1
00:00:02,565 --> 00:00:06,606
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:07,102 --> 00:00:11,205
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:11,716 --> 00:00:15,773
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:16,253 --> 00:00:20,464
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:20,820 --> 00:00:24,916
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:11,385 --> 00:01:13,857
Oltre il 40 percento della
popolazione mondiale
7
00:01:13,957 --> 00:01:15,710
soffre di paralisi nel sonno.
8
00:01:18,600 --> 00:01:21,348
I due terzi della popolazione
la percepisce come
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,179
un attacco da
un'entita' demoniaca.
10
00:02:29,722 --> 00:02:30,522
Mamma?
11
00:02:33,368 --> 00:02:34,168
Mamma?
12
00:03:24,419 --> 00:03:25,219
Mamma?
13
00:03:44,874 --> 00:03:46,144
Matthew!
14
00:03:52,785 --> 00:03:56,362
Sophie! No! Non guardare!
Chiudi gli occhi!
15
00:05:28,880 --> 00:05:33,169
SRT project
ha tradotto per voi:
16
00:05:33,479 --> 00:05:37,288
MARA
17
00:05:38,162 --> 00:05:42,242
Traduzione: Kratistos,
cubik, Evgenij [SRT project]
18
00:05:42,644 --> 00:05:46,709
Revisione: Kratistos [SRT project]
19
00:07:07,010 --> 00:07:07,860
Pronto?
20
00:07:09,093 --> 00:07:12,562
No, no, e' tutto ok, sto solo...
sto solo correndo.
21
00:07:15,013 --> 00:07:15,763
Ok...
22
00:07:16,762 --> 00:07:18,404
Ok, arrivo subito.
23
00:07:19,443 --> 00:07:22,157
La prima diagnosi
e' di disturbo delirante.
24
00:07:22,257 --> 00:07:25,952
Se il soggetto crede sia
reale, se immaginata o meno,
25
00:07:26,308 --> 00:07:29,263
la paranoia esiste e
va trattata come fosse reale.
26
00:07:29,363 --> 00:07:32,363
E' il primo passo per
fare una diagnosi corretta.
27
00:07:48,774 --> 00:07:50,253
Deve entrare?
28
00:07:50,353 --> 00:07:52,303
Dottoressa Fuller, psicologa.
29
00:07:55,040 --> 00:07:56,940
- Dottoressa Fuller?
- Si'.
30
00:07:58,869 --> 00:08:01,502
Helena Wynsfield.
Ha ucciso suo marito.
31
00:08:02,167 --> 00:08:05,117
Abbiamo bisogno che valuti
il suo stato mentale.
32
00:08:05,492 --> 00:08:08,542
Dovrebbe essere facile...
perfino per una recluta.
33
00:08:14,047 --> 00:08:16,509
Matthew Wynsfield... 43 anni.
34
00:08:18,881 --> 00:08:20,283
Perche' me lo fa vedere?
35
00:08:20,383 --> 00:08:22,662
Perche' prima che decida se
la signora Wynsfield
36
00:08:22,762 --> 00:08:24,647
affrontera' un processo o
finira' in manicomio,
37
00:08:24,747 --> 00:08:28,247
deve capire la situazione con
cui stiamo avendo a che fare.
38
00:08:39,993 --> 00:08:41,243
Cos'ha trovato?
39
00:08:42,238 --> 00:08:43,238
Non lo so.
40
00:08:43,942 --> 00:08:45,135
Taka...
41
00:08:46,810 --> 00:08:47,710
Takahas?
42
00:09:04,369 --> 00:09:05,769
Signora Wynsfield?
43
00:09:09,873 --> 00:09:11,273
Riesce a sentirmi?
44
00:09:20,033 --> 00:09:21,383
Dov'e' la figlia?
45
00:09:21,489 --> 00:09:22,939
Sopra con il nonno.
46
00:09:23,366 --> 00:09:24,966
Non parla nemmeno lei.
47
00:09:29,357 --> 00:09:30,207
Avanti.
48
00:09:34,290 --> 00:09:35,090
Salve.
49
00:09:35,790 --> 00:09:37,174
Sophie e' qui?
50
00:09:37,835 --> 00:09:39,235
E' sotto il letto.
51
00:09:40,682 --> 00:09:43,260
Non dovreste essere li'
fuori a cercare il vero assassino?
52
00:09:43,360 --> 00:09:46,795
- Mi scusi?
- E' un drogato. Si chiama Dougie.
53
00:09:47,244 --> 00:09:50,494
Ho visto Helena e Matthew
con lui la scorsa settimana.
54
00:09:50,948 --> 00:09:54,298
Per piacere, signore, mi servono
solo un paio di minuti.
55
00:10:02,970 --> 00:10:05,540
Sophie? Vuoi uscire
e parlare?
56
00:10:09,358 --> 00:10:11,864
Ok, allora vengo io.
57
00:10:19,353 --> 00:10:22,682
Oh, chi e'
questo bel gentiluomo?
58
00:10:24,143 --> 00:10:25,893
E' il signor Fluffy Jojo.
59
00:10:26,279 --> 00:10:29,562
Be', ciao, e'
cosi' bello conoscerti!
60
00:10:30,641 --> 00:10:33,541
Mi piacerebbe avere
un disegno per il mio muro.
61
00:10:33,893 --> 00:10:36,893
Che ne dici di disegnare
il signor Fluffy per me?
62
00:10:43,112 --> 00:10:46,812
Quando ero bambina, anche io
avevo un nascondiglio come questo.
63
00:10:48,186 --> 00:10:50,836
Un posto dove nessuno
riusciva a trovarmi.
64
00:10:51,650 --> 00:10:54,500
Mi ci nascondevo quando
volevo restare sola...
65
00:10:54,917 --> 00:10:57,617
Quando mi sentivo un po' triste,
perche'...
66
00:10:58,642 --> 00:11:00,642
la mia mamma stava cosi' male.
67
00:11:02,945 --> 00:11:04,745
Proprio come la tua mamma.
68
00:11:05,572 --> 00:11:07,991
Il nonno dice che se ti parlo,
69
00:11:09,505 --> 00:11:11,105
porterai via la mamma.
70
00:11:12,292 --> 00:11:15,192
Be', il nonno ha
ragione ad essere preoccupato.
71
00:11:15,358 --> 00:11:16,608
Lo siamo tutti.
72
00:11:17,639 --> 00:11:19,689
Tua mamma e' dovuta andare via?
73
00:11:22,273 --> 00:11:22,973
Si'.
74
00:11:23,295 --> 00:11:25,345
E' dovuta andare
all'ospedale.
75
00:11:25,617 --> 00:11:28,431
- Per sempre?
- Solo finche' non si e' ripresa.
76
00:11:30,103 --> 00:11:31,462
E si e' ripresa?
77
00:11:34,433 --> 00:11:36,260
Si', si e' ripresa,
78
00:11:38,654 --> 00:11:41,254
E voglio che anche tua mamma
si riprenda.
79
00:11:42,792 --> 00:11:44,898
Devi essere coraggiosa. E...
80
00:11:45,797 --> 00:11:49,452
dirmi tutto cio' che
ti ricordi della notte scorsa.
81
00:11:50,622 --> 00:11:54,632
Se te lo dico... prometti che
non poterai via la mamma?
82
00:11:58,383 --> 00:11:59,633
Te lo prometto.
83
00:12:02,948 --> 00:12:05,098
Ho sentito dei rumori spaventosi.
84
00:12:06,635 --> 00:12:09,585
Sono andata a vedere cosa
stava succedendo, e...
85
00:12:09,701 --> 00:12:10,401
E...
86
00:12:11,661 --> 00:12:12,861
che hai visto?
87
00:12:18,521 --> 00:12:19,371
Sophie?
88
00:12:22,416 --> 00:12:24,466
Chi ha fatto del male al papa'?
89
00:12:31,568 --> 00:12:33,070
Mara.
90
00:12:46,549 --> 00:12:47,949
Signora Wynsfield?
91
00:12:48,932 --> 00:12:49,782
Helena?
92
00:12:50,654 --> 00:12:52,604
Ho appena parlato con Sophie.
93
00:12:54,142 --> 00:12:55,242
Chi e' Mara?
94
00:13:03,699 --> 00:13:05,665
Matthew dormiva a malapena,
95
00:13:06,223 --> 00:13:07,673
stava impazzendo...
96
00:13:09,156 --> 00:13:11,101
e lui, lui e' esploso e lui...
97
00:13:11,201 --> 00:13:14,251
ha detto che doveva confessarmi
una cosa, e lui...
98
00:13:16,559 --> 00:13:19,702
E' tutto ok, Helena.
Si prenda il suo tempo.
99
00:13:23,010 --> 00:13:26,038
Mi ha detto che mi aveva
tradita con una studentessa.
100
00:13:26,138 --> 00:13:27,588
Abbiamo un movente.
101
00:13:30,108 --> 00:13:32,802
Dieci anni di matrimonio
buttati cosi'.
102
00:13:34,012 --> 00:13:36,112
Ho detto che volevo il divorzio.
103
00:13:38,499 --> 00:13:40,850
Mi ha implorata, mi ha
implorata di perdonarlo
104
00:13:40,950 --> 00:13:42,800
ma proprio non ci riuscivo!
105
00:13:43,724 --> 00:13:45,174
Nemmeno per Sophie.
106
00:13:47,040 --> 00:13:49,517
E poi ogni volta che
la guardavo, io, io...
107
00:13:49,904 --> 00:13:51,704
mi sentivo cosi' in colpa.
108
00:13:53,874 --> 00:13:55,374
Ed ora lui e' morto.
109
00:14:01,311 --> 00:14:03,611
Cos'e' successo
ieri notte, Helena?
110
00:14:10,799 --> 00:14:11,599
Uhm...
111
00:14:13,433 --> 00:14:15,233
Mi... mi sono svegliata...
112
00:14:16,393 --> 00:14:18,193
completamente paralizzata.
113
00:14:19,499 --> 00:14:21,849
Ero schiacciata
contro il materasso.
114
00:14:23,250 --> 00:14:25,800
C'era qualcosa di malvagio
nella stanza.
115
00:14:26,572 --> 00:14:27,622
E poi io...
