1 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 (tantissimo tempo fa) 2 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Romeo? 3 00:01:24,583 --> 00:01:27,125 Osservarti è come bere dalla sorgente più pura. 4 00:01:29,500 --> 00:01:33,250 Le stelle più belle del firmamento reclamano i tuoi occhi. 5 00:01:33,333 --> 00:01:34,750 Oh, Romeo. 6 00:01:34,833 --> 00:01:40,375 Smentitemi, occhi miei! Mai ho veduto la vera bellezza prima di stanotte. 7 00:01:44,375 --> 00:01:45,916 - Romeo? - Sì, amore mio? 8 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 Perché parli così? 9 00:01:49,208 --> 00:01:53,250 Beh, pensavo fosse romantico. 10 00:01:54,000 --> 00:01:57,458 - Non ti piace? - In realtà, sì. È carino. 11 00:01:58,083 --> 00:02:00,750 Allora giuro sulla luna benedetta: pronuncerò… 12 00:02:03,958 --> 00:02:05,625 - Stai bene? - No. 13 00:02:05,708 --> 00:02:06,541 Ok. 14 00:02:11,250 --> 00:02:13,125 - Sto bene. Sì. - Bene. 15 00:02:13,666 --> 00:02:15,708 - Quanto mi sei mancata. - Anche tu. 16 00:02:15,791 --> 00:02:17,583 Sei la più bella di Verona. 17 00:02:17,666 --> 00:02:20,375 - Continua. - Siamo la coppia più perfetta. 18 00:02:20,458 --> 00:02:22,458 I posteri ne parleranno per secoli. 19 00:02:22,541 --> 00:02:24,041 - E che diranno? - Diranno: 20 00:02:24,125 --> 00:02:28,291 "Mai due cuori furono più destinati a unirsi di quelli dei due amanti…" 21 00:02:28,375 --> 00:02:30,416 - Sì. - "…Romeo e…" 22 00:02:30,500 --> 00:02:31,750 Rosalina? 23 00:02:32,625 --> 00:02:35,083 - Merda. Mio padre. - Che facciamo? 24 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 - Nasconditi. - Ok. 25 00:02:39,625 --> 00:02:40,916 Rosalina? 26 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 Padre? 27 00:02:46,541 --> 00:02:48,166 Ho sentito delle voci. 28 00:02:51,083 --> 00:02:52,875 Ero… in bagno. 29 00:02:54,458 --> 00:02:55,666 Parlavi da sola? 30 00:02:56,291 --> 00:02:57,291 Aiuta. 31 00:02:59,291 --> 00:03:01,000 Io ho il problema opposto… 32 00:03:02,333 --> 00:03:04,750 Scusa. Dove eravamo? 33 00:03:09,333 --> 00:03:12,208 Ah! I posteri parleranno di noi per secoli. 34 00:03:12,291 --> 00:03:14,833 Ma come fanno a parlare di noi se… 35 00:03:15,375 --> 00:03:17,416 Cosa? 36 00:03:18,583 --> 00:03:20,708 Se ci nasconderemo per sempre? 37 00:03:21,208 --> 00:03:23,125 Non ci nasconderemo per sempre. 38 00:03:23,208 --> 00:03:26,041 Tu sei un Montecchi e io una Capuleti. 39 00:03:26,125 --> 00:03:28,458 Le nostre famiglie si odiano da generazioni. 40 00:03:28,541 --> 00:03:32,458 Rosalina, ce la faremo, te lo prometto. 41 00:03:32,541 --> 00:03:36,958 Un giorno, staremo insieme per sempre. 42 00:03:37,041 --> 00:03:38,125 Per sempre. 43 00:03:41,458 --> 00:03:43,541 - Notte, Romeo. - Notte, Rosalina. 44 00:03:45,500 --> 00:03:47,916 Mille volte buonanotte. 45 00:03:48,000 --> 00:03:48,958 Bella questa! 46 00:03:53,458 --> 00:03:55,583 Romeo e Rosalina. 47 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Suona bene. 48 00:04:05,291 --> 00:04:12,250 Rosalina 49 00:04:12,750 --> 00:04:15,416 - È ora di alzarsi, tesoro! - Romeo. 50 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Hai fatto tardi un'altra volta? 51 00:04:18,082 --> 00:04:19,791 Oh, dannazione. 52 00:04:20,291 --> 00:04:21,916 Vuoi rovinarmi? 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 Non ti andava bene che sgattaiolassi fuori? 54 00:04:24,457 --> 00:04:28,000 Sgattaiolare, sì. Farti beccare, no. 55 00:04:28,082 --> 00:04:30,875 Non lasciare tracce, signorina. 56 00:04:30,957 --> 00:04:31,957 Scusa. 57 00:04:33,082 --> 00:04:34,750 Anche se… 58 00:04:34,832 --> 00:04:38,166 Se potessi uscire con chi voglio, leggere ciò che voglio, 59 00:04:38,250 --> 00:04:41,082 non avrei bisogno di sgattaiolare fuori. 60 00:04:41,166 --> 00:04:42,166 Vero, nutrice? 61 00:04:42,250 --> 00:04:43,166 È così ingiusto. 62 00:04:43,250 --> 00:04:46,291 Beh, ho studiato da infermiera per sette anni 63 00:04:46,375 --> 00:04:49,416 e ora eccomi qui. Quindi, sì, la vita è ingiusta. 64 00:04:50,457 --> 00:04:52,250 Ecco come si nasconde qualcosa. 65 00:04:54,500 --> 00:04:55,707 Accidenti. 66 00:04:56,207 --> 00:04:57,750 Nutrice. 67 00:04:57,832 --> 00:05:00,791 Ora però vestiamoci. Il pranzo è a mezzogiorno. 68 00:05:00,875 --> 00:05:03,416 Allora perché mi hai svegliata così presto? 69 00:05:04,291 --> 00:05:08,000 Tuo padre vuole che indossi di nuovo questo ambaradan. 70 00:05:11,666 --> 00:05:13,666 Ora alzati, pigrona. Forza. 71 00:05:13,750 --> 00:05:16,375 Non puoi vivere per sempre in questa casa. 72 00:05:16,457 --> 00:05:20,166 Le tue sorelle sono tutte sposate, ora tocca a te. 73 00:05:20,250 --> 00:05:24,041 - Sono troppo giovane per sposarmi. - Troppo giovane? Guardati. 74 00:05:24,625 --> 00:05:29,541 Sei quasi troppo vecchia. Tua madre aveva tre figli alla tua età. 75 00:05:29,625 --> 00:05:34,082 - Forse voleva dell'altro, padre. - Certo. Per questo abbiamo avuto te. 76 00:05:35,791 --> 00:05:38,957 Tuo padre mi ha raccontato tutto di te. 77 00:05:39,041 --> 00:05:43,000 Ha anche detto che vuoi intraprendere una carriera. È così? 78 00:05:43,082 --> 00:05:45,166 Sì, diventerò una cartografa. 79 00:05:45,250 --> 00:05:49,166 Una cartografa? 80 00:05:49,250 --> 00:05:51,291 Adorabile. 81 00:05:51,791 --> 00:05:55,041 Una volta la mia terza moglie espresse un'ambizione. 82 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 La cosa non mi piacque. 83 00:05:57,332 --> 00:05:58,457 Oh, mio Dio. 84 00:05:58,541 --> 00:06:01,500 Ma lei non era graziosa come te. 85 00:06:02,791 --> 00:06:03,791 Sapete… 86 00:06:05,458 --> 00:06:09,291 Se mio padre vi ha parlato così tanto di me, sig. Danieli, 87 00:06:11,166 --> 00:06:13,041 avrà accennato a Josephine. 88 00:06:13,541 --> 00:06:15,000 Dove vado io, va lei. 89 00:06:16,666 --> 00:06:17,541 Già. 90 00:06:17,625 --> 00:06:21,250 Beh, quando incontrerò questa Josephine? 91 00:06:21,332 --> 00:06:22,332 In che senso? 92 00:06:23,416 --> 00:06:24,875 È seduta proprio lì. 93 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 Josephine! No! Non metterti quella roba in bocca! 94 00:06:31,582 --> 00:06:34,332 Mettila giù! Quante volte devo ripeterlo? 95 00:06:44,332 --> 00:06:47,625 A quanto pare… non era interessato. 96 00:06:51,000 --> 00:06:54,332 Giusto, vuoi sposarti per amore. 97 00:06:54,416 --> 00:06:55,750 C'è altra ragione? 98 00:06:57,291 --> 00:07:01,125 Soldi, status, possedimenti, una sistemazione più carina. 99 00:07:01,708 --> 00:07:03,250 No, nessun'altra ragione. 100 00:07:04,416 --> 00:07:06,250 Viviamo una sola volta, Paride. 101 00:07:06,333 --> 00:07:11,500 Voglio che la mia vita sia differente. Voglio romanticismo, passione, avventura. 102 00:07:13,416 --> 00:07:15,416 Questo ragazzo misterioso te li dà? 103 00:07:18,625 --> 00:07:19,625 Che c'è? 104 00:07:19,707 --> 00:07:23,500 Mi chiedo se lo sgattaiolare non contribuisca all'attrazione. 105 00:07:23,582 --> 00:07:25,082 Perché, per esperienza, 106 00:07:25,166 --> 00:07:29,000 posso dirti che è abbastanza facile scambiare pericolo e dramma 107 00:07:29,082 --> 00:07:30,750 per passione amorosa. 108 00:07:30,832 --> 00:07:33,250 E poi, chi non adora i segreti? 109 00:07:33,332 --> 00:07:35,957 Vivere in un mondo creato da te, solo voi due. 110 00:07:48,916 --> 00:07:49,791 Va bene. 111 00:07:49,875 --> 00:07:51,541 Romeo! Ehi, amico. 112 00:07:52,291 --> 00:07:53,291 Andiamo. 113 00:08:14,666 --> 00:08:16,291 Allontanati, cugina! 114 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 Sei accerchiata da Montecchi. 115 00:08:21,875 --> 00:08:25,207 Potresti beccarti qualche malattia. 116 00:08:25,291 --> 00:08:26,582 Non facevano nulla. 117 00:08:26,666 --> 00:08:28,916 Non ancora. 118 00:08:29,000 --> 00:08:31,041 Non vogliamo guai, Tebaldo. 119 00:08:31,125 --> 00:08:35,040 "Non vogliamo guai, Tebaldo." 120 00:08:35,125 --> 00:08:39,000 Allora dovreste tornare nella vostra parte di città. 121 00:08:39,082 --> 00:08:41,707 Perché tu e la tua "boy band" non ci incontrate lì? 122 00:08:41,790 --> 00:08:43,082 Forse lo faremo. 123 00:08:43,665 --> 00:08:45,000 Siete i benvenuti. 124 00:08:45,083 --> 00:08:48,708 E se il mio pugno fosse il benvenuto sulla tua faccia? 125 00:08:49,208 --> 00:08:53,915 Non ho idea di cosa significhi. 126 00:08:54,000 --> 00:08:56,415 Che sto per darti un cazzotto! 127 00:09:06,875 --> 00:09:09,833 Ok. Va bene. 128 00:09:09,916 --> 00:09:12,166 Avete tutti ferri giganti. 129 00:09:12,666 --> 00:09:15,166 Che ne dite di rimetterli nei pantaloni? 130 00:09:15,250 --> 00:09:16,583 Forza. 131 00:09:19,583 --> 00:09:23,166 Benvolio, Mercuzio, andiamo. 132 00:09:24,166 --> 00:09:27,833 Bella, quel Montecchi è carino. 133 00:09:27,916 --> 00:09:29,250 Posso dirti un segreto? 134 00:09:42,125 --> 00:09:43,290 Per te. 135 00:09:45,208 --> 00:09:46,665 L'ho inciso io stesso. 136 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 Lo indosserò sempre. 137 00:09:52,333 --> 00:09:53,333 Ok. 138 00:10:01,416 --> 00:10:03,208 Mi dispiace per mio cugino. 139 00:10:03,291 --> 00:10:04,500 Beh, sai… 140 00:10:04,583 --> 00:10:07,166 Vorrei che potessimo vivere lontano da qui. 141 00:10:07,791 --> 00:10:09,000 Dove vivremmo? 142 00:10:09,083 --> 00:10:10,375 Su una montagna. 143 00:10:10,458 --> 00:10:11,333 In una baita. 144 00:10:11,416 --> 00:10:12,541 Fatta di legno. 145 00:10:12,625 --> 00:10:15,500 È perfetto. Potrei comporre poesie tutto il giorno. 146 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Saresti un poeta bravissimo. 147 00:10:17,458 --> 00:10:20,583 - Tu potresti badare alla casa e ai figli. - Sì. 148 00:10:22,458 --> 00:10:23,791 Un attimo. Cosa? 149 00:10:26,250 --> 00:10:30,750 Scusa, tu scrivi versi e io cambio pannolini? 150 00:10:31,750 --> 00:10:34,750 Beh, il punto è che saremo insieme. 