1 00:00:02,565 --> 00:00:06,606 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:07,102 --> 00:00:11,205 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:11,716 --> 00:00:15,773 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:16,253 --> 00:00:20,464 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:20,820 --> 00:00:24,916 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:11,385 --> 00:01:13,857 Oltre il 40 percento della popolazione mondiale 7 00:01:13,957 --> 00:01:15,710 soffre di paralisi nel sonno. 8 00:01:18,600 --> 00:01:21,348 I due terzi della popolazione la percepisce come 9 00:01:21,448 --> 00:01:23,179 un attacco da un'entita' demoniaca. 10 00:02:29,722 --> 00:02:30,522 Mamma? 11 00:02:33,368 --> 00:02:34,168 Mamma? 12 00:03:24,419 --> 00:03:25,219 Mamma? 13 00:03:44,874 --> 00:03:46,144 Matthew! 14 00:03:52,785 --> 00:03:56,362 Sophie! No! Non guardare! Chiudi gli occhi! 15 00:05:28,880 --> 00:05:33,169 SRT project ha tradotto per voi: 16 00:05:33,479 --> 00:05:37,288 MARA 17 00:05:38,162 --> 00:05:42,242 Traduzione: Kratistos, cubik, Evgenij [SRT project] 18 00:05:42,644 --> 00:05:46,709 Revisione: Kratistos [SRT project] 19 00:07:07,010 --> 00:07:07,860 Pronto? 20 00:07:09,093 --> 00:07:12,562 No, no, e' tutto ok, sto solo... sto solo correndo. 21 00:07:15,013 --> 00:07:15,763 Ok... 22 00:07:16,762 --> 00:07:18,404 Ok, arrivo subito. 23 00:07:19,443 --> 00:07:22,157 La prima diagnosi e' di disturbo delirante. 24 00:07:22,257 --> 00:07:25,952 Se il soggetto crede sia reale, se immaginata o meno, 25 00:07:26,308 --> 00:07:29,263 la paranoia esiste e va trattata come fosse reale. 26 00:07:29,363 --> 00:07:32,363 E' il primo passo per fare una diagnosi corretta. 27 00:07:48,774 --> 00:07:50,253 Deve entrare? 28 00:07:50,353 --> 00:07:52,303 Dottoressa Fuller, psicologa. 29 00:07:55,040 --> 00:07:56,940 - Dottoressa Fuller? - Si'. 30 00:07:58,869 --> 00:08:01,502 Helena Wynsfield. Ha ucciso suo marito. 31 00:08:02,167 --> 00:08:05,117 Abbiamo bisogno che valuti il suo stato mentale. 32 00:08:05,492 --> 00:08:08,542 Dovrebbe essere facile... perfino per una recluta. 33 00:08:14,047 --> 00:08:16,509 Matthew Wynsfield... 43 anni. 34 00:08:18,881 --> 00:08:20,283 Perche' me lo fa vedere? 35 00:08:20,383 --> 00:08:22,662 Perche' prima che decida se la signora Wynsfield 36 00:08:22,762 --> 00:08:24,647 affrontera' un processo o finira' in manicomio, 37 00:08:24,747 --> 00:08:28,247 deve capire la situazione con cui stiamo avendo a che fare. 38 00:08:39,993 --> 00:08:41,243 Cos'ha trovato? 39 00:08:42,238 --> 00:08:43,238 Non lo so. 40 00:08:43,942 --> 00:08:45,135 Taka... 41 00:08:46,810 --> 00:08:47,710 Takahas? 42 00:09:04,369 --> 00:09:05,769 Signora Wynsfield? 43 00:09:09,873 --> 00:09:11,273 Riesce a sentirmi? 44 00:09:20,033 --> 00:09:21,383 Dov'e' la figlia? 45 00:09:21,489 --> 00:09:22,939 Sopra con il nonno. 46 00:09:23,366 --> 00:09:24,966 Non parla nemmeno lei. 47 00:09:29,357 --> 00:09:30,207 Avanti. 48 00:09:34,290 --> 00:09:35,090 Salve. 49 00:09:35,790 --> 00:09:37,174 Sophie e' qui? 50 00:09:37,835 --> 00:09:39,235 E' sotto il letto. 51 00:09:40,682 --> 00:09:43,260 Non dovreste essere li' fuori a cercare il vero assassino? 52 00:09:43,360 --> 00:09:46,795 - Mi scusi? - E' un drogato. Si chiama Dougie. 53 00:09:47,244 --> 00:09:50,494 Ho visto Helena e Matthew con lui la scorsa settimana. 54 00:09:50,948 --> 00:09:54,298 Per piacere, signore, mi servono solo un paio di minuti. 55 00:10:02,970 --> 00:10:05,540 Sophie? Vuoi uscire e parlare? 56 00:10:09,358 --> 00:10:11,864 Ok, allora vengo io. 57 00:10:19,353 --> 00:10:22,682 Oh, chi e' questo bel gentiluomo? 58 00:10:24,143 --> 00:10:25,893 E' il signor Fluffy Jojo. 59 00:10:26,279 --> 00:10:29,562 Be', ciao, e' cosi' bello conoscerti! 60 00:10:30,641 --> 00:10:33,541 Mi piacerebbe avere un disegno per il mio muro. 61 00:10:33,893 --> 00:10:36,893 Che ne dici di disegnare il signor Fluffy per me? 62 00:10:43,112 --> 00:10:46,812 Quando ero bambina, anche io avevo un nascondiglio come questo. 63 00:10:48,186 --> 00:10:50,836 Un posto dove nessuno riusciva a trovarmi. 64 00:10:51,650 --> 00:10:54,500 Mi ci nascondevo quando volevo restare sola... 65 00:10:54,917 --> 00:10:57,617 Quando mi sentivo un po' triste, perche'... 66 00:10:58,642 --> 00:11:00,642 la mia mamma stava cosi' male. 67 00:11:02,945 --> 00:11:04,745 Proprio come la tua mamma. 68 00:11:05,572 --> 00:11:07,991 Il nonno dice che se ti parlo, 69 00:11:09,505 --> 00:11:11,105 porterai via la mamma. 70 00:11:12,292 --> 00:11:15,192 Be', il nonno ha ragione ad essere preoccupato. 71 00:11:15,358 --> 00:11:16,608 Lo siamo tutti. 72 00:11:17,639 --> 00:11:19,689 Tua mamma e' dovuta andare via? 73 00:11:22,273 --> 00:11:22,973 Si'. 74 00:11:23,295 --> 00:11:25,345 E' dovuta andare all'ospedale. 75 00:11:25,617 --> 00:11:28,431 - Per sempre? - Solo finche' non si e' ripresa. 76 00:11:30,103 --> 00:11:31,462 E si e' ripresa? 77 00:11:34,433 --> 00:11:36,260 Si', si e' ripresa, 78 00:11:38,654 --> 00:11:41,254 E voglio che anche tua mamma si riprenda. 79 00:11:42,792 --> 00:11:44,898 Devi essere coraggiosa. E... 80 00:11:45,797 --> 00:11:49,452 dirmi tutto cio' che ti ricordi della notte scorsa. 81 00:11:50,622 --> 00:11:54,632 Se te lo dico... prometti che non poterai via la mamma? 82 00:11:58,383 --> 00:11:59,633 Te lo prometto. 83 00:12:02,948 --> 00:12:05,098 Ho sentito dei rumori spaventosi. 84 00:12:06,635 --> 00:12:09,585 Sono andata a vedere cosa stava succedendo, e... 85 00:12:09,701 --> 00:12:10,401 E... 86 00:12:11,661 --> 00:12:12,861 che hai visto? 87 00:12:18,521 --> 00:12:19,371 Sophie? 88 00:12:22,416 --> 00:12:24,466 Chi ha fatto del male al papa'? 89 00:12:31,568 --> 00:12:33,070 Mara. 90 00:12:46,549 --> 00:12:47,949 Signora Wynsfield? 91 00:12:48,932 --> 00:12:49,782 Helena? 92 00:12:50,654 --> 00:12:52,604 Ho appena parlato con Sophie. 93 00:12:54,142 --> 00:12:55,242 Chi e' Mara? 94 00:13:03,699 --> 00:13:05,665 Matthew dormiva a malapena, 95 00:13:06,223 --> 00:13:07,673 stava impazzendo... 96 00:13:09,156 --> 00:13:11,101 e lui, lui e' esploso e lui... 97 00:13:11,201 --> 00:13:14,251 ha detto che doveva confessarmi una cosa, e lui... 98 00:13:16,559 --> 00:13:19,702 E' tutto ok, Helena. Si prenda il suo tempo. 99 00:13:23,010 --> 00:13:26,038 Mi ha detto che mi aveva tradita con una studentessa. 100 00:13:26,138 --> 00:13:27,588 Abbiamo un movente. 101 00:13:30,108 --> 00:13:32,802 Dieci anni di matrimonio buttati cosi'. 102 00:13:34,012 --> 00:13:36,112 Ho detto che volevo il divorzio. 103 00:13:38,499 --> 00:13:40,850 Mi ha implorata, mi ha implorata di perdonarlo 104 00:13:40,950 --> 00:13:42,800 ma proprio non ci riuscivo! 105 00:13:43,724 --> 00:13:45,174 Nemmeno per Sophie. 106 00:13:47,040 --> 00:13:49,517 E poi ogni volta che la guardavo, io, io... 107 00:13:49,904 --> 00:13:51,704 mi sentivo cosi' in colpa. 108 00:13:53,874 --> 00:13:55,374 Ed ora lui e' morto. 109 00:14:01,311 --> 00:14:03,611 Cos'e' successo ieri notte, Helena? 110 00:14:10,799 --> 00:14:11,599 Uhm... 111 00:14:13,433 --> 00:14:15,233 Mi... mi sono svegliata... 112 00:14:16,393 --> 00:14:18,193 completamente paralizzata. 113 00:14:19,499 --> 00:14:21,849 Ero schiacciata contro il materasso. 114 00:14:23,250 --> 00:14:25,800 C'era qualcosa di malvagio nella stanza. 115 00:14:26,572 --> 00:14:27,622 E poi io... 116 00:14:28,228 --> 00:14:30,922 ho sentito questa... musica orrenda. 117 00:14:32,238 --> 00:14:33,938 E poi ho visto qualcosa. 118 00:14:34,602 --> 00:14:35,302 Lei. 119 00:14:36,065 --> 00:14:38,365 Vera come lo e' lei seduta qui ora. 120 00:14:40,430 --> 00:14:41,930 Il demone del sonno. 121 00:14:43,538 --> 00:14:44,288 Mara. 122 00:14:47,583 --> 00:14:49,937 E non c'era niente che potessi fare. 123 00:14:51,519 --> 00:14:54,329 E saltata sul... sul suo petto... 124 00:14:55,158 --> 00:14:55,858 e... 125 00:14:56,883 --> 00:14:58,323 So come sembra! 126 00:14:59,098 --> 00:15:00,894 Ma io... lo giuro. 127 00:15:01,835 --> 00:15:05,235 Giuro sulla vita di mia figlia. Non ho ucciso mio marito! 128 00:15:08,500 --> 00:15:10,150 Oh, e' andata di testa. 129 00:15:10,435 --> 00:15:12,285 Da ricoverare in manicomio. 130 00:15:12,458 --> 00:15:15,536 Uh, mi faccia avere la sua valutazione entro domattina, 131 00:15:15,636 --> 00:15:17,686 poi potremo archiviare il caso. 132 00:15:18,058 --> 00:15:19,444 Sophie ha appena perso suo padre. 133 00:15:19,544 --> 00:15:21,117 Devo essere sicura prima di internarla. 134 00:15:21,217 --> 00:15:24,042 Scherza? Abbiamo due opzioni qui: 135 00:15:24,142 --> 00:15:27,692 ora, o la signora Wynsfield e' matta e un pericolo pubblico, 136 00:15:28,020 --> 00:15:31,765 o dice la verita' e un demone ha ucciso suo marito. 137 00:15:32,314 --> 00:15:33,014 Ora, 138 00:15:33,474 --> 00:15:36,857 quale le sembra piu' plausibile, dottoressa Fuller? Eh? 139 00:15:39,073 --> 00:15:40,923 Da ricoverare in manicomio! 140 00:16:14,759 --> 00:16:16,664 {\an8}Da internare 141 00:16:14,821 --> 00:16:16,478 Mi dispiace, Sophie. 142 00:16:40,141 --> 00:16:42,766 - Ti voglio bene mamma. - Te ne voglio anch'io. 143 00:16:42,866 --> 00:16:45,766 Che ti ha preparato il nonno per colazione, ah? 144 00:16:47,122 --> 00:16:48,585 I pancake... 145 00:16:49,204 --> 00:16:52,107 con lo zucchero e il cioccolato. 146 00:16:52,371 --> 00:16:54,240 Zucchero e cioccolato? 147 00:16:54,340 --> 00:16:55,540 Che birichina. 148 00:16:56,852 --> 00:16:59,352 Non va bene. E c'era anche della pizza? 149 00:17:00,635 --> 00:17:04,135 - Si' c'era anche la pizza. - Hai lavato i denti col nonno? 150 00:17:06,805 --> 00:17:08,205 Che brava bambina. 151 00:17:12,478 --> 00:17:15,320 Potrebbe darle ancora un attimo, per favore, e' con la figlia. 152 00:17:15,420 --> 00:17:17,154 No, non posso. Si sta facendo tardi. 153 00:17:17,254 --> 00:17:18,704 Devo andare a casa. 154 00:17:19,216 --> 00:17:21,958 Signora Wynsfield, mi spiace, e' scaduto il tempo. 155 00:17:22,058 --> 00:17:25,989 - Puo' venire con me? Venga. - Che significa? No! Mi lasci! No! 156 00:17:27,164 --> 00:17:29,403 Sono innocente, non ho fatto nulla! 157 00:17:29,503 --> 00:17:31,501 - Mi lasci! - Mamma, no! Mamma! 158 00:17:31,601 --> 00:17:33,886 - Mi lasci! - Mamma! 159 00:17:33,986 --> 00:17:36,665 - Mamma! No! - No! 160 00:17:36,765 --> 00:17:38,178 - Mamma! - Mi dispiace cosi' tanto. 161 00:17:38,278 --> 00:17:39,378 Mi dispiace! 162 00:17:39,682 --> 00:17:41,610 - Mi spiace, mi spiace... - Mamma! 163 00:17:41,710 --> 00:17:43,735 - L'avevi promesso! - Mi spiace. 164 00:17:43,835 --> 00:17:45,185 L'avevi promesso! 165 00:17:45,285 --> 00:17:46,428 - Mamma! - Mi spiace. 166 00:17:46,528 --> 00:17:47,328 Mamma! 167 00:20:02,784 --> 00:20:05,031 Il Dipartimento del commercio ha detto che la compravendita 168 00:20:05,131 --> 00:20:07,831 delle case e' aumentata del 3,1 percento... 169 00:20:39,363 --> 00:20:44,728 "Takahashi sa di piu', numero uno-nove-sei-sei, Grange Avenue." 170 00:21:42,262 --> 00:21:43,112 Ehila'? 171 00:21:51,448 --> 00:21:52,798 Signor Takahashi? 172 00:21:55,644 --> 00:21:56,494 Ehila'? 173 00:22:40,877 --> 00:22:42,227 Signor Takahashi? 174 00:23:24,557 --> 00:23:25,907 Signor Takahashi? 175 00:24:22,989 --> 00:24:23,889 Chi era? 176 00:24:24,151 --> 00:24:25,151 Non lo so. 177 00:24:25,962 --> 00:24:28,131 Non era un cittadino americano registrato. 178 00:24:28,231 --> 00:24:31,050 Queste ferite corrispondono a quelle dell'omicidio Wynsfield. 179 00:24:31,150 --> 00:24:33,283 Ci sono delle somiglianze, e' certo, 180 00:24:33,383 --> 00:24:36,724 ma niente di abbastanza solido da suggerire il medesimo assassino. 181 00:24:36,826 --> 00:24:37,812 E il disegno? 182 00:24:37,912 --> 00:24:40,001 Questo tipo e' morto piu' di una settimana fa. 183 00:24:40,101 --> 00:24:42,797 Ora... ora, e se Helena avesse ucciso entrambi? 184 00:24:42,897 --> 00:24:45,521 Cosa? E' impossibile che l'abbia fatto! 185 00:24:45,621 --> 00:24:47,672 Far ruotare il collo di un uomo? 186 00:24:47,772 --> 00:24:49,344 E riguardo quel Dougie? 187 00:24:49,444 --> 00:24:51,584 - Dobbiamo interrogarlo... - Dobbiamo? 188 00:24:51,684 --> 00:24:54,144 Lasci che le ricordi i nostri ruoli qui, dottoressa Fuller: 189 00:24:54,244 --> 00:24:56,819 lei e' la psicologa, io il detective. 190 00:24:57,474 --> 00:25:00,438 Io faccio il lavoro da detective, punto e basta. 191 00:25:00,538 --> 00:25:04,338 - Ma devo mettere le cose a posto... - Grazie, dottoressa Fuller. 192 00:25:47,884 --> 00:25:49,084 Salve, Helena. 193 00:26:01,030 --> 00:26:04,204 Helena... conosce un certo Hideo Takahashi? 194 00:26:09,150 --> 00:26:12,100 Suo padre mi ha nominato un uomo di nome Dougie. 195 00:26:12,452 --> 00:26:14,002 Un tossicodipendente? 196 00:26:21,475 --> 00:26:22,475 Ascolti... 197 00:26:25,443 --> 00:26:27,479 quando avevo circa l'eta' di Sophie, 198 00:26:27,579 --> 00:26:30,479 mia madre inizio' a comportarsi in modo strano. 199 00:26:30,636 --> 00:26:33,886 Pensava che la tivu' le stesse parlando, 200 00:26:33,986 --> 00:26:36,286 e che il governo la stesse spiando. 201 00:26:37,033 --> 00:26:40,579 Usci' a comprare questo soprammobile di plastica da 4 soldi, 202 00:26:41,477 --> 00:26:43,427 un gatto cinese portafortuna. 203 00:26:44,214 --> 00:26:45,814 Lei credeva davvero... 204 00:26:46,847 --> 00:26:49,347 credeva davvero che l'avrebbe protetta. 205 00:26:50,676 --> 00:26:52,026 Ma non funziono'. 206 00:26:54,066 --> 00:26:57,705 Circa sei mesi dopo le venne diagnosticata la schizofrenia. 207 00:26:58,774 --> 00:27:00,924 Mio padre non riusci' a gestirla. 208 00:27:01,535 --> 00:27:02,935 La fece internare. 209 00:27:06,140 --> 00:27:06,840 E... 210 00:27:07,332 --> 00:27:08,882 tre settimane dopo... 211 00:27:09,639 --> 00:27:10,739 si impicco'. 212 00:27:13,108 --> 00:27:16,654 Tutto cio' che mi e' rimasto di lei e' quello stupido gatto. 213 00:27:18,459 --> 00:27:21,809 Mia madre e' il motivo per cui sono diventata psicologa. 214 00:27:23,808 --> 00:27:25,708 So cosa Sophie sta passando. 215 00:27:28,573 --> 00:27:31,823 Ho fatto un errore Helena, e voglio sistemare le cose. 216 00:27:34,441 --> 00:27:37,041 Per favore, mi aiuti a sistemare le cose. 217 00:27:46,309 --> 00:27:47,309 Matthew... 218 00:27:48,539 --> 00:27:51,039 ha sempre avuto dei problemi a dormire. 219 00:27:53,896 --> 00:27:56,853 Volevo aiutarlo, quindi io... io... 220 00:27:58,267 --> 00:27:59,417 ho trovato... 221 00:28:00,044 --> 00:28:02,839 un gruppo di supporto con gente come lui in citta', 222 00:28:02,939 --> 00:28:04,889 organizzato dal dottor Ellis. 