27:07,125 --> 00:27:09,458 Oh, my God. [breathes heavily] 500 00:27:14,542 --> 00:27:16,417 [Lord Capulet] Surely you know why I'm here, Adrian? 501 00:27:16,500 --> 00:27:19,417 [Adrian] This is your quarrel, brother, not mine. 502 00:27:19,500 --> 00:27:21,917 [Lord Capulet] It is all our quarrel. You're a Capulet. 503 00:27:22,000 --> 00:27:24,167 [Adrian] I don't like the Montagues any more than you do, 504 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 but that's why there's laws. 505 00:27:25,583 --> 00:27:27,167 [Lord Capulet] We've let this get out of hand. 506 00:27:27,250 --> 00:27:30,417 It is up to us to make this city great again. 507 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Can I say something? 508 00:27:33,792 --> 00:27:37,625 If you really hate the Montagues so much, you could just move. 509 00:27:39,125 --> 00:27:40,667 I hear Siena is very nice. 510 00:27:41,208 --> 00:27:44,083 You let your daughter speak at the dinner table? 511 00:27:44,167 --> 00:27:47,750 [Rosaline chuckles] I'm sorry. I thought this was my house. 512 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 [Adrian] Rosaline. 513 00:27:48,917 --> 00:27:51,333 What? I don't go to his house and tell him how to do things. 514 00:27:51,417 --> 00:27:54,667 [Adrian] Rosaline, take your cousin out to the garden. 515 00:27:54,750 --> 00:27:56,500 I'm sure you have much to catch up on. 516 00:27:56,583 --> 00:27:58,958 -But Dad, the swan. -The garden. Rosaline! 517 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 -[whispers] Juliet. -[Adrian] Now. 518 00:28:04,375 --> 00:28:06,292 [chair scrapes] 519 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 [smacks lips] Well, that was awkward. 520 00:28:14,583 --> 00:28:15,583 [sighs] 521 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 Do you always talk to your dad like that? 522 00:28:24,417 --> 00:28:25,417 Whatever. 523 00:28:26,042 --> 00:28:29,750 [gasps] God, I can't wait to be old like you. 524 00:28:29,833 --> 00:28:31,917 [both chuckling] 525 00:28:33,417 --> 00:28:35,708 You know, what's your rush? 526 00:28:36,375 --> 00:28:38,417 You won't be young forever, you know? 527 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 And what about another year of, uh, finishing school? 528 00:28:41,417 --> 00:28:42,625 That could be fun. 529 00:28:43,750 --> 00:28:46,375 Oh. [chuckles] I'm pretty finished. 530 00:28:47,375 --> 00:28:48,667 [sighs] 531 00:28:48,750 --> 00:28:49,750 [Rosaline sighs] 532 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Rosaline. 533 00:28:53,292 --> 00:28:54,750 Can I tell you a secret? 534 00:28:55,917 --> 00:28:56,875 [Rosaline sighs] 535 00:28:56,958 --> 00:28:58,292 But you can't tell anyone. 536 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 I'm listening. 537 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 I'm in love. 538 00:29:03,917 --> 00:29:05,625 -[ball thuds] -[bird squawks, flutters] 539 00:29:06,042 --> 00:29:07,542 -[sighs] -I met a boy. 540 00:29:08,375 --> 00:29:09,208 [sighs] 541 00:29:09,292 --> 00:29:13,875 And he is just the most wonderful boy in the whole world. [chuckles] 542 00:29:14,375 --> 00:29:16,125 I see. [stammers] Um-- 543 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 Where was it that you met this wonder boy? 544 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 Oh, the other night at the masquerade ball. 545 00:29:22,208 --> 00:29:25,417 And already, I can't imagine my life without him. 546 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 It's time to go. 547 00:29:26,583 --> 00:29:28,083 -[Juliet] He says things to me. -Excuse me. 548 00:29:28,167 --> 00:29:32,250 Beautiful, romantic things. You've never heard such poetry. 549 00:29:35,708 --> 00:29:36,792 Let me guess. 550 00:29:39,167 --> 00:29:42,083 He compares you to the moon and the sun. 551 00:29:44,125 --> 00:29:47,250 "The fairest stars in heaven do entreat your eyes." 552 00:29:51,458 --> 00:29:54,792 -How-- How do you-- -It's Romeo Montague, isn't it? 553 00:29:57,792 --> 00:30:02,792 [breathes shakily] 554 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 [Rosaline] Yeah. 555 00:30:05,208 --> 00:30:08,125 Everybody knows Romeo Montague. [chuckles] 556 00:30:08,708 --> 00:30:10,500 [breathes heavily] 557 00:30:11,208 --> 00:30:14,542 I'm afraid you're not the first young maiden he's charmed with his… 558 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 high cheekbones and fancy words. 559 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 I'm such a fool. 560 00:30:24,542 --> 00:30:26,708 Yeah, you kind of are. 561 00:30:27,875 --> 00:30:31,250 -[sighs] -But don't beat yourself up about it. 562 00:30:31,333 --> 00:30:33,750 You know, it could have happened to anybody. 563 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 Did it happen to you? 564 00:30:37,000 --> 00:30:38,542 To me? No, please. 565 00:30:40,417 --> 00:30:44,958 Juliet, you're not even of marrying age. 566 00:30:45,042 --> 00:30:49,708 Why settle down with just one man when you can, you know, live a little, 567 00:30:49,792 --> 00:30:53,167 play the field, sample at the buffet of life? 568 00:30:54,958 --> 00:30:56,167 How do I do that? 569 00:30:59,042 --> 00:31:03,042 Well, I could show you, if you want. 570 00:31:05,250 --> 00:31:07,042 You would do that for me? 571 00:31:08,625 --> 00:31:10,042 What are cousins for? [chuckles] 572 00:31:10,625 --> 00:31:11,833 [giggles] 573 00:31:11,917 --> 00:31:15,917 [tavern-goers singing "It's All Coming Back To Me Now"] 574 00:31:19,333 --> 00:31:21,292 [singing stops, clamors] 575 00:31:21,375 --> 00:31:23,958 Now, who wants to buy us some drinks? 576 00:31:24,042 --> 00:31:27,292 -Me! [yelling] -Right here! Right here! 577 00:31:27,375 --> 00:31:33,958 [laughs] No. That is just so funny, because I love sports. 578 00:31:34,042 --> 00:31:37,625 -Oh, really? -Yeah, jousting, fencing, grappling. 579 00:31:37,708 --> 00:31:40,708 Oh, my God! I am a jouster! 580 00:31:40,792 --> 00:31:42,917 -What? No way! -[laughs] 581 00:31:44,167 --> 00:31:45,833 Please, let me buy you another drink. 582 00:31:45,917 --> 00:31:47,542 Oh, um. We'll be right back. 583 00:31:48,333 --> 00:31:49,750 [chairs scrape] 584 00:31:51,375 --> 00:31:53,875 Okay. Now you try. 585 00:31:53,958 --> 00:31:56,792 Um, I don't know. 586 00:31:56,875 --> 00:31:59,125 -These men are so… -Easy? 587 00:31:59,208 --> 00:32:00,208 Stupid! 588 00:32:00,875 --> 00:32:02,208 Why on Earth would I want to spend 589 00:32:02,292 --> 00:32:04,208 the rest of my life with someone like that? 590 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 -Ew. -[patron belches] 591 00:32:05,375 --> 00:32:09,458 Juliet, you're not here to find someone to spend your life with. 592 00:32:09,542 --> 00:32:13,583 You're here to just enjoy yourself at their expense, 593 00:32:13,667 --> 00:32:16,708 and then never see them ever again. Okay? 594 00:32:16,792 --> 00:32:19,125 -Now, get out there and have some fun. -Oh. 595 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Go on. 596 00:32:22,583 --> 00:32:25,250 Go. Go. 597 00:32:26,875 --> 00:32:27,875 Um. 598 00:32:28,625 --> 00:32:33,667 Uh, your-- your mustache is so thick. 599 00:32:33,750 --> 00:32:35,875 -[patron] Oh, thank you. -[Juliet giggles] 600 00:32:38,167 --> 00:32:39,417 [patron] Do you wanna have a seat? 601 00:32:39,500 --> 00:32:40,667 [Juliet] May I? [giggles] 602 00:32:43,125 --> 00:32:46,042 Excuse me? Hello? 603 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 Hello? Over here! 604 00:32:48,417 --> 00:32:50,250 [stammers] Hi. If-- If you could just-- 605 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 -How are you, Rosaline? -Admiral Shit-for-Brains. 606 00:32:57,417 --> 00:32:58,750 -[chuckles] -[Rosaline] Hello? 607 00:33:01,542 --> 00:33:03,375 I'd like to order a drink, sir. 608 00:33:03,458 --> 00:33:04,500 [whistles] 609 00:33:08,833 --> 00:33:10,042 Thanks. 610 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 You know, when I first came to Verona, 611 00:33:21,583 --> 00:33:25,375 I thought the place would be filled with women looking for a respectable husband. 612 00:33:27,000 --> 00:33:28,667 Turns out, not so much. 613 00:33:28,750 --> 00:33:31,333 Are you the respectable husband in that scenario? 614 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 How is it going with that boyfriend of yours? 615 00:33:35,958 --> 00:33:38,583 Good. Great, actually. 616 00:33:38,667 --> 00:33:40,833 And is he here? I'd love to meet him. 617 00:33:40,917 --> 00:33:44,083 No, he's-- He's actually busy tonight. 618 00:33:44,167 --> 00:33:45,042 Really? 619 00:33:45,125 --> 00:33:46,667 Dive bars aren't really his scene anyway. 620 00:33:46,750 --> 00:33:48,458 Ah. Shame. 621 00:33:49,375 --> 00:33:51,417 Well, I imagine he's very respectable. 622 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 Yeah. 623 00:33:52,458 --> 00:33:57,167 He's witty and smart, writes sonnets, 624 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 speaks several different foreign languages. 