1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,269 --> 00:00:26,277 El culto de María Lionza ha prosperado en Venezuela por más de 400 años. 4 00:00:28,279 --> 00:00:34,410 Creen que los espíritus viven entre nosotros, esperando poseernos. 5 00:00:36,328 --> 00:00:41,792 Esta es la historia del espíritu al que más temen... 6 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 ¿Nicky? 7 00:06:12,081 --> 00:06:14,083 ¿Estás bien? 8 00:06:15,084 --> 00:06:17,377 Está lloviendo cenizas. 9 00:06:17,377 --> 00:06:19,213 Es como un presagio. 10 00:06:21,131 --> 00:06:25,010 Están quemando la caña para la cosecha. 11 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Lo hacen todo el tiempo. 12 00:06:29,014 --> 00:06:32,851 Ah, claro. Disculpa, estoy cansada. 13 00:06:40,859 --> 00:06:44,071 Amor, sé lo duro que ha sido desde que Dani murió. 14 00:06:45,072 --> 00:06:49,618 Estos también han sido los peores dos años de mi vida. 15 00:06:49,618 --> 00:06:51,620 Lo sé. 16 00:06:54,623 --> 00:06:57,626 Necesito que seas fuerte por unos días. 17 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 Tengo que apoyar a mi mamá. 18 00:07:01,046 --> 00:07:03,632 Yo los abandoné... 19 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 Y ahora... 20 00:07:05,634 --> 00:07:08,095 Amor, no tienes que preocuparte por mí. 21 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 De verdad. 22 00:07:10,097 --> 00:07:12,099 Tienes mi apoyo. 23 00:07:13,725 --> 00:07:14,476 Te amo. 24 00:07:14,726 --> 00:07:16,228 Yo a ti. 25 00:08:09,781 --> 00:08:11,617 Mamá. 26 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 ¡Ay, hijo! 27 00:08:16,371 --> 00:08:19,374 Tu papá te quería tanto, hijo, tanto. 28 00:08:19,374 --> 00:08:21,376 Yo sé. 29 00:08:28,759 --> 00:08:32,804 Isabel, Vicente fue un hombre extraoridnario. 30 00:08:33,305 --> 00:08:35,307 Siento mucho tu pérdida. 31 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Por lo menos finalmente vinieron. 32 00:10:58,700 --> 00:11:01,703 Mi jefe solo me dio cinco días libres. 33 00:11:01,703 --> 00:11:05,707 Se fueron dos veterinarios de la clínica y no nos damos a basto. 34 00:11:15,175 --> 00:11:18,762 Isabel, ojalá mis padres me hubieran hablado en español. 35 00:11:18,762 --> 00:11:22,891 Ahora que vamos a pasar tiempo juntas, quizá me puedes enseñar. 36 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 ¿Para qué trabajar para otro allá si aquí mandas tú? 37 00:11:26,895 --> 00:11:31,900 La mayoría sueña con un lugar como este. 38 00:11:31,900 --> 00:11:34,945 y Venezuela está mejor ahora. 39 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Creemos que lo mejor es que te vengas a vivir con nosotros. 40 00:11:38,782 --> 00:11:41,785 ¡No lo puedo creer! 41 00:11:41,827 --> 00:11:45,997 ¿Abandonar la tierra que ha estado en la familia por 150 años? 42 00:11:45,997 --> 00:11:48,708 No vamos a abandonar nada. 43 00:11:48,708 --> 00:11:50,710 Voy a ayudarte a venderla. 44 00:11:51,086 --> 00:11:52,712 Esta es mi casa. 45 00:11:53,713 --> 00:11:56,800 Podemos buscarte una casa en Austin, Texas, 46 00:11:56,800 --> 00:11:58,677 con un patio enorme. 47 00:11:58,718 --> 00:12:02,806 ¿Patio? Si yo tengo cientos de hectáreas. 48 00:12:02,806 --> 00:12:06,518 Puedes viajar por el mundo, hacer lo que quieras. 49 00:12:06,518 --> 00:12:08,019 Pero necesitamos vender rápido 50 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 para obtener un buen precio. 51 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 No podrás mientras tengamos invasores. 52 00:12:15,068 --> 00:12:17,612 ¿Cómo que invasores? 53 00:12:19,614 --> 00:12:21,575 Son marialionceros. 54 00:12:21,575 --> 00:12:23,785 Comenzaron haciendo ceremonias junto al río. 55 00:12:23,785 --> 00:12:28,206 Ya hicieron un puente y se apoderaron de la montaña. 56 00:12:28,206 --> 00:12:30,208 ¿Qué son marialionceros? 57 00:12:30,208 --> 00:12:31,751 Un culto. 58 00:12:31,751 --> 00:12:35,714 Creen que los espíritus les resolverán los problemas. 59 00:12:35,714 --> 00:12:36,214 ¿Un culto? 60 00:12:36,214 --> 00:12:38,341 Es muy común aquí. 61 00:12:38,341 --> 00:12:40,343 Hasta el presidente es marialioncero. 62 00:12:40,343 --> 00:12:41,428 Son puras pendejadas. 63 00:12:41,428 --> 00:12:44,097 Pero no pueden simplemente vivir aquí. 64 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 ¿No puedes desalojarlos? 