151 00:10:35,750 --> 00:10:41,250 In pubblico, lontano dalle nostre famiglie e da tutto quest'odio. 152 00:10:43,165 --> 00:10:45,958 - Giusto. - Già. 153 00:10:46,040 --> 00:10:48,415 Sì. Va bene. 154 00:10:50,290 --> 00:10:51,333 Ti amo. 155 00:10:55,750 --> 00:10:59,250 Mi ami anche tu? 156 00:11:04,791 --> 00:11:06,583 - È che… Scusa. - Va bene. 157 00:11:06,666 --> 00:11:09,375 Non me lo aspettavo. Nessuno mi ha mai… 158 00:11:09,458 --> 00:11:11,125 Forse è meglio se vado. 159 00:11:11,208 --> 00:11:15,958 Stasera ci sono guardie dappertutto. Non è sicuro. 160 00:11:16,041 --> 00:11:16,875 No. 161 00:11:16,958 --> 00:11:20,291 Vado, così le guardie non mi cattureranno. 162 00:11:20,375 --> 00:11:23,500 Romeo, aspetta. Il ballo dei Capuleti è domani. 163 00:11:23,583 --> 00:11:26,166 Rosalina, non posso farmi vedere a un… 164 00:11:26,250 --> 00:11:27,833 È un ballo in maschera. 165 00:11:29,375 --> 00:11:32,915 Potremmo danzare insieme e nessuno saprà che siamo noi. 166 00:11:36,540 --> 00:11:37,540 Ci sarò. 167 00:11:38,458 --> 00:11:40,333 Bene. Non vedo l'ora. 168 00:11:41,833 --> 00:11:44,500 Mille volte non vedo l'ora? 169 00:11:45,540 --> 00:11:47,790 Non vedevo l'ora che me lo dicesse 170 00:11:47,875 --> 00:11:51,415 e, quando lo fa, mi blocco come un'idiota. 171 00:11:52,250 --> 00:11:53,833 Cos'ho che non va, nutrice? 172 00:11:53,915 --> 00:11:55,708 Non hai niente che non va. 173 00:11:55,790 --> 00:11:59,625 Non sono parole facili da dire, a meno che non le provi davvero. 174 00:12:00,125 --> 00:12:01,625 Certo che le provo. 175 00:12:01,708 --> 00:12:03,375 - La maschera è a posto? - Sì. 176 00:12:04,166 --> 00:12:05,541 Va bene. 177 00:12:06,083 --> 00:12:07,750 Stasera mi farò perdonare. 178 00:12:07,833 --> 00:12:09,958 Danzeremo, canteremo, ci baceremo 179 00:12:10,041 --> 00:12:11,750 e tutto tornerà come prima. 180 00:12:11,833 --> 00:12:13,500 Ho ottime notizie. 181 00:12:13,583 --> 00:12:17,291 Proprio quando i buoni partiti a Verona sembravano esauriti, 182 00:12:17,375 --> 00:12:19,791 è arrivata una famiglia dal nord. 183 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 I Penza. 184 00:12:21,833 --> 00:12:27,541 Per nostra fortuna, hanno un figlio che è tornato intatto dalla guerra. 185 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Fantastico! Sposatelo tu. 186 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 Dev'essere lui. 187 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Aspetta. 188 00:12:35,208 --> 00:12:36,958 - Ora? - Ora. 189 00:12:37,040 --> 00:12:40,665 - Preferirei mangiare budella marce… - Ho un buon presentimento. 190 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 …fare il bagno nel letame. 191 00:12:42,790 --> 00:12:44,833 - Dagli una possibilità. - No. 192 00:12:44,915 --> 00:12:45,915 Rosalina. 193 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Quante volte devo dirtelo, padre? 194 00:12:48,083 --> 00:12:50,333 Non voglio un matrimonio combinato. 195 00:12:50,415 --> 00:12:55,000 Voglio viaggiare per il mondo, essere libera, vivere avventure 196 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 e con qualcuno che amo davvero. 197 00:12:57,290 --> 00:12:58,625 Sei una donna. 198 00:12:58,708 --> 00:13:01,083 Non dovresti parlare di ciò che vuoi. 199 00:13:05,708 --> 00:13:11,166 Dario Penza, ti presento la mia bella figlia, Rosalina. 200 00:13:14,541 --> 00:13:15,666 Piacere. 201 00:13:15,750 --> 00:13:18,000 Se lo dici tu. 202 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Divertitevi. 203 00:13:26,125 --> 00:13:27,458 Andiamo? 204 00:13:37,375 --> 00:13:40,875 - Allora, ti piace vivere a… - Fermo lì, soldatino. 205 00:13:41,375 --> 00:13:45,583 - Soldatino? - Sì, sei meglio degli ottantenni sdentati 206 00:13:45,665 --> 00:13:47,833 che di solito mi propone mio padre. 207 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 Ma il fatto resta: 208 00:13:52,040 --> 00:13:55,958 non ho alcun interesse per te o per qualsiasi matrimonio combinato. 209 00:13:56,040 --> 00:13:59,583 Non importa quanti acri di terra o cavalli di razza offra tuo padre. 210 00:13:59,665 --> 00:14:00,625 Vacca. 211 00:14:00,708 --> 00:14:01,708 Come, scusa? 212 00:14:01,791 --> 00:14:03,291 Offre una vacca. 213 00:14:03,375 --> 00:14:05,291 Nient'altro. Non siamo ricchi. 214 00:14:05,375 --> 00:14:06,625 Ullallà. 215 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 - Fossi in te, accetterei. - Davvero? 216 00:14:09,583 --> 00:14:12,958 Sì, ho un po' di terra, alcune prospettive. 217 00:14:13,541 --> 00:14:15,041 Ho tutti i denti. 218 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 Potrebbe andarti peggio. 219 00:14:17,000 --> 00:14:19,041 Beh, non sei il mio tipo. 220 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 Neanche tu lo sei. 221 00:14:20,958 --> 00:14:24,500 - E quale sarebbe il tuo tipo, Vellutino? - Non una strega. 222 00:14:25,083 --> 00:14:25,958 Fottiti. 223 00:14:29,416 --> 00:14:31,333 Beh, siamo arrivati. 224 00:14:35,458 --> 00:14:39,958 - E questa cos'è? - È una bellezza, vero? 225 00:14:42,040 --> 00:14:43,583 Puoi scordartelo. 226 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 E perché mai? 227 00:14:47,708 --> 00:14:49,290 Ho… 228 00:14:49,375 --> 00:14:51,875 C'è… È… Non sembra sicura. 229 00:14:51,958 --> 00:14:55,500 Ero timoniere di un galeone a sei vele. Ti assicuro che lo è. 230 00:14:55,583 --> 00:14:56,875 E se piovesse? 231 00:14:56,958 --> 00:14:58,415 Vedi nuvole di tempesta? 232 00:14:58,915 --> 00:15:02,583 E se dovessi andare al bagno? 233 00:15:08,208 --> 00:15:09,375 Oh, capisco. 234 00:15:09,458 --> 00:15:11,458 - Che hai capito? - Hai paura. 235 00:15:12,750 --> 00:15:15,541 - Cosa? No. - Ce l'hai scritto in faccia. 236 00:15:15,625 --> 00:15:17,125 Non è vero. 237 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 Fai tanto quella tosta e poi hai paura dell'acqua. 238 00:15:20,041 --> 00:15:23,375 Non ho paura dell'acqua. Non essere ridicolo. 239 00:15:27,458 --> 00:15:29,041 Ho paura dei pesci. 240 00:15:30,250 --> 00:15:32,375 - Di tutti? - Sì, esiste davvero. 241 00:15:32,458 --> 00:15:33,915 Ittiofobia. Cercalo. 242 00:15:34,415 --> 00:15:36,583 - Tutti i pesci? - Basta così. 243 00:15:36,665 --> 00:15:40,708 - Dev'essere un incubo per te. - Ok, salgo sulla tua stupida barca. 244 00:15:41,208 --> 00:15:42,040 Fantastico. 245 00:15:42,125 --> 00:15:44,915 Ma ho un impegno. Quindi, 30 minuti al massimo. 246 00:15:45,000 --> 00:15:46,165 - Vuoi una mano? - No. 247 00:15:46,250 --> 00:15:48,833 Ok. Attenta a… Scusa. 248 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 Ce la fai da sola. 249 00:15:57,708 --> 00:15:59,290 Ok, devo solo… 250 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Sarà divertente. 251 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Rosalina? No. 252 00:16:31,541 --> 00:16:32,540 Rosalina? 253 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Rosalina? 254 00:16:50,375 --> 00:16:51,665 Coltello fortunato. 255 00:16:51,750 --> 00:16:53,083 Vai a caccia? 256 00:16:54,415 --> 00:16:55,540 Sì, ci vado. 257 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 Sono cresciuto in una fattoria a nord. 258 00:16:58,540 --> 00:17:02,625 C'erano galline, vacche e una capra scontrosa. 259 00:17:02,708 --> 00:17:03,541 Già. 260 00:17:03,625 --> 00:17:05,790 Mia madre mi ha insegnato a cucinare… 261 00:17:05,875 --> 00:17:07,000 Ho un fidanzato. 262 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 Davvero? 263 00:17:11,833 --> 00:17:15,875 Sì, e mi sta aspettando proprio ora. 264 00:17:15,958 --> 00:17:18,125 Quindi dovremmo proprio andare e… 265 00:17:18,208 --> 00:17:20,500 Tuo padre non ha parlato di fidanzati. 266 00:17:22,458 --> 00:17:23,665 Lui non lo sa. 267 00:17:25,125 --> 00:17:28,666 Avresti potuto dirmelo subito. Ti riporto indietro. 268 00:17:36,625 --> 00:17:38,083 Oh-oh. 269 00:17:38,666 --> 00:17:39,666 Oh-oh? 270 00:17:43,875 --> 00:17:44,875 Cosa? 271 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Oh, mio Dio. 272 00:17:46,458 --> 00:17:47,583 Cosa? 273 00:17:47,666 --> 00:17:49,333 Non possiamo tornare a riva! 274 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Dobbiamo aspettare qui! 275 00:17:51,833 --> 00:17:54,000 Ma dobbiamo tornare indietro! 276 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 Il ballo è iniziato un'ora fa! 277 00:18:08,041 --> 00:18:12,083 - Sei fradicia. Vieni a sederti. - Hai detto che non avrebbe piovuto! 278 00:18:12,166 --> 00:18:14,208 Sono un soldato, non un meteorologo. 279 00:18:15,291 --> 00:18:16,458 Spero tu sia felice. 280 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Non lo sono. 281 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Smetti di sorridere. 282 00:18:26,791 --> 00:18:28,708 Vai nella direzione sbagliata. 283 00:18:33,708 --> 00:18:34,708 Ehi. 284 00:18:36,958 --> 00:18:38,833 Mi dispiace molto, 285 00:18:38,916 --> 00:18:42,666 sono… No, va bene. 286 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Quello chi era? 287 00:18:50,750 --> 00:18:52,125 Fantastico. 288 00:18:56,583 --> 00:18:58,791 - Oh, scusa tanto. - Scusami. 289 00:19:02,541 --> 00:19:04,291 Colpa mia. 290 00:19:05,916 --> 00:19:06,916 Nessun problema. 291 00:19:14,541 --> 00:19:17,041 Ciao. Sono Romeo. 292 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 Giulietta. 293 00:19:31,875 --> 00:19:34,458 È stata la notte peggiore della mia vita. 294 00:19:34,541 --> 00:19:36,416 La cosa è reciproca. 295 00:19:40,666 --> 00:19:41,666 Grazie di niente. 296 00:19:41,750 --> 00:19:43,166 Sì, anche a te. 297 00:19:43,250 --> 00:19:46,833 Anzi, la pancetta non era terribile, grazie. Ma solo per quella. 298 00:19:46,916 --> 00:19:49,666 Beh, prego. Ma solo per quello. 299 00:19:49,750 --> 00:19:50,791 Buona vita! 300 00:20:36,125 --> 00:20:37,125 Steve il Corriere! 301 00:20:39,166 --> 00:20:40,166 Come butta? 302 00:20:41,458 --> 00:20:43,666 Hai consegnato il mio messaggio? 303 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Messaggio… 304 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 Messaggio… 305 00:20:51,000 --> 00:20:52,250 Messaggio… 306 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 Sì, credo di sì. 307 00:20:54,916 --> 00:20:56,166 Credi di sì? 308 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 Beh… 309 00:21:01,166 --> 00:21:02,291 Steve! 310 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 Sì, ho consegnato tutta la posta. 311 00:21:07,416 --> 00:21:09,375 E non c'era niente per me? 312 00:21:09,458 --> 00:21:11,708 Solo alcune lettere per il tuo vecchio. 313 00:21:11,791 --> 00:21:12,916 Tutto qui? 314 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Sì, tutto qui. 315 00:21:14,750 --> 00:21:17,625 - Sicuro? - Al cento per cento. 316 00:21:20,791 --> 00:21:22,500 Pensi sia arrabbiato con me? 317 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 Perché dovrebbe? 318 00:21:24,125 --> 00:21:25,458 Pensi sia stanco di me? 319 00:21:25,541 --> 00:21:28,375 - No di certo. - Allora perché non si è fatto vivo? 320 00:21:29,458 --> 00:21:32,833 - Beh, gira la peste. - Pensi abbia preso la peste? 321 00:21:32,916 --> 00:21:35,625 Era un po' sudato, ma forse erano gli ormoni. 322 00:21:35,708 --> 00:21:37,208 - Oh, mio Dio. - Rosalina! 323 00:21:38,791 --> 00:21:40,750 Il tuo… 324 00:21:40,833 --> 00:21:41,833 Oh, lei lo sa. 325 00:21:42,833 --> 00:21:45,708 Beh, ho visto Romeo sul ponte, sta venendo qui. 326 00:22:34,791 --> 00:22:36,208 Dove diavolo va? 327 00:23:16,291 --> 00:23:17,500 Che m'importa? 328 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 Va tutto bene. 329 00:23:22,250 --> 00:23:24,291 Non è che non può avere amici. 330 00:23:26,041 --> 00:23:29,458 Sei radiosa come un alato messaggero celeste. 331 00:23:29,541 --> 00:23:31,708 Ma non quella lì. 332 00:23:31,791 --> 00:23:35,416 Le stelle più belle del firmamento reclamano i tuoi occhi. 333 00:23:35,500 --> 00:23:37,041 Le stelle più belle. 334 00:23:38,000 --> 00:23:44,166 Smentitemi, occhi miei! Mai ho veduto la vera bellezza prima di stanotte. 335 00:23:44,833 --> 00:23:46,041 Figlio di… 336 00:23:46,125 --> 00:23:47,250 Padrona. 337 00:23:48,500 --> 00:23:54,125 La nutrice! Dolce Montecchi, rimani qui un istante, tornerò. 338 00:24:02,750 --> 00:24:05,541 O notte benedetta. 339 00:24:41,708 --> 00:24:43,541 Non ti alzi neanche oggi? 340 00:24:47,916 --> 00:24:48,916 Resta fuori. 341 00:24:50,208 --> 00:24:52,000 Ehi, lo stavo ascoltando. 342 00:24:52,083 --> 00:24:53,125 Era orribile. 343 00:24:54,291 --> 00:24:56,208 Per quanto ancora andrà avanti? 344 00:24:56,291 --> 00:24:58,875 Il sole splende. L'aria è mite. 345 00:24:58,958 --> 00:25:03,583 Una bella cavalcata ti farà bene. Dico agli scudieri di sellarti il cavallo. 346 00:25:03,666 --> 00:25:05,166 Non posso cavalcare. 347 00:25:05,250 --> 00:25:06,375 Perché no? 348 00:25:06,458 --> 00:25:07,458 Ho il colera. 349 00:25:07,541 --> 00:25:09,166 Non hai il colera. 350 00:25:09,250 --> 00:25:10,333 E tu come lo sai? 351 00:25:10,416 --> 00:25:13,083 Perché sono un'infermiera diplomata. 352 00:25:13,166 --> 00:25:15,833 A che scopo? 353 00:25:15,916 --> 00:25:19,333 Non puoi startene a letto tutto il pomeriggio, pulcino. 354 00:25:22,541 --> 00:25:23,750 Non amerò mai più. 355 00:25:23,833 --> 00:25:26,416 Ne stai facendo un dramma, Rosalina. 356 00:25:28,583 --> 00:25:31,583 Nutrice, tu non capisci. 357 00:25:32,166 --> 00:25:37,208 Si baciavano, si toccavano ed erano disgustosi. 358 00:25:37,291 --> 00:25:41,375 E lui le diceva cose che diceva a me tre giorni fa. 359 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 - Tre giorni. - Già. 360 00:25:43,875 --> 00:25:45,416 - Tre, nutrice. - Già. 361 00:25:45,916 --> 00:25:50,000 Ma la cosa peggiore è che è colpa mia. L'ho spinto io da lei. 362 00:25:53,208 --> 00:25:55,791 Se solo avessi detto "ti amo" quando potevo. 363 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 - Sarà divertente. - Ti prego. 364 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Giovane Rosalina. 365 00:26:05,666 --> 00:26:07,916 Zio Capuleti, che sorpresa. 366 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Rosalina. 367 00:26:09,083 --> 00:26:10,083 Zia, benvenuta. 368 00:26:10,166 --> 00:26:11,458 Ne è passato di tempo. 369 00:26:12,083 --> 00:26:14,500 Ti ricordi di tuo cugino? Tebaldo? 370 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Sì. 371 00:26:17,875 --> 00:26:19,958 E nostra figlia, di ritorno da scuola. 372 00:26:20,041 --> 00:26:22,750 Ma certo! La piccola, dolce… 373 00:26:26,791 --> 00:26:27,791 …Giulietta. 374 00:26:29,916 --> 00:26:32,416 Sono così felice di vederti, Rosalina. 375 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 Si è impigliato l'orecchino. 376 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 Prova da questa parte. 377 00:26:45,916 --> 00:26:50,000 Wow. Sei… 378 00:26:50,083 --> 00:26:52,375 Sono diventata grande. Lo so. 379 00:26:53,500 --> 00:26:56,791 L'ultima volta ti mancavano dei denti e mi arrivavi qui. 380 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 Ne è passato di tempo. 381 00:27:00,083 --> 00:27:01,791 Abbiamo tanto da raccontarci. 382 00:27:01,875 --> 00:27:05,333 - È bello rivederti. - Eccome. 383 00:27:07,125 --> 00:27:08,166 Oh, mio Dio. 384 00:27:14,541 --> 00:27:16,416 Sai perché sono qui, Adrian. 385 00:27:16,500 --> 00:27:19,416 La disputa riguarda te, fratello, non me. 386 00:27:19,500 --> 00:27:21,916 Riguarda tutti noi. Sei un Capuleti. 387 00:27:22,000 --> 00:27:25,500 Neanche a me piacciono i Montecchi, ma per questo c'è la legge. 388 00:27:25,583 --> 00:27:27,166 La cosa ci è sfuggita di mano. 389 00:27:27,250 --> 00:27:30,416 Tocca a noi riportare questa città agli antichi splendori. 390 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Posso dire una cosa? 391 00:27:33,791 --> 00:27:37,625 Se odiate i Montecchi così tanto, perché non vi trasferite? 392 00:27:39,125 --> 00:27:40,666 Dicono che Siena sia carina. 393 00:27:41,208 --> 00:27:44,083 Lasci parlare tua figlia a tavola? 394 00:27:44,166 --> 00:27:47,750 Scusate. Pensavo di essere a casa mia. 395 00:27:47,833 --> 00:27:48,833 Rosalina. 396 00:27:48,916 --> 00:27:51,333 Io non vado a casa sua a dirgli come comportarsi. 397 00:27:51,416 --> 00:27:54,666 Rosalina, porta tua cugina in giardino. 398 00:27:54,750 --> 00:27:56,500 Avrete tanto da raccontarvi. 399 00:27:56,583 --> 00:27:58,958 - Ma, padre, la torta… - In giardino, Rosalina! 400 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 - Giulietta. - Ora. 401 00:28:09,958 --> 00:28:11,541 Beh, è stato imbarazzante. 402 00:28:21,250 --> 00:28:23,333 Parli sempre così a tuo padre? 403 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 Non importa. 404 00:28:26,041 --> 00:28:29,750 Non vedo l'ora di avere la tua età. 405 00:28:33,416 --> 00:28:35,708 E che fretta c'è? 406 00:28:36,375 --> 00:28:40,583 Non sarai giovane per sempre. Che ne dici di un anno di perfezionamento? 407 00:28:41,416 --> 00:28:42,625 Sarebbe divertente. 408 00:28:44,833 --> 00:28:46,375 Sono già perfezionata. 409 00:28:50,708 --> 00:28:51,708 Rosalina. 410 00:28:53,291 --> 00:28:54,750 Posso svelarti un segreto? 411 00:28:56,958 --> 00:28:58,291 Ma non dirlo a nessuno. 412 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 Ti ascolto. 413 00:29:02,083 --> 00:29:03,083 Sono innamorata. 414 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 Ho conosciuto uno. 415 00:29:09,291 --> 00:29:13,875 È il ragazzo più meraviglioso del mondo. 416 00:29:14,375 --> 00:29:16,125 Capisco. 417 00:29:16,208 --> 00:29:19,375 E dove hai conosciuto questa meraviglia di ragazzo? 418 00:29:19,458 --> 00:29:22,125 L'altra sera, al ballo in maschera. 419 00:29:22,208 --> 00:29:25,416 E già non riesco a immaginare la mia vita senza di lui. 420 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 È ora di andare. 421 00:29:26,583 --> 00:29:28,083 - Mi dice delle cose. - Scusa. 422 00:29:28,166 --> 00:29:32,250 Belle parole, romantiche. Versi mai sentiti. 423 00:29:35,708 --> 00:29:36,791 Fammi indovinare. 424 00:29:39,166 --> 00:29:42,083 Ti paragona al sole e alla luna. 425 00:29:44,125 --> 00:29:47,250 "Le stelle più belle del firmamento reclamano i tuoi occhi." 426 00:29:51,458 --> 00:29:54,791 - Come fai… - È Romeo Montecchi, giusto? 427 00:30:03,333 --> 00:30:04,333 Sì. 428 00:30:05,208 --> 00:30:08,125 Conoscono tutti Romeo Montecchi. 429 00:30:11,208 --> 00:30:14,541 Mi dispiace, non sei la prima che ha ammaliato 430 00:30:16,000 --> 00:30:19,625 con i suoi zigomi alti e le belle parole. 431 00:30:21,375 --> 00:30:23,208 Sono proprio una sciocca. 432 00:30:24,541 --> 00:30:26,708 Sì, in effetti lo sei. 433 00:30:28,625 --> 00:30:31,250 Ma non essere troppo dura con te stessa. 434 00:30:31,333 --> 00:30:33,750 Sarebbe potuto succedere a chiunque. 435 00:30:34,750 --> 00:30:35,750 A te è successo? 436 00:30:37,000 --> 00:30:38,541 A me? Impossibile. 437 00:30:40,416 --> 00:30:44,958 Giulietta, non sei neanche in età da marito. 438 00:30:45,041 --> 00:30:49,708 Perché accasarti con un uomo quando puoi goderti un po' la vita, 439 00:30:49,791 --> 00:30:53,166 fare le tue esperienze, goderti il buffet della vita? 440 00:30:54,958 --> 00:30:56,166 E come si fa? 441 00:30:59,041 --> 00:31:03,041 Posso mostrartelo, se vuoi. 442 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 Lo faresti per me? 443 00:31:08,625 --> 00:31:10,041 A che servono le cugine? 444 00:31:21,375 --> 00:31:23,958 Ok, chi vuole pagarci da bere? 445 00:31:24,041 --> 00:31:27,291 - Io! - Qui! 446 00:31:29,625 --> 00:31:33,958 No. È molto buffo, perché io adoro lo sport. 447 00:31:34,041 --> 00:31:37,625 - Davvero? - Sì, la giostra, la scherma, la lotta. 448 00:31:37,708 --> 00:31:40,708 Oh, mio Dio! Io sono un giostratore! 449 00:31:40,791 --> 00:31:42,916 Cosa? Non ci credo! 450 00:31:44,166 --> 00:31:47,875 - Lascia che ti paghi da bere. - Torniamo subito. 451 00:31:51,375 --> 00:31:53,875 Ok. Ora prova tu. 452 00:31:55,458 --> 00:31:56,791 Non saprei. 453 00:31:56,875 --> 00:31:59,125 - Questi uomini sono così… - Facili? 454 00:31:59,208 --> 00:32:00,208 Stupidi! 455 00:32:00,875 --> 00:32:04,208 Perché mai dovrei passare il resto della vita con uno così? 456 00:32:05,375 --> 00:32:09,458 Non sei qui per trovare l'uomo della tua vita. 457 00:32:09,541 --> 00:32:13,583 Sei qui per divertirti a spese loro, 458 00:32:13,666 --> 00:32:16,708 per poi non rivederli mai più. Ok? 459 00:32:16,791 --> 00:32:19,125 Ora fatti avanti e divertiti un po'. 460 00:32:20,750 --> 00:32:21,750 Forza. 461 00:32:22,583 --> 00:32:25,250 Vai. 462 00:32:28,625 --> 00:32:33,666 I tuoi baffi sono così… folti. 463 00:32:33,750 --> 00:32:35,875 Oh, grazie. 464 00:32:38,166 --> 00:32:39,416 Vuoi sederti? 465 00:32:39,500 --> 00:32:40,666 Posso? 466 00:32:43,125 --> 00:32:46,041 Scusa? Ciao. 467 00:32:46,625 --> 00:32:48,333 Ciao. Sono qui! 468 00:32:49,125 --> 00:32:50,250 Ciao. Potresti… 469 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 - Come stai, Rosalina? - Ammiraglio Cervello-Bacato. 470 00:32:58,166 --> 00:32:59,291 Scusa? 471 00:33:01,541 --> 00:33:03,375 Vorrei ordinare da bere. 472 00:33:08,833 --> 00:33:10,041 Grazie. 473 00:33:18,000 --> 00:33:20,458 Sai, quando sono arrivato a Verona, 474 00:33:21,583 --> 00:33:25,375 pensavo di trovare tante donne in cerca di un marito rispettabile. 475 00:33:27,000 --> 00:33:31,333 - A quanto pare non è così. - Saresti tu il marito rispettabile? 476 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 Come va con il tuo fidanzato? 477 00:33:35,958 --> 00:33:38,583 Bene. Alla grande. 478 00:33:38,666 --> 00:33:40,833 È qui? Mi piacerebbe conoscerlo. 479 00:33:40,916 --> 00:33:44,083 No, stasera ha da fare. 480 00:33:44,166 --> 00:33:46,875 - Davvero? - I bar malfamati non fanno per lui. 481 00:33:47,875 --> 00:33:48,875 Che peccato. 482 00:33:49,375 --> 00:33:51,416 Immagino sia molto rispettabile. 483 00:33:51,500 --> 00:33:52,375 Già. 484 00:33:52,458 --> 00:33:57,166 È sagace e intelligente, scrive sonetti, 485 00:33:57,250 --> 00:33:59,333 parla diverse lingue straniere. 486 00:33:59,416 --> 00:34:02,916 Sai, l'opposto di te. 487 00:34:04,291 --> 00:34:05,291 Ma davvero? 488 00:34:10,791 --> 00:34:12,500 Ti lascio in pace, allora. 489 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Mi mancherai. 490 00:34:17,708 --> 00:34:20,500 Per essere una bella donna, 491 00:34:21,833 --> 00:34:24,833 sei proprio una stronzetta. 492 00:34:35,416 --> 00:34:38,458 Va bene. Scusatemi, ora devo andare. 493 00:34:39,000 --> 00:34:41,708 Signorina, vi prego, devo rivedervi. 494 00:34:41,791 --> 00:34:44,041 Fatti da parte, amico. Parlava con me. 495 00:34:44,125 --> 00:34:46,375 Ok, ciao. 496 00:34:48,208 --> 00:34:49,833 - Ehi. - Ciao. 497 00:34:49,916 --> 00:34:54,416 Rosalina, mi diverto un mondo. Grazie. 498 00:35:00,083 --> 00:35:02,583 - Si è impigliato di nuovo. - Scusa. 499 00:35:06,458 --> 00:35:07,458 Ogni volta. 500 00:35:12,500 --> 00:35:14,583 Sai cosa? Avevi proprio ragione. 501 00:35:14,666 --> 00:35:17,041 Non ho pensato a Romeo neanche una volta. 502 00:35:17,125 --> 00:35:20,541 In questo caso, ci torniamo domani sera? 503 00:35:22,625 --> 00:35:23,666 Sì. 504 00:35:25,708 --> 00:35:27,958 Caro Romeo, non ci sentiamo da un po'. 505 00:35:28,041 --> 00:35:32,083 Spero tu stia bene. Nessuna novità da parte mia, 506 00:35:32,166 --> 00:35:34,916 a parte che devo badare alla mia cuginetta. 507 00:35:35,000 --> 00:35:36,708 È davvero una peste. 508 00:35:36,791 --> 00:35:39,500 Mi sono ritrovata nel ruolo di sorella maggiore. 509 00:35:39,583 --> 00:35:40,666 Scacco. 510 00:35:40,750 --> 00:35:43,500 Sai, più grande, saggia e bella. 511 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 Scacco matto. 512 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 O almeno più di mondo. 513 00:35:48,375 --> 00:35:50,416 AMORE EROTICO 514 00:35:52,250 --> 00:35:55,333 Questo non lo insegnavano in collegio. 515 00:35:57,500 --> 00:35:59,250 Aspetta di arrivare a pagina 74. 516 00:36:04,375 --> 00:36:05,583 Fa' sì che gli arrivi. 517 00:36:05,666 --> 00:36:11,083 Ma basta parlare di lei. Mi manchi tu e il tuo abbraccio caloroso, dolce Romeo. 518 00:36:11,166 --> 00:36:13,208 La tua Rosalina. 519 00:36:14,583 --> 00:36:15,958 Carissimo Romeo, 520 00:36:16,041 --> 00:36:19,625 devi avere molto da fare, non ti sei fatto ancora vivo. 521 00:36:21,375 --> 00:36:24,333 Includo una mappa degli Appennini fatta da me. 522 00:36:24,416 --> 00:36:28,708 Ho segnato un sentiero perfetto per la nostra baita in montagna. 523 00:36:28,791 --> 00:36:30,166 Scrivimi. 524 00:36:30,250 --> 00:36:32,833 Sono persa senza di te. 525 00:36:32,916 --> 00:36:34,208 Rosalina. 526 00:36:35,208 --> 00:36:36,208 Cos'è? 527 00:36:37,958 --> 00:36:40,208 L'isola di Cipro e la baia di Famagosta. 528 00:36:42,083 --> 00:36:43,708 Sei bravissima. 529 00:36:45,916 --> 00:36:47,791 Te lo diranno di continuo. 530 00:36:51,333 --> 00:36:53,291 In realtà, no. 531 00:36:54,500 --> 00:36:55,500 È la verità. 532 00:37:00,916 --> 00:37:03,791 Romeo, sei vivo? 533 00:37:03,875 --> 00:37:05,541 Hai finito l'inchiostro? 534 00:37:06,250 --> 00:37:07,791 Perché non mi rispondi? 535 00:37:08,458 --> 00:37:09,458 Steve! 536 00:37:17,541 --> 00:37:22,916 Il cavallo va qui e il pedone avanza di una casella. 537 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 È l'apertura Ponziani. 538 00:37:27,333 --> 00:37:29,041 Sei fantastica. 539 00:37:34,916 --> 00:37:36,791 Va tutto bene. 540 00:37:40,666 --> 00:37:42,750 Sei al sicuro. 541 00:37:43,916 --> 00:37:46,750 Sei bellissimo. Sì. 542 00:37:46,833 --> 00:37:48,041 Sei proprio bravo. 543 00:37:48,708 --> 00:37:50,375 È solo un po' scosso. 544 00:38:13,375 --> 00:38:14,583 Rosalina. 545 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 - Ehi. - Ciao. 546 00:38:17,666 --> 00:38:23,583 Ok. Devo dirti una cosa. 547 00:38:23,666 --> 00:38:24,875 Ok. 548 00:38:28,625 --> 00:38:31,125 Ascolta… 549 00:38:31,208 --> 00:38:36,750 Non è facile da ammettere, ma… 550 00:38:40,166 --> 00:38:41,083 Quelle che sono? 551 00:38:48,750 --> 00:38:52,333 - Continua a scrivermi lettere. - Ti ha scritto? 552 00:39:00,541 --> 00:39:03,541 Pensavo che per te fosse finita. 553 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 Sì. Lo era. No. 554 00:39:06,541 --> 00:39:10,000 No, sì. Ma… Beh, è solo che provo… 555 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Giulietta! 556 00:39:12,750 --> 00:39:14,125 Giulietta! 557 00:39:22,083 --> 00:39:23,083 Giulietta! 558 00:39:23,583 --> 00:39:24,750 Continua a venire. 559 00:39:24,833 --> 00:39:28,000 Non me ne andrò finché non mi parli, dolce Giulietta. 560 00:39:28,666 --> 00:39:31,583 Ti prego, Rosalina. Devi aiutarmi. 561 00:39:33,625 --> 00:39:34,791 A fare cosa? 562 00:39:40,041 --> 00:39:42,875 Sta' indietro, Romeo. Non avvicinarti. 563 00:39:45,125 --> 00:39:47,416 I miei occhi mi ingannano? 564 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 Tutto il firmamento brilla nella tua direzione. 565 00:39:51,083 --> 00:39:52,166 Fallo smettere. 566 00:39:52,250 --> 00:39:53,625 - Osservarti… - Smettila. 567 00:39:54,833 --> 00:39:56,541 Non lo farò, Giulietta. 568 00:39:56,625 --> 00:39:58,375 Non lo farò, non posso, 569 00:39:58,458 --> 00:40:01,541 a meno che tu non mi dica cosa ho fatto per dispiacerti. 570 00:40:01,625 --> 00:40:03,666 Va bene. Te lo dico. 571 00:40:03,750 --> 00:40:05,333 - Sei un falso. - Sei un falco. 572 00:40:05,416 --> 00:40:07,958 - Cosa? - Falso. È un falso. 573 00:40:08,041 --> 00:40:09,708 Un falso, ho detto. 574 00:40:09,791 --> 00:40:11,583 Sei un bugiardo e un mascalzone. 575 00:40:11,666 --> 00:40:13,666 Giulietta, sai che non è vero. 576 00:40:13,750 --> 00:40:15,750 Hai paragonato altre alla luna e alle stelle? 577 00:40:15,833 --> 00:40:18,958 Hai paragonato altre alla luna e alle stelle? 578 00:40:21,250 --> 00:40:22,250 E va bene. 579 00:40:23,375 --> 00:40:26,666 Beh, sarò onesto con te. 580 00:40:26,750 --> 00:40:29,958 Ho detto le stesse parole a un'altra. 581 00:40:31,208 --> 00:40:33,791 Ma non dicevo sul serio prima di incontrare te. 582 00:40:33,875 --> 00:40:35,541 Ma per favore! 583 00:40:37,500 --> 00:40:39,000 C'è qualcuno lì con te? 584 00:40:39,541 --> 00:40:40,541 No. 585 00:40:41,250 --> 00:40:44,000 Giulietta, siamo fatti l'uno per l'altra. 586 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 Devi andartene, Romeo. 587 00:40:48,750 --> 00:40:49,958 È davvero ciò che vuoi? 588 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Vattene, Romeo. 589 00:40:59,791 --> 00:41:00,791 Allora me ne andrò. 590 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Per sempre. 591 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Sei stata brava. 592 00:41:47,541 --> 00:41:49,666 Allora perché sto così male? 593 00:41:54,333 --> 00:41:55,666 Grazie, cugina. 594 00:41:57,333 --> 00:41:59,208 Sarei perduta senza di te. 595 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 Aspetta. Non volevi dirmi qualcosa? 596 00:42:07,083 --> 00:42:08,375 Non è importante. 597 00:42:12,166 --> 00:42:13,583 Perché succede ogni volta? 598 00:42:13,666 --> 00:42:15,916 - Scusa. Se solo… - Ok, beh, devi… 599 00:42:16,000 --> 00:42:17,666 No. Devi solo… 600 00:42:22,833 --> 00:42:27,458 "Romeo e… Rosalina"? 601 00:42:35,625 --> 00:42:36,750 Giulietta. 602 00:42:36,833 --> 00:42:37,708 Non parlare. 603 00:42:42,333 --> 00:42:44,500 Giulietta. Non è quello che… 604 00:42:44,583 --> 00:42:45,875 Ti ho ascoltato. 605 00:42:47,333 --> 00:42:49,458 Mi sono fidata di te 606 00:42:49,541 --> 00:42:51,208 e tu mi hai mentito. 607 00:42:51,291 --> 00:42:53,083 Giulietta, non ho mentito. 608 00:42:53,166 --> 00:42:56,416 Ti ho solo detto una parte di verità 609 00:42:56,500 --> 00:43:00,541 invece che… Beh, tutta la verità. 610 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 Pensavo fossi mia amica. 611 00:43:03,333 --> 00:43:05,583 Sono tua amica. 612 00:43:05,666 --> 00:43:10,625 Per tutto questo tempo, volevi solo rubarmi il ragazzo. 613 00:43:10,708 --> 00:43:13,541 Non stavo cercando di rubarti il ragazzo, 614 00:43:13,625 --> 00:43:15,125 ma di riprendermelo. 