1
00:00:49,282 --> 00:00:51,750
. isso não é só aflição.
2
00:00:51,752 --> 00:00:53,787
E assim chegamos a essa
condição que na maioria das vezes
3
00:00:53,788 --> 00:00:55,655
aflige o sexo mais nervoso.
4
00:00:55,656 --> 00:00:56,536
Histeria.
5
00:00:58,092 --> 00:01:00,260
Derivado da palavra
grega "útero".
6
00:01:00,261 --> 00:01:03,199
Muito estudado pelos
franceses, ele tem de vir
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,199
tarde sob o voto dos
nossos colegas austríacos.
8
00:01:06,200 --> 00:01:08,166
Esta noite, vamos
nos esforçar para
9
00:01:08,167 --> 00:01:10,570
adicionar um sotaque
britânico a este coro.
10
00:01:10,571 --> 00:01:13,321
Tragam a paciente,
por favor.
11
00:01:21,848 --> 00:01:24,216
Como vocês podem ver,
12
00:01:24,218 --> 00:01:28,154
o paciente é uma mulher
graciosa de trinta e cinco anos
13
00:01:28,155 --> 00:01:30,757
que tem estado sob meus cuidados
no Hospital de Bethlehem.
14
00:01:30,758 --> 00:01:34,160
De uma impecável Educação,
ela sofreu muito na sua vida
15
00:01:34,161 --> 00:01:36,796
dos sintomas clássicos
da histérica crônica.
16
00:01:36,797 --> 00:01:38,465
Quem pode me
dizer o que é isso?
17
00:01:38,466 --> 00:01:39,631
Lassidão?
18
00:01:39,633 --> 00:01:41,233
Correto. Outro.
19
00:01:41,235 --> 00:01:42,735
O formigamento
das extremidades.
20
00:01:42,736 --> 00:01:45,504
Sim. Outro.
- Convulsões.
21
00:01:45,506 --> 00:01:47,740
As vezes chamado de
"ataques histéricos",
22
00:01:47,741 --> 00:01:50,543
durante o qual o paciente
pode tornar-se violenta,
23
00:01:50,544 --> 00:01:52,545
perigosamente incontrolável.
24
00:01:52,546 --> 00:01:54,481
É por isso que, como
medida de precaução,
25
00:01:54,482 --> 00:01:58,517
Eu a injetei quatro
grãos de heroína.
26
00:01:58,519 --> 00:02:01,058
Uma pessoa têm que ser
ser muito cuidadosa ao
27
00:02:01,059 --> 00:02:03,389
tentar acionar em um
certo ambiente clínico.
28
00:02:03,390 --> 00:02:06,425
Como vou agora tentar fazer.
29
00:02:06,427 --> 00:02:08,494
Por favor.
30
00:02:08,496 --> 00:02:11,196
Rogo-lhe, senhor, não.
31
00:02:11,198 --> 00:02:12,731
Shh, shh, shh
32
00:02:12,733 --> 00:02:14,767
O ponto de
gatilho... Ajude-me.
33
00:02:14,768 --> 00:02:17,169
Ajude-me.
34
00:02:17,171 --> 00:02:18,805
Um de vocês, por favor.
35
00:02:18,806 --> 00:02:20,439
Olhe para mim.
36
00:02:20,441 --> 00:02:21,841
Não sou louca.
37
00:02:21,842 --> 00:02:24,910
Não sou louca.
Olhe para mim.
38
00:02:24,912 --> 00:02:27,242
O ponto de disparo
pode ser escondido
39
00:02:27,243 --> 00:02:29,516
em qualquer lugar
na anatomia feminina.
40
00:02:29,517 --> 00:02:32,318
Na maioria das vezes
em cima dos seios.
41
00:02:32,319 --> 00:02:36,109
- Não me toque.
- Face interna das coxas.
42
00:02:38,258 --> 00:02:39,758
Ou nos ovários.
43
00:02:45,732 --> 00:02:50,012
Observe os punhos cerrados,
arqueados para trás,
44
00:02:50,603 --> 00:02:53,353
a tônica e
espasmos clônicos.
45
00:02:54,207 --> 00:02:56,027
Concluindo finalmente
46
00:02:57,710 --> 00:03:00,150
em uma profunda contratura.
47
00:03:02,815 --> 00:03:04,516
Observem.
48
00:03:04,518 --> 00:03:06,452
Ela começou sua menstruação.
49
00:03:06,453 --> 00:03:08,855
Próximo paciente, por favor.
- Tragam o paciente.
50
00:03:08,856 --> 00:03:13,426
- Alguma pergunta?
- O que faz a mulher insistir que não está louca?
51
00:03:13,427 --> 00:03:16,296
Assim como todo criminoso
mantém sua inocência,
52
00:03:16,297 --> 00:03:18,865
o mesmo acontece com toda mulher
louca insistir que ela é saudável.
53
00:03:18,866 --> 00:03:22,201
Mas ela parecia tão...
- Lúcida?
54
00:03:22,203 --> 00:03:23,703
Talvez. Bem produzida?
55
00:03:23,704 --> 00:03:25,837
Linda?
56
00:03:25,839 --> 00:03:28,440
Ela é todas essas coisas.
57
00:03:29,676 --> 00:03:32,444
E muito louca.
58
00:03:37,250 --> 00:03:39,752
E aí reside o
paradoxo de insanidade
59
00:03:39,753 --> 00:03:42,589
e o grande perigo
de nossa profissão.
60
00:03:42,590 --> 00:03:45,858
Sendo assim, devo
adverti-lo de tudo, senhores,
61
00:03:45,859 --> 00:03:50,419
Quando embarcarem em suas
carreiras como alienistas,
62
00:03:50,630 --> 00:03:53,366
não devem acreditar
em nada que vocês ouçam
63
00:03:53,367 --> 00:03:56,107
e só na metade do que veem.
64
00:04:12,819 --> 00:04:14,486
Maldição...
65
00:04:32,605 --> 00:04:34,940
Ei. Espere.
66
00:04:34,942 --> 00:04:37,709
Olá. Desculpe.
67
00:04:37,711 --> 00:04:39,878
Eu te imploro, pare.
68
00:04:39,880 --> 00:04:41,581
Na primeira, Da'
não queria parar
69
00:04:41,582 --> 00:04:43,816
Pensando que você poderia
ser um lunático que escapou
70
00:04:43,817 --> 00:04:45,985
, mas eu o convenci
você não poderia ser
71
00:04:45,986 --> 00:04:48,821
já que você está indo em direção
ao manicômio e não conTra ele.
72
00:04:48,822 --> 00:04:51,323
Ah, a dedução inteligente.
73
00:04:51,325 --> 00:04:54,060
E você parece um homem que só perdeu
o seu caminho, não a sua mente.
74
00:04:54,061 --> 00:04:56,995
Bem, sou grato. Obrigado.
75
00:04:56,997 --> 00:04:59,732
Está visitando
alguém em Stonehearst?
76
00:04:59,733 --> 00:05:04,569
Na verdade, vou lá para completar
a minha formação como um alienista.
77
00:05:04,570 --> 00:05:07,807
É um médico que se especializa
na medicina de asilos.
78
00:05:07,808 --> 00:05:09,676
Bem, eu posso dizer
que você será um bom.
79
00:05:09,677 --> 00:05:12,044
Tem olhos bondosos.
80
00:05:12,046 --> 00:05:14,446
Ah, obrigado.
81
00:05:23,556 --> 00:05:26,646
O hospício é só
subir a colina.
82
00:05:31,397 --> 00:05:34,147
Tem certeza?
- Oh, sim. Veja!
83
00:05:37,437 --> 00:05:39,771
Não vejo nada.
84
00:05:41,675 --> 00:05:43,342
Feliz Natal.
85
00:06:25,718 --> 00:06:27,152
Olá?
86
00:06:35,395 --> 00:06:37,596
Olá!
87
00:06:44,971 --> 00:06:47,707
E quem "merda"
pode você ser?
88
00:06:47,708 --> 00:06:50,976
Meu Deus.
89
00:06:50,978 --> 00:06:54,781
Boa tarde, senhor.
Eu, sou Edward Newgate.
90
00:06:54,782 --> 00:06:57,602
Dr. Edward
Newgate, de Oxford.
91
00:07:00,487 --> 00:07:02,722
Poderia... Poderia
me deixar entrar?
92
00:07:02,723 --> 00:07:06,092
Bem, agora, depende.
Estávamos à sua espera?
93
00:07:06,093 --> 00:07:10,630
Bem, eu espero que sim. Enviei
uma carta ao superintendente aqui.
94
00:07:10,631 --> 00:07:13,865
deve ter sido
semanas atrás agora.
95
00:07:13,867 --> 00:07:18,377
Bem, o correio não é
normal nesta época do ano.
96
00:07:18,638 --> 00:07:20,448
Ah, é mesmo? Eu...
97
00:07:26,512 --> 00:07:29,515
Só estou enchendo seu saco. É
claro que você pode entrar, Ted.
98
00:07:29,516 --> 00:07:31,621
Que tipo de cristão
que eu seria para deixar
99
00:07:31,622 --> 00:07:33,586
alguém aí fora para
congelar seus miolos?
100
00:07:33,587 --> 00:07:36,088
Muito menos na
véspera de Natal.
101
00:07:36,089 --> 00:07:39,524
Bem, muito obrigado.
Aprecio isso.
102
00:07:41,093 --> 00:07:43,094
Meu nome é Finn.
103
00:07:43,096 --> 00:07:45,764
Sou o chefe steward.
104
00:07:45,766 --> 00:07:50,076
Bem-vindo ao nosso pequeno
hospício no deserto.
105
00:07:59,078 --> 00:08:03,748
Atualmente temos 200
residentes em Stonehearst.
106
00:08:03,750 --> 00:08:08,154
Filhos e filhas de algumas
das melhores famílias do reino.
107
00:08:08,155 --> 00:08:11,657
Temos lordes, duques. Temos
até um primo da rainha.
108
00:08:11,658 --> 00:08:14,026
Agora, ela gosta de pintura a
dedo com a sua própria merda.
109
00:08:14,027 --> 00:08:16,161
Aí vai você, Rosie.
110
00:08:16,163 --> 00:08:18,931
Temos um visconde que está
convencido de que tem duas cabeças,
111
00:08:18,932 --> 00:08:21,968
e um conde que pensa
que é um bule de chá.
112
00:08:21,969 --> 00:08:23,735
Serio?
113
00:08:26,138 --> 00:08:28,540
Espera... Espere aqui.
114
00:08:28,542 --> 00:08:31,532
O médico não
demorará a chegar.
115
00:08:32,545 --> 00:08:33,778
Certo, sim.
116
00:09:39,745 --> 00:09:42,847
trefinação.
117
00:09:42,849 --> 00:09:45,184
Um procedimento médico
arcano realizada por selvagens
118
00:09:45,185 --> 00:09:47,887
sobre os possessos
de espíritos malignos.
119
00:09:47,888 --> 00:09:50,056
Ao perfurar um
orifício no crânio,
120
00:09:50,057 --> 00:09:55,660
eles acreditavam que permitiria
que os demônios escapassem.
121
00:09:55,662 --> 00:09:58,698
Sejamos gratos por vivermos
em tempos mais esclarecidos,
122
00:09:58,699 --> 00:10:00,800
você não concorda,
doutor...?
123
00:10:00,801 --> 00:10:04,336
Newgate. Edward
Newgate, de Oxford.
124
00:10:04,338 --> 00:10:06,906
Perdoe-me por chegar
sem aviso prévio.
125
00:10:06,907 --> 00:10:10,610
Escrevi uma carta. Só que o senhor.
Finn me disse que nunca chegou.
126
00:10:10,611 --> 00:10:14,741
Um homem de Oxford é
sempre bem-vindo aqui.
127
00:10:15,348 --> 00:10:16,815
Então
128
00:10:18,651 --> 00:10:20,653
o que te trás a Stonehearst?
129
00:10:20,654 --> 00:10:22,388
Bem, como escrevi
na minha carta,
130
00:10:22,389 --> 00:10:24,390
Esperava observar
seus métodos ou...
131
00:10:24,391 --> 00:10:26,626
Oh, não, obrigado. Bobagem.
132
00:10:26,627 --> 00:10:28,294
Teve uma viagem árdua.
133
00:10:28,295 --> 00:10:30,262
A partir dos remansos
de umma feliz ignorância
134
00:10:30,263 --> 00:10:33,165
através de vastos oceanos
da blather acadêmica
135
00:10:33,166 --> 00:10:35,735
até que enfim
você chegou aqui,
136
00:10:35,736 --> 00:10:38,796
nas costas do
meu pequeno reino.
137
00:10:39,238 --> 00:10:43,438
E no alvorecer de um
novo século, não menos.
138
00:10:55,788 --> 00:10:58,657
Então,
139
00:10:58,659 --> 00:11:00,826
Então,você deseja praticar
a medicina em asilos
140
00:11:00,827 --> 00:11:04,764
Uh, sim, uma vez que,
desde que me lembro.
141
00:11:04,765 --> 00:11:07,332
Por quê? Oi?
142
00:11:07,334 --> 00:11:09,316
Por que não se
especializar, em algo que se
143
00:11:09,317 --> 00:11:11,704
realiza num respeito maior?
A cirurgia, por exemplo.
144
00:11:11,705 --> 00:11:13,806
Não gosto muito para
o sangue, eu suponho.
145
00:11:13,807 --> 00:11:16,842
Medicina tropical então. Ou
problemas da anatomia feminina.
146
00:11:16,843 --> 00:11:19,843
Ambos oferecem
melhor remuneração.
147
00:11:23,783 --> 00:11:27,019
Bem, eu sempre fui fascinado
pela mente perturbada.
148
00:11:27,020 --> 00:11:31,257
Então, é um sacerdote, mas ele
pelo menos te garante o céu.
149
00:11:31,258 --> 00:11:34,108
O que espera
ganhar com isso?
150
00:11:38,030 --> 00:11:41,933
A satisfação de ajudar
aqueles no inferno.
151
00:11:44,303 --> 00:11:48,474
Veja, de todas as aflições,
não penso em nada mais,
152
00:11:48,475 --> 00:11:51,915
mais cruel do que
a loucura, senhor.
153
00:11:53,012 --> 00:11:54,847
Veja, ele rouba um
homem de sua razão,
154
00:11:54,848 --> 00:11:57,817
sua dignidade, a
sua própria alma.
155
00:11:57,818 --> 00:11:59,250
E se faz,
156
00:12:01,353 --> 00:12:05,123
muito lentamente,
sem remorso da morte.
157
00:12:05,125 --> 00:12:08,493
Por favor, senhor.
158
00:12:08,495 --> 00:12:11,463
Tenho o desejo e a formação.
159
00:12:11,465 --> 00:12:15,355
Tudo o que falta é a
experiência clínica.
160
00:12:25,845 --> 00:12:27,813
Tempo para
rodadas vespetinas.
161
00:12:27,814 --> 00:12:29,882
Claro. Não queria
te prender...
162
00:12:29,883 --> 00:12:32,952
Junte-se a mim,
doutor. Obrigado.
163
00:12:32,953 --> 00:12:38,083
Sr. Finn,vsi ajudar o médico
a tirar o casaco, não é?
164
00:12:45,364 --> 00:12:48,099
Obrigado.
165
00:12:48,101 --> 00:12:50,936
Vai se encontrar bem abastecido
com os casos habituais.
166
00:12:50,937 --> 00:12:53,239
Neurastenia,
demência precoce,
167
00:12:53,240 --> 00:12:56,909
homossexualidade incurável,
epilepsia, melancolia.
168
00:12:56,910 --> 00:12:58,811
Mas o que diferem
de outros asilos
169
00:12:58,812 --> 00:13:01,814
está na casta social
dos nossos pacientes.
170
00:13:01,815 --> 00:13:03,449
Todos vêm das melhores
famílias da Europa.
171
00:13:03,450 --> 00:13:05,950
Por exemplo, aqui Terrance
172
00:13:05,952 --> 00:13:08,387
é herdeira de uma das maiores
fortunas da ferrovia no continente.
173
00:13:08,388 --> 00:13:10,389
E qual é a natureza
da sua doença?
174
00:13:10,390 --> 00:13:12,825
Ele sofre de uma total
falta de interesse em trens.
175
00:13:12,826 --> 00:13:14,326
Então, sua
família o internou?
176
00:13:14,327 --> 00:13:16,961
Caso interessante este.
177
00:13:16,963 --> 00:13:20,566
Signore Balzoni foi atirado de seu cavalo
durante uma partida de polo em Milão
178
00:13:20,567 --> 00:13:25,237
e, desde então, ele acredita
ser um garanhão árabe.
179
00:13:25,238 --> 00:13:29,275
Ele fica um pouco agitado
nas horas de se alimentar.
180
00:13:29,276 --> 00:13:31,606
Por favor, vá em frente.
181
00:13:35,515 --> 00:13:37,583
Vai encontrar a maioria
dos nossos pacientes aqui
182
00:13:37,584 --> 00:13:40,219
porque são vergonha
para as suas famílias.
183
00:13:40,220 --> 00:13:41,419
Bastardos.
184
00:13:43,422 --> 00:13:47,092
Signore, dê o braço
do cavalheiro de volta
185
00:13:47,093 --> 00:13:52,197
ou serei obrigado a reter o
seu adestramento por uma semana.
186
00:13:52,198 --> 00:13:54,166
Você-você vai
adestrá-lo?
187
00:13:54,167 --> 00:13:57,837
Pequeno preço a pagar
para mantê-lo satisfeito.
188
00:13:57,838 --> 00:14:01,273
Não seria um reforço
ao seu delírio? Sim.
189
00:14:01,274 --> 00:14:04,043
O quê?, você não tenta
curar seus pacientes?
190
00:14:04,044 --> 00:14:06,878
Curá-los? Para quê?
191
00:14:06,880 --> 00:14:09,481
Bem, para trazê-los de volta
aos seus sentidos, é claro.
192
00:14:09,482 --> 00:14:16,012
E deixar que este homem miserável não
seja um cavalo perfeitamente feliz.
193
00:14:19,558 --> 00:14:22,393
Madame. Iminência.
194
00:14:22,395 --> 00:14:24,629
É sempre assim animado?
195
00:14:24,631 --> 00:14:27,967
Aqui não acreditamos em
sedativos em nossos pacientes
196
00:14:27,968 --> 00:14:30,502
em um estupor com
brometos e afins.
197
00:14:30,503 --> 00:14:35,193
Preferimos a celebrá-los
em seu estado natural puro
198
00:14:37,276 --> 00:14:38,476
Checado.
199
00:14:40,346 --> 00:14:42,881
Mm
200
00:14:42,883 --> 00:14:45,283
Boa tarde, minha linda.
201
00:14:45,285 --> 00:14:48,653
Enfermeira. Enfermeira?
202
00:14:48,655 --> 00:14:51,656
Ela comeu hoje?
203
00:14:51,658 --> 00:14:56,228
Ela se recusa a comer até que
seu filho retorne da guerra.
204
00:14:56,229 --> 00:14:59,932
Ele foi morto em
ação em Peshawar, '85.
205
00:14:59,933 --> 00:15:03,483
Já experimentou um
tubo de alimentação?
206
00:15:07,239 --> 00:15:10,859
Não usamos esses
métodos medievais aqui.
207
00:15:11,510 --> 00:15:13,012
Não diria que é "medieval".
208
00:15:13,013 --> 00:15:14,647
Como você chama, então?
209
00:15:14,648 --> 00:15:17,216
Bem, um meio necessário
para evitar a morte.
210
00:15:17,217 --> 00:15:19,051
A morte não pode
ser evitada, doutor,
211
00:15:19,052 --> 00:15:21,053
muito menos que a
loucura seja curada.
212
00:15:21,054 --> 00:15:23,222
Não há cura para
a condição humana.
213
00:15:23,223 --> 00:15:26,283
E médicos que
tentam são toulos.
214
00:15:30,930 --> 00:15:33,265
E se eu Suponhamos
o seguinte caso.
215
00:15:33,266 --> 00:15:35,935
Uma mulher que sofre
de ataques violentos
216
00:15:35,936 --> 00:15:38,971
desencadeado pelo contato
físico ou emocional
217
00:15:38,972 --> 00:15:42,308
que ela percebe ser de
uma natureza muito íntima.
218
00:15:42,309 --> 00:15:44,108
Soa como histeria.
219
00:15:44,110 --> 00:15:46,312
Qual o tratamento
que você prescreveria?
220
00:15:46,313 --> 00:15:48,948
Ah, pacotes de
mostarda, acho.
221
00:15:48,949 --> 00:15:51,183
Ela é uma paciente ou
uma sardinha em conserva?
222
00:15:51,184 --> 00:15:54,253
Massagem pélvica?
Brometo de potássio?
223
00:15:54,254 --> 00:15:57,356
Estou interessado na sua opinião,
o doutor, não de algum livro.
224
00:15:57,357 --> 00:16:01,025
Esqueça brometos.
Abra os olhos.
225
00:16:01,027 --> 00:16:02,961
Olha!
226
00:16:09,535 --> 00:16:11,603
Então, eu pergunto de novo,
227
00:16:11,604 --> 00:16:15,107
apresento-lhe uma mulher
de extrema graça e requinte
228
00:16:15,108 --> 00:16:18,077
em cujo seio agita
uma grande paixão
229
00:16:18,078 --> 00:16:20,446
ela teme que eles
vão destruí-la,
230
00:16:20,447 --> 00:16:23,167
que tratamento
você prescreve?
231
00:16:27,553 --> 00:16:29,387
Música.
232
00:16:29,389 --> 00:16:32,224
Três vezes por
dia, pelo menos.
233
00:16:32,225 --> 00:16:35,493
Bravo, doutor. Concordo.
234
00:16:35,495 --> 00:16:39,398
Há poucas terapias melhores para
restaurar a alma do que a música.
235
00:16:39,399 --> 00:16:43,135
Seu nome é Lady Charles Graves.
Eliza. Sra. Graves para nós.
236
00:16:43,136 --> 00:16:45,137
Presumo que você
conheça seu marido?
237
00:16:45,138 --> 00:16:47,672
não. Chap repugnante.
238
00:16:47,674 --> 00:16:50,241
Possui uma enorme fortuna.
239
00:16:50,243 --> 00:16:54,579
Sem mencionar muitos
apetites não naturais.
240
00:16:54,581 --> 00:16:58,417
Como seria de esperar, seus
episódios histéricos piora
241
00:16:58,418 --> 00:17:01,120
após o noivado, até que uma
noite ela mordeu sua orelha
242
00:17:01,121 --> 00:17:04,256
e furou os seus
olhos com um pente.
243
00:17:04,257 --> 00:17:06,791
Então o marido a internou.
244
00:17:06,793 --> 00:17:08,393
Não, seu pai.
245
00:17:08,395 --> 00:17:10,195
Se fosse até o Baronet,
246
00:17:10,196 --> 00:17:12,531
ela ainda estaria em casa
em seu abraço amoroso.
247
00:17:12,532 --> 00:17:15,534
Na verdade, não passa uma semana
que eu não receba uma carta dele
248
00:17:15,535 --> 00:17:18,103
me ameaçando e exigindo
que eu a declare curada
249
00:17:18,104 --> 00:17:20,139
de modo que ela possa ser
detida em sua custódia.
250
00:17:20,140 --> 00:17:22,673
Então, você se recusa?
251
00:17:22,675 --> 00:17:25,410
Para sua própria segurança.
252
00:17:38,624 --> 00:17:41,459
Venha, doutor. Sim, é claro.
253
00:17:41,461 --> 00:17:45,141
Temos muito o que
ver antes do jantar.
254
00:17:58,577 --> 00:18:02,647
Posso só dizer que
o seu jogo é sublime.
255
00:18:04,384 --> 00:18:07,718
Oh. Oh, seu jogo é sublime.
256
00:18:07,720 --> 00:18:10,688
É muito sublime.
257
00:18:12,324 --> 00:18:14,492
Sou Newgate.
258
00:18:14,494 --> 00:18:19,324
Dr. Edward Newgate. Meu
nome é Edward Newgate. Doc...
259
00:19:12,718 --> 00:19:14,685
Enfermeira.
260
00:19:14,687 --> 00:19:16,421
Posso ter um copo de água?
261
00:19:16,422 --> 00:19:18,289
Sim, senhora.
262
00:19:27,666 --> 00:19:30,468
Seu jogo é sublime.
263
00:19:30,470 --> 00:19:33,871
O que foi isso,
Mozart, Beethoven?
264
00:19:33,873 --> 00:19:35,940
Não, eu a compus.
265
00:19:35,942 --> 00:19:39,610
Claro.
266
00:19:39,612 --> 00:19:42,347
Deixe-me apresentar-me.
Meu nome é... Dr. Newgate.
267
00:19:42,348 --> 00:19:45,684
Sei. Não recebemos
muitos visitantes aqui.
268
00:19:45,685 --> 00:19:48,487
Somos como uma
colônia de leprosos.
269
00:19:48,488 --> 00:19:51,857
Bem, eu duvido que leprosos
sejam tão encantadores.
270
00:19:51,858 --> 00:19:53,759
Gostaria que você
parasse de me elogiar.
271
00:19:53,760 --> 00:19:56,762
Isso me deixa desconfortável.
Perdoe-me, Sra. Graves.
272
00:19:56,763 --> 00:20:00,464
A última coisa que
quero fazer é ofendê-la.
273
00:20:00,465 --> 00:20:02,334
Têm cereza de
que é um médico?
274
00:20:02,335 --> 00:20:04,670
Sim, bem, é claro que sou.
275
00:20:04,671 --> 00:20:07,506
Porque eu nunca conheci
um que pedisse desculpas.
276
00:20:07,507 --> 00:20:09,875
Ou, quando se importa, não a
mínima pra quem eles ofenderam.
277
00:20:09,876 --> 00:20:12,844
Bem, não sou como
os outros médicos.
278
00:20:12,845 --> 00:20:16,215
Quer dizer, para ser honesto, eu
ainda não me acostumei a ser um.
279
00:20:16,216 --> 00:20:18,450
Sempre que alguém
chama "doutor",
280
00:20:18,451 --> 00:20:22,687
Me viro para ver se eles estão
falando com o cara atrás de mim.
281
00:20:22,688 --> 00:20:26,798
Aqui está, minha senhora.
Obrigada, enfermeira.
282
00:20:30,395 --> 00:20:32,563
Certo.
283
00:20:37,703 --> 00:20:40,238
Notável, não é?
284
00:20:40,240 --> 00:20:42,007
Ela deveria
estar em um palco,
285
00:20:42,008 --> 00:20:45,009
não definhando
em algum asilo.
286
00:20:45,011 --> 00:20:47,679
Perdoe-me, sou
o Dr. Newgate.
287
00:20:47,680 --> 00:20:50,281
Edward Newgate. E você é?
288
00:20:50,283 --> 00:20:53,918
Vamos, Jael se alegre
com a tarambola.
289
00:20:55,988 --> 00:21:01,425
Perdoe-me? E Hobab se
alegre com Heráclito.
290
00:21:01,427 --> 00:21:04,897
Essa é a palavra
grega para o grub.
291
00:21:08,301 --> 00:21:11,270
Ah, Newgate. Fits
smoking, eu vejo.
292
00:21:11,271 --> 00:21:14,672
Sim, obrigado.
Obrigado. Obrigado.
293
00:21:14,674 --> 00:21:17,909
Sinto muito, mas o que
ele está fazendo aqui?
294
00:21:17,910 --> 00:21:20,379
Oh, Jeremias. Ele matou
a mulher com um martelo.
295
00:21:20,380 --> 00:21:22,281
Sem nenhum motivo, nota-se.
296
00:21:22,282 --> 00:21:25,450
Mas o que ele está fazendo
aqui na sala do pessoal?
297
00:21:25,451 --> 00:21:28,420
Quando eu era um médico
oficial na guerra,
298
00:21:28,421 --> 00:21:31,056
nós de vez em quando convidávamos os
homens alistados para jantar com a gente.
299
00:21:31,057 --> 00:21:34,626
Isso reforçava a ligação entre os
homens e... mantinha a moral elevada.
300
00:21:34,627 --> 00:21:36,795
E eu acredito que o mesmo
princípio se aplica aqui.
301
00:21:36,796 --> 00:21:39,931
É terapêutico para os pacientes para
se misturarem com a sociedade educada,
302
00:21:39,932 --> 00:21:45,871
e, devo acrescentar, para que uma
sociedade civilizada se misturarem com eles.
303
00:21:45,872 --> 00:21:48,572
O jantar está servido.
304
00:21:54,913 --> 00:21:56,847
Bom garoto.
305
00:21:59,418 --> 00:22:01,419
Bom garoto.
306
00:22:01,421 --> 00:22:04,455
Bom garoto. Bom garoto.
307
00:22:06,926 --> 00:22:09,528
Diga-me, doutor, o que
acha do nosso pequeno asilo?
308
00:22:09,529 --> 00:22:14,398
Ora, é muito... diferente
de tudo que eu já conheci.
309
00:22:14,400 --> 00:22:18,637
Newgate assumiu recentemente o curso
de medicina na Universidade de Oxford.
310
00:22:18,638 --> 00:22:21,806
Mas por que veio até aqui
311
00:22:21,808 --> 00:22:25,010
quando há outros asilos
muito mais perto de Londres?
312
00:22:25,011 --> 00:22:29,081
Bem, eu sempre desejei voltar
para o campo, eu suponho.
313
00:22:29,082 --> 00:22:31,383
Você sabe, II cresceu em
uma fazenda em Yorkshire,
314
00:22:31,384 --> 00:22:33,652
e, uh, algumas das
minhas melhores lembranças
315
00:22:33,653 --> 00:22:38,413
são das vacas e galinhas
que eram meus companheiros.
316
00:22:39,624 --> 00:22:42,684
Não tem sotaque
de um Yorkshire.
317
00:22:42,994 --> 00:22:45,096
Por que isso, Ted?
318
00:22:47,099 --> 00:22:52,003
Bem, meu, meu, meus pais
morreram quando eu tinha seis anos
319
00:22:52,004 --> 00:22:55,474
então fui enviado para
um orfanato em Londres.
320
00:22:55,475 --> 00:22:58,542
Lugar terrível.
321
00:22:58,544 --> 00:23:03,415
Mas, digo... você sabe,eu era fascinado
e curioso sobre a natureza humana
322
00:23:03,416 --> 00:23:06,551
De um modo engraçado, eu
estava muito grato a eles.
323
00:23:06,552 --> 00:23:07,672
Como assim?
324
00:23:10,155 --> 00:23:14,826
Bem, a miséria tem uma forma
de esclarecer suas convicções.
325
00:23:14,827 --> 00:23:19,164
Veja, foi no orfanato que eu percebi
qual o i> trabalho seria da minha vida.
326
00:23:19,165 --> 00:23:23,405
Trabalhar entre os
miseráveis?e os sem amigos.
327
00:23:25,103 --> 00:23:27,539
E para dar a essas
pobres almas um pouco
328
00:23:27,540 --> 00:23:30,808
de esperança e bondade
329
00:23:30,810 --> 00:23:34,280
em um mundo que
se tem muito pouco.
330
00:23:37,549 --> 00:23:43,449
Perdoe-me, II parece ter virado
jantar em um romance de Dickens.
331
00:23:45,057 --> 00:23:49,126
Bom apetite.
332
00:23:49,128 --> 00:23:52,664
O que temos para esta
noite, Finn? Esquilo?
333
00:23:52,665 --> 00:23:55,967
Atualmente nos encontramos
sem muito abastecimentos
334
00:23:55,968 --> 00:23:58,169
Um brinde ao Sr. Finn
335
00:23:58,171 --> 00:24:01,039
para a prestação de tais excelentes
alimentos para a refeição de Natal.
336
00:24:01,040 --> 00:24:05,643
Mickey Finn.
337
00:24:07,480 --> 00:24:11,090
Me desculpe. Qual
é mesmo o seu nome?
338
00:24:12,050 --> 00:24:15,519
'Tis. Por quê?
339
00:24:15,521 --> 00:24:19,831
Bem, você sabe, apelidar
alguém de Mickey Finn,
340
00:24:20,692 --> 00:24:23,562
você sabe, com
gotas de nocautes.
341
00:24:23,563 --> 00:24:25,830
É muito, muito, uh...
342
00:24:30,101 --> 00:24:32,102
Bem, bem.
343
00:24:37,844 --> 00:24:42,644
Isso nunca me ocorreu.
"Nocautear alguém tipo Mickey".
344
00:24:43,015 --> 00:24:44,883
Deve ser assim que me
ocorreu ao meu velho á
345
00:24:44,884 --> 00:24:50,054
continuar a mentir enquanto
ele ah, ah, ah, ah, ah, ah.
346
00:24:55,962 --> 00:24:58,763
Vai me perdoar se eu não
achar?so tão divertido assim.
347
00:24:58,764 --> 00:25:02,132
Não?
348
00:25:02,134 --> 00:25:06,037
O que traria um sorriso nessa
cara de bunda enrugada de vocês?
349
00:25:06,038 --> 00:25:08,478
Isso será suficiente, Finn.
350
00:25:11,610 --> 00:25:14,780
Minhas desculpas.
Não quis ofender.
351
00:25:16,114 --> 00:25:18,983
Sim, bem, sem problemas.
352
00:25:18,985 --> 00:25:24,088
Esse é o espírito
de Natal. Vem aqui.
353
00:25:24,090 --> 00:25:28,993
Deixe-me oferecer-lhe um
pouco da bebida de amizade.
354
00:25:30,929 --> 00:25:32,597
Não, não, não. Já
bebi o bastante.
355
00:25:32,598 --> 00:25:34,266
Vamos lá, estamos
comemorando.
356
00:25:34,267 --> 00:25:36,767
É sério, Finn.
357
00:25:36,769 --> 00:25:39,938
Tenho certeza que ele não se importa de
levantar uma taça para o nosso Senhor e Salvador.
358
00:25:39,939 --> 00:25:42,072
Não é mesmo, doutor?
359
00:25:49,147 --> 00:25:51,215
Ficaria feliz.
360
00:26:04,296 --> 00:26:08,198
Oh, querido. Tenho
medo de que se manche.
361
00:26:08,200 --> 00:26:10,268
Água com gás vai salvá-lo.
362
00:26:10,269 --> 00:26:11,335
Siga-me.
363
00:26:28,286 --> 00:26:31,006
Deve sair daqui
imediatamente.
364
00:26:32,324 --> 00:26:34,059
Mas eu acabei de chegar.
365
00:26:34,060 --> 00:26:36,927
Aqui não é seu lugar.
366
00:26:36,929 --> 00:26:40,765
Ora, eu ia dizer a
mesma coisa sobre você.
367
00:26:40,766 --> 00:26:43,101
Há tempo antes de
ficar desconfiado.
368
00:26:43,102 --> 00:26:45,937
Vão achar que você foi para o
quarto trocar sua camisa, mas não.
369
00:26:45,938 --> 00:26:49,107
Deixe suas coisas. Vá
direto para o estábulo.
370
00:26:49,108 --> 00:26:50,976
O Roan é o mais
pé firme no brejo.
371
00:26:50,977 --> 00:26:52,777
Ela vai te levar em
segurança de volta pra cidade.
372
00:26:52,778 --> 00:26:54,646
Quer que eu roube um cavalo?
373
00:26:54,647 --> 00:26:56,647
Fala baixo.
374
00:26:56,649 --> 00:27:01,679
Não, não até que você me
diga o que está acontecendo.
375
00:27:01,853 --> 00:27:03,288
Faça o que eu digo.
376
00:27:03,289 --> 00:27:05,823
Vai. Agora.
377
00:27:05,825 --> 00:27:08,292
Eliza. Eliza, por favor...
378
00:27:20,672 --> 00:27:24,008
Sra. Graves,
eu... Sinto muito.
379
00:27:24,010 --> 00:27:26,490
Não queria incomodá-la.
380
00:27:43,728 --> 00:27:47,898
Sra. Graves, de
fato, me ouça.
381
00:27:47,900 --> 00:27:51,270
Há... Há algo que
preciso te dizer.
382
00:30:21,085 --> 00:30:23,445
Ajude-nos. Por favor.
383
00:30:25,858 --> 00:30:28,258
Fiquem longe de mim.
384
00:30:28,260 --> 00:30:31,228
Ajude-nos!
Ajude-nos!
385
00:30:31,230 --> 00:30:34,190
Ajude-nos.
Precisamos de comida.
386
00:30:36,435 --> 00:30:38,102
Por favor. Por
favor, ajude-nos.
387
00:30:38,103 --> 00:30:39,983
Quem é você, rapaz?
388
00:30:41,606 --> 00:30:44,208
Sou Médico.
389
00:30:44,210 --> 00:30:46,477
Mentiroso. Nunca nunca te vi
390
00:30:46,478 --> 00:30:48,378
De onde você é?
391
00:30:48,380 --> 00:30:51,015
No andar de cima.
Antes disso, seu tolo.
392
00:30:51,016 --> 00:30:52,446
Sou de Oxford.
393
00:30:55,386 --> 00:30:57,487
Escuta aqui,
394
00:30:57,489 --> 00:31:00,891
e escute atentamente, rapaz.
395
00:31:00,893 --> 00:31:04,362
Tem que nos ajudar a
escapar dessas gaiolas.
396
00:31:04,363 --> 00:31:07,965
Não somos loucos.
Não somos loucos.
397
00:31:07,967 --> 00:31:11,002
Não somos loucos. Não
somos loucos. Por favor.
398
00:31:11,003 --> 00:31:13,023
Por favor, nos ajude.
399
00:31:15,407 --> 00:31:17,175
É claro que você não é.
400
00:31:17,176 --> 00:31:19,177
Tem que nos
ajudar. Vou, vou.
401
00:31:19,178 --> 00:31:21,346
A primeira coisa na parte da
manhã, vou consultar o Dr. Cordeiro.
402
00:31:21,347 --> 00:31:23,514
Dr. Cordeiro? Está maluco?
403
00:31:23,515 --> 00:31:26,284
Se ele descobre que você nos encontrou,
ele vai cortar sua garganta e a nossa.
404
00:31:26,285 --> 00:31:28,353
Deve pegar as
chaves. E caímos fora.
405
00:31:28,354 --> 00:31:30,455
Por favor, não somos
loucos. Tudo bem.
406
00:31:30,456 --> 00:31:32,023
Tem que nos ajudar.
407
00:31:32,024 --> 00:31:33,925
Vou ver ele pela manhã.
408
00:31:33,926 --> 00:31:35,559
Vamos para fora.
409
00:31:35,561 --> 00:31:37,394
Newgate.
410
00:31:38,930 --> 00:31:41,031
Edward Newgate.
411
00:31:53,978 --> 00:31:55,647
Como você sabe o meu nome?
412
00:31:55,648 --> 00:31:58,448
Sua carta.
413
00:31:58,450 --> 00:32:01,185
Você se lembra, Benjamin?
Há semanas atrás.
414
00:32:01,186 --> 00:32:04,586
O jovem que nos
escreveu de Oxford.
415
00:32:04,589 --> 00:32:07,557
Eu lembro. Newgate.
416
00:32:09,961 --> 00:32:12,997
Sua carta veio com a
entrega do último correio
417
00:32:12,998 --> 00:32:15,599
antes de Lamb nos derrubar.
418
00:32:15,601 --> 00:32:18,602
Te derrubaram? Sim.
419
00:32:18,604 --> 00:32:20,604
Derrubaram?
420
00:32:20,606 --> 00:32:22,140
O que está havendo?
421
00:32:22,141 --> 00:32:25,375
Sou Marion Pike.
mãe de família.
422
00:32:25,377 --> 00:32:29,413
Charles Swanwick.
Médico-chefe.
423
00:32:29,415 --> 00:32:33,317
Enfermeira. William
Paxton, zelador.
424
00:32:33,319 --> 00:32:36,086
Dr. Benjamin Sal,
425
00:32:36,088 --> 00:32:40,357
legítimo Superintendente
do asílo Stonehearst.
426
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
Espere. Espere,
espere, espere.
427
00:32:45,464 --> 00:32:48,099
Se você é realmente
o superintendente,
428
00:32:48,100 --> 00:32:50,335
então isso significa
que o Dr. Cordeiro é...
429
00:32:50,336 --> 00:32:53,604
Um demônio lunático
da pior espécie.
430
00:32:53,605 --> 00:32:56,340
Oh, meu Deus.
431
00:32:56,342 --> 00:32:58,342
Deus.
432
00:32:58,344 --> 00:33:00,411
Então, o que houve depois?
433
00:33:00,412 --> 00:33:03,047
Colocaram algo na
nossa bebida, Doc.
434
00:33:03,048 --> 00:33:06,017
O hidrato de cloral. é,é
um anestésico cirúrgico.
435
00:33:06,018 --> 00:33:08,118
É incolor e inodoro
436
00:33:08,120 --> 00:33:11,421
mas letal em
doses imprecisas.
437
00:33:11,423 --> 00:33:13,424
Perdi quatro médicos
naquela noite.
438
00:33:13,425 --> 00:33:16,594
Três dos meus enfermeiros
morreram. Pobres criaturas.
439
00:33:16,595 --> 00:33:18,763
Estavam planejando isso há
meses. bastardos traiçoeiros.
440
00:33:18,764 --> 00:33:22,066
Só ganhando tempo para
acabar com a gente...
441
00:33:22,067 --> 00:33:24,701
O Mickey Finn.
442
00:33:24,703 --> 00:33:26,470
Não acredito...
443
00:33:26,472 --> 00:33:28,673
Nos dão água, uma
ninharia de alimentos.
444
00:33:28,674 --> 00:33:31,442
Mas não se enganem,
doutor, estamos morrendo.
445
00:33:31,443 --> 00:33:33,377
Estamos morrendo.
446
00:33:33,379 --> 00:33:36,481
Poderia roubar
as chaves de Finn.
447
00:33:36,482 --> 00:33:38,648
Ah? Nos liberte.
448
00:33:38,650 --> 00:33:41,452
Nos separaram antes
uma centena de metros.
449
00:33:41,453 --> 00:33:43,121
Tomaram as nossas
chances de lutar.
450
00:33:43,122 --> 00:33:45,523
Em nosso estado,
contra os seus números?
451
00:33:45,524 --> 00:33:48,493
Há homicidas maníacos lá
cima com armas, Charles.
452
00:33:48,494 --> 00:33:52,463
Olhe ao seu redor. Nenhum
de nós está apto para lutar.
453
00:33:52,464 --> 00:33:55,454
Alguns de nós
já se adiantaram.
454
00:33:56,467 --> 00:33:59,302
Só há uma solução.
455
00:33:59,304 --> 00:34:03,708
É você, doutor. Você é a
nossa única chance. por favor.
456
00:34:03,709 --> 00:34:06,309
Corre, rapaz. As chaves.
457
00:34:06,311 --> 00:34:08,046
Corre, rapaz.
Chegue à cidade.
458
00:34:08,047 --> 00:34:10,814
Traga ajuda. corra.
459
00:34:10,816 --> 00:34:12,749
As chaves.
460
00:34:12,751 --> 00:34:17,087
Fuja. Corre, rapaz.
461
00:34:24,363 --> 00:34:27,131
Quem é, Eliza?
Estou com medo.
462
00:34:27,132 --> 00:34:29,499
É ninguém, querida.
463
00:34:29,501 --> 00:34:31,701
Só o Sandman.
464
00:34:31,703 --> 00:34:33,737
Sra. Graves.
465
00:34:33,739 --> 00:34:35,740
Será que ele vai tentar
fazer amor com a gente?
466
00:34:35,741 --> 00:34:37,474
Volte a dormir.
467
00:34:42,146 --> 00:34:46,356
Sra. Graves, temos de
sair daqui imediatamente.
468
00:34:47,385 --> 00:34:50,305
Teve sua chance
de sair antes.
469
00:34:51,289 --> 00:34:54,869
Descobri Sal e os
outros, Sra. Graves.
470
00:35:08,372 --> 00:35:10,842
Percebe o que teria acontecido
se você tivesse sido pego?
471
00:35:10,843 --> 00:35:12,743
Tenho uma ideia.
Não tem ideia.
472
00:35:12,744 --> 00:35:14,645
Podemos discutir
sobre isso mais tarde.
473
00:35:14,646 --> 00:35:16,848
Agora preciso de você para
buscar seu casaco mais quente
474
00:35:16,849 --> 00:35:18,683
e me encontrar no
gazebo em dez minutos.
475
00:35:18,684 --> 00:35:21,119
Podemos roubar um cavalo,
e se tivermos sorte
476
00:35:21,120 --> 00:35:22,854
podemos fazê-lo ir á
cidade e pedir ajuda.
477
00:35:22,855 --> 00:35:24,889
O que te faz pensar que eu
iria a qualquer lugar com você?
478
00:35:24,890 --> 00:35:27,791
Porque eu não posso...
479
00:35:27,793 --> 00:35:30,894
Não vou sair sem você.
480
00:35:33,498 --> 00:35:36,134
Tenho que voltar para
a cama. Escute-me.
481
00:35:36,135 --> 00:35:39,825
Os loucos estão
administrando este asilo.
482
00:35:40,605 --> 00:35:43,640
Sim, e sou um deles.
483
00:35:45,877 --> 00:35:49,146
O que é isso que eu vejo?
484
00:35:58,689 --> 00:36:02,526
Rondas noturnas
terminaram, doutor.
485
00:36:02,528 --> 00:36:07,531
Só estava direcionando o doutor.
Newgate de volta para seu quarto.
486
00:36:07,532 --> 00:36:10,300
Se Perdeu, não é?
487
00:36:10,302 --> 00:36:13,703
Ah, sim,
embaraçosamente assim.
488
00:36:13,705 --> 00:36:15,806
Estava olhando a
biblioteca pessoal.
489
00:36:15,807 --> 00:36:18,867
Devo ter feito
uma curva errada.
490
00:36:20,711 --> 00:36:22,947
Bem, qualquer forma, Sei
onde estou indo agora,
491
00:36:22,948 --> 00:36:25,516
então desejo a
todos uma boa noite.
492
00:36:25,517 --> 00:36:27,584
Obrigado, Sra. Graves.
493
00:36:27,586 --> 00:36:30,354
Finn,leve jovem médico
para o seu quarto.
494
00:36:30,355 --> 00:36:31,922
Com prazer.
495
00:36:31,924 --> 00:36:34,258
Não, não. Não
será necessário.
496
00:36:34,259 --> 00:36:37,795
Oh, eu insisto. E eu espero
você para rondas matinais.
497
00:36:37,796 --> 00:36:39,896
oito e meia.
498
00:36:39,898 --> 00:36:42,265
Certo. Claro.
499
00:36:42,267 --> 00:36:43,733
Por aqui, Ted.
500
00:36:55,346 --> 00:36:57,614
Ele suspeita de algo?
501
00:36:57,616 --> 00:36:59,849
Não.
502
00:36:59,851 --> 00:37:05,441
Temos de nos esforçar para ter
certeza de que continue assim.
503
00:37:06,857 --> 00:37:09,493
Algo está incomodando
você, minha querida.
504
00:37:09,494 --> 00:37:11,729
Isso não pode durar, Silas.
505
00:37:11,730 --> 00:37:14,332
Eventualmente,
será descoberto.
506
00:37:14,333 --> 00:37:17,501
A primavera está
chegando. As pessoas virão.
507
00:37:17,502 --> 00:37:19,669
Visitantes.
508
00:37:19,671 --> 00:37:23,051
Não podemos simplesmente
desativá-los.
509
00:37:23,341 --> 00:37:25,610
A única razão de qualquer
um de nós estar aqui
510
00:37:25,611 --> 00:37:27,912
é porque o mundo
queria se livrar de nós.
511
00:37:27,913 --> 00:37:30,481
Somos a vergonha
para a nossa família,
512
00:37:30,482 --> 00:37:32,917
exilados para a raça humana.
513
00:37:32,918 --> 00:37:35,720
Não seremos descobertos pela simples
razão de que ninguém se importa.
514
00:37:35,721 --> 00:37:38,021
Meu marido se importa.
515
00:37:42,493 --> 00:37:45,028
Eu prometo
516
00:37:45,030 --> 00:37:49,310
você sempre estará segura
dentro destas paredes.
517
00:38:12,957 --> 00:38:14,825
O medo é que tudo
isso seja descoberto.
518
00:38:14,826 --> 00:38:18,686
O abastecimento lá de
cima estão acabando.
519
00:38:19,063 --> 00:38:21,299
vou trazer mais
na próxima vez.
520
00:38:21,300 --> 00:38:23,000
E alguns láudanos
para a sua tosse.
521
00:38:23,001 --> 00:38:25,402
Deus te abençoe, doutor.
522
00:38:25,404 --> 00:38:29,540
É de homens com as armas que
precisamos, não medicamentos.
523
00:38:29,541 --> 00:38:31,809
Isso não é mais
uma opção, doutor.
524
00:38:31,810 --> 00:38:35,479
Depois da noite passada, Finn e seus
capangas estão me observando como falcões.
525
00:38:35,480 --> 00:38:38,049
Mal cheguei aqui
sem ser detectado.
526
00:38:38,050 --> 00:38:39,984
Volte aqui. Por favor,
companheiro, vamos lá.
527
00:38:39,985 --> 00:38:43,688
Posso estar errado, mas
Lamb me parece um homem
528
00:38:43,689 --> 00:38:45,723
que prefere ver o navio
afundar com todos nele
529
00:38:45,724 --> 00:38:47,558
do que dar-se ao leme.
530
00:38:47,559 --> 00:38:49,826
Oh, Deus.
531
00:38:49,828 --> 00:38:52,096
Assim, mesmo que eu
saia e encontre ajuda,
532
00:38:52,097 --> 00:38:54,465
Deus sabe o que nos
espera quando voltarmos.
533
00:38:54,466 --> 00:38:55,999
"Nos"?
534
00:38:58,035 --> 00:39:00,770
Bem,eu e Sra. Graves.
535
00:39:00,772 --> 00:39:03,406
Eliza Graves?
536
00:39:03,408 --> 00:39:06,110
Não seja um tolo, homem. Ela
é tão louca quanto todos deles.
537
00:39:06,111 --> 00:39:08,346
Não, não, eu... Não
acredito que ela seja louca.
538
00:39:08,347 --> 00:39:10,880
Diga isso ao seu marido.
539
00:39:10,882 --> 00:39:13,818
Mas certifique-se de falar em seu
bom ouvido, aquele que ela não mordeu.
540
00:39:13,819 --> 00:39:17,355
O homem é um monstro. Ela
estava certa de se defender.
541
00:39:17,356 --> 00:39:21,092
A Sra. Pike, posso lembrá-la de
que lado da barra você se encontra?
542
00:39:21,093 --> 00:39:23,727
Então, você não pode fugir,
543
00:39:23,729 --> 00:39:26,397
Não pode roubar
as chaves de Finn.
544
00:39:26,398 --> 00:39:30,767
O que pretende fazer? Hein?
545
00:39:30,769 --> 00:39:34,739
Olha, eu vim aqui para
estudar seus métodos.
546
00:39:34,740 --> 00:39:37,708
Agora, Lamb me vê
como seu protegido.
547
00:39:37,709 --> 00:39:40,378
Se eu pudesse manter
essa confiança,
548
00:39:40,379 --> 00:39:43,647
você sabe, entender o
funcionamento de sua mente,
549
00:39:43,648 --> 00:39:47,018
talvez eu pudesse
trazê-lo à razão.
550
00:39:49,453 --> 00:39:53,857
Ele matou cinco
soldados a sangue frio.
551
00:39:56,560 --> 00:40:00,690
E você acha que você
pode cativá-lo, rapaz?
552
00:40:02,166 --> 00:40:04,802
Se você pudesse
me dar a sua ficha.
553
00:40:04,803 --> 00:40:06,569
Já era.
554
00:40:06,571 --> 00:40:10,011
É a primeira coisa
que ele destruiu.
555
00:40:12,510 --> 00:40:18,081
Bem, então... bem, então é melhor eu
voltar antes que eu esteja perdido.
556
00:40:18,082 --> 00:40:20,717
No armário de remédios.
557
00:40:20,719 --> 00:40:23,019
Behind the Scotch.
558
00:40:23,021 --> 00:40:26,990
No seu... no meu escritório.
559
00:40:26,992 --> 00:40:31,662
Ele escapou uma vez antes
e ele roubou, brevemente.
560
00:40:31,663 --> 00:40:34,565
Não queria dar-lhe
esse prazer de novo,
561
00:40:34,566 --> 00:40:37,868
então eu escondi o
livro de registro.
562
00:40:37,869 --> 00:40:40,103
Certo.
563
00:40:41,839 --> 00:40:44,140
Doutor?
564
00:40:44,142 --> 00:40:45,975
Quero avisá-lo.
565
00:40:45,977 --> 00:40:49,780
Não sei qual é o plano
do Cordeiro para nós,
566
00:40:49,781 --> 00:40:54,485
mas sei que se ele acreditar
que poderá prejudicá-lo,
567
00:40:54,486 --> 00:40:58,022
, ele não hesitará em
cortar sua garganta.
568
00:40:58,023 --> 00:41:01,826
Condições desses deploráveis?, mas
em breve pretendo fazer uma mudança.
569
00:41:01,827 --> 00:41:04,028
E que melhor maneira
de trazer o novo século
570
00:41:04,029 --> 00:41:07,198
que não acabar com
esta divisão abandonada
571
00:41:07,199 --> 00:41:09,600
e todo o pensamento
retrógrado que representa.
572
00:41:09,601 --> 00:41:12,068
Certo, Finn? Certo, então.
573
00:41:12,070 --> 00:41:14,071
Então, o que espera fazer
com os moradores atuais?
574
00:41:14,072 --> 00:41:16,740
Apresentá-los à
população em geral.
575
00:41:16,741 --> 00:41:18,876
Não está falando sério.
576
00:41:18,877 --> 00:41:21,011
Manter um homem em uma gaiola e
ele vai se comportar como um animal.
577
00:41:21,012 --> 00:41:26,050
Dê-lhe a liberdade e ele vai
se lembrar de sua humanidade
578
00:41:26,051 --> 00:41:31,488
E esse é o seu plano, não é,
criar uma sociedade esclarecida?
579
00:41:31,489 --> 00:41:35,059
Sinto ceticismo na
sua pergunta, doutor?
580
00:41:35,060 --> 00:41:38,996
Não, não em todos. Acho que
só estou curioso para saber
581
00:41:38,997 --> 00:41:42,566
se você acha que há alguns indivíduos
cujos crimes são tão hediondos
582
00:41:42,567 --> 00:41:45,217
que justifiquem
suas prisões.
583
00:41:48,672 --> 00:41:52,075
Sadistas... que
acham gratificação
584
00:41:52,077 --> 00:41:54,144
na depreciação dos outros.
585
00:41:54,145 --> 00:41:56,881
E esses covardes que enviam
homens mais jovens para a morte
586
00:41:56,882 --> 00:41:59,550
em batalhas que eles
mesmos evitariam.
587
00:41:59,551 --> 00:42:02,920
Com exceção destes, Acredito que
todos os homens podem ser reabilitados
588
00:42:02,921 --> 00:42:08,721
muitas vezes pelo simples ato de
ter a sua dignidade restaurada.
589
00:42:16,667 --> 00:42:19,769
Quem-quem está lá embaixo?
590
00:42:19,771 --> 00:42:21,539
O Ogro de Oxbridge.
591
00:42:21,540 --> 00:42:24,308
O Ogro de quê?
nome artístico.
592
00:42:24,309 --> 00:42:29,547
Sua família o vendeu a um show
quando ele era uma criança.
593
00:42:29,548 --> 00:42:35,558
Ele machucou a mão há alguns dias,
enquanto atacava uma enfermeira.
594
00:42:35,886 --> 00:42:39,723
você seria tão amável como
troca de roupas, doutor?
595
00:42:39,724 --> 00:42:42,559
Espera que eu vá para lá?
596
00:42:42,561 --> 00:42:46,801
Veio aqui para a
experiência clínica, não foi?
597
00:42:48,265 --> 00:42:50,567
Sim, lógico.
598
00:42:54,072 --> 00:42:58,275
Bem, dois grãos de ópio,
acho, fará o truque.
599
00:42:58,276 --> 00:43:00,577
Não precisamos disso.
600
00:43:00,579 --> 00:43:03,846
O que espera que eu faça,
cantar-lhe uma canção de ninar?
601
00:43:03,847 --> 00:43:06,049
Use isso.
602
00:43:06,051 --> 00:43:09,491
Maior aliado de um
médico de asilos.
603
00:43:21,298 --> 00:43:24,388
Olhe pra fora
do balde de mijo.
604
00:43:33,944 --> 00:43:35,712
Olá?
605
00:43:45,389 --> 00:43:47,624
Agora me escute.
606
00:43:47,626 --> 00:43:50,756
Não quero
prejudicá-lo, Sr. Ogro.
607
00:43:52,097 --> 00:43:54,457
Só quero ver a sua mão.
608
00:43:58,035 --> 00:44:00,870
Oh, meu Deus.
609
00:44:00,872 --> 00:44:02,672
Tudo bem.
610
00:44:02,674 --> 00:44:05,524
Está tudo bem.
Está tudo bem.
611
00:44:10,114 --> 00:44:12,182
Cordeiro, por
favor me ajude.
612
00:44:12,183 --> 00:44:14,303
Olhos, Newgate. Olhos.
613
00:44:25,362 --> 00:44:26,996
Arthur.
614
00:44:34,071 --> 00:44:37,040
Arthur. Arthur, por favor.
615
00:44:37,042 --> 00:44:39,809
P
- Por favor, Arthur.
616
00:44:41,278 --> 00:44:43,446
Arthur. Arthur.
617
00:44:50,087 --> 00:44:52,689
Perdoe-me, Arthur.
618
00:44:52,691 --> 00:44:55,161
Posso te chamar de Arthur?
619
00:44:56,026 --> 00:44:58,161
Posso?
620
00:44:58,163 --> 00:45:00,831
Não queria entrar
sem permissão.
621
00:45:00,832 --> 00:45:03,132
Não quis ofender.
622
00:45:03,134 --> 00:45:04,944
Sou o Dr. Newgate.
623
00:45:07,738 --> 00:45:10,140
Mas você pode me
chamar de Edward.
624
00:45:10,141 --> 00:45:11,808
Tudo bem.
625
00:45:17,281 --> 00:45:19,849
Eddard?
626
00:45:19,851 --> 00:45:21,751
Isso mesmo, Edward.
627
00:45:21,753 --> 00:45:24,220
Edward.
628
00:45:24,222 --> 00:45:26,422
Agora, Arthur,
629
00:45:26,424 --> 00:45:29,927
vamos, vamos ter um
olhar para a mão, não é?
630
00:45:29,928 --> 00:45:32,729
Está tudo bem. Tudo certo.
631
00:45:32,731 --> 00:45:34,797
É isso aí, Arthur.
632
00:45:34,799 --> 00:45:38,067
Bravo, doutor
633
00:45:38,069 --> 00:45:40,236
Bravo.
634
00:45:51,915 --> 00:45:55,115
Pode tirar suas
calças, por favor?
635
00:45:56,320 --> 00:45:58,489
Não, não. É, uh,
é o meu ombro.
636
00:45:58,490 --> 00:46:01,224
Por favor?
637
00:46:01,226 --> 00:46:02,993
Deixe isso comigo, Millie.
638
00:46:02,994 --> 00:46:04,995
Pode retornar
a suas funções.
639
00:46:04,996 --> 00:46:07,897
Mas quero.
- Nos deixe.
640
00:46:17,007 --> 00:46:18,374
Sente-se.
641
00:46:29,286 --> 00:46:31,066
Descubra seu ombro.
642
00:46:37,227 --> 00:46:40,197
Tolo teimoso. Por
que você não ouviu?
643
00:46:40,198 --> 00:46:42,366
Poderia ter nos deixado
quando teve a chance.
644
00:46:42,367 --> 00:46:45,135
Não sabia,então,o
que faço agora, Eliza.
645
00:46:45,136 --> 00:46:47,036
Não me chame assim.
646
00:46:49,106 --> 00:46:52,276
Sra. Graves, você
tem que entender,
647
00:46:52,277 --> 00:46:53,844
você está em perigo aqui.
648
00:46:53,845 --> 00:46:57,246
Posso assegurar-lhe
que não estou.
649
00:46:57,248 --> 00:46:58,778
Me de sua mão.
650
00:47:03,854 --> 00:47:07,323
E o que dizer
daqueles lá embaixo?
651
00:47:07,325 --> 00:47:09,025
O que têm eles?
652
00:47:13,363 --> 00:47:15,566
Sra. Pike e as mulheres,
653
00:47:15,567 --> 00:47:18,168
eles estão sofrendo
terrivelmente?
654
00:47:18,169 --> 00:47:20,503
Sim, todos eles estão.
655
00:47:22,339 --> 00:47:25,474
Poderia ir para lá sozinho.
656
00:47:25,476 --> 00:47:28,946
Ou você está com medo de que o que veja
enfraqueça a sua lealdade com o Cordeiro?
657
00:47:28,947 --> 00:47:31,348
Não tem ideia de
como era aqui antes.
658
00:47:31,349 --> 00:47:34,017
Que monstros Sal e
os seus homens eram.
659
00:47:34,018 --> 00:47:38,120
Como estávamos despidos
e submetido a exames
660
00:47:38,122 --> 00:47:40,891
do mais repugnante,
à natureza íntima.
661
00:47:40,892 --> 00:47:43,359
Amarrado a tabelas,
662
00:47:43,361 --> 00:47:46,930
dando drogas para entorpecer os
sentidos, e mergulhados com água gelada
663
00:47:46,931 --> 00:47:50,367
e sofremos outras mil indignidades
horríveis demais para mencionar.
664
00:47:50,368 --> 00:47:52,469
Mas você não
poderia entender.
665
00:47:52,470 --> 00:47:55,438
Eu posso. Eu posso
666
00:48:00,277 --> 00:48:01,644
Eu posso.
667
00:48:03,547 --> 00:48:05,114
Eu posso.
668
00:48:22,065 --> 00:48:25,269
Sei o que é
crueldade, Sra. Graves.
669
00:48:25,270 --> 00:48:28,504
sei.
670
00:48:28,506 --> 00:48:31,008
E eu lhe dou minha palavra
671
00:48:31,009 --> 00:48:34,378
que você nunca mais vai ter
que sofrer a maneira que sofreu.
672
00:48:34,379 --> 00:48:37,046
Nunca.
673
00:48:37,048 --> 00:48:40,183
Por que você se importa tanto
o que está havendo comigo?
674
00:48:40,184 --> 00:48:43,119
Porque
675
00:48:43,121 --> 00:48:46,189
o próprio pensamento de
você trancada neste hospício
676
00:48:46,190 --> 00:48:48,625
é abominável a tudo
o que eu acredito,
677
00:48:48,626 --> 00:48:53,162
como médico e...
e como homem.
678
00:48:58,502 --> 00:49:00,169
Com licenca.
679
00:49:07,644 --> 00:49:11,214
Pelo amor de Deus,
Swanwick, você vai desistir?
680
00:49:11,215 --> 00:49:13,216
Temos tanta chance
de escapar desse modo
681
00:49:13,217 --> 00:49:16,520
como um homem arranhando
pra de sua própria sepultura.
682
00:49:16,521 --> 00:49:23,059
Talvez sim, mas pelo menos ele não dirá
na minha lápide o que dirá sobre o seu.
683
00:49:23,060 --> 00:49:26,430
"Ele morreu como
um cão no escuro."
684
00:49:32,303 --> 00:49:35,438
Fez isso. Fez isso.
685
00:49:35,440 --> 00:49:38,241
chegue à cidade.
Rápido. Depressa.
686
00:49:38,242 --> 00:49:40,372
Obtenha ajuda. Depressa.
687
00:50:32,662 --> 00:50:34,798
Ainda não entendo por que
ele está andando por aí.
688
00:50:34,799 --> 00:50:37,200
Ele deve ser enjaulados
com os outros.
689
00:50:37,201 --> 00:50:40,437
Não posso continuar administrando
esse sangrento asilo sozinho.
690
00:50:40,438 --> 00:50:42,739
Preciso de um assistente.
Pensei que fosse eu.
691
00:50:42,740 --> 00:50:46,442
Com formação médica.
692
00:50:46,444 --> 00:50:49,312
Quão difícil pode
ser um médico?
693
00:50:49,313 --> 00:50:51,515
"Vire a cabeça e tussa."
694
00:50:51,516 --> 00:50:54,151
"Fique de quatro, jovem,
senhora, enquanto eu a observe."
695
00:50:54,152 --> 00:50:58,882
Seus talentos são mais
adequados para outras tarefas.
696
00:51:00,525 --> 00:51:05,362
Como ter certeza que os dipsomaníacos
manteem as caldeiras ensanguentadas amarradas.
697
00:51:05,363 --> 00:51:07,798
geladeira cheia
de sangue aqui.
698
00:51:07,799 --> 00:51:10,166
O que ele tem em você?
699
00:51:13,070 --> 00:51:15,172
Do que você está falando?
700
00:51:15,173 --> 00:51:19,373
Não tem sido o mesmo
desde que ele apareceu.
701
00:51:20,544 --> 00:51:24,147
Acho que sinto um certo
senso de dever com ele.
702
00:51:24,148 --> 00:51:27,484
Ele tem o que é necessário
para um bom médico de asílos.
703
00:51:27,485 --> 00:51:32,588
Lembra-me amim mesmo,
um... teimoso, idealista.
704
00:51:34,291 --> 00:51:35,691
Ah,.
705
00:51:35,693 --> 00:51:37,993
Pegue outro,Você escolhe?
706
00:51:40,464 --> 00:51:43,099
sinto uma alma gêmea nele.
707
00:51:43,101 --> 00:51:45,869
Acredito que ele possa entender
o que estou tentando fazer aqui.
708
00:51:45,870 --> 00:51:48,405
Sim, bem, Quão
compreensível ele será ao
709
00:51:48,406 --> 00:51:51,341
descobrir Sal e
todos aqueles outros?
710
00:51:51,342 --> 00:51:55,302
Vindo o Ano Novo, Isso
não importará mais.
711
00:51:55,879 --> 00:51:58,769
Não haverá nada
para descobrir.
712
00:52:00,650 --> 00:52:04,553
Eu te digo, Não
confio nesse Fedelho
713
00:52:04,555 --> 00:52:06,715
Ele está tramando algo.
714
00:52:08,291 --> 00:52:10,627
Talvez eu esteja
errado sobre ele,
715
00:52:10,628 --> 00:52:14,498
, mas ele tomou um grande
interesse em Nossa Sra. Graves.
716
00:52:14,499 --> 00:52:16,899
Ele não vai se alarmar
717
00:52:16,901 --> 00:52:19,736
a menos que ele a
tenha ao seu lado.
718
00:52:19,737 --> 00:52:24,287
E isso eu posso garantir
que nunca vai acontecer.
719
00:52:26,611 --> 00:52:28,544
Alguém escapou.
720
00:52:43,760 --> 00:52:45,694
Oi. hey!
721
00:52:47,931 --> 00:52:50,091
Aqui. Aqui. Aqui.
722
00:52:55,539 --> 00:52:59,208
Se chegarem a cidade,
Será o nosso fim.
723
00:52:59,209 --> 00:53:00,919
Não irão descobrir
724
00:53:20,330 --> 00:53:22,490
Venha. Venha.
725
00:53:43,321 --> 00:53:45,821
Oh, senhor, não. No.
726
00:53:45,823 --> 00:53:49,892
Ora, ora, senhores.
727
00:53:49,894 --> 00:53:52,995
Vocês voltaram.
Seus bastardos.
728
00:53:52,997 --> 00:53:55,831
Volta. Volta aqui.
729
00:53:55,833 --> 00:53:58,834
Não há necessidade
de lágrimas.
730
00:53:58,836 --> 00:54:02,405
Tem a minha palavra de
que não serão prejudicados.
731
00:54:02,406 --> 00:54:06,343
É isso o que disse
para a sua mãe e irmã
732
00:54:06,344 --> 00:54:10,274
antes que você cortasse
suas gargantas? Hm?
733
00:54:13,883 --> 00:54:15,851
Sim, Sr. Swan.
734
00:54:15,853 --> 00:54:19,622
Mas seus métodos
curaram minha loucura.
735
00:54:21,925 --> 00:54:24,394
Sou um homem pacífico agora.
736
00:54:24,395 --> 00:54:26,462
Sou
737
00:54:26,464 --> 00:54:28,734
Um verdadeiro... cordeiro.
738
00:54:30,433 --> 00:54:33,469
Não!
739
00:54:42,979 --> 00:54:46,489
É uma coisa triste
e vergonhosa isso.
740
00:54:47,784 --> 00:54:50,619
Vamos, Sr. Swanwick.
741
00:54:50,621 --> 00:54:54,271
Vamos entrar antes
que todos nos matem.
742
00:55:12,542 --> 00:55:14,443
Oh, Deus.
743
00:55:18,515 --> 00:55:22,419
Um deles atirou-se de
um salto de um veado.
744
00:55:22,420 --> 00:55:25,021
E este veio para mim
como uma alma penada.
745
00:55:25,022 --> 00:55:28,925
O cavalo se assustou, empinou-se
e chutou o velho pau da noz.
746
00:55:28,926 --> 00:55:33,495
Caiu como pedra morta.
747
00:55:33,497 --> 00:55:36,933
Tendências suicidas não são
incomuns entre um sério desarranjo.
748
00:55:36,934 --> 00:55:40,069
Como sabemos.
749
00:55:41,504 --> 00:55:43,639
Finn.
750
00:55:43,641 --> 00:55:46,109
Veja que o corpo
está enterrado. sim.
751
00:55:46,110 --> 00:55:47,943
Dr. Cordeiro.
752
00:55:51,348 --> 00:55:56,208
Será que ele foi apunhalado
na parte de trás também?
753
00:55:56,486 --> 00:56:00,423
Ele deve ter desembarcado
em algo quando ele caiu.
754
00:56:00,424 --> 00:56:02,358
Algo afiado.
755
00:56:05,695 --> 00:56:08,497
Uma pena.
756
00:56:08,499 --> 00:56:11,667
Não, você não pode
simplesmente ir embora assim.
757
00:56:11,668 --> 00:56:14,069
Como assim, meu caro?
758
00:56:14,071 --> 00:56:16,673
Senhor, se você examinasse
o corpo você mesmo.
759
00:56:16,674 --> 00:56:20,142
Não sou um médico
legista. Nem você.
760
00:56:20,144 --> 00:56:22,412
Dr. Cordeiro, este
homem foi claramente...
761
00:56:22,413 --> 00:56:24,380
Morto por um cavalo.
762
00:56:24,382 --> 00:56:26,950
Tenho um asilo para
ser administrado.
763
00:56:26,951 --> 00:56:31,421
E você eu acredito, doutor,
tem pacientes para atender.
764
00:56:31,422 --> 00:56:33,555
Isso é loucura.
765
00:56:33,557 --> 00:56:35,691
O que disse?
766
00:56:35,693 --> 00:56:38,495
Disse que isso é
loucura. Loucura.
767
00:56:38,496 --> 00:56:41,130
Loucura, você diz?
768
00:56:41,132 --> 00:56:44,167
Como você ousa me acusar de loucura
na frente da minha própria equipe?
769
00:56:44,168 --> 00:56:45,835
Não o acusei de nada.
770
00:56:45,836 --> 00:56:48,538
Dois pacientes estão
mortos, Newgate,
771
00:56:48,539 --> 00:56:50,640
porque não estava fazendo
seu dever e olhando eles.
772
00:56:50,641 --> 00:56:52,842
Silas. Onde você
estava, Newgate,
773
00:56:52,843 --> 00:56:54,844
quando esses dois
companheiros escaparam?
774
00:56:54,845 --> 00:56:56,946
Quantos mais devem morrer
por causa de sua negligência?
775
00:56:56,947 --> 00:56:58,747
Silas!
776
00:57:13,129 --> 00:57:17,579
Enfermeira, acho que é
melhor começar por dentro.
777
00:57:27,110 --> 00:57:29,912
01 março de 1891.
778
00:57:31,948 --> 00:57:37,268
Este enigma chamado Silas
Cordeiro continua a me mistificar.
779
00:57:38,555 --> 00:57:42,492
Silas permanece mudo sobre seus
anos como um cirurgião militar,
780
00:57:42,493 --> 00:57:44,526
a guerra,
781
00:57:44,528 --> 00:57:47,063
e, acima de tudo,
o incidente horrível
782
00:57:47,064 --> 00:57:50,784
que o tinha comprometido
com este asilo.
783
00:57:53,203 --> 00:57:55,871
Não! Não!
784
00:57:55,873 --> 00:57:58,541
E ainda assim ele
não tem essas reservas
785
00:57:58,542 --> 00:58:00,677
quando se trata ?i> para
protestar o que ele chama
786
00:58:00,678 --> 00:58:03,118
de meus métodos "bárbaros".
787
00:58:11,155 --> 00:58:15,225
Que ironia ser chamado de
cruel por um homem como este,
788
00:58:15,226 --> 00:58:18,660
um homem acusado
de tais atrocidades.
789
00:58:18,662 --> 00:58:20,662
Não! Não!
790
00:58:23,567 --> 00:58:26,636
Quando você encontrar a
coisa que um homem mais teme,
791
00:58:26,637 --> 00:58:30,073
terá descoberto a
chave para a sua loucura
792
00:58:30,074 --> 00:58:32,854
e os meios para
controlá-lo.
793
00:58:42,986 --> 00:58:45,876
Silas parece
temer muito pouco.
794
00:58:47,557 --> 00:58:50,727
Mas todos os homens têm
os seus pontos de ruptura.
795
00:58:50,728 --> 00:58:54,797
E minha obrigação, meu juramento
como seu médico é encontrar o dele.
796
00:58:54,798 --> 00:58:56,265
Para curá-lo
797
00:58:56,267 --> 00:58:58,800
por inteiro.
798
00:59:05,074 --> 00:59:08,711
Acredito que Silas tem o que
ele erroneamente acredita ?i>
799
00:59:08,712 --> 00:59:11,647
é o seu controle sobre mim.
800
00:59:14,584 --> 00:59:17,220
Em sua mente atormentada,
sua estadia no Stonehearst
801
00:59:17,221 --> 00:59:19,861
é só uma partida de xadrez.
802
00:59:22,592 --> 00:59:26,095
E sou seu peão a se
mover como ele deseja
803
00:59:26,096 --> 00:59:29,565
para o seu prazer.
804
00:59:29,567 --> 00:59:34,002
Mas, como a maioria das
crianças, Silas parece esquecer
805
00:59:34,003 --> 00:59:37,023
que todos os
jogos tem um fim.
806
00:59:40,843 --> 00:59:43,211
E só há um vencedor.
807
00:59:54,357 --> 00:59:57,360
03 de outubro., 1899.
O H.A fazendo história
808
00:59:57,361 --> 01:00:00,662
Ao longo dos
últimos nove anos
809
01:00:00,664 --> 01:00:03,699
Tenho lutado para determinar
810
01:00:03,701 --> 01:00:08,137
o que é que assombra a
alma de Silas Cordeiro.
811
01:00:08,138 --> 01:00:09,805
A mãe cruel?
812
01:00:09,807 --> 01:00:12,074
Um pai sádico?
813
01:00:12,076 --> 01:00:14,743
Indiferênça de Deus?
814
01:00:22,052 --> 01:00:25,822
Não tenho a pretensão
de saber a resposta.
815
01:00:25,823 --> 01:00:29,125
Só sei que animais
como Silas Cordeiro
816
01:00:29,126 --> 01:00:31,256
devem ser desconstruidos
817
01:00:32,395 --> 01:00:34,865
para serem homens de novo.
818
01:00:54,217 --> 01:00:58,320
Esse é um dos meus ternos
que você está vestindo.
819
01:00:58,321 --> 01:01:00,723
Cabe-me bem, você não acha?
820
01:01:00,724 --> 01:01:03,960
É claro,Tive que
apertar um pouco.
821
01:01:03,961 --> 01:01:06,828
Mas,a verdade,
822
01:01:06,830 --> 01:01:08,931
é quevocê é um cara
mais robusto do que eu.
823
01:01:08,932 --> 01:01:10,766
Ou era.
824
01:01:12,368 --> 01:01:14,804
Acho que eu não
deveria estar surpreso
825
01:01:14,805 --> 01:01:18,207
que matar homens
desarmados a sangue frio
826
01:01:18,208 --> 01:01:20,976
não afetou o apetite.
827
01:01:20,978 --> 01:01:22,944
Pelo contrário.
828
01:01:22,946 --> 01:01:25,948
Suas mortes foram
mais angustiante
829
01:01:25,949 --> 01:01:28,985
para mim e minha
equipe. Equipe?
830
01:01:28,986 --> 01:01:31,854
Parecem mais um bando de
bêbados e masturbadores crônicos.
831
01:01:31,855 --> 01:01:36,545
Engraçado eu nunca vi o
mal em masturbação crônica.
832
01:01:37,226 --> 01:01:40,229
No entanto, eu
trago condolências
833
01:01:40,230 --> 01:01:43,132
e uma recomendação para que
ninguém mais repita o erro.
834
01:01:43,133 --> 01:01:45,768
E como uma
demonstração de boa-fé,
835
01:01:45,769 --> 01:01:47,837
Vou aumentar suas rações
836
01:01:47,838 --> 01:01:50,073
e descer mais água fresca.
837
01:01:50,074 --> 01:01:53,142
Você vê, velho amigo,
ao contrário de você,
838
01:01:53,143 --> 01:01:56,378
Não sou um homem cruel.
839
01:02:00,983 --> 01:02:02,384
Enquanto, uh,
840
01:02:04,187 --> 01:02:06,822
enquanto estou aqui,
841
01:02:06,824 --> 01:02:10,960
Pensei que você gostaria de um
relatório sobre o estado dos pacientes.
842
01:02:10,961 --> 01:02:12,794
Não dou a minima.
843
01:02:12,796 --> 01:02:15,064
Não são de minha
responsabilidade mais.
844
01:02:15,065 --> 01:02:17,800
Os melancólicos
são menos letárgicos
845
01:02:17,801 --> 01:02:20,937
desde que foi desmamada das grandes
doses de ópio que você os medicava.
846
01:02:20,938 --> 01:02:23,773
Os histéricos
estão menos apáticos
847
01:02:23,774 --> 01:02:26,375
agora que eles não têm você
bisbilhotando suas partes íntimas.
848
01:02:26,376 --> 01:02:30,813
Até Mesmo os mongoleides estão prosperando
desde que foi retirado de suas restrições
849
01:02:30,814 --> 01:02:33,349
e colocar em um trabalho
significativo nas cozinhas.
850
01:02:33,350 --> 01:02:34,984
Uma pena que
tudo será em vão
851
01:02:34,985 --> 01:02:37,253
quando eles
morrerem de fome.
852
01:02:37,254 --> 01:02:40,294
Estamos suficientemente
abastecidos.
853
01:02:44,527 --> 01:02:46,996
Vou te dizer o que
penso, velho amigo.
854
01:02:46,997 --> 01:02:50,133
Acho que você não tem tomado
qualquer coisa para a sua tosse
855
01:02:50,134 --> 01:02:53,035
porque esqueceu de
trancar o gabinete médico
856
01:02:53,036 --> 01:02:55,438
e os viciados em ópio
entraram no láudano.
857
01:02:55,439 --> 01:02:58,508
E eu suspeito que você
está vestindo esse terno
858
01:02:58,509 --> 01:03:01,778
porque é o traje mais
quente no meu armário,
859
01:03:01,779 --> 01:03:04,247
, que vem a ser muito útil
quando você tem imbecis
860
01:03:04,248 --> 01:03:06,288
cuidar das caldeiras.
861
01:03:07,416 --> 01:03:09,018
Espero que você
tenha gostado
862
01:03:09,019 --> 01:03:12,888
fingindo ser sã, Silas.
863
01:03:14,924 --> 01:03:17,159
Ter essa farsa
864
01:03:17,161 --> 01:03:21,062
o ajudou a
esquecer o que era
865
01:03:21,064 --> 01:03:27,044
Asoprando os cérebros desses pobres
meninos através de seus crânios?
866
01:03:33,176 --> 01:03:35,336
Sr. Finn. Dr. Cordeiro.
867
01:03:36,312 --> 01:03:38,947
Encontre o Dr. Newgate.
868
01:03:38,949 --> 01:03:42,839
Faça com que ele me
encontre na cirurgia.
869
01:03:46,990 --> 01:03:49,391
Bem. Não coma.
870
01:03:49,393 --> 01:03:51,828
Veja se me importo.
Vaca velha boba.
871
01:03:51,829 --> 01:03:53,295
Millie.
872
01:03:53,297 --> 01:03:55,597
Estou cansado.
873
01:03:55,599 --> 01:03:58,234
Estou cansado de
ser uma enfermeira.
874
01:03:58,235 --> 01:04:01,971
Não é possível que as coisas
voltem a ser como eram antes?
875
01:04:01,972 --> 01:04:03,232
Posso tentar?
876
01:04:10,279 --> 01:04:11,513
Obrigado.
877
01:04:16,285 --> 01:04:18,119
Agora,
878
01:04:18,121 --> 01:04:20,451
você vai tentar pra mim?
879
01:04:21,424 --> 01:04:24,559
Ele não gosta do sabor. Não.
880
01:04:24,561 --> 01:04:26,995
Seu filho, certo?
881
01:04:26,997 --> 01:04:30,707
E ele gosta do que
você gosta, não é?
882
01:04:31,000 --> 01:04:34,569
Mas como? Direito
através do cordão.
883
01:04:34,571 --> 01:04:39,771
Não vê como ele se estica
de mim pela janela para ele?
884
01:04:41,277 --> 01:04:46,027
Ele está lá fora da lutando
com os afegãos,é sim.
885
01:04:52,388 --> 01:04:55,718
Não quer me matar
de fome, não é,
886
01:04:57,627 --> 01:04:59,494
Mãe?
887
01:05:01,632 --> 01:05:04,199
Daniel?
888
01:05:04,201 --> 01:05:06,968
Sim. Bendito, senhor.
889
01:05:06,970 --> 01:05:09,337
É você mesmo, Daniel?
890
01:05:09,339 --> 01:05:12,073
Sim, sou eu.
891
01:05:12,075 --> 01:05:15,678
Ouça, não importa quão
grande a distância entre nós,
892
01:05:15,679 --> 01:05:18,879
você estará sempre
em minha mente.
893
01:05:19,515 --> 01:05:21,917
Meu menino querido.
894
01:05:24,654 --> 01:05:26,621
Ouça, Mãe,
895
01:05:26,623 --> 01:05:29,558
Tenho medo que eu tenha que
ir para o exterior novamente
896
01:05:29,559 --> 01:05:33,529
em uma missão diplomática secreta
para Sua Majestade a Rainha.
897
01:05:33,530 --> 01:05:35,597
Onde?
898
01:05:35,599 --> 01:05:38,000
Não tenho a
liberdade de dizer.
899
01:05:38,001 --> 01:05:41,603
Mas a comida é
muito escassa lá
900
01:05:41,605 --> 01:05:45,607
então preciso de você
para comer por nós dois.
901
01:05:45,608 --> 01:05:47,943
Pode fazer isso por mim?
902
01:05:51,080 --> 01:05:52,580
Por Daniel?
903
01:05:58,688 --> 01:06:02,057
Vou. Vou.
904
01:06:02,059 --> 01:06:04,492
É isso aí. É isso aí.
905
01:06:04,494 --> 01:06:07,362
Muito bem.
906
01:06:07,364 --> 01:06:08,430
Muito bom.
907
01:06:14,103 --> 01:06:16,505
Não, não, não. Vá para a
cama. Descanse um pouco.
908
01:06:16,506 --> 01:06:19,241
Ainda tenho as
camas para fazer.
909
01:06:19,242 --> 01:06:21,177
Não,ordens do médico.
910
01:06:21,178 --> 01:06:23,211
Tudo bem. Vá.
911
01:06:25,147 --> 01:06:27,377
Millie, tranque a porta.
912
01:06:29,185 --> 01:06:31,453
Um casal a mais.
913
01:06:31,455 --> 01:06:34,489
Muito bom. É isso aí.
914
01:06:34,491 --> 01:06:36,224
Sim, é isso.
915
01:06:39,328 --> 01:06:41,096
Muito bom.
916
01:06:44,600 --> 01:06:47,268
Muito obrigado, mesmo.
917
01:06:47,270 --> 01:06:49,638
Millie realmente
precisa descansar.
918
01:06:49,639 --> 01:06:52,341
Cordeiro fica apressando ela, fazendo
o trabalho de quatro enfermeiras.
919
01:06:52,342 --> 01:06:55,611
Com o estômago vazio, em uma
enfermaria com nenhum calor.
920
01:06:55,612 --> 01:06:59,314
Bem, em poucos meses
virá a primavera.
921
01:06:59,316 --> 01:07:02,966
Em poucos meses,
tudo pode estar morto.
922
01:07:03,719 --> 01:07:07,155
Pneumonia. Tifo. Inanição.
923
01:07:07,157 --> 01:07:09,057
Até mesmo Finn.
924
01:07:09,059 --> 01:07:14,330
Olha, o experimento de Cordeiro
está se desintegrando, Eliza.
925
01:07:14,331 --> 01:07:17,366
Olha, ele não pode enchergar
porque ele é cego pela loucura.
926
01:07:17,367 --> 01:07:19,667
Mas você não é.
927
01:07:21,804 --> 01:07:25,608
Quando cheguei aqui,
Millie mal podia falar.
928
01:07:25,609 --> 01:07:30,989
Sal a tinha colocado em coma
com morfina para controlá-la.
929
01:07:31,247 --> 01:07:33,249
Cordeiro tirou todos
os tipos de medicações.
930
01:07:33,250 --> 01:07:34,750
Teve seu trabalho
nas enfermarias.
931
01:07:34,751 --> 01:07:37,252
Foi bom para ela.
932
01:07:37,254 --> 01:07:40,122
Ela se desenvolveu
em uma mulher capaz.
933
01:07:40,123 --> 01:07:45,673
Sim, com a mente de uma criança,
mas ela está viva, Edward.
934
01:07:47,496 --> 01:07:51,366
Você a ama como sua
própria irmã. Sim.
935
01:07:51,368 --> 01:07:53,536
É por isso que eu
nunca poderei deixá-la.
936
01:07:53,537 --> 01:07:55,627
Bem, você não precisa.
937
01:07:57,339 --> 01:08:00,408
Sério, você não precisa.
938
01:08:00,410 --> 01:08:03,212
Podemos ir juntos
todos nós três. Juntos.
939
01:08:03,213 --> 01:08:06,413
Começar uma nova
vida longe daqui.
940
01:08:06,682 --> 01:08:09,084
Onde? Espanha, Itália.
941
01:08:09,086 --> 01:08:11,420
Um lugar onde o sol
está sempre brilhando
942
01:08:11,421 --> 01:08:15,757
e o céu é azul, e...
e você pode ser livre
943
01:08:15,759 --> 01:08:18,193
para fazer o que quiser.
944
01:08:18,195 --> 01:08:20,696
Em algum lugar você pode ser
você mesma, verdadeiramente viva.
945
01:08:20,697 --> 01:08:23,264
Posso fazer isso acontecer.
946
01:08:23,266 --> 01:08:24,866
Eu posso.
947
01:08:24,868 --> 01:08:28,518
Nada pode ficar no
nosso caminho. Nada.
948
01:08:28,871 --> 01:08:30,738
Meu marido pode.
949
01:08:30,740 --> 01:08:34,590
Se ele ficar, então
eu erei de matá-lo.
950
01:08:34,743 --> 01:08:36,878
Tenha cuidado, Edward.
951
01:08:36,880 --> 01:08:39,748
Quando você fala assim,
não soa como um médico.
952
01:08:39,749 --> 01:08:42,784
Quando estou com você, eu...
953
01:08:42,786 --> 01:08:44,786
Esqueço que sou.
954
01:08:47,490 --> 01:08:50,550
Não ficaria muito
perto dessa aí
955
01:08:50,793 --> 01:08:53,883
Um tanto vigarista,o
que ela é.
956
01:08:55,598 --> 01:08:59,008
Dr. Cordeiro solicita
a sua presença.
957
01:09:00,436 --> 01:09:02,337
Onde?
958
01:09:02,339 --> 01:09:04,139
Siga-me.
959
01:09:24,293 --> 01:09:28,363
Ah, Newgate, na
hora certa. Para quê?
960
01:09:28,365 --> 01:09:31,500
Para ajudar-me em um procedimento
experimental da minha própria concepção
961
01:09:31,501 --> 01:09:35,171
que, quando aperfeiçoado, eu
espero, iniciar uma nova era
962
01:09:35,172 --> 01:09:38,132
no tratamento
humano de loucura.
963
01:09:41,510 --> 01:09:43,878
Um caso infeliz.
964
01:09:43,880 --> 01:09:49,030
Se Considera ser o legítimo
superintendente da Stonehearst.
965
01:09:49,319 --> 01:09:51,219
É uma ilusão comum.
966
01:09:51,221 --> 01:09:55,741
Classificado bem antes de
Napoleão e Jesus Cristo.
967
01:09:56,226 --> 01:09:57,359
O que fará com ele?
968
01:09:57,360 --> 01:09:59,294
Tratá-lo, é claro.
969
01:09:59,296 --> 01:10:02,364
Com milagre de
Edison da nossa época,
970
01:10:02,365 --> 01:10:05,201
vamos banir da história
as camisas de força,
971
01:10:05,202 --> 01:10:09,270
os banhos frios, as
máquinas de náuseas,
972
01:10:09,272 --> 01:10:11,272
as flagelações.
973
01:10:11,274 --> 01:10:14,754
Finn, vamos começar
com três segundos.
974
01:10:17,580 --> 01:10:19,948
Chamo de "eletroterapia".
975
01:10:19,950 --> 01:10:24,519
E acho que você vai
ficar fascinado ao ver
976
01:10:24,521 --> 01:10:30,351
o que está havendo quando é
aplicada para o cérebro do sujeito.
977
01:10:35,464 --> 01:10:37,566
Vai precisar de
um estômago forte
978
01:10:37,567 --> 01:10:39,935
se você espera praticar
a medicina de asilo.
979
01:10:39,936 --> 01:10:43,973
Pode parecer doloroso, mas posso
assegurar-lhe que ele não sente nada.
980
01:10:43,974 --> 01:10:46,976
Sim, mas o seu coração. Um décimo
do que poderia parar seu coração.
981
01:10:46,977 --> 01:10:49,411
Pode fazer as honras
desta vez, doutor.
982
01:10:49,412 --> 01:10:51,412
O quê? Não.
983
01:10:51,414 --> 01:10:53,849
Uma dose de cinco segundos
deve ser o bastante.
984
01:10:53,850 --> 01:10:58,720
Mas, Dr. Cordeiro, você não
pode imaginar que eu... Faça!
985
01:10:58,721 --> 01:11:00,521
Faça!
986
01:11:41,563 --> 01:11:44,065
E agora
987
01:11:44,067 --> 01:11:46,401
você vai ver
988
01:11:46,403 --> 01:11:49,370
os efeitos milagrosos
989
01:11:49,372 --> 01:11:52,440
desta nova terapia notável.
990
01:11:55,678 --> 01:11:58,248
Qual é o seu nome, senhor?
991
01:11:59,682 --> 01:12:01,949
Não sei.
992
01:12:01,951 --> 01:12:05,320
Você é o
superintendente aqui?
993
01:12:06,922 --> 01:12:09,090
Não sei.
994
01:12:09,092 --> 01:12:11,993
Como você pode ver,
995
01:12:11,995 --> 01:12:14,763
uma mente que era momentos
atrás atormentado pela ilusão
996
01:12:14,764 --> 01:12:16,998
agora está pacificada.
997
01:12:18,467 --> 01:12:22,003
Eu... Estou no hospital?
998
01:12:24,707 --> 01:12:28,497
Você é um paciente
em Stonehearst Asylum.
999
01:12:29,611 --> 01:12:31,612
Quem são vocês?
1000
01:12:33,682 --> 01:12:35,583
Diga-lhe, doutor.
1001
01:12:37,753 --> 01:12:39,454
Conte a ele.
1002
01:12:45,127 --> 01:12:47,047
Somos seus guardiões.
1003
01:13:28,171 --> 01:13:29,905
Tenho medo de que seja
a última do láudano.
1004
01:13:29,906 --> 01:13:32,006
Obrigado, doutora.
1005
01:13:36,745 --> 01:13:40,515
Agora escute. Precisa
descansar, se puder.
1006
01:13:40,517 --> 01:13:43,507
Precisa de sua
força. Para quê?
1007
01:13:45,855 --> 01:13:48,957
Hoje à noite eu
pretendo te libertar.
1008
01:13:48,958 --> 01:13:51,126
Todos vocês. Hoje à noite?
1009
01:13:51,127 --> 01:13:53,628
Por quê?
1010
01:13:55,731 --> 01:13:59,968
Porque eu temo que esse
procedimento do Cordeiro em Sal
1011
01:13:59,969 --> 01:14:02,289
seja só um ensaio.
1012
01:14:03,472 --> 01:14:07,642
Temo que ele pretenda
aplicar em todos vocês.
1013
01:14:08,177 --> 01:14:09,510
Esta noite.
1014
01:14:15,584 --> 01:14:20,488
Nunca aprovei os
métodos do Dr. sal.
1015
01:14:20,490 --> 01:14:24,593
É claro que não era o
meu lugar para criticar.
1016
01:14:24,594 --> 01:14:27,729
Você sabe, Eliza disse que você
era sempre muito gentil com ela
1017
01:14:27,730 --> 01:14:29,865
e com os outros pacientes.
1018
01:14:29,866 --> 01:14:33,446
Eu os amava como
meus próprios filhos.
1019
01:14:34,703 --> 01:14:36,723
Até Mesmo o Cordeiro?
1020
01:14:38,507 --> 01:14:41,210
Há algumas coisas boas
mesmo no pobre Silas.
1021
01:14:41,211 --> 01:14:44,746
Embora eu acredite que ficou
perturbado pela loucura.
1022
01:14:44,747 --> 01:14:47,148
Como posso entendê-lo?
1023
01:14:49,585 --> 01:14:53,654
Seu primeiro instinto
foi o caminho certo.
1024
01:14:53,656 --> 01:14:55,757
Pense nele como
o seu paciente.
1025
01:14:55,758 --> 01:14:59,026
Brilhe a luz da sua simpatia
1026
01:14:59,028 --> 01:15:01,230
para os cantos mais
escuros de sua mente,
1027
01:15:01,231 --> 01:15:05,968
e talvez então vai descobrir o
que ele quer tão desesperadamente
1028
01:15:05,969 --> 01:15:09,505
que mantêm escondido
de você e de você mesmo.
1029
01:15:09,506 --> 01:15:11,807
Só então vai ter
o que precisa.
1030
01:15:11,808 --> 01:15:13,809
Para derrotá-lo? Não.
1031
01:15:13,810 --> 01:15:16,043
Para curá-lo.
1032
01:15:18,280 --> 01:15:21,917
É difícil imaginar
Cordeiro como paciente.
1033
01:15:21,918 --> 01:15:28,168
Talvez você deve gastar algum tempo,
onde passou grande parte de sua.
1034
01:15:29,625 --> 01:15:32,528
Por que você não me
deixar ir? Quero ir.
1035
01:15:32,529 --> 01:15:35,197
Porque não é apropriado
para uma menina da sua idade.
1036
01:15:35,198 --> 01:15:37,633
Mas não sou uma
menina. Sou uma senhora.
1037
01:15:37,634 --> 01:15:40,601
Muito linda você, mentindo.
1038
01:15:40,603 --> 01:15:43,138
Tem que ver como os
meninos olham pra mim.
1039
01:15:43,139 --> 01:15:46,007
Ouça, Millie.
1040
01:15:46,009 --> 01:15:48,544
Deve permanecer nesta
sala com a porta trancada
1041
01:15:48,545 --> 01:15:50,979
até que eu volte,
você entende?
1042
01:15:50,980 --> 01:15:54,182
Quer me deixar aqui para que
você possa fugir com ele, não é?
1043
01:15:54,183 --> 01:15:57,885
Quem? Dr. Newgate.
1044
01:16:01,657 --> 01:16:04,059
Millie, isso é um absurdo.
1045
01:16:04,060 --> 01:16:06,228
Vai fugir com ele e
você vai me deixar aqui
1046
01:16:06,229 --> 01:16:09,965
para limpar vagabundos e camas
vazias, e isso não é justo.
1047
01:16:09,966 --> 01:16:11,699
Oh, não. Sh.
1048
01:16:11,701 --> 01:16:14,931
Não, não. Não vou
a lugar nenhum.
1049
01:16:17,606 --> 01:16:18,773
Eliza?
1050
01:16:18,775 --> 01:16:21,075
Sim, querida.
1051
01:16:23,612 --> 01:16:26,247
Como é? Como é que é?
1052
01:16:29,184 --> 01:16:30,985
Se apaixonar?
1053
01:16:49,004 --> 01:16:53,040
Você é a rainha do baile.
1054
01:17:30,779 --> 01:17:32,913
Está linda.
1055
01:17:36,885 --> 01:17:39,721
Suponho que você veio
me chamar para dançar.
1056
01:17:39,722 --> 01:17:43,442
Acredite em mim, nada
me agradaria mais.
1057
01:17:46,795 --> 01:17:49,063
Mas não há tempo.
1058
01:17:49,065 --> 01:17:51,366
Olha, preciso que
você me faça um favor.
1059
01:17:51,367 --> 01:17:54,302
Há algo que eu devo fazer,
e se Cordeiro te perguntar,
1060
01:17:54,303 --> 01:17:56,738
diga a ele que fui lá fora para
tomar ar fresco. Agora diga a ele.
1061
01:17:56,739 --> 01:17:58,406
Onde você vai?
1062
01:17:58,408 --> 01:18:00,342
Encontrar uma maneira
de pôr fim a tudo isso.
1063
01:18:00,343 --> 01:18:02,403
Espere. Edward, espere.
1064
01:19:29,131 --> 01:19:33,834
O jantar está servido.
1065
01:20:00,829 --> 01:20:02,096
Ah.
1066
01:20:02,098 --> 01:20:03,330
Eliza.
1067
01:20:12,541 --> 01:20:13,908
Como vai?
1068
01:20:16,812 --> 01:20:19,213
Quem? eu?
1069
01:20:19,215 --> 01:20:22,035
Por que, eu
ficaria encantada.
1070
01:20:28,990 --> 01:20:30,558
Devo me juntar?
1071
01:20:33,361 --> 01:20:35,596
Bem, bem.
1072
01:20:35,598 --> 01:20:39,400
Que lindo vestido.
1073
01:20:39,402 --> 01:20:42,203
E sapatos bonitos.
1074
01:22:16,965 --> 01:22:19,967
Pense nele como um paciente.
1075
01:22:19,969 --> 01:22:23,137
Acenda a luz da sua simpatia
1076
01:22:23,139 --> 01:22:26,441
para os cantos mais
escuros de sua mente,
1077
01:22:26,442 --> 01:22:32,579
e talvez então encontre i> o que ele tão
desesperadamente quer para manter escondido de você
1078
01:22:32,580 --> 01:22:34,715
e de você mesmo.
1079
01:23:23,999 --> 01:23:25,666
Não.
1080
01:23:35,243 --> 01:23:37,303
Pleurisia, eu suspeito.
1081
01:23:38,346 --> 01:23:40,148
causada por catarro.
1082
01:23:40,149 --> 01:23:41,682
O...
1083
01:23:44,652 --> 01:23:47,542
Coração da pobre
criança parou.
1084
01:23:54,062 --> 01:23:57,012
Leve o corpo
pra cima, não é?
1085
01:23:57,165 --> 01:23:59,299
No. Não toque nela.
1086
01:24:26,161 --> 01:24:28,496
Ela foi para
um lugar melhor.
1087
01:24:28,497 --> 01:24:30,364
Não.
1088
01:24:30,366 --> 01:24:33,666
Este era para ser
um lugar melhor.
1089
01:24:42,677 --> 01:24:44,611
É quase meia-noite.
1090
01:24:46,414 --> 01:24:48,682
Alguém.
1091
01:24:48,684 --> 01:24:52,587
Você. Traga o champanhe.
Traz aqui, rápido.
1092
01:24:52,588 --> 01:24:55,189
Todos os meus amigos.
1093
01:24:55,191 --> 01:24:57,357
Me acompanhem.
1094
01:24:57,359 --> 01:25:00,559
O novo século está
quase chegando.
1095
01:25:29,357 --> 01:25:30,424
Peter!
1096
01:25:30,426 --> 01:25:32,659
Onde esta Peter?
1097
01:25:32,661 --> 01:25:36,130
Peter, meu amigo
piromaníaco.
1098
01:25:36,132 --> 01:25:38,152
Pode fazer as honras.
1099
01:25:43,738 --> 01:25:46,658
Hoje à noite
vamos aquecer nos
1100
01:25:48,343 --> 01:25:49,877
pelo fogo
1101
01:25:49,879 --> 01:25:52,389
do nosso passado vergonhoso,
1102
01:26:29,284 --> 01:26:31,652
Terminou aí, Ted?
1103
01:26:34,756 --> 01:26:37,524
Digo... o espumante.
1104
01:26:39,495 --> 01:26:42,462
Está acabando
com Mickey Finn.
1105
01:26:45,501 --> 01:26:49,601
Não se Mickey Finn
acabar com você primeiro.
1106
01:26:53,208 --> 01:26:54,909
Bem, eu não estava
esperando isso.
1107
01:26:54,910 --> 01:26:56,944
ah!
1108
01:26:56,946 --> 01:26:59,546
Jesus, Maria e José.
1109
01:26:59,548 --> 01:27:01,148
Esse é o outro!
1110
01:27:21,002 --> 01:27:22,636
Venha. Venha.
1111
01:28:12,320 --> 01:28:14,030
Agora, agora, Ted.
1112
01:29:02,637 --> 01:29:04,771
Doutor.
1113
01:29:04,773 --> 01:29:06,740
Chegou bem na hora.
1114
01:29:06,742 --> 01:29:08,575
Realmente.
1115
01:29:20,922 --> 01:29:22,662
Ah, aí está você.
1116
01:29:29,564 --> 01:29:32,532
Aí estamos nós.
1117
01:29:32,534 --> 01:29:35,694
Não vai se juntar
a nós, doutor?
1118
01:29:38,639 --> 01:29:40,507
Claro.
1119
01:29:40,509 --> 01:29:42,576
Permitam-me.
1120
01:29:51,753 --> 01:29:53,420
Dez,
1121
01:29:53,422 --> 01:29:54,721
nove,
1122
01:29:54,723 --> 01:29:56,089
oito,
1123
01:29:56,091 --> 01:29:59,126
sete, seis,
1124
01:29:59,128 --> 01:30:02,829
cinco, quatro,
1125
01:30:02,831 --> 01:30:06,433
tres, dois,
1126
01:30:06,435 --> 01:30:08,168
um
1127
01:30:08,170 --> 01:30:10,137
Pare!
1128
01:30:11,873 --> 01:30:13,974
Parem!
1129
01:30:13,976 --> 01:30:17,911
Não bebam o champanhe!
1130
01:30:24,719 --> 01:30:26,888
Não acredite em
nada do que você ouve
1131
01:30:26,889 --> 01:30:29,939
e só a metade
do que você vê.
1132
01:30:37,131 --> 01:30:39,461
Bem-vindo de volta, Ted.
1133
01:31:00,021 --> 01:31:03,524
Lá, vai descansar um pouco
enquanto nós preparamos o cenário.
1134
01:31:03,525 --> 01:31:09,115
Estarei de volta em dois balanços
de cauda de uma prostituta.
1135
01:31:15,169 --> 01:31:16,470
Vamos...
1136
01:31:23,511 --> 01:31:25,045
Caros amigos.
1137
01:31:25,047 --> 01:31:26,947
Algumas horas atrás
1138
01:31:26,949 --> 01:31:30,117
celebramos a chegada
de um novo século,
1139
01:31:30,118 --> 01:31:33,019
e em algumas horas mais,
1140
01:31:33,021 --> 01:31:36,990
vamos celebrar o
amanhecer de um novo dia
1141
01:31:36,992 --> 01:31:41,127
neste, o grande experimento
1142
01:31:41,129 --> 01:31:43,919
estamos realizando
em conjunto.
1143
01:31:57,044 --> 01:32:00,013
Oh, Eliza. Oh,
graças a Deus.
1144
01:32:00,015 --> 01:32:02,216
Por favor, me ajude a
desfazer essas tiras.
1145
01:32:02,217 --> 01:32:04,551
Por favor.
1146
01:32:04,553 --> 01:32:06,720
Eliza.
1147
01:32:13,761 --> 01:32:16,930
Ele foi encontrado
em sua pessoa.
1148
01:32:16,932 --> 01:32:19,766
Por que você veio pra aqui?
1149
01:32:19,768 --> 01:32:21,936
Sabe por que eu vim aqui,
para estudar medicina asilo.
1150
01:32:21,937 --> 01:32:24,171
Você é um mentiroso.
Ele enviou.
1151
01:32:24,172 --> 01:32:26,172
Quem? Meu marido.
1152
01:32:26,174 --> 01:32:29,176
Para me levar de
volta para ele. Não.
1153
01:32:29,177 --> 01:32:31,311
Não acredito em você.
1154
01:32:31,313 --> 01:32:33,953
Por que você veio pra aqui?
1155
01:32:34,549 --> 01:32:35,682
Eu...
1156
01:32:37,752 --> 01:32:39,562
Vim aqui por você.
1157
01:32:41,155 --> 01:32:43,657
Por mim? Por quê?
1158
01:32:43,659 --> 01:32:46,159
Eu te vi
1159
01:32:48,930 --> 01:32:51,132
há seis meses em
uma palestra médica.
1160
01:32:51,133 --> 01:32:53,266
Eu te vi.
1161
01:32:53,268 --> 01:32:55,669
Estava lá?
1162
01:32:55,671 --> 01:32:57,705
Me ajude. Um de vocês.
Por favor, não sou louca.
1163
01:32:57,706 --> 01:33:00,107
Parecia tão perdida
e tão bonita.
1164
01:33:00,108 --> 01:33:03,578
Ele me enojava vendo-o te exibindo
i i> como uma aberração de circo.
1165
01:33:03,579 --> 01:33:05,745
Olhe para mim.
1166
01:33:05,747 --> 01:33:08,082
eu teria parado, se eu
pudesse, mas eu não podia.
1167
01:33:08,083 --> 01:33:10,717
Não podia.
1168
01:33:10,719 --> 01:33:13,753
Então, eu jurei lá e depois
1169
01:33:13,755 --> 01:33:18,195
que eu iria encontrá-lo
e que nada me pararia.
1170
01:33:18,793 --> 01:33:20,913
Nem sabia o meu nome?
1171
01:33:22,797 --> 01:33:24,698
Não importava.
1172
01:33:24,700 --> 01:33:26,933
Não, isso não importa.
1173
01:33:26,935 --> 01:33:29,103
Dizendo de outro modo prova que você
é melhor do que qualquer um deles.
1174
01:33:29,104 --> 01:33:30,870
De quem?
1175
01:33:30,872 --> 01:33:32,973
Minha família,
1176
01:33:32,975 --> 01:33:35,176
meus médicos, meu marido.
1177
01:33:35,177 --> 01:33:39,313
Age como se eu fosse uma
coisa preciosa para ser trocado
1178
01:33:39,314 --> 01:33:41,349
ou colocados em
exposição ou possuído.
1179
01:33:41,350 --> 01:33:43,917
Não é nada disso, Eliza.
1180
01:33:43,919 --> 01:33:45,619
Não?
1181
01:33:45,621 --> 01:33:48,161
Como é que seria diferente?
1182
01:33:52,093 --> 01:33:55,161
É você quem me possui.
1183
01:33:59,734 --> 01:34:01,636
Desculpe-nos, Sua Senhoria.
1184
01:34:01,637 --> 01:34:03,303
Deve sair daqui.
1185
01:34:03,305 --> 01:34:05,673
Vá, por favor. Vá para
a aldeia. Por favor.
1186
01:34:05,674 --> 01:34:07,675
Hora da grande estreia de
Ted. - Eliza, prometa-me.
1187
01:34:07,676 --> 01:34:09,410
Prometa-me.
Prometa-me.
1188
01:34:09,411 --> 01:34:12,045
Eliza. Eliza!
1189
01:34:17,051 --> 01:34:19,286
Hoje à noite vamos
mostrar misericórdia
1190
01:34:19,287 --> 01:34:21,389
a um homem que nos traiu,
1191
01:34:21,390 --> 01:34:24,392
e através do milagre
da ciência médica
1192
01:34:24,393 --> 01:34:26,961
Faremos dele a nossa imagem.
1193
01:34:26,962 --> 01:34:29,997
E quando terminarmos, ele não precisará
sertrancado debaixo de um calabouço
1194
01:34:29,998 --> 01:34:33,234
como se fosse criminoso,
mas vai se juntar a nós
1195
01:34:33,235 --> 01:34:35,935
acima, tendo em conta,
1196
01:34:35,937 --> 01:34:38,138
totalmente reabilitado.
1197
01:34:38,140 --> 01:34:41,775
E vamos abraçá-lo
como um dos nossos.
1198
01:34:45,413 --> 01:34:47,747
Desculpe.
1199
01:34:47,749 --> 01:34:50,251
Teria feito um ótimo
médico de asilo.
1200
01:34:50,252 --> 01:34:52,319
Mostrou um talento raro.
1201
01:34:52,320 --> 01:34:54,187
Está louco.
1202
01:34:55,956 --> 01:34:59,225
Somos todos
loucos, Dr. Newgate.
1203
01:34:59,227 --> 01:35:04,057
Alguns não são loucos o
suficiente para admitir isso.
1204
01:35:04,065 --> 01:35:05,399
Gire a alavanca, Finn.
1205
01:35:05,400 --> 01:35:06,466
Agora.
1206
01:35:13,074 --> 01:35:15,108
Começaremos
1207
01:35:16,744 --> 01:35:19,594
com uma dose
de dez segundos.
1208
01:35:20,848 --> 01:35:23,049
Espere, espere, espere.
1209
01:35:23,051 --> 01:35:27,601
Antes de começar, eu
gostaria de um pedido final.
1210
01:35:28,389 --> 01:35:30,724
N meu bolso do colete
1211
01:35:30,726 --> 01:35:33,793
há uma foto de Eliza Graves.
1212
01:35:33,795 --> 01:35:36,335
Gostaria que ela a tivesse.
1213
01:35:39,967 --> 01:35:41,501
Muito bem.
1214
01:36:08,496 --> 01:36:09,763
Silas.
1215
01:36:16,137 --> 01:36:17,303
Silas.
1216
01:36:20,107 --> 01:36:21,274
Silas!
1217
01:36:29,450 --> 01:36:31,251
Continue assim.
1218
01:36:31,253 --> 01:36:34,020
Mais rápido. Mais rápido!
1219
01:36:37,858 --> 01:36:42,648
Droga, eu não preciso de
você. Eu mesmo farei isso.
1220
01:36:50,938 --> 01:36:53,173
Eliza. Eliza, meus pés.
1221
01:36:56,510 --> 01:36:58,011
Depressa.
1222
01:37:00,881 --> 01:37:02,315
Eliza!
1223
01:37:04,819 --> 01:37:06,586
Eliza!
1224
01:37:11,525 --> 01:37:13,526
Eliza.
1225
01:37:13,528 --> 01:37:18,198
Olhe para mim.
1226
01:37:42,089 --> 01:37:45,079
Aperte o botão.
Aperte o botão.
1227
01:38:22,463 --> 01:38:24,298
Rápido, minhas mãos.
1228
01:38:24,299 --> 01:38:26,066
Eliza. Me desamarre.
1229
01:38:26,067 --> 01:38:27,917
Rápido, minhas mãos.
1230
01:38:30,070 --> 01:38:33,439
Todos para fora!
Evacuem o edifício!
1231
01:38:33,441 --> 01:38:34,674
Evacuem!
1232
01:38:39,346 --> 01:38:41,081
Tome estas
chaves e solte-os.
1233
01:38:41,082 --> 01:38:44,182
Onde você vai?
Encontrar Cordeiro.
1234
01:38:44,285 --> 01:38:46,419
Todo mundo fora!
1235
01:39:10,412 --> 01:39:12,532
Por aqui. Continue.
1236
01:39:14,949 --> 01:39:17,283
Por esse lado. Continue.
1237
01:39:17,285 --> 01:39:18,418
Rápido.
1238
01:39:39,606 --> 01:39:45,578
Por favor, ajude,
Dr. Cordeiro.
1239
01:39:55,422 --> 01:39:57,256
Dr. Lamb.
1240
01:40:31,158 --> 01:40:33,627
Estavam sofrendo,
por isso...
1241
01:40:33,628 --> 01:40:37,397
E eu...
1242
01:40:42,069 --> 01:40:44,270
Acabou, Silas.
1243
01:40:46,807 --> 01:40:50,143
Os salvei. Sei. Sei.
1244
01:40:51,545 --> 01:40:54,015
Cuidei de todos eles. Sei.
1245
01:40:55,783 --> 01:40:59,318
A guerra,acabou, Silas.
1246
01:41:04,759 --> 01:41:06,426
Isso!
1247
01:41:09,797 --> 01:41:11,731
Senhoras.
1248
01:41:11,733 --> 01:41:16,353
Vamos começar a colocar
os pacientes na ala longe.
1249
01:41:17,638 --> 01:41:20,841
William. William, você
pode vir comigo agora.
1250
01:41:20,842 --> 01:41:23,276
Sim, Sra. Pike. Venha.
1251
01:41:26,147 --> 01:41:28,081
Entre.
1252
01:41:29,616 --> 01:41:31,384
Eliza.
1253
01:41:31,386 --> 01:41:33,853
Eliza. Eliza.
1254
01:41:40,861 --> 01:41:42,495
Aqui em baixo.
1255
01:41:46,133 --> 01:41:47,567
Silas.
1256
01:41:48,702 --> 01:41:50,636
Pode me ouvir?
1257
01:41:50,638 --> 01:41:53,306
Silas.
1258
01:41:53,308 --> 01:41:55,398
Eliza, ele foi embora.
1259
01:41:56,844 --> 01:41:58,111
Eliza.
1260
01:42:18,565 --> 01:42:20,633
Poderíamos ir agora.
1261
01:42:20,635 --> 01:42:23,903
Edward, eu não posso.
1262
01:42:23,905 --> 01:42:26,172
Não pode por quê?
1263
01:42:26,174 --> 01:42:31,577
Não consigo imaginar estar
em qualquer lugar, menos aqui.
1264
01:42:31,579 --> 01:42:35,414
Não pode... Tenho certeza
que você não quis dizer isso.
1265
01:42:35,415 --> 01:42:37,650
Sim.
1266
01:42:37,652 --> 01:42:40,653
Porque está são.
1267
01:42:40,655 --> 01:42:42,855
e eu não.
1268
01:42:42,857 --> 01:42:44,924
Não estou são.
1269
01:42:47,861 --> 01:42:51,171
Estou loucamente
apaixonado por você.
1270
01:43:07,848 --> 01:43:10,616
Eliza, me escute.
1271
01:43:10,618 --> 01:43:14,487
Escute-me. Há algo
que preciso te dizer.
1272
01:43:14,489 --> 01:43:20,626
Deveria ter lhe contado desde o
início, mas eu estava com muito medo.
1273
01:43:20,627 --> 01:43:21,827
Eliza...
1274
01:43:36,443 --> 01:43:38,277
Indesculpável isso.
1275
01:43:39,980 --> 01:43:42,830
Não tem como
entrar no asilo.
1276
01:43:44,952 --> 01:43:47,220
Meu Deus.
1277
01:43:52,659 --> 01:43:57,489
Percebe que estivemos tocando
por mais de 15 minutos?
1278
01:43:58,465 --> 01:44:00,467
Precisamos falar com o
superintendente de uma vez
1279
01:44:00,468 --> 01:44:03,736
sobre um assunto
de extrema urgência.
1280
01:44:03,737 --> 01:44:05,771
Não. O quê?
1281
01:44:05,773 --> 01:44:10,733
Não podemos falar com ele?
Bem, por que o diabo não?
1282
01:44:12,479 --> 01:44:14,569
Aí está você, querida.
1283
01:44:20,454 --> 01:44:22,388
Chá, Benjamin.
1284
01:44:27,728 --> 01:44:29,362
sodomita.
1285
01:44:33,400 --> 01:44:36,403
Devo entender que é você quem
está no comando aqui, senhora?
1286
01:44:36,404 --> 01:44:38,638
é sim.
1287
01:44:40,841 --> 01:44:43,609
Altamente irregular.
1288
01:44:43,611 --> 01:44:44,944
Sem mentiras.
1289
01:44:47,547 --> 01:44:49,949
E o que é isso, senhor?
1290
01:44:49,951 --> 01:44:53,620
Documentos de liberação instruindo-o
a descarregar um ex-paciente meu
1291
01:44:53,621 --> 01:44:56,657
chamado Eliza Graves e
remeter-lhe a nossa custódia.
1292
01:44:56,658 --> 01:44:58,659
Eu Sintoo que eu
não posso, senhor.
1293
01:44:58,660 --> 01:45:01,427
O quê? Por que não?
1294
01:45:01,429 --> 01:45:04,398
Porque ela recebeu
alta há três semanas.
1295
01:45:04,399 --> 01:45:06,599
Sob ordens de quem?
1296
01:45:06,601 --> 01:45:08,567
Dr. Newgate.
1297
01:45:08,569 --> 01:45:11,003
Como é que é?
1298
01:45:11,005 --> 01:45:13,774
Dr. Edward
Newgate, de Oxford.
1299
01:45:13,775 --> 01:45:16,676
Isso é impossível. Por quê?
1300
01:45:16,678 --> 01:45:20,713
Porque, Madame, sou
o Dr. Edward Newgate.
1301
01:45:24,651 --> 01:45:27,387
É como eu temia.
Estamos muito atrasados.
1302
01:45:27,388 --> 01:45:30,324
Será que alguém por favor
me diga o que está havendo?
1303
01:45:30,325 --> 01:45:33,493
O rapaz que dizia
ser Dr. Newgate
1304
01:45:33,494 --> 01:45:35,729
não é nem um Newgate
nem um médico.
1305
01:45:35,730 --> 01:45:37,864
Que bobagem. É claro
que ele era um médico.
1306
01:45:37,865 --> 01:45:41,515
Posso assegurar-lhe,
madame, ele não é.
1307
01:45:42,869 --> 01:45:45,638
Bem, quem é então?
1308
01:45:45,640 --> 01:45:48,875
Um paciente muito
astuto e perturbado
1309
01:45:48,876 --> 01:45:51,712
que até há dois meses
estava sob meus cuidados
1310
01:45:51,713 --> 01:45:54,414
em Belém Royal
Hospital, em Londres.
1311
01:45:54,415 --> 01:45:58,418
Perdoe-me, mas isso
não faz sentido, doutor.
1312
01:45:58,419 --> 01:46:02,389
Por que ele passar toda a dificuldade em
escapar de um asilo só para entrar em outro?
1313
01:46:02,390 --> 01:46:06,459
Para encontrar minha esposa.
1314
01:46:06,461 --> 01:46:09,062
Próximo paciente.
Alguma pergunta?
1315
01:46:09,063 --> 01:46:12,599
Parece que ele se apaixonou
indevidamente de Lady Graves
1316
01:46:12,600 --> 01:46:16,800
em uma Palestra médica
que eu dei em Oxford.
1317
01:46:26,113 --> 01:46:29,549
Algum tempo depois, ele
conseguiu escapar do seu quarto,
1318
01:46:29,550 --> 01:46:34,921
iludiu dois enfermeiros, e fugiu
através de uma rampa de lavanderia,
1319
01:46:34,922 --> 01:46:38,525
no durante o processo,roubou
meu relógio de bolso,
1320
01:46:38,526 --> 01:46:41,794
minha Derringer,
e minha, uh...
1321
01:46:41,796 --> 01:46:43,796
Identidade.
1322
01:46:45,632 --> 01:46:47,434
Em qualquer caso,
basta dizer que,
1323
01:46:47,435 --> 01:46:49,002
ele é um jovem
muito perturbado.
1324
01:46:49,003 --> 01:46:52,738
Ele sofre de
pseudologia fantastica,
1325
01:46:52,740 --> 01:46:55,976
um dos casos mais graves
que eu já encontrei.
1326
01:46:55,977 --> 01:46:57,978
Em todos os anos
que o conheço,
1327
01:46:57,979 --> 01:47:01,879
ele nunca revelou sua
verdadeira identidade.
1328
01:47:02,082 --> 01:47:04,751
Poderia muito bem
ser uma concha vazia
1329
01:47:04,752 --> 01:47:07,922
incapaz de um
sentimento verdadeiro
1330
01:47:09,055 --> 01:47:10,956
além de uma cura.
1331
01:47:12,459 --> 01:47:15,094
Check...
1332
01:47:15,096 --> 01:47:17,196
Mate.
1333
01:47:22,602 --> 01:47:24,771
Me desculpe se eu
discordar, doutor.
1334
01:47:24,772 --> 01:47:27,540
Ninguém está além da cura.
1335
01:47:27,542 --> 01:47:31,578
Na verdade, eu acredito
que o jovem encontrou a sua.
1336
01:47:31,579 --> 01:47:35,181
O que exatamente
poderia ser?
1337
01:47:35,183 --> 01:47:38,818
Não é o que. Quem.
1338
01:47:51,465 --> 01:47:53,066
Vamos, Sra. Cordeiro?
1339
01:47:53,067 --> 01:47:55,367
Com prazer, Dr. Cordeiro.