65 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Intentamos. 66 00:12:48,143 --> 00:12:51,771 Pero el gobierno pidió un soborno. 67 00:12:51,771 --> 00:12:54,774 Conoces a tu padre. Nunca lo habría hecho. 68 00:12:54,774 --> 00:12:58,695 Creyó que el podría manejarlo solo, pero… 69 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 nunca tuvo la oportunidad. 70 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 ¿Qué pasa? 71 00:13:08,872 --> 00:13:10,957 25 años de socialismo. 72 00:14:59,399 --> 00:15:01,651 Chano... 73 00:15:05,655 --> 00:15:08,658 Extrañas a papá, ¿no? 74 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Odio decírtelo. 75 00:15:13,997 --> 00:15:17,709 No se hace más fácil con el tiempo. 76 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 ¿Me compras un perro? 77 00:15:25,258 --> 00:15:27,135 Ok, un perro, pero de peluche. 78 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 No puedo cuidar a alguien más. 79 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 Mamá, mira lo que le hice al abuelo. 80 00:15:34,184 --> 00:15:36,186 ¡Qué hermoso! 81 00:15:37,187 --> 00:15:39,981 Parece que se esforzaron mucho, 82 00:15:39,981 --> 00:15:41,983 con razón aún no están dormidos. 83 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 El abuelo le va a dar un caballo de verdad para su cumpleaños. 84 00:15:44,986 --> 00:15:46,988 Entonces ella le hizo uno al abuelo 85 00:15:46,988 --> 00:15:49,032 para que no se sienta solo 86 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 mañana cuando llegue. 87 00:15:51,034 --> 00:15:52,869 ¿Me están grabando? 88 00:16:42,836 --> 00:16:43,878 Chano... 89 00:17:14,367 --> 00:17:15,368 Petra. 90 00:17:17,662 --> 00:17:19,414 ¿Qué haces? 91 00:17:20,373 --> 00:17:21,958 Vuelva a la casa. 92 00:17:21,958 --> 00:17:23,960 No está segura aquí. 93 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 ¿Por qué? 94 00:17:24,961 --> 00:17:25,962 ¡Váyase! 95 00:17:25,962 --> 00:17:27,964 ¡Chano! ¡Vaya para la casa! 96 00:17:29,966 --> 00:17:31,134 ¡Petra! 97 00:18:19,641 --> 00:18:20,642 ¡Chano! 98 00:20:47,413 --> 00:20:49,415 Buenos días, Petra. 99 00:20:49,415 --> 00:20:51,417 ¿Has visto a Chano? 100 00:20:52,418 --> 00:20:54,504 Anoche, con usted. 101 00:20:54,504 --> 00:20:57,173 Es que se escapó cuando oyó un silbido. 102 00:20:57,173 --> 00:20:59,133 Se metió en la caña y no regresó. 103 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 Es raro que no haya venido a comer. ¿No? 104 00:21:05,306 --> 00:21:07,433 Volverá cuando tenga hambre. 105 00:21:10,019 --> 00:21:15,650 Si lo ves me avisas. ¿Sí? 106 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 Le advertí a Vicente que se alejara de esa brujería. 107 00:22:02,530 --> 00:22:04,532 Nadie me hace caso. 108 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Isabel, no quiero que sienta que 109 00:22:09,162 --> 00:22:11,164 está obligada a tomar una decisión 110 00:22:11,164 --> 00:22:13,166 si aún no está lista. 111 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 Aún cuando fue difícil 112 00:22:19,464 --> 00:22:21,299 nos aferramos a este lugar. 113 00:22:21,299 --> 00:22:23,885 por Sebastián, por tus hijos. 114 00:22:26,471 --> 00:22:28,514 No tenemos hijos. 115 00:22:28,514 --> 00:22:30,058 Por ahora. 116 00:22:30,516 --> 00:22:32,643 Si sigues esperando 117 00:22:32,643 --> 00:22:34,645 será demasiado tarde. 118 00:22:34,645 --> 00:22:36,814 ¡No quiero otro hijo! 119 00:22:36,814 --> 00:22:38,816 Lo siento. 120 00:22:41,527 --> 00:22:43,529 Yo sé. 121 00:22:53,790 --> 00:22:55,249 ¡Chano! 122 00:22:57,502 --> 00:22:59,253 ¡Dios! 123 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 ¿Chano? 124 00:23:29,158 --> 00:23:29,867 ¡Vamos! 125 00:23:32,578 --> 00:23:33,579 ¿Chano? 126 00:27:00,870 --> 00:27:02,872 ¿Mami? 127 00:27:06,792 --> 00:27:07,793 ¡Mami! 128 00:27:10,796 --> 00:27:12,798 Te veo. 129 00:29:39,695 --> 00:29:42,072 ¡Mierda! 130 00:30:11,477 --> 00:30:13,062 ¡Nicky! ¡Nicky! 131 00:30:17,066 --> 00:30:18,442 ¡Nicky! 132 00:30:29,245 --> 00:30:31,038 ¿Estás bien? 133 00:30:31,038 --> 00:30:32,122 ¡Sí! 134 00:30:33,040 --> 00:30:34,750 Tuviste mucha suerte. 135 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 Estamos a tres horas del hospital. 