615 00:43:16,541 --> 00:43:17,958 C'è differenza. 616 00:43:22,125 --> 00:43:23,166 Ho capito. 617 00:43:26,166 --> 00:43:27,166 Certo. 618 00:43:28,416 --> 00:43:32,125 Cioè, in realtà, è tutto chiaro. 619 00:43:32,750 --> 00:43:33,875 Sono più giovane. 620 00:43:34,916 --> 00:43:37,000 Più ricca. 621 00:43:38,250 --> 00:43:39,625 Non ho paura dei pesci. 622 00:43:40,708 --> 00:43:43,416 Non ho grossi piedi da uomo. 623 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 Volevi tagliarmi fuori. 624 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 Ma certo. 625 00:43:50,000 --> 00:43:55,083 Dopotutto, che possibilità ha una come te contro una come me? 626 00:43:58,166 --> 00:44:03,250 Beh, cugina, sembra che il tuo piano sia fallito. 627 00:44:06,750 --> 00:44:08,125 - Ok. - Bene. 628 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 Perfetto. 629 00:44:10,208 --> 00:44:13,083 Dimmelo la prossima volta che verrà al tuo balcone. 630 00:44:13,166 --> 00:44:15,500 E tu quando ti spunteranno i denti del giudizio. 631 00:44:16,625 --> 00:44:18,125 - Cosa? - Mi hai sentito. 632 00:44:18,208 --> 00:44:21,291 - Il punto è che non verrà. - Lo vedremo. 633 00:44:22,750 --> 00:44:24,625 Ha ragione. Non verrà. 634 00:44:26,166 --> 00:44:28,250 A che serve? Non c'è speranza. 635 00:44:28,333 --> 00:44:29,625 Che ti prende? 636 00:44:30,625 --> 00:44:32,500 Devi concentrarti e farti forza. 637 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Vieni qui. 638 00:44:36,166 --> 00:44:38,666 Ora non ho tempo per i tuoi drammi, ok? 639 00:44:39,833 --> 00:44:44,250 Tuo padre non è l'unico signore in città ad avere un figlio che disapprova. 640 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 Scusami. 641 00:44:46,583 --> 00:44:48,875 Se solo potessi depistarlo 642 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 almeno per un po'. 643 00:44:52,416 --> 00:44:54,583 Questo sì che è carino. 644 00:44:58,041 --> 00:45:00,166 Ci sono! La sposerai tu. 645 00:45:00,833 --> 00:45:02,625 - Chi? - Giulietta. 646 00:45:02,708 --> 00:45:05,458 Cosa? Ci conosciamo? Sono Paride. 647 00:45:08,666 --> 00:45:11,875 A te serve un diversivo, a lei un ostacolo 648 00:45:11,958 --> 00:45:14,541 e a me che sia tagliata fuori. 649 00:45:15,625 --> 00:45:16,666 È perfetto. 650 00:45:18,250 --> 00:45:21,291 Sì, ma non per me. Non voglio sposare una donna. 651 00:45:21,375 --> 00:45:24,500 Lo so, ma ecco la parte migliore. 652 00:45:25,083 --> 00:45:29,125 Non dovrai sposarla per altri due o tre anni. 653 00:45:29,208 --> 00:45:32,708 E, a quel punto, potresti essere lontano da qui. 654 00:45:33,458 --> 00:45:34,833 Ovunque tu voglia. 655 00:45:38,416 --> 00:45:43,000 Prometti di proteggerla e prenderti cura di lei? 656 00:45:44,791 --> 00:45:49,916 Prometti di farle da guida morale e di tenerla sulla retta via? 657 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Certo. 658 00:45:51,916 --> 00:45:54,375 E, al momento giusto, 659 00:45:54,458 --> 00:46:00,708 di portare sotto il vostro tetto tanti giovani robusti? 660 00:46:00,791 --> 00:46:01,791 Come, scusi? 661 00:46:02,416 --> 00:46:03,416 Figli, Paride. 662 00:46:03,500 --> 00:46:05,166 Sì! 663 00:46:05,250 --> 00:46:08,083 Ma certo. Figli. 664 00:46:08,708 --> 00:46:13,083 Allora mi riempie di gioia accettare la tua richiesta. 665 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Tra due anni, quando lei sarà in età da marito, 666 00:46:18,083 --> 00:46:23,416 uniremo le nostre famiglie con una gloriosa cerimonia. 667 00:46:23,500 --> 00:46:27,250 Due anni, tre anni, non c'è fretta. 668 00:46:27,333 --> 00:46:29,416 E stasera banchetteremo. 669 00:46:29,500 --> 00:46:32,583 Va' a dirlo nella parte ovest di Verona 670 00:46:32,666 --> 00:46:37,708 e io andrò a dare la buona notizia alla fortunella. 671 00:46:37,791 --> 00:46:39,708 Sarà così felice! 672 00:46:42,541 --> 00:46:44,458 Non puoi farlo! 673 00:46:44,541 --> 00:46:46,583 Certo che posso! Sono tuo padre! 674 00:46:46,666 --> 00:46:47,708 - No! - Giulietta, 675 00:46:47,791 --> 00:46:53,291 ogni famiglia rispettabile di Verona è di sotto a festeggiare il fidanzamento, 676 00:46:53,375 --> 00:46:55,541 mentre tu sei qui a imbarazzarmi! 677 00:46:58,666 --> 00:47:01,583 Sapete, non sono solo vostra figlia. 678 00:47:01,666 --> 00:47:05,541 Ho opinioni, idee e passioni per conto mio! 679 00:47:06,041 --> 00:47:07,833 Come osi parlarci così? 680 00:47:08,500 --> 00:47:10,541 Mi avete rovinato la vita! 681 00:47:10,625 --> 00:47:12,083 Giulietta! 682 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 Pensavo saresti stata felice. 683 00:47:15,583 --> 00:47:20,291 È l'amico di Rosalina. Un pezzo grosso. Un conte. 684 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 L'amico di Rosalina? 685 00:47:22,708 --> 00:47:25,250 Avrai un grande futuro. Ti prego. 686 00:47:30,875 --> 00:47:33,291 Scusa, caro. Non so cosa le sia preso. 687 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Oh, so esattamente cosa le è preso. 688 00:47:37,583 --> 00:47:40,666 Rosalina, è tutta colpa tua. 689 00:47:40,750 --> 00:47:43,791 Qualsiasi strana idea tu abbia messo in testa a mia figlia… 690 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 - Ciao. - Che piacere vederti. 691 00:47:46,291 --> 00:47:48,541 Devi togliergliela subito. 692 00:47:49,125 --> 00:47:52,333 Va' di sopra, convincila a venire alla festa, ti prego. 693 00:47:52,416 --> 00:47:54,416 - Ti prego. - Sì, certo, zio. 694 00:47:55,791 --> 00:47:56,791 Va'. 695 00:47:58,458 --> 00:47:59,666 Paride. 696 00:48:03,208 --> 00:48:04,500 Come diavolo è vestito? 697 00:48:17,541 --> 00:48:18,875 Giulietta? 698 00:48:29,083 --> 00:48:30,083 C'è nessuno? 699 00:48:57,541 --> 00:48:59,333 "Va' subito alla cella del frate, 700 00:48:59,416 --> 00:49:01,875 stanotte andrai in sposa a un vero marito." 701 00:49:04,125 --> 00:49:05,125 Merda. 702 00:49:05,208 --> 00:49:07,375 Permesso. Scusate. Vado di fretta. 703 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 Spostatevi. Devo fermare subito un matrimonio. 704 00:49:12,791 --> 00:49:14,083 Eccoti qua. 705 00:49:14,166 --> 00:49:15,958 Guarda, c'è Dario. 706 00:49:16,041 --> 00:49:20,416 - Ora non ho tempo. Che c'è? - Non essere maleducata, per favore. 707 00:49:24,750 --> 00:49:25,791 Così. 708 00:49:27,083 --> 00:49:28,416 Ok? Buonanotte. 709 00:49:31,083 --> 00:49:32,500 Comincia a cambiare idea. 710 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 Ehi! 711 00:49:45,625 --> 00:49:46,625 Dove vai? 712 00:49:48,791 --> 00:49:49,916 Che t'importa? 713 00:49:50,000 --> 00:49:51,125 Niente. 714 00:49:52,458 --> 00:49:53,916 Allora che vuoi? 715 00:49:56,250 --> 00:49:58,166 Rivorrei il mio coltello. 716 00:50:02,166 --> 00:50:03,166 Ci ho provato. 717 00:50:08,500 --> 00:50:10,375 Non vorrai andare lì fuori. 718 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 Sì. 719 00:50:13,625 --> 00:50:15,041 Sembra alquanto buio. 720 00:50:15,833 --> 00:50:16,833 Me la caverò. 721 00:50:19,083 --> 00:50:22,083 Ascolta. Posso accompagnarti se vuoi. 722 00:50:23,833 --> 00:50:25,958 Non mi serve un accompagnatore. 723 00:50:26,041 --> 00:50:29,166 Mi serve solo questa. Una bella torcia. 724 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 Ora posso andarci da sola. 725 00:50:39,333 --> 00:50:40,625 Cristo! Cos'era? 726 00:50:41,125 --> 00:50:42,291 Nulla, probabilmente. 727 00:50:42,958 --> 00:50:46,208 - Ok. - Già, o un orso. 728 00:50:50,458 --> 00:50:54,625 Ok, magari fino al ponte dopo la foresta. 729 00:50:54,708 --> 00:50:56,708 Cosa? Scusa, che hai detto? 730 00:50:56,791 --> 00:51:00,958 Potresti accompagnarmi attraverso la foresta? 731 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Con piacere. 732 00:51:03,541 --> 00:51:05,166 Ok. 733 00:51:05,250 --> 00:51:08,250 Perfetto. 734 00:51:16,583 --> 00:51:18,666 Scusa. Non posso dirti dove andiamo. 735 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Tranquilla. 736 00:51:21,500 --> 00:51:23,708 Posso solo dirti che è urgente. 737 00:51:24,625 --> 00:51:25,916 Molto urgente. 738 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Ok. 739 00:51:29,333 --> 00:51:30,791 Non sei affatto curioso? 740 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 Non mi intrometto. 741 00:51:35,458 --> 00:51:36,500 Da questa parte. 742 00:51:38,875 --> 00:51:42,250 Beh, se proprio vuoi saperlo, vado a fermare un matrimonio. 743 00:51:43,583 --> 00:51:47,666 Il mio ragazzo sta per fare l'errore più grosso della sua vita. 744 00:51:48,750 --> 00:51:49,958 Aspetta un secondo. 745 00:51:52,166 --> 00:51:54,375 È il matrimonio del tuo ragazzo? 746 00:51:55,583 --> 00:51:56,500 Sì. 747 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Ahi. 748 00:52:00,208 --> 00:52:03,708 Già. Si sono appena incontrati. Si conoscono a malapena. 749 00:52:03,791 --> 00:52:07,083 Non hanno niente in comune. Non può amarla. 750 00:52:07,166 --> 00:52:08,791 E tu come lo sai? 751 00:52:08,875 --> 00:52:09,958 Non hai sentito? 752 00:52:10,041 --> 00:52:12,375 Si sono appena incontrati. Si conoscono a malapena. 753 00:52:12,458 --> 00:52:13,750 - E quindi? - No, è… 754 00:52:13,833 --> 00:52:16,166 L'amore non funziona così, non è razionale. 755 00:52:18,500 --> 00:52:19,916 Sapevo che non avresti capito. 756 00:52:21,375 --> 00:52:23,500 Qual è il piano quando saremo lì? 757 00:52:25,125 --> 00:52:27,916 Devo parlargli. 758 00:52:28,000 --> 00:52:30,250 Deve sapere cosa provo. 759 00:52:30,333 --> 00:52:32,916 Il giorno delle sue nozze è il momento ideale. 760 00:52:33,791 --> 00:52:36,833 Non abbiamo avuto modo di parlarne 761 00:52:36,916 --> 00:52:41,875 e voglio ricordargli com'era la vita prima che lui… 762 00:52:41,958 --> 00:52:42,958 Ti tradisse. 763 00:52:44,500 --> 00:52:46,125 Non mi ha tradita. 764 00:52:47,041 --> 00:52:48,166 Sicura? 765 00:52:48,791 --> 00:52:50,125 Con te non parlo più. 766 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 Entriamo dal retro? 767 00:52:54,541 --> 00:52:56,916 Non sono la benvenuta da queste parti. 768 00:52:58,291 --> 00:52:59,458 Perché sei la sua ex? 769 00:52:59,541 --> 00:53:00,958 Perché sono una Capuleti. 770 00:53:03,125 --> 00:53:04,541 Siamo a casa Montecchi? 771 00:53:05,791 --> 00:53:08,375 - Sì. - Non mi avevi detto che era un Montecchi. 772 00:53:08,458 --> 00:53:09,500 Non l'avevo detto? 773 00:53:09,583 --> 00:53:10,458 No. 774 00:53:10,541 --> 00:53:12,208 Se ci trovano, ci uccidono. 775 00:53:12,291 --> 00:53:16,166 - Puoi andartene quando vuoi. - Non scherzo. Non è sicuro. 776 00:53:16,250 --> 00:53:19,791 Rilassati. Romeo diceva che le guardie smontano a quest'ora. 777 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 - La via dovrebbe essere… - Alt! 778 00:53:21,833 --> 00:53:23,041 Chi va là? 779 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 Alt! 780 00:53:26,041 --> 00:53:27,416 Fermi! 781 00:53:29,166 --> 00:53:30,375 Da questa parte! 782 00:53:30,458 --> 00:53:31,708 Alt! Fermi! 783 00:53:32,750 --> 00:53:33,583 Corri! 784 00:53:33,666 --> 00:53:34,500 Presto! Alt! 785 00:53:34,583 --> 00:53:36,708 - Da dove siamo venuti? - Credo da lì. 786 00:53:36,791 --> 00:53:38,916 - Credi? - Non ho fatto il militare! 787 00:53:39,000 --> 00:53:39,958 Alt! 788 00:53:42,916 --> 00:53:45,750 - Ehi! Sono andati di qua! Forza! - Dividetevi! 789 00:53:45,833 --> 00:53:47,666 Forza! 790 00:53:47,750 --> 00:53:49,125 Forza! 791 00:53:53,083 --> 00:53:55,041 Hai un fiammifero? 792 00:53:59,416 --> 00:54:00,625 Qui siamo al sicuro? 793 00:54:03,666 --> 00:54:04,666 Fidati di me. 794 00:54:12,750 --> 00:54:14,583 Che dicevi? 795 00:54:19,291 --> 00:54:20,625 Cosa è stato? 796 00:54:20,708 --> 00:54:22,208 - Cosa? - Sveglia! 797 00:54:22,291 --> 00:54:24,250 - Prendi il mio coltello. - Ce l'ho già. 798 00:54:49,166 --> 00:54:50,291 Dario, attento! 799 00:54:57,083 --> 00:55:00,208 - Un lancio fortunato. - Un coltello fortunato. 800 00:55:07,083 --> 00:55:08,916 Andiamo. Via. 801 00:55:09,416 --> 00:55:12,291 Forza! Fate presto! 802 00:55:12,375 --> 00:55:13,916 Per di qua. 803 00:55:14,000 --> 00:55:16,500 Andate alle baracche a nord. Noi andiamo a sud. 804 00:55:17,500 --> 00:55:19,541 Li vedo! Da quella parte! 805 00:55:19,625 --> 00:55:20,750 Muovetevi! 806 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 Di qua! 807 00:55:25,291 --> 00:55:27,375 - Forza! - Ehi! 808 00:56:26,291 --> 00:56:27,750 Posso chiederti una cosa? 809 00:56:29,500 --> 00:56:31,333 Che ti piace di questo Montecchi? 810 00:56:35,708 --> 00:56:38,750 - Un sacco di cose. - In particolare? 811 00:56:40,083 --> 00:56:42,583 Beh, siamo innamorati. 812 00:56:44,041 --> 00:56:45,458 Cosa ami di lui? 813 00:56:47,166 --> 00:56:48,541 È che… 814 00:56:48,625 --> 00:56:51,666 Non si può esprimere a parole, quindi… 815 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 L'amore è paziente. 816 00:56:57,208 --> 00:56:58,541 È gentile. 817 00:56:58,625 --> 00:57:00,458 È una porta aperta. 818 00:57:00,541 --> 00:57:01,750 È tutto ciò che serve. 819 00:57:04,083 --> 00:57:08,208 L'amore è come saper volare o come respirare. 820 00:57:09,791 --> 00:57:13,791 Quando sei lontano da lei, senti un dolore allo stomaco. 821 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 Ne senti il sapore. 822 00:57:16,916 --> 00:57:19,208 E quando siete insieme, è come… 823 00:57:21,166 --> 00:57:23,208 È impossibile credere 824 00:57:23,291 --> 00:57:26,541 che qualcuno al mondo si sia mai divertito così tanto. 825 00:57:29,541 --> 00:57:30,958 Ecco com'è l'amore, 826 00:57:32,041 --> 00:57:33,583 espresso a parole. 827 00:57:34,291 --> 00:57:36,000 Non è difficile. 828 00:58:02,958 --> 00:58:04,250 Ehm… 829 00:58:05,916 --> 00:58:08,291 Mi dispiace averti messo nei casini. 830 00:58:09,916 --> 00:58:10,916 Non è stato così male. 831 00:58:12,291 --> 00:58:13,583 E… 832 00:58:14,375 --> 00:58:18,208 Mi dispiace se… 833 00:58:19,666 --> 00:58:23,333 Forse ti ho giudicato male. 834 00:58:23,416 --> 00:58:24,625 La tua mano. 835 00:58:27,291 --> 00:58:29,791 - Sto bene. È solo un piccolo… - No. 836 00:58:29,875 --> 00:58:32,958 Ci avrei pensato dopo. 837 00:58:39,291 --> 00:58:40,291 Va meglio? 838 00:58:43,750 --> 00:58:44,750 Sì. 839 00:58:55,916 --> 00:58:56,833 Grazie. 840 00:58:58,416 --> 00:58:59,416 Di niente. 841 00:59:22,750 --> 00:59:23,750 Devo andare. 842 00:59:25,791 --> 00:59:28,083 Sì, anch'io. 843 00:59:28,166 --> 00:59:32,250 Oggi mi riunisco alla flotta e non ho ancora fatto le valigie. 844 00:59:33,166 --> 00:59:34,375 Ti imbarchi di nuovo? 845 00:59:34,875 --> 00:59:35,875 Sì. 846 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 Perché? 847 00:59:40,250 --> 00:59:42,833 Non ho trovato un buon motivo per restare. 848 00:59:45,291 --> 00:59:47,125 Buona fortuna, Rosalina. 849 00:59:48,500 --> 00:59:52,708 È stato interessante conoscerti. 850 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Anche per me. 851 01:00:53,083 --> 01:00:54,083 Lunga notte? 852 01:00:54,666 --> 01:00:55,666 Oh, mio Dio. 853 01:00:57,750 --> 01:00:59,250 Mi hai spaventata. 854 01:00:59,333 --> 01:01:00,583 Allora siamo in due. 855 01:01:05,000 --> 01:01:08,166 Cos'hai fatto fino alle sei del mattino? 856 01:01:11,416 --> 01:01:12,541 È complicato. 857 01:01:19,625 --> 01:01:21,500 Nutrice, posso chiederti una cosa? 858 01:01:25,541 --> 01:01:26,750 Ti sei mai innamorata? 859 01:01:28,333 --> 01:01:31,041 Sì, una volta. 860 01:01:34,125 --> 01:01:35,333 E cosa hai provato? 861 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 È come avere le vertigini. 862 01:01:43,958 --> 01:01:45,708 Come essere ubriachi. 863 01:01:46,833 --> 01:01:49,333 Ma quando è amore vero, non avrai dubbi. 864 01:02:12,458 --> 01:02:16,250 Giulietta 865 01:02:47,541 --> 01:02:52,041 Giulietta, queste lettere sono la tua storia d'amore, non la mia. 866 01:02:52,125 --> 01:02:54,166 Mi dispiace. 867 01:02:54,250 --> 01:02:56,666 Rosalina 868 01:03:33,708 --> 01:03:35,291 Come butta, amico? 869 01:03:35,375 --> 01:03:37,291 Una consegna speciale. 870 01:03:37,916 --> 01:03:40,083 Grazie, capo. 871 01:03:40,166 --> 01:03:44,500 Oh, sì. C'è anche un pacchetto. 872 01:03:45,416 --> 01:03:49,583 Per la signorina Hu… Giulietta. 873 01:03:49,666 --> 01:03:51,083 Glielo farò avere io. 874 01:03:51,791 --> 01:03:54,333 Va bene, amico. Ok, bella. 875 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Steve, ormai ti ho visto. 876 01:04:20,250 --> 01:04:21,250 Sei già tornato? 877 01:04:21,333 --> 01:04:23,541 Sì, signorina Rosalina. 878 01:04:24,416 --> 01:04:29,166 Stavo solo… Beh… 879 01:04:31,541 --> 01:04:32,833 Era compiaciuta? 880 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Sì. Compiaciuta? 881 01:04:36,708 --> 01:04:37,791 Giulietta! 882 01:04:39,125 --> 01:04:41,250 Quando le hai dato la lettera. 883 01:04:42,500 --> 01:04:44,916 L'ho data a quel bestione. 884 01:04:45,916 --> 01:04:47,625 Bestione? 885 01:04:47,708 --> 01:04:49,708 Chi? 886 01:04:50,708 --> 01:04:52,166 Padron Tebaldo. 887 01:04:54,000 --> 01:04:54,958 Merda. 888 01:04:55,041 --> 01:04:56,708 Ros! 889 01:04:56,791 --> 01:04:57,875 Cosa? 890 01:04:57,958 --> 01:04:59,083 Oh, ciao. 891 01:04:59,166 --> 01:05:00,625 Sono Romeo e Tebaldo. 892 01:05:05,000 --> 01:05:06,666 Scemo muso di panna! 893 01:05:06,750 --> 01:05:08,500 Che hai da dire in tua difesa? 894 01:05:08,583 --> 01:05:11,750 - Sei grasso come il burro. - Rospo velenoso! 895 01:05:11,833 --> 01:05:13,125 Mercuzio. 896 01:05:13,208 --> 01:05:15,333 - Come osi? - Oso quanto mi pare! 897 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 - Padre, ti prego! - Miscredenti! Visto che avete fatto? 898 01:05:20,875 --> 01:05:24,458 - Tebaldo è morto. Dovrei uccidervi tutti! - Provaci. 899 01:05:24,541 --> 01:05:26,041 - Basta! - Maiale grufolante! 900 01:05:26,125 --> 01:05:28,000 Tuo figlio è un assassino. 901 01:05:28,083 --> 01:05:31,500 È stata legittima difesa. Guidami, furore dagli occhi infuocati. 902 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 Bugiardo! 903 01:05:32,750 --> 01:05:34,250 Non mente. 904 01:05:34,333 --> 01:05:39,500 È onesto e gentile, una brava persona. 905 01:05:39,583 --> 01:05:42,583 Il suo cuore non conosce odio o rabbia. 906 01:05:42,666 --> 01:05:46,458 Se dice di essere stato sfidato, ti assicuro che dice la verità. 907 01:05:46,541 --> 01:05:49,625 Scusa, ma tu come lo conosci? 908 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 È mio marito. 909 01:05:58,583 --> 01:06:00,125 - Oh, mio Dio. - Ci amiamo. 910 01:06:00,208 --> 01:06:01,250 Non si può vedere. 911 01:06:02,208 --> 01:06:03,333 Oh, cielo. 912 01:06:03,416 --> 01:06:05,750 Non lo vedrai mai più. 913 01:06:05,833 --> 01:06:08,916 E tu sarai esiliato. Non metterai più piede a Verona. 914 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 No! 915 01:06:09,916 --> 01:06:13,708 Questa farsa sarà annullata. Domani sposerai il conte Paride. 916 01:06:13,791 --> 01:06:14,666 Padre, no! 917 01:06:15,208 --> 01:06:17,000 - Come? - Non potete farlo! 918 01:06:17,083 --> 01:06:19,583 Domani non va bene neanche per me, quindi… 919 01:06:19,666 --> 01:06:20,500 Guardie! 920 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 - No! - Arrestatelo! 921 01:06:22,833 --> 01:06:24,291 Sta scappando! 922 01:06:24,375 --> 01:06:25,541 Corri, tesoro! 923 01:06:25,625 --> 01:06:28,250 Non lascerò che ci dividano, amore mio! 924 01:06:29,250 --> 01:06:31,750 Sai che significa, signor Montecchi? 925 01:06:31,833 --> 01:06:33,666 Sì, lo so, signor Capuleti. 926 01:06:34,583 --> 01:06:36,041 Significa guerra! 927 01:06:36,125 --> 01:06:38,916 - Villano pelato! - Non è finita qui, sbudellato! 928 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 - Dammi… - Ti spiace? 929 01:06:40,416 --> 01:06:42,916 - Basta. - Raduna l'esercito! 930 01:06:43,000 --> 01:06:47,166 Giulietta, mi dispiace tanto. Sistemerò tutto io. Troverò il modo. 931 01:06:47,250 --> 01:06:49,041 Non hai già fatto abbastanza? 932 01:07:03,166 --> 01:07:05,666 Grazie a Dio sei ancora qui. 933 01:07:08,458 --> 01:07:09,416 Ok. 934 01:07:09,500 --> 01:07:12,916 Non so se hai sentito la storia di Giulietta e Romeo. 935 01:07:13,000 --> 01:07:15,916 - La cosa è sfuggita un po' di mano. - Ho sentito. 936 01:07:16,500 --> 01:07:20,083 Ma niente paura. Ho un piano per sistemare tutto. 937 01:07:20,166 --> 01:07:21,875 Io e te dobbiamo solo… 938 01:07:21,958 --> 01:07:25,791 Oh, scusa. Un attimo. Ti serve il mio aiuto? 939 01:07:25,875 --> 01:07:27,666 Te l'ho detto. Non mi intrometto. 940 01:07:27,750 --> 01:07:29,041 Va bene, ma… 941 01:07:29,125 --> 01:07:32,416 L'ultima volta che ti ho aiutato ci hanno quasi ucciso. 942 01:07:32,500 --> 01:07:34,041 Ok, ma quella… 943 01:07:34,125 --> 01:07:38,750 - Niente "ma", Rosalina. - Ok. Puoi almeno metterti una camicia? 944 01:07:49,541 --> 01:07:50,583 Perché? 945 01:07:50,666 --> 01:07:55,541 Perché sto cercando di parlarti e… 946 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 …mi distrae. 947 01:08:06,250 --> 01:08:07,791 Ho fatto alcuni errori. 948 01:08:09,375 --> 01:08:11,041 Ok, un sacco di errori. 949 01:08:12,500 --> 01:08:15,291 Mi sbagliavo su Romeo e su Giulietta. 950 01:08:15,375 --> 01:08:18,750 Mi sbagliavo anche su di me per molti aspetti. 951 01:08:18,833 --> 01:08:22,000 Ma so che stavolta non mi sbaglio, Dario. 952 01:08:22,083 --> 01:08:23,750 Dobbiamo sistemare le cose. 953 01:08:23,833 --> 01:08:24,958 Di nuovo quel "noi". 954 01:08:26,750 --> 01:08:28,500 Sì, noi. 955 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Perché un'altra cosa su cui mi sbagliavo sei tu. 956 01:08:34,875 --> 01:08:36,625 Dici un sacco di cavolate. 957 01:08:37,583 --> 01:08:38,541 Davvero? 958 01:08:38,625 --> 01:08:42,875 "Oh, non mi importa della gente. 959 01:08:42,958 --> 01:08:45,208 Non voglio intromettermi." Idiozie. 960 01:08:45,791 --> 01:08:47,500 Un bel mucchio di stronzate. 961 01:08:48,625 --> 01:08:50,125 Ti importa della gente. 962 01:08:51,750 --> 01:08:53,041 Sei una brava persona. 963 01:08:55,833 --> 01:08:58,000 È perché ho una barca, vero? 964 01:08:58,583 --> 01:09:00,000 No, è… 965 01:09:00,083 --> 01:09:01,208 Loro sono nei guai. 966 01:09:02,166 --> 01:09:05,666 Sono nei guai ed è colpa mia. 967 01:09:06,541 --> 01:09:08,458 Devo sistemare le cose. 968 01:09:10,625 --> 01:09:11,916 Mi aiuteresti? 969 01:09:16,541 --> 01:09:18,416 Al primo segno di pericolo, ciao. 970 01:09:19,208 --> 01:09:20,541 - Va bene. - Sul serio. 971 01:09:20,625 --> 01:09:23,875 - Non mi faccio uccidere per loro. - Ho detto che va bene. 972 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Ok. 973 01:09:36,833 --> 01:09:38,791 Andiamo a salvare il vero amore. 974 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Ottimo. 975 01:09:42,250 --> 01:09:43,833 Va bene se usiamo la barca? 976 01:10:00,541 --> 01:10:01,541 Fa' piano. 977 01:10:02,625 --> 01:10:03,916 Rosalina! 978 01:10:05,916 --> 01:10:07,208 Ehi. 979 01:10:07,291 --> 01:10:08,750 Che ci fai qui? 980 01:10:08,833 --> 01:10:11,291 Sono venuta ad aiutarti. 981 01:10:12,166 --> 01:10:14,125 Non voglio il tuo aiuto. 982 01:10:14,208 --> 01:10:15,250 Lo so. 983 01:10:15,333 --> 01:10:18,083 E, di nuovo, mi dispiace tanto. 984 01:10:18,166 --> 01:10:22,458 Ma abbiamo una barca. 985 01:10:22,541 --> 01:10:25,666 Beh, in realtà, Dario ha una barca. 986 01:10:25,750 --> 01:10:26,666 Ciao. 987 01:10:26,750 --> 01:10:28,916 Prenderemo Romeo, vi nasconderemo al porto 988 01:10:29,000 --> 01:10:30,458 e, con il favore del buio, 989 01:10:30,541 --> 01:10:33,416 navigherete verso la salvezza senza che se ne accorgano. 990 01:10:35,375 --> 01:10:39,500 Molto gentile da parte tua, cugina. 991 01:10:40,708 --> 01:10:41,916 Ma ho già un piano. 992 01:10:43,291 --> 01:10:44,291 Davvero? 993 01:10:46,333 --> 01:10:49,375 Ok, fantastico. 994 01:10:50,208 --> 01:10:51,458 Che piano? 995 01:10:51,541 --> 01:10:53,458 Inscenerò la mia morte. 996 01:10:54,583 --> 01:10:55,583 Come, scusa? 997 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 È semplice. 998 01:10:56,583 --> 01:11:00,916 C'è una pozione che causa una paralisi totale per ore. 999 01:11:01,000 --> 01:11:05,125 La bevo, mi trovano, mi credono morta e mi preparano per il funerale. 1000 01:11:05,916 --> 01:11:09,666 Quando se ne vanno, mi sveglio. Poi Romeo esce allo scoperto. 1001 01:11:09,750 --> 01:11:13,166 Ora è alla cappella dei Montecchi con Benvolio. 1002 01:11:14,000 --> 01:11:16,833 Mi troverà in chiesa, mi porterà via al tramonto 1003 01:11:16,916 --> 01:11:18,916 e vivremo per sempre felici. 1004 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 È infallibile. 1005 01:11:22,208 --> 01:11:23,625 Ok. Giulietta, 1006 01:11:24,375 --> 01:11:28,916 questa è con molta probabilità la cosa più stupida che abbia mai sentito. 1007 01:11:29,000 --> 01:11:29,958 Stai scherzando? 1008 01:11:30,041 --> 01:11:32,750 Potrebbe andare storto in mille modi diversi. 1009 01:11:32,833 --> 01:11:34,916 Se la pozione avesse effetti collaterali? 1010 01:11:36,291 --> 01:11:39,291 Se ti seppellissero per davvero? Ci hai pensato? 1011 01:11:39,875 --> 01:11:41,583 Se Romeo ti credesse davvero morta? 1012 01:11:42,458 --> 01:11:45,333 Ho mandato Steve il Corriere a dirglielo. 1013 01:11:45,416 --> 01:11:47,583 Steve il Corriere è un idiota! 1014 01:11:47,666 --> 01:11:48,791 Devi fidarti di me. 1015 01:11:48,875 --> 01:11:51,208 Il mio piano è migliore. Andiamo. 1016 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Giulietta? 1017 01:11:52,791 --> 01:11:54,291 Che… 1018 01:12:00,166 --> 01:12:01,333 L'hai già bevuta? 1019 01:12:03,833 --> 01:12:06,375 Ok. Va bene. 1020 01:12:06,458 --> 01:12:09,958 Quando ti sveglierai, sarai accanto a Romeo. Te lo prometto. 1021 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 Andrà tutto bene. 1022 01:12:11,583 --> 01:12:13,541 Ok, wow. 1023 01:12:13,625 --> 01:12:16,416 Dario, sei pronto? 1024 01:12:16,500 --> 01:12:17,833 Sì. 1025 01:12:17,916 --> 01:12:18,916 Sicuro? 1026 01:12:19,000 --> 01:12:22,375 Sì, buttala giù. 1027 01:12:23,541 --> 01:12:25,250 Ok. Al tre. 1028 01:12:26,458 --> 01:12:29,500 Uno… 1029 01:12:31,375 --> 01:12:32,500 No. 1030 01:12:33,000 --> 01:12:36,083 Uno. 1031 01:12:36,166 --> 01:12:37,583 Giulietta? 1032 01:12:37,666 --> 01:12:38,583 Merda. 1033 01:12:39,416 --> 01:12:40,416 Giulietta! 1034 01:12:40,500 --> 01:12:42,458 Svegliati, Giulietta! 1035 01:12:42,541 --> 01:12:44,083 Dario, mettiti in salvo. 1036 01:12:45,166 --> 01:12:46,958 Apri subito questa porta! 1037 01:12:47,541 --> 01:12:49,166 Lurido figlio di puttana! 1038 01:12:49,250 --> 01:12:50,291 Giulietta! 1039 01:12:52,291 --> 01:12:53,791 Non è come sembra. 1040 01:12:56,291 --> 01:12:57,416 Se solo… 1041 01:12:57,958 --> 01:12:59,166 Lasciatemi spiegare. 1042 01:12:59,250 --> 01:13:05,041 Potremmo fare una bella chiacchierata. Posso spiegare tutto. Per favore. 1043 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Ok. 1044 01:13:18,541 --> 01:13:19,416 Grazie a Dio. 1045 01:13:19,500 --> 01:13:21,750 Ok, devi aiutarmi, padre. 1046 01:13:21,833 --> 01:13:24,166 Avevi Giulietta tra le braccia. 1047 01:13:24,250 --> 01:13:25,625 Sì, lo so. 1048 01:13:25,708 --> 01:13:27,583 Posso spiegarlo, 1049 01:13:27,666 --> 01:13:30,041 ma ora devi aiutarmi a uscire di qui. 1050 01:13:30,125 --> 01:13:33,000 Rosalina, tua cugina è morta. 1051 01:13:33,083 --> 01:13:35,166 - E chi l'ha detto? - L'intera città. 1052 01:13:35,250 --> 01:13:37,583 Ok, ascolta. 1053 01:13:38,583 --> 01:13:42,166 La situazione sembra disperata, lo capisco. 1054 01:13:42,250 --> 01:13:46,875 Ma tu mi conosci e sai che non farei mai del male a Giulietta. 1055 01:13:49,166 --> 01:13:53,750 Lo so che non sono esattamente la figlia che desideravi 1056 01:13:53,833 --> 01:13:59,166 ma, per una sola volta, ho bisogno che ti fidi di me, ti prego. 1057 01:14:02,833 --> 01:14:04,750 Per la verità, non so che pensare. 1058 01:14:11,958 --> 01:14:15,083 Ma tu sarai sempre la figlia che desideravo. 1059 01:14:20,208 --> 01:14:22,666 Guardie! Un Montecchi. Laggiù! 1060 01:14:22,750 --> 01:14:24,541 Andate! 1061 01:14:24,625 --> 01:14:26,791 Alt! Non lasciamolo scappare! 1062 01:14:34,666 --> 01:14:36,166 Mio signore. 1063 01:14:36,750 --> 01:14:38,416 Giulietta Capuleti è morta. 1064 01:14:38,500 --> 01:14:39,958 Suicidio, a quanto pare. 1065 01:14:40,041 --> 01:14:41,708 La seppelliranno in chiesa. 1066 01:14:43,125 --> 01:14:45,541 Romeo sarà vicino a dove giace Giulietta. 1067 01:14:46,666 --> 01:14:48,666 Dobbiamo trovarlo prima dei Capuleti! 1068 01:15:10,333 --> 01:15:11,541 Ok. 1069 01:15:16,500 --> 01:15:19,708 Va tutto bene. Puoi farcela. 1070 01:15:20,416 --> 01:15:24,416 Fa' finta che siano altro. Che so, foglie con le bocche spalancate. 1071 01:15:28,083 --> 01:15:29,583 Ok, entriamo. 1072 01:15:30,750 --> 01:15:32,125 Sono dentro. 1073 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 Ok. Sì. 1074 01:15:35,416 --> 01:15:39,000 Oh, mio Dio. Cos'era? 1075 01:15:39,083 --> 01:15:42,625 Ok, era solo una foglia. 1076 01:15:43,458 --> 01:15:44,750 Solo una foglia. 1077 01:15:44,833 --> 01:15:47,416 Ce l'ho fatta. 1078 01:15:49,875 --> 01:15:50,958 Così non ci siamo. 1079 01:15:54,250 --> 01:15:56,291 Signorina, i vostri vestiti. 1080 01:15:56,375 --> 01:15:57,583 Dov'è Romeo? 1081 01:16:00,541 --> 01:16:01,750 Io… 1082 01:16:03,750 --> 01:16:06,166 Concentrati. Ha ricevuto il messaggio? 1083 01:16:06,666 --> 01:16:08,416 - Il messaggio? - Di Giulietta. 1084 01:16:08,500 --> 01:16:11,000 Oh, mio Dio. 1085 01:16:11,583 --> 01:16:12,958 Ok. 1086 01:16:13,041 --> 01:16:14,041 Posso? 1087 01:16:15,291 --> 01:16:16,416 Santo cielo. 1088 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Oh, no. 1089 01:16:37,208 --> 01:16:39,458 Oh, mio Dio. 1090 01:16:39,541 --> 01:16:41,666 - Rosalina, no. - Levati di mezzo. 1091 01:16:44,333 --> 01:16:45,583 Oh, mio Dio. 1092 01:16:45,666 --> 01:16:47,458 No, non è vero. 1093 01:16:47,541 --> 01:16:49,458 Giulietta è viva. 1094 01:16:49,541 --> 01:16:51,625 Datti una calmata, Rosalina. 1095 01:16:51,708 --> 01:16:53,208 Cercavo di dirtelo. 1096 01:16:53,291 --> 01:16:55,375 Ma tu sei corso via. 1097 01:16:55,458 --> 01:16:59,208 - Il più veloce possibile. - Oh, sei corso da lui. 1098 01:16:59,291 --> 01:17:03,416 Qualcuno doveva farlo. Si sarebbe ucciso alla notizia. 1099 01:17:07,916 --> 01:17:09,000 E ora? 1100 01:17:09,083 --> 01:17:13,083 Lui ha detto che avresti saputo tu cosa fare perché sei un genio. 1101 01:17:17,750 --> 01:17:20,208 Ok, distenditi come prima. 1102 01:17:20,875 --> 01:17:23,041 Chiudi gli occhi. Presto. 1103 01:17:24,875 --> 01:17:26,041 Ora siete entrambi morti. 1104 01:17:26,666 --> 01:17:30,000 Amanti sfortunati che non potevano vivere separati. Non male. 1105 01:17:30,083 --> 01:17:31,833 Pensi che funzionerà? 1106 01:17:32,333 --> 01:17:34,875 Potrebbe, se lei non si sveglia. 1107 01:17:41,541 --> 01:17:44,333 Dio, perché ci hai abbandonato? 1108 01:17:44,416 --> 01:17:46,875 Oh, no. Perché? 1109 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 Che ci fa lei qui? 1110 01:17:51,583 --> 01:17:54,208 - Rosalina? - Che ci fate tutti qui? 1111 01:17:54,291 --> 01:17:56,625 Dov'è il mio ragazzo? 1112 01:17:57,208 --> 01:17:58,416 Signor Montecchi. 1113 01:17:59,333 --> 01:18:01,875 Mi dispiace, ma siete arrivato tardi. 1114 01:18:01,958 --> 01:18:02,958 No. 1115 01:18:05,625 --> 01:18:08,500 Caro e sciocco ragazzo. 1116 01:18:08,583 --> 01:18:11,333 Ci sono così tante cose che non ti ho detto. 1117 01:18:11,833 --> 01:18:14,208 Torna da me! 1118 01:18:14,708 --> 01:18:16,666 - Va bene… - Sciocco ragazzo! 1119 01:18:16,750 --> 01:18:18,250 Torna da me! 1120 01:18:18,333 --> 01:18:20,708 Scuoterlo non lo riporterà in vita. 1121 01:18:26,958 --> 01:18:30,000 Scusate, mi è andato qualcosa di traverso. 1122 01:18:30,666 --> 01:18:34,791 Capuleti, tua figlia è responsabile della morte di mio figlio! 1123 01:18:34,875 --> 01:18:36,583 Sei un bugiardo! 1124 01:18:37,083 --> 01:18:40,750 A dirla tutta, Montecchi, la colpa è tua. 1125 01:18:40,833 --> 01:18:43,166 Dovrei ucciderti. 1126 01:18:43,250 --> 01:18:45,833 Per l'amor di Dio! 1127 01:18:45,916 --> 01:18:48,333 La smettete di litigare? 1128 01:18:48,416 --> 01:18:50,333 La colpa è di tutti voi. 1129 01:18:50,416 --> 01:18:51,916 - Tua. - Cosa? 1130 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 E vostra. 1131 01:18:53,583 --> 01:18:55,791 Di ognuno di voi. 1132 01:18:55,875 --> 01:18:57,500 Sarebbero ancora vivi 1133 01:18:57,583 --> 01:19:03,000 senza i vostri pregiudizi, l'odio cieco e le dispute infondate. 1134 01:19:03,083 --> 01:19:07,041 - Adrian, controlla tua figlia. - Sta' zitto, Mario. Lasciala parlare. 1135 01:19:08,583 --> 01:19:12,000 Lui era un Montecchi e lei una Capuleti. 1136 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 E allora? 1137 01:19:15,250 --> 01:19:18,708 Non gli ha impedito di vedere la reciproca bellezza. 1138 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Non gli ha impedito di innamorarsi. 1139 01:19:23,541 --> 01:19:25,041 Sapete cosa gliel'ha impedito? 1140 01:19:26,958 --> 01:19:28,166 Voi. 1141 01:19:29,916 --> 01:19:32,375 Questa stupida guerra. 1142 01:19:32,458 --> 01:19:34,500 Questo egoismo. 1143 01:19:34,583 --> 01:19:37,250 Dovreste vergognarvi! 1144 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 Voi e le vostre casate! 1145 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 Un po' ingiusto. 1146 01:19:44,291 --> 01:19:45,666 Ha ragione, sai? 1147 01:19:47,291 --> 01:19:49,166 È colpa nostra. 1148 01:19:49,250 --> 01:19:51,416 - Loro, più che altro. - Esatto. 1149 01:19:51,500 --> 01:19:55,000 Voi due, con la testa infilata su per il culo. 1150 01:19:55,083 --> 01:19:56,125 Oh, no. 1151 01:20:01,041 --> 01:20:03,500 Forse è stato versato abbastanza sangue. 1152 01:20:05,916 --> 01:20:08,083 Finiamola con questa guerra. 1153 01:20:08,916 --> 01:20:12,000 Se saranno gli ultimi a morire, non saranno morti invano. 1154 01:20:13,250 --> 01:20:15,500 Che le nostre famiglie vivano in pace. 1155 01:20:15,583 --> 01:20:18,583 Unite dal lutto che oggi ci lega. 1156 01:20:19,708 --> 01:20:24,041 Che regni la pace per un po'. E che le loro anime riposino in pace. 1157 01:20:24,541 --> 01:20:31,291 E che gli angeli ne cantino le lodi nella loro ultima dimora. 1158 01:20:31,875 --> 01:20:35,750 Che i loro nomi siano incisi sul marmo in tutto il Paese. 1159 01:20:35,833 --> 01:20:36,833 Marmo di qualità. 1160 01:20:36,916 --> 01:20:40,791 Marmo costoso. Ricco marmo corinzio. Porfido. 1161 01:20:41,500 --> 01:20:42,625 Il porfido va bene. 1162 01:20:42,708 --> 01:20:44,541 - E anche sul legno. - Cosa? 1163 01:20:44,625 --> 01:20:45,625 Sul legno? 1164 01:20:45,708 --> 01:20:49,333 Porte in legno. No, porte delle chiese. Fontane. 1165 01:20:49,416 --> 01:20:52,291 - Buona idea. - Cosa? È viva! 1166 01:20:52,375 --> 01:20:55,708 Mia figlia? 1167 01:20:57,041 --> 01:20:59,416 Romeo! 1168 01:21:00,416 --> 01:21:05,250 Bacerò le tue labbra. Forse su di esse c’è ancora del veleno. 1169 01:21:05,333 --> 01:21:06,833 - Giulietta, no! - No! 1170 01:21:08,791 --> 01:21:10,458 Le tue labbra sono calde. 1171 01:21:10,541 --> 01:21:12,000 Giu… 1172 01:21:17,500 --> 01:21:18,916 Ok, che diavolo era? 1173 01:21:19,416 --> 01:21:21,000 C'è un dottore tra di noi? 1174 01:21:21,083 --> 01:21:23,833 Sì, vorremo avere conferma. 1175 01:21:23,916 --> 01:21:26,041 Fatevi da parte. 1176 01:21:26,125 --> 01:21:29,000 Grazie. Fate passare la professionista. 1177 01:21:38,833 --> 01:21:39,916 Sì. 1178 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 Sono sicuramente morti. 1179 01:21:42,916 --> 01:21:45,166 Come fai a esserne sicura? 1180 01:21:45,916 --> 01:21:47,291 Come faccio? 1181 01:21:48,208 --> 01:21:53,708 Per l'amor di Dio, sono un'infermiera diplomata. 1182 01:21:54,333 --> 01:21:55,833 Pensavo fossi una nutrice. 1183 01:21:55,916 --> 01:21:57,458 E ho un nome, Janet. 1184 01:21:58,625 --> 01:22:01,083 Montecchi, Capuleti, presto. 1185 01:22:01,166 --> 01:22:04,875 Capuleti, presto. 1186 01:22:06,708 --> 01:22:10,208 Non hanno potuto vivere in pace. 1187 01:22:12,416 --> 01:22:14,166 Lasciamoli riposare in pace. 1188 01:22:20,375 --> 01:22:24,250 Congediamoci da questa triste scena. 1189 01:22:24,916 --> 01:22:26,916 Conosco un bel posticino. 1190 01:22:37,875 --> 01:22:39,875 Sono andati via. Potete svegliarvi. 1191 01:22:42,666 --> 01:22:44,000 Ti amo tantissimo. 1192 01:22:44,083 --> 01:22:47,125 - Io ti amo di più. - Io di più. 1193 01:22:55,000 --> 01:22:56,083 Dimmi la verità. 1194 01:22:57,541 --> 01:22:59,458 Potresti essere quasi a Venezia. 1195 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 Perché sei tornato? 1196 01:23:04,916 --> 01:23:06,083 Non saprei. 1197 01:23:06,166 --> 01:23:09,333 C'è qualcosa in te che mi fa fare stupidaggini. 1198 01:23:21,958 --> 01:23:24,791 Non ti dimenticherò mai, Rosalina. 1199 01:23:24,875 --> 01:23:27,416 Neanch'io, Romeo. È stato intenso. 1200 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Vieni qua. 1201 01:23:35,625 --> 01:23:36,625 Ok. 1202 01:23:36,708 --> 01:23:42,916 Vi consiglio di sbarcare al porto di Pafo. 1203 01:23:43,000 --> 01:23:45,500 Ma se si alza il vento e finite nella foresta di Meleti, 1204 01:23:45,583 --> 01:23:47,375 dovrebbe essere bello anche lì. 1205 01:23:50,458 --> 01:23:55,375 Grazie di tutto, Rosalina. 1206 01:23:57,375 --> 01:23:58,625 A che servono le cugine? 1207 01:24:06,083 --> 01:24:09,541 Come il cielo e la Terra girano intorno a stelle vermiglio… 1208 01:24:09,625 --> 01:24:11,041 Romeo, sali sulla barca. 1209 01:24:11,125 --> 01:24:12,250 Sì, milady. 1210 01:24:15,750 --> 01:24:18,291 - Ok, amico. - Già. 1211 01:24:20,041 --> 01:24:21,333 Grazie. 1212 01:24:21,875 --> 01:24:24,000 Ok. 1213 01:24:47,000 --> 01:24:48,625 Mi mancherà quella barca. 1214 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 Lo so. 1215 01:24:54,833 --> 01:24:56,291 Sei mai stata a Cipro? 1216 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 No, e tu? 1217 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 No. 1218 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 È un'isola. 1219 01:25:07,166 --> 01:25:08,166 Già. 1220 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 Posso chiederti una cosa? 1221 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 Sì. 1222 01:25:31,458 --> 01:25:35,041 Verresti mai… 1223 01:25:37,041 --> 01:25:41,958 Se comprassi un'altra barca, ti piacerebbe… 1224 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 Fammici pensare. 1225 01:26:16,791 --> 01:26:20,791 Tra centinaia d'anni, quando tutti racconteranno questa storia, 1226 01:26:21,666 --> 01:26:23,791 pensi che menzioneranno anche noi? 1227 01:26:26,833 --> 01:26:31,375 In tutta onestà… Non può fregarmene di meno. 1228 01:26:33,458 --> 01:26:34,458 Neanche a me. 1229 01:26:56,750 --> 01:26:59,875 Basato sul romanzo Io, Romeo & Giulietta di Rebecca Serle 1230 01:27:14,791 --> 01:27:15,791 Ti piace lo sport? 1231 01:27:19,333 --> 01:27:20,875 Non proprio. 1232 01:27:20,958 --> 01:27:21,958 Ok. 1233 01:27:25,083 --> 01:27:26,083 Il cibo? 1234 01:27:26,750 --> 01:27:27,750 Cosa? 1235 01:27:28,708 --> 01:27:32,916 Ti piace il cibo? 1236 01:27:34,375 --> 01:27:35,708 Se mi piace il cibo? 1237 01:27:35,791 --> 01:27:39,041 Qual è il tuo cibo preferito? 1238 01:27:42,125 --> 01:27:43,416 Mi piace la pizza. 1239 01:27:44,250 --> 01:27:45,250 Direi la pizza. 1240 01:27:56,291 --> 01:27:57,375 A te non piace? 1241 01:27:57,458 --> 01:27:59,625 Sono intollerante al lattosio. 1242 01:28:07,333 --> 01:28:08,333 Mi piace l'ossobuco. 1243 01:28:10,500 --> 01:28:12,583 - Povero vitello. - È questo che è? 1244 01:28:19,000 --> 01:28:22,958 Mancano solo altre sette ore. 1245 01:28:26,375 --> 01:28:31,083 E poi… il resto della nostra vita. 1246 01:28:33,125 --> 01:28:34,125 Giusto. 1247 01:28:35,875 --> 01:28:36,875 Sì. 1248 01:35:50,750 --> 01:35:55,666 Rosalina 1249 01:35:55,750 --> 01:35:57,750 Sottotitoli: Dario Mazziotta