116
00:14:28,228 --> 00:14:30,922
ho sentito questa...
musica orrenda.
117
00:14:32,238 --> 00:14:33,938
E poi ho visto qualcosa.
118
00:14:34,602 --> 00:14:35,302
Lei.
119
00:14:36,065 --> 00:14:38,365
Vera come lo e'
lei seduta qui ora.
120
00:14:40,430 --> 00:14:41,930
Il demone del sonno.
121
00:14:43,538 --> 00:14:44,288
Mara.
122
00:14:47,583 --> 00:14:49,937
E non c'era niente
che potessi fare.
123
00:14:51,519 --> 00:14:54,329
E saltata sul... sul suo petto...
124
00:14:55,158 --> 00:14:55,858
e...
125
00:14:56,883 --> 00:14:58,323
So come sembra!
126
00:14:59,098 --> 00:15:00,894
Ma io... lo giuro.
127
00:15:01,835 --> 00:15:05,235
Giuro sulla vita di mia figlia.
Non ho ucciso mio marito!
128
00:15:08,500 --> 00:15:10,150
Oh, e' andata di testa.
129
00:15:10,435 --> 00:15:12,285
Da ricoverare in manicomio.
130
00:15:12,458 --> 00:15:15,536
Uh, mi faccia avere la sua
valutazione entro domattina,
131
00:15:15,636 --> 00:15:17,686
poi potremo archiviare il caso.
132
00:15:18,058 --> 00:15:19,444
Sophie ha appena perso suo padre.
133
00:15:19,544 --> 00:15:21,117
Devo essere sicura
prima di internarla.
134
00:15:21,217 --> 00:15:24,042
Scherza?
Abbiamo due opzioni qui:
135
00:15:24,142 --> 00:15:27,692
ora, o la signora Wynsfield e'
matta e un pericolo pubblico,
136
00:15:28,020 --> 00:15:31,765
o dice la verita' e un demone
ha ucciso suo marito.
137
00:15:32,314 --> 00:15:33,014
Ora,
138
00:15:33,474 --> 00:15:36,857
quale le sembra piu'
plausibile, dottoressa Fuller? Eh?
139
00:15:39,073 --> 00:15:40,923
Da ricoverare in manicomio!
140
00:16:14,759 --> 00:16:16,664
{\an8}Da internare
141
00:16:14,821 --> 00:16:16,478
Mi dispiace, Sophie.
142
00:16:40,141 --> 00:16:42,766
- Ti voglio bene mamma.
- Te ne voglio anch'io.
143
00:16:42,866 --> 00:16:45,766
Che ti ha preparato il nonno
per colazione, ah?
144
00:16:47,122 --> 00:16:48,585
I pancake...
145
00:16:49,204 --> 00:16:52,107
con lo zucchero e il cioccolato.
146
00:16:52,371 --> 00:16:54,240
Zucchero e cioccolato?
147
00:16:54,340 --> 00:16:55,540
Che birichina.
148
00:16:56,852 --> 00:16:59,352
Non va bene. E c'era
anche della pizza?
149
00:17:00,635 --> 00:17:04,135
- Si' c'era anche la pizza.
- Hai lavato i denti col nonno?
150
00:17:06,805 --> 00:17:08,205
Che brava bambina.
151
00:17:12,478 --> 00:17:15,320
Potrebbe darle ancora un attimo,
per favore, e' con la figlia.
152
00:17:15,420 --> 00:17:17,154
No, non posso.
Si sta facendo tardi.
153
00:17:17,254 --> 00:17:18,704
Devo andare a casa.
154
00:17:19,216 --> 00:17:21,958
Signora Wynsfield, mi spiace,
e' scaduto il tempo.
155
00:17:22,058 --> 00:17:25,989
- Puo' venire con me? Venga.
- Che significa? No! Mi lasci! No!
156
00:17:27,164 --> 00:17:29,403
Sono innocente,
non ho fatto nulla!
157
00:17:29,503 --> 00:17:31,501
- Mi lasci!
- Mamma, no! Mamma!
158
00:17:31,601 --> 00:17:33,886
- Mi lasci!
- Mamma!
159
00:17:33,986 --> 00:17:36,665
- Mamma! No!
- No!
160
00:17:36,765 --> 00:17:38,178
- Mamma!
- Mi dispiace cosi' tanto.
161
00:17:38,278 --> 00:17:39,378
Mi dispiace!
162
00:17:39,682 --> 00:17:41,610
- Mi spiace, mi spiace...
- Mamma!
163
00:17:41,710 --> 00:17:43,735
- L'avevi promesso!
- Mi spiace.
164
00:17:43,835 --> 00:17:45,185
L'avevi promesso!
165
00:17:45,285 --> 00:17:46,428
- Mamma!
- Mi spiace.
166
00:17:46,528 --> 00:17:47,328
Mamma!
167
00:20:02,784 --> 00:20:05,031
Il Dipartimento del commercio ha
detto che la compravendita
168
00:20:05,131 --> 00:20:07,831
delle case e' aumentata
del 3,1 percento...
169
00:20:39,363 --> 00:20:44,728
"Takahashi sa di piu', numero
uno-nove-sei-sei, Grange Avenue."
170
00:21:42,262 --> 00:21:43,112
Ehila'?
171
00:21:51,448 --> 00:21:52,798
Signor Takahashi?
172
00:21:55,644 --> 00:21:56,494
Ehila'?
173
00:22:40,877 --> 00:22:42,227
Signor Takahashi?
174
00:23:24,557 --> 00:23:25,907
Signor Takahashi?
175
00:24:22,989 --> 00:24:23,889
Chi era?
176
00:24:24,151 --> 00:24:25,151
Non lo so.
177
00:24:25,962 --> 00:24:28,131
Non era un cittadino
americano registrato.
178
00:24:28,231 --> 00:24:31,050
Queste ferite corrispondono
a quelle dell'omicidio Wynsfield.
179
00:24:31,150 --> 00:24:33,283
Ci sono delle somiglianze,
e' certo,
180
00:24:33,383 --> 00:24:36,724
ma niente di abbastanza solido da
suggerire il medesimo assassino.
181
00:24:36,826 --> 00:24:37,812
E il disegno?
182
00:24:37,912 --> 00:24:40,001
Questo tipo e' morto
piu' di una settimana fa.
183
00:24:40,101 --> 00:24:42,797
Ora... ora, e se Helena
avesse ucciso entrambi?
184
00:24:42,897 --> 00:24:45,521
Cosa? E' impossibile
che l'abbia fatto!
185
00:24:45,621 --> 00:24:47,672
Far ruotare il collo di un uomo?
186
00:24:47,772 --> 00:24:49,344
E riguardo quel Dougie?
187
00:24:49,444 --> 00:24:51,584
- Dobbiamo interrogarlo...
- Dobbiamo?
188
00:24:51,684 --> 00:24:54,144
Lasci che le ricordi i nostri
ruoli qui, dottoressa Fuller:
189
00:24:54,244 --> 00:24:56,819
lei e' la psicologa,
io il detective.
190
00:24:57,474 --> 00:25:00,438
Io faccio il lavoro da detective,
punto e basta.
191
00:25:00,538 --> 00:25:04,338
- Ma devo mettere le cose a posto...
- Grazie, dottoressa Fuller.
192
00:25:47,884 --> 00:25:49,084
Salve, Helena.
193
00:26:01,030 --> 00:26:04,204
Helena... conosce un certo
Hideo Takahashi?
194
00:26:09,150 --> 00:26:12,100
Suo padre mi ha nominato un uomo
di nome Dougie.
195
00:26:12,452 --> 00:26:14,002
Un tossicodipendente?
196
00:26:21,475 --> 00:26:22,475
Ascolti...
197
00:26:25,443 --> 00:26:27,479
quando avevo circa
l'eta' di Sophie,
198
00:26:27,579 --> 00:26:30,479
mia madre inizio' a
comportarsi in modo strano.
199
00:26:30,636 --> 00:26:33,886
Pensava che la tivu' le
stesse parlando,
200
00:26:33,986 --> 00:26:36,286
e che il governo
la stesse spiando.
201
00:26:37,033 --> 00:26:40,579
Usci' a comprare questo
soprammobile di plastica da 4 soldi,
202
00:26:41,477 --> 00:26:43,427
un gatto cinese portafortuna.
203
00:26:44,214 --> 00:26:45,814
Lei credeva davvero...
204
00:26:46,847 --> 00:26:49,347
credeva davvero che
l'avrebbe protetta.
205
00:26:50,676 --> 00:26:52,026
Ma non funziono'.
206
00:26:54,066 --> 00:26:57,705
Circa sei mesi dopo le venne
diagnosticata la schizofrenia.
207
00:26:58,774 --> 00:27:00,924
Mio padre non riusci' a gestirla.
208
00:27:01,535 --> 00:27:02,935
La fece internare.
209
00:27:06,140 --> 00:27:06,840
E...
210
00:27:07,332 --> 00:27:08,882
tre settimane dopo...
211
00:27:09,639 --> 00:27:10,739
si impicco'.
212
00:27:13,108 --> 00:27:16,654
Tutto cio' che mi e' rimasto
di lei e' quello stupido gatto.
213
00:27:18,459 --> 00:27:21,809
Mia madre e' il motivo per cui
sono diventata psicologa.
214
00:27:23,808 --> 00:27:25,708
So cosa Sophie sta passando.
215
00:27:28,573 --> 00:27:31,823
Ho fatto un errore Helena, e
voglio sistemare le cose.
216
00:27:34,441 --> 00:27:37,041
Per favore, mi aiuti
a sistemare le cose.
217
00:27:46,309 --> 00:27:47,309
Matthew...
218
00:27:48,539 --> 00:27:51,039
ha sempre avuto
dei problemi a dormire.
219
00:27:53,896 --> 00:27:56,853
Volevo aiutarlo, quindi
io... io...
220
00:27:58,267 --> 00:27:59,417
ho trovato...
221
00:28:00,044 --> 00:28:02,839
un gruppo di supporto con
gente come lui in citta',
222
00:28:02,939 --> 00:28:04,889
organizzato dal dottor Ellis.
223
00:28:05,323 --> 00:28:08,063
Tipo... gli alcolisti anonimi,
224
00:28:08,163 --> 00:28:11,013
ma per gente che soffre
di paralisi nel sonno.