625 00:33:59,417 --> 00:34:02,917 You know, just really the opposite of you. 626 00:34:04,292 --> 00:34:05,292 Is that so? 627 00:34:07,417 --> 00:34:08,417 [chuckles] 628 00:34:10,792 --> 00:34:12,500 Well, I will leave you to it then. 629 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 You'll be missed. 630 00:34:17,708 --> 00:34:20,500 [in French] 631 00:34:32,417 --> 00:34:35,333 [laughing] 632 00:34:35,417 --> 00:34:38,458 All right. If you'll excuse me, I must go. 633 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 Hey, lady. Please, you must let me see you some time. 634 00:34:41,792 --> 00:34:44,042 [patron] Back off, fella. She was talking to me. 635 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 Okay, bye. [laughs] 636 00:34:46,458 --> 00:34:48,125 [giggling] 637 00:34:48,208 --> 00:34:49,833 -Hey. -Hi. 638 00:34:49,917 --> 00:34:54,417 Rosaline, I'm having so much fun. Thank you. [laughs] 639 00:34:54,500 --> 00:34:56,667 Oh! Oh! 640 00:34:57,542 --> 00:34:59,583 -Ow! Oh! Ow! -Oh. 641 00:35:00,083 --> 00:35:02,583 -[sighs] Not again. It's caught. -Sorry. [grunts] 642 00:35:03,958 --> 00:35:07,458 [laughs] Every time. 643 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 Hmm. 644 00:35:10,042 --> 00:35:12,417 Mmm. Mmm. 645 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 And the best part is you were totally right. 646 00:35:14,667 --> 00:35:17,042 I haven't thought about Romeo once. 647 00:35:17,125 --> 00:35:20,542 Well, in that case, shall we do it again tomorrow? 648 00:35:22,625 --> 00:35:23,667 Yes. 649 00:35:23,750 --> 00:35:24,667 [chuckles] 650 00:35:25,708 --> 00:35:28,333 [Rosaline] My dearest Romeo. I haven't heard from you in a while. 651 00:35:28,417 --> 00:35:29,500 [chuckles] I hope you're okay. 652 00:35:29,583 --> 00:35:30,708 -What is your name? -Oh, it's Juliet. 653 00:35:30,792 --> 00:35:32,083 Nothing much new over here, 654 00:35:32,167 --> 00:35:34,917 except I'm being forced to babysit my younger cousin, 655 00:35:35,000 --> 00:35:36,708 and she's really a handful. 656 00:35:36,792 --> 00:35:39,500 I've somehow fallen into the role of big sister. 657 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Check. 658 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 You know, older, wiser, more beautiful. 659 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 Checkmate. 660 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 [Rosaline] At the very least, more worldly. 661 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 They definitely didn't teach that in finishing school. 662 00:35:56,333 --> 00:35:59,250 [scoffs] Wait till you get to page 74. 663 00:36:03,458 --> 00:36:04,292 [gasps] 664 00:36:04,375 --> 00:36:05,583 Be sure that he gets this. 665 00:36:05,667 --> 00:36:06,667 But enough about her. 666 00:36:06,750 --> 00:36:11,083 I miss you and your warm embrace, sweet Romeo. 667 00:36:11,167 --> 00:36:13,208 Yours, Rosaline. 668 00:36:14,583 --> 00:36:15,958 Dearest Romeo. 669 00:36:16,042 --> 00:36:19,625 You must be really busy, because I still haven't heard from you. 670 00:36:19,708 --> 00:36:21,292 [laughs] 671 00:36:21,375 --> 00:36:24,333 I'm enclosing a map I made of the Apennine mountains. 672 00:36:24,417 --> 00:36:28,708 I marked a trail to the perfect spot for our remote mountaintop cabin. 673 00:36:28,792 --> 00:36:30,167 Write me back. 674 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 I'm so lost without you. 675 00:36:32,917 --> 00:36:34,208 [sighs] Rosaline. 676 00:36:34,708 --> 00:36:36,208 -[water rushing] -Where is that? 677 00:36:37,958 --> 00:36:40,208 It's the island of Cyprus and Famagusta Bay. 678 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 That's really beautiful. 679 00:36:45,917 --> 00:36:47,792 I'm sure you hear that all the time, though. 680 00:36:49,667 --> 00:36:53,292 Uh, no, actually. I don't. 681 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 Well, it's true. 682 00:37:00,917 --> 00:37:03,792 [Rosaline] Romeo, are you alive? 683 00:37:03,875 --> 00:37:05,542 Have you run out of quill ink? 684 00:37:06,250 --> 00:37:07,792 Why do you not return my letters? 685 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Steve! 686 00:37:11,125 --> 00:37:12,458 [bird caws] 687 00:37:13,042 --> 00:37:14,167 [sighs] 688 00:37:17,542 --> 00:37:22,917 The knight goes here, and the pawn moves up one space. 689 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 And that is a Ponziani opening. 690 00:37:25,542 --> 00:37:29,042 [sighs] You're awesome. 691 00:37:29,125 --> 00:37:30,625 [both chuckle] 692 00:37:30,708 --> 00:37:32,292 -[laughs] -[handler] Whoa! Whoa! 693 00:37:32,833 --> 00:37:34,833 -Whoa. -[handler] Whoa, whoa! 694 00:37:34,917 --> 00:37:36,792 [Juliet] Oh, it's okay. It's okay. 695 00:37:36,875 --> 00:37:39,917 -[horse whinnies] -[shushes] 696 00:37:40,667 --> 00:37:42,750 -[Juliet] You're fine. You're fine. -[horse blusters] 697 00:37:43,917 --> 00:37:46,750 You're so handsome. Yes. 698 00:37:46,833 --> 00:37:48,042 You are so good. 699 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 He's just a little spooked. 700 00:37:51,083 --> 00:37:54,625 [humming] 701 00:38:00,417 --> 00:38:01,917 -[knocks on door] -[humming stops] 702 00:38:13,375 --> 00:38:14,583 Rosaline. 703 00:38:14,667 --> 00:38:15,667 -Hey. -Hi. 704 00:38:15,750 --> 00:38:18,292 Um, okay. 705 00:38:19,750 --> 00:38:23,583 I… [sighs] …have to tell you something. 706 00:38:23,667 --> 00:38:24,875 Okay. 707 00:38:28,625 --> 00:38:31,125 Look, this-- [sighs] 708 00:38:31,208 --> 00:38:36,750 This really isn't easy to admit, but I, um-- 709 00:38:40,167 --> 00:38:41,083 What are those? 710 00:38:44,917 --> 00:38:45,917 Um… 711 00:38:48,750 --> 00:38:50,167 He keeps writing me letters. 712 00:38:50,833 --> 00:38:52,333 He's been writing you letters? 713 00:38:59,833 --> 00:39:03,542 Uh, I mean, I-I-I just thought you were done with him. 714 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 I am. I was. No. 715 00:39:06,542 --> 00:39:10,000 No, I am. Um, but-- Uh, well, it's just, I feel-- [sighs] 716 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 [Romeo] Juliet! 717 00:39:12,750 --> 00:39:14,125 Juliet! 718 00:39:17,292 --> 00:39:18,292 [inhales sharply] Um. 719 00:39:22,083 --> 00:39:23,083 [Romeo] Juliet! 720 00:39:23,583 --> 00:39:24,750 He keeps showing up. 721 00:39:24,833 --> 00:39:28,000 I won't go away until you talk to me, sweet Juliet. 722 00:39:28,667 --> 00:39:31,583 Please, Rosaline. You gotta help me. 723 00:39:33,625 --> 00:39:34,792 Help you do what? 724 00:39:37,625 --> 00:39:39,958 [Juliet panting] 725 00:39:40,042 --> 00:39:42,875 Stand back, Romeo. Don't come any closer. 726 00:39:45,125 --> 00:39:47,417 Doth mine eyes deceive me? 727 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 All the heavens shine in your direction. 728 00:39:51,083 --> 00:39:52,167 Stop him talking. 729 00:39:52,250 --> 00:39:53,625 -To gaze upon you-- -Stop talking. 730 00:39:53,708 --> 00:39:56,542 [sighs] I will not, Juliet. 731 00:39:56,625 --> 00:39:58,375 I will not and cannot, 732 00:39:58,458 --> 00:40:01,542 lest you tell me what I have done to displease you. 733 00:40:01,625 --> 00:40:03,667 Fine. I'll tell you. 734 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 -You're a phony. -You're a pony. 735 00:40:05,417 --> 00:40:07,958 -A what? -[whispers] Phony. He's a phony. 736 00:40:08,042 --> 00:40:09,708 Uh, a phony, I said. 737 00:40:09,792 --> 00:40:11,583 You're a liar and a scoundrel. 738 00:40:11,667 --> 00:40:13,667 [Romeo] Juliet, you know I'm none of those things. 739 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 So I was the first you compared to the moon and the stars? 740 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 Was I the first you compared to the moon and the stars? 741 00:40:19,792 --> 00:40:21,542 [sighs] All right. 742 00:40:23,375 --> 00:40:26,667 Well, I will be honest with you. 743 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 I-- I have said those words to another. 744 00:40:31,208 --> 00:40:33,375 But I never meant them until I met you. 745 00:40:33,875 --> 00:40:35,542 Oh, please! 746 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 [Romeo] Is someone there with you? 747 00:40:39,542 --> 00:40:40,542 No. 748 00:40:41,250 --> 00:40:44,000 Juliet, we belong together. 749 00:40:45,000 --> 00:40:46,792 You need to go, Romeo. 750 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 That truly what you want? 751 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 You need to go, Romeo. 752 00:40:59,792 --> 00:41:00,792 Then I will go. 753 00:41:05,292 --> 00:41:06,292 Gone for good. 754 00:41:15,708 --> 00:41:16,708 [sobs] 755 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 You did well. 756 00:41:47,542 --> 00:41:49,667 So, why do I feel so terrible? 757 00:41:50,167 --> 00:41:51,708 [breathes shakily] 758 00:41:54,333 --> 00:41:55,667 Thank you, Cousin. 759 00:41:57,333 --> 00:41:59,208 I'd be lost without you. 760 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 Wait. Wasn't there something you wanted to tell me? 761 00:42:06,208 --> 00:42:08,375 Oh. No, it's not important. 