136 00:30:39,088 --> 00:30:42,049 Sabes lo que le pasó a Vicente. 137 00:30:42,049 --> 00:30:44,093 Sí, lo sé. 138 00:30:44,093 --> 00:30:45,261 Lo siento. 139 00:30:48,764 --> 00:30:50,432 Ese es el puesto de papá. 140 00:30:50,432 --> 00:30:52,851 Ahora eres el hombre de la casa. 141 00:30:54,061 --> 00:30:57,064 No estoy listo para eso. 142 00:31:01,735 --> 00:31:06,740 A tu padre, le habría encantado verte trabajar aquí. 143 00:31:06,740 --> 00:31:08,200 Ya perdí la practica. 144 00:31:08,200 --> 00:31:10,911 Bueno, toma tiempo. 145 00:31:13,038 --> 00:31:15,332 ¿Sabes que faltan unas vacas? 146 00:31:15,332 --> 00:31:17,334 Creo que se las robaron. 147 00:31:18,127 --> 00:31:20,045 ¿Cómo así? 148 00:31:23,048 --> 00:31:24,508 Los invasores. 149 00:31:27,052 --> 00:31:29,054 Tomaron nuestra tierra. 150 00:31:29,054 --> 00:31:31,056 Se están robando la electricidad. 151 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Es lógico que también se roben el ganado. ¿No? 152 00:31:33,517 --> 00:31:37,104 Tal vez fue uno de los trabajadores. 153 00:31:37,104 --> 00:31:39,565 Los trabajadores son como familia. 154 00:31:41,108 --> 00:31:43,360 ¿Y si los invasores tuvieron que ver con la muerte de papá? 155 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 ¿Tú crees? 156 00:31:46,071 --> 00:31:48,073 ¡Claro que no! 157 00:31:48,073 --> 00:31:49,283 La verdad... 158 00:31:49,283 --> 00:31:53,787 ...es que no sabemos qué tan peligrosos son. 159 00:32:01,128 --> 00:32:03,130 Hola, Petra. 160 00:32:03,130 --> 00:32:04,256 ¿Podemos hablar? 161 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 Disculpa la pregunta. 162 00:32:07,217 --> 00:32:09,219 ¿Eres... 163 00:32:09,219 --> 00:32:11,263 marialioncera? 164 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 Las semillas que le pusiste en los ojos a Vicente, 165 00:32:16,018 --> 00:32:17,603 las figuras que quemas por la noche, 166 00:32:17,603 --> 00:32:19,188 pero escondes durante el día… 167 00:32:20,648 --> 00:32:22,441 ...¿qué significan? 168 00:32:26,195 --> 00:32:27,196 Por favor. 169 00:32:29,490 --> 00:32:31,492 De verdad quiero entender. 170 00:32:35,496 --> 00:32:37,206 Gracias. 171 00:32:45,214 --> 00:32:47,257 ¿Quién es María Lionza? 172 00:32:48,258 --> 00:32:50,260 Nuestra reina. 173 00:32:51,220 --> 00:32:53,722 ¿Es como Dios? 174 00:32:56,225 --> 00:32:57,851 Dios nos abandonó. 175 00:32:59,436 --> 00:33:02,731 María Lionza nos cuida, 176 00:33:03,273 --> 00:33:05,734 nos protege a todos 177 00:33:05,734 --> 00:33:07,736 incluso a ti. 178 00:33:08,278 --> 00:33:10,531 Dios también me abandonó. 179 00:33:12,282 --> 00:33:14,702 Todos estamos muy tristes por lo de Dani. 180 00:33:15,285 --> 00:33:17,705 Escuché su voz hoy. 181 00:33:17,705 --> 00:33:20,249 Vi una ceremonia, 182 00:33:20,249 --> 00:33:23,252 junto al río. 183 00:33:23,252 --> 00:33:25,295 No debería ir por allá. 184 00:33:25,295 --> 00:33:27,881 Me habló. Petra. 185 00:33:27,881 --> 00:33:30,926 Escuché su voz. 186 00:33:30,926 --> 00:33:33,303 Necesito una ceremonia. 187 00:33:33,303 --> 00:33:35,305 ¿Puedes hablar con ellos? 188 00:33:35,305 --> 00:33:37,307 Esa gente es peligrosa. 189 00:33:38,225 --> 00:33:40,227 Entonces haz tú la ceremonia. 190 00:33:40,227 --> 00:33:41,228 No puedo. 191 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 ¿Por qué? 192 00:33:42,229 --> 00:33:44,314 Hay un espíritu maligno suelto. 193 00:33:44,314 --> 00:33:47,317 No puede haber ceremonias ahora. 194 00:33:48,318 --> 00:33:50,362 ¿Como que un espíritu maligno? 195 00:33:51,321 --> 00:33:53,365 El Silbón... 196 00:33:54,324 --> 00:33:56,326 Usted lo escuchó... 197 00:33:56,326 --> 00:33:59,246 la noche que Chano desapareció. 198 00:33:59,246 --> 00:34:02,374 Si lo vuelve a oír, tenga cuidado. 199 00:34:03,292 --> 00:34:07,296 Mientras más lejos lo escuche… más cerca está. 200 00:34:11,383 --> 00:34:13,302 Tenga... 201 00:34:14,303 --> 00:34:16,847 ¿Qué es esto? 202 00:34:16,847 --> 00:34:18,307 Protección. 203 00:34:18,307 --> 00:34:22,311 En las ceremonias se abren puertas. 204 00:34:22,311 --> 00:34:24,521 Y hay un espíritu maligno rondando. 205 00:34:24,605 --> 00:34:26,231 ¡Quédese en casa! 206 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 ¿Qué haces aun acá? 207 00:34:37,910 --> 00:34:41,747 Hay tanto por hacer. 208 00:34:42,956 --> 00:34:43,957 ¿Qué es eso? 209 00:34:43,957 --> 00:34:45,501 Me lo dio Petra. 210 00:34:45,876 --> 00:34:47,878 Para protección 211 00:34:48,378 --> 00:34:50,380 Petra... 212 00:34:50,380 --> 00:34:54,051 Estoy seguro de que tiene buenas intenciones… 213 00:34:54,802 --> 00:35:00,057 pero todo eso de María Lionza es pura charlatanería. 214 00:35:01,350 --> 00:35:03,352 Lo he visto muchas veces... 215 00:35:03,352 --> 00:35:05,395 te llenan de ilusión 216 00:35:05,395 --> 00:35:07,397 y después... 217 00:35:07,397 --> 00:35:10,359 te quitan todo. 218 00:35:11,485 --> 00:35:15,531 Tranquilo, no me voy a tragar ese cuento. 219 00:35:17,407 --> 00:35:20,869 Pero… ¿Y si hay algo de verdad en eso? 220 00:35:24,414 --> 00:35:26,416 ¿Como qué? 221 00:35:32,005 --> 00:35:35,050 Sé que suena loco, pero... 222 00:35:42,391 --> 00:35:45,394 creo que Dani está tratando de comunicarse conmigo. 223 00:35:47,396 --> 00:35:50,941 No me salgas con eso ahora. 224 00:35:58,448 --> 00:36:00,450 Amor... 225 00:36:00,826 --> 00:36:02,452 Amor... 226 00:36:04,079 --> 00:36:05,372 Necesito tu apoyo. 227 00:36:05,372 --> 00:36:09,376 Necesito que estés conmigo en esto. 228 00:36:14,381 --> 00:36:17,384 No puedo hacerlo sin ti. 229 00:36:28,437 --> 00:36:30,439 Te amo. 230 00:41:29,738 --> 00:41:31,072 Solamente quiero hablar. 231 00:41:45,921 --> 00:41:49,049 Si nos vino a sacar, no nos vamos a ir. 232 00:41:49,049 --> 00:41:51,051 No. Nada de eso. 233 00:41:51,051 --> 00:41:52,677 Necesito una ceremonia. 234 00:41:57,849 --> 00:42:00,018 Ellos no pueden hacer ceremonias ahora. 235 00:42:00,018 --> 00:42:01,853 ¡Por favor! Necesito hablar con mi hija. 236 00:42:07,817 --> 00:42:09,819 Él te quiere ayudar. 237 00:42:10,278 --> 00:42:12,906 Pero la médium, Timty, desapareció. 238 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 El Silbón está cazando. 239 00:42:16,534 --> 00:42:20,538 ¿El funeral que vio? Lo mató el Silbón. 240 00:42:20,538 --> 00:42:24,542 Si hacen una ceremonia, 241 00:42:24,542 --> 00:42:26,544 el Silbón podría poseer otro cuerpo. 242 00:42:26,544 --> 00:42:29,130 ¿No hay... 243 00:42:29,130 --> 00:42:31,675 ...otra manera? 244 00:42:31,675 --> 00:42:33,093 Pagaré lo que sea. 245 00:42:48,108 --> 00:42:50,318 No le tema al dolor. 246 00:42:50,318 --> 00:42:52,320 Cuanto más rápido lo acepte, 247 00:42:52,320 --> 00:42:54,322 más rápido lo supera. 248 00:42:56,324 --> 00:42:58,326 No lo puedo aceptar. 249 00:42:58,326 --> 00:43:00,370 Dani, mi hija, 250 00:43:01,371 --> 00:43:02,914 odiaba la escuela. 251 00:43:04,833 --> 00:43:06,876 Esa mañana dijo que estaba enferma, 252 00:43:06,876 --> 00:43:08,878 pero no le creí. 253 00:43:09,963 --> 00:43:12,382 La obligué a ir. 254 00:43:12,382 --> 00:43:13,967 Luego me llamaron 255 00:43:13,967 --> 00:43:15,969 porque tenía fiebre. 256 00:43:15,969 --> 00:43:17,971 ¿Sabe qué hice? 257 00:43:17,971 --> 00:43:19,973 Mandé a la niñera. 258 00:43:19,973 --> 00:43:21,975 Tuvieron un accidente. 259 00:43:21,975 --> 00:43:23,977 Mi hija murió sola, 260 00:43:23,977 --> 00:43:26,980 asustada y enojada conmigo. 261 00:43:28,898 --> 00:43:30,191 Por favor. 262 00:43:39,326 --> 00:43:40,869 Por favor. 263 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 ¡Por favor! ¡Dile algo! 264 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 ¡Ey! 265 00:45:42,449 --> 00:45:43,074 Hola. 266 00:45:43,074 --> 00:45:45,702 Hay una forma de ayudarla. 267 00:45:46,077 --> 00:45:47,495 ¿Cómo? 268 00:45:47,495 --> 00:45:49,581 Tres mil dólares, ni un centavo menos. 269 00:45:49,581 --> 00:45:51,875 ¿De verdad va a funcionar? 270 00:45:51,875 --> 00:45:53,084 Claro que sí. 271 00:45:53,084 --> 00:45:55,086 ¿No viste a mi hija en la ceremonia? 272 00:45:55,086 --> 00:45:57,881 Tiene el don. 273 00:45:58,089 --> 00:46:00,091 Conseguiré el dinero. 274 00:46:00,091 --> 00:46:02,093 Nos vemos mañana a las tres. 275 00:46:02,093 --> 00:46:04,637 Traiga algo que le haya pertenecido a tu hija. 276 00:46:04,637 --> 00:46:06,097 Venga sola. 277 00:46:06,097 --> 00:46:09,058 Nadie puede saber que estamos haciendo esto. 278 00:46:09,058 --> 00:46:11,060 ¡Entendido! 279 00:46:37,003 --> 00:46:38,379 Hola, amor. 280 00:46:38,379 --> 00:46:40,131 Hola. 281 00:46:40,298 --> 00:46:42,300 Perdón, salí otra vez. 282 00:46:42,300 --> 00:46:45,136 Sigo buscando a Chano 283 00:46:45,220 --> 00:46:47,222 Ya lo encontré. 284 00:46:47,222 --> 00:46:49,182 ¿Regresó? 285 00:46:49,182 --> 00:46:50,225 No. 286 00:46:50,225 --> 00:46:53,144 ¿Dónde está? 287 00:46:53,186 --> 00:46:55,772 Ven para que veas. 288 00:47:06,157 --> 00:47:08,952 Fueron los invasores. 289 00:47:08,952 --> 00:47:10,954 No más paseos a caballo. 290 00:47:10,954 --> 00:47:13,957 Quédate en la casa. ¿De acuerdo? 291 00:47:54,455 --> 00:47:56,249 ¿Cuándo pensabas decírmelo? 292 00:48:01,212 --> 00:48:03,214 ¿Decirte qué? 293 00:48:09,220 --> 00:48:11,222 Como encontraron a mi papá. 294 00:48:12,682 --> 00:48:14,601 ¿De qué hablas? 295 00:48:17,604 --> 00:48:20,231 Encontraron a mi papá con las entrañas arrancadas. 296 00:48:23,234 --> 00:48:25,320 Igual como viste a Chano hoy. 297 00:48:25,695 --> 00:48:28,031 ¿De verdad esperabas que te dijera 298 00:48:28,031 --> 00:48:30,825 que a tu papá se lo comió un animal? 299 00:48:36,581 --> 00:48:38,583 ¡No se lo comió ningún animal! 300 00:48:40,001 --> 00:48:43,671 Lo asesinaron y nos lo ocultaste, 301 00:48:44,672 --> 00:48:49,427 porque sabías que no te habríamos dejado quedarte aquí 302 00:48:51,763 --> 00:48:54,307 No sabes si eso es verdad. 303 00:48:54,307 --> 00:48:58,394 Sebastián, creíste que se robaron las vacas y las encontraste. 304 00:49:00,396 --> 00:49:01,314 Todas. 305 00:49:01,981 --> 00:49:03,316 ¿Y Chano? 306 00:49:12,367 --> 00:49:14,369 Mamá... 307 00:49:15,370 --> 00:49:18,039 ¿Algo más que me estés ocultando? 308 00:49:20,333 --> 00:49:22,752 ¿Cómo te atreves a cuestionarme, Sebastián? 309 00:49:24,379 --> 00:49:26,381 ¡Tú nos dejaste solos! 310 00:49:28,383 --> 00:49:33,388 Te mandamos a estudiar y tenias que volver. 311 00:49:33,388 --> 00:49:37,392 Sufríamos en un país que se venía abajo. 312 00:49:39,394 --> 00:49:43,398 Sin electricidad. Sin gasolina. Ni siquiera medicinas… 313 00:49:43,398 --> 00:49:48,444 Les pedí muchas veces que se vinieran a vivir conmigo. 314 00:49:48,820 --> 00:49:51,739 ¡Esta es nuestra casa! 315 00:49:58,329 --> 00:50:01,332 Tu padre cargó con todo. 316 00:50:01,332 --> 00:50:03,334 Con el peso de cada día. 317 00:50:03,418 --> 00:50:07,422 Y, aun así, solo su muerte te trajo de vuelta. 318 00:50:37,410 --> 00:50:39,829 ¿Por qué los invasores matarían a Chano? 319 00:50:42,415 --> 00:50:44,000 No fueron los invasores. 320 00:50:47,420 --> 00:50:50,423 Hace mucho tiempo, había un niño. 321 00:50:51,424 --> 00:50:53,968 Tenía talento para cazar, le encantaba. 322 00:50:55,428 --> 00:50:57,430 El niño ideó una forma de engañar a su presa: 323 00:50:57,430 --> 00:50:59,474 silbando... 324 00:50:59,474 --> 00:51:01,476 Pero el niño tenía maldad en el corazón. 325 00:51:02,477 --> 00:51:04,771 Una noche su padre lo sorprendió, 326 00:51:04,771 --> 00:51:06,481 torturando a su perro y lo golpeó. 327 00:51:06,481 --> 00:51:08,191 Al día siguiente volvió solo 328 00:51:08,191 --> 00:51:10,443 con carne para que su madre la cocinara. 329 00:51:12,403 --> 00:51:14,489 Cuando ella preguntó por su padre, 330 00:51:15,406 --> 00:51:17,408 el niño no respondió. 331 00:51:19,494 --> 00:51:22,455 Luego... el pueblo encontró a su padre, 332 00:51:22,455 --> 00:51:25,208 colgado de un árbol, con las entrañas abiertas. 333 00:51:25,208 --> 00:51:27,084 Así supo la madre que había cocinado 334 00:51:27,084 --> 00:51:29,086 las entrañas de su marido. 335 00:51:29,504 --> 00:51:31,589 Colgaron al niño del mismo árbol 336 00:51:31,589 --> 00:51:33,508 donde torturó a su padre. 337 00:51:33,508 --> 00:51:36,260 Lo atormentaron para que se arrepintiera, 338 00:51:36,260 --> 00:51:38,262 pero nunca lo hizo. 339 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 Lo golpearon, pero no lloró. 340 00:51:43,559 --> 00:51:47,522 Lo quemaron vivo, pero no gritó. 341 00:51:49,524 --> 00:51:53,110 Mientras ardía, solo silbaba. 342 00:51:55,530 --> 00:51:58,491 Desde entonces, su espíritu busca un cuerpo 343 00:51:58,491 --> 00:52:00,535 para poder seguir cazando. 344 00:52:04,539 --> 00:52:06,541 ¿Cómo regresó? 345 00:52:08,543 --> 00:52:10,545 Los invasores, 346 00:52:10,545 --> 00:52:12,588 lo invocaron en una ceremonia 347 00:52:12,588 --> 00:52:14,590 para sacarnos de aquí. 348 00:52:16,551 --> 00:52:18,553 No estamos seguros. 349 00:52:18,553 --> 00:52:20,555 No hasta que sea detenido. 350 00:53:56,317 --> 00:53:57,652 Hola. 351 00:53:57,652 --> 00:53:58,653 Hola. 352 00:53:59,654 --> 00:54:02,448 Mi papá me envió. 353 00:54:02,698 --> 00:54:04,700 ¿Hablas inglés? 354 00:54:04,700 --> 00:54:06,702 Sí, mi padre me enseñó. 355 00:54:06,702 --> 00:54:09,705 Tengo que practicar. Mañana me voy a los Estados Unidos. 356 00:54:09,705 --> 00:54:10,706 ¿Mañana? 357 00:54:10,706 --> 00:54:12,708 Sí. Mi mamá está allá. 358 00:54:12,708 --> 00:54:14,710 Nos está esperando. 359 00:54:15,711 --> 00:54:17,672 ¿Esa es tu madre? 360 00:54:17,672 --> 00:54:19,715 ¡Qué bonita! 361 00:54:19,715 --> 00:54:21,676 Es la mejor médium. 362 00:54:21,676 --> 00:54:22,718 Me lo enseñó todo. 363 00:54:22,718 --> 00:54:24,720 ¿Te puedo preguntar? 364 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 ¿De dónde viene la sangre? 365 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 De los espíritus. 366 00:54:30,142 --> 00:54:33,187 ¿Qué sientes cuando tienes el espíritu dentro? 367 00:54:33,729 --> 00:54:35,731 No sé. 368 00:54:35,731 --> 00:54:38,192 El espíritu toma control. 369 00:54:38,192 --> 00:54:40,236 No recuerdo nada. 370 00:54:41,195 --> 00:54:44,031 ¿Alguna vez has sentido un espíritu maligno? 371 00:54:44,031 --> 00:54:47,785 No. Sólo lo he hecho dos veces. 372 00:54:47,785 --> 00:54:49,787 Hoy es la tercera. 373 00:54:49,787 --> 00:54:51,664 ¿Dos veces? 374 00:54:51,664 --> 00:54:52,748 Pero va a salir bien. 375 00:58:26,128 --> 00:58:27,963 Está bien. ¡Ven! 376 00:58:33,010 --> 00:58:34,929 ¿Trajo el dinero? 377 00:58:34,970 --> 00:58:36,847 Sí. 378 00:58:42,853 --> 00:58:44,521 ¿Y lo que falta? 379 00:58:45,981 --> 00:58:47,983 Se lo entrego al final. 380 00:58:47,983 --> 00:58:50,945 Estoy poniendo en riesgo a mi hija por usted. 381 00:58:50,945 --> 00:58:52,446 Lo tiene, ¿verdad? 382 00:58:54,198 --> 00:58:56,992 ¿Cómo sé que puedo confiar en usted? 383 00:58:58,035 --> 00:59:00,037 Mire, 384 00:59:00,037 --> 00:59:04,041 la mamá de Greisy estaba harta de vivir aquí, 385 00:59:04,041 --> 00:59:08,003 así que se fue a Estados Unidos sin decir nada. 386 00:59:08,003 --> 00:59:11,006 Tengo que encontrarla, por Greisy. 387 00:59:11,924 --> 00:59:13,926 Usted habla con su hija, 388 00:59:13,926 --> 00:59:16,011 yo le doy una mejor vida a la mía. 389 00:59:21,058 --> 00:59:23,018 ¡Entre! 390 00:59:47,251 --> 00:59:49,586 Tienes que estar abierta. 391 01:00:56,153 --> 01:00:58,155 ¿Trajo algo de su hija? 392 01:02:36,253 --> 01:02:38,255 Échale más humo. 393 01:02:42,259 --> 01:02:43,886 Por favor, no lo queme. 394 01:02:43,886 --> 01:02:45,888 Tenemos que llamar al espíritu. 395 01:03:12,748 --> 01:03:14,333 ¿Qué va a hacer? 396 01:03:14,333 --> 01:03:16,335 Hay que obligar al espíritu que venga. 397 01:03:16,335 --> 01:03:18,337 Ella me dijo que la sangre viene del espíritu. 398 01:03:18,337 --> 01:03:20,339 No tenemos tiempo para eso. 399 01:04:19,356 --> 01:04:20,983 ¿Dani? 400 01:04:22,401 --> 01:04:24,319 ¿Mami? 401 01:04:24,319 --> 01:04:26,697 Hola pequeña. 402 01:04:26,697 --> 01:04:28,699 ¿Cómo estás, mami? 403 01:04:34,329 --> 01:04:36,331 Te extraño tant-- 404 01:04:36,331 --> 01:04:38,333 Mama... 405 01:04:38,417 --> 01:04:40,127 Algo esta mal. 406 01:04:44,423 --> 01:04:46,425 ¿Qué pasa? 407 01:04:46,425 --> 01:04:49,344 ¿Amor? ¿Estás bien? 408 01:04:56,435 --> 01:04:58,061 ¿Dani? 409 01:05:01,481 --> 01:05:03,066 ¿Greisy? 410 01:05:08,488 --> 01:05:10,699 ¿Dónde está? 411 01:05:13,869 --> 01:05:16,580 ¿Dónde está? 412 01:05:22,669 --> 01:05:24,421 ¿Es él? 413 01:05:28,425 --> 01:05:30,427 Se está alejando. 414 01:07:10,902 --> 01:07:12,821 ¿Dónde está Nicole? 415 01:07:58,909 --> 01:08:00,660 Vuelve a casa. Estamos en guerra. 416 01:08:00,660 --> 01:08:02,078 No, tú tienes que regresar. 417 01:08:02,078 --> 01:08:03,663 Mataron a Aroa. 418 01:08:03,663 --> 01:08:05,665 No fueron ellos. Fue El Silbón. 419 01:08:05,665 --> 01:08:07,626 ¡Por el amor de Dios! 420 01:08:07,626 --> 01:08:11,087 Lo vi poseer el cuerpo de una niña y matar a Laureano. 421 01:08:11,254 --> 01:08:13,632 ¿Quién carajo es Laureano? 422 01:08:13,673 --> 01:08:16,676 Me hizo una ceremonia para contactar a Dani- 423 01:08:18,094 --> 01:08:22,098 ¿Invocaste a mi hija en un ritual con la gente que mató a mi padre? 424 01:08:22,098 --> 01:08:23,767 Tenía que hablar con Dani. 425 01:08:23,767 --> 01:08:26,228 ¡DANI ESTÁ MUERTA! ¡ACÉPTALO! 426 01:08:26,228 --> 01:08:27,896 Pero hablé con ella. 427 01:08:27,896 --> 01:08:29,898 Todo siempre gira en torno a ti, ¿no? 428 01:08:29,898 --> 01:08:31,608 No se trata de mí. 429 01:08:31,608 --> 01:08:32,609 ¡Vámonos! 430 01:08:35,237 --> 01:08:36,279 ¡No vayas! ¡Sebastián! 431 01:08:37,280 --> 01:08:39,282 ¡Espera! ¡No pueden irse! ¡Dario! 432 01:08:40,116 --> 01:08:42,118 ¡Por favor! ¡Paren! 433 01:08:45,705 --> 01:08:46,706 ¿Isabel? 434 01:08:47,707 --> 01:08:50,168 ¡Por Dios! ¿Qué pasó? 435 01:08:50,877 --> 01:08:52,462 Estamos en peligro. 436 01:08:52,462 --> 01:08:54,339 No puedo creer que hayan matado a Aroa. 437 01:08:54,339 --> 01:08:55,715 Tenemos que prepararnos. 438 01:08:55,715 --> 01:08:57,050 Tranca todas las ventan- 439 01:08:57,050 --> 01:08:59,135 No son los invasores. Es El Silbón. 440 01:08:59,678 --> 01:09:00,887 Eso es una leyenda. 441 01:09:00,887 --> 01:09:04,558 ¡No! Lo vi entrar en un cuerpo y matar a un hombre. 442 01:09:04,558 --> 01:09:06,476 Estás diciendo disparates. 443 01:09:07,477 --> 01:09:10,063 Es real... y es mi culpa. 444 01:09:10,063 --> 01:09:12,440 No, no, no. 445 01:09:12,440 --> 01:09:14,192 Siéntate. 446 01:09:14,192 --> 01:09:15,944 Hice una ceremonia para comunicarme con Dani. 447 01:09:15,944 --> 01:09:17,737 Sé que parece una locura, pero funcionó. 448 01:09:17,737 --> 01:09:19,739 Oí su voz. 449 01:09:19,739 --> 01:09:24,744 Pero algo pasó y era El Silbón y todo se arruinó. 450 01:09:24,744 --> 01:09:28,248 No puedes seguir castigándote así. Tú no- 451 01:09:28,248 --> 01:09:29,749 No me estás entendiendo. 452 01:09:29,749 --> 01:09:31,668 Claro que sí. 453 01:09:32,669 --> 01:09:37,757 Si hubiera perdido a Sebastián, no sé que habría hecho. 454 01:09:39,676 --> 01:09:43,430 Pero la vida no se trata de lo que debiste hacer. 455 01:09:43,430 --> 01:09:46,683 Se trata de cómo sigues viviendo, 456 01:09:46,683 --> 01:09:49,728 luchando por tu familia. 457 01:09:51,730 --> 01:09:53,732 ¡Ven! 458 01:09:56,735 --> 01:09:58,737 Todo va a estar bien. 459 01:11:02,300 --> 01:11:05,553 Tenemos que sacar a Sebastián y los demás de la caña. 460 01:11:12,060 --> 01:11:14,646 ¡Sal! 461 01:11:16,272 --> 01:11:18,274 ¡Vamos! ¡Vamos! 462 01:11:26,324 --> 01:11:29,869 Cada vez que queman la caña los animales se enloquecen. 463 01:11:44,843 --> 01:11:47,095 ¡Hay invasores dentro de la casa! 464 01:11:47,095 --> 01:11:48,138 No, no, no. 465 01:11:48,263 --> 01:11:50,265 Es El Silbón. 466 01:11:50,265 --> 01:11:51,933 Tenemos que ir hacia el sonido. 467 01:11:51,933 --> 01:11:53,935 ¡Vamos! 468 01:11:55,270 --> 01:11:58,356 Hay... Hay una pistola en la caja fuerte. 469 01:11:58,356 --> 01:11:59,941 No, ¡No! 470 01:12:48,823 --> 01:12:50,825 Vamos por aquí. 471 01:13:18,895 --> 01:13:20,897 ¡Está bien! 472 01:13:20,897 --> 01:13:22,732 ¡Vamos! 473 01:13:50,218 --> 01:13:52,220 ¡Súbete al carro! 474 01:13:53,930 --> 01:13:55,056 ¡Corre! 475 01:14:11,156 --> 01:14:13,158 ¿Isabel? 476 01:15:00,079 --> 01:15:02,081 ¡Petra! 477 01:15:15,970 --> 01:15:17,096 ¿Petra? 478 01:16:09,065 --> 01:16:11,067 Devuélvalo. 479 01:16:11,985 --> 01:16:13,611 ¿Por qué tienes esto? 480 01:16:14,279 --> 01:16:16,197 Para proteger a su familia. 481 01:16:16,197 --> 01:16:18,283 No me mientas. 482 01:16:18,283 --> 01:16:20,201 Vicente, 483 01:16:20,201 --> 01:16:22,203 no pudo echar a los invasores. 484 01:16:23,830 --> 01:16:25,832 Los quería asustar. 485 01:16:29,210 --> 01:16:31,254 Y me pidió ayuda. 486 01:16:32,463 --> 01:16:34,465 ¿Tú invocaste a El Silbón? 487 01:16:51,691 --> 01:16:53,359 Fue un error 488 01:16:53,359 --> 01:16:55,278 pero ya se acabó. 489 01:16:58,072 --> 01:17:01,617 Quemé el cuerpo. Estamos a salvo. 490 01:17:02,285 --> 01:17:05,204 El Silbón no puede existir sin un cuerpo. 491 01:17:05,204 --> 01:17:06,664 ¿Qué cuerpo? 492 01:17:06,664 --> 01:17:08,124 Un invasor. 493 01:17:08,124 --> 01:17:10,126 ¿Una niña? ¿Greisy? 494 01:17:10,126 --> 01:17:11,669 Una mujer. 495 01:17:11,669 --> 01:17:14,255 Timty. 496 01:17:16,507 --> 01:17:18,509 ¡Mataste a su madre! 497 01:17:18,509 --> 01:17:20,261 ¡Dios mío! 498 01:17:24,807 --> 01:17:27,810 Hice una ceremonia para hablar con Dani. 499 01:17:27,810 --> 01:17:30,813 Creo que tomó el cuerpo de la niña. 500 01:17:30,813 --> 01:17:32,565 ¡Es mi culpa! 501 01:18:00,176 --> 01:18:02,178 Tiene que haber algo que podamos hacer. 502 01:18:02,178 --> 01:18:04,639 ¡PETRA, POR FAVOR, LEVANTATE Y AYÚDAME! 503 01:18:04,639 --> 01:18:07,350 Hay que matar al cuerpo que está poseído. 504 01:18:08,017 --> 01:18:10,019 ¡No! Sus padres están muertos por nuestra culpa. 505 01:18:10,019 --> 01:18:11,646 No podemos matar a Greisy. 506 01:18:11,646 --> 01:18:13,648 ¡Dios mío! ¡Es una niña! 507 01:18:13,648 --> 01:18:16,651 Tenemos que matar el cuerpo o nos matará a nosotros. 508 01:18:19,612 --> 01:18:21,656 ¿Y si le ofrecemos otro cuerpo? 509 01:18:21,656 --> 01:18:24,283 Como cuando tomó el de Greisy. 510 01:18:25,368 --> 01:18:27,286 ¿Quién? 511 01:18:28,121 --> 01:18:29,288 Yo. 512 01:18:29,288 --> 01:18:30,373 No, no, no. 513 01:18:30,373 --> 01:18:32,375 Sí, por favor. 514 01:18:32,834 --> 01:18:35,128 Es mi culpa que la haya poseído. 515 01:18:36,379 --> 01:18:38,423 Una vez tenga tu cuerpo, 516 01:18:38,423 --> 01:18:41,592 te hará cometer los actos más atroces que puedas imaginar. 517 01:18:42,718 --> 01:18:44,720 Entonces tendrás que matarme. 518 01:18:45,304 --> 01:18:47,306 Perderá su alma. 519 01:18:47,432 --> 01:18:50,435 Perdí mi alma cuando Dani murió. 520 01:20:37,083 --> 01:20:39,502 Va a intentar engañarnos. 521 01:20:39,502 --> 01:20:41,546 Siga el plan pase lo que pase. 522 01:20:43,047 --> 01:20:45,007 ¿Y sino viene? 523 01:20:45,132 --> 01:20:48,427 En cuanto el fuego toque el cuchillo 524 01:20:48,719 --> 01:20:51,305 va a hacer todo lo posible para recuperarlo. 525 01:20:51,973 --> 01:20:53,558 ¿Estás lista? 526 01:21:16,914 --> 01:21:18,916 Siga repitiéndolo. 527 01:24:06,709 --> 01:24:08,711 ¿Qué haces? 528 01:24:08,711 --> 01:24:10,796 Tenemos que acabar con esto ahora. 529 01:24:15,301 --> 01:24:16,719 ¡No! 530 01:24:20,222 --> 01:24:21,724 ¿Petra? 531 01:24:36,197 --> 01:24:38,365 ¡Nicky! 532 01:24:38,365 --> 01:24:40,075 ¡Apártate! 533 01:24:40,075 --> 01:24:41,577 ¡No dispares! 534 01:24:41,577 --> 01:24:45,039 Esa cosa mató a Darío y a mi madre. 535 01:24:45,039 --> 01:24:47,917 Créeme, la puedo salvar. 536 01:24:49,794 --> 01:24:52,087 No es más que una niña. 537 01:25:22,952 --> 01:25:24,787 ¡Nicky! 538 01:25:31,836 --> 01:25:34,171 ¿Qué estás haciendo? 539 01:25:34,171 --> 01:25:35,840 Amor... 540 01:25:37,299 --> 01:25:39,885 Abre la puerta. Yo te creo. 541 01:25:39,885 --> 01:25:41,762 Podemos arreglar esto juntos. 542 01:25:41,762 --> 01:25:43,764 ¡No! ¡Para! ¡Par- 543 01:25:43,764 --> 01:25:45,224 ¡NO! 544 01:25:46,058 --> 01:25:46,851 ¡NO! ¡NO! ¡NO! 545 01:25:46,851 --> 01:25:48,853 ¡Perdón! 546 01:25:48,853 --> 01:25:51,063 ¡Por favor, no lo hagas! ¡No! 547 01:25:51,063 --> 01:25:53,524 ¡Nicky! ¡No! 548 01:26:21,510 --> 01:26:23,512 ¿Nicky? 549 01:26:53,000 --> 01:26:55,920 ¡Vamos, amor! 550 01:26:55,920 --> 01:26:58,464 No puedo seguir sin ti. Vamos amor. 551 01:27:02,927 --> 01:27:05,471 ¡Vamos, amor! 552 01:28:18,168 --> 01:28:20,170 ¡Hola, mami! 553 01:28:21,672 --> 01:28:23,674 ¡Dani! 554 01:28:23,674 --> 01:28:25,509 No estés triste. 555 01:28:28,637 --> 01:28:30,973 ¡Te he extrañado tanto! 556 01:28:30,973 --> 01:28:32,391 Yo también. 557 01:28:34,518 --> 01:28:36,520 Por favor, no estés triste, mami. 558 01:28:36,520 --> 01:28:40,024 No estoy triste. Estas son lágrimas de felicidad. 559 01:28:41,150 --> 01:28:43,152 Lamento tanto no irte a buscar al colegio. 560 01:28:43,152 --> 01:28:45,029 ¡Perdóname! 561 01:28:46,155 --> 01:28:48,157 No estoy enojada. 562 01:28:49,033 --> 01:28:50,034 ¿En serio? 563 01:28:50,034 --> 01:28:52,036 ¿Por qué estaría enojada? 564 01:28:52,036 --> 01:28:53,537 Eres mi mami y te amo. 565 01:28:55,456 --> 01:28:57,458 Yo también te amo. 566 01:28:57,458 --> 01:28:59,460 ¡Tanto, tanto! 567 01:29:04,465 --> 01:29:08,052 Cuida a papá. ¿Sí? 568 01:29:14,016 --> 01:29:15,517 ¡Aquí estoy! 569 01:29:18,103 --> 01:29:20,105 ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho! 570 01:29:33,118 --> 01:29:36,121 ¡Lo siento tanto! 571 01:30:22,209 --> 01:30:24,211 Yo sé que esta es la tierra de la arepa, 572 01:30:24,211 --> 01:30:25,879 pero se van a volver locos con mis burritos. 573 01:30:25,879 --> 01:30:27,548 Tus burritos son deliciosos.