225
00:28:11,860 --> 00:28:15,060
E'... e' li' che avete incontrato
Takahashi e Dougie?
226
00:28:15,608 --> 00:28:18,093
Incontrare altri con lo stesso
problema lo aiutava davvero.
227
00:28:18,193 --> 00:28:21,543
Lui... lui veniva a casa, si...
si sentiva molto meglio.
228
00:28:22,306 --> 00:28:23,956
Ma quella notte, lui...
229
00:28:24,470 --> 00:28:26,470
si e' svegliato paralizzato...
230
00:28:27,204 --> 00:28:29,254
con un segno rosso sull'occhio.
231
00:28:29,980 --> 00:28:31,880
Poi le cose sono peggiorate.
232
00:28:34,542 --> 00:28:35,792
Lui l'ha vista.
233
00:28:40,356 --> 00:28:41,456
E' tutto ok.
234
00:28:43,082 --> 00:28:46,233
Per favore, mi faccia andare a
casa e vedere Sophie, per favore!
235
00:28:46,333 --> 00:28:50,147
Glielo prometto... troveremo
l'assassino di Matthew.
236
00:28:50,496 --> 00:28:54,607
Gliel'ho detto! Mio marito e' stato
ucciso da un demone del sonno!
237
00:28:54,707 --> 00:28:56,917
Helena...
Helena, ragioni...
238
00:28:57,017 --> 00:28:57,867
Guardi!
239
00:29:00,121 --> 00:29:01,421
Mi ha marchiata!
240
00:29:01,787 --> 00:29:05,001
E' pura malvagita'... e
verra' a prendermi!
241
00:29:05,806 --> 00:29:08,456
E se non si muove a farmi
uscire da qui...
242
00:29:09,189 --> 00:29:10,189
Moriro'...
243
00:29:11,124 --> 00:29:11,924
qui...
244
00:29:12,409 --> 00:29:13,309
da sola.
245
00:29:15,482 --> 00:29:16,632
Per favore...
246
00:29:23,184 --> 00:29:25,940
Ci sono tre modi di essere:
247
00:29:26,842 --> 00:29:27,692
svegli,
248
00:29:28,962 --> 00:29:30,108
addormentati,
249
00:29:31,435 --> 00:29:34,248
e... una via di mezzo.
250
00:29:35,415 --> 00:29:38,015
Quando entriamo e usciamo
dalla fase REM,
251
00:29:38,388 --> 00:29:40,938
un ormone viene
rilasciato nel cervello.
252
00:29:41,179 --> 00:29:45,351
Esso sopprime tutte le funzioni
motorie, paralizzando chi dorme.
253
00:29:45,451 --> 00:29:47,356
In realta' e' un comodo
trucchetto dell'indole:
254
00:29:47,456 --> 00:29:49,756
ci evita di agire
nei nostri sogni.
255
00:29:50,054 --> 00:29:52,617
Alcuni si svegliano durante
questo stato, paralizzati,
256
00:29:52,717 --> 00:29:55,367
paralizzati, ma pienamente
consci di cio'.
257
00:29:56,107 --> 00:29:59,507
Alcuni soffrono di allucinazioni,
incubi ad occhi aperti.
258
00:29:59,932 --> 00:30:02,467
Quasi tutti nel corso
della vita...
259
00:30:02,764 --> 00:30:05,214
sperimenteranno
la paralisi nel sonno.
260
00:30:05,781 --> 00:30:09,731
Nessuno ne parla a causa dello
stigma dell'infermita' mentale, ma...
261
00:30:10,674 --> 00:30:12,269
non siete matti.
262
00:30:14,229 --> 00:30:16,607
Quindi questi incontri servono
per offrire uno spazio alla gente
263
00:30:16,707 --> 00:30:19,396
perche' parli apertamente
delle proprie esperienze.
264
00:30:19,496 --> 00:30:21,745
Quindi... e' dedicato a voi.
265
00:30:22,471 --> 00:30:24,313
Sentiamo alcune
delle vostre storie.
266
00:30:24,413 --> 00:30:27,968
Stavo facendo un brutto
incubo... il solito vecchio sogno.
267
00:30:29,223 --> 00:30:31,462
Devo aver provato
a combatterlo, perche'...
268
00:30:31,562 --> 00:30:34,112
Quando mi sono svegliato
ero paralizzato.
269
00:30:34,212 --> 00:30:37,451
e c'era... qualcosa sul mio
petto. Non riuscivo a muovermi...
270
00:30:37,551 --> 00:30:41,301
... come se ci fosse qualcosa
nella mia stanza... che mi fissava.
271
00:30:42,624 --> 00:30:44,753
- Qualcosa di malvagio.
- ...malvagio.
272
00:30:44,853 --> 00:30:46,935
Il diavolo. Satana.
273
00:30:48,625 --> 00:30:51,125
Io... io... io non
riuscivo a vederlo...
274
00:30:51,613 --> 00:30:54,763
... ma, ma quella cosa.
Quella, quella cosa era li'.
275
00:30:55,720 --> 00:30:57,280
Lei e' qui ora.
276
00:30:58,863 --> 00:31:01,163
E' in questa stanza
che ci osserva.
277
00:31:03,978 --> 00:31:05,878
La vedo quando sono sveglio.
278
00:31:08,388 --> 00:31:10,288
Quando non sono paralizzato.
279
00:31:12,105 --> 00:31:13,255
A casa mia...
280
00:31:15,094 --> 00:31:16,544
Nella mia chiesa...
281
00:31:17,750 --> 00:31:18,550
Qui...
282
00:31:19,606 --> 00:31:21,590
ora, mentre mi segue.
283
00:31:22,302 --> 00:31:24,650
Saul... di chi stai parlando?
284
00:31:29,387 --> 00:31:32,139
Una vecchia donna macilenta
inviata da Satana.
285
00:31:32,239 --> 00:31:34,389
- Mara.
- Dougie per favore, non di nuovo.
286
00:31:34,489 --> 00:31:35,981
Possiamo lasciar parlare Saul?
287
00:31:36,081 --> 00:31:39,464
Lo giuro su Dio Onnipotente...
E' un demone!
288
00:31:40,148 --> 00:31:42,162
Inviata da Satana a
prendere la mia anima!
289
00:31:42,262 --> 00:31:44,412
Saul, qualsiasi cosa tu faccia...
290
00:31:45,220 --> 00:31:47,934
- Non dormire!
- Dougie, per favore.
291
00:31:50,591 --> 00:31:54,234
Quando passiamo da un profondo
sonno ad uno stato di paralisi,
292
00:31:54,776 --> 00:31:57,412
a volte portiamo i nostri
incubi con noi...
293
00:31:57,512 --> 00:31:59,073
ok? Era un'allucinazione.
294
00:31:59,173 --> 00:32:00,523
E' un fantasma...
295
00:32:01,063 --> 00:32:02,813
Non era un'allucinazione!
296
00:32:03,338 --> 00:32:06,977
- Era il diavolo in carne ed ossa!
- Saul, ti avverto...
297
00:32:07,077 --> 00:32:08,579
sei in grave pericolo.
298
00:32:08,679 --> 00:32:12,133
Basta Dougie, lo stai spaventando!
Non e' reale, Saul.
299
00:32:12,233 --> 00:32:13,539
Stronzate!
300
00:32:13,926 --> 00:32:14,776
Dougie.
301
00:32:16,615 --> 00:32:17,465
Saul...
302
00:32:17,853 --> 00:32:18,703
Saul...
303
00:32:19,272 --> 00:32:22,331
se andrai
a dormire stanotte, morirai.
304
00:32:22,431 --> 00:32:23,281
Dougie!
305
00:32:24,917 --> 00:32:27,054
Per favore, ok...
306
00:32:29,265 --> 00:32:30,215
Guardate.
307
00:32:30,721 --> 00:32:32,121
Ha la maledizione!
308
00:32:32,304 --> 00:32:33,254
Ehi! Ehi!
309
00:32:34,023 --> 00:32:35,841
Ok, cerchiamo di stare calmi.
310
00:32:35,941 --> 00:32:37,368
Le maledizioni non esistono.
311
00:32:37,468 --> 00:32:39,818
Ah, davvero?
E tu che cazzo ne sai?
312
00:32:41,271 --> 00:32:43,473
Saul, ascoltami, riesci a vederla
da sveglio,
313
00:32:43,573 --> 00:32:45,923
vuol dire
che sei all'ultimo stadio!
314
00:32:46,023 --> 00:32:49,173
Quando torni a casa, stasera,
accendi tutte le luci.
315
00:32:49,283 --> 00:32:51,333
Metti una sveglia,
mettine 50!
316
00:32:51,705 --> 00:32:53,855
Metti della musica,
e alzala piu' che puoi!
317
00:32:53,955 --> 00:32:57,380
Fai tutto il possibile
per restare sveglio!
318
00:32:57,690 --> 00:32:59,428
Altrimenti stanotte morirai!
319
00:32:59,528 --> 00:33:02,478
Oddio, vi prego...
non lasciate che mi prendano!
320
00:33:03,232 --> 00:33:05,999
Vedete questa roba?
Sono tutte stronzate!
321
00:33:07,291 --> 00:33:11,013
Mara e' reale.
Assolutamente reale,
322
00:33:11,113 --> 00:33:14,370
e ci uccidera' tutti,
dal primo all'ultimo!
323
00:33:14,789 --> 00:33:15,939
Datemi retta,
324
00:33:16,882 --> 00:33:19,497
stanotte, Saul morira'!
325
00:33:20,581 --> 00:33:21,931
Ok, adesso basta!
326
00:33:24,023 --> 00:33:25,573
Sono tutte stronzate!
327
00:33:27,656 --> 00:33:29,956
Sono desolato, tutto ok?
Stai bene?
328
00:33:46,266 --> 00:33:49,666
Non mi stai ascoltando!
Dougie ha detto che Saul morira'!
329
00:33:49,895 --> 00:33:51,910
Stanotte! E' una minaccia
bella e buona, no?
330
00:33:52,010 --> 00:33:53,681
- Mm-mm.
- Forse l'assassino e' Dougie!
