1
00:00:01,877 --> 00:00:04,129
[thunder]
2
00:00:38,664 --> 00:00:41,375
[man's muffled voice]
3
00:00:49,383 --> 00:00:51,886
...is not the only
such affliction.
4
00:00:51,927 --> 00:00:53,804
And so we come
to that condition
5
00:00:53,888 --> 00:00:55,931
which most often afflicts
the more nervous sex.
6
00:00:56,015 --> 00:00:58,100
Hysteria.
7
00:00:58,184 --> 00:01:00,395
Derived from the Greek
for "uterus".
8
00:01:00,436 --> 00:01:02,605
Much studied
by the French,
9
00:01:02,688 --> 00:01:06,150
it has of late come under the
scrutiny of our Austrian colleagues.
10
00:01:06,233 --> 00:01:10,738
Tonight, we'll endeavor to add a
British accent to this chorus.
11
00:01:10,821 --> 00:01:12,740
Bring in
the patient, please.
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,168
As you can see,
13
00:01:24,251 --> 00:01:28,130
the patient is a comely woman
of five and thirty years
14
00:01:28,214 --> 00:01:30,841
who has been under my care
at Bethlehem Hospital.
15
00:01:30,925 --> 00:01:34,095
Of impeccable breeding, she
has suffered much of her life
16
00:01:34,178 --> 00:01:37,014
from the classic symptoms
of the chronic hysteric.
17
00:01:37,098 --> 00:01:38,682
Who can tell me
what these are?
18
00:01:38,766 --> 00:01:39,850
Lassitude?
19
00:01:39,934 --> 00:01:41,310
Correct.
Another.
20
00:01:41,393 --> 00:01:42,937
The tingling
of the extremities.
21
00:01:42,978 --> 00:01:45,606
Yes. Another.
Convulsions.
22
00:01:45,689 --> 00:01:47,858
Sometimes called
"hysteric fits",
23
00:01:47,942 --> 00:01:50,653
during which the patient
may become violent,
24
00:01:50,736 --> 00:01:52,488
dangerously unmanageable.
25
00:01:52,571 --> 00:01:54,532
Which is why,
as a precautionary measure,
26
00:01:54,615 --> 00:01:58,285
I've had her injected with
four grains of heroin.
27
00:01:58,369 --> 00:02:03,457
One cannot be too careful when attempting
to trigger a fit in a clinical setting.
28
00:02:03,541 --> 00:02:06,460
As I shall now
endeavor to do.
29
00:02:06,502 --> 00:02:08,629
(Eliza)
Please.
30
00:02:08,671 --> 00:02:11,340
I beseech you, sir, do not.
31
00:02:11,423 --> 00:02:12,842
Shh, shh, shh.
32
00:02:12,925 --> 00:02:15,052
The trigger point--
Help me.
33
00:02:15,136 --> 00:02:17,304
Help me.
34
00:02:17,346 --> 00:02:19,014
One of you, please.
35
00:02:19,098 --> 00:02:20,558
Look at me.
36
00:02:20,641 --> 00:02:22,059
I am not mad.
37
00:02:22,143 --> 00:02:24,854
I am not mad.
Look at me.
38
00:02:24,937 --> 00:02:29,567
The trigger point may be hidden
anywhere in the female anatomy.
39
00:02:29,650 --> 00:02:32,361
Most often
upon the breasts.
40
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Do not touch me.
The inner thighs.
41
00:02:38,450 --> 00:02:39,493
Or the ovaries.
42
00:02:45,958 --> 00:02:49,170
Note the clenched fists,
the arched back,
43
00:02:50,838 --> 00:02:52,882
the tonic
and clonic spasms.
44
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Concluding finally
45
00:02:57,970 --> 00:03:00,097
in a profound
contracture.
46
00:03:03,058 --> 00:03:04,602
Watch yourself.
47
00:03:04,685 --> 00:03:06,520
She's started
her monthly bleeding.
48
00:03:06,562 --> 00:03:08,898
Next patient, please.
Bring in the patient.
49
00:03:08,981 --> 00:03:13,444
Any questions?
What of the woman's insistence that she is not mad?
50
00:03:13,527 --> 00:03:16,280
Just as every criminal
maintains he's innocent,
51
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
so does every mad woman
insist she is sane.
52
00:03:19,158 --> 00:03:22,286
But she seemed so--
Reasonable?
53
00:03:22,369 --> 00:03:23,954
Perhaps.
Well bred?
54
00:03:24,038 --> 00:03:26,081
Beautiful?
55
00:03:26,165 --> 00:03:28,792
She is all these things.
56
00:03:29,919 --> 00:03:32,796
And quite mad.
57
00:03:37,134 --> 00:03:39,803
[Alienist] And therein lies
the paradox of insanity
58
00:03:39,887 --> 00:03:42,556
and the great peril
of our profession.
59
00:03:42,640 --> 00:03:45,809
Thus, I caution
you all, gentlemen,
60
00:03:45,893 --> 00:03:48,812
as you embark on your
careers as alienists,
61
00:03:50,689 --> 00:03:53,317
believe nothing
that you hear
62
00:03:53,400 --> 00:03:56,278
and only one half
of what you see.
63
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
Bloody hell.
64
00:04:26,809 --> 00:04:29,103
[horse whinnies]
65
00:04:32,856 --> 00:04:35,192
Hey!
Wait!
66
00:04:35,276 --> 00:04:37,945
Hello there.
Excuse me.
67
00:04:37,987 --> 00:04:39,863
I beg you, stop.
68
00:04:39,947 --> 00:04:41,615
[girl] At first, Da
didn't want to stop
69
00:04:41,699 --> 00:04:43,826
on account you may be
a lunatic who escaped,
70
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
but I convinced him
you couldn't be
71
00:04:46,120 --> 00:04:49,039
since you're headed toward the
madhouse and not away from it.
72
00:04:49,123 --> 00:04:51,208
Ah, clever deduction.
73
00:04:51,292 --> 00:04:54,295
And you look like a man who's
only lost his way, not his mind.
74
00:04:54,378 --> 00:04:57,047
Well, I'm grateful.
Thank you.
75
00:04:57,131 --> 00:04:59,550
Are you visiting
someone at Stonehearst?
76
00:04:59,633 --> 00:05:02,219
Actually, going there to complete
my training as an alienist.
77
00:05:04,471 --> 00:05:07,850
That's a doctor who specializes
in asylum medicine.
78
00:05:07,933 --> 00:05:09,852
Well, I can tell
you'll be a good one.
79
00:05:09,935 --> 00:05:12,354
You have kind eyes.
80
00:05:12,438 --> 00:05:14,815
Aw, thank you.
81
00:05:23,699 --> 00:05:25,826
The madhouse
is just up that hill.
82
00:05:31,498 --> 00:05:34,459
You're certain?
Oh, yes. Look!
83
00:05:37,546 --> 00:05:40,007
I don't see anything.
84
00:05:40,049 --> 00:05:41,842
[horse whinnies]
85
00:05:41,925 --> 00:05:43,677
Merry Christmas.
86
00:06:16,752 --> 00:06:19,296
[thundering]
87
00:06:26,053 --> 00:06:27,679
Hello?
88
00:06:35,604 --> 00:06:37,731
Hello!
89
00:06:37,773 --> 00:06:39,650
[echoing]
90
00:06:45,239 --> 00:06:47,908
And who the feck
might you be?
91
00:06:47,950 --> 00:06:51,078
Ah, good God.
92
00:06:51,161 --> 00:06:54,915
Good afternoon, sir.
I'm-I'm Edward Newgate.
93
00:06:54,957 --> 00:06:57,585
Dr. Edward Newgate,
from Oxford.
94
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
[thundering]
95
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Might-Might you let me in?
96
00:07:02,840 --> 00:07:06,135
Well, now, that depends.
Were we expecting you?
97
00:07:06,218 --> 00:07:10,639
Well, I hope so. I did send a
letter to the superintendent here.
98
00:07:10,722 --> 00:07:13,934
Must have been
weeks ago now.
99
00:07:13,976 --> 00:07:17,271
Well, the post isn't regular
this time of the year.
100
00:07:18,897 --> 00:07:20,607
Oh, really? I--
101
00:07:26,530 --> 00:07:29,366
I'm just acting the maggot.
Of course you can come in, Ted.
102
00:07:29,450 --> 00:07:33,662
What kind of Christian would I be to leave
another outside to freeze his onions off?
103
00:07:33,745 --> 00:07:36,206
And on Christmas Eve
no less.
104
00:07:36,290 --> 00:07:39,835
Well, thank you so much.
I-I do appreciate it.
105
00:07:41,462 --> 00:07:43,338
My name's Finn.
106
00:07:43,422 --> 00:07:45,799
I'm the chief steward.
107
00:07:45,883 --> 00:07:50,137
Welcome to our little
madhouse in the wilderness.
108
00:07:59,271 --> 00:08:03,734
Presently we have 200
residents at Stonehearst.
109
00:08:03,817 --> 00:08:08,238
Sons and daughters of some of the
finest families in the realm.
110
00:08:08,322 --> 00:08:11,659
We have lords, dukes. We even
have a cousin of the Queen.
111
00:08:11,700 --> 00:08:14,244
Now, she likes to finger
paint with her own shite.
112
00:08:14,328 --> 00:08:16,246
There you go, Rosie.
113
00:08:16,330 --> 00:08:19,041
We have a viscount who's
convinced he has two heads,
114
00:08:19,124 --> 00:08:22,211
and an earl who
thinks he's a teapot.
115
00:08:22,294 --> 00:08:23,921
Seriously.
116
00:08:24,004 --> 00:08:25,005
[chuckles]
117
00:08:26,507 --> 00:08:28,592
Wait-Wait here.
118
00:08:28,675 --> 00:08:31,053
The doctor
will be along shortly.
119
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
Right, yes.
120
00:09:07,589 --> 00:09:09,424
[electricity cracks]
121
00:09:39,913 --> 00:09:42,916
Trephination.
122
00:09:42,958 --> 00:09:45,294
An arcane medical procedure
performed by savages
123
00:09:45,377 --> 00:09:48,005
upon those possessed
of evil spirits.
124
00:09:48,088 --> 00:09:50,132
By boring a hole
in the skull,
125
00:09:50,215 --> 00:09:55,637
they believed it would allow
the demons to escape.
126
00:09:55,721 --> 00:09:58,765
Let us be thankful we live
in more enlightened times,
127
00:09:58,849 --> 00:10:00,851
don't you agree,
doctor...?
128
00:10:00,934 --> 00:10:04,521
Newgate. Edward
Newgate, from Oxford.
129
00:10:04,605 --> 00:10:06,857
Forgive me for turning
up unannounced.
130
00:10:06,940 --> 00:10:10,610
I did write a letter. It's just your
Mr. Finn tells me it never arrived.
131
00:10:10,694 --> 00:10:12,946
An Oxford man
is always welcome here.
132
00:10:15,782 --> 00:10:17,159
So,
133
00:10:18,785 --> 00:10:20,704
what brings you
to Stonehearst?
134
00:10:20,787 --> 00:10:22,539
Well, as I wrote
in my letter,
135
00:10:22,623 --> 00:10:24,625
I had hoped I would observe
your methods in or--
136
00:10:24,708 --> 00:10:26,668
Oh, no, thank you.
Nonsense.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,462
You've had
an arduous voyage.
138
00:10:28,503 --> 00:10:30,464
From the backwaters
of blissful ignorance
139
00:10:30,505 --> 00:10:33,341
across vast oceans
of academic blather
140
00:10:33,425 --> 00:10:35,802
until at last
you've arrived here,
141
00:10:35,844 --> 00:10:37,471
on the shores
of my little kingdom.
142
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
And at the dawn of a
new century, no less.
143
00:10:56,031 --> 00:10:58,659
So,
144
00:10:58,742 --> 00:11:00,869
it's asylum medicine
you wish to practice.
145
00:11:00,952 --> 00:11:04,915
Uh, yes, since as long
as I can remember.
146
00:11:04,998 --> 00:11:07,334
Why?
I'm sorry?
147
00:11:07,417 --> 00:11:11,672
Why not some specialty that's held in
higher regard? Surgery, for instance.
148
00:11:11,755 --> 00:11:13,757
I don't much care
for blood, I suppose.
149
00:11:13,840 --> 00:11:16,926
Tropical medicine then. Or
problems of the female anatomy.
150
00:11:17,010 --> 00:11:19,221
Both offer better pay.
151
00:11:23,809 --> 00:11:27,020
Well, I've always been
fascinated by the troubled mind.
152
00:11:27,104 --> 00:11:31,400
So is a priest But he at
least is guaranteed heaven.
153
00:11:31,483 --> 00:11:33,860
What do you hope
to gain?
154
00:11:38,156 --> 00:11:42,285
The satisfaction of
helping those in hell.
155
00:11:44,371 --> 00:11:48,709
See, of all the afflictions,
I can think of none more,
156
00:11:48,792 --> 00:11:51,378
more cruel
than madness, sir.
157
00:11:53,088 --> 00:11:54,881
See, it robs a man
of his reason,
158
00:11:54,923 --> 00:11:57,926
his dignity,
his very soul.
159
00:11:58,009 --> 00:11:59,720
And it does so,
160
00:12:01,555 --> 00:12:05,308
so slowly, without the
remorse of death.
161
00:12:05,392 --> 00:12:08,729
Please, sir.
162
00:12:08,770 --> 00:12:11,648
I have the desire
and the training.
163
00:12:11,732 --> 00:12:13,817
All I lack is the
clinical experience.
164
00:12:20,657 --> 00:12:23,410
[cuckoo striking the hour]
165
00:12:25,996 --> 00:12:27,789
Time for afternoon rounds.
166
00:12:27,873 --> 00:12:29,958
Of course. I didn't
wish to keep you--
167
00:12:30,041 --> 00:12:32,919
Join me, Doctor.
Thank you.
168
00:12:33,003 --> 00:12:37,591
Mr. Finn, help the doctor off
with his coat, would you?
169
00:12:45,724 --> 00:12:48,018
Thank you.
170
00:12:48,101 --> 00:12:51,021
You'll find us well-stocked
with the usual cases.
171
00:12:51,104 --> 00:12:53,315
Neurasthenia,
dementia praecox,
172
00:12:53,398 --> 00:12:56,943
incurable homosexuality,
epilepsy, melancholia.
173
00:12:57,027 --> 00:12:58,779
But where we differ
from other asylums
174
00:12:58,862 --> 00:13:01,782
is in the social station
of our patients.
175
00:13:01,865 --> 00:13:03,658
All hail from the finest
families in Europe.
176
00:13:03,742 --> 00:13:05,869
For instance,
Terrance here
177
00:13:05,952 --> 00:13:08,538
is heir to one of the largest
railroad fortunes in the continent.
178
00:13:08,622 --> 00:13:10,499
And what is the nature
of his disorder?
179
00:13:10,582 --> 00:13:12,876
He suffers from an utter
lack of interest in trains.
180
00:13:12,959 --> 00:13:14,544
So his family
had him committed?
181
00:13:14,628 --> 00:13:16,880
Interesting case
this one.
182
00:13:16,963 --> 00:13:20,550
Signore Balzoni was thrown from his
horse during a polo match in Milan
183
00:13:20,634 --> 00:13:23,678
and ever since he's believed
himself to be an Arabian stallion.
184
00:13:23,762 --> 00:13:25,347
[thumping]
185
00:13:25,430 --> 00:13:29,518
He gets a tad agitated
at feeding times.
186
00:13:29,601 --> 00:13:31,561
Please go ahead.
187
00:13:31,645 --> 00:13:35,691
[thumping and grunting]
188
00:13:35,774 --> 00:13:37,734
You'll find most
of our patients are here
189
00:13:37,818 --> 00:13:40,487
because they are embarrassments
to their families.
190
00:13:40,529 --> 00:13:41,863
Outcasts.
191
00:13:43,657 --> 00:13:47,077
Signore, give the
gentleman his arm back
192
00:13:47,160 --> 00:13:50,247
or I shall be forced to
withhold grooming for a week.
193
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
You-You groom him?
194
00:13:54,334 --> 00:13:57,838
Small price to pay
to keep him contented.
195
00:13:57,879 --> 00:14:01,341
Isn't that reinforcing his delusion?
Yes.
196
00:14:01,424 --> 00:14:04,177
What, you don't attempt
to cure your patients?
197
00:14:04,219 --> 00:14:06,847
Cure them?
To what purpose?
198
00:14:06,888 --> 00:14:09,558
Well, to bring them back
to their senses, of course.
199
00:14:09,641 --> 00:14:13,436
And make a miserable man out
of a perfectly happy horse.
200
00:14:19,776 --> 00:14:22,571
Madame.
Your Eminence.
201
00:14:22,654 --> 00:14:24,781
Is it always
this lively?
202
00:14:24,865 --> 00:14:27,951
Here we do not believe
in sedating our patients
203
00:14:28,034 --> 00:14:30,411
into a stupor with
bromides and the like.
204
00:14:30,495 --> 00:14:35,375
We prefer to celebrate them in
their natural unadulterated state.
205
00:14:37,586 --> 00:14:38,920
Check.
206
00:14:40,714 --> 00:14:42,966
Mm.
207
00:14:43,049 --> 00:14:45,427
Good afternoon, my lovely.
208
00:14:45,510 --> 00:14:48,930
Nurse.
Nurse?
209
00:14:49,014 --> 00:14:51,766
Has she eaten today?
210
00:14:51,850 --> 00:14:56,313
She refuses to eat until her
son returns from the war.
211
00:14:56,396 --> 00:14:59,983
He was killed in action
in Peshawar, '85.
212
00:15:00,066 --> 00:15:02,736
Have you tried
a feeding tube?
213
00:15:07,407 --> 00:15:10,285
We do not use such
medieval methods here.
214
00:15:11,786 --> 00:15:13,079
I'd hardly
call it "medieval".
215
00:15:13,163 --> 00:15:14,831
What would you
call it then?
216
00:15:14,915 --> 00:15:17,334
Well, a necessary means
of preventing death.
217
00:15:17,417 --> 00:15:19,127
Death cannot be
prevented, Doctor,
218
00:15:19,210 --> 00:15:20,962
any more
than madness cured.
219
00:15:21,046 --> 00:15:23,298
There's no cure
for the human condition.
220
00:15:23,381 --> 00:15:25,675
And it's a foolish
physician who tries.
221
00:15:30,805 --> 00:15:33,350
Suppose I were to present you
with the following case.
222
00:15:33,433 --> 00:15:35,936
A woman who suffers
from violent fits
223
00:15:36,019 --> 00:15:38,939
triggered by physical
or emotional contact
224
00:15:39,022 --> 00:15:42,484
that she perceives to be
of too intimate a nature.
225
00:15:42,567 --> 00:15:44,194
Ah, sounds
like hysteria.
226
00:15:44,277 --> 00:15:46,446
What treatment
would you prescribe?
227
00:15:46,488 --> 00:15:48,949
Ah, mustard packs,
I should think.
228
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
Is she a patient
or a pickled herring?
229
00:15:51,326 --> 00:15:54,120
Pelvic massage?
Potassium bromide?
230
00:15:54,204 --> 00:15:57,499
I'm interested in your opinion,
Doctor, not some textbook's.
231
00:15:57,582 --> 00:16:01,169
Forget bromides.
Open your eyes.
232
00:16:01,252 --> 00:16:03,004
Look at her.
233
00:16:03,088 --> 00:16:05,716
[piano music]
234
00:16:09,844 --> 00:16:11,721
So, I ask you again,
235
00:16:11,805 --> 00:16:14,975
presented with a woman of
utmost grace and refinement
236
00:16:15,058 --> 00:16:18,144
within whose breast
roils passion so great
237
00:16:18,186 --> 00:16:20,563
she fears
they will destroy her,
238
00:16:20,647 --> 00:16:22,983
what treatment
would you prescribe?
239
00:16:27,946 --> 00:16:29,531
Music.
240
00:16:29,614 --> 00:16:32,325
Three times
a day, no less.
241
00:16:32,409 --> 00:16:35,495
Bravo, Doctor.
I concur.
242
00:16:35,537 --> 00:16:39,249
There are few therapies better at
restoring the soul than music.
243
00:16:39,332 --> 00:16:43,169
Her name is Lady Charles Graves.
Eliza. Mrs. Graves to us.
244
00:16:43,211 --> 00:16:45,255
I presume you know
her husband?
245
00:16:45,338 --> 00:16:47,757
No.
Repugnant chap.
246
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Possesses
a tremendous fortune.
247
00:16:50,385 --> 00:16:54,514
Not to mention many
unnatural appetites.
248
00:16:54,597 --> 00:16:58,184
As one would expect, her
hysterical episodes worsened
249
00:16:58,268 --> 00:17:01,104
following the engagement, until
one night she bit off his ear
250
00:17:01,187 --> 00:17:04,357
and gouged out
his eye with a comb.
251
00:17:04,399 --> 00:17:07,027
So her husband
had her committed.
252
00:17:07,110 --> 00:17:08,528
No, her father.
253
00:17:08,570 --> 00:17:10,238
If it had been up
to the Baronet,
254
00:17:10,321 --> 00:17:12,532
she'd still be at home
in his loving embrace.
255
00:17:12,574 --> 00:17:15,452
In fact, not a week goes by that
I don't receive a letter from him
256
00:17:15,535 --> 00:17:18,079
threatening me and demanding
I declare her cured
257
00:17:18,163 --> 00:17:20,290
so she might be remanded
into his custody.
258
00:17:20,373 --> 00:17:22,917
So, you refuse?
259
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
For her own safety.
260
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Come, Doctor.
Yes, of course.
261
00:17:41,686 --> 00:17:44,981
We have much to see
before dinner.
262
00:17:51,404 --> 00:17:53,990
[thundering]
263
00:17:58,745 --> 00:18:02,916
May I just say that your
playing is sublime.
264
00:18:02,999 --> 00:18:04,459
[sighs]
265
00:18:04,542 --> 00:18:07,962
Oh. Oh, your playing is sublime.
266
00:18:08,046 --> 00:18:11,132
It's quite sublime.
267
00:18:12,592 --> 00:18:14,511
I'm Newgate.
268
00:18:14,594 --> 00:18:18,348
Dr. Edward Newgate. My name
is Edward Newgate. Doc--
269
00:19:13,111 --> 00:19:14,863
Nurse.
270
00:19:14,946 --> 00:19:16,656
May I have
a glass of water?
271
00:19:16,698 --> 00:19:18,658
Yes, ma'am.
272
00:19:20,285 --> 00:19:22,662
[distant thundering]
273
00:19:27,959 --> 00:19:30,587
Your playing
is sublime.
274
00:19:30,670 --> 00:19:34,174
What was that,
Mozart, Beethoven?
275
00:19:34,215 --> 00:19:36,259
No, I wrote it.
276
00:19:36,342 --> 00:19:39,679
Of course.
277
00:19:39,721 --> 00:19:42,349
Let me introduce myself. My name is--
Dr. Newgate.
278
00:19:42,390 --> 00:19:45,810
I know. We don't receive
many visitors here.
279
00:19:45,894 --> 00:19:48,605
We're rather
like a leper colony.
280
00:19:48,688 --> 00:19:51,900
Well, I doubt lepers
are so charming.
281
00:19:51,983 --> 00:19:53,860
I wish you would stop
complimenting me.
282
00:19:53,902 --> 00:19:56,905
It makes me uncomfortable.
Forgive me, Mrs. Graves.
283
00:19:56,988 --> 00:19:59,032
The last thing I wish
to do is offend you.
284
00:20:00,617 --> 00:20:02,410
Are you quite certain
you're a doctor?
285
00:20:02,493 --> 00:20:04,787
Yeah, well,
of course I am.
286
00:20:04,871 --> 00:20:07,540
Because I've never known
one to apologize.
287
00:20:07,582 --> 00:20:10,084
Or, for that matter, give
a damn who he offended.
288
00:20:10,168 --> 00:20:12,921
Well, I-I'm not like
other doctors.
289
00:20:13,004 --> 00:20:16,257
I mean, to be honest, I still
haven't gotten used to being one.
290
00:20:16,341 --> 00:20:18,426
Whenever someone
calls "doctor",
291
00:20:18,509 --> 00:20:21,262
I still turn to see if they're
talking to the chap behind me.
292
00:20:22,889 --> 00:20:25,975
Here you go, ma'am.
Thank you, nurse.
293
00:20:30,688 --> 00:20:32,732
Right.
294
00:20:32,815 --> 00:20:35,318
[plays piano]
295
00:20:37,987 --> 00:20:40,281
Remarkable, isn't she?
296
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
She should be
on a stage,
297
00:20:42,325 --> 00:20:45,245
not languishing
in some asylum.
298
00:20:45,328 --> 00:20:47,831
Forgive me,
I'm Dr. Newgate.
299
00:20:47,914 --> 00:20:50,291
Edward Newgate.
And you are?
300
00:20:50,375 --> 00:20:54,420
Let Jael rejoice
with the Plover.
301
00:20:56,214 --> 00:21:01,511
Pardon me?
And Hobab rejoice with Heraclitus.
302
00:21:01,594 --> 00:21:04,138
That is Greek
for the grub.
303
00:21:04,222 --> 00:21:08,268
[whistling]
304
00:21:08,309 --> 00:21:11,271
Ah, Newgate.
Tuxedo fits, I see.
305
00:21:11,354 --> 00:21:14,774
Yes, thank you. Thank you.
Thank you.
306
00:21:14,857 --> 00:21:18,027
I'm sorry, but what's
he doing here?
307
00:21:18,111 --> 00:21:20,446
Oh, Jeremiah. He killed
his wife with a hammer.
308
00:21:20,488 --> 00:21:22,282
Not without
provocation, mind you.
309
00:21:22,323 --> 00:21:25,493
But what's he doing here
in the staff parlor?
310
00:21:25,576 --> 00:21:28,371
When I was a medical
officer in the war,
311
00:21:28,454 --> 00:21:31,165
we would on occasion invite the
enlisted men to dine with us.
312
00:21:31,249 --> 00:21:34,669
It strengthened the bond between
the men and... kept morale high.
313
00:21:34,752 --> 00:21:36,838
And I believe the same
principal applies here.
314
00:21:36,921 --> 00:21:39,882
It's therapeutic for the patients
to mix with polite society,
315
00:21:39,966 --> 00:21:44,345
and, I might add, for polite
society to mix with them.
316
00:21:44,429 --> 00:21:46,139
[pot clanging]
317
00:21:46,180 --> 00:21:48,725
Dinner is served.
318
00:21:48,808 --> 00:21:52,103
[laughing, cackling]
319
00:21:55,148 --> 00:21:57,317
(Finn)
Good boy.
320
00:21:59,569 --> 00:22:01,362
Good boy.
321
00:22:01,446 --> 00:22:04,657
Good boy.
Good boy.
322
00:22:04,699 --> 00:22:06,784
[babbling]
323
00:22:06,868 --> 00:22:09,495
Tell me, boy, what do you
think of our little asylum?
324
00:22:09,579 --> 00:22:14,375
Why, it's quite... unlike
anything I've ever known.
325
00:22:14,459 --> 00:22:18,713
Newgate recently took his
medical degree at Oxford.
326
00:22:18,796 --> 00:22:21,882
[man] But why come
all the way here
327
00:22:21,966 --> 00:22:25,053
when there are other asylums
far closer to London?
328
00:22:25,136 --> 00:22:29,265
Well, I've always longed to return
to the countryside, I suppose.
329
00:22:29,349 --> 00:22:31,392
You know, I-I grew up
in a farm in Yorkshire,
330
00:22:31,476 --> 00:22:33,686
and, uh, some
of my fondest memories
331
00:22:33,728 --> 00:22:35,938
are of the cows and chickens
that were my playmates.
332
00:22:39,567 --> 00:22:41,861
(Finn) You don't have the
Yorkshire man's accent.
333
00:22:43,321 --> 00:22:45,573
Why's that, Ted?
334
00:22:47,325 --> 00:22:52,121
Well, my, my, my parents
died when I was six
335
00:22:52,205 --> 00:22:55,583
so I was sent to an
orphanage in London.
336
00:22:55,666 --> 00:22:58,419
Appalling place.
337
00:22:58,503 --> 00:23:03,383
But, I mean, you know, fascinating if one
was curious about human nature as I was.
338
00:23:03,424 --> 00:23:06,552
In a funny way, I was
quite grateful to them.
339
00:23:06,594 --> 00:23:07,845
(Eliza)
How so?
340
00:23:10,390 --> 00:23:14,644
Well, misery has a way of
clarifying one's convictions.
341
00:23:14,727 --> 00:23:19,273
See, it was in the orphanage that I
realized what my life's work would be.
342
00:23:19,357 --> 00:23:22,777
To labor amongst the
wretched and the friendless.
343
00:23:25,154 --> 00:23:27,657
And to give these poor
souls some small measure
344
00:23:27,740 --> 00:23:30,952
of hope and kindness
345
00:23:31,035 --> 00:23:33,246
in a world
that knows too little.
346
00:23:37,583 --> 00:23:41,254
Forgive me, I-I seem to have turned
dinner into a Dickens' novel.
347
00:23:41,295 --> 00:23:43,088
[laughter]
348
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
[Jeremiah babbling]
349
00:23:45,383 --> 00:23:49,095
[chef]
Bon appetite.
350
00:23:49,137 --> 00:23:52,641
[man] What is this tonight, Finn?
Squirrel?
351
00:23:52,723 --> 00:23:56,185
At present we find ourselves
somewhat modestly provisioned.
352
00:23:56,269 --> 00:23:58,271
A toast to Mr. Finn
353
00:23:58,354 --> 00:24:01,315
for providing such fine victuals
for our Christmas repast.
354
00:24:01,399 --> 00:24:03,109
Mickey Finn.
355
00:24:03,192 --> 00:24:05,820
[all]
Mickey Finn.
356
00:24:05,903 --> 00:24:07,446
[chuckles]
357
00:24:07,530 --> 00:24:09,490
I'm-I'm sorry.
Is that really your name?
358
00:24:12,410 --> 00:24:15,288
'Tis. Why?
359
00:24:15,329 --> 00:24:19,125
Well, you know, to slip
someone a Mickey Finn,
360
00:24:20,751 --> 00:24:23,504
you know,
with knock-out drops.
361
00:24:23,588 --> 00:24:26,215
It's quite,
quite, uh--
362
00:24:30,470 --> 00:24:32,597
Well, quite.
363
00:24:35,641 --> 00:24:37,893
[Finn laughing]
364
00:24:37,977 --> 00:24:41,147
That never occurred to me.
"Slip someone a Mickey."
365
00:24:41,189 --> 00:24:43,149
[laughs]
366
00:24:43,191 --> 00:24:44,984
That must be how me
da got me dear old ma
367
00:24:45,026 --> 00:24:48,237
to lie still while he
ah, ah, ah, ah, ah, ah.
368
00:24:52,700 --> 00:24:55,995
[laughter]
369
00:24:56,078 --> 00:24:58,998
You'll forgive me if I don't
find that at all amusing.
370
00:24:59,040 --> 00:25:02,084
No?
371
00:25:02,168 --> 00:25:06,172
What would bring a smile to that
puckered-ass of a mouth of yours?
372
00:25:06,214 --> 00:25:08,216
That will be
enough, Finn.
373
00:25:11,719 --> 00:25:14,680
My apologies.
I meant no offense.
374
00:25:16,390 --> 00:25:19,101
Yeah, well, none taken.
375
00:25:19,185 --> 00:25:24,106
That's the Christmas spirit.
Come now.
376
00:25:24,190 --> 00:25:29,403
Let me offer you a little
drink of friendship.
377
00:25:31,113 --> 00:25:32,698
No, no, no.
I've had quite enough.
378
00:25:32,740 --> 00:25:34,534
Come on,
we're celebrating.
379
00:25:34,575 --> 00:25:36,702
Honestly, Finn.
380
00:25:36,744 --> 00:25:40,122
I'm sure he doesn't mind raising
a glass to our Lord and Savior.
381
00:25:40,206 --> 00:25:42,291
Do you now, Doctor?
382
00:25:42,375 --> 00:25:44,836
[thundering]
383
00:25:49,465 --> 00:25:51,717
I-I'd be delighted.
384
00:25:58,474 --> 00:26:00,643
[thundering]
385
00:26:04,564 --> 00:26:08,234
Oh, dear. I'm afraid
that will stain.
386
00:26:08,276 --> 00:26:10,570
(Eliza) Soda water will save it.
387
00:26:10,653 --> 00:26:11,779
Follow me.
388
00:26:28,588 --> 00:26:31,132
You must leave here
immediately.
389
00:26:32,633 --> 00:26:34,260
But I've only
just arrived.
390
00:26:34,302 --> 00:26:36,971
You do not belong here.
391
00:26:37,054 --> 00:26:40,766
Why, I was going to say
the same thing about you.
392
00:26:40,850 --> 00:26:43,102
There's time before
they get suspicious.
393
00:26:43,144 --> 00:26:46,022
They'll assume you went to your room
to change your shirt, but don't.
394
00:26:46,105 --> 00:26:49,191
Leave your things.
Go straight to the stable.
395
00:26:49,275 --> 00:26:51,068
The roan is the most
sure-footed on the moor.
396
00:26:51,152 --> 00:26:52,862
She'll see you
safely back to town.
397
00:26:52,945 --> 00:26:54,697
You want me
to steal a horse?
398
00:26:54,780 --> 00:26:56,657
[whispering]
Lower your voice.
399
00:26:56,741 --> 00:26:59,619
No, not until you tell me
what's going on.
400
00:27:02,121 --> 00:27:03,623
Do as I say.
401
00:27:03,664 --> 00:27:05,958
Leave.
Now.
402
00:27:06,000 --> 00:27:08,794
Eliza.
Eliza, please--
403
00:27:11,797 --> 00:27:13,799
[whimpering]
404
00:27:20,765 --> 00:27:24,018
Mrs. Graves,
I'm... I'm so sorry.
405
00:27:24,101 --> 00:27:26,562
I didn't mean
to upset you.
406
00:27:37,948 --> 00:27:40,325
[thundering]
407
00:27:43,829 --> 00:27:47,916
Mrs. Graves, indeed,
then listen to me.
408
00:27:48,000 --> 00:27:50,503
There's-There's something
I need to tell you.
409
00:28:09,647 --> 00:28:11,440
[thundering]
410
00:28:13,359 --> 00:28:15,403
[knocking]
411
00:28:19,907 --> 00:28:22,284
[knocking]
412
00:28:24,495 --> 00:28:26,706
[knocking]
413
00:28:34,964 --> 00:28:37,008
[knocking]
414
00:28:40,803 --> 00:28:42,513
[knocking]
415
00:28:45,266 --> 00:28:47,310
[knocking]
416
00:28:50,062 --> 00:28:52,565
[thundering]
417
00:28:55,067 --> 00:28:57,069
[distant voices]
418
00:29:00,740 --> 00:29:03,243
[banging]
419
00:29:16,589 --> 00:29:18,549
[banging]
420
00:29:23,888 --> 00:29:26,099
[banging]
421
00:29:36,567 --> 00:29:39,028
[water dripping]
422
00:29:42,072 --> 00:29:44,283
[banging]
423
00:29:54,627 --> 00:29:56,671
[banging]
424
00:30:21,320 --> 00:30:23,489
Help us.
Please.
425
00:30:23,531 --> 00:30:25,992
[mixed voices]
426
00:30:26,033 --> 00:30:28,410
Get off me.
427
00:30:28,494 --> 00:30:31,455
Help us!
Help us!
428
00:30:31,497 --> 00:30:33,999
Help us.
We need food.
429
00:30:34,041 --> 00:30:36,669
[all pleading]
430
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Please.
Please, help us.
431
00:30:38,295 --> 00:30:39,797
[man]
Who are you, boy?
432
00:30:42,007 --> 00:30:44,176
I-I'm a doctor.
433
00:30:44,218 --> 00:30:46,721
Liar. I've never
set eyes on you.
434
00:30:46,804 --> 00:30:48,556
Where are you from?
435
00:30:48,639 --> 00:30:51,183
Upstairs.
Before that, you fool.
436
00:30:51,225 --> 00:30:52,518
I'm from Oxford.
437
00:30:55,688 --> 00:30:57,606
You listen to me,
438
00:30:57,690 --> 00:31:00,860
and listen
carefully, boy.
439
00:31:00,901 --> 00:31:04,363
You have got to help us
escape from these cages.
440
00:31:04,405 --> 00:31:07,992
[woman] We're not mad.
We're not mad.
441
00:31:08,075 --> 00:31:10,953
We're not mad.
We're not mad. Please.
442
00:31:11,036 --> 00:31:12,621
[woman]
Please help us.
443
00:31:12,705 --> 00:31:15,625
[all pleading]
444
00:31:15,708 --> 00:31:17,251
Of course you're not.
445
00:31:17,334 --> 00:31:19,211
You've got to help us.
I will, I will.
446
00:31:19,253 --> 00:31:21,380
First thing in the morning,
I'll consult with Dr. Lamb.
447
00:31:21,463 --> 00:31:23,548
Dr. Lamb?
Are you daft?
448
00:31:23,632 --> 00:31:26,427
If he learns that you found us,
he'll slit your throat and ours.
449
00:31:26,510 --> 00:31:28,387
You must get the keys.
Let us out.
450
00:31:28,429 --> 00:31:30,723
[woman] Please, we're not mad.
All right.
451
00:31:30,764 --> 00:31:32,099
You've got to help us.
452
00:31:32,182 --> 00:31:34,059
I'll see to it
in the morning.
453
00:31:34,101 --> 00:31:35,728
Let us out.
454
00:31:35,769 --> 00:31:37,854
[woman]
Newgate.
455
00:31:39,064 --> 00:31:41,400
Edward Newgate.
456
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
How do you know
my name?
457
00:31:56,040 --> 00:31:58,584
Your letter.
458
00:31:58,626 --> 00:32:01,253
You remember, Benjamin?
It was weeks ago.
459
00:32:01,295 --> 00:32:03,380
The young man who wrote
to us from Oxford.
460
00:32:04,924 --> 00:32:08,010
I remember.
Newgate.
461
00:32:09,929 --> 00:32:13,098
Your letter came
with the last mail delivery
462
00:32:13,140 --> 00:32:15,809
before Lamb
overthrew us.
463
00:32:15,893 --> 00:32:18,938
Overthrew you?
Yes.
464
00:32:18,979 --> 00:32:20,814
Overthrew?
465
00:32:20,898 --> 00:32:22,274
What is going on?
466
00:32:22,316 --> 00:32:25,361
I am Marion Pike.
Matron.
467
00:32:25,444 --> 00:32:29,448
Charles Swanwick.
Chief medical officer.
468
00:32:29,490 --> 00:32:33,452
Nurse.
William Paxton, groundskeeper.
469
00:32:33,535 --> 00:32:36,121
Dr. Benjamin Salt,
470
00:32:36,163 --> 00:32:40,793
rightful Superintendent
of Stonehearst asylum.
471
00:32:43,754 --> 00:32:45,631
Wait.
Wait, wait, wait.
472
00:32:45,673 --> 00:32:48,175
If you really are
the superintendent,
473
00:32:48,258 --> 00:32:50,469
then that means
that Dr. Lamb is--
474
00:32:50,511 --> 00:32:53,889
A lunatic demon
of the worst kind.
475
00:32:53,973 --> 00:32:56,558
Oh, good God.
476
00:32:56,642 --> 00:32:58,560
God.
477
00:32:58,644 --> 00:33:00,521
What happened?
478
00:33:00,604 --> 00:33:02,856
They put something
in our drink, Doc.
479
00:33:02,940 --> 00:33:06,068
Chloral hydrate. It's-It's
a surgical anesthetic.
480
00:33:06,151 --> 00:33:08,195
It's colorless
and odorless,
481
00:33:08,278 --> 00:33:11,532
but lethal
in imprecise doses.
482
00:33:11,615 --> 00:33:13,409
I lost four
doctors that night.
483
00:33:13,492 --> 00:33:16,495
Three of my nurses died.
Poor creatures.
484
00:33:16,537 --> 00:33:18,998
They'd been planning this for months.
Treacherous bastards.
485
00:33:19,039 --> 00:33:22,209
Just biding their time
to slip us--
486
00:33:22,292 --> 00:33:24,920
A Mickey Finn.
487
00:33:25,004 --> 00:33:26,588
I don't believe--
488
00:33:26,672 --> 00:33:28,841
They give us water,
a pittance of food.
489
00:33:28,882 --> 00:33:31,677
But make no mistake,
Doctor, we are dying.
490
00:33:31,719 --> 00:33:33,345
We are dying.
491
00:33:33,387 --> 00:33:36,682
You could steal
the keys from Finn.
492
00:33:36,765 --> 00:33:38,726
Ah?
Set us free.
493
00:33:38,809 --> 00:33:41,478
They'd tear us apart before
we'd gone a hundred yards.
494
00:33:41,562 --> 00:33:43,188
We'll take
our chances fighting.
495
00:33:43,230 --> 00:33:45,399
In our condition,
against their numbers?
496
00:33:45,482 --> 00:33:48,610
There are homicidal maniacs
upstairs with guns, Charles.
497
00:33:48,694 --> 00:33:52,531
Look around you. None
of us are fit to fight.
498
00:33:52,573 --> 00:33:55,284
Some of us are
too far gone already.
499
00:33:56,702 --> 00:33:59,121
There's only
one solution.
500
00:33:59,204 --> 00:34:03,959
It's you, Doctor. You're
our only chance. Please.
501
00:34:04,043 --> 00:34:06,379
Run, boy.
The keys.
502
00:34:06,420 --> 00:34:08,130
Run, boy.
Get to town.
503
00:34:08,213 --> 00:34:11,133
Bring help.
Run.
504
00:34:11,216 --> 00:34:13,052
The keys.
505
00:34:13,093 --> 00:34:17,139
Run.
Run, boy.
506
00:34:17,222 --> 00:34:19,349
[door pounding]
507
00:34:22,394 --> 00:34:24,438
[door pounding]
508
00:34:24,521 --> 00:34:27,232
Who is it, Eliza?
I'm frightened.
509
00:34:27,316 --> 00:34:29,735
It's no one, dearest.
510
00:34:29,777 --> 00:34:31,987
Just the Sandman.
511
00:34:32,071 --> 00:34:33,823
Mrs. Graves.
512
00:34:33,906 --> 00:34:35,949
Is he going to try
and make love to us?
513
00:34:36,033 --> 00:34:37,910
[whispering]
Back to sleep.
514
00:34:42,206 --> 00:34:45,668
Mrs. Graves, we must
leave here immediately.
515
00:34:47,586 --> 00:34:49,463
You had your chance
to leave before.
516
00:34:51,381 --> 00:34:54,885
I have found Salt and the others,
Mrs. Graves.
517
00:35:08,440 --> 00:35:11,026
Do you realize what would've
happened if you'd been caught?
518
00:35:11,110 --> 00:35:12,945
I have some idea.
You have no idea.
519
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
We can argue
about this later.
520
00:35:14,822 --> 00:35:17,033
Right now I need you
to fetch your warmest coat
521
00:35:17,116 --> 00:35:18,784
and meet me in the gazebo
in ten minutes.
522
00:35:18,867 --> 00:35:21,120
We can steal a horse,
and if we're lucky
523
00:35:21,161 --> 00:35:22,955
we can make it
to town and summon help.
524
00:35:23,038 --> 00:35:25,165
Why would you presume I
would go anywhere with you?
525
00:35:25,249 --> 00:35:28,001
Because I cannot--
526
00:35:28,085 --> 00:35:31,380
I will not leave
without you.
527
00:35:33,674 --> 00:35:36,135
I must go back to bed.
Listen to me.
528
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
The lunatics are
running this asylum.
529
00:35:40,848 --> 00:35:44,101
Yes, and I am one of them.
530
00:35:46,145 --> 00:35:49,482
(Lamb)
What's this I see?
531
00:35:58,907 --> 00:36:02,327
Evening rounds
are finished, Doctor.
532
00:36:02,411 --> 00:36:05,456
I was just giving Dr. Newgate
directions back to his room.
533
00:36:07,833 --> 00:36:10,419
Lost, is he?
534
00:36:10,502 --> 00:36:13,839
Ah, yes,
embarrassingly so.
535
00:36:13,922 --> 00:36:15,924
I was looking
for the staff library.
536
00:36:16,008 --> 00:36:18,427
I must have made
a wrong turn.
537
00:36:20,762 --> 00:36:23,182
Well, any event, I know
where I'm headed now,
538
00:36:23,223 --> 00:36:25,684
so I'll bid you all
good night.
539
00:36:25,726 --> 00:36:27,686
Thank you, Mrs. Graves.
540
00:36:27,728 --> 00:36:30,522
Finn, see the young
doctor to his room.
541
00:36:30,606 --> 00:36:32,191
My pleasure.
542
00:36:32,232 --> 00:36:34,193
No, no.
Won't be necessary.
543
00:36:34,276 --> 00:36:38,030
Oh, I insist. And I shall
expect you for morning rounds.
544
00:36:38,071 --> 00:36:40,199
Half past eight.
545
00:36:40,240 --> 00:36:42,284
Right.
Of course.
546
00:36:42,367 --> 00:36:44,202
(Finn)
This way, Ted.
547
00:36:55,547 --> 00:36:57,883
Does he suspect anything?
548
00:36:57,925 --> 00:36:59,968
No.
549
00:37:00,052 --> 00:37:03,722
We must endeavor to make
sure it stays that way.
550
00:37:07,100 --> 00:37:09,645
Something is troubling
you, my dear.
551
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
This cannot last, Sylas.
552
00:37:11,980 --> 00:37:14,399
Eventually
we will be discovered.
553
00:37:14,441 --> 00:37:17,736
The spring is coming.
People will come.
554
00:37:17,778 --> 00:37:19,821
Visitors.
555
00:37:19,905 --> 00:37:21,907
We cannot just
lock them out.
556
00:37:23,450 --> 00:37:25,661
The only reason
any of us are here
557
00:37:25,744 --> 00:37:28,080
is because the world
wanted to be rid of us.
558
00:37:28,163 --> 00:37:30,582
We're embarrassments
to our family,
559
00:37:30,666 --> 00:37:32,918
exiles to the human race.
560
00:37:33,001 --> 00:37:35,921
We will not be discovered for the
simple reason that no one cares.
561
00:37:36,004 --> 00:37:38,548
My husband does.
562
00:37:42,761 --> 00:37:45,180
I promise you
563
00:37:45,264 --> 00:37:48,433
you will always be safe
within these walls.
564
00:38:13,041 --> 00:38:14,960
(Edward) I'm afraid this
is all I could find.
565
00:38:15,043 --> 00:38:17,504
Supplies upstairs
are running low.
566
00:38:19,298 --> 00:38:21,300
I'll bring more
next time.
567
00:38:21,341 --> 00:38:23,302
And some laudanum
for that cough of yours.
568
00:38:23,343 --> 00:38:25,304
Bless you, Doctor.
569
00:38:25,345 --> 00:38:29,641
It's men with guns we
need, not medicine.
570
00:38:29,683 --> 00:38:31,810
That's not an option
anymore, Doctor.
571
00:38:31,893 --> 00:38:35,564
After last night, Finn and his
goons are watching me like hawks.
572
00:38:35,647 --> 00:38:37,983
I barely made it
here undetected.
573
00:38:38,066 --> 00:38:40,151
[man] Come back here.
Please mate, come on.
574
00:38:40,193 --> 00:38:43,572
I could be wrong, but
Lamb strikes me as a man
575
00:38:43,655 --> 00:38:45,907
who would rather see the ship
sink with everyone in it
576
00:38:45,991 --> 00:38:47,743
than give up the helm.
577
00:38:47,826 --> 00:38:49,828
Oh, sweet Jesus.
578
00:38:49,911 --> 00:38:52,247
So, even if we did steal
away and find help,
579
00:38:52,331 --> 00:38:54,666
God knows what would await
us when we returned.
580
00:38:54,708 --> 00:38:56,501
We?
581
00:38:58,337 --> 00:39:01,006
Well, me-me
and Mrs. Graves.
582
00:39:01,048 --> 00:39:03,175
Eliza Graves?
583
00:39:03,258 --> 00:39:06,345
Don't be a fool, man. She's
as mad as the lot of them.
584
00:39:06,386 --> 00:39:08,180
No, no, I--
I don't believe she is.
585
00:39:08,221 --> 00:39:10,724
(Swanwick) Tell that
to her husband.
586
00:39:10,807 --> 00:39:13,852
But make sure you speak into his good
ear, the one she didn't bite off.
587
00:39:13,935 --> 00:39:17,064
The man is a monster. She was
right to defend herself.
588
00:39:17,147 --> 00:39:21,276
Mrs. Pike, may I remind you on
which side of the bars you sit?
589
00:39:21,360 --> 00:39:23,779
(Paxton)
So, you cannot flee,
590
00:39:23,862 --> 00:39:26,448
you cannot steal
Finn's keys.
591
00:39:26,531 --> 00:39:30,869
What do you propose to do? Huh?
592
00:39:30,952 --> 00:39:34,706
Look, I came here
to study his methods.
593
00:39:34,790 --> 00:39:37,793
Now, Lamb sees me
as his protégé.
594
00:39:37,876 --> 00:39:40,212
If I could just
maintain that-that trust,
595
00:39:40,295 --> 00:39:43,715
you know, understand the
workings of his mind,
596
00:39:43,799 --> 00:39:46,551
maybe I could
bring him to reason.
597
00:39:49,554 --> 00:39:54,267
He killed five soldiers
in cold blood.
598
00:39:56,645 --> 00:40:00,816
And do you think
you can outfox him, boy?
599
00:40:02,442 --> 00:40:04,903
If you could just
give me his case file.
600
00:40:04,986 --> 00:40:06,571
(Swanwick)
Long gone.
601
00:40:06,655 --> 00:40:08,824
It's the first thing
he'd have destroyed.
602
00:40:12,536 --> 00:40:16,665
Well then... well then, I'd best
be back before I'm missed.
603
00:40:18,417 --> 00:40:20,919
In the medicine cabinet.
604
00:40:20,961 --> 00:40:23,171
Behind the Scotch.
605
00:40:23,255 --> 00:40:27,092
In his--
In-in my office.
606
00:40:27,175 --> 00:40:31,680
He escaped once before
and he stole it, briefly.
607
00:40:31,763 --> 00:40:34,683
I didn't want to give him
that pleasure again,
608
00:40:34,766 --> 00:40:38,103
so I hid his casebook.
609
00:40:38,186 --> 00:40:40,605
Right.
610
00:40:42,107 --> 00:40:44,317
Doctor?
611
00:40:44,401 --> 00:40:46,111
I want to warn you.
612
00:40:46,153 --> 00:40:49,781
I do not know what
Lamb's plan is for us,
613
00:40:49,823 --> 00:40:54,453
but I do know that if he believes
you could jeopardize it,
614
00:40:54,494 --> 00:40:58,039
he will not hesitate
to slit your throat.
615
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Deplorable conditions these, but
soon I mean to make a change.
616
00:41:01,960 --> 00:41:04,129
And what better way
to bring in the new century
617
00:41:04,212 --> 00:41:07,382
than by doing away
with this godforsaken ward
618
00:41:07,466 --> 00:41:09,676
and all the backward
thinking it represents.
619
00:41:09,759 --> 00:41:12,136
Right, Finn?
Right, then.
620
00:41:12,220 --> 00:41:14,222
So, what do you hope to do
with the current residents?
621
00:41:14,306 --> 00:41:16,892
Introduce them
to the general population.
622
00:41:16,975 --> 00:41:18,894
You're not serious.
623
00:41:18,977 --> 00:41:21,062
Keep a man in a cage and
he'll behave like an animal.
624
00:41:21,146 --> 00:41:26,067
Give him his freedom and
he'll remember his humanity.
625
00:41:26,151 --> 00:41:29,029
And that's your plan, is it, to
create an enlightened society?
626
00:41:31,531 --> 00:41:35,160
Do I sense skepticism
in your question, Doctor?
627
00:41:35,202 --> 00:41:38,997
No, not at all. I suppose
I'm just curious to know
628
00:41:39,080 --> 00:41:42,667
if you think there are any individuals
whose crimes are so heinous
629
00:41:42,709 --> 00:41:44,753
they justify imprisonment.
630
00:41:48,840 --> 00:41:52,177
Sadists... who find
gratification
631
00:41:52,219 --> 00:41:54,221
in the debasement
of others.
632
00:41:54,304 --> 00:41:57,015
And those cowards who would send
younger men to their deaths
633
00:41:57,057 --> 00:41:59,351
in battles they
themselves would avoid.
634
00:41:59,392 --> 00:42:02,938
Except for these, I believe
all men can be rehabilitated
635
00:42:03,021 --> 00:42:07,943
often by the simple act of
having their dignity restored.
636
00:42:08,026 --> 00:42:10,278
[man moaning]
637
00:42:16,868 --> 00:42:19,788
Who-who's down there?
638
00:42:19,871 --> 00:42:21,539
(Finn)
The Ogre of Oxbridge.
639
00:42:21,581 --> 00:42:24,250
The Ogre of what?
Stage name.
640
00:42:24,334 --> 00:42:27,379
His family sold him off to a
side show when he was a child.
641
00:42:27,420 --> 00:42:29,422
[moaning]
642
00:42:29,506 --> 00:42:32,551
He injured his hand a few days
ago whilst attacking a nurse.
643
00:42:35,845 --> 00:42:39,808
Would you be so kind as to
change the dressing, Doctor?
644
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
You expect me
to go down there?
645
00:42:42,561 --> 00:42:45,522
You came here for clinical
experience, did you not?
646
00:42:48,608 --> 00:42:50,610
Yes, of course.
647
00:42:50,694 --> 00:42:54,114
[moaning]
648
00:42:54,197 --> 00:42:58,577
Well, two grains of opium, I
should think, will do the trick.
649
00:42:58,618 --> 00:43:00,579
Don't need that.
650
00:43:00,620 --> 00:43:02,706
What do you expect me to
do, sing him a lullaby?
651
00:43:04,124 --> 00:43:06,167
Use these.
652
00:43:06,251 --> 00:43:09,337
The asylum doctor's
greatest ally.
653
00:43:17,721 --> 00:43:19,598
[moaning]
654
00:43:21,600 --> 00:43:23,977
Look out
for the piss bucket.
655
00:43:24,060 --> 00:43:26,020
[moaning]
656
00:43:28,315 --> 00:43:30,692
[panting]
657
00:43:34,279 --> 00:43:36,072
Hello?
658
00:43:45,790 --> 00:43:47,626
Now listen here.
659
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
I don't mean to harm you, Mr. Ogre.
660
00:43:50,920 --> 00:43:52,296
[grunting]
661
00:43:52,339 --> 00:43:53,548
I just want
to see your hand.
662
00:43:58,303 --> 00:44:01,056
Oh, good God.
[grunts]
663
00:44:01,139 --> 00:44:02,724
It's all right.
664
00:44:02,807 --> 00:44:05,060
It's all right.
It's all right.
665
00:44:05,143 --> 00:44:06,978
[grunting]
666
00:44:10,398 --> 00:44:12,317
Lamb, please help.
667
00:44:12,359 --> 00:44:14,611
Eyes, Newgate.
Eyes.
668
00:44:18,907 --> 00:44:19,950
[laughing]
669
00:44:25,747 --> 00:44:27,374
Arthur.
670
00:44:34,339 --> 00:44:37,258
Arthur.
Arthur, please.
671
00:44:37,342 --> 00:44:40,178
P-Please, Arthur.
672
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
Arthur.
Arthur.
673
00:44:50,271 --> 00:44:52,774
Forgive me, Arthur.
674
00:44:52,857 --> 00:44:55,276
May I call you Arthur?
675
00:44:56,361 --> 00:44:58,279
Can I?
676
00:44:58,363 --> 00:45:00,949
I-I didn't mean to enter
without permission.
677
00:45:01,032 --> 00:45:03,368
I meant no offense.
678
00:45:03,410 --> 00:45:05,203
I'm Dr. Newgate.
679
00:45:07,872 --> 00:45:10,375
But you
can call me Edward.
680
00:45:10,417 --> 00:45:12,127
It's all right.
681
00:45:17,632 --> 00:45:19,968
Eddard?
682
00:45:20,051 --> 00:45:21,886
That's right, Edward.
683
00:45:21,970 --> 00:45:24,472
Eddard.
684
00:45:24,556 --> 00:45:26,558
Now, Arthur,
685
00:45:26,641 --> 00:45:30,061
let's, let's have a look
at that hand, shall we?
686
00:45:30,103 --> 00:45:32,814
It's okay.
All right.
687
00:45:32,897 --> 00:45:34,941
That's it, Arthur.
688
00:45:35,024 --> 00:45:38,278
Bravo, Doctor.
689
00:45:38,361 --> 00:45:40,655
Bravo.
690
00:45:44,284 --> 00:45:46,745
[thundering]
691
00:45:52,041 --> 00:45:55,003
Can you take your
trousers off, please?
692
00:45:56,546 --> 00:45:58,840
No, no. It's, uh,
it's my shoulder.
693
00:45:58,923 --> 00:46:01,259
Please?
694
00:46:01,301 --> 00:46:03,094
(Eliza)
I will do that, Millie.
695
00:46:03,136 --> 00:46:05,096
You may return
to your duties.
696
00:46:05,180 --> 00:46:08,266
But I want to.
Leave us.
697
00:46:17,275 --> 00:46:18,818
Sit down.
698
00:46:29,579 --> 00:46:31,289
Bare your shoulder.
699
00:46:37,462 --> 00:46:40,298
Stubborn fool.
Why didn't you listen?
700
00:46:40,381 --> 00:46:42,467
You could've left
when you had the chance.
701
00:46:42,550 --> 00:46:45,303
I didn't know then
what I do now, Eliza.
702
00:46:45,386 --> 00:46:47,388
Don't call me that.
703
00:46:49,307 --> 00:46:52,477
Mrs. Graves,
you have to understand,
704
00:46:52,519 --> 00:46:53,895
you are
in danger here.
705
00:46:53,978 --> 00:46:57,482
I can assure you
I am not.
706
00:46:57,524 --> 00:46:58,942
Give me your hand.
707
00:47:03,988 --> 00:47:07,575
And what of those
down below?
708
00:47:07,659 --> 00:47:09,369
What about them?
709
00:47:13,665 --> 00:47:15,834
Mrs. Pike
and the women,
710
00:47:15,875 --> 00:47:18,336
are they suffering
terribly?
711
00:47:18,419 --> 00:47:21,005
Yes, all of them are.
712
00:47:22,549 --> 00:47:25,510
You could go down
there yourself.
713
00:47:25,552 --> 00:47:28,930
Or are you afraid that what you'll see
will weaken your loyalty to Lamb?
714
00:47:29,013 --> 00:47:31,516
You have no idea what it
was like here before.
715
00:47:31,558 --> 00:47:34,018
What monsters Salt
and his men were.
716
00:47:34,060 --> 00:47:38,189
How we were stripped bare
and subjected to examinations
717
00:47:38,231 --> 00:47:41,025
of the most disgusting,
intimate nature.
718
00:47:41,067 --> 00:47:43,361
Strapped to tables,
719
00:47:43,444 --> 00:47:46,781
given drugs to dull our senses,
and doused with ice-cold water
720
00:47:46,865 --> 00:47:50,535
and made to suffer a thousand other
indignities too horrible to mention.
721
00:47:50,577 --> 00:47:52,745
But you couldn't
possibly understand.
722
00:47:52,829 --> 00:47:55,707
I can.
I-I can.
723
00:47:55,790 --> 00:47:57,542
[gasping]
724
00:48:00,587 --> 00:48:02,130
I can.
725
00:48:03,923 --> 00:48:05,466
I can.
726
00:48:17,729 --> 00:48:19,814
[thundering]
727
00:48:22,191 --> 00:48:25,486
I know what cruelty is, Mrs. Graves.
728
00:48:25,570 --> 00:48:28,740
I-I know.
729
00:48:28,823 --> 00:48:30,950
And I give you my word
730
00:48:31,034 --> 00:48:34,662
that you will never again have
to suffer the way that you have.
731
00:48:34,746 --> 00:48:37,081
Never.
732
00:48:37,123 --> 00:48:40,418
Why do you care so much
what happens to me?
733
00:48:40,460 --> 00:48:43,129
Because
734
00:48:43,212 --> 00:48:46,257
the very thought of you
locked away in this madhouse
735
00:48:46,299 --> 00:48:48,843
is abhorrent to everything
that I believe,
736
00:48:48,927 --> 00:48:53,514
as a doctor
and... and as a man.
737
00:48:58,853 --> 00:49:00,563
Excuse me.
738
00:49:02,774 --> 00:49:04,693
[thundering]
739
00:49:07,779 --> 00:49:11,282
For Christ's sake, Swanwick,
will you give it up?
740
00:49:11,324 --> 00:49:13,284
We have as much chance
of escaping that way
741
00:49:13,326 --> 00:49:16,496
as a man clawing his way
out of his own grave.
742
00:49:16,579 --> 00:49:21,709
Maybe so, but at least it won't say on
my gravestone what it'll say on yours.
743
00:49:23,169 --> 00:49:26,130
"He died like a dog
in the dark."
744
00:49:29,634 --> 00:49:32,470
[laughing]
745
00:49:32,512 --> 00:49:35,473
You done it.
You done it.
746
00:49:35,515 --> 00:49:38,309
(Salt) Get to town.
Quick. Hurry.
747
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
Get help.
Hurry.
748
00:50:32,697 --> 00:50:34,866
(Finn) I still don't get
why he's walking around.
749
00:50:34,907 --> 00:50:37,201
He should be down
in a cage with the others.
750
00:50:37,243 --> 00:50:40,538
I cannot continue to run this
bloody asylum on my own.
751
00:50:40,580 --> 00:50:43,041
I need an assistant.
I thought that was me.
752
00:50:43,082 --> 00:50:46,544
With medical training.
753
00:50:46,627 --> 00:50:49,422
How hard can it be
to play a doctor?
754
00:50:49,505 --> 00:50:51,549
"Turn your head
and cough."
755
00:50:51,591 --> 00:50:54,135
"Bend over, young lady, while
I take a little look at you."
756
00:50:54,218 --> 00:50:58,306
Your talents are better
suited to other duties.
757
00:50:58,389 --> 00:51:00,558
[coughing]
758
00:51:00,600 --> 00:51:05,480
Like making sure the dipsomaniacs
keep the bloody boilers stoked.
759
00:51:05,563 --> 00:51:08,066
Bloody icebox in here.
760
00:51:08,149 --> 00:51:10,485
What's he got on you?
761
00:51:13,196 --> 00:51:15,073
What are you
talking about?
762
00:51:15,114 --> 00:51:17,408
You haven't been the same
since he showed up.
763
00:51:20,661 --> 00:51:24,165
I suppose I feel a certain
sense of duty towards him.
764
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
He has the makings
of a fine asylum doctor.
765
00:51:27,460 --> 00:51:33,007
Reminds me of myself,
a... headstrong, idealistic.
766
00:51:34,592 --> 00:51:35,927
Ah.
767
00:51:35,968 --> 00:51:37,929
Fetch another,
would you?
768
00:51:40,598 --> 00:51:43,017
I sense a kindred
spirit in him.
769
00:51:43,101 --> 00:51:46,020
I believe he may understand what
I'm trying to accomplish here.
770
00:51:46,104 --> 00:51:48,439
Yeah, well, how understanding
is he going to be
771
00:51:48,481 --> 00:51:51,359
if he discovers Salt
and all them others?
772
00:51:51,442 --> 00:51:54,612
Come the New Year, that
won't matter any longer.
773
00:51:56,155 --> 00:51:58,282
There'll be nothing
to discover.
774
00:52:00,618 --> 00:52:04,789
I tell you, I don't trust
that little gutterfuck.
775
00:52:04,831 --> 00:52:06,457
He's up to something.
776
00:52:08,459 --> 00:52:10,503
Perhaps I'm wrong
about him,
777
00:52:10,586 --> 00:52:14,632
but he's taken a keen
interest in our Lady Graves.
778
00:52:14,674 --> 00:52:17,051
He won't be raising
any alarms
779
00:52:17,135 --> 00:52:19,846
unless he has her
on his side.
780
00:52:19,929 --> 00:52:23,141
And that I can assure you
will never happen.
781
00:52:23,182 --> 00:52:25,017
[alarm bell rings]
782
00:52:25,101 --> 00:52:26,811
[woman screams]
783
00:52:26,894 --> 00:52:28,980
Someone's escaped.
784
00:52:44,120 --> 00:52:46,164
Oi.
Hai!
785
00:52:48,249 --> 00:52:50,251
Here. Here. Here.
786
00:52:55,715 --> 00:52:58,092
If they reach town,
it's the end of us.
787
00:52:59,385 --> 00:53:00,928
They won't.
788
00:53:16,861 --> 00:53:19,238
[howls]
789
00:53:20,531 --> 00:53:21,991
Come on.
Come on.
790
00:53:25,786 --> 00:53:27,830
[howls]
791
00:53:41,719 --> 00:53:43,429
[sobbing]
792
00:53:43,512 --> 00:53:46,056
Oh, Lord, no.
No.
793
00:53:46,140 --> 00:53:49,894
Now, now, gentlemen.
794
00:53:49,977 --> 00:53:53,272
(Swanwick) You get back.
You bastards.
795
00:53:53,356 --> 00:53:56,067
Back.
Get back.
796
00:53:56,108 --> 00:53:58,986
There's no need
for tears.
797
00:53:59,070 --> 00:54:02,406
You have my word
you won't be harmed.
798
00:54:02,490 --> 00:54:06,410
Is that what you said
to your mother and sister
799
00:54:06,452 --> 00:54:08,871
before you slashed
their throats? Hm?
800
00:54:14,252 --> 00:54:16,004
Aye, Mr. Swan.
801
00:54:16,087 --> 00:54:20,049
But your methods
have cured my madness.
802
00:54:22,260 --> 00:54:24,595
I'm a peaceful man now.
803
00:54:24,637 --> 00:54:26,597
I am.
804
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
A veritable... lamb.
805
00:54:30,685 --> 00:54:33,646
No!
806
00:54:33,729 --> 00:54:34,897
[chuckles]
807
00:54:43,239 --> 00:54:45,616
It's a sad
and shameful thing that.
808
00:54:48,035 --> 00:54:50,621
Come now, Mr. Swanwick.
809
00:54:50,705 --> 00:54:53,958
Let's get inside before
we all catch our deaths.
810
00:55:12,810 --> 00:55:14,812
Oh, dear.
811
00:55:18,566 --> 00:55:22,486
One of them threw themselves
from Stag's Leap.
812
00:55:22,528 --> 00:55:24,989
And this one came
at me like a banshee.
813
00:55:25,072 --> 00:55:29,160
The horse spooked, reared up and
kicked the old pecker in the nut.
814
00:55:29,243 --> 00:55:33,247
Fell down stone dead.
815
00:55:33,331 --> 00:55:37,168
Suicidal tendencies are not uncommon
amongst the seriously deranged.
816
00:55:37,209 --> 00:55:40,546
As we know.
817
00:55:41,714 --> 00:55:43,716
Finn.
818
00:55:43,799 --> 00:55:46,427
See that the body is buried.
Aye.
819
00:55:46,510 --> 00:55:48,387
Dr. Lamb.
820
00:55:51,390 --> 00:55:54,143
Did he stab himself
in the back as well?
821
00:55:56,562 --> 00:56:00,524
He must have landed
on something when he fell.
822
00:56:00,608 --> 00:56:02,693
Something sharp.
823
00:56:06,030 --> 00:56:08,532
Pity.
824
00:56:08,574 --> 00:56:10,659
No, you can't just
walk away from this.
825
00:56:11,911 --> 00:56:14,205
From what, dear boy?
826
00:56:14,246 --> 00:56:16,791
Sir, if you would only just
examine the body yourself.
827
00:56:16,874 --> 00:56:20,378
I am not a coroner.
Nor are you.
828
00:56:20,419 --> 00:56:22,546
Dr. Lamb, this man
has clearly been--
829
00:56:22,588 --> 00:56:24,423
Killed by a horse.
830
00:56:24,507 --> 00:56:27,051
I have an asylum to run.
831
00:56:27,093 --> 00:56:31,555
And you I believe, Doctor,
have patients to attend to.
832
00:56:31,597 --> 00:56:33,724
This is madness.
833
00:56:33,766 --> 00:56:35,810
What did you say?
834
00:56:35,893 --> 00:56:38,646
I said this is madness.
Madness.
835
00:56:38,729 --> 00:56:41,107
Madness, you say?
836
00:56:41,190 --> 00:56:44,402
How dare you accuse me of madness
in front of my own staff?
837
00:56:44,443 --> 00:56:45,986
I didn't accuse you
of anything.
838
00:56:46,070 --> 00:56:48,322
Two patients
are dead, Newgate,
839
00:56:48,406 --> 00:56:50,741
because you were not doing your
duty and watching over them.
840
00:56:50,783 --> 00:56:52,910
Silas.
Where were you, Newgate,
841
00:56:52,993 --> 00:56:54,912
when these two
fellows escaped?
842
00:56:54,995 --> 00:56:57,248
How many more must die
because of your negligence?
843
00:56:57,289 --> 00:56:59,125
Silas!
844
00:57:13,305 --> 00:57:16,475
Nurse, I think we'd better
get ourselves inside.
845
00:57:27,361 --> 00:57:30,322
(Salt)
March 1st, 1891.
846
00:57:32,533 --> 00:57:36,120
This enigma called Silas Lamb
continues to mystify me.
847
00:57:38,456 --> 00:57:42,626
Silas remains mute about his
years as a military surgeon,
848
00:57:42,668 --> 00:57:44,462
the war,
849
00:57:44,503 --> 00:57:47,131
and most of all,
the horrific incident
850
00:57:47,173 --> 00:57:49,967
that had him committed
to this asylum.
851
00:57:53,596 --> 00:57:55,973
No! No!
852
00:57:56,015 --> 00:57:58,350
And yet he has
no such reservations
853
00:57:58,434 --> 00:58:00,811
when it comes to
protesting what he calls
854
00:58:00,853 --> 00:58:03,564
my "barbaric" methods.
855
00:58:08,986 --> 00:58:11,155
[woman screams]
856
00:58:11,197 --> 00:58:15,326
How ironic to be called cruel
by a man such as this,
857
00:58:15,367 --> 00:58:18,829
a man accused
of such atrocities.
858
00:58:18,913 --> 00:58:20,831
No! No!
859
00:58:20,873 --> 00:58:23,417
[men shouting]
860
00:58:23,501 --> 00:58:26,587
When you have found
the thing a man fears most,
861
00:58:26,670 --> 00:58:30,174
you will have discovered
the key to his madness
862
00:58:30,216 --> 00:58:32,301
and the means
to control it.
863
00:58:43,103 --> 00:58:45,189
Silas appears
to fear very little.
864
00:58:47,566 --> 00:58:50,611
But all men have
their breaking points.
865
00:58:50,694 --> 00:58:54,907
And I am bound by my oath
as his doctor to find his.
866
00:58:54,990 --> 00:58:56,534
To cure him
867
00:58:56,575 --> 00:58:59,203
and to make him whole.
868
00:59:05,125 --> 00:59:08,754
I believe Silas enjoys
what he mistakenly believes
869
00:59:08,837 --> 00:59:11,965
is his control over me.
870
00:59:14,552 --> 00:59:17,388
In his tormented mind,
his stay at Stonehearst
871
00:59:17,429 --> 00:59:19,390
is merely a chess match.
872
00:59:22,560 --> 00:59:26,230
And I am his pawn
to move as he sees fit
873
00:59:26,313 --> 00:59:29,400
for his pleasure.
874
00:59:29,441 --> 00:59:32,570
But like most children,
Silas seems to forget
875
00:59:34,238 --> 00:59:36,574
all games must end.
876
00:59:40,911 --> 00:59:43,706
And there is only
one victor.
877
00:59:54,633 --> 00:59:57,469
October 3rd., 1899.
878
00:59:57,553 --> 01:00:00,639
Over the past
nine years now
879
01:00:00,723 --> 01:00:03,601
I have struggled
to determine
880
01:00:03,642 --> 01:00:08,314
what it is that haunts
the soul of Silas Lamb.
881
01:00:08,397 --> 01:00:09,940
A cruel mother?
882
01:00:09,982 --> 01:00:12,276
A sadistic father?
883
01:00:12,318 --> 01:00:14,862
Indifferent God?
884
01:00:14,945 --> 01:00:19,116
[barks]
[barking]
885
01:00:19,199 --> 01:00:22,035
[patients shouting]
886
01:00:22,119 --> 01:00:25,664
I don't claim
to know the answer.
887
01:00:25,748 --> 01:00:29,335
I only know that animals
like Silas Lamb
888
01:00:29,418 --> 01:00:30,961
must be broken
889
01:00:32,671 --> 01:00:34,757
to be made men again.
890
01:00:42,431 --> 01:00:44,141
[distant coughing]
891
01:00:54,401 --> 01:00:56,487
That's one of my suits
you are wearing.
892
01:00:58,614 --> 01:01:00,741
Fits me well,
don't you think?
893
01:01:00,824 --> 01:01:04,161
Of course, I had to
have it taken in a bit.
894
01:01:04,244 --> 01:01:06,914
But then,
895
01:01:06,997 --> 01:01:09,166
you're a stouter
fellow than I am.
896
01:01:09,208 --> 01:01:11,126
Or were.
897
01:01:12,628 --> 01:01:14,838
I suppose
I shouldn't be surprised
898
01:01:14,880 --> 01:01:18,384
that killing unarmed
men in cold blood
899
01:01:18,467 --> 01:01:21,178
hasn't affected
your appetite.
900
01:01:21,220 --> 01:01:23,013
On the contrary.
901
01:01:23,097 --> 01:01:26,016
Their deaths
were most distressing
902
01:01:26,100 --> 01:01:28,936
to myself and my staff.
Staff?
903
01:01:29,019 --> 01:01:31,855
A bunch of inebriates and chronic
masturbators more like it.
904
01:01:31,897 --> 01:01:36,026
Funny I've never seen the
harm in chronic masturbation.
905
01:01:37,486 --> 01:01:40,280
Nevertheless,
I bring condolences
906
01:01:40,364 --> 01:01:43,200
and a recommendation that no
one else repeat their error.
907
01:01:43,283 --> 01:01:45,869
And as a show
of good faith,
908
01:01:45,911 --> 01:01:47,913
I'll increase
your rations
909
01:01:47,996 --> 01:01:50,040
and send down
more fresh water.
910
01:01:50,082 --> 01:01:53,293
You see, old friend, unlike you,
911
01:01:53,377 --> 01:01:56,714
I'm not a cruel man.
[laughing]
912
01:01:56,755 --> 01:01:58,382
[coughing]
913
01:02:01,260 --> 01:02:02,886
Whilst, uh,
914
01:02:04,513 --> 01:02:06,724
whilst I'm here,
915
01:02:06,807 --> 01:02:11,103
I thought you might like a report
on the condition of the patients.
916
01:02:11,186 --> 01:02:12,771
I don't give a damn.
917
01:02:12,855 --> 01:02:15,065
They're not my
responsibility any more.
918
01:02:15,149 --> 01:02:17,735
The melancholiacs
are less lethargic
919
01:02:17,776 --> 01:02:20,904
since being weaned off the large
doses of opium you had them on.
920
01:02:20,946 --> 01:02:23,574
The hysterics
are less listless
921
01:02:23,615 --> 01:02:26,410
now that they don't have you
poking around their private parts.
922
01:02:26,452 --> 01:02:30,831
Even the mongoloids are thriving since
being taken out of their restraints
923
01:02:30,914 --> 01:02:33,584
and put to meaningful
work in the kitchens.
924
01:02:33,625 --> 01:02:35,085
A pity it's all
for naught
925
01:02:35,169 --> 01:02:37,421
when they starve
to death.
926
01:02:37,463 --> 01:02:39,590
We are sufficiently
provisioned.
927
01:02:39,631 --> 01:02:41,675
[laughs]
928
01:02:44,595 --> 01:02:46,972
I'll tell you what I
think, old friend.
929
01:02:47,055 --> 01:02:50,184
I think that you haven't taken
anything for that cough
930
01:02:50,267 --> 01:02:53,103
because you neglected
to lock the medical cabinet
931
01:02:53,145 --> 01:02:55,606
and the opium addicts
got into the laudanum.
932
01:02:55,647 --> 01:02:58,692
And I suspect that
you're wearing that suit
933
01:02:58,776 --> 01:03:01,612
because it's the warmest
suit in my closet,
934
01:03:01,653 --> 01:03:04,448
which comes in very handy
when you have imbeciles
935
01:03:04,490 --> 01:03:06,116
looking after
the boilers.
936
01:03:07,743 --> 01:03:09,119
I hope
you've enjoyed
937
01:03:09,203 --> 01:03:13,207
pretending
to be sane, Silas.
938
01:03:15,042 --> 01:03:17,211
Has this masquerade
939
01:03:17,294 --> 01:03:21,048
helped you to forget
what it was like
940
01:03:21,131 --> 01:03:26,303
blowing those poor boys'
brains through their skulls?
941
01:03:33,435 --> 01:03:35,312
Mr. Finn.
Dr. Lamb.
942
01:03:36,522 --> 01:03:39,025
Find Dr. Newgate.
943
01:03:39,107 --> 01:03:41,443
Have him meet me
in the surgery.
944
01:03:45,572 --> 01:03:47,157
[groans]
945
01:03:47,199 --> 01:03:49,576
Fine.
Don't eat.
946
01:03:49,660 --> 01:03:51,995
See if I care.
Silly old cow.
947
01:03:52,037 --> 01:03:53,539
Millie.
948
01:03:53,622 --> 01:03:55,833
I'm tired.
949
01:03:55,874 --> 01:03:58,335
I'm tired
of being a nurse.
950
01:03:58,377 --> 01:04:02,005
Can't things go back to
the way they were before?
951
01:04:02,089 --> 01:04:03,465
(Edward)
May I try?
952
01:04:10,597 --> 01:04:12,015
Thank you.
953
01:04:16,645 --> 01:04:18,272
Now,
954
01:04:18,355 --> 01:04:20,065
will you try one
for me?
955
01:04:21,650 --> 01:04:24,862
He doesn't like the taste of it.
No.
956
01:04:24,903 --> 01:04:27,030
Your son, right?
957
01:04:27,114 --> 01:04:29,658
And he tastes what
you taste, does he?
958
01:04:31,159 --> 01:04:34,621
But how?
Right through the cord.
959
01:04:34,705 --> 01:04:39,877
Do you not see how it stretches
from me out the window to him?
960
01:04:41,420 --> 01:04:45,549
He's off fighting
the Afghans, he is.
961
01:04:45,591 --> 01:04:47,468
[clears throat]
962
01:04:52,598 --> 01:04:55,976
You don't want me
to starve, do you,
963
01:04:58,061 --> 01:04:59,771
Mother?
964
01:04:59,855 --> 01:05:01,899
[gasps]
965
01:05:01,940 --> 01:05:04,401
Daniel?
966
01:05:04,443 --> 01:05:07,071
Yes.
Blessed Lord.
967
01:05:07,112 --> 01:05:09,573
Is it really you, Daniel?
968
01:05:09,656 --> 01:05:12,075
Yes, it's me.
969
01:05:12,117 --> 01:05:15,913
Listen, no matter how great
the distance between us,
970
01:05:15,996 --> 01:05:18,373
you will always be
on my mind.
971
01:05:19,833 --> 01:05:22,252
My dearest boy.
972
01:05:25,005 --> 01:05:26,840
Listen, Mother,
973
01:05:26,924 --> 01:05:29,635
I'm afraid I have
to go abroad again
974
01:05:29,718 --> 01:05:33,764
on a secret diplomatic mission
for Her Majesty the Queen.
975
01:05:33,847 --> 01:05:35,849
Where?
976
01:05:35,933 --> 01:05:38,101
I'm not
at liberty to say.
977
01:05:38,143 --> 01:05:41,772
But food
is very scarce there
978
01:05:41,855 --> 01:05:43,941
so I need you
to eat for the both of us.
979
01:05:45,943 --> 01:05:48,278
Can you do that for me?
980
01:05:51,323 --> 01:05:53,033
For Daniel?
981
01:05:58,914 --> 01:06:02,167
I will.
I will.
982
01:06:02,250 --> 01:06:04,795
That's it.
That's it.
983
01:06:04,836 --> 01:06:07,631
Well done.
984
01:06:07,673 --> 01:06:08,757
Very good.
985
01:06:14,179 --> 01:06:16,682
No, no, no. Go off to bed.
Get some rest.
986
01:06:16,765 --> 01:06:19,393
I still have
the bedpans to do.
987
01:06:19,476 --> 01:06:21,353
No, doctor's orders.
988
01:06:21,436 --> 01:06:23,563
Fine.
Go.
989
01:06:25,357 --> 01:06:27,401
Millie, lock the door.
990
01:06:29,444 --> 01:06:31,655
A couple more.
991
01:06:31,738 --> 01:06:34,741
Very good.
That's it.
992
01:06:34,825 --> 01:06:36,618
That's it.
993
01:06:39,621 --> 01:06:41,415
Very good.
994
01:06:44,918 --> 01:06:47,379
Thank you so much.
995
01:06:47,462 --> 01:06:49,673
Millie really
needs the rest.
996
01:06:49,756 --> 01:06:52,426
Lamb has her running herself ragged
doing the work of four nurses.
997
01:06:52,509 --> 01:06:55,762
On an empty stomach,
in a ward with no heat.
998
01:06:55,846 --> 01:06:59,433
Well, in a few months
it'll be spring.
999
01:06:59,516 --> 01:07:01,852
In a few months
we may all be dead.
1000
01:07:04,021 --> 01:07:07,232
Pneumonia. Typhus.
Starvation.
1001
01:07:07,315 --> 01:07:09,067
Finn, even.
1002
01:07:09,151 --> 01:07:14,197
Look, Lamb's experiment
is crumbling, Eliza.
1003
01:07:14,281 --> 01:07:17,534
Look, he cannot see it because
he's blinded by madness.
1004
01:07:17,617 --> 01:07:20,120
But you're not.
1005
01:07:22,039 --> 01:07:25,709
When I first arrived here,
Millie could barely speak.
1006
01:07:25,751 --> 01:07:28,920
Salt had put her in a
morphine coma to control her.
1007
01:07:31,381 --> 01:07:33,383
Lamb took her off
all sorts of medication.
1008
01:07:33,425 --> 01:07:35,052
Had her work
on the wards.
1009
01:07:35,093 --> 01:07:37,304
It was good for her.
1010
01:07:37,387 --> 01:07:40,057
She's grown into a
capable young woman.
1011
01:07:40,098 --> 01:07:45,437
Yes, with the mind of a child,
but she's alive, Edward.
1012
01:07:47,689 --> 01:07:51,443
You love her like your own sister.
Yes.
1013
01:07:51,526 --> 01:07:53,737
That's why I can
never leave her.
1014
01:07:53,779 --> 01:07:55,947
Well, you don't have to.
1015
01:07:57,532 --> 01:08:00,494
Really,
you don't have to.
1016
01:08:00,577 --> 01:08:03,288
We can go together all three of us.
Together.
1017
01:08:03,371 --> 01:08:05,749
Start a new life
away from here.
1018
01:08:07,000 --> 01:08:09,085
Where?
Spain, Italy.
1019
01:08:09,169 --> 01:08:11,463
Someplace where the sun
is always shining
1020
01:08:11,546 --> 01:08:15,967
and the sky is blue,
and... and you can be free
1021
01:08:16,051 --> 01:08:18,262
to do whatever
you want to do.
1022
01:08:18,303 --> 01:08:20,931
Somewhere you can be
truly, truly alive.
1023
01:08:21,014 --> 01:08:23,433
I can make
that happen.
1024
01:08:23,517 --> 01:08:25,102
I can.
1025
01:08:25,143 --> 01:08:27,145
Nothing can get in our way.
Nothing.
1026
01:08:29,272 --> 01:08:30,941
My husband can.
1027
01:08:30,982 --> 01:08:33,944
If he does,
then I would kill him.
1028
01:08:35,070 --> 01:08:36,988
Be careful, Edward.
1029
01:08:37,072 --> 01:08:39,991
When you speak like that,
you don't sound like a doctor.
1030
01:08:40,075 --> 01:08:43,036
When I'm with you, I--
1031
01:08:43,120 --> 01:08:45,289
I forget that I am.
1032
01:08:47,624 --> 01:08:49,626
I wouldn't get
too close to that one.
1033
01:08:51,128 --> 01:08:53,797
Bit of a biter, she is.
1034
01:08:55,715 --> 01:08:58,092
Dr. Lamb requests
your presence.
1035
01:09:00,720 --> 01:09:02,514
Where?
1036
01:09:02,597 --> 01:09:04,474
Follow me.
1037
01:09:12,941 --> 01:09:15,444
[woman babbling]
1038
01:09:24,327 --> 01:09:28,331
Ah, Newgate, just in time.
For what?
1039
01:09:28,415 --> 01:09:31,501
To assist me in an experimental
procedure of my own devising
1040
01:09:31,585 --> 01:09:35,213
which, when perfected,
I expect to usher in a new era
1041
01:09:35,297 --> 01:09:38,175
in the humane treatment
of lunacy.
1042
01:09:41,761 --> 01:09:43,930
An unfortunate case.
1043
01:09:44,014 --> 01:09:47,392
Believes himself to be the rightful
superintendent of Stonehearst.
1044
01:09:47,475 --> 01:09:49,435
[moans]
1045
01:09:49,519 --> 01:09:51,188
It's a common delusion.
1046
01:09:51,271 --> 01:09:54,608
Ranks right behind
Napoleon and Jesus Christ.
1047
01:09:54,691 --> 01:09:56,276
[moans]
1048
01:09:56,359 --> 01:09:57,527
What are you going
do to him?
1049
01:09:57,569 --> 01:09:59,362
Treat him, of course.
1050
01:09:59,404 --> 01:10:02,365
With Edison's miracle
of our age,
1051
01:10:02,449 --> 01:10:05,202
we shall banish to history
the straitjackets,
1052
01:10:05,285 --> 01:10:09,414
the cold baths,
the nausea machines,
1053
01:10:09,497 --> 01:10:11,291
the floggings.
1054
01:10:11,374 --> 01:10:14,085
Finn, we will start
with three seconds.
1055
01:10:17,797 --> 01:10:20,133
I call it
"electrotherapy".
1056
01:10:20,217 --> 01:10:24,387
And I think you'll be
fascinated to see
1057
01:10:24,471 --> 01:10:27,807
what happens when it is applied
to the subject's brain.
1058
01:10:28,767 --> 01:10:30,811
[groaning]
1059
01:10:35,649 --> 01:10:37,651
You'll need
a stronger stomach
1060
01:10:37,734 --> 01:10:40,070
if you expect to practice
asylum medicine.
1061
01:10:40,111 --> 01:10:44,074
It may look painful, but I can
assure you he feels nothing.
1062
01:10:44,115 --> 01:10:47,160
Yeah, but his heart. A tenth
of that could stop his heart.
1063
01:10:47,244 --> 01:10:49,579
You may do the honors
this time, Doctor.
1064
01:10:49,663 --> 01:10:51,456
What? No.
1065
01:10:51,539 --> 01:10:53,792
A dose of five seconds
should clinch it.
1066
01:10:53,875 --> 01:10:56,586
But, Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I--
Do it!
1067
01:10:59,089 --> 01:11:00,924
Do it.
1068
01:11:04,261 --> 01:11:06,430
[moaning]
1069
01:11:41,840 --> 01:11:44,384
And now
1070
01:11:44,467 --> 01:11:46,511
you will see
1071
01:11:46,594 --> 01:11:49,472
the miraculous effects
1072
01:11:49,514 --> 01:11:52,809
of this remarkable
new therapy.
1073
01:11:55,895 --> 01:11:57,981
What is your name, sir?
1074
01:11:59,983 --> 01:12:02,152
I don't know.
1075
01:12:02,193 --> 01:12:05,655
Are you
the superintendent here?
1076
01:12:07,282 --> 01:12:09,326
I don't know.
1077
01:12:09,409 --> 01:12:11,911
As you can see,
1078
01:12:11,995 --> 01:12:14,998
a mind that was not moments
ago tormented by delusion
1079
01:12:15,040 --> 01:12:17,500
is now pacified.
1080
01:12:18,668 --> 01:12:22,505
I-- Am I in hospital?
1081
01:12:24,883 --> 01:12:27,677
You are a patient
at Stonehearst Asylum.
1082
01:12:29,846 --> 01:12:32,015
Who are you people?
1083
01:12:33,933 --> 01:12:35,977
Tell him, Doctor.
1084
01:12:38,063 --> 01:12:39,773
Tell him.
1085
01:12:45,487 --> 01:12:47,113
We are your keepers.
1086
01:12:55,538 --> 01:12:58,374
[mixed voices]
1087
01:13:01,711 --> 01:13:03,421
[whinnies]
1088
01:13:25,193 --> 01:13:28,321
[coughing]
1089
01:13:28,405 --> 01:13:30,156
I'm afraid that's the
last of the laudanum.
1090
01:13:30,240 --> 01:13:32,450
Thank you, Doctor.
1091
01:13:36,913 --> 01:13:40,583
Now listen. You must
rest if you can.
1092
01:13:40,625 --> 01:13:43,253
You need your strength.
For what?
1093
01:13:43,336 --> 01:13:46,005
[people coughing]
1094
01:13:46,089 --> 01:13:49,175
Tonight I intend
to set you free.
1095
01:13:49,259 --> 01:13:51,470
All of you.
Tonight?
1096
01:13:51,553 --> 01:13:53,972
Why?
1097
01:13:55,849 --> 01:14:00,186
Because I-I fear Lamb's
procedure on Salt
1098
01:14:00,270 --> 01:14:01,438
was merely
a rehearsal.
1099
01:14:03,523 --> 01:14:06,359
I fear he means to
do it to all of you.
1100
01:14:08,611 --> 01:14:09,821
Tonight.
1101
01:14:15,702 --> 01:14:20,498
I never did approve
of Dr. Salt's methods.
1102
01:14:20,582 --> 01:14:24,544
Of course, it wasn't
my place to criticize.
1103
01:14:24,627 --> 01:14:27,881
You know, Eliza said you
were always very kind to her
1104
01:14:27,964 --> 01:14:30,008
and the other patients.
1105
01:14:30,091 --> 01:14:33,303
I loved them
like my own children.
1106
01:14:34,971 --> 01:14:36,306
Even Lamb?
1107
01:14:38,600 --> 01:14:41,352
There is some good
even in poor Silas.
1108
01:14:41,436 --> 01:14:44,898
Though I fear it has become
deranged by madness.
1109
01:14:44,981 --> 01:14:47,650
How do I understand him?
1110
01:14:49,694 --> 01:14:53,740
Your first instinct
was the right one.
1111
01:14:53,823 --> 01:14:55,867
Think of him
as your patient.
1112
01:14:55,950 --> 01:14:59,162
Shine the light
of your sympathy
1113
01:14:59,245 --> 01:15:01,331
into the darkest
corners of his mind,
1114
01:15:01,414 --> 01:15:06,085
and maybe then you'll find
what he so desperately wants
1115
01:15:06,169 --> 01:15:09,506
to keep hidden from you
and from himself.
1116
01:15:09,589 --> 01:15:12,008
Only then will you have
what you need.
1117
01:15:12,050 --> 01:15:14,010
To defeat him?
No.
1118
01:15:14,093 --> 01:15:16,513
To heal him.
1119
01:15:18,515 --> 01:15:21,893
It is difficult imagining
Lamb as a patient.
1120
01:15:21,976 --> 01:15:27,524
Perhaps you should spend some time
where he spent so much of his.
1121
01:15:29,609 --> 01:15:32,529
Why won't you let me go?
I want to go.
1122
01:15:32,570 --> 01:15:35,365
Because it's not appropriate
for a girl your age.
1123
01:15:35,448 --> 01:15:37,700
But I'm not a girl.
I'm a lady.
1124
01:15:37,742 --> 01:15:40,620
Quite beautiful one,
mind you.
1125
01:15:40,703 --> 01:15:43,373
You should see
how the boys stare at me.
1126
01:15:43,456 --> 01:15:46,042
Listen to me, Millie.
1127
01:15:46,125 --> 01:15:48,586
You must stay in this room
with the door locked
1128
01:15:48,670 --> 01:15:50,922
until I return,
do you understand?
1129
01:15:51,005 --> 01:15:54,425
You just want to leave me here so you
can run away with him, don't you?
1130
01:15:54,509 --> 01:15:58,263
Who?
Dr. Newgate.
1131
01:16:01,849 --> 01:16:04,018
Millie, that's absurd.
1132
01:16:04,102 --> 01:16:06,396
You're going to run away with him
and you're going to leave me here
1133
01:16:06,437 --> 01:16:10,108
to wipe bums and empty
bedpans, and it's not fair.
1134
01:16:10,191 --> 01:16:11,734
[crying]
Oh, no. Sh.
1135
01:16:11,818 --> 01:16:15,280
There, there.
I'm not going anywhere.
1136
01:16:17,865 --> 01:16:18,908
Eliza?
1137
01:16:18,992 --> 01:16:21,495
Yes, darling.
1138
01:16:23,746 --> 01:16:26,749
What's it like?
What's what like?
1139
01:16:29,544 --> 01:16:31,421
To be in love?
1140
01:16:49,230 --> 01:16:51,190
You're the belle
of the ball.
1141
01:16:51,274 --> 01:16:52,859
You're the belle
of the ball.
1142
01:16:52,942 --> 01:16:54,986
[laughing]
1143
01:16:56,195 --> 01:16:58,280
[woman screams]
1144
01:17:30,980 --> 01:17:33,316
You look beautiful.
1145
01:17:36,986 --> 01:17:39,739
I suppose you've come
to ask me to dance.
1146
01:17:39,822 --> 01:17:42,659
Believe me, nothing
would please me more.
1147
01:17:46,996 --> 01:17:49,207
But there isn't time.
1148
01:17:49,290 --> 01:17:51,501
Look, I need you
to do me a favor.
1149
01:17:51,584 --> 01:17:54,379
There's something I must
do, and if Lamb asks you,
1150
01:17:54,462 --> 01:17:56,839
tell him I've gone outside for
some fresh air. Now tell him.
1151
01:17:56,923 --> 01:17:58,549
Where are you going?
1152
01:17:58,633 --> 01:18:00,593
To find a way to put
an end to all of this.
1153
01:18:00,677 --> 01:18:02,762
Wait.
Edward, wait.
1154
01:18:12,897 --> 01:18:15,441
[humming]
1155
01:18:15,525 --> 01:18:17,068
[giggling]
1156
01:19:29,390 --> 01:19:32,435
Dinner is served.
1157
01:19:32,477 --> 01:19:34,145
Dinner is served.
1158
01:19:37,440 --> 01:19:39,275
[cheering]
1159
01:19:39,317 --> 01:19:40,985
[huffs]
1160
01:20:01,088 --> 01:20:02,340
Oh.
1161
01:20:02,423 --> 01:20:03,800
Eliza.
1162
01:20:12,934 --> 01:20:14,227
How do you do?
1163
01:20:17,021 --> 01:20:19,398
Who? Me?
1164
01:20:19,482 --> 01:20:21,025
Why, I'd be delighted.
1165
01:20:21,108 --> 01:20:22,484
[laughs]
1166
01:20:29,158 --> 01:20:31,035
(Finn)
May I butt in?
1167
01:20:33,704 --> 01:20:35,873
Well, well.
1168
01:20:35,957 --> 01:20:39,585
What a beautiful dress.
1169
01:20:39,669 --> 01:20:42,630
And lovely shoes.
1170
01:20:57,520 --> 01:20:58,563
[giggles]
1171
01:21:01,440 --> 01:21:03,192
[giggles]
1172
01:22:16,891 --> 01:22:19,936
[Marion's voice] Think
of him as a patient.
1173
01:22:19,977 --> 01:22:23,105
Shine the light
of your sympathy
1174
01:22:23,147 --> 01:22:26,275
into the darkest
corners of his mind,
1175
01:22:26,317 --> 01:22:31,614
and maybe then you'll find what he so
desperately wants to keep hidden from you
1176
01:22:32,823 --> 01:22:35,201
and from himself.
1177
01:23:10,820 --> 01:23:12,822
[woman screaming]
1178
01:23:24,208 --> 01:23:26,168
No.
1179
01:23:35,469 --> 01:23:37,221
Pleurisy, I suspect.
1180
01:23:38,556 --> 01:23:40,349
Brought on by catarrh.
1181
01:23:40,391 --> 01:23:42,184
The--
1182
01:23:44,895 --> 01:23:47,690
The poor child's heart gave out.
1183
01:23:54,196 --> 01:23:56,157
Take the body
upstairs, would you?
1184
01:23:57,366 --> 01:23:59,702
No.
Do not touch her.
1185
01:24:26,312 --> 01:24:28,773
She's gone
to a better place.
1186
01:24:28,856 --> 01:24:30,399
No.
1187
01:24:30,483 --> 01:24:33,277
This was supposed to be
a better place.
1188
01:24:42,953 --> 01:24:45,081
It is nearly midnight.
1189
01:24:46,749 --> 01:24:48,793
Someone.
1190
01:24:48,876 --> 01:24:52,797
You. Fetch the champagne.
Bring it here, quickly.
1191
01:24:52,880 --> 01:24:55,299
All of my friends.
1192
01:24:55,382 --> 01:24:57,468
Join me outside.
1193
01:24:57,551 --> 01:24:59,803
The new century
is nearly upon us.
1194
01:24:59,887 --> 01:25:03,099
[mixed voices]
1195
01:25:23,619 --> 01:25:26,789
[silly laughter]
1196
01:25:29,542 --> 01:25:30,626
(Lamb)
Peter!
1197
01:25:30,668 --> 01:25:32,878
Where's Peter?
1198
01:25:32,962 --> 01:25:36,215
Peter, my pyromaniac friend.
1199
01:25:36,298 --> 01:25:37,967
You may do the honors.
1200
01:25:38,008 --> 01:25:40,135
[laughter]
1201
01:25:43,806 --> 01:25:47,017
Tonight we shall warm ourselves
1202
01:25:48,519 --> 01:25:50,146
by the fire
1203
01:25:50,187 --> 01:25:52,314
of our ignominious past.
1204
01:26:29,310 --> 01:26:32,062
Are you quite
finished there, Ted?
1205
01:26:35,024 --> 01:26:37,735
Spiking the bubbly,
I mean.
1206
01:26:37,818 --> 01:26:39,570
[chuckles]
1207
01:26:39,653 --> 01:26:42,698
You're slipping
them all a Mickey Finn.
1208
01:26:42,740 --> 01:26:45,576
[laughs]
1209
01:26:45,659 --> 01:26:49,038
Not if Mickey Finn
slips you one first.
1210
01:26:53,334 --> 01:26:55,252
Well, I wasn't
expecting that.
1211
01:26:55,336 --> 01:26:57,213
Ah!
1212
01:26:57,254 --> 01:26:59,715
Jesus,
Mary and Joseph.
1213
01:26:59,757 --> 01:27:01,091
That's the other one!
1214
01:27:01,175 --> 01:27:03,761
[grunting]
1215
01:27:21,362 --> 01:27:22,905
Come on.
Come on.
1216
01:27:22,947 --> 01:27:25,074
[laughs]
1217
01:27:57,481 --> 01:27:58,774
[laughs]
1218
01:28:12,538 --> 01:28:13,831
Now, now, Ted.
1219
01:28:16,125 --> 01:28:17,835
[shouting]
1220
01:29:02,713 --> 01:29:05,007
[woman]
Doctor.
1221
01:29:05,049 --> 01:29:07,009
You're just in time.
1222
01:29:07,051 --> 01:29:08,927
Indeed.
1223
01:29:21,231 --> 01:29:22,649
Ah, there you are.
1224
01:29:29,698 --> 01:29:32,618
(Lamb)
There we are.
1225
01:29:32,701 --> 01:29:34,536
Won't you be
joining us, Doctor?
1226
01:29:38,916 --> 01:29:40,709
Of course.
1227
01:29:40,751 --> 01:29:42,920
Allow me.
1228
01:29:52,054 --> 01:29:53,556
[all]
Ten,
1229
01:29:53,639 --> 01:29:54,974
nine,
1230
01:29:55,057 --> 01:29:56,392
eight,
1231
01:29:56,433 --> 01:29:59,436
seven, six,
1232
01:29:59,520 --> 01:30:03,065
five, four,
1233
01:30:03,107 --> 01:30:06,610
three, two,
1234
01:30:06,693 --> 01:30:08,404
one.
1235
01:30:08,445 --> 01:30:10,614
(Finn)
Stop!
1236
01:30:12,241 --> 01:30:14,159
Stop!
1237
01:30:14,243 --> 01:30:18,330
Don't drink
the fecking champagne!
1238
01:30:24,628 --> 01:30:26,922
[Alienist's voice] Believe
nothing that you hear
1239
01:30:27,005 --> 01:30:29,258
and only one half
of what you see.
1240
01:30:31,844 --> 01:30:33,721
[muffled laughter]
1241
01:30:37,474 --> 01:30:39,268
Welcome back, Ted.
1242
01:30:39,309 --> 01:30:40,435
[chuckles]
1243
01:30:55,492 --> 01:30:56,785
[laughing]
1244
01:31:00,164 --> 01:31:03,542
There, have a little rest
while we set the stage.
1245
01:31:03,625 --> 01:31:06,044
I'll be back in two
shakes of a whore's tail.
1246
01:31:12,843 --> 01:31:14,136
[laughs]
1247
01:31:15,512 --> 01:31:16,805
Come on.
1248
01:31:23,562 --> 01:31:25,314
(Lamb)
Dear friends.
1249
01:31:25,355 --> 01:31:27,024
A few hours ago
1250
01:31:27,107 --> 01:31:30,360
we celebrated the arrival
of a new century,
1251
01:31:30,444 --> 01:31:33,155
and in a few hours more,
1252
01:31:33,197 --> 01:31:37,159
we shall celebrate
the dawning of a new day
1253
01:31:37,201 --> 01:31:41,330
in this,
the grand experiment
1254
01:31:41,371 --> 01:31:43,707
we have been
conducting together.
1255
01:31:43,790 --> 01:31:47,252
[cheering]
1256
01:31:57,346 --> 01:32:00,182
Oh, Eliza.
Oh, thank God.
1257
01:32:00,224 --> 01:32:02,518
Please help me
undo these straps.
1258
01:32:02,601 --> 01:32:04,728
Please.
1259
01:32:04,811 --> 01:32:07,064
Eliza.
1260
01:32:13,904 --> 01:32:17,115
It was found
on your person.
1261
01:32:17,199 --> 01:32:19,785
Why did you come here?
1262
01:32:19,868 --> 01:32:22,079
You know why I came here,
to study asylum medicine.
1263
01:32:22,162 --> 01:32:24,414
You're a liar.
He sent you.
1264
01:32:24,498 --> 01:32:26,375
Who?
My husband.
1265
01:32:26,416 --> 01:32:29,419
To take me back to him.
No.
1266
01:32:29,503 --> 01:32:31,588
I don't believe you.
1267
01:32:31,672 --> 01:32:33,423
Why did you come here?
1268
01:32:34,758 --> 01:32:36,051
I--
1269
01:32:37,970 --> 01:32:39,638
I came here for you.
1270
01:32:41,473 --> 01:32:43,809
For me?
Why?
1271
01:32:43,892 --> 01:32:46,603
I-I saw you
1272
01:32:49,106 --> 01:32:51,400
six months ago
at a medical lecture.
1273
01:32:51,441 --> 01:32:53,527
I saw you.
1274
01:32:53,610 --> 01:32:55,654
You were there?
1275
01:32:55,737 --> 01:32:57,656
Help me. One of you.
Please, I'm not mad.
1276
01:32:57,739 --> 01:33:00,075
You looked so lost
and so beautiful.
1277
01:33:00,117 --> 01:33:03,579
It sickened me to see you
exhibited like a sideshow freak.
1278
01:33:03,620 --> 01:33:05,580
[alienist]
Look at me.
1279
01:33:05,664 --> 01:33:08,333
I would have stopped it
if I could, but I couldn't.
1280
01:33:08,417 --> 01:33:10,752
I-I couldn't.
1281
01:33:10,794 --> 01:33:13,755
So, I vowed
there and then
1282
01:33:13,797 --> 01:33:17,092
that I would find you and
that nothing would stop me.
1283
01:33:18,969 --> 01:33:20,762
Did you even know
my name?
1284
01:33:23,015 --> 01:33:24,808
It didn't matter.
1285
01:33:24,891 --> 01:33:26,935
No, it does matter.
1286
01:33:26,977 --> 01:33:29,354
Saying otherwise proves you're
no better than any of them.
1287
01:33:29,438 --> 01:33:31,106
Than who?
1288
01:33:31,148 --> 01:33:33,108
My family,
1289
01:33:33,191 --> 01:33:35,277
my doctors,
my husband.
1290
01:33:35,319 --> 01:33:39,489
You act like I'm some
precious thing to be bartered
1291
01:33:39,573 --> 01:33:41,533
or put on display
or possessed.
1292
01:33:41,617 --> 01:33:44,161
It-It's not like that
with me, Eliza.
1293
01:33:44,244 --> 01:33:45,704
No?
1294
01:33:45,787 --> 01:33:47,706
How is it different?
1295
01:33:52,336 --> 01:33:55,631
It's you
who possesses me.
1296
01:33:59,760 --> 01:34:01,637
(Finn)
Excuse us, your Ladyship.
1297
01:34:01,678 --> 01:34:03,472
You must
get out of here.
1298
01:34:03,513 --> 01:34:05,682
Go, please. Ride to the village.
Please.
1299
01:34:05,766 --> 01:34:07,643
Time for Ted's big debut.
Eliza, promise me.
1300
01:34:07,684 --> 01:34:09,686
Promise me.
Promise me.
1301
01:34:09,770 --> 01:34:12,481
Eliza.
Eliza!
1302
01:34:17,110 --> 01:34:19,487
(Lamb) Tonight we
will show mercy
1303
01:34:19,529 --> 01:34:21,573
to a man
who has betrayed us,
1304
01:34:21,657 --> 01:34:24,660
and through the miracle
of medical science
1305
01:34:24,701 --> 01:34:26,870
we make him
in our image.
1306
01:34:26,953 --> 01:34:30,040
And when we are done, he'll not need
to be locked below in a dungeon
1307
01:34:30,123 --> 01:34:33,502
like the criminal he was,
but will join us
1308
01:34:33,543 --> 01:34:36,088
up above in the light,
1309
01:34:36,171 --> 01:34:38,256
fully rehabilitated.
1310
01:34:38,340 --> 01:34:42,094
And we shall embrace him
as one of our own.
1311
01:34:45,764 --> 01:34:47,766
Pity.
1312
01:34:47,849 --> 01:34:50,435
You would have made
a fine asylum doctor.
1313
01:34:50,519 --> 01:34:52,604
You showed
a rare talent for it.
1314
01:34:52,688 --> 01:34:54,648
You're mad.
1315
01:34:56,149 --> 01:34:59,361
We're all mad,
Dr. Newgate.
1316
01:34:59,403 --> 01:35:02,280
Some are simply not mad
enough to admit it.
1317
01:35:04,324 --> 01:35:05,742
Crank it up, Finn.
1318
01:35:05,826 --> 01:35:06,993
Now.
1319
01:35:13,375 --> 01:35:15,544
We will start
1320
01:35:16,878 --> 01:35:19,047
with a dose
of ten seconds.
1321
01:35:21,049 --> 01:35:23,093
Wait, wait, wait.
1322
01:35:23,176 --> 01:35:27,097
Before you start,
I'd like a final request.
1323
01:35:28,724 --> 01:35:30,726
In my vest pocket
1324
01:35:30,809 --> 01:35:33,895
there's a picture
of Eliza Graves.
1325
01:35:33,937 --> 01:35:36,022
I'd like her
to have it.
1326
01:35:40,235 --> 01:35:42,028
Very well.
1327
01:36:08,930 --> 01:36:10,098
Silas.
1328
01:36:16,438 --> 01:36:17,773
Silas.
1329
01:36:20,442 --> 01:36:21,735
Silas!
1330
01:36:29,826 --> 01:36:31,328
Keep going.
1331
01:36:31,411 --> 01:36:34,372
Faster.
Faster!
1332
01:36:37,959 --> 01:36:40,253
Feck, I don't need you.
I'll do it me self.
1333
01:36:47,135 --> 01:36:49,471
[all cheering]
1334
01:36:51,097 --> 01:36:53,558
Eliza.
Eliza, my feet.
1335
01:36:56,937 --> 01:36:58,355
Hurry.
1336
01:37:01,107 --> 01:37:02,734
Eliza!
1337
01:37:05,028 --> 01:37:07,072
Eliza!
1338
01:37:11,952 --> 01:37:13,745
Eliza.
1339
01:37:13,829 --> 01:37:16,164
Look at me.
1340
01:37:16,206 --> 01:37:18,625
Look at me.
1341
01:37:34,057 --> 01:37:35,934
[howls]
1342
01:37:42,274 --> 01:37:45,360
Hit the switch.
Hit the switch.
1343
01:37:59,249 --> 01:38:01,710
[screaming]
1344
01:38:16,850 --> 01:38:19,478
[all yelling]
1345
01:38:22,772 --> 01:38:24,399
Quick, my hands.
1346
01:38:24,441 --> 01:38:26,234
Eliza.
Quick, hurry.
1347
01:38:26,276 --> 01:38:27,444
Quick, my hands.
1348
01:38:30,238 --> 01:38:33,742
Everybody out!
Evacuate the building!
1349
01:38:33,783 --> 01:38:35,201
Evacuate!
1350
01:38:39,581 --> 01:38:41,166
Take these keys
and set them free.
1351
01:38:41,249 --> 01:38:43,209
Where are you going?
To find Lamb.
1352
01:38:44,544 --> 01:38:46,838
Everybody outside!
1353
01:39:06,274 --> 01:39:09,194
[muffled cries of people]
1354
01:39:09,277 --> 01:39:10,612
[explosion]
1355
01:39:10,654 --> 01:39:12,113
Go that way.
Keep going.
1356
01:39:15,075 --> 01:39:17,535
Go that way.
Keep going.
1357
01:39:17,619 --> 01:39:18,828
Quickly.
1358
01:39:22,958 --> 01:39:25,169
[explosion]
1359
01:39:26,962 --> 01:39:28,505
[muffled cries]
1360
01:39:39,933 --> 01:39:43,061
Please help, Dr. Lamb.
1361
01:39:43,144 --> 01:39:46,022
Please help, Dr. Lamb.
1362
01:39:50,986 --> 01:39:53,363
[muffled voices]
1363
01:39:55,532 --> 01:39:57,659
[soldier]
Dr. Lamb.
1364
01:40:22,642 --> 01:40:24,727
[click]
1365
01:40:24,811 --> 01:40:26,688
[click]
1366
01:40:31,359 --> 01:40:33,903
They were suffering, so--
1367
01:40:33,987 --> 01:40:35,613
And I--
1368
01:40:35,697 --> 01:40:37,824
And I--
1369
01:40:42,245 --> 01:40:44,622
It's over, Silas.
1370
01:40:47,125 --> 01:40:50,503
I saved them.
I know. I know.
1371
01:40:51,796 --> 01:40:53,923
I saved them all.
I know.
1372
01:40:56,092 --> 01:40:59,721
The war,
it's over, Silas.
1373
01:41:03,349 --> 01:41:05,059
[laughing]
1374
01:41:05,101 --> 01:41:06,811
There you go.
1375
01:41:10,065 --> 01:41:11,900
(Marion)
Ladies.
1376
01:41:11,941 --> 01:41:15,111
Let's start putting the
patients in the far wing.
1377
01:41:17,864 --> 01:41:21,076
William. William, you
may come with me now.
1378
01:41:21,159 --> 01:41:23,411
Yes, Mrs. Pike.
Come.
1379
01:41:23,495 --> 01:41:26,331
[mixed voices]
1380
01:41:26,414 --> 01:41:28,416
Inside.
1381
01:41:29,876 --> 01:41:31,586
(Edward)
Eliza.
1382
01:41:31,669 --> 01:41:34,339
Eliza.
Eliza.
1383
01:41:41,262 --> 01:41:42,931
Down here.
1384
01:41:46,392 --> 01:41:47,977
Silas.
1385
01:41:49,062 --> 01:41:50,939
Can you hear me?
1386
01:41:50,980 --> 01:41:53,316
Silas.
1387
01:41:53,399 --> 01:41:55,610
(Edward)
Eliza, he's gone.
1388
01:41:57,237 --> 01:41:58,446
Eliza.
1389
01:42:18,842 --> 01:42:20,885
We could leave now.
1390
01:42:20,969 --> 01:42:24,222
Edward, I can't.
1391
01:42:24,305 --> 01:42:26,182
You can't what?
1392
01:42:26,266 --> 01:42:31,646
I can't imagine being
anywhere but here.
1393
01:42:31,688 --> 01:42:34,440
You can't-- I'm quite
sure you don't mean that.
1394
01:42:35,733 --> 01:42:37,861
Yes.
1395
01:42:37,944 --> 01:42:40,905
Because you are sane
1396
01:42:40,989 --> 01:42:43,158
and I am not.
1397
01:42:43,199 --> 01:42:45,410
I'm not sane.
1398
01:42:48,163 --> 01:42:50,039
I'm madly in love
with you.
1399
01:43:08,183 --> 01:43:10,685
Eliza, listen to me.
1400
01:43:10,727 --> 01:43:14,439
Listen to me. There's
something I need to tell you.
1401
01:43:14,522 --> 01:43:18,693
I should've told you right from the
beginning, but I was too afraid.
1402
01:43:20,945 --> 01:43:22,030
Eliza--
1403
01:43:24,157 --> 01:43:25,700
[bell clanging]
1404
01:43:36,669 --> 01:43:38,588
Inexcusable this.
1405
01:43:40,215 --> 01:43:42,050
No way to run
an asylum.
1406
01:43:45,345 --> 01:43:47,555
Dear God.
1407
01:43:52,727 --> 01:43:55,980
You realize we've been ringing
for over a quarter of an hour.
1408
01:43:58,566 --> 01:44:00,568
We need to speak with your
superintendent at once
1409
01:44:00,652 --> 01:44:01,903
on a matter
of utmost urgency.
1410
01:44:04,072 --> 01:44:05,907
No.
What?
1411
01:44:05,949 --> 01:44:09,410
We can't speak with him?
Well, why the devil not?
1412
01:44:12,705 --> 01:44:14,582
There you are, dear.
1413
01:44:16,876 --> 01:44:18,378
[man laughing]
1414
01:44:20,713 --> 01:44:22,757
Tea, Benjamin.
1415
01:44:27,887 --> 01:44:29,722
[man]
Sodomite.
1416
01:44:33,434 --> 01:44:36,604
Am I to understand it is you
who is in charge here, Madam?
1417
01:44:36,646 --> 01:44:39,023
It is.
1418
01:44:41,150 --> 01:44:43,820
Highly irregular.
1419
01:44:43,903 --> 01:44:45,446
No mind.
1420
01:44:47,782 --> 01:44:49,993
And what is this, sir?
1421
01:44:50,076 --> 01:44:53,621
Release papers instructing you to
discharge a former patient of mine
1422
01:44:53,705 --> 01:44:56,833
named Eliza Graves and
remit her to our custody.
1423
01:44:56,916 --> 01:44:58,835
I'm afraid
I cannot, sir.
1424
01:44:58,918 --> 01:45:01,462
What?
Why not?
1425
01:45:01,546 --> 01:45:04,549
Because she was discharged
three weeks ago.
1426
01:45:04,632 --> 01:45:06,801
On whose orders?
1427
01:45:06,843 --> 01:45:08,720
Dr. Newgate's.
1428
01:45:08,803 --> 01:45:11,222
I beg your pardon?
1429
01:45:11,306 --> 01:45:13,975
Dr. Edward Newgate,
from Oxford.
1430
01:45:14,017 --> 01:45:16,728
That's impossible.
Why?
1431
01:45:16,811 --> 01:45:20,898
Because, my good woman,
I am Dr. Edward Newgate.
1432
01:45:20,982 --> 01:45:22,400
[man laughing]
1433
01:45:24,819 --> 01:45:27,238
It's as I feared.
We're too late.
1434
01:45:27,322 --> 01:45:30,325
Would someone please tell
me what's going on?
1435
01:45:30,366 --> 01:45:33,536
The young man
you knew as Dr. Newgate
1436
01:45:33,619 --> 01:45:35,830
is neither a Newgate
nor a doctor.
1437
01:45:35,913 --> 01:45:37,999
How silly.
Of course he was a doctor.
1438
01:45:38,082 --> 01:45:40,335
I can assure you, madame,
he is not.
1439
01:45:43,171 --> 01:45:45,757
Well, who is he then?
1440
01:45:45,840 --> 01:45:49,010
A very cunning
and disturbed patient
1441
01:45:49,052 --> 01:45:51,846
who until two months ago
was under my care
1442
01:45:51,888 --> 01:45:54,432
at Bethlehem Royal
Hospital in London.
1443
01:45:54,515 --> 01:45:58,269
Forgive me, but that
makes no sense, Doctor.
1444
01:45:58,353 --> 01:46:02,524
Why would he go to the trouble of escaping
from one asylum only to enter another?
1445
01:46:02,565 --> 01:46:06,361
To find my wife.
1446
01:46:06,402 --> 01:46:09,030
[alienist] Next patient.
Any questions?
1447
01:46:09,072 --> 01:46:12,533
It seems he became unduly
infatuated with Lady Graves
1448
01:46:12,575 --> 01:46:15,411
at a medical demonstration
I gave at Oxford.
1449
01:46:26,172 --> 01:46:29,467
Some time after that, he
managed to escape his room,
1450
01:46:29,550 --> 01:46:34,972
elude two orderlies, and flee
via a laundry chute,
1451
01:46:35,056 --> 01:46:38,559
in the process
stealing my pocket watch,
1452
01:46:38,601 --> 01:46:42,063
my Derringer,
and my, uh--
1453
01:46:42,105 --> 01:46:44,232
Identity.
1454
01:46:45,817 --> 01:46:47,443
In any event,
suffice it to say,
1455
01:46:47,527 --> 01:46:49,153
he's a very disturbed
young man.
1456
01:46:49,237 --> 01:46:52,740
He suffers
from Pseudologia fantastica,
1457
01:46:52,782 --> 01:46:56,077
one of the most severe
cases I've ever encountered.
1458
01:46:56,119 --> 01:46:58,079
In all the years
I've known him,
1459
01:46:58,121 --> 01:47:00,248
I've never uncovered
his true identity.
1460
01:47:02,166 --> 01:47:04,752
It could very well be
that he's an empty shell
1461
01:47:04,836 --> 01:47:07,505
incapable
of true feeling
1462
01:47:09,424 --> 01:47:11,426
beyond a cure.
1463
01:47:12,677 --> 01:47:15,430
Check
1464
01:47:15,471 --> 01:47:17,723
mate.
1465
01:47:22,603 --> 01:47:24,939
(Marion) You'll excuse me
if I disagree, Doctor.
1466
01:47:24,981 --> 01:47:27,442
No one is beyond cure.
1467
01:47:27,525 --> 01:47:31,612
In fact, I believe your
young man has found his.
1468
01:47:31,654 --> 01:47:35,366
What precisely
might that be?
1469
01:47:35,450 --> 01:47:39,203
Not what.
Who.
1470
01:47:51,632 --> 01:47:53,300
Shall we, Mrs. Lamb?
1471
01:47:53,384 --> 01:47:55,469
With pleasure, Dr. Lamb.