762 00:42:09,125 --> 00:42:10,125 [chuckles] 763 00:42:10,208 --> 00:42:11,333 -Ow! Oh! -[grunts] 764 00:42:12,167 --> 00:42:13,583 -Why does this keep happening? -Sorry. 765 00:42:13,667 --> 00:42:15,917 -Okay. Well, you just need to-- -If I just-- [grunts] 766 00:42:16,000 --> 00:42:18,792 -No. Just-- Mmm. -[grunts, gasps] Oh! 767 00:42:18,875 --> 00:42:19,958 [chuckles] 768 00:42:22,833 --> 00:42:27,458 "Romeo and… Rosaline"? 769 00:42:33,667 --> 00:42:34,667 [gasps] 770 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 Juliet. 771 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 Don't speak. 772 00:42:42,333 --> 00:42:44,500 Juliet. It-- It's not what it-- 773 00:42:44,583 --> 00:42:45,875 I listened to you. 774 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 I trusted you, 775 00:42:49,542 --> 00:42:51,208 and all you did was lie. 776 00:42:51,292 --> 00:42:53,083 Juliet, I didn't lie. 777 00:42:53,167 --> 00:42:56,417 I just told you most of the truth 778 00:42:56,500 --> 00:43:00,542 instead of, well, you know, all of it. 779 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 I thought you were my friend. 780 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 I am your friend. I am. 781 00:43:05,667 --> 00:43:10,625 All this time, turns out you just wanted to steal my boyfriend away. 782 00:43:10,708 --> 00:43:13,542 [scoffs] I was not trying to steal your boyfriend away. 783 00:43:13,625 --> 00:43:15,125 I was just trying to steal him back. 784 00:43:15,792 --> 00:43:17,542 -Oh. -There's a difference. 785 00:43:22,125 --> 00:43:23,167 I see how it is. 786 00:43:26,167 --> 00:43:27,167 Sure. 787 00:43:28,417 --> 00:43:32,125 I mean, it all makes perfect sense, actually. 788 00:43:32,750 --> 00:43:33,875 I'm younger than you. 789 00:43:34,917 --> 00:43:37,000 I'm… richer than you. 790 00:43:38,250 --> 00:43:39,625 I'm not afraid of fish. 791 00:43:40,708 --> 00:43:43,417 I don't have huge man feet. 792 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 You needed me out of the picture. [chuckles] 793 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Of course you did. 794 00:43:50,000 --> 00:43:55,083 After all, what chance does someone like you have when someone like me is around? 795 00:43:56,250 --> 00:43:57,250 [scoffs] 796 00:43:58,167 --> 00:44:03,250 Well, Cousin, it appears your little gambit has failed. 797 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 -Fine. -Good. 798 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 Great. 799 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 Let me know next time he shows up on your balcony. 800 00:44:13,167 --> 00:44:15,500 [laughs] Let me know when your wisdom teeth come in. 801 00:44:16,625 --> 00:44:18,125 -What? -You heard me! 802 00:44:18,208 --> 00:44:19,583 The point is, he's not coming. 803 00:44:19,667 --> 00:44:21,292 Guess we'll see about that, won't we? 804 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 She's right. He's not coming. 805 00:44:24,708 --> 00:44:28,250 -Mmm. Oh. -What's the use? It's hopeless. 806 00:44:28,333 --> 00:44:29,625 Rosaline, what is this? 807 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 You need to focus and pull it together. 808 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Come here. 809 00:44:36,167 --> 00:44:38,667 I don't have a ton of time for your drama right now, okay? 810 00:44:39,833 --> 00:44:44,250 Your father is not the only lord in town who has a child he disapproves of. 811 00:44:44,333 --> 00:44:45,417 Mm-hmm. 812 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 I'm sorry. 813 00:44:46,583 --> 00:44:48,875 If only I could just get him off the scent 814 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 just for a little while. 815 00:44:51,708 --> 00:44:56,208 [gasps] Oh, this is cute. Mmm. 816 00:44:56,292 --> 00:44:57,958 -[laughing] -[laughs] 817 00:44:58,042 --> 00:45:00,167 That's it! You marry her. 818 00:45:00,833 --> 00:45:02,625 -Who? -Juliet. 819 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 What? Have we met before? I'm-- I'm Paris. 820 00:45:06,292 --> 00:45:07,250 [scoffs] 821 00:45:08,667 --> 00:45:11,875 You need a decoy. She needs an obstacle. 822 00:45:11,958 --> 00:45:14,542 I need her out of the picture. 823 00:45:15,625 --> 00:45:16,667 It's perfect. 824 00:45:17,250 --> 00:45:21,292 Mm-hmm. Yeah, it's not perfect for me. I don't wanna marry a woman. 825 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Yeah, I know, but that's the best part. 826 00:45:25,083 --> 00:45:29,125 You won't have to marry her for another, like, two or three years. 827 00:45:29,208 --> 00:45:32,708 And by that time, you could be far away from here. 828 00:45:33,458 --> 00:45:34,833 You could be wherever you want. 829 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 Mmm. 830 00:45:38,417 --> 00:45:43,000 And do you promise to care for her and protect her? 831 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Mm-hmm. 832 00:45:44,792 --> 00:45:49,917 And do you promise to guide her morally and keep her on a righteous path? 833 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Oh, for sure. 834 00:45:51,917 --> 00:45:54,375 And, when the time is right, 835 00:45:54,458 --> 00:46:00,708 to bring a whole host of strapping young men into your household? 836 00:46:00,792 --> 00:46:01,792 Wait. What? 837 00:46:02,417 --> 00:46:03,417 Sons, Paris. 838 00:46:03,500 --> 00:46:05,167 Ya-- [clears throat] 839 00:46:05,250 --> 00:46:08,625 [in deep voice] Yes, absolutely. Sons. Mm-hmm. 840 00:46:08,708 --> 00:46:13,083 Then it fills me with the greatest of joy to accept your request. 841 00:46:13,167 --> 00:46:18,000 [laughs] In two years' time, when the girl is of marrying age, 842 00:46:18,083 --> 00:46:23,417 we will have the most glorious celebration to unite our families. 843 00:46:23,500 --> 00:46:27,250 Two years, three years, I mean, there's-- there's really no rush. 844 00:46:27,333 --> 00:46:29,417 And tonight, we'll feast. 845 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Go. Tell all of West Verona, 846 00:46:32,667 --> 00:46:37,708 and I will go tell the lucky girl the good news. [squeals] 847 00:46:37,792 --> 00:46:40,875 -She'll be so excited! [laughs] -[chuckling] 848 00:46:41,417 --> 00:46:42,458 [whimpers] 849 00:46:42,542 --> 00:46:44,458 [Juliet] You can't do this to me! 850 00:46:44,542 --> 00:46:46,583 [Lord Capulet] Of course I can! I'm your father! 851 00:46:46,667 --> 00:46:47,708 -[Juliet] No! -Juliet, 852 00:46:47,792 --> 00:46:53,292 every respectable family in Verona is downstairs, celebrating your engagement, 853 00:46:53,375 --> 00:46:55,542 while you're up here embarrassing me! 854 00:46:55,625 --> 00:46:56,958 [door rattles, opens] 855 00:46:58,000 --> 00:47:01,583 [pants] You know I'm not just your daughter, right? 856 00:47:01,667 --> 00:47:05,542 I have opinions, ideas, passions of my own! 857 00:47:06,042 --> 00:47:07,833 How dare you speak to us like that! 858 00:47:08,500 --> 00:47:10,542 You have ruined my life! 859 00:47:10,625 --> 00:47:12,083 -[Lady Capulet shouts] -Juliet! 860 00:47:13,792 --> 00:47:15,500 I thought you'd be pleased. 861 00:47:15,583 --> 00:47:20,292 [stammers] Okay, he's Rosaline's friend. Pretty big deal, he's a count. 862 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 Rosaline's friend? 863 00:47:22,708 --> 00:47:25,250 Whole great life for your future. Please. 864 00:47:28,000 --> 00:47:29,250 Oh! [grunts] 865 00:47:29,333 --> 00:47:30,208 [sighs] 866 00:47:30,875 --> 00:47:33,292 I'm so sorry, dear. I don't know what's gotten into her. 867 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Oh, I know exactly what's gotten into her. 868 00:47:37,583 --> 00:47:40,667 Rosaline, this is all your fault. 869 00:47:40,750 --> 00:47:43,792 Whatever wild ideas you've been filling my daughter's head with-- 870 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 -[guest] Hello. -Good to see you. 871 00:47:46,292 --> 00:47:48,542 I need you to unfill it at once. 872 00:47:49,125 --> 00:47:50,250 -Go up to her room, -Mm-hmm. 873 00:47:50,333 --> 00:47:52,333 -get her down to her party, please. -Mm-hmm. 874 00:47:52,417 --> 00:47:54,417 -Please. -Yes. Certainly, Uncle. 875 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Go. 876 00:47:58,458 --> 00:47:59,667 -Paris. -[slurps] 877 00:48:00,250 --> 00:48:01,208 [stammers] 878 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 The hell was he wearing? 879 00:48:04,583 --> 00:48:06,542 [guests chattering, distantly] 880 00:48:17,542 --> 00:48:18,875 Juliet. 881 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 Hello? 882 00:48:57,542 --> 00:48:59,333 "Hie you hence to the friar's cell, 883 00:48:59,417 --> 00:49:01,875 where tonight a true husband shall make you a wife." 884 00:49:04,125 --> 00:49:05,125 Shit. 885 00:49:05,208 --> 00:49:07,375 [Rosaline] Excuse me. Excuse me. I'm in a rush. 886 00:49:07,458 --> 00:49:08,458 [guest] Oh! 887 00:49:10,042 --> 00:49:12,708 [Rosaline] Please move. I've got to stop a wedding right now. 888 00:49:12,792 --> 00:49:14,083 [Adrian] There she is. 889 00:49:14,167 --> 00:49:15,958 Look, it's Dario. 890 00:49:16,042 --> 00:49:20,417 -I really don't have time for this. What? -Rosaline, do not be rude, please. 891 00:49:21,583 --> 00:49:22,583 [chuckles] 892 00:49:24,500 --> 00:49:26,583 -Mwah. Mwah. -There we go. 893 00:49:27,083 --> 00:49:28,417 Okay. Good night. 894 00:49:31,083 --> 00:49:32,500 She's coming around. 895 00:49:33,917 --> 00:49:35,375 -[bats screech] -[wings flutter] 896 00:49:36,542 --> 00:49:37,667 [wolf howls] 897 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 Hey! 898 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Where are you going? 899 00:49:48,792 --> 00:49:49,917 What do you care? 900 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 I don't. 901 00:49:52,458 --> 00:49:53,917 Then what is it that you want? 902 00:49:56,250 --> 00:49:58,167 I want my knife back, please. 903 00:50:00,750 --> 00:50:02,083 [knife clatters] 904 00:50:02,167 --> 00:50:03,167 Worth a shot. 905 00:50:05,125 --> 00:50:07,417 [bird screeches, distantly] 906 00:50:08,500 --> 00:50:10,375 You aren't actually thinking of going out there, are you? 907 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Yeah. 908 00:50:13,625 --> 00:50:15,042 Sure looks pretty dark. 909 00:50:15,833 --> 00:50:16,833 I can manage. 910 00:50:16,917 --> 00:50:19,000 [wolves howling] 911 00:50:19,083 --> 00:50:22,083 Look, I can-- I can walk with you if you'd like. 912 00:50:23,833 --> 00:50:25,958 I don't need an escort. 913 00:50:26,042 --> 00:50:29,167 Will just be taking this. See? This torch. 914 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 To go in by myself. 915 00:50:31,917 --> 00:50:32,917 Mm-hmm. 916 00:50:34,625 --> 00:50:35,667 [sighs] 917 00:50:36,167 --> 00:50:37,292 [chuckles] 918 00:50:38,167 --> 00:50:39,250 [creature yowls] 919 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 Christ! What was that? 920 00:50:41,125 --> 00:50:42,292 Oh, it's probably nothing. 921 00:50:42,958 --> 00:50:46,208 -[sighs, chuckles] Okay. -Yeah, or a bear. 922 00:50:47,958 --> 00:50:49,125 Hmm. [smacks lips] 923 00:50:50,458 --> 00:50:54,625 Okay, well, maybe just to the, uh, bridge after the forest. 924 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 [clears throat] What? I'm sorry. What was that? 925 00:50:56,792 --> 00:51:00,958 Could you please escort me through the forest? 926 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 I would love to. 927 00:51:03,542 --> 00:51:05,167 [chuckles] Right. 928 00:51:05,250 --> 00:51:08,250 -Just great. -[wolf howls] 929 00:51:16,583 --> 00:51:18,667 I'm sorry. I can't tell you where we're going. 930 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Oh, you're fine. 931 00:51:21,500 --> 00:51:23,708 What I can say is it's urgent. 932 00:51:24,625 --> 00:51:25,917 Extremely urgent. 933 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Okay. 934 00:51:29,333 --> 00:51:30,792 You're not even a little curious? 935 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 -I don't get involved. -[scoffs] 936 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 It's this way. 937 00:51:38,875 --> 00:51:42,250 Well, if you must know, I'm going to stop a wedding. 938 00:51:43,583 --> 00:51:47,667 My boyfriend is about to make the biggest mistake of his life. 939 00:51:48,583 --> 00:51:49,958 Uh, hang on a second. Wait. 940 00:51:52,167 --> 00:51:54,375 It's your boyfriend's wedding? 941 00:51:55,583 --> 00:51:56,500 Yeah. 942 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Ouch. 943 00:52:00,208 --> 00:52:03,708 Yeah. They just met. They barely know each other. 944 00:52:03,792 --> 00:52:07,083 They have literally nothing in common. He can't possibly love her. 945 00:52:07,167 --> 00:52:08,792 [stammers] How do you know that? 946 00:52:08,875 --> 00:52:09,958 Were you listening just now? 947 00:52:10,042 --> 00:52:12,375 They just met. They barely know each other. 948 00:52:12,458 --> 00:52:13,750 -So what? -No, like-- 949 00:52:13,833 --> 00:52:16,167 That's not how love works. It isn't rational. 950 00:52:18,500 --> 00:52:19,917 I knew you wouldn't understand. 951 00:52:21,375 --> 00:52:23,500 So what's your plan when we get there? 952 00:52:25,125 --> 00:52:27,917 We have to have a conversation. 953 00:52:28,000 --> 00:52:30,250 He needs to know how I feel. 954 00:52:30,333 --> 00:52:32,917 Well, his wedding day seems like the perfect time for that. 955 00:52:33,792 --> 00:52:36,833 We haven't had the chance to talk about any of this, 956 00:52:36,917 --> 00:52:41,875 and I wanna show him what life was like before he-- 957 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Cheated on you. 958 00:52:44,500 --> 00:52:46,125 He did not cheat on me. 959 00:52:47,042 --> 00:52:48,167 Didn't he? 960 00:52:48,792 --> 00:52:50,125 I'm done talking to you now. 961 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 [Dario] So is this a back way in or? 962 00:52:54,542 --> 00:52:56,917 Well, I'm not exactly welcome in these parts. 963 00:52:57,000 --> 00:52:59,042 Oh. 'Cause you're the ex? 964 00:52:59,542 --> 00:53:00,958 No, 'cause I'm a Capulet. 965 00:53:03,125 --> 00:53:04,542 Wait. This is Montague land? 966 00:53:05,792 --> 00:53:08,375 -Yep. -You never told me your ex was a Montague. 967 00:53:08,458 --> 00:53:09,500 Did I never mention that? 968 00:53:09,583 --> 00:53:10,458 -No. -Hmm. 969 00:53:10,542 --> 00:53:12,208 If they find us, Rosaline, they will kill us. 970 00:53:12,292 --> 00:53:16,167 -Well, you can go at any time. -Look, this is no joke. It isn't safe. 971 00:53:16,250 --> 00:53:19,792 Relax. Romeo once told me that the guards are off duty at this time of night. 972 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 -The coast should be totally-- -Halt! 973 00:53:21,833 --> 00:53:23,042 Who goes there? 974 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 [guard] Halt! 975 00:53:26,042 --> 00:53:27,417 Stop! Stop! 976 00:53:29,167 --> 00:53:30,375 They're over here! 977 00:53:30,458 --> 00:53:31,708 [guard] Halt! Stop! 978 00:53:32,333 --> 00:53:33,583 -[moans] Run! -[grunts] 979 00:53:33,667 --> 00:53:34,500 [guard] Hurry up! Halt! 980 00:53:34,583 --> 00:53:35,625 Which way did we come in? 981 00:53:35,708 --> 00:53:36,708 -Uh, that way, I think! -[guard] Stop! 982 00:53:36,792 --> 00:53:38,917 -You think? -I wasn't in the military! 983 00:53:39,000 --> 00:53:39,958 [guard] Halt! 984 00:53:40,042 --> 00:53:42,833 -[panting] -[guards shouting] 985 00:53:42,917 --> 00:53:45,750 -[guard] Hey! They went this way! Come on! -[guard 2] Spread out! 986 00:53:45,833 --> 00:53:47,667 [Dario grunting] Come on! 987 00:53:47,750 --> 00:53:49,125 [Rosaline] Come on! 988 00:53:49,208 --> 00:53:50,500 [guards shouting] 989 00:53:53,083 --> 00:53:55,042 [whispers] Do you have a match? 990 00:53:59,417 --> 00:54:00,625 Are you sure this is safe? 991 00:54:03,667 --> 00:54:04,667 Trust me. 992 00:54:04,750 --> 00:54:06,042 [matchstick lights] 993 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 [guards snoring] 994 00:54:12,750 --> 00:54:14,583 -[whispers] You were saying? -[beds creaking] 995 00:54:15,917 --> 00:54:17,417 -[metal scrapes] -[crash] 996 00:54:17,500 --> 00:54:19,208 [items clatter] 997 00:54:19,292 --> 00:54:20,625 -[guard] What was that? -[guards groaning] 998 00:54:20,708 --> 00:54:22,208 -What? What? -[guard 2] Wake up! 999 00:54:22,292 --> 00:54:24,250 -Take my knife. -I already have it. 1000 00:54:24,333 --> 00:54:25,833 [grunting] 1001 00:54:25,917 --> 00:54:26,917 [Rosaline] Ho! 1002 00:54:27,000 --> 00:54:28,583 [guard yells, grunts] 1003 00:54:28,667 --> 00:54:30,375 [grunting and groaning] 1004 00:54:34,000 --> 00:54:35,500 [laughs] 1005 00:54:40,542 --> 00:54:41,708 [laughs] 1006 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [exhales] 1007 00:54:45,667 --> 00:54:46,792 [Dario groans] 1008 00:54:47,333 --> 00:54:49,083 [grunting] 1009 00:54:49,167 --> 00:54:50,292 Dario, look out! 1010 00:54:55,500 --> 00:54:57,000 [grunting] 1011 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Lucky throw. 1012 00:54:59,208 --> 00:55:00,208 Lucky knife. 1013 00:55:01,250 --> 00:55:02,208 [grunts] 1014 00:55:05,333 --> 00:55:07,000 -[alarm bell ringing] -[guards yelling] 1015 00:55:07,083 --> 00:55:08,917 -[sighs] -Let's go. Go. Go. Go. 1016 00:55:09,417 --> 00:55:12,292 [guards] Come on! Hurry up! 1017 00:55:12,375 --> 00:55:13,917 [guard] Through here. 1018 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 [guard] You take the north barracks, we'll cover the south! 1019 00:55:17,500 --> 00:55:19,542 I see them right there! Right down that way! 1020 00:55:19,625 --> 00:55:20,750 Move, move, move! 1021 00:55:20,833 --> 00:55:22,042 [horse whinnies] 1022 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 [guard] This way! 1023 00:55:25,292 --> 00:55:27,375 -[guard] Go, go, go, go! -[guard 2] Hey! 1024 00:55:27,458 --> 00:55:28,500 [water sloshes] 1025 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 -[door slams] -[horse whinnies] 1026 00:56:04,250 --> 00:56:06,542 [horses panting] 1027 00:56:06,625 --> 00:56:07,708 [horse whinnies] 1028 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 [clears throat] 1029 00:56:26,292 --> 00:56:27,750 Hey, let me ask you something. 