331
00:33:53,781 --> 00:33:57,131
Se scopre qualcosa venga da me,
non prenda l'iniziativa.
332
00:33:57,496 --> 00:33:59,417
Ho appena separato
madre e figlia.
333
00:33:59,517 --> 00:34:02,207
Forse non si rende conto
di quanto sia penoso, ma io si'.
334
00:34:02,307 --> 00:34:03,643
Percio' sistemero' le cose.
335
00:34:03,743 --> 00:34:07,461
Basta! Vada a casa,
prima che perda la pazienza,
336
00:34:07,648 --> 00:34:11,298
o faro' in modo che questo sia
il suo ultimo caso di omicidio.
337
00:34:26,173 --> 00:34:30,884
Hai un messaggio lasciato
martedi' alle 20:28.
338
00:34:30,984 --> 00:34:32,884
E' sempre piu' vicina, Kate.
339
00:34:33,497 --> 00:34:36,926
Ho bisogno di vedere Sophie,
ti prego... per dirle addio...
340
00:34:37,308 --> 00:34:40,108
Tu mi hai chiuso qui.
Ti prego, fammi uscire!
341
00:34:46,629 --> 00:34:48,868
Tutte le linee sono
al momento chiuse.
342
00:34:48,968 --> 00:34:52,418
L'orario per le telefonate
ai pazienti e' dalle 9 alle 17.
343
00:35:19,400 --> 00:35:22,250
Signore, dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
344
00:35:22,469 --> 00:35:24,319
e perdona i nostri peccati,
345
00:35:24,906 --> 00:35:27,906
come noi perdoniamo
chi ha peccato contro di noi.
346
00:35:28,282 --> 00:35:31,114
Tua e' la forza
della grazie del Signore,
347
00:35:32,478 --> 00:35:34,378
nei secoli dei secoli. Amen.
348
00:35:51,906 --> 00:35:53,106
Cristo, Dio...
349
00:35:54,422 --> 00:35:55,472
purificami!
350
00:36:20,332 --> 00:36:22,132
Purifica me, il tuo servo.
351
00:36:24,714 --> 00:36:27,464
Intraprendo questo viaggio
per raggiungerti.
352
00:36:29,703 --> 00:36:31,403
Padre che sei nei Cieli,
353
00:36:32,636 --> 00:36:34,036
liberami dal male.
354
00:36:47,600 --> 00:36:49,050
Signore, perdonami.
355
00:38:35,690 --> 00:38:36,540
Pronto?
356
00:38:38,090 --> 00:38:40,690
Dottoressa Fuller.
Che succede, sta bene?
357
00:38:42,285 --> 00:38:43,435
Sto bene, si'.
358
00:38:43,535 --> 00:38:46,208
Solo un brutto sogno.
Mi sono appena svegliata.
359
00:38:46,882 --> 00:38:47,976
Questo Dougie,
360
00:38:48,076 --> 00:38:49,914
ha detto che ha minacciato
un certo Saul?
361
00:38:50,014 --> 00:38:51,178
Si'. Perche'?
362
00:38:52,563 --> 00:38:54,713
Perche' sono con Saul proprio ora.
363
00:39:00,920 --> 00:39:04,522
E' stato trovato in una baracca
fatiscente a Killhope Island.
364
00:39:05,213 --> 00:39:08,372
Vive lontano da tutto,
un vero eremita.
365
00:39:09,796 --> 00:39:10,946
Cos'ha detto?
366
00:39:11,313 --> 00:39:12,763
Neanche una parola.
367
00:39:13,978 --> 00:39:17,478
Ho pensato che lei potrebbe
usare le sue doti di psicologa.
368
00:39:17,777 --> 00:39:20,041
Per fargli ammettere
che conosceva le vittime.
369
00:39:20,222 --> 00:39:23,172
- Riguardo a prima, mi spiace...
- Ascolti.
370
00:39:23,470 --> 00:39:25,346
Ha voluto fare
di testa sua.
371
00:39:25,446 --> 00:39:27,446
Ha agito in modo sconsiderato.
372
00:39:31,848 --> 00:39:33,406
Ma ci ha portati a un arresto,
373
00:39:33,506 --> 00:39:36,793
percio', chiudiamo qui
la faccenda, ok?
374
00:39:41,351 --> 00:39:42,151
Ora...
375
00:39:43,794 --> 00:39:45,844
inchiodiamo questo delinquente.
376
00:39:46,944 --> 00:39:49,667
Sono le 15:32 del 12 novembre.
377
00:39:50,878 --> 00:39:52,928
Sono il tenente
Mike McCarthy.
378
00:39:53,529 --> 00:39:56,779
E' presente anche la dottoressa
Fuller, psicologa forense
379
00:39:57,682 --> 00:39:59,732
Il sospettato e' Dougie Trenton.
380
00:40:02,553 --> 00:40:05,403
Signor Trenton, conosceva
il signor Takahashi?
381
00:40:06,704 --> 00:40:07,754
No comment.
382
00:40:09,567 --> 00:40:10,967
Matthew Wynsfield?
383
00:40:11,351 --> 00:40:12,401
No comment.
384
00:40:13,496 --> 00:40:14,596
Saul Conlan?
385
00:40:15,767 --> 00:40:16,817
No comment.
386
00:40:18,240 --> 00:40:20,640
Dougie, ha ucciso
lei queste persone?
387
00:40:26,855 --> 00:40:27,605
No...
388
00:40:28,197 --> 00:40:29,097
comment.
389
00:40:29,440 --> 00:40:33,340
Ieri diversi testimoni l'hanno
sentita dire che Saul sarebbe morto.
390
00:40:33,550 --> 00:40:35,343
Ed e' proprio cio'
che e' successo.
391
00:40:35,443 --> 00:40:36,743
Non l'ho ucciso.
392
00:40:38,022 --> 00:40:38,974
L'ho avvertito.
393
00:40:39,074 --> 00:40:40,374
Riguardo a cosa?
394
00:40:44,243 --> 00:40:45,593
E' tutto inutile.
395
00:40:51,582 --> 00:40:52,332
Mara.
396
00:40:53,937 --> 00:40:55,287
Mi parli di Mara.
397
00:40:55,684 --> 00:40:57,734
Non e' il primo
che la nomina.
398
00:40:59,210 --> 00:41:00,610
Mi aiuti a capire.
399
00:41:03,313 --> 00:41:05,413
Posso aiutarla
ma deve parlare.
400
00:41:06,918 --> 00:41:08,918
Conosceva il signor Takahashi?
401
00:41:16,615 --> 00:41:19,165
L'ho conosciuto
alle sessioni di gruppo.
402
00:41:20,009 --> 00:41:21,959
E' stato il primo
a vederla.
403
00:41:23,946 --> 00:41:27,078
Ho pensato...
ho pensato che fosse pazzo.
404
00:41:28,867 --> 00:41:31,739
Ma quella notte
e' venuta anche da me.
405
00:41:32,974 --> 00:41:34,974
Abbiamo iniziato a indagare...
406
00:41:36,356 --> 00:41:37,656
Takahashi ed io.
407
00:41:39,817 --> 00:41:42,867
Non credereste mai
alla merda che abbiamo trovato.
408
00:41:44,497 --> 00:41:45,347
Mara...
409
00:41:47,188 --> 00:41:49,116
Mara uccide
410
00:41:49,681 --> 00:41:50,830
dall'alba dei tempi.
411
00:41:50,930 --> 00:41:53,180
Ha ucciso lei il signor Takahashi?
412
00:41:53,374 --> 00:41:54,124
No...
413
00:41:55,548 --> 00:41:56,948
non sono stato io.
414
00:42:01,057 --> 00:42:02,457
Matthew Wynsfield,
415
00:42:03,121 --> 00:42:04,271
lo conosceva?
416
00:42:04,389 --> 00:42:05,089
Si'.
417
00:42:06,392 --> 00:42:08,092
Lui e sua moglie Helena.
418
00:42:09,177 --> 00:42:10,527
Aveva il marchio.
419
00:42:11,388 --> 00:42:12,288
Marchio?
420
00:42:12,741 --> 00:42:14,441
Il marchio, come questo!
421
00:42:16,852 --> 00:42:20,037
Ah, gliel'ho detto,
l'ho avvertito di non dormire!
422
00:42:20,355 --> 00:42:22,005
Ma non mi ha ascoltato.
423
00:42:23,056 --> 00:42:25,106
Una volta marchiato, e' fatta.
424
00:42:26,711 --> 00:42:27,711
E' finita.
425
00:42:33,271 --> 00:42:36,532
Percio' questo demone,
prima ti marchia,
426
00:42:37,244 --> 00:42:38,544
e poi ti uccide?
427
00:42:40,592 --> 00:42:41,292
Gia'.
428
00:42:43,061 --> 00:42:45,761
Allora perché sono
tutti morti, tranne lei?
429
00:42:46,754 --> 00:42:47,625
Vaffanculo.
430
00:42:47,725 --> 00:42:48,979
Lo sapevo.
431
00:42:49,079 --> 00:42:50,583
Sapevo che non
mi avreste creduto.
432
00:42:50,585 --> 00:42:52,153
Vuole sapere a cosa credo?
433
00:42:52,253 --> 00:42:54,988
Credo che lei sia l'unico
sospettato in tre omicidi!
434
00:42:55,088 --> 00:42:57,534
Sospetti quanto le pare, detective.
435
00:42:59,186 --> 00:43:02,423
Ma lei non ha
uno straccio di prova.
436
00:43:04,311 --> 00:43:06,111
- Dougie...
- No comment.
437
00:43:12,096 --> 00:43:14,202
Be', su una cosa
ha ragione,
438
00:43:15,356 --> 00:43:17,656
ci stiamo basando
su delle dicerie.
439
00:43:18,331 --> 00:43:20,831
Non ha un alibi,
ma neanche un movente.
440
00:43:20,974 --> 00:43:22,523
Ci pensi in modo diverso.
441
00:43:22,623 --> 00:43:25,375
Dougie crede sul serio che un demone
abbia ucciso quelle persone.
442
00:43:25,475 --> 00:43:27,484
E se il demone fosse lui?
443
00:43:27,510 --> 00:43:29,212
Un altro lato
della sua personalita'.
444
00:43:29,312 --> 00:43:32,141
Comunque, non posso arrestarlo
senza una prova concreta.
445
00:43:32,241 --> 00:43:36,131
Gli staremo alle costole.
Primo o poi commettera' un errore.
446
00:43:38,865 --> 00:43:42,163
E' anche grazie a lei
se abbiamo un possibile sospetto.
447
00:43:42,726 --> 00:43:45,606
Quindi credo che Helena Wynsfield
possa tornare a casa dalla figlia.
448
00:43:45,706 --> 00:43:48,356
Vuole essere lei
a darle la buona notizia?
449
00:43:54,102 --> 00:43:56,904
Di solito portiamo i pazienti
nell'area visite
450
00:43:57,004 --> 00:43:59,385
sa, non ricevono molte visite,
solo nelle loro stanze.
451
00:43:59,387 --> 00:44:02,937
- Con piu' tempo avrei organizzato...
- No, non c'e' problema.
452
00:44:03,659 --> 00:44:04,509
Helena?
453
00:44:05,577 --> 00:44:07,427
Helena, hai delle visite...
454
00:44:09,438 --> 00:44:12,622
Aiuto! Da questa parte!
Qualcuno mi aiuti!
455
00:44:19,407 --> 00:44:20,257
Helena?
456
00:44:20,357 --> 00:44:21,657
Chiamate il 911!
457
00:44:21,757 --> 00:44:25,313
Helena. Presto, presto!
911! Veloci!
458
00:47:30,035 --> 00:47:34,123
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
459
00:47:34,878 --> 00:47:38,958
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
460
00:47:40,410 --> 00:47:44,313
"Dougie Trenton, vecchia capanna
degli attrezzi, Killhope Island."
461
00:47:49,908 --> 00:47:51,627
HELENA WYNSFIELD,
VIDEOCAMERA SORVEGLIANZA
462
00:48:12,894 --> 00:48:14,892
CARICAMENTO
463
00:48:27,044 --> 00:48:29,294
{\an1}ISTITUTO BERNARD,
STANZA NUMERO 04
464
00:50:42,078 --> 00:50:44,228
- Dougie...
- Vattene a fanculo.
465
00:50:44,601 --> 00:50:47,651
No, aspetta, aspetta, aspetta!
L'ho vista anch'io!
466
00:51:09,931 --> 00:51:11,381
Cos'e' questa roba?
467
00:51:12,276 --> 00:51:13,226
Ricerche.
468
00:51:13,817 --> 00:51:16,017
Pensavi riguardasse
solo noi due?
469
00:51:16,195 --> 00:51:17,652
Non so piu'
cosa pensare.
470
00:51:17,752 --> 00:51:19,435
Milioni di persone
l'hanno vista, Kate.
471
00:51:19,535 --> 00:51:20,935
In tutto il mondo.
472
00:51:21,456 --> 00:51:23,856
In Giappone,
la chiamano Kanashibari.
473
00:51:24,150 --> 00:51:26,350
A Zanzibar,
la chiamano Popobawa.
474
00:51:26,552 --> 00:51:28,702
In Canada, la chiamano
la Strega del Sonno.
475
00:51:28,802 --> 00:51:29,752
Ma qui...
476
00:51:30,635 --> 00:51:31,485
e' Mara.
477
00:51:32,706 --> 00:51:33,756
E' ovunque:
478
00:51:34,376 --> 00:51:36,280
nella letteratura medievale,
nell'arte,
479
00:51:36,380 --> 00:51:38,230
nel libro dei sogni cinese!
480
00:51:39,539 --> 00:51:42,739
La prima prova della sua esistenza
risale al 400 avanti Cristo.
481
00:51:42,954 --> 00:51:46,199
Ti rendi conto?
Mara e' apparsa prima di Cristo!
482
00:51:47,657 --> 00:51:49,307
E guarda qui, Fuseli...
483
00:51:49,860 --> 00:51:54,551
Fuseli la dipinge nel 1781.
Nel 1781!
484
00:51:55,334 --> 00:51:57,505
Deve esserci un'altra
spiegazione per tutto questo.
485
00:51:57,605 --> 00:51:58,855
Si'? Tipo cosa?
486
00:51:59,801 --> 00:52:00,801
Non lo so.
487
00:52:01,134 --> 00:52:02,835
- Allucinazioni...
- Allucinazioni?
488
00:52:02,837 --> 00:52:03,537
Si'.
489
00:52:04,180 --> 00:52:05,380
Allucinazioni.
490
00:52:05,480 --> 00:52:07,265
Ok... vedi questi?
491
00:52:07,518 --> 00:52:10,442
Sono solo alcuni
dei recenti avvistamenti!
492
00:52:12,909 --> 00:52:14,359
E che mi dici di...
493
00:52:14,518 --> 00:52:16,081
Takahashi,
oppure Helena,
494
00:52:16,181 --> 00:52:18,578
che mi dici di Saul,
Matthew, me e te?
495
00:52:18,678 --> 00:52:23,338
Se queste sono allucinazioni, Kate,
allora perché la vediamo tutti?
496
00:52:24,442 --> 00:52:27,292
Mara e' reale,
non e' la prima volta che uccide.
497
00:52:28,661 --> 00:52:32,991
Guarda...
proprio qui, nel 1977.
498
00:52:33,091 --> 00:52:35,936
Cento rifugiati hmong
muoiono nel sonno
499
00:52:36,036 --> 00:52:38,371
dopo aver percepito
una presenza maligna
500
00:52:38,471 --> 00:52:40,086
che gli schiacciava il petto!
501
00:52:40,199 --> 00:52:45,607
E ancora nel 1983, in Thailandia
230 persone trovate morte nel sonno!
502
00:52:45,912 --> 00:52:50,359
Nessun cazzo di medico o psicologo
puo' spiegare queste morti!
503
00:52:51,360 --> 00:52:53,909
E ora e' qui,
e sta uccidendo ancora!
504
00:52:54,718 --> 00:52:57,891
Quindi la vedono in milioni
ma ne uccide solo alcuni? Perche'?
505
00:52:57,991 --> 00:53:00,749
Non lo so,
non l'ho ancora capito,
506
00:53:01,286 --> 00:53:03,536
ma c'e' un qualche
tipo di schema.
507
00:53:05,318 --> 00:53:09,626
Uccide a gruppi, sempre,
dopo una tragedia o un evento.
508
00:53:09,726 --> 00:53:11,718
E' come se Mara
fosse nel mondo degli spiriti
509
00:53:11,818 --> 00:53:15,418
e le tragedie la portassero
in qualche modo nel nostro mondo.
510
00:53:15,786 --> 00:53:18,309
Ma non c'e' stata
alcuna tragedia di recente.
511
00:53:18,409 --> 00:53:19,940
Forse non ce ne siamo accorti.
512
00:53:20,040 --> 00:53:21,932
Com'e' possibile non
accorgersene?
513
00:53:22,032 --> 00:53:24,247
Mi dispiace, Dougie,
ma tutto cio' e' folle!
514
00:53:24,347 --> 00:53:27,316
Per favore, devi credermi!
515
00:53:28,110 --> 00:53:31,217
Ascolta, tu sei al secondo stadio!
516
00:53:32,344 --> 00:53:34,128
Secondo stadio di cosa?
517
00:53:34,228 --> 00:53:36,428
Ho capito che
funziona per gradi.
518
00:53:37,081 --> 00:53:39,673
Guarda, primo stadio:
519
00:53:39,773 --> 00:53:41,554
la vedi mentre
sei paralizzato.
520
00:53:41,654 --> 00:53:45,357
E' successo a milioni di persone,
ma per alcuni finisce li'.
521
00:53:45,608 --> 00:53:48,810
Per gli sfortunati come noi,
si passa al secondo stadio.
522
00:53:48,910 --> 00:53:52,310
Ti lascia un marchio rosso
sull'occhio. Tu sei qui, Kate!
523
00:53:52,770 --> 00:53:55,620
Poi passa al terzo stadio,
il contatto fisico.
524
00:53:56,683 --> 00:53:59,983
Ti sale sul petto e ti mette
le mani intorno alla gola.
525
00:54:00,486 --> 00:54:02,136
E poi il quarto stadio.
526
00:54:02,568 --> 00:54:04,378
Inizi a vederla
anche da sveglio,
527
00:54:04,478 --> 00:54:06,279
e non va piu' via.
528
00:54:06,560 --> 00:54:08,510
E non appena ti addormenti...
529
00:54:09,289 --> 00:54:10,289
sei morto.
530
00:54:11,866 --> 00:54:14,566
Be', se e' vero,
com'e' che sei ancora vivo?
531
00:54:22,425 --> 00:54:24,475
Dormo solo 20 minuti per volta.
532
00:54:25,787 --> 00:54:29,237
Ho capito che Mara appare solo
quando dormi profondamente.
533
00:54:29,587 --> 00:54:30,771
Metto le sveglie...
534
00:54:30,871 --> 00:54:34,388
la musica, tutto cio' che posso,
per intervalli di 20 minuti.
535
00:54:34,488 --> 00:54:36,824
Non dormo mai
per piu' di 20 minuti.
536
00:54:36,924 --> 00:54:40,524
In questo modo non riesce a
raggiungermi quando sono sveglio.
537
00:54:41,303 --> 00:54:44,203
Dougie, da quant'e'
che non dormi come si deve?
538
00:54:46,529 --> 00:54:47,479
Non so...
539
00:54:49,203 --> 00:54:52,013
Alcune settimane, un mese...
non ricordo.
540
00:54:52,113 --> 00:54:55,019
Ti rendi conto delle conseguenze
che avra' sulla tua mente?
541
00:54:55,119 --> 00:54:58,150
Dougie, hai seriamente
bisogno di dormire!
542
00:54:58,878 --> 00:55:01,062
Tutto questo parlare
di demoni del sonno, e...
543
00:55:01,162 --> 00:55:03,312
Kate... mi devi
ascoltare, Kate!
544
00:55:03,807 --> 00:55:06,644
Puoi credere alla scienza e
a tutte queste stronzate forensi,
545
00:55:06,931 --> 00:55:09,855
ma ti assicuro
che sei marchiata!
546
00:55:10,398 --> 00:55:12,551
La nostra unica speranza e'
capire cosa ci lega,
547
00:55:12,651 --> 00:55:14,548
altrimenti siamo morti!
548
00:55:16,365 --> 00:55:17,115
Kate!
549
00:55:17,565 --> 00:55:18,315
Kate!
550
00:55:19,109 --> 00:55:20,114
Ascoltami!
551
00:55:20,603 --> 00:55:22,518
Ti avverto, non dormire!
552
00:55:23,031 --> 00:55:25,931
Trova il legame, Kate,
cosi' possiamo fermarla!
553
00:55:36,604 --> 00:55:39,054
Dottor Ellis?
Devo mostrarle una cosa.
554
00:55:45,801 --> 00:55:48,402
E' come se una forza
invisibile la sollevasse
555
00:55:49,037 --> 00:55:50,647
per poi sbatterla giu', no?
556
00:55:50,747 --> 00:55:54,199
Ma niente di soprannaturale.
Convulsioni, una crisi.
557
00:55:54,571 --> 00:55:57,701
Che mi dice del marchio? Helena
ce l'aveva e adesso anch'io.
558
00:55:57,801 --> 00:55:58,701
Marchio?
559
00:56:06,146 --> 00:56:08,830
- E' solo un capillare rotto.
- No, della gente e' morta..
560
00:56:08,930 --> 00:56:10,598
- Puo' spiegarlo?
- Non senza
561
00:56:10,698 --> 00:56:12,948
considerare le singole
circostanze.
562
00:56:13,998 --> 00:56:15,934
Che mi dice dei rifugiati hmong?
563
00:56:16,034 --> 00:56:17,709
Piu' di cento sono morti
nel sonno.
564
00:56:17,809 --> 00:56:19,728
- SMIN.
- Cos'e'?
565
00:56:20,211 --> 00:56:22,661
Sindrome da morte
improvvisa notturna.
566
00:56:22,827 --> 00:56:25,927
Non ha niente a che fare
con la paralisi nel sonno.
567
00:56:28,039 --> 00:56:29,889
Venga, le mostro una cosa.
568
00:56:37,704 --> 00:56:40,421
I laboratori del sonno sembrano
perlopiu' ospedali.
569
00:56:40,521 --> 00:56:44,421
Ma per un risultato piu' accurato
il paziente deve sentirsi a casa.
570
00:56:50,864 --> 00:56:52,761
E' un falso specchio.
571
00:56:54,121 --> 00:56:56,821
Dall'altra parte
c'e' la sala di controllo.
572
00:56:57,919 --> 00:56:59,119
Grazie, Carly.
573
00:57:00,096 --> 00:57:03,096
E' qui che monitoriamo
i pazienti mentre dormono.
574
00:57:03,484 --> 00:57:06,584
Fantastico, ma cosa
c'entra con la morte di Helena?
575
00:57:07,651 --> 00:57:10,210
La mia prima paralisi nel sonno
ce l'ho avuta da bambino.
576
00:57:10,310 --> 00:57:13,047
Giuro su Dio, c'era Freddy Krueger
nella mia stanza.
577
00:57:13,147 --> 00:57:16,709
- Nel mio caso, alieni.
- Ah, il gap generazionale.
578
00:57:17,079 --> 00:57:19,824
Dopo Roswell e
il fenomeno degli UFO,
579
00:57:19,924 --> 00:57:21,789
i rapimenti alieni
si sono decuplicati.
580
00:57:21,889 --> 00:57:23,596
Vuoi dire dopo X-Files.
581
00:57:24,707 --> 00:57:27,017
Mi scusi, cosa
sta cercando di dirmi?
582
00:57:27,117 --> 00:57:30,225
Non e' un caso che le persone
abbiano allucinazioni simili.
583
00:57:30,365 --> 00:57:32,033
Cio' che vediamo
nella paralisi del sonno
584
00:57:32,133 --> 00:57:34,173
e' influenzato dalla cultura
che ci circonda.
585
00:57:34,273 --> 00:57:35,923
Quello che ci spaventa.
586
00:57:36,108 --> 00:57:37,574
Per me, era Freddy Krueger.
587
00:57:37,674 --> 00:57:39,290
Nei tempi antichi, le streghe.
588
00:57:39,390 --> 00:57:42,890
Per arrivare poi a Mulder e Scully
qua e boom, agli alieni.
589
00:57:43,828 --> 00:57:46,271
Si', ma Mara non fa parte
della nostra cultura.
590
00:57:46,371 --> 00:57:48,422
- Perche' l'ho vista?
- E' facile.
591
00:57:48,522 --> 00:57:51,033
Helena le ha raccontato la sua
storia del demone del sonno.
592
00:57:51,133 --> 00:57:52,361
L'ha spaventata,
593
00:57:52,461 --> 00:57:53,907
le e' rimasta dentro
594
00:57:54,007 --> 00:57:55,986
e poi ha sofferto
di paralisi nel sonno e,
595
00:57:56,086 --> 00:57:58,636
come per magia,
ha visto la stessa cosa.
596
00:57:58,828 --> 00:58:01,228
Le sto dicendo,
come dato scientifico
597
00:58:01,696 --> 00:58:03,246
che Mara non e' reale
598
00:58:03,618 --> 00:58:06,268
e la paralisi nel sonno
non puo' uccidere.
599
00:58:07,331 --> 00:58:08,981
Non ha nulla da temere.
600
00:58:09,460 --> 00:58:10,760
Grazie, dottore.
601
00:59:24,353 --> 00:59:25,153
Mamma?
602
00:59:54,599 --> 00:59:55,399
Mamma?
603
01:00:11,420 --> 01:00:12,220
Mamma?
604
01:01:12,292 --> 01:01:13,092
Mamma?
605
01:01:15,989 --> 01:01:20,069
Mi hai lasciata morire da sola!
606
01:03:00,128 --> 01:03:02,095
- Pronto?
- Signor Wynsfield?
607
01:03:02,195 --> 01:03:03,671
Sono la dottoressa Fuller.
608
01:03:03,771 --> 01:03:05,321
La chiamo per Sophie.
609
01:03:05,530 --> 01:03:06,480
Come sta?
610
01:03:06,746 --> 01:03:09,918
Malissimo. Non dorme bene,
continua ad avere degli incubi.
611
01:03:10,018 --> 01:03:12,371
E' iniziato tutto
dopo che ha parlato con lei.
612
01:03:12,471 --> 01:03:16,569
Si e' messa in testa che e' colpa
sua se hanno rinchiuso sua madre.
613
01:03:17,090 --> 01:03:18,390
Mi spiace tanto.
614
01:03:18,709 --> 01:03:20,409
Domani c'e' il funerale,
615
01:03:21,137 --> 01:03:23,490
per favore, ci lasci in pace.
616
01:03:24,628 --> 01:03:26,528
Siamo qui oggi per unirci...
617
01:04:02,656 --> 01:04:05,436
Hai un nuovo messaggio vocale.
618
01:04:05,536 --> 01:04:06,936
Kate, sono Dougie.
619
01:04:07,175 --> 01:04:09,429
Mi sono addormentato, Kate.
Sono alla quarta fase!
620
01:04:09,529 --> 01:04:12,016
Lei e' qui, non posso dormire
o sono morto!
621
01:04:12,116 --> 01:04:13,401
Mi devi aiutare, ti prego!
622
01:04:13,501 --> 01:04:15,851
Provero' a fare una cosa.
Ciao, Kate, aiutami!
623
01:04:33,812 --> 01:04:35,262
Non devi dormire...
624
01:04:35,642 --> 01:04:36,942
resta sveglio...
625
01:04:39,537 --> 01:04:40,837
resta sveglio...
626
01:04:49,682 --> 01:04:50,982
resta sveglio...
627
01:04:51,468 --> 01:04:52,818
non devi dormire.
628
01:04:53,598 --> 01:04:54,948
Non devi dormire.
629
01:04:55,498 --> 01:04:56,848
Non devi dormire.
630
01:04:57,161 --> 01:04:58,511
Non devi dormire.
631
01:04:58,717 --> 01:04:59,924
Resta sveglio...
632
01:05:00,024 --> 01:05:01,358
non devi dormire.
633
01:05:01,458 --> 01:05:02,758
Resta sveglio...
634
01:05:09,916 --> 01:05:10,766
Dougie?
635
01:05:12,198 --> 01:05:13,048
Dougie!
636
01:05:14,406 --> 01:05:15,306
Oh, Dio.
637
01:05:15,479 --> 01:05:16,479
Oh, Dio...
638
01:05:17,303 --> 01:05:18,753
- Dio...
- Kate...
639
01:05:19,572 --> 01:05:20,748
Che cosa hai fatto?
640
01:05:20,848 --> 01:05:23,677
- Che cosa hai fatto?
- Sta per arrivare, ti prego...
641
01:05:23,777 --> 01:05:25,171
sta per arrivare, ti prego...
642
01:05:25,271 --> 01:05:26,606
- E' la quarta fase.
- No...
643
01:05:26,706 --> 01:05:28,380
E' la quarta fase!
644
01:05:30,310 --> 01:05:32,778
- Lei e' qui, Kate!
- No! Qui non c'e' nessuno,
645
01:05:32,878 --> 01:05:35,367
- non c'e' nessuno, ci sono solo io!
- Non voglio morire!
646
01:05:35,467 --> 01:05:37,867
Non voglio morire!
Aiutami, ti prego!
647
01:05:38,135 --> 01:05:40,235
Lo faro', lo faro', lo prometto.
648
01:05:40,739 --> 01:05:42,489
Ti devi fidare di me, ok?
649
01:05:43,075 --> 01:05:45,025
Aspetta, aspetta un attimo...
650
01:05:52,170 --> 01:05:53,724
- Kate?
- Dottor Ellis!
651
01:05:53,824 --> 01:05:56,136
- Sta bene?
- Mi aiuti. Dougie si e' ferito.
652
01:05:56,236 --> 01:05:57,736
E' alla quarta fase!
653
01:05:58,239 --> 01:05:59,432
L'ho visto io!
654
01:05:59,532 --> 01:06:01,882
Kate, si calmi,
lo porti in clinica!
655
01:06:02,728 --> 01:06:04,812
Non capisco cosa sta succedendo.
656
01:06:04,912 --> 01:06:07,862
Lo posso aiutare qui,
si fidi, lo posso aiutare.
657
01:06:21,049 --> 01:06:23,349
Kate, lei e' esausta.
Anche Dougie.
658
01:06:23,494 --> 01:06:27,094
Le serve solo una bella dormita
e i suoi problemi svaniranno.
659
01:06:27,645 --> 01:06:29,345
Spero che abbia ragione.
660
01:06:33,866 --> 01:06:35,684
Questo l'aiutera' a calmarsi.
661
01:06:35,784 --> 01:06:37,878
Al primo segno
di qualcosa di insolito
662
01:06:37,978 --> 01:06:39,578
la sveglieremo subito.
663
01:06:40,693 --> 01:06:41,993
Glielo prometto.
664
01:06:49,995 --> 01:06:52,345
E' una perdita
di tempo, Kate.
665
01:06:54,394 --> 01:06:57,989
- Mi ha costretto a farmi del male.
- Sei in buone mani adesso.
666
01:06:58,089 --> 01:06:59,489
Andra' tutto bene.
667
01:07:00,663 --> 01:07:02,922
Sono al tuo fianco
e non me ne vado.
668
01:07:03,022 --> 01:07:04,722
Adesso so perche' viene.
669
01:07:05,491 --> 01:07:06,491
Ho capito.
670
01:07:11,806 --> 01:07:12,906
E' tutto ok.
671
01:07:16,254 --> 01:07:18,054
E' per colpa della guerra.
672
01:07:20,768 --> 01:07:22,718
Eravamo a un posto di blocco.
673
01:07:23,984 --> 01:07:26,084
Avevamo i nervi a fior di pelle.
674
01:07:27,330 --> 01:07:29,030
Non dormivamo da giorni.
675
01:07:29,142 --> 01:07:30,378
Dougie, non devi...
676
01:07:30,478 --> 01:07:33,878
Poi uscendo dalla polvere,
un veicolo venne verso di noi.
677
01:07:34,569 --> 01:07:35,469
Un'auto.
678
01:07:39,904 --> 01:07:42,304
Gli ho fatto segno
di fermarsi, ma...
679
01:07:43,405 --> 01:07:44,805
non si e' fermata.
680
01:07:46,462 --> 01:07:48,462
Avevamo gia' perso due uomini,
681
01:07:49,290 --> 01:07:51,243
non volevo perderne altri.
682
01:07:53,895 --> 01:07:55,145
Ho fatto fuoco.
683
01:07:56,341 --> 01:07:57,491
Poi l'auto...
684
01:07:59,517 --> 01:08:00,817
ha rallentato...
685
01:08:01,844 --> 01:08:03,044
si e' fermata.
686
01:08:05,258 --> 01:08:06,958
Poi quando ho sentito...
687
01:08:09,002 --> 01:08:09,952
piangere,
688
01:08:10,973 --> 01:08:12,373
quei singhiozzi...
689
01:08:14,542 --> 01:08:17,842
sono il suono piu' ossessionante
che abbia mai sentito.
690
01:08:19,012 --> 01:08:19,962
Dougie...
691
01:08:20,598 --> 01:08:21,998
Una giovane donna.
692
01:08:23,176 --> 01:08:24,276
Una ragazza.
693
01:08:26,565 --> 01:08:27,665
Una madre...
694
01:08:31,357 --> 01:08:33,957
una pallottola
l'aveva colpita al torace.
695
01:08:35,721 --> 01:08:37,666
Stava morendo dissanguata.
696
01:08:41,062 --> 01:08:43,412
Teneva in braccio
una bambina morta.
697
01:08:48,644 --> 01:08:50,394
Mi guardo' negli occhi...
698
01:08:52,965 --> 01:08:54,965
Oh, Dio, lascia perdere, Kate.
699
01:08:56,141 --> 01:08:57,892
Cosa cazzo ho fatto?
700
01:09:02,021 --> 01:09:03,821
Cosa cazzo ho fatto, Kate?
701
01:09:04,865 --> 01:09:06,783
Calmati, Dougie...
702
01:09:07,640 --> 01:09:08,440
Dormi,
703
01:09:08,775 --> 01:09:09,975
dormi, Dougie.
704
01:09:11,342 --> 01:09:12,742
Andra' tutto bene.
705
01:09:15,317 --> 01:09:16,267
Sono qui.
706
01:09:19,830 --> 01:09:21,080
Adesso dormi...
707
01:09:53,409 --> 01:09:55,359
Diamo inizio allo spettacolo.
708
01:09:58,573 --> 01:10:01,223
Il soggetto
si e' addormentato alle 23:45.
709
01:10:01,388 --> 01:10:02,800
Ok, Mara,
710
01:10:03,192 --> 01:10:04,792
vediamo cosa sai fare.
711
01:10:51,099 --> 01:10:53,694
Alla faccia dei demoni del sonno.
712
01:13:40,767 --> 01:13:42,790
Oh, cazzo!
713
01:13:46,489 --> 01:13:47,289
Carly!
714
01:13:49,107 --> 01:13:49,907
Carly!
715
01:13:55,352 --> 01:13:56,202
Dougie!
716
01:13:58,126 --> 01:13:58,976
Dougie!
717
01:13:59,938 --> 01:14:00,788
Cristo!
718
01:14:01,668 --> 01:14:02,518
Dougie!
719
01:14:03,533 --> 01:14:04,383
Dougie!
720
01:14:30,638 --> 01:14:32,488
Svegliati! Kate, svegliati!
721
01:14:33,049 --> 01:14:34,349
Kate, svegliati!
722
01:14:34,491 --> 01:14:35,791
Kate, svegliati!
723
01:14:41,264 --> 01:14:43,847
- Lo stavo osservando...
- No! No, non puo' essere!
724
01:14:43,947 --> 01:14:45,047
Oh, mio Dio!
725
01:14:45,645 --> 01:14:46,695
Oh mio Dio!
726
01:14:47,967 --> 01:14:50,817
Lo tenevamo sotto controllo,
monitorato, io...
727
01:14:52,399 --> 01:14:53,699
non so cosa sia.
728
01:14:54,757 --> 01:14:56,807
Va bene, dottore, senza fretta.
729
01:14:58,444 --> 01:15:00,903
Sono uno scienziato,
affronto i fatti e la logica, no,
730
01:15:01,003 --> 01:15:02,553
non questo, questo...
731
01:15:07,747 --> 01:15:08,697
McCarthy.
732
01:15:10,747 --> 01:15:11,597
Oh, no.
733
01:15:41,711 --> 01:15:44,673
- Cos'e' successo?
- Ieri sera ha avuto un attacco,
734
01:15:44,773 --> 01:15:46,423
ha smesso di respirare.
735
01:15:48,504 --> 01:15:50,154
Adesso vede delle cose.
736
01:15:55,095 --> 01:15:56,054
Ehi...
737
01:15:57,092 --> 01:15:57,892
ehi...
738
01:16:06,574 --> 01:16:08,415
E' dietro di te.
739
01:16:19,090 --> 01:16:21,040
Ascolti, e' nell'ultima fase.
740
01:16:21,232 --> 01:16:23,132
Non lasci che si addormenti.
741
01:16:24,239 --> 01:16:26,104
La prego, se dorme,
742
01:16:26,623 --> 01:16:27,828
morira'!
743
01:16:28,946 --> 01:16:30,292
Se ne vada!
744
01:16:33,008 --> 01:16:33,658
Ok.
745
01:16:33,888 --> 01:16:34,938
Ok, ok, ok.
746
01:16:37,035 --> 01:16:39,235
Tornero', Sophie.
Te lo prometto.
747
01:16:39,427 --> 01:16:40,627
Resta sveglia.
748
01:16:41,741 --> 01:16:43,091
La tenga sveglia.
749
01:17:00,277 --> 01:17:01,177
Cazzo...
750
01:17:35,914 --> 01:17:36,814
Cazzo...
751
01:17:37,005 --> 01:17:38,455
cazzo... oh, cazzo.
752
01:17:40,745 --> 01:17:42,595
McCarthy
5 messaggi vocali
753
01:18:17,342 --> 01:18:20,342
NON DORMIRE
754
01:18:26,540 --> 01:18:27,790
Per la miseria,
755
01:18:29,115 --> 01:18:30,465
cosa puo' essere?
756
01:18:30,706 --> 01:18:32,056
Cosa puo' essere?
757
01:18:47,878 --> 01:18:49,451
Sei marchiata!
758
01:18:49,551 --> 01:18:51,861
Mio marito e' stato ucciso
da un demone del sonno!
759
01:18:51,961 --> 01:18:53,911
La vedrai anche da sveglia...
760
01:18:54,102 --> 01:18:56,652
La prossima volta
che dormirai, morirai.
761
01:19:22,694 --> 01:19:24,126
PERCHE'?
762
01:19:39,234 --> 01:19:40,234
Takahashi,
763
01:19:40,624 --> 01:19:41,518
Matthew,
764
01:19:41,618 --> 01:19:42,368
Saul.
765
01:19:44,533 --> 01:19:45,383
Helena.
766
01:19:49,405 --> 01:19:50,255
Dougie.
767
01:19:51,024 --> 01:19:51,874
Sophie.
768
01:19:55,344 --> 01:19:57,144
Matthew, Helena, Dougie...
769
01:19:57,711 --> 01:19:59,311
Che collegamento c'e'?
770
01:20:05,121 --> 01:20:08,371
Trova il collegamento, Kate,
cosi' la potremo fermare!
771
01:20:08,588 --> 01:20:10,920
Ti avverto, non dormire!
772
01:20:11,096 --> 01:20:12,046
Sophie...
773
01:20:16,299 --> 01:20:18,173
Takahashi, Matthew...
774
01:20:31,989 --> 01:20:33,423
"Segui la pista..."
775
01:20:39,662 --> 01:20:40,812
Oh, Dougie...
776
01:20:43,117 --> 01:20:44,117
la guerra.
777
01:20:47,031 --> 01:20:48,531
L'incidente di Saul.
778
01:20:51,028 --> 01:20:52,264
{\an8}Uccide per sbaglio la madre
779
01:20:52,364 --> 01:20:53,214
Helena?
780
01:20:54,326 --> 01:20:55,276
Helena...
781
01:20:57,927 --> 01:21:00,844
Mi aveva pregato
di restare, ma non ce l'ho fatta,
782
01:21:00,944 --> 01:21:02,640
nemmeno per Sophie.
783
01:21:03,032 --> 01:21:04,732
Mi sono sentita in colpa
784
01:21:05,285 --> 01:21:06,535
e ora e' morto.
785
01:21:07,213 --> 01:21:09,663
Ti dai la colpa
della morte di Matthew
786
01:21:10,454 --> 01:21:12,454
e io mi do la colpa della tua.
787
01:21:22,812 --> 01:21:24,562
Saul ha ucciso sua madre.
788
01:21:29,567 --> 01:21:31,267
Matthew aveva un'amante.
789
01:21:33,672 --> 01:21:35,422
Dougie ha ucciso in Iraq.
790
01:21:37,700 --> 01:21:39,350
In tutti gli altri casi
791
01:21:39,758 --> 01:21:41,808
c'e' stata una grande tragedia.
792
01:21:43,382 --> 01:21:44,682
Perche' non qui?
793
01:21:56,594 --> 01:21:57,594
Takahashi.
794
01:21:58,202 --> 01:21:59,652
Che cosa hai fatto?
795
01:22:08,618 --> 01:22:10,668
- Pronto?
- Takahashi. Chi e'?
796
01:22:10,870 --> 01:22:12,472
- Che cosa ha fatto?
- Kate, cosa...
797
01:22:12,572 --> 01:22:14,757
- Dove diamine e'?
- Mi stia a sentire!
798
01:22:14,857 --> 01:22:16,900
Mi stia a sentire,
Takahashi ha fatto qualcosa!
799
01:22:17,000 --> 01:22:19,405
Qualcosa talmente grande e
orribile da causare tutto questo.
800
01:22:19,505 --> 01:22:22,827
- Che cosa ha fatto?
- Kate, cosa... cosa diavolo...
801
01:22:22,927 --> 01:22:24,977
- Me lo dica!
- Va bene, va bene.
802
01:22:25,730 --> 01:22:28,542
In Giappone, faceva il cuoco
in una scuola elementare.
803
01:22:28,642 --> 01:22:31,578
Aveva stretto un accordo
per del cibo a buon mercato,
804
01:22:31,678 --> 01:22:34,013
del pesce crudo
che pero' era contaminato,
805
01:22:34,113 --> 01:22:35,713
sono morti 38 bambini.
806
01:22:36,448 --> 01:22:38,488
- Da allora si dava alla macchia.
- Ecco!
807
01:22:38,588 --> 01:22:40,684
E' questa la tragedia
che l'ha portata qui.
808
01:22:40,784 --> 01:22:42,342
- Ha portato chi?
- Mara!
809
01:22:42,442 --> 01:22:44,535
Takahashi fuggendo,
e' finito qui, ma
810
01:22:44,635 --> 01:22:46,312
stava cosi' male
per quanto aveva fatto
811
01:22:46,412 --> 01:22:48,172
che il suo rimorso
ha fatto emergere Mara!
812
01:22:48,272 --> 01:22:51,048
L'ha ucciso e poi si e' diffusa,
attratta dal rimorso delle persone.
813
01:22:51,148 --> 01:22:54,097
Il gruppo della clinica del sonno,
gli amici e la famiglia...
814
01:22:54,197 --> 01:22:54,947
ecco!
815
01:22:55,350 --> 01:22:57,505
- E' cosi' che e' andata!
- Aspetti, aspetti, aspetti...
816
01:22:57,605 --> 01:23:00,091
Mi sembra Dougie, di cosa...
di cosa diavolo sta parlando?
817
01:23:00,191 --> 01:23:01,541
Mi stia a sentire!
818
01:23:02,008 --> 01:23:04,697
Dougie ha ucciso degli innocenti
in Iraq, Saul ha ucciso sua madre,
819
01:23:04,797 --> 01:23:07,382
Matthew aveva un'amante, Helena
si dava la colpa del divorzio,
820
01:23:07,482 --> 01:23:10,168
ho fatto internare una donna
innocente e reso orfana Sophie.
821
01:23:10,268 --> 01:23:12,159
- Il rimorso!
- E Sophie?
822
01:23:12,735 --> 01:23:16,085
Per cosa si puo' sentire in colpa
una bambina di 8 anni?
823
01:23:16,792 --> 01:23:18,242
Per avermi parlato.
824
01:23:18,780 --> 01:23:19,530
Cosa?
825
01:23:19,986 --> 01:23:21,886
Suo nonno le aveva detto che
826
01:23:22,183 --> 01:23:24,893
se mi avesse parlato,
avrei rinchiuso sua madre.
827
01:23:24,993 --> 01:23:26,743
Sophie incolpa se stessa!
828
01:23:26,856 --> 01:23:28,250
Devo sistemare tutto!
829
01:23:28,350 --> 01:23:31,001
- Aspetti, Kate!
- Sophie e' nella fase finale!
830
01:23:31,101 --> 01:23:32,832
La prossima
che Mara prendera' e' lei!
831
01:23:32,932 --> 01:23:35,568
Le devo dire che non ha
nessuna colpa. La colpa e' mia!
832
01:23:35,668 --> 01:23:37,318
Aspetti, Kate, aspetti!
833
01:23:37,882 --> 01:23:39,282
Dottoressa Fuller?
834
01:23:41,029 --> 01:23:41,829
Cazzo!
835
01:24:29,955 --> 01:24:30,805
Helena?
836
01:25:10,234 --> 01:25:14,228
Traghetto City Cross,
prossima fermata Stanley Park.
837
01:25:14,475 --> 01:25:16,349
Diretto a Memorial Hospital.
838
01:27:25,798 --> 01:27:27,275
Si'!
839
01:27:27,514 --> 01:27:29,176
Ci volevo andare!
840
01:27:31,305 --> 01:27:32,805
E' una lunga storia.
841
01:27:35,181 --> 01:27:36,281
Ragazzaccio!
842
01:29:20,503 --> 01:29:21,453
Sophie...
843
01:29:21,888 --> 01:29:23,288
sono Kate, tesoro.
844
01:29:23,891 --> 01:29:25,991
C'e' una cosa
che ti devo dire.
845
01:29:32,028 --> 01:29:34,225
Sophie! Sophie,
riesci a sentirmi?
846
01:29:34,325 --> 01:29:37,825
Sophie, non hai nessuna colpa,
e' stata colpa mia, non tua.
847
01:29:39,766 --> 01:29:41,166
Soph... svegliati!
848
01:29:45,284 --> 01:29:45,934
No!
849
01:29:46,428 --> 01:29:47,078
No!
850
01:29:47,422 --> 01:29:48,072
No!
851
01:29:48,796 --> 01:29:49,946
Non toccarla!
852
01:29:50,259 --> 01:29:50,909
No!
853
01:29:51,035 --> 01:29:52,385
No, non toccarla!
854
01:29:52,927 --> 01:29:53,577
No!
855
01:29:54,449 --> 01:29:55,599
Non toccarla!
856
01:29:57,896 --> 01:29:59,896
Sono io la colpevole, non lei!
857
01:30:02,127 --> 01:30:05,892
Ti supplico, prendi me,
prendi me, prendi me...
858
01:30:06,068 --> 01:30:06,718
No!
859
01:30:07,063 --> 01:30:08,663
No! Svegliati, Sophie!
860
01:30:08,901 --> 01:30:09,901
Svegliati!
861
01:30:11,233 --> 01:30:13,083
Svegliati... Sei innocente!
862
01:30:29,375 --> 01:30:31,875
- Sophie! Sophie...
- Non e' colpa tua.
863
01:30:32,252 --> 01:30:33,452
Va tutto bene.
864
01:30:33,766 --> 01:30:35,416
Anche tu sei innocente.
865
01:30:39,379 --> 01:30:40,579
Va tutto bene.
866
01:30:40,971 --> 01:30:41,971
E' finita.
867
01:30:44,689 --> 01:30:45,839
Puoi dormire.
868
01:30:47,249 --> 01:30:49,299
Il signor Fluffy sembra stanco.
869
01:30:53,660 --> 01:30:54,760
Sogni d'oro.
870
01:31:53,545 --> 01:31:54,295
Kate?
871
01:31:54,944 --> 01:31:55,694
Kate?
872
01:31:57,157 --> 01:31:57,907
Kate?
873
01:32:01,108 --> 01:32:02,058
Sta bene?
874
01:32:03,833 --> 01:32:05,592
Si'. Come sta?
875
01:32:05,794 --> 01:32:09,694
Il dottore dice che si riprendera'.
Direi che era una sua fantasia.
876
01:32:09,947 --> 01:32:11,697
I demoni vivono solo qui.
877
01:32:12,915 --> 01:32:15,946
Ha avuto una nottataccia,
le do un passaggio fino a casa.
878
01:32:16,046 --> 01:32:17,146
Si', grazie.
879
01:32:20,218 --> 01:32:21,468
Solo un attimo.
880
01:32:25,918 --> 01:32:27,368
Buongiorno, Sophie.
881
01:32:27,589 --> 01:32:30,239
Mi hanno detto che
oggi stai molto meglio.
882
01:32:31,749 --> 01:32:33,149
Anche il signor...
883
01:32:36,513 --> 01:32:37,913
Dove sono i punti?
884
01:32:47,012 --> 01:32:49,972
Io ti perdono, ma la mamma no.
885
01:32:51,025 --> 01:32:51,975
Sophie...
886
01:32:52,098 --> 01:32:54,201
Non ti perdonero' mai!
887
01:32:54,926 --> 01:32:57,984
Mi hai lasciata morire da sola!
888
01:35:43,330 --> 01:35:47,330
Un'altra traduzione
di SRT project
889
01:35:48,330 --> 01:35:54,330
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
890
01:35:55,330 --> 01:36:01,330
Traduzione: Kratistos,
cubik, Evgenij [SRT project]
891
01:36:02,330 --> 01:36:05,330
Revisione: Kratistos [SRT project]
892
01:36:06,330 --> 01:36:12,330
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
893
01:36:13,330 --> 01:36:19,330
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
894
01:36:20,330 --> 01:36:24,330
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
895
01:36:25,330 --> 01:36:30,330
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject