1 00:00:49,282 --> 00:00:51,750 . isso não é só aflição. 2 00:00:51,752 --> 00:00:53,787 E assim chegamos a essa condição que na maioria das vezes 3 00:00:53,788 --> 00:00:55,655 aflige o sexo mais nervoso. 4 00:00:55,656 --> 00:00:56,536 Histeria. 5 00:00:58,092 --> 00:01:00,260 Derivado da palavra grega "útero". 6 00:01:00,261 --> 00:01:03,199 Muito estudado pelos franceses, ele tem de vir 7 00:01:03,200 --> 00:01:06,199 tarde sob o voto dos nossos colegas austríacos. 8 00:01:06,200 --> 00:01:08,166 Esta noite, vamos nos esforçar para 9 00:01:08,167 --> 00:01:10,570 adicionar um sotaque britânico a este coro. 10 00:01:10,571 --> 00:01:13,321 Tragam a paciente, por favor. 11 00:01:21,848 --> 00:01:24,216 Como vocês podem ver, 12 00:01:24,218 --> 00:01:28,154 o paciente é uma mulher graciosa de trinta e cinco anos 13 00:01:28,155 --> 00:01:30,757 que tem estado sob meus cuidados no Hospital de Bethlehem. 14 00:01:30,758 --> 00:01:34,160 De uma impecável Educação, ela sofreu muito na sua vida 15 00:01:34,161 --> 00:01:36,796 dos sintomas clássicos da histérica crônica. 16 00:01:36,797 --> 00:01:38,465 Quem pode me dizer o que é isso? 17 00:01:38,466 --> 00:01:39,631 Lassidão? 18 00:01:39,633 --> 00:01:41,233 Correto. Outro. 19 00:01:41,235 --> 00:01:42,735 O formigamento das extremidades. 20 00:01:42,736 --> 00:01:45,504 Sim. Outro. - Convulsões. 21 00:01:45,506 --> 00:