1030 00:56:29,500 --> 00:56:31,333 What is it you like about this Montague? 1031 00:56:33,500 --> 00:56:36,208 Uh, lots of stuff. 1032 00:56:37,333 --> 00:56:38,750 In particular. 1033 00:56:40,083 --> 00:56:42,583 Well, we're in love. 1034 00:56:44,042 --> 00:56:45,458 Then what do you love about him? 1035 00:56:47,167 --> 00:56:48,542 [sighs] It's just-- 1036 00:56:48,625 --> 00:56:51,667 It's not something that you can put into words, so… 1037 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 Love is patient. 1038 00:56:57,208 --> 00:56:58,542 Love is kind. 1039 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 Love is an open door. 1040 00:57:00,542 --> 00:57:01,750 Love is all you need. 1041 00:57:04,083 --> 00:57:08,208 I mean, love is like knowing how to fly or how to breathe. 1042 00:57:09,792 --> 00:57:13,792 When you're apart from her, you can feel it in your stomach. 1043 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 You can taste it. 1044 00:57:16,917 --> 00:57:19,208 And when you're together, it's like… 1045 00:57:21,167 --> 00:57:23,208 it's impossible to believe for one single minute 1046 00:57:23,292 --> 00:57:25,250 that anyone anywhere has ever had so much fun 1047 00:57:25,333 --> 00:57:26,542 in the whole entire world. 1048 00:57:29,542 --> 00:57:30,958 That's what love is like, 1049 00:57:32,042 --> 00:57:33,583 put into words. 1050 00:57:34,292 --> 00:57:36,000 It's not that hard. 1051 00:57:37,125 --> 00:57:38,125 [grunts] 1052 00:57:50,208 --> 00:57:51,208 [sighs] 1053 00:57:54,583 --> 00:57:55,583 [Dario, clears throat] 1054 00:58:02,958 --> 00:58:04,250 I'm… 1055 00:58:05,917 --> 00:58:08,292 I'm sorry I got you into all this mess. 1056 00:58:09,917 --> 00:58:10,917 Wasn't all bad. 1057 00:58:12,292 --> 00:58:13,583 -And… -[clears throat] 1058 00:58:14,375 --> 00:58:18,208 I'm sorry that I might have… 1059 00:58:19,667 --> 00:58:23,333 maybe misjudged you a little. 1060 00:58:23,417 --> 00:58:24,625 Your hand. 1061 00:58:26,167 --> 00:58:28,708 Oh. [scoffs] It's fine. It's just a little, um-- 1062 00:58:28,792 --> 00:58:29,792 [Dario] No. 1063 00:58:29,875 --> 00:58:32,958 I could probably get that later. 1064 00:58:39,292 --> 00:58:40,292 Is that okay? 1065 00:58:43,750 --> 00:58:44,750 Yeah. 1066 00:58:55,917 --> 00:58:56,833 Thank you. 1067 00:58:58,417 --> 00:58:59,417 You're welcome. 1068 00:59:09,958 --> 00:59:11,042 [Rosaline sighs] 1069 00:59:14,333 --> 00:59:15,875 -[crows caw, wings flutter] -[gasps] 1070 00:59:16,750 --> 00:59:17,750 [chuckles] 1071 00:59:19,333 --> 00:59:20,625 [clears throat] 1072 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 I should go. 1073 00:59:25,792 --> 00:59:28,083 Yeah, same. 1074 00:59:28,167 --> 00:59:30,625 No, uh, supposed to rejoin the fleet today 1075 00:59:30,708 --> 00:59:32,250 and I haven't even started to pack. 1076 00:59:33,167 --> 00:59:34,375 You're really going back? 1077 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Yeah. 1078 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 Why? 1079 00:59:40,250 --> 00:59:42,833 I guess I didn't find a good enough reason to stay. 1080 00:59:45,292 --> 00:59:47,125 Good luck, Rosaline. 1081 00:59:48,500 --> 00:59:52,708 It was interesting getting to know you. 1082 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 You too, Dario. 1083 01:00:08,500 --> 01:00:09,833 [horse nickers] 1084 01:00:13,958 --> 01:00:17,625 -[horses depart] -[clinking] 1085 01:00:30,708 --> 01:00:31,708 [sighs] 1086 01:00:32,792 --> 01:00:34,000 [door locks] 1087 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Late night? 1088 01:00:54,167 --> 01:00:55,667 -[door rattles] -Oh! Oh, my God. 1089 01:00:55,750 --> 01:00:57,667 [pants] 1090 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 [sighs] You scared me. 1091 01:00:59,333 --> 01:01:00,583 Good, that makes two of us. 1092 01:01:00,667 --> 01:01:02,625 [birds twittering] 1093 01:01:02,708 --> 01:01:03,625 [sighs] 1094 01:01:05,000 --> 01:01:08,167 What on earth have you been doing until six in the morning? 1095 01:01:11,417 --> 01:01:12,542 It's complicated. 1096 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 Nurse, can I ask you something? 1097 01:01:25,542 --> 01:01:26,750 Have you ever been in love? 1098 01:01:28,333 --> 01:01:31,042 I was, once. 1099 01:01:34,125 --> 01:01:35,333 And what did it feel like? 1100 01:01:39,917 --> 01:01:41,542 It's a bit like having vertigo. 1101 01:01:43,958 --> 01:01:45,708 Quite a lot like being drunk. 1102 01:01:46,833 --> 01:01:49,333 But when it's real, you won't question it. 1103 01:01:54,375 --> 01:01:56,708 [footsteps departing] 1104 01:02:40,375 --> 01:02:41,708 [taps inkwell] 1105 01:03:23,833 --> 01:03:25,000 [coughs, grunts] 1106 01:03:27,292 --> 01:03:28,375 [banging on door] 1107 01:03:30,125 --> 01:03:31,500 [door unlocks] 1108 01:03:31,583 --> 01:03:33,625 [door creaks] 1109 01:03:33,708 --> 01:03:35,292 Yeah, what up, man? 1110 01:03:35,375 --> 01:03:36,875 Uh, special delivery. 1111 01:03:37,917 --> 01:03:40,083 [chuckles] Thanks, Chief. 1112 01:03:40,167 --> 01:03:44,500 Yeah, yeah. Oh, oh, also, um, I got an envelope. 1113 01:03:45,417 --> 01:03:49,583 A miss H-H-Huliet. J-- Hu-- Juliet. 1114 01:03:49,667 --> 01:03:51,083 -Ju-- -I'll see that she gets it. 1115 01:03:51,792 --> 01:03:54,333 All right, man. All right, right on. 1116 01:04:03,125 --> 01:04:04,583 [horse blusters] 1117 01:04:11,542 --> 01:04:12,542 Oh. 1118 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Steve, I just saw you. 1119 01:04:20,250 --> 01:04:21,250 You back already? 1120 01:04:21,333 --> 01:04:23,458 Uh, yes, Miss Rosaline. 1121 01:04:24,417 --> 01:04:29,167 I was just, uh, you know. 1122 01:04:29,250 --> 01:04:31,458 -[Steve chuckles] -[woman chuckles] 1123 01:04:31,542 --> 01:04:32,833 Did she seem pleased? 1124 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Yeah. Pleased? 1125 01:04:35,708 --> 01:04:36,625 Mmm. 1126 01:04:36,708 --> 01:04:37,792 -[both chuckle] -Juliet! 1127 01:04:38,458 --> 01:04:40,125 -Oh, oh. -When you gave her the letter. 1128 01:04:40,208 --> 01:04:41,250 -Oh. -Yeah. 1129 01:04:41,333 --> 01:04:44,917 Um, I-I gave it to the big dude instead. 1130 01:04:45,917 --> 01:04:47,625 Big dude? 1131 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 W-W-What dude? W-Which dude? 1132 01:04:50,708 --> 01:04:52,167 Uh, Master Tybalt. 1133 01:04:54,000 --> 01:04:54,958 Shit. 1134 01:04:55,042 --> 01:04:56,708 -[Paris] Ros, Ros! -[running footsteps] 1135 01:04:56,792 --> 01:04:57,875 -[bell tolls] -What? 1136 01:04:57,958 --> 01:04:59,083 [panting] Oh, hey. 1137 01:04:59,167 --> 01:05:00,625 It's Romeo and Tybalt. 1138 01:05:00,708 --> 01:05:01,792 -[bell tolls] -Oh. 1139 01:05:05,000 --> 01:05:06,667 [Lord Capulet] You cream-faced loon! 1140 01:05:06,750 --> 01:05:08,500 -What have you to say for yourself? -[crowd clamors] 1141 01:05:08,583 --> 01:05:11,750 -[Montague] Thou art as fat as butter. -[Capulet] Venomous toad! 1142 01:05:11,833 --> 01:05:13,125 -[groans] -[Rosaline] Mercutio. 1143 01:05:13,208 --> 01:05:15,333 -[Capulet] How dare you speak like that! -[Montague] I'll speak any way I wish! 1144 01:05:15,417 --> 01:05:16,542 [Juliet] Father, please! 1145 01:05:16,625 --> 01:05:18,583 [Lord Capulet] Miscreants! Look what you've done. 1146 01:05:18,667 --> 01:05:19,833 [onlooker cries] 1147 01:05:20,875 --> 01:05:22,917 [Capulet] Tybalt is dead. I should kill all of you! 1148 01:05:23,000 --> 01:05:24,458 [scoffs] I'd like to see you try. 1149 01:05:24,542 --> 01:05:26,042 -Stop this! -You great rooting hog! 1150 01:05:26,125 --> 01:05:28,000 -[sighs] -Your son is a murderer. 1151 01:05:28,083 --> 01:05:31,500 It was self-defense. Fire-eyed fury be my conduct now. 1152 01:05:31,583 --> 01:05:32,667 You liar! 1153 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 He's not lying. 1154 01:05:34,333 --> 01:05:39,500 He's honest and kind, and a good person. 1155 01:05:39,583 --> 01:05:42,583 His heart knows no hate or anger. 1156 01:05:42,667 --> 01:05:44,417 If he says that he was challenged, 1157 01:05:44,500 --> 01:05:46,458 then I promise you that he's telling the truth. 1158 01:05:46,542 --> 01:05:49,625 I'm sorry. How do you know him? 1159 01:05:52,083 --> 01:05:53,792 [inhales sharply, sighs] 1160 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 -He's my husband. -[crowd gasps] 1161 01:05:58,583 --> 01:05:59,625 -Oh, my God. -We're in love. 1162 01:05:59,708 --> 01:06:01,250 [Lady Capulet] I can't even watch them. 1163 01:06:01,333 --> 01:06:03,333 -Ah. -Oh, boy. 1164 01:06:03,417 --> 01:06:05,750 You will never see him again. 1165 01:06:05,833 --> 01:06:08,917 And you will be banished. Never to set foot in Verona again. 1166 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 No! 1167 01:06:09,917 --> 01:06:13,708 You will have this farce annulled and marry Count Paris in the morrow. 1168 01:06:13,792 --> 01:06:14,792 [Juliet] Father, no! 1169 01:06:14,875 --> 01:06:17,000 -Uh, I'm sorry, what? -You can't do this! 1170 01:06:17,083 --> 01:06:19,583 Y-Yeah. Tomorrow doesn't really work for me either. So… 1171 01:06:19,667 --> 01:06:20,500 [Capulet] Guards! 1172 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 -No! -Detain him! 1173 01:06:22,833 --> 01:06:24,292 -He's getting away! -[bystander screams] 1174 01:06:24,375 --> 01:06:25,542 Run, my heart! 1175 01:06:25,625 --> 01:06:28,250 I won't let them keep us apart, my love! 1176 01:06:29,250 --> 01:06:31,750 You know what this means, Lord Montague? 1177 01:06:31,833 --> 01:06:33,667 Yes, I do, Lord Capulet. 1178 01:06:34,583 --> 01:06:36,042 It means war! 1179 01:06:36,125 --> 01:06:37,167 You bald-headed peasant! 1180 01:06:37,250 --> 01:06:38,917 I'll see you soon, calf guts! 1181 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 -Give-- -Will you? [grunts] 1182 01:06:40,417 --> 01:06:41,333 [Lady Capulet] Stop. 1183 01:06:41,417 --> 01:06:42,917 [Lord Capulet] Summon my army for battle! 1184 01:06:43,000 --> 01:06:47,167 Juliet, I'm so sorry. I'm so sorry. I'll fix this. I'll find a way. 1185 01:06:47,250 --> 01:06:49,042 Haven't you done enough already? 1186 01:07:00,542 --> 01:07:05,667 [Rosaline panting] Oh, thank God you're still here. 1187 01:07:07,542 --> 01:07:08,875 Uh, okay. 1188 01:07:09,500 --> 01:07:12,917 I don't know if you heard about the whole Romeo and Juliet thing? 1189 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 -But things got a little out of hand. -Yeah. 1190 01:07:14,917 --> 01:07:15,917 I heard. 1191 01:07:16,500 --> 01:07:20,083 But not to worry. I've come up with a plan to fix everything. 1192 01:07:20,167 --> 01:07:21,875 It's just gonna take you and I to-- 1193 01:07:21,958 --> 01:07:25,792 Oh, I'm sorry. Wait. You want my help with this? 1194 01:07:25,875 --> 01:07:27,667 I told you. I don't get involved. 1195 01:07:27,750 --> 01:07:29,042 Fine, except-- 1196 01:07:29,125 --> 01:07:32,417 Besides, the last time I helped you, we were almost killed. 1197 01:07:32,500 --> 01:07:34,042 Okay, but that's-- 1198 01:07:34,125 --> 01:07:35,375 There is no "but," Rosaline. 1199 01:07:35,458 --> 01:07:38,750 Okay. Could you just at least put on a shirt or something? 1200 01:07:40,167 --> 01:07:41,042 [huffs] 1201 01:07:43,458 --> 01:07:44,750 -[boat creaking] -[footsteps] 1202 01:07:49,542 --> 01:07:50,583 Why? 1203 01:07:50,667 --> 01:07:55,542 Because I'm trying to have a conversation here, and it's-- 1204 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 it's distracting. 1205 01:08:01,750 --> 01:08:02,750 [sighs] 1206 01:08:06,250 --> 01:08:07,792 So I've made some mistakes. 1207 01:08:09,375 --> 01:08:11,042 Okay, a lot of mistakes. 1208 01:08:12,500 --> 01:08:15,292 I was wrong about Romeo. I was wrong about Juliet. 1209 01:08:15,375 --> 01:08:18,750 I-I was even wrong about me in a lot of ways. 1210 01:08:18,833 --> 01:08:22,000 But I know that I'm not wrong about this, Dario. 1211 01:08:22,083 --> 01:08:23,750 We need to make this right. 1212 01:08:23,833 --> 01:08:24,958 There's that "we" again. 1213 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Yes, we. 1214 01:08:28,583 --> 01:08:31,042 'Cause another thing I was wrong about, is you. 1215 01:08:34,875 --> 01:08:36,625 You're completely full of shit. 1216 01:08:37,583 --> 01:08:38,542 Oh, yeah? 1217 01:08:38,625 --> 01:08:42,875 The whole, "Oh, mmm, I don't care about other people. I just-- 1218 01:08:42,958 --> 01:08:45,208 I don't wanna get involved" nonsense. 1219 01:08:45,792 --> 01:08:47,500 It's a big load of crap, Dario. 1220 01:08:47,583 --> 01:08:48,542 [chuckles] 1221 01:08:48,625 --> 01:08:50,125 You care about people. 1222 01:08:51,750 --> 01:08:53,042 You're a good person. 1223 01:08:55,833 --> 01:08:58,000 This is 'cause I have a boat, isn't it? 1224 01:08:58,583 --> 01:09:00,000 No, that's-- 1225 01:09:00,083 --> 01:09:01,208 They're in trouble. 1226 01:09:02,167 --> 01:09:05,667 They're in trouble, and I'm responsible. 1227 01:09:06,542 --> 01:09:08,458 I need to fix this. 1228 01:09:10,625 --> 01:09:11,917 Will you please help me? 1229 01:09:16,542 --> 01:09:18,417 First sign of danger and I'm out of there. 1230 01:09:19,208 --> 01:09:20,542 -Fine. -Seriously. 1231 01:09:20,625 --> 01:09:22,292 I'm not getting killed over this. 1232 01:09:22,375 --> 01:09:23,875 Yeah, I-I-I just said fine. 1233 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Okay. 1234 01:09:36,833 --> 01:09:38,792 -[sighs] -Let's go save true love. 1235 01:09:38,875 --> 01:09:42,167 Great. Um… [stammers] 1236 01:09:42,250 --> 01:09:43,833 Is it cool if we borrow the boat? 1237 01:09:46,417 --> 01:09:47,750 [stammers] 1238 01:09:52,167 --> 01:09:53,167 [Juliet sighs] 1239 01:09:57,042 --> 01:09:59,333 -[door opens] -[light grunt] 1240 01:09:59,917 --> 01:10:01,542 Shh. Now be quiet. 1241 01:10:01,625 --> 01:10:02,542 [Dario] Ow. 1242 01:10:02,625 --> 01:10:03,917 Rosaline! 1243 01:10:05,917 --> 01:10:07,208 Hey. 1244 01:10:07,292 --> 01:10:08,750 What are you doing here? 1245 01:10:08,833 --> 01:10:11,292 I have come to help you. 1246 01:10:12,167 --> 01:10:14,125 I don't want your help, Rosaline. 1247 01:10:14,208 --> 01:10:15,250 I know that. 1248 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 And again, I'm really, really, really sorry. 1249 01:10:18,167 --> 01:10:22,458 But we've got a boat. [chuckles] 1250 01:10:22,542 --> 01:10:25,667 Well, actually-- actually, Dario-- Dario has a boat. 1251 01:10:25,750 --> 01:10:26,667 [Dario] Hello. 1252 01:10:26,750 --> 01:10:28,917 We'll get Romeo, smuggle you both to the docks, 1253 01:10:29,000 --> 01:10:30,458 and then, under the cover of darkness, 1254 01:10:30,542 --> 01:10:33,417 you'll sail to safety before anyone realizes that you're gone. 1255 01:10:35,375 --> 01:10:39,500 That's, um, very kind of you, Cousin. 1256 01:10:40,708 --> 01:10:41,917 But I already have a plan. 1257 01:10:43,292 --> 01:10:44,292 You do? 1258 01:10:44,792 --> 01:10:46,250 [cage rattles] 1259 01:10:46,333 --> 01:10:49,250 Okay, that's-- that's great. 1260 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Uh, w-what is it? 1261 01:10:51,542 --> 01:10:53,458 I'm going to fake my own death. 1262 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Sorry, what? 1263 01:10:55,667 --> 01:10:56,500 It's simple. 1264 01:10:56,583 --> 01:11:00,917 There's this potion that causes total body paralysis for hours at a time. 1265 01:11:01,000 --> 01:11:03,500 I'll drink it, they'll find me, it'll look like I'm dead, 1266 01:11:03,583 --> 01:11:05,125 then they'll prepare me for burial. 1267 01:11:05,917 --> 01:11:07,500 Then, once they leave, I'll wake up. 1268 01:11:08,292 --> 01:11:09,667 Romeo will then come out of hiding. 1269 01:11:09,750 --> 01:11:13,167 He's at the Montague chapel with Benvolio right now. 1270 01:11:14,000 --> 01:11:16,833 Then he'll find me in the church, carry me off into the sunset, 1271 01:11:16,917 --> 01:11:18,917 and we'll live happily ever after. 1272 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 It's foolproof. 1273 01:11:21,583 --> 01:11:23,625 Mmm, okay. Juliet, 1274 01:11:24,375 --> 01:11:28,917 that is quite possibly the dumbest fucking thing I've ever heard in my life. 1275 01:11:29,000 --> 01:11:29,958 Are you kidding me? 1276 01:11:30,042 --> 01:11:32,750 There's, like, 50 different ways that that could go wrong. 1277 01:11:32,833 --> 01:11:34,917 I mean, what if the potion has side effects? 1278 01:11:36,292 --> 01:11:39,292 What if they actually bury you? Have you thought of that? 1279 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 What if Romeo thinks you're really dead? 1280 01:11:42,458 --> 01:11:45,333 I've-- I've sent Steve the Courier to tell him. 1281 01:11:45,417 --> 01:11:47,583 Steve the Courier is an idiot! 1282 01:11:47,667 --> 01:11:48,792 You've gotta trust me. 1283 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 -My plan is better. Let's go. -[groans] 1284 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Juliet? 1285 01:11:52,792 --> 01:11:54,292 -[Juliet groans] -What did-- What-- 1286 01:12:00,167 --> 01:12:01,333 Did you drink it already? 1287 01:12:01,958 --> 01:12:03,750 -[quick footsteps] -[Rosaline grunts] 1288 01:12:03,833 --> 01:12:06,375 Okay. [grunts] All right. 1289 01:12:06,458 --> 01:12:09,958 When you wake up, you'll be right next to Romeo, okay? I promise. 1290 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Everything's gonna be just fine. 1291 01:12:11,583 --> 01:12:13,542 Okay, wow. [chuckles] 1292 01:12:13,625 --> 01:12:16,417 Dario, you ready? [pants] 1293 01:12:16,500 --> 01:12:17,833 [whispers] Yeah, I am. 1294 01:12:17,917 --> 01:12:18,917 [Rosaline] You sure? 1295 01:12:19,000 --> 01:12:22,375 Yes, just toss her to me. 1296 01:12:23,542 --> 01:12:25,250 Okay. On three. 1297 01:12:26,458 --> 01:12:29,500 One… [panting] 1298 01:12:31,375 --> 01:12:32,500 Nope. Oh-- 1299 01:12:33,000 --> 01:12:36,083 [grunts] One. [sighs] 1300 01:12:36,167 --> 01:12:37,583 -[Lord Capulet] Juliet? -[knocking] 1301 01:12:37,667 --> 01:12:38,583 Shit. 1302 01:12:39,417 --> 01:12:40,417 [Lord Capulet] Juliet! 1303 01:12:40,500 --> 01:12:42,458 [grunting] Wake up, Juliet! 1304 01:12:42,542 --> 01:12:44,083 Dario, save yourself. 1305 01:12:44,167 --> 01:12:45,083 [banging on door] 1306 01:12:45,167 --> 01:12:46,958 [Lord Capulet] Open this door at once! 1307 01:12:47,417 --> 01:12:49,167 [Rosaline] That sneaky son of a bitch! 1308 01:12:49,250 --> 01:12:50,292 Juliet! 1309 01:12:52,292 --> 01:12:53,792 Okay, it's not what it looks like. 1310 01:12:54,750 --> 01:12:56,208 [door creaks] 1311 01:12:56,292 --> 01:12:57,417 If you just-- [grunts] 1312 01:12:57,958 --> 01:12:59,167 If you just let me explain. 1313 01:12:59,250 --> 01:13:03,208 I think we could really just have a nice talk and talk about it. 1314 01:13:03,292 --> 01:13:05,042 And I can explain everything. Please. 1315 01:13:05,917 --> 01:13:06,875 -[sighs] -[door locks] 1316 01:13:06,958 --> 01:13:07,917 [bell chiming] 1317 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Okay. 1318 01:13:13,458 --> 01:13:15,708 [door unlocks, opens] 1319 01:13:18,542 --> 01:13:19,417 Oh, thank God. 1320 01:13:19,500 --> 01:13:21,750 Okay, you have got to help me, Father. 1321 01:13:21,833 --> 01:13:24,167 They found Juliet in your arms. 1322 01:13:24,250 --> 01:13:25,625 Yeah, I know. 1323 01:13:25,708 --> 01:13:27,583 And I-- I can explain that, 1324 01:13:27,667 --> 01:13:30,042 but right now, I just need you to help me get out of here. 1325 01:13:30,125 --> 01:13:33,000 Rosaline, your cousin is dead. 1326 01:13:33,083 --> 01:13:35,167 -Who knows she's dead? -The whole town. 1327 01:13:35,250 --> 01:13:37,583 [sighs] Okay, look. 1328 01:13:38,583 --> 01:13:42,167 Things seem really bad right now. I get it. 1329 01:13:42,250 --> 01:13:46,875 But you know me, and you know I would never ever hurt Juliet. 1330 01:13:49,167 --> 01:13:53,250 Look, I know I'm not exactly the daughter you wish I was 1331 01:13:53,333 --> 01:13:59,167 but, just this once, I need you to trust me, please. 1332 01:14:02,833 --> 01:14:04,750 I honestly don't know what to think. 1333 01:14:11,958 --> 01:14:15,083 But you will always be the daughter I wish you were. 1334 01:14:20,208 --> 01:14:22,667 Guards! A Montague. Over there! 1335 01:14:22,750 --> 01:14:24,542 -Go! Go! -[footsteps running] 1336 01:14:24,625 --> 01:14:26,792 [guard] Halt. Don't let him get away! 1337 01:14:28,125 --> 01:14:29,542 [panting] 1338 01:14:34,667 --> 01:14:36,167 -My lord. -[bell tolling] 1339 01:14:36,750 --> 01:14:38,417 Juliet Capulet is dead. 1340 01:14:38,500 --> 01:14:39,958 Suicide, apparently. 1341 01:14:40,042 --> 01:14:41,708 They're burying her body in the church. 1342 01:14:43,125 --> 01:14:45,542 Where Juliet lies, Romeo shan't be far away. 1343 01:14:46,667 --> 01:14:48,667 We must get to him before the Capulets. Come! 1344 01:15:02,875 --> 01:15:04,917 [water rushing] 1345 01:15:10,333 --> 01:15:11,542 Okay. 1346 01:15:12,792 --> 01:15:14,000 Uh… 1347 01:15:15,667 --> 01:15:19,708 [sighs] It's okay. It's okay. You got this. 1348 01:15:20,417 --> 01:15:24,417 Just pretend they're something else. You know, leaves with gaping mouths. 1349 01:15:25,125 --> 01:15:26,458 [sighs] 1350 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Okay, just get in. 1351 01:15:29,667 --> 01:15:32,125 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm in. I'm in. 1352 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 [groans] Okay. [huffs] Yes. 1353 01:15:35,417 --> 01:15:37,375 Oh, my God. What was that? What was that? 1354 01:15:37,458 --> 01:15:39,000 [groans] What was that? 1355 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 [pants] Okay. [stammers] It's just a leaf. It was just a leaf. 1356 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 Mmm, just a leaf. 1357 01:15:44,833 --> 01:15:47,417 [grunts] I made it. I made it. 1358 01:15:49,875 --> 01:15:50,958 This is not gonna work. 1359 01:15:54,250 --> 01:15:56,292 My lady, your clothes. 1360 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Where's-- Where's Romeo? 1361 01:15:57,667 --> 01:15:58,667 [pants] 1362 01:15:59,208 --> 01:16:01,750 -Um. [smacks lips] I, uh-- -[sighs] 1363 01:16:03,750 --> 01:16:06,167 Focus. Did he get the message? 1364 01:16:06,667 --> 01:16:08,417 -What message? -From Juliet. 1365 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 [sighs] Oh, my God. 1366 01:16:11,583 --> 01:16:13,042 Okay. Okay. 1367 01:16:13,125 --> 01:16:14,792 -Can, uh-- -Mmm. Mm-hmm. 1368 01:16:15,292 --> 01:16:16,417 Oh, dear God. 1369 01:16:23,167 --> 01:16:30,125 [panting] 1370 01:16:30,750 --> 01:16:31,708 [grunts] 1371 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Oh, no, no, no. 1372 01:16:36,083 --> 01:16:39,083 [panting] Oh, my God. 1373 01:16:39,167 --> 01:16:41,667 -Uh, Rosaline, no. You-- [grunts] -You! You get out of my way! 1374 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 [huffs] 1375 01:16:43,625 --> 01:16:45,167 Oh. Oh, my God. 1376 01:16:45,667 --> 01:16:47,458 No, no, it's not real. 1377 01:16:47,542 --> 01:16:49,458 Juliet's alive. She's al-- 1378 01:16:49,542 --> 01:16:51,625 Get a grip, Rosaline. 1379 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 I was trying to tell you. 1380 01:16:53,292 --> 01:16:55,375 But you-- you ran away. 1381 01:16:55,458 --> 01:16:56,750 As fast as I could. 1382 01:16:56,833 --> 01:16:59,208 Oh, you ran to him. 1383 01:16:59,292 --> 01:17:00,542 Someone had to. 1384 01:17:00,625 --> 01:17:03,417 I mean, the kid was gonna off himself when he heard the news. 1385 01:17:03,500 --> 01:17:05,417 [church bell tolling] 1386 01:17:05,500 --> 01:17:08,417 [sighs] Uh, what now? 1387 01:17:09,083 --> 01:17:13,083 He said you would know what to do because you're a… genius? 1388 01:17:16,500 --> 01:17:17,667 Hmm. [smacks lips] 1389 01:17:17,750 --> 01:17:20,208 Okay, lay down as you were. 1390 01:17:20,875 --> 01:17:23,042 Close your eyes. Quickly. 1391 01:17:24,875 --> 01:17:26,042 Now you're both dead. 1392 01:17:26,667 --> 01:17:28,917 Star-crossed lovers that couldn't live apart. 1393 01:17:29,000 --> 01:17:30,000 That's pretty good. 1394 01:17:30,083 --> 01:17:31,708 Uh, you think that's gonna work? 1395 01:17:32,333 --> 01:17:34,250 I mean, it might if she doesn't wake up. 1396 01:17:34,333 --> 01:17:35,667 [door opens] 1397 01:17:37,333 --> 01:17:38,542 -[clears throat] -[sighs] 1398 01:17:38,625 --> 01:17:40,333 [footsteps approaching] 1399 01:17:40,417 --> 01:17:41,458 Oh! 1400 01:17:41,542 --> 01:17:44,333 Heaven forsake me! [whimpers] 1401 01:17:44,417 --> 01:17:46,875 Oh, no! Why? 1402 01:17:46,958 --> 01:17:48,542 [whimpers] 1403 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 What is she doing here? 1404 01:17:51,583 --> 01:17:54,208 -[Adrian] Rosaline? -What are all of you doing here? 1405 01:17:54,292 --> 01:17:56,625 [Lord Montague] Where is my boy? Where is he? 1406 01:17:57,208 --> 01:17:58,417 Lord Montague. 1407 01:17:58,500 --> 01:17:59,375 [Lady Montague gasps] 1408 01:17:59,458 --> 01:18:01,875 I'm sorry, but I'm afraid you're too late. 1409 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 No. 1410 01:18:05,625 --> 01:18:08,500 Dear, foolish boy. [sighs] 1411 01:18:08,583 --> 01:18:11,333 There were so many things I never got to tell you. 1412 01:18:11,833 --> 01:18:14,292 Come back to me! 1413 01:18:14,375 --> 01:18:16,667 -Oh. All right, well-- -Foolish boy! [sighs] 1414 01:18:16,750 --> 01:18:18,250 Come back to me! 1415 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Uh, shaking him won't bring him back. So… 1416 01:18:21,875 --> 01:18:22,875 [high-pitched groan] 1417 01:18:24,250 --> 01:18:26,125 [imitates groan, clears throat] 1418 01:18:27,250 --> 01:18:30,000 Sorry, wrong pipe. 1419 01:18:30,667 --> 01:18:34,792 Capulet, your daughter is responsible for the death of my son! 1420 01:18:34,875 --> 01:18:36,583 You are such a liar! 1421 01:18:37,083 --> 01:18:40,750 Truth be told, Montague, you are the one to blame. 1422 01:18:40,833 --> 01:18:43,167 [Lord Montague scoffs] I should kill you now. 1423 01:18:43,250 --> 01:18:45,833 For the love of God! 1424 01:18:45,917 --> 01:18:48,333 Will you stop fighting? 1425 01:18:48,417 --> 01:18:50,333 This is all your faults. 1426 01:18:50,417 --> 01:18:51,917 -You. -What? 1427 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 -And you. -[scoffs] 1428 01:18:53,583 --> 01:18:55,792 Every single one of you people. 1429 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 They'd still be alive if not for 1430 01:18:57,583 --> 01:19:03,000 your baseless judgments and blind hatred and petty squabbling. 1431 01:19:03,083 --> 01:19:05,250 Adrian, control your daughter. 1432 01:19:05,333 --> 01:19:07,042 Shut it, Mario. Let her speak. 1433 01:19:07,125 --> 01:19:08,500 [huffs, sighs] 1434 01:19:08,583 --> 01:19:09,792 He was a Montague. 1435 01:19:10,500 --> 01:19:12,000 She was a Capulet. 1436 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 So what? 1437 01:19:15,250 --> 01:19:18,708 That didn't stop them from seeing the beauty in each other. 1438 01:19:20,125 --> 01:19:22,667 That didn't stop them from falling in love. 1439 01:19:23,542 --> 01:19:25,042 You know what did stop them? 1440 01:19:26,958 --> 01:19:28,167 You did. 1441 01:19:29,917 --> 01:19:32,375 This-- This stupid war. 1442 01:19:32,458 --> 01:19:34,500 This-- This-- This selfishness. 1443 01:19:34,583 --> 01:19:37,250 Shame on you! 1444 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 And-- And-- And shame on your houses! 1445 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 [Dario] A little unfair. 1446 01:19:44,292 --> 01:19:45,667 Mmm, she's right, you know? 1447 01:19:45,750 --> 01:19:46,792 [chuckles] 1448 01:19:47,292 --> 01:19:49,167 -Well, it is our fault. -Mmm? 1449 01:19:49,250 --> 01:19:51,417 -Theirs mostly. -[Lady Montague] Ah, that's what I meant. 1450 01:19:51,500 --> 01:19:55,000 The two of you with your heads stuck right up your asses. 1451 01:19:55,083 --> 01:19:57,667 -Oh, no. -[all gasps, clamors] 1452 01:19:57,750 --> 01:19:58,750 Mmm. 1453 01:20:01,042 --> 01:20:03,500 Perhaps enough blood has been shed. 1454 01:20:05,917 --> 01:20:08,083 Let's end this war, Capulet. 1455 01:20:08,917 --> 01:20:12,000 If their deaths be the last, they shall not have died in vain. 1456 01:20:13,250 --> 01:20:15,500 So, let our families be close. 1457 01:20:15,583 --> 01:20:18,583 United by the loss we share today. 1458 01:20:19,708 --> 01:20:21,583 May peace reign here a while, hmm? 1459 01:20:22,167 --> 01:20:24,042 And let their spirits rest in Heaven. 1460 01:20:24,542 --> 01:20:31,292 [Lord Capulet] May angels sing their praises in their resting place. [gasps] 1461 01:20:31,875 --> 01:20:35,750 Let their names be inscribed in marble across the land. 1462 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 [Lord Capulet] Good marble. 1463 01:20:36,917 --> 01:20:40,792 [Lord Montague] Expensive marble. Rich Corinthian marble. Porphyry. 1464 01:20:41,500 --> 01:20:42,625 Porphyry's good. 1465 01:20:42,708 --> 01:20:44,542 -And even wood. -[mouthing] What? 1466 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 [Lord Capulet] Wood? 1467 01:20:45,708 --> 01:20:49,333 [Lord Montague] Wooden doors, no, church doors. Fountains. 1468 01:20:49,417 --> 01:20:52,292 -Mmm. Good call. -Oh, w-what? Oh, she's alive! 1469 01:20:52,375 --> 01:20:55,708 -[Lord Capulet] My daughter? -[Lady Capulet gasps, chuckles] 1470 01:20:55,792 --> 01:20:56,958 [all gasps, clamors] 1471 01:20:57,042 --> 01:20:59,417 -Romeo, [breathes heavily] Romeo! -[gasps] 1472 01:21:00,417 --> 01:21:05,250 I will kiss thy lips. Haply some poison yet doth remain on them. [inhales sharply] 1473 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 -Juliet, no! -No! Uh-- 1474 01:21:06,917 --> 01:21:08,708 [kisses, breathes heavily] 1475 01:21:08,792 --> 01:21:10,458 Thy lips are warm. 1476 01:21:10,542 --> 01:21:14,167 -[pants, groans] -Ju-- 1477 01:21:16,417 --> 01:21:17,417 [gasps] 1478 01:21:17,500 --> 01:21:18,917 Okay, what the hell was that? 1479 01:21:19,417 --> 01:21:21,000 Is there a doctor in the house? 1480 01:21:21,083 --> 01:21:23,833 Yeah, yeah, we'd like to have some confirmation. 1481 01:21:23,917 --> 01:21:26,042 Step aside. Step aside. 1482 01:21:26,125 --> 01:21:29,000 Thank you. Thank you. Professional coming through. 1483 01:21:32,417 --> 01:21:33,500 [clears throat] 1484 01:21:38,833 --> 01:21:39,917 Yes. 1485 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 They are definitely dead. 1486 01:21:42,917 --> 01:21:45,167 -[Lady Capulet] Oh! -How can you be sure? 1487 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 How can I be sure? 1488 01:21:48,208 --> 01:21:53,708 For the love of God, I am a registered bloody nurse! 1489 01:21:54,333 --> 01:21:55,833 I thought that was just your name. 1490 01:21:55,917 --> 01:21:57,458 No, my name's Janet. 1491 01:21:58,625 --> 01:22:01,083 Well, Montagues, Capulets, anon. 1492 01:22:01,167 --> 01:22:02,667 Capulets, anon. 1493 01:22:02,750 --> 01:22:04,875 Capulets, anon. 1494 01:22:05,708 --> 01:22:07,708 Mmm, they couldn't-- 1495 01:22:08,542 --> 01:22:10,208 They couldn't live in peace. 1496 01:22:12,417 --> 01:22:14,167 At least let them rest in it. 1497 01:22:19,083 --> 01:22:20,292 [all chattering] 1498 01:22:20,375 --> 01:22:24,250 Let us take our leave of this dreary scene. 1499 01:22:24,917 --> 01:22:26,917 [Lord Montague] I know a very fine spot. 1500 01:22:28,917 --> 01:22:30,042 [footsteps departing] 1501 01:22:30,125 --> 01:22:32,708 [sighs] 1502 01:22:37,875 --> 01:22:39,875 Okay, they're gone. You can wake up now. 1503 01:22:39,958 --> 01:22:41,500 -[pants] -[gasps] 1504 01:22:41,583 --> 01:22:42,583 [Rosaline chuckles] 1505 01:22:42,667 --> 01:22:44,000 I love you so much. 1506 01:22:44,083 --> 01:22:47,125 -I love you so much more. -[sighs] I love you so much more. 1507 01:22:47,208 --> 01:22:48,542 [both chuckle] 1508 01:22:55,000 --> 01:22:56,083 Tell me the truth. 1509 01:22:57,542 --> 01:22:59,458 You could be halfway to Venice by now. 1510 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 What made you come back? 1511 01:23:04,917 --> 01:23:06,083 I don't know. 1512 01:23:06,167 --> 01:23:09,333 There's just something about you that makes me do stupid things. 1513 01:23:13,958 --> 01:23:15,001 [waves crashing] 1514 01:23:16,583 --> 01:23:21,875 [seagulls squawking] 1515 01:23:21,958 --> 01:23:24,792 Well, I'll never forget you, Rosaline. 1516 01:23:24,875 --> 01:23:26,167 Back at you, Romeo. 1517 01:23:26,250 --> 01:23:27,417 It's been real. 1518 01:23:27,958 --> 01:23:30,167 Get in here. Ah. 1519 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Okay. 1520 01:23:36,708 --> 01:23:42,917 So, you should plan to land at Paphos Harbor. 1521 01:23:43,000 --> 01:23:45,500 But if the wind picks up and you end up at the Meleti Forest, 1522 01:23:45,583 --> 01:23:47,375 that's also supposed to be really great. 1523 01:23:48,750 --> 01:23:49,750 [sighs] 1524 01:23:50,458 --> 01:23:55,375 Thank you, Rosaline, for everything. 1525 01:23:57,375 --> 01:23:58,625 What are cousins for? 1526 01:24:00,375 --> 01:24:01,208 [chuckles] 1527 01:24:01,875 --> 01:24:02,958 -[chuckles] -[grunts] 1528 01:24:06,083 --> 01:24:09,542 Whilst the Heavens and Earth circle vermilion stars, so are-- 1529 01:24:09,625 --> 01:24:11,042 Romeo, just get in the boat. 1530 01:24:11,125 --> 01:24:12,250 Yes, milady. 1531 01:24:15,750 --> 01:24:18,292 -Okay, buddy. -And you-- [stammers, clears throat] 1532 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 [chuckles] Thank you. 1533 01:24:21,875 --> 01:24:24,000 Okay. [pants] 1534 01:24:26,417 --> 01:24:27,417 [kisses] 1535 01:24:32,208 --> 01:24:33,208 [sighs] 1536 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 I'm really gonna miss that boat. 1537 01:24:49,167 --> 01:24:50,167 I know. 1538 01:24:54,833 --> 01:24:56,292 Have you ever been to Cyprus? 1539 01:24:56,792 --> 01:24:58,167 No. Have you? 1540 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 No. 1541 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 It's an island. 1542 01:25:07,167 --> 01:25:08,167 Yeah. 1543 01:25:08,667 --> 01:25:09,667 Mmm. 1544 01:25:15,458 --> 01:25:16,292 [sighs] 1545 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 Let me ask you something. 1546 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 Yeah? 1547 01:25:31,458 --> 01:25:35,042 Would you, uh, ever-- 1548 01:25:37,042 --> 01:25:41,958 You know, if I got another boat. [sighs] Maybe wanna-- 1549 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 I'll think about it. 1550 01:26:16,792 --> 01:26:20,792 You know, centuries from now, when everyone's telling this story, 1551 01:26:21,667 --> 01:26:23,792 you think you and I will even be mentioned? 1552 01:26:26,833 --> 01:26:31,375 Honestly… I couldn't care less. 1553 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 Me neither. 1554 01:26:34,542 --> 01:26:36,625 [pop song begins] 1555 01:27:14,792 --> 01:27:15,792 Do you like sports? 1556 01:27:17,208 --> 01:27:20,042 Um, not really. 1557 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Okay. 1558 01:27:25,083 --> 01:27:26,083 Food? 1559 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 What? 1560 01:27:28,708 --> 01:27:32,917 Do you like food? 1561 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 Do I like food? 1562 01:27:35,792 --> 01:27:39,042 Like, what's your favorite food? What would your favorite food be? 1563 01:27:42,125 --> 01:27:43,417 I like-- I like pizza. 1564 01:27:44,000 --> 01:27:45,250 -Oh. -Uh, probably pizza. 1565 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Mm-hmm. 1566 01:27:47,583 --> 01:27:49,500 [sucks teeth] 1567 01:27:51,000 --> 01:27:55,792 Mmm. [groaning] 1568 01:27:56,292 --> 01:27:57,375 You don't like pizza? 1569 01:27:57,458 --> 01:27:59,625 I am lactose intolerant. 1570 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 I like veal. 1571 01:28:10,500 --> 01:28:11,500 Baby cow? 1572 01:28:11,583 --> 01:28:12,583 Is it? 1573 01:28:14,125 --> 01:28:15,125 Oh. 1574 01:28:19,000 --> 01:28:22,833 Just seven more hours to go. 1575 01:28:26,375 --> 01:28:31,083 Then… the rest of our lives. 1576 01:28:33,125 --> 01:28:34,125 [Juliet] Right. 1577 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Yes. 1578 01:28:44,250 --> 01:28:47,042 [pop song ends]