223 00:28:05,323 --> 00:28:08,063 Tipo... gli alcolisti anonimi, 224 00:28:08,163 --> 00:28:11,013 ma per gente che soffre di paralisi nel sonno. 225 00:28:11,860 --> 00:28:15,060 E'... e' li' che avete incontrato Takahashi e Dougie? 226 00:28:15,608 --> 00:28:18,093 Incontrare altri con lo stesso problema lo aiutava davvero. 227 00:28:18,193 --> 00:28:21,543 Lui... lui veniva a casa, si... si sentiva molto meglio. 228 00:28:22,306 --> 00:28:23,956 Ma quella notte, lui... 229 00:28:24,470 --> 00:28:26,470 si e' svegliato paralizzato... 230 00:28:27,204 --> 00:28:29,254 con un segno rosso sull'occhio. 231 00:28:29,980 --> 00:28:31,880 Poi le cose sono peggiorate. 232 00:28:34,542 --> 00:28:35,792 Lui l'ha vista. 233 00:28:40,356 --> 00:28:41,456 E' tutto ok. 234 00:28:43,082 --> 00:28:46,233 Per favore, mi faccia andare a casa e vedere Sophie, per favore! 235 00:28:46,333 --> 00:28:50,147 Glielo prometto... troveremo l'assassino di Matthew. 236 00:28:50,496 --> 00:28:54,607 Gliel'ho detto! Mio marito e' stato ucciso da un demone del sonno! 237 00:28:54,707 --> 00:28:56,917 Helena... Helena, ragioni... 238 00:28:57,017 --> 00:28:57,867 Guardi! 239 00:29:00,121 --> 00:29:01,421 Mi ha marchiata! 240 00:29:01,787 --> 00:29:05,001 E' pura malvagita'... e verra' a prendermi! 241 00:29:05,806 --> 00:29:08,456 E se non si muove a farmi uscire da qui... 242 00:29:09,189 --> 00:29:10,189 Moriro'... 243 00:29:11,124 --> 00:29:11,924 qui... 244 00:29:12,409 --> 00:29:13,309 da sola. 245 00:29:15,482 --> 00:29:16,632 Per favore... 246 00:29:23,184 --> 00:29:25,940 Ci sono tre modi di essere: 247 00:29:26,842 --> 00:29:27,692 svegli, 248 00:29:28,962 --> 00:29:30,108 addormentati, 249 00:29:31,435 --> 00:29:34,248 e... una via di mezzo. 250 00:29:35,415 --> 00:29:38,015 Quando entriamo e usciamo dalla fase REM, 251 00:29:38,388 --> 00:29:40,938 un ormone viene rilasciato nel cervello. 252 00:29:41,179 --> 00:29:45,351 Esso sopprime tutte le funzioni motorie, paralizzando chi dorme. 253 00:29:45,451 --> 00:29:47,356 In realta' e' un comodo trucchetto dell'indole: 254 00:29:47,456 --> 00:29:49,756 ci evita di agire nei nostri sogni. 255 00:29:50,054 --> 00:29:52,617 Alcuni si svegliano durante questo stato, paralizzati, 256 00:29:52,717 --> 00:29:55,367 paralizzati, ma pienamente consci di cio'. 257 00:29:56,107 --> 00:29:59,507 Alcuni soffrono di allucinazioni, incubi ad occhi aperti. 258 00:29:59,932 --> 00:30:02,467 Quasi tutti nel corso della vita... 259 00:30:02,764 --> 00:30:05,214 sperimenteranno la paralisi nel sonno. 260 00:30:05,781 --> 00:30:09,731 Nessuno ne parla a causa dello stigma dell'infermita' mentale, ma... 261 00:30:10,674 --> 00:30:12,269 non siete matti. 262 00:30:14,229 --> 00:30:16,607 Quindi questi incontri servono per offrire uno spazio alla gente 263 00:30:16,707 --> 00:30:19,396 perche' parli apertamente delle proprie esperienze. 264 00:30:19,496 --> 00:30:21,745 Quindi... e' dedicato a voi. 265 00:30:22,471 --> 00:30:24,313 Sentiamo alcune delle vostre storie. 266 00:30:24,413 --> 00:30:27,968 Stavo facendo un brutto incubo... il solito vecchio sogno. 267 00:30:29,223 --> 00:30:31,462 Devo aver provato a combatterlo, perche'... 268 00:30:31,562 --> 00:30:34,112 Quando mi sono svegliato ero paralizzato. 269 00:30:34,212 --> 00:30:37,451 e c'era... qualcosa sul mio petto. Non riuscivo a muovermi... 270 00:30:37,551 --> 00:30:41,301 ... come se ci fosse qualcosa nella mia stanza... che mi fissava. 271 00:30:42,624 --> 00:30:44,753 - Qualcosa di malvagio. - ...malvagio. 272 00:30:44,853 --> 00:30:46,935 Il diavolo. Satana. 273 00:30:48,625 --> 00:30:51,125 Io... io... io non riuscivo a vederlo... 274 00:30:51,613 --> 00:30:54,763 ... ma, ma quella cosa. Quella, quella cosa era li'. 275 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Lei e' qui ora. 276 00:30:58,863 --> 00:31:01,163 E' in questa stanza che ci osserva. 277 00:31:03,978 --> 00:31:05,878 La vedo quando sono sveglio. 278 00:31:08,388 --> 00:31:10,288 Quando non sono paralizzato. 279 00:31:12,105 --> 00:31:13,255 A casa mia... 280 00:31:15,094 --> 00:31:16,544 Nella mia chiesa... 281 00:31:17,750 --> 00:31:18,550 Qui... 282 00:31:19,606 --> 00:31:21,590 ora, mentre mi segue. 283 00:31:22,302 --> 00:31:24,650 Saul... di chi stai parlando? 284 00:31:29,387 --> 00:31:32,139 Una vecchia donna macilenta inviata da Satana. 285 00:31:32,239 --> 00:31:34,389 - Mara. - Dougie per favore, non di nuovo. 286 00:31:34,489 --> 00:31:35,981 Possiamo lasciar parlare Saul? 287 00:31:36,081 --> 00:31:39,464 Lo giuro su Dio Onnipotente... E' un demone! 288 00:31:40,148 --> 00:31:42,162 Inviata da Satana a prendere la mia anima! 289 00:31:42,262 --> 00:31:44,412 Saul, qualsiasi cosa tu faccia... 290 00:31:45,220 --> 00:31:47,934 - Non dormire! - Dougie, per favore. 291 00:31:50,591 --> 00:31:54,234 Quando passiamo da un profondo sonno ad uno stato di paralisi, 292 00:31:54,776 --> 00:31:57,412 a volte portiamo i nostri incubi con noi... 293 00:31:57,512 --> 00:31:59,073 ok? Era un'allucinazione. 294 00:31:59,173 --> 00:32:00,523 E' un fantasma... 295 00:32:01,063 --> 00:32:02,813 Non era un'allucinazione! 296 00:32:03,338 --> 00:32:06,977 - Era il diavolo in carne ed ossa! - Saul, ti avverto... 297 00:32:07,077 --> 00:32:08,579 sei in grave pericolo. 298 00:32:08,679 --> 00:32:12,133 Basta Dougie, lo stai spaventando! Non e' reale, Saul. 299 00:32:12,233 --> 00:32:13,539 Stronzate! 300 00:32:13,926 --> 00:32:14,776 Dougie. 301 00:32:16,615 --> 00:32:17,465 Saul... 302 00:32:17,853 --> 00:32:18,703 Saul... 303 00:32:19,272 --> 00:32:22,331 se andrai a dormire stanotte, morirai. 304 00:32:22,431 --> 00:32:23,281 Dougie! 305 00:32:24,917 --> 00:32:27,054 Per favore, ok... 306 00:32:29,265 --> 00:32:30,215 Guardate. 307 00:32:30,721 --> 00:32:32,121 Ha la maledizione! 308 00:32:32,304 --> 00:32:33,254 Ehi! Ehi! 309 00:32:34,023 --> 00:32:35,841 Ok, cerchiamo di stare calmi. 310 00:32:35,941 --> 00:32:37,368 Le maledizioni non esistono. 311 00:32:37,468 --> 00:32:39,818 Ah, davvero? E tu che cazzo ne sai? 312 00:32:41,271 --> 00:32:43,473 Saul, ascoltami, riesci a vederla da sveglio, 313 00:32:43,573 --> 00:32:45,923 vuol dire che sei all'ultimo stadio! 314 00:32:46,023 --> 00:32:49,173 Quando torni a casa, stasera, accendi tutte le luci. 315 00:32:49,283 --> 00:32:51,333 Metti una sveglia, mettine 50! 316 00:32:51,705 --> 00:32:53,855 Metti della musica, e alzala piu' che puoi! 317 00:32:53,955 --> 00:32:57,380 Fai tutto il possibile per restare sveglio! 318 00:32:57,690 --> 00:32:59,428 Altrimenti stanotte morirai! 319 00:32:59,528 --> 00:33:02,478 Oddio, vi prego... non lasciate che mi prendano! 320 00:33:03,232 --> 00:33:05,999 Vedete questa roba? Sono tutte stronzate! 321 00:33:07,291 --> 00:33:11,013 Mara e' reale. Assolutamente reale, 322 00:33:11,113 --> 00:33:14,370 e ci uccidera' tutti, dal primo all'ultimo! 323 00:33:14,789 --> 00:33:15,939 Datemi retta, 324 00:33:16,882 --> 00:33:19,497 stanotte, Saul morira'! 325 00:33:20,581 --> 00:33:21,931 Ok, adesso basta! 326 00:33:24,023 --> 00:33:25,573 Sono tutte stronzate! 327 00:33:27,656 --> 00:33:29,956 Sono desolato, tutto ok? Stai bene? 328 00:33:46,266 --> 00:33:49,666 Non mi stai ascoltando! Dougie ha detto che Saul morira'! 329 00:33:49,895 --> 00:33:51,910 Stanotte! E' una minaccia bella e buona, no? 330 00:33:52,010 --> 00:33:53,681 - Mm-mm. - Forse l'assassino e' Dougie! 331 00:33:53,781 --> 00:33:57,131 Se scopre qualcosa venga da me, non prenda l'iniziativa. 332 00:33:57,496 --> 00:33:59,417 Ho appena separato madre e figlia. 333 00:33:59,517 --> 00:34:02,207 Forse non si rende conto di quanto sia penoso, ma io si'. 334 00:34:02,307 --> 00:34:03,643 Percio' sistemero' le cose. 335 00:34:03,743 --> 00:34:07,461 Basta! Vada a casa, prima che perda la pazienza, 336 00:34:07,648 --> 00:34:11,298 o faro' in modo che questo sia il suo ultimo caso di omicidio. 337 00:34:26,173 --> 00:34:30,884 Hai un messaggio lasciato martedi' alle 20:28. 338 00:34:30,984 --> 00:34:32,884 E' sempre piu' vicina, Kate. 339 00:34:33,497 --> 00:34:36,926 Ho bisogno di vedere Sophie, ti prego... per dirle addio... 340 00:34:37,308 --> 00:34:40,108 Tu mi hai chiuso qui. Ti prego, fammi uscire! 341 00:34:46,629 --> 00:34:48,868 Tutte le linee sono al momento chiuse. 342 00:34:48,968 --> 00:34:52,418 L'orario per le telefonate ai pazienti e' dalle 9 alle 17. 343 00:35:19,400 --> 00:35:22,250 Signore, dacci oggi il nostro pane quotidiano, 344 00:35:22,469 --> 00:35:24,319 e perdona i nostri peccati, 345 00:35:24,906 --> 00:35:27,906 come noi perdoniamo chi ha peccato contro di noi. 346 00:35:28,282 --> 00:35:31,114 Tua e' la forza della grazie del Signore, 347 00:35:32,478 --> 00:35:34,378 nei secoli dei secoli. Amen. 348 00:35:51,906 --> 00:35:53,106 Cristo, Dio... 349 00:35:54,422 --> 00:35:55,472 purificami! 350 00:36:20,332 --> 00:36:22,132 Purifica me, il tuo servo. 351 00:36:24,714 --> 00:36:27,464 Intraprendo questo viaggio per raggiungerti. 352 00:36:29,703 --> 00:36:31,403 Padre che sei nei Cieli, 353 00:36:32,636 --> 00:36:34,036 liberami dal male. 354 00:36:47,600 --> 00:36:49,050 Signore, perdonami. 355 00:38:35,690 --> 00:38:36,540 Pronto? 356 00:38:38,090 --> 00:38:40,690 Dottoressa Fuller. Che succede, sta bene? 357 00:38:42,285 --> 00:38:43,435 Sto bene, si'. 358 00:38:43,535 --> 00:38:46,208 Solo un brutto sogno. Mi sono appena svegliata. 359 00:38:46,882 --> 00:38:47,976 Questo Dougie, 360 00:38:48,076 --> 00:38:49,914 ha detto che ha minacciato un certo Saul? 361 00:38:50,014 --> 00:38:51,178 Si'. Perche'? 362 00:38:52,563 --> 00:38:54,713 Perche' sono con Saul proprio ora. 363 00:39:00,920 --> 00:39:04,522 E' stato trovato in una baracca fatiscente a Killhope Island. 364 00:39:05,213 --> 00:39:08,372 Vive lontano da tutto, un vero eremita. 365 00:39:09,796 --> 00:39:10,946 Cos'ha detto? 366 00:39:11,313 --> 00:39:12,763 Neanche una parola. 367 00:39:13,978 --> 00:39:17,478 Ho pensato che lei potrebbe usare le sue doti di psicologa. 368 00:39:17,777 --> 00:39:20,041 Per fargli ammettere che conosceva le vittime. 369 00:39:20,222 --> 00:39:23,172 - Riguardo a prima, mi spiace... - Ascolti. 370 00:39:23,470 --> 00:39:25,346 Ha voluto fare di testa sua. 371 00:39:25,446 --> 00:39:27,446 Ha agito in modo sconsiderato. 372 00:39:31,848 --> 00:39:33,406 Ma ci ha portati a un arresto, 373 00:39:33,506 --> 00:39:36,793 percio', chiudiamo qui la faccenda, ok? 374 00:39:41,351 --> 00:39:42,151 Ora... 375 00:39:43,794 --> 00:39:45,844 inchiodiamo questo delinquente. 376 00:39:46,944 --> 00:39:49,667 Sono le 15:32 del 12 novembre. 377 00:39:50,878 --> 00:39:52,928 Sono il tenente Mike McCarthy. 378 00:39:53,529 --> 00:39:56,779 E' presente anche la dottoressa Fuller, psicologa forense 379 00:39:57,682 --> 00:39:59,732 Il sospettato e' Dougie Trenton. 380 00:40:02,553 --> 00:40:05,403 Signor Trenton, conosceva il signor Takahashi? 381 00:40:06,704 --> 00:40:07,754 No comment. 382 00:40:09,567 --> 00:40:10,967 Matthew Wynsfield? 383 00:40:11,351 --> 00:40:12,401 No comment. 384 00:40:13,496 --> 00:40:14,596 Saul Conlan? 385 00:40:15,767 --> 00:40:16,817 No comment. 386 00:40:18,240 --> 00:40:20,640 Dougie, ha ucciso lei queste persone? 387 00:40:26,855 --> 00:40:27,605 No... 388 00:40:28,197 --> 00:40:29,097 comment. 389 00:40:29,440 --> 00:40:33,340 Ieri diversi testimoni l'hanno sentita dire che Saul sarebbe morto. 390 00:40:33,550 --> 00:40:35,343 Ed e' proprio cio' che e' successo. 391 00:40:35,443 --> 00:40:36,743 Non l'ho ucciso. 392 00:40:38,022 --> 00:40:38,974 L'ho avvertito. 393 00:40:39,074 --> 00:40:40,374 Riguardo a cosa? 394 00:40:44,243 --> 00:40:45,593 E' tutto inutile. 395 00:40:51,582 --> 00:40:52,332 Mara. 396 00:40:53,937 --> 00:40:55,287 Mi parli di Mara. 397 00:40:55,684 --> 00:40:57,734 Non e' il primo che la nomina. 398 00:40:59,210 --> 00:41:00,610 Mi aiuti a capire. 399 00:41:03,313 --> 00:41:05,413 Posso aiutarla ma deve parlare. 400 00:41:06,918 --> 00:41:08,918 Conosceva il signor Takahashi? 401 00:41:16,615 --> 00:41:19,165 L'ho conosciuto alle sessioni di gruppo. 402 00:41:20,009 --> 00:41:21,959 E' stato il primo a vederla. 403 00:41:23,946 --> 00:41:27,078 Ho pensato... ho pensato che fosse pazzo. 404 00:41:28,867 --> 00:41:31,739 Ma quella notte e' venuta anche da me. 405 00:41:32,974 --> 00:41:34,974 Abbiamo iniziato a indagare... 406 00:41:36,356 --> 00:41:37,656 Takahashi ed io. 407 00:41:39,817 --> 00:41:42,867 Non credereste mai alla merda che abbiamo trovato. 408 00:41:44,497 --> 00:41:45,347 Mara... 409 00:41:47,188 --> 00:41:49,116 Mara uccide 410 00:41:49,681 --> 00:41:50,830 dall'alba dei tempi. 411 00:41:50,930 --> 00:41:53,180 Ha ucciso lei il signor Takahashi? 412 00:41:53,374 --> 00:41:54,124 No... 413 00:41:55,548 --> 00:41:56,948 non sono stato io. 414 00:42:01,057 --> 00:42:02,457 Matthew Wynsfield, 415 00:42:03,121 --> 00:42:04,271 lo conosceva? 416 00:42:04,389 --> 00:42:05,089 Si'. 417 00:42:06,392 --> 00:42:08,092 Lui e sua moglie Helena. 418 00:42:09,177 --> 00:42:10,527 Aveva il marchio. 419 00:42:11,388 --> 00:42:12,288 Marchio? 420 00:42:12,741 --> 00:42:14,441 Il marchio, come questo! 421 00:42:16,852 --> 00:42:20,037 Ah, gliel'ho detto, l'ho avvertito di non dormire! 422 00:42:20,355 --> 00:42:22,005 Ma non mi ha ascoltato. 423 00:42:23,056 --> 00:42:25,106 Una volta marchiato, e' fatta. 424 00:42:26,711 --> 00:42:27,711 E' finita. 425 00:42:33,271 --> 00:42:36,532 Percio' questo demone, prima ti marchia, 426 00:42:37,244 --> 00:42:38,544 e poi ti uccide? 427 00:42:40,592 --> 00:42:41,292 Gia'. 428 00:42:43,061 --> 00:42:45,761 Allora perché sono tutti morti, tranne lei? 429 00:42:46,754 --> 00:42:47,625 Vaffanculo. 430 00:42:47,725 --> 00:42:48,979 Lo sapevo. 431 00:42:49,079 --> 00:42:50,583 Sapevo che non mi avreste creduto. 432 00:42:50,585 --> 00:42:52,153 Vuole sapere a cosa credo? 433 00:42:52,253 --> 00:42:54,988 Credo che lei sia l'unico sospettato in tre omicidi! 434 00:42:55,088 --> 00:42:57,534 Sospetti quanto le pare, detective. 435 00:42:59,186 --> 00:43:02,423 Ma lei non ha uno straccio di prova. 436 00:43:04,311 --> 00:43:06,111 - Dougie... - No comment. 437 00:43:12,096 --> 00:43:14,202 Be', su una cosa ha ragione, 438 00:43:15,356 --> 00:43:17,656 ci stiamo basando su delle dicerie. 439 00:43:18,331 --> 00:43:20,831 Non ha un alibi, ma neanche un movente. 440 00:43:20,974 --> 00:43:22,523 Ci pensi in modo diverso. 441 00:43:22,623 --> 00:43:25,375 Dougie crede sul serio che un demone abbia ucciso quelle persone. 442 00:43:25,475 --> 00:43:27,484 E se il demone fosse lui? 443 00:43:27,510 --> 00:43:29,212 Un altro lato della sua personalita'. 444 00:43:29,312 --> 00:43:32,141 Comunque, non posso arrestarlo senza una prova concreta. 445 00:43:32,241 --> 00:43:36,131 Gli staremo alle costole. Primo o poi commettera' un errore. 446 00:43:38,865 --> 00:43:42,163 E' anche grazie a lei se abbiamo un possibile sospetto. 447 00:43:42,726 --> 00:43:45,606 Quindi credo che Helena Wynsfield possa tornare a casa dalla figlia. 448 00:43:45,706 --> 00:43:48,356 Vuole essere lei a darle la buona notizia? 449 00:43:54,102 --> 00:43:56,904 Di solito portiamo i pazienti nell'area visite 450 00:43:57,004 --> 00:43:59,385 sa, non ricevono molte visite, solo nelle loro stanze. 451 00:43:59,387 --> 00:44:02,937 - Con piu' tempo avrei organizzato... - No, non c'e' problema. 452 00:44:03,659 --> 00:44:04,509 Helena? 453 00:44:05,577 --> 00:44:07,427 Helena, hai delle visite... 454 00:44:09,438 --> 00:44:12,622 Aiuto! Da questa parte! Qualcuno mi aiuti! 455 00:44:19,407 --> 00:44:20,257 Helena? 456 00:44:20,357 --> 00:44:21,657 Chiamate il 911! 457 00:44:21,757 --> 00:44:25,313 Helena. Presto, presto! 911! Veloci! 458 00:47:30,035 --> 00:47:34,123 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 459 00:47:34,878 --> 00:47:38,958 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 460 00:47:40,410 --> 00:47:44,313 "Dougie Trenton, vecchia capanna degli attrezzi, Killhope Island." 461 00:47:49,908 --> 00:47:51,627 HELENA WYNSFIELD, VIDEOCAMERA SORVEGLIANZA 462 00:48:12,894 --> 00:48:14,892 CARICAMENTO 463 00:48:27,044 --> 00:48:29,294 {\an1}ISTITUTO BERNARD, STANZA NUMERO 04 464 00:50:42,078 --> 00:50:44,228 - Dougie... - Vattene a fanculo. 465 00:50:44,601 --> 00:50:47,651 No, aspetta, aspetta, aspetta! L'ho vista anch'io! 466 00:51:09,931 --> 00:51:11,381 Cos'e' questa roba? 467 00:51:12,276 --> 00:51:13,226 Ricerche. 468 00:51:13,817 --> 00:51:16,017 Pensavi riguardasse solo noi due? 469 00:51:16,195 --> 00:51:17,652 Non so piu' cosa pensare. 470 00:51:17,752 --> 00:51:19,435 Milioni di persone l'hanno vista, Kate. 471 00:51:19,535 --> 00:51:20,935 In tutto il mondo. 472 00:51:21,456 --> 00:51:23,856 In Giappone, la chiamano Kanashibari. 473 00:51:24,150 --> 00:51:26,350 A Zanzibar, la chiamano Popobawa. 474 00:51:26,552 --> 00:51:28,702 In Canada, la chiamano la Strega del Sonno. 475 00:51:28,802 --> 00:51:29,752 Ma qui... 476 00:51:30,635 --> 00:51:31,485 e' Mara. 477 00:51:32,706 --> 00:51:33,756 E' ovunque: 478 00:51:34,376 --> 00:51:36,280 nella letteratura medievale, nell'arte, 479 00:51:36,380 --> 00:51:38,230 nel libro dei sogni cinese! 480 00:51:39,539 --> 00:51:42,739 La prima prova della sua esistenza risale al 400 avanti Cristo. 481 00:51:42,954 --> 00:51:46,199 Ti rendi conto? Mara e' apparsa prima di Cristo! 482 00:51:47,657 --> 00:51:49,307 E guarda qui, Fuseli... 483 00:51:49,860 --> 00:51:54,551 Fuseli la dipinge nel 1781. Nel 1781! 484 00:51:55,334 --> 00:51:57,505 Deve esserci un'altra spiegazione per tutto questo. 485 00:51:57,605 --> 00:51:58,855 Si'? Tipo cosa? 486 00:51:59,801 --> 00:52:00,801 Non lo so. 487 00:52:01,134 --> 00:52:02,835 - Allucinazioni... - Allucinazioni? 488 00:52:02,837 --> 00:52:03,537 Si'. 489 00:52:04,180 --> 00:52:05,380 Allucinazioni. 490 00:52:05,480 --> 00:52:07,265 Ok... vedi questi? 491 00:52:07,518 --> 00:52:10,442 Sono solo alcuni dei recenti avvistamenti! 492 00:52:12,909 --> 00:52:14,359 E che mi dici di... 493 00:52:14,518 --> 00:52:16,081 Takahashi, oppure Helena, 494 00:52:16,181 --> 00:52:18,578 che mi dici di Saul, Matthew, me e te? 495 00:52:18,678 --> 00:52:23,338 Se queste sono allucinazioni, Kate, allora perché la vediamo tutti? 496 00:52:24,442 --> 00:52:27,292 Mara e' reale, non e' la prima volta che uccide. 497 00:52:28,661 --> 00:52:32,991 Guarda... proprio qui, nel 1977. 498 00:52:33,091 --> 00:52:35,936 Cento rifugiati hmong muoiono nel sonno 499 00:52:36,036 --> 00:52:38,371 dopo aver percepito una presenza maligna 500 00:52:38,471 --> 00:52:40,086 che gli schiacciava il petto! 501 00:52:40,199 --> 00:52:45,607 E ancora nel 1983, in Thailandia 230 persone trovate morte nel sonno! 502 00:52:45,912 --> 00:52:50,359 Nessun cazzo di medico o psicologo puo' spiegare queste morti! 503 00:52:51,360 --> 00:52:53,909 E ora e' qui, e sta uccidendo ancora! 504 00:52:54,718 --> 00:52:57,891 Quindi la vedono in milioni ma ne uccide solo alcuni? Perche'? 505 00:52:57,991 --> 00:53:00,749 Non lo so, non l'ho ancora capito, 506 00:53:01,286 --> 00:53:03,536 ma c'e' un qualche tipo di schema. 507 00:53:05,318 --> 00:53:09,626 Uccide a gruppi, sempre, dopo una tragedia o un evento. 508 00:53:09,726 --> 00:53:11,718 E' come se Mara fosse nel mondo degli spiriti 509 00:53:11,818 --> 00:53:15,418 e le tragedie la portassero in qualche modo nel nostro mondo. 510 00:53:15,786 --> 00:53:18,309 Ma non c'e' stata alcuna tragedia di recente. 511 00:53:18,409 --> 00:53:19,940 Forse non ce ne siamo accorti. 512 00:53:20,040 --> 00:53:21,932 Com'e' possibile non accorgersene? 513 00:53:22,032 --> 00:53:24,247 Mi dispiace, Dougie, ma tutto cio' e' folle! 514 00:53:24,347 --> 00:53:27,316 Per favore, devi credermi! 515 00:53:28,110 --> 00:53:31,217 Ascolta, tu sei al secondo stadio! 516 00:53:32,344 --> 00:53:34,128 Secondo stadio di cosa? 517 00:53:34,228 --> 00:53:36,428 Ho capito che funziona per gradi. 518 00:53:37,081 --> 00:53:39,673 Guarda, primo stadio: 519 00:53:39,773 --> 00:53:41,554 la vedi mentre sei paralizzato. 520 00:53:41,654 --> 00:53:45,357 E' successo a milioni di persone, ma per alcuni finisce li'. 521 00:53:45,608 --> 00:53:48,810 Per gli sfortunati come noi, si passa al secondo stadio. 522 00:53:48,910 --> 00:53:52,310 Ti lascia un marchio rosso sull'occhio. Tu sei qui, Kate! 523 00:53:52,770 --> 00:53:55,620 Poi passa al terzo stadio, il contatto fisico. 524 00:53:56,683 --> 00:53:59,983 Ti sale sul petto e ti mette le mani intorno alla gola. 525 00:54:00,486 --> 00:54:02,136 E poi il quarto stadio. 526 00:54:02,568 --> 00:54:04,378 Inizi a vederla anche da sveglio, 527 00:54:04,478 --> 00:54:06,279 e non va piu' via. 528 00:54:06,560 --> 00:54:08,510 E non appena ti addormenti... 529 00:54:09,289 --> 00:54:10,289 sei morto. 530 00:54:11,866 --> 00:54:14,566 Be', se e' vero, com'e' che sei ancora vivo? 531 00:54:22,425 --> 00:54:24,475 Dormo solo 20 minuti per volta. 532 00:54:25,787 --> 00:54:29,237 Ho capito che Mara appare solo quando dormi profondamente. 533 00:54:29,587 --> 00:54:30,771 Metto le sveglie... 534 00:54:30,871 --> 00:54:34,388 la musica, tutto cio' che posso, per intervalli di 20 minuti. 535 00:54:34,488 --> 00:54:36,824 Non dormo mai per piu' di 20 minuti. 536 00:54:36,924 --> 00:54:40,524 In questo modo non riesce a raggiungermi quando sono sveglio. 537 00:54:41,303 --> 00:54:44,203 Dougie, da quant'e' che non dormi come si deve? 538 00:54:46,529 --> 00:54:47,479 Non so... 539 00:54:49,203 --> 00:54:52,013 Alcune settimane, un mese... non ricordo. 540 00:54:52,113 --> 00:54:55,019 Ti rendi conto delle conseguenze che avra' sulla tua mente? 541 00:54:55,119 --> 00:54:58,150 Dougie, hai seriamente bisogno di dormire! 542 00:54:58,878 --> 00:55:01,062 Tutto questo parlare di demoni del sonno, e... 543 00:55:01,162 --> 00:55:03,312 Kate... mi devi ascoltare, Kate! 544 00:55:03,807 --> 00:55:06,644 Puoi credere alla scienza e a tutte queste stronzate forensi, 545 00:55:06,931 --> 00:55:09,855 ma ti assicuro che sei marchiata! 546 00:55:10,398 --> 00:55:12,551 La nostra unica speranza e' capire cosa ci lega, 547 00:55:12,651 --> 00:55:14,548 altrimenti siamo morti! 548 00:55:16,365 --> 00:55:17,115 Kate! 549 00:55:17,565 --> 00:55:18,315 Kate! 550 00:55:19,109 --> 00:55:20,114 Ascoltami! 551 00:55:20,603 --> 00:55:22,518 Ti avverto, non dormire! 552 00:55:23,031 --> 00:55:25,931 Trova il legame, Kate, cosi' possiamo fermarla! 553 00:55:36,604 --> 00:55:39,054 Dottor Ellis? Devo mostrarle una cosa. 554 00:55:45,801 --> 00:55:48,402 E' come se una forza invisibile la sollevasse 555 00:55:49,037 --> 00:55:50,647 per poi sbatterla giu', no? 556 00:55:50,747 --> 00:55:54,199 Ma niente di soprannaturale. Convulsioni, una crisi. 557 00:55:54,571 --> 00:55:57,701 Che mi dice del marchio? Helena ce l'aveva e adesso anch'io. 558 00:55:57,801 --> 00:55:58,701 Marchio? 559 00:56:06,146 --> 00:56:08,830 - E' solo un capillare rotto. - No, della gente e' morta.. 560 00:56:08,930 --> 00:56:10,598 - Puo' spiegarlo? - Non senza 561 00:56:10,698 --> 00:56:12,948 considerare le singole circostanze. 562 00:56:13,998 --> 00:56:15,934 Che mi dice dei rifugiati hmong? 563 00:56:16,034 --> 00:56:17,709 Piu' di cento sono morti nel sonno. 564 00:56:17,809 --> 00:56:19,728 - SMIN. - Cos'e'? 565 00:56:20,211 --> 00:56:22,661 Sindrome da morte improvvisa notturna. 566 00:56:22,827 --> 00:56:25,927 Non ha niente a che fare con la paralisi nel sonno. 567 00:56:28,039 --> 00:56:29,889 Venga, le mostro una cosa. 568 00:56:37,704 --> 00:56:40,421 I laboratori del sonno sembrano perlopiu' ospedali. 569 00:56:40,521 --> 00:56:44,421 Ma per un risultato piu' accurato il paziente deve sentirsi a casa. 570 00:56:50,864 --> 00:56:52,761 E' un falso specchio. 571 00:56:54,121 --> 00:56:56,821 Dall'altra parte c'e' la sala di controllo. 572 00:56:57,919 --> 00:56:59,119 Grazie, Carly. 573 00:57:00,096 --> 00:57:03,096 E' qui che monitoriamo i pazienti mentre dormono. 574 00:57:03,484 --> 00:57:06,584 Fantastico, ma cosa c'entra con la morte di Helena? 575 00:57:07,651 --> 00:57:10,210 La mia prima paralisi nel sonno ce l'ho avuta da bambino. 576 00:57:10,310 --> 00:57:13,047 Giuro su Dio, c'era Freddy Krueger nella mia stanza. 577 00:57:13,147 --> 00:57:16,709 - Nel mio caso, alieni. - Ah, il gap generazionale. 578 00:57:17,079 --> 00:57:19,824 Dopo Roswell e il fenomeno degli UFO, 579 00:57:19,924 --> 00:57:21,789 i rapimenti alieni si sono decuplicati. 580 00:57:21,889 --> 00:57:23,596 Vuoi dire dopo X-Files. 581 00:57:24,707 --> 00:57:27,017 Mi scusi, cosa sta cercando di dirmi? 582 00:57:27,117 --> 00:57:30,225 Non e' un caso che le persone abbiano allucinazioni simili. 583 00:57:30,365 --> 00:57:32,033 Cio' che vediamo nella paralisi del sonno 584 00:57:32,133 --> 00:57:34,173 e' influenzato dalla cultura che ci circonda. 585 00:57:34,273 --> 00:57:35,923 Quello che ci spaventa. 586 00:57:36,108 --> 00:57:37,574 Per me, era Freddy Krueger. 587 00:57:37,674 --> 00:57:39,290 Nei tempi antichi, le streghe. 588 00:57:39,390 --> 00:57:42,890 Per arrivare poi a Mulder e Scully qua e boom, agli alieni. 589 00:57:43,828 --> 00:57:46,271 Si', ma Mara non fa parte della nostra cultura. 590 00:57:46,371 --> 00:57:48,422 - Perche' l'ho vista? - E' facile. 591 00:57:48,522 --> 00:57:51,033 Helena le ha raccontato la sua storia del demone del sonno. 592 00:57:51,133 --> 00:57:52,361 L'ha spaventata, 593 00:57:52,461 --> 00:57:53,907 le e' rimasta dentro 594 00:57:54,007 --> 00:57:55,986 e poi ha sofferto di paralisi nel sonno e, 595 00:57:56,086 --> 00:57:58,636 come per magia, ha visto la stessa cosa. 596 00:57:58,828 --> 00:58:01,228 Le sto dicendo, come dato scientifico 597 00:58:01,696 --> 00:58:03,246 che Mara non e' reale 598 00:58:03,618 --> 00:58:06,268 e la paralisi nel sonno non puo' uccidere. 599 00:58:07,331 --> 00:58:08,981 Non ha nulla da temere. 600 00:58:09,460 --> 00:58:10,760 Grazie, dottore. 601 00:59:24,353 --> 00:59:25,153 Mamma? 602 00:59:54,599 --> 00:59:55,399 Mamma? 603 01:00:11,420 --> 01:00:12,220 Mamma? 604 01:01:12,292 --> 01:01:13,092 Mamma? 605 01:01:15,989 --> 01:01:20,069 Mi hai lasciata morire da sola! 606 01:03:00,128 --> 01:03:02,095 - Pronto? - Signor Wynsfield? 607 01:03:02,195 --> 01:03:03,671 Sono la dottoressa Fuller. 608 01:03:03,771 --> 01:03:05,321 La chiamo per Sophie. 609 01:03:05,530 --> 01:03:06,480 Come sta? 610 01:03:06,746 --> 01:03:09,918 Malissimo. Non dorme bene, continua ad avere degli incubi. 611 01:03:10,018 --> 01:03:12,371 E' iniziato tutto dopo che ha parlato con lei. 612 01:03:12,471 --> 01:03:16,569 Si e' messa in testa che e' colpa sua se hanno rinchiuso sua madre. 613 01:03:17,090 --> 01:03:18,390 Mi spiace tanto. 614 01:03:18,709 --> 01:03:20,409 Domani c'e' il funerale, 615 01:03:21,137 --> 01:03:23,490 per favore, ci lasci in pace. 616 01:03:24,628 --> 01:03:26,528 Siamo qui oggi per unirci... 617 01:04:02,656 --> 01:04:05,436 Hai un nuovo messaggio vocale. 618 01:04:05,536 --> 01:04:06,936 Kate, sono Dougie. 619 01:04:07,175 --> 01:04:09,429 Mi sono addormentato, Kate. Sono alla quarta fase! 620 01:04:09,529 --> 01:04:12,016 Lei e' qui, non posso dormire o sono morto! 621 01:04:12,116 --> 01:04:13,401 Mi devi aiutare, ti prego! 622 01:04:13,501 --> 01:04:15,851 Provero' a fare una cosa. Ciao, Kate, aiutami! 623 01:04:33,812 --> 01:04:35,262 Non devi dormire... 624 01:04:35,642 --> 01:04:36,942 resta sveglio... 625 01:04:39,537 --> 01:04:40,837 resta sveglio... 626 01:04:49,682 --> 01:04:50,982 resta sveglio... 627 01:04:51,468 --> 01:04:52,818 non devi dormire. 628 01:04:53,598 --> 01:04:54,948 Non devi dormire. 629 01:04:55,498 --> 01:04:56,848 Non devi dormire. 630 01:04:57,161 --> 01:04:58,511 Non devi dormire. 631 01:04:58,717 --> 01:04:59,924 Resta sveglio... 632 01:05:00,024 --> 01:05:01,358 non devi dormire. 633 01:05:01,458 --> 01:05:02,758 Resta sveglio... 634 01:05:09,916 --> 01:05:10,766 Dougie? 635 01:05:12,198 --> 01:05:13,048 Dougie! 636 01:05:14,406 --> 01:05:15,306 Oh, Dio. 637 01:05:15,479 --> 01:05:16,479 Oh, Dio... 638 01:05:17,303 --> 01:05:18,753 - Dio... - Kate... 639 01:05:19,572 --> 01:05:20,748 Che cosa hai fatto? 640 01:05:20,848 --> 01:05:23,677 - Che cosa hai fatto? - Sta per arrivare, ti prego... 641 01:05:23,777 --> 01:05:25,171 sta per arrivare, ti prego... 642 01:05:25,271 --> 01:05:26,606 - E' la quarta fase. - No... 643 01:05:26,706 --> 01:05:28,380 E' la quarta fase! 644 01:05:30,310 --> 01:05:32,778 - Lei e' qui, Kate! - No! Qui non c'e' nessuno, 645 01:05:32,878 --> 01:05:35,367 - non c'e' nessuno, ci sono solo io! - Non voglio morire! 646 01:05:35,467 --> 01:05:37,867 Non voglio morire! Aiutami, ti prego! 647 01:05:38,135 --> 01:05:40,235 Lo faro', lo faro', lo prometto. 648 01:05:40,739 --> 01:05:42,489 Ti devi fidare di me, ok? 649 01:05:43,075 --> 01:05:45,025 Aspetta, aspetta un attimo... 650 01:05:52,170 --> 01:05:53,724 - Kate? - Dottor Ellis! 651 01:05:53,824 --> 01:05:56,136 - Sta bene? - Mi aiuti. Dougie si e' ferito. 652 01:05:56,236 --> 01:05:57,736 E' alla quarta fase! 653 01:05:58,239 --> 01:05:59,432 L'ho visto io! 654 01:05:59,532 --> 01:06:01,882 Kate, si calmi, lo porti in clinica! 655 01:06:02,728 --> 01:06:04,812 Non capisco cosa sta succedendo. 656 01:06:04,912 --> 01:06:07,862 Lo posso aiutare qui, si fidi, lo posso aiutare. 657 01:06:21,049 --> 01:06:23,349 Kate, lei e' esausta. Anche Dougie. 658 01:06:23,494 --> 01:06:27,094 Le serve solo una bella dormita e i suoi problemi svaniranno. 659 01:06:27,645 --> 01:06:29,345 Spero che abbia ragione. 660 01:06:33,866 --> 01:06:35,684 Questo l'aiutera' a calmarsi. 661 01:06:35,784 --> 01:06:37,878 Al primo segno di qualcosa di insolito 662 01:06:37,978 --> 01:06:39,578 la sveglieremo subito. 663 01:06:40,693 --> 01:06:41,993 Glielo prometto. 664 01:06:49,995 --> 01:06:52,345 E' una perdita di tempo, Kate. 665 01:06:54,394 --> 01:06:57,989 - Mi ha costretto a farmi del male. - Sei in buone mani adesso. 666 01:06:58,089 --> 01:06:59,489 Andra' tutto bene. 667 01:07:00,663 --> 01:07:02,922 Sono al tuo fianco e non me ne vado. 668 01:07:03,022 --> 01:07:04,722 Adesso so perche' viene. 669 01:07:05,491 --> 01:07:06,491 Ho capito. 670 01:07:11,806 --> 01:07:12,906 E' tutto ok. 671 01:07:16,254 --> 01:07:18,054 E' per colpa della guerra. 672 01:07:20,768 --> 01:07:22,718 Eravamo a un posto di blocco. 673 01:07:23,984 --> 01:07:26,084 Avevamo i nervi a fior di pelle. 674 01:07:27,330 --> 01:07:29,030 Non dormivamo da giorni. 675 01:07:29,142 --> 01:07:30,378 Dougie, non devi... 676 01:07:30,478 --> 01:07:33,878 Poi uscendo dalla polvere, un veicolo venne verso di noi. 677 01:07:34,569 --> 01:07:35,469 Un'auto. 678 01:07:39,904 --> 01:07:42,304 Gli ho fatto segno di fermarsi, ma... 679 01:07:43,405 --> 01:07:44,805 non si e' fermata. 680 01:07:46,462 --> 01:07:48,462 Avevamo gia' perso due uomini, 681 01:07:49,290 --> 01:07:51,243 non volevo perderne altri. 682 01:07:53,895 --> 01:07:55,145 Ho fatto fuoco. 683 01:07:56,341 --> 01:07:57,491 Poi l'auto... 684 01:07:59,517 --> 01:08:00,817 ha rallentato... 685 01:08:01,844 --> 01:08:03,044 si e' fermata. 686 01:08:05,258 --> 01:08:06,958 Poi quando ho sentito... 687 01:08:09,002 --> 01:08:09,952 piangere, 688 01:08:10,973 --> 01:08:12,373 quei singhiozzi... 689 01:08:14,542 --> 01:08:17,842 sono il suono piu' ossessionante che abbia mai sentito. 690 01:08:19,012 --> 01:08:19,962 Dougie... 691 01:08:20,598 --> 01:08:21,998 Una giovane donna. 692 01:08:23,176 --> 01:08:24,276 Una ragazza. 693 01:08:26,565 --> 01:08:27,665 Una madre... 694 01:08:31,357 --> 01:08:33,957 una pallottola l'aveva colpita al torace. 695 01:08:35,721 --> 01:08:37,666 Stava morendo dissanguata. 696 01:08:41,062 --> 01:08:43,412 Teneva in braccio una bambina morta. 697 01:08:48,644 --> 01:08:50,394 Mi guardo' negli occhi... 698 01:08:52,965 --> 01:08:54,965 Oh, Dio, lascia perdere, Kate. 699 01:08:56,141 --> 01:08:57,892 Cosa cazzo ho fatto? 700 01:09:02,021 --> 01:09:03,821 Cosa cazzo ho fatto, Kate? 701 01:09:04,865 --> 01:09:06,783 Calmati, Dougie... 702 01:09:07,640 --> 01:09:08,440 Dormi, 703 01:09:08,775 --> 01:09:09,975 dormi, Dougie. 704 01:09:11,342 --> 01:09:12,742 Andra' tutto bene. 705 01:09:15,317 --> 01:09:16,267 Sono qui. 706 01:09:19,830 --> 01:09:21,080 Adesso dormi... 707 01:09:53,409 --> 01:09:55,359 Diamo inizio allo spettacolo. 708 01:09:58,573 --> 01:10:01,223 Il soggetto si e' addormentato alle 23:45. 709 01:10:01,388 --> 01:10:02,800 Ok, Mara, 710 01:10:03,192 --> 01:10:04,792 vediamo cosa sai fare. 711 01:10:51,099 --> 01:10:53,694 Alla faccia dei demoni del sonno. 712 01:13:40,767 --> 01:13:42,790 Oh, cazzo! 713 01:13:46,489 --> 01:13:47,289 Carly! 714 01:13:49,107 --> 01:13:49,907 Carly! 715 01:13:55,352 --> 01:13:56,202 Dougie! 716 01:13:58,126 --> 01:13:58,976 Dougie! 717 01:13:59,938 --> 01:14:00,788 Cristo! 718 01:14:01,668 --> 01:14:02,518 Dougie! 719 01:14:03,533 --> 01:14:04,383 Dougie! 720 01:14:30,638 --> 01:14:32,488 Svegliati! Kate, svegliati! 721 01:14:33,049 --> 01:14:34,349 Kate, svegliati! 722 01:14:34,491 --> 01:14:35,791 Kate, svegliati! 723 01:14:41,264 --> 01:14:43,847 - Lo stavo osservando... - No! No, non puo' essere! 724 01:14:43,947 --> 01:14:45,047 Oh, mio Dio! 725 01:14:45,645 --> 01:14:46,695 Oh mio Dio! 726 01:14:47,967 --> 01:14:50,817 Lo tenevamo sotto controllo, monitorato, io... 727 01:14:52,399 --> 01:14:53,699 non so cosa sia. 728 01:14:54,757 --> 01:14:56,807 Va bene, dottore, senza fretta. 729 01:14:58,444 --> 01:15:00,903 Sono uno scienziato, affronto i fatti e la logica, no, 730 01:15:01,003 --> 01:15:02,553 non questo, questo... 731 01:15:07,747 --> 01:15:08,697 McCarthy. 732 01:15:10,747 --> 01:15:11,597 Oh, no. 733 01:15:41,711 --> 01:15:44,673 - Cos'e' successo? - Ieri sera ha avuto un attacco, 734 01:15:44,773 --> 01:15:46,423 ha smesso di respirare. 735 01:15:48,504 --> 01:15:50,154 Adesso vede delle cose. 736 01:15:55,095 --> 01:15:56,054 Ehi... 737 01:15:57,092 --> 01:15:57,892 ehi... 738 01:16:06,574 --> 01:16:08,415 E' dietro di te. 739 01:16:19,090 --> 01:16:21,040 Ascolti, e' nell'ultima fase. 740 01:16:21,232 --> 01:16:23,132 Non lasci che si addormenti. 741 01:16:24,239 --> 01:16:26,104 La prego, se dorme, 742 01:16:26,623 --> 01:16:27,828 morira'! 743 01:16:28,946 --> 01:16:30,292 Se ne vada! 744 01:16:33,008 --> 01:16:33,658 Ok. 745 01:16:33,888 --> 01:16:34,938 Ok, ok, ok. 746 01:16:37,035 --> 01:16:39,235 Tornero', Sophie. Te lo prometto. 747 01:16:39,427 --> 01:16:40,627 Resta sveglia. 748 01:16:41,741 --> 01:16:43,091 La tenga sveglia. 749 01:17:00,277 --> 01:17:01,177 Cazzo... 750 01:17:35,914 --> 01:17:36,814 Cazzo... 751 01:17:37,005 --> 01:17:38,455 cazzo... oh, cazzo. 752 01:17:40,745 --> 01:17:42,595 McCarthy 5 messaggi vocali 753 01:18:17,342 --> 01:18:20,342 NON DORMIRE 754 01:18:26,540 --> 01:18:27,790 Per la miseria, 755 01:18:29,115 --> 01:18:30,465 cosa puo' essere? 756 01:18:30,706 --> 01:18:32,056 Cosa puo' essere? 757 01:18:47,878 --> 01:18:49,451 Sei marchiata! 758 01:18:49,551 --> 01:18:51,861 Mio marito e' stato ucciso da un demone del sonno! 759 01:18:51,961 --> 01:18:53,911 La vedrai anche da sveglia... 760 01:18:54,102 --> 01:18:56,652 La prossima volta che dormirai, morirai. 761 01:19:22,694 --> 01:19:24,126 PERCHE'? 762 01:19:39,234 --> 01:19:40,234 Takahashi, 763 01:19:40,624 --> 01:19:41,518 Matthew, 764 01:19:41,618 --> 01:19:42,368 Saul. 765 01:19:44,533 --> 01:19:45,383 Helena. 766 01:19:49,405 --> 01:19:50,255 Dougie. 767 01:19:51,024 --> 01:19:51,874 Sophie. 768 01:19:55,344 --> 01:19:57,144 Matthew, Helena, Dougie... 769 01:19:57,711 --> 01:19:59,311 Che collegamento c'e'? 770 01:20:05,121 --> 01:20:08,371 Trova il collegamento, Kate, cosi' la potremo fermare! 771 01:20:08,588 --> 01:20:10,920 Ti avverto, non dormire! 772 01:20:11,096 --> 01:20:12,046 Sophie... 773 01:20:16,299 --> 01:20:18,173 Takahashi, Matthew... 774 01:20:31,989 --> 01:20:33,423 "Segui la pista..." 775 01:20:39,662 --> 01:20:40,812 Oh, Dougie... 776 01:20:43,117 --> 01:20:44,117 la guerra. 777 01:20:47,031 --> 01:20:48,531 L'incidente di Saul. 778 01:20:51,028 --> 01:20:52,264 {\an8}Uccide per sbaglio la madre 779 01:20:52,364 --> 01:20:53,214 Helena? 780 01:20:54,326 --> 01:20:55,276 Helena... 781 01:20:57,927 --> 01:21:00,844 Mi aveva pregato di restare, ma non ce l'ho fatta, 782 01:21:00,944 --> 01:21:02,640 nemmeno per Sophie. 783 01:21:03,032 --> 01:21:04,732 Mi sono sentita in colpa 784 01:21:05,285 --> 01:21:06,535 e ora e' morto. 785 01:21:07,213 --> 01:21:09,663 Ti dai la colpa della morte di Matthew 786 01:21:10,454 --> 01:21:12,454 e io mi do la colpa della tua. 787 01:21:22,812 --> 01:21:24,562 Saul ha ucciso sua madre. 788 01:21:29,567 --> 01:21:31,267 Matthew aveva un'amante. 789 01:21:33,672 --> 01:21:35,422 Dougie ha ucciso in Iraq. 790 01:21:37,700 --> 01:21:39,350 In tutti gli altri casi 791 01:21:39,758 --> 01:21:41,808 c'e' stata una grande tragedia. 792 01:21:43,382 --> 01:21:44,682 Perche' non qui? 793 01:21:56,594 --> 01:21:57,594 Takahashi. 794 01:21:58,202 --> 01:21:59,652 Che cosa hai fatto? 795 01:22:08,618 --> 01:22:10,668 - Pronto? - Takahashi. Chi e'? 796 01:22:10,870 --> 01:22:12,472 - Che cosa ha fatto? - Kate, cosa... 797 01:22:12,572 --> 01:22:14,757 - Dove diamine e'? - Mi stia a sentire! 798 01:22:14,857 --> 01:22:16,900 Mi stia a sentire, Takahashi ha fatto qualcosa! 799 01:22:17,000 --> 01:22:19,405 Qualcosa talmente grande e orribile da causare tutto questo. 800 01:22:19,505 --> 01:22:22,827 - Che cosa ha fatto? - Kate, cosa... cosa diavolo... 801 01:22:22,927 --> 01:22:24,977 - Me lo dica! - Va bene, va bene. 802 01:22:25,730 --> 01:22:28,542 In Giappone, faceva il cuoco in una scuola elementare. 803 01:22:28,642 --> 01:22:31,578 Aveva stretto un accordo per del cibo a buon mercato, 804 01:22:31,678 --> 01:22:34,013 del pesce crudo che pero' era contaminato, 805 01:22:34,113 --> 01:22:35,713 sono morti 38 bambini. 806 01:22:36,448 --> 01:22:38,488 - Da allora si dava alla macchia. - Ecco! 807 01:22:38,588 --> 01:22:40,684 E' questa la tragedia che l'ha portata qui. 808 01:22:40,784 --> 01:22:42,342 - Ha portato chi? - Mara! 809 01:22:42,442 --> 01:22:44,535 Takahashi fuggendo, e' finito qui, ma 810 01:22:44,635 --> 01:22:46,312 stava cosi' male per quanto aveva fatto 811 01:22:46,412 --> 01:22:48,172 che il suo rimorso ha fatto emergere Mara! 812 01:22:48,272 --> 01:22:51,048 L'ha ucciso e poi si e' diffusa, attratta dal rimorso delle persone. 813 01:22:51,148 --> 01:22:54,097 Il gruppo della clinica del sonno, gli amici e la famiglia... 814 01:22:54,197 --> 01:22:54,947 ecco! 815 01:22:55,350 --> 01:22:57,505 - E' cosi' che e' andata! - Aspetti, aspetti, aspetti... 816 01:22:57,605 --> 01:23:00,091 Mi sembra Dougie, di cosa... di cosa diavolo sta parlando? 817 01:23:00,191 --> 01:23:01,541 Mi stia a sentire! 818 01:23:02,008 --> 01:23:04,697 Dougie ha ucciso degli innocenti in Iraq, Saul ha ucciso sua madre, 819 01:23:04,797 --> 01:23:07,382 Matthew aveva un'amante, Helena si dava la colpa del divorzio, 820 01:23:07,482 --> 01:23:10,168 ho fatto internare una donna innocente e reso orfana Sophie. 821 01:23:10,268 --> 01:23:12,159 - Il rimorso! - E Sophie? 822 01:23:12,735 --> 01:23:16,085 Per cosa si puo' sentire in colpa una bambina di 8 anni? 823 01:23:16,792 --> 01:23:18,242 Per avermi parlato. 824 01:23:18,780 --> 01:23:19,530 Cosa? 825 01:23:19,986 --> 01:23:21,886 Suo nonno le aveva detto che 826 01:23:22,183 --> 01:23:24,893 se mi avesse parlato, avrei rinchiuso sua madre. 827 01:23:24,993 --> 01:23:26,743 Sophie incolpa se stessa! 828 01:23:26,856 --> 01:23:28,250 Devo sistemare tutto! 829 01:23:28,350 --> 01:23:31,001 - Aspetti, Kate! - Sophie e' nella fase finale! 830 01:23:31,101 --> 01:23:32,832 La prossima che Mara prendera' e' lei! 831 01:23:32,932 --> 01:23:35,568 Le devo dire che non ha nessuna colpa. La colpa e' mia! 832 01:23:35,668 --> 01:23:37,318 Aspetti, Kate, aspetti! 833 01:23:37,882 --> 01:23:39,282 Dottoressa Fuller? 834 01:23:41,029 --> 01:23:41,829 Cazzo! 835 01:24:29,955 --> 01:24:30,805 Helena? 836 01:25:10,234 --> 01:25:14,228 Traghetto City Cross, prossima fermata Stanley Park. 837 01:25:14,475 --> 01:25:16,349 Diretto a Memorial Hospital. 838 01:27:25,798 --> 01:27:27,275 Si'! 839 01:27:27,514 --> 01:27:29,176 Ci volevo andare! 840 01:27:31,305 --> 01:27:32,805 E' una lunga storia. 841 01:27:35,181 --> 01:27:36,281 Ragazzaccio! 842 01:29:20,503 --> 01:29:21,453 Sophie... 843 01:29:21,888 --> 01:29:23,288 sono Kate, tesoro. 844 01:29:23,891 --> 01:29:25,991 C'e' una cosa che ti devo dire. 845 01:29:32,028 --> 01:29:34,225 Sophie! Sophie, riesci a sentirmi? 846 01:29:34,325 --> 01:29:37,825 Sophie, non hai nessuna colpa, e' stata colpa mia, non tua. 847 01:29:39,766 --> 01:29:41,166 Soph... svegliati! 848 01:29:45,284 --> 01:29:45,934 No! 849 01:29:46,428 --> 01:29:47,078 No! 850 01:29:47,422 --> 01:29:48,072 No! 851 01:29:48,796 --> 01:29:49,946 Non toccarla! 852 01:29:50,259 --> 01:29:50,909 No! 853 01:29:51,035 --> 01:29:52,385 No, non toccarla! 854 01:29:52,927 --> 01:29:53,577 No! 855 01:29:54,449 --> 01:29:55,599 Non toccarla! 856 01:29:57,896 --> 01:29:59,896 Sono io la colpevole, non lei! 857 01:30:02,127 --> 01:30:05,892 Ti supplico, prendi me, prendi me, prendi me... 858 01:30:06,068 --> 01:30:06,718 No! 859 01:30:07,063 --> 01:30:08,663 No! Svegliati, Sophie! 860 01:30:08,901 --> 01:30:09,901 Svegliati! 861 01:30:11,233 --> 01:30:13,083 Svegliati... Sei innocente! 862 01:30:29,375 --> 01:30:31,875 - Sophie! Sophie... - Non e' colpa tua. 863 01:30:32,252 --> 01:30:33,452 Va tutto bene. 864 01:30:33,766 --> 01:30:35,416 Anche tu sei innocente. 865 01:30:39,379 --> 01:30:40,579 Va tutto bene. 866 01:30:40,971 --> 01:30:41,971 E' finita. 867 01:30:44,689 --> 01:30:45,839 Puoi dormire. 868 01:30:47,249 --> 01:30:49,299 Il signor Fluffy sembra stanco. 869 01:30:53,660 --> 01:30:54,760 Sogni d'oro. 870 01:31:53,545 --> 01:31:54,295 Kate? 871 01:31:54,944 --> 01:31:55,694 Kate? 872 01:31:57,157 --> 01:31:57,907 Kate? 873 01:32:01,108 --> 01:32:02,058 Sta bene? 874 01:32:03,833 --> 01:32:05,592 Si'. Come sta? 875 01:32:05,794 --> 01:32:09,694 Il dottore dice che si riprendera'. Direi che era una sua fantasia. 876 01:32:09,947 --> 01:32:11,697 I demoni vivono solo qui. 877 01:32:12,915 --> 01:32:15,946 Ha avuto una nottataccia, le do un passaggio fino a casa. 878 01:32:16,046 --> 01:32:17,146 Si', grazie. 879 01:32:20,218 --> 01:32:21,468 Solo un attimo. 880 01:32:25,918 --> 01:32:27,368 Buongiorno, Sophie. 881 01:32:27,589 --> 01:32:30,239 Mi hanno detto che oggi stai molto meglio. 882 01:32:31,749 --> 01:32:33,149 Anche il signor... 883 01:32:36,513 --> 01:32:37,913 Dove sono i punti? 884 01:32:47,012 --> 01:32:49,972 Io ti perdono, ma la mamma no. 885 01:32:51,025 --> 01:32:51,975 Sophie... 886 01:32:52,098 --> 01:32:54,201 Non ti perdonero' mai! 887 01:32:54,926 --> 01:32:57,984 Mi hai lasciata morire da sola! 888 01:35:43,330 --> 01:35:47,330 Un'altra traduzione di SRT project 889 01:35:48,330 --> 01:35:54,330 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 890 01:35:55,330 --> 01:36:01,330 Traduzione: Kratistos, cubik, Evgenij [SRT project] 891 01:36:02,330 --> 01:36:05,330 Revisione: Kratistos [SRT project] 892 01:36:06,330 --> 01:36:12,330 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 893 01:36:13,330 --> 01:36:19,330 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 894 01:36:20,330 --> 01:36:24,330 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 895 01:36:25,330 --> 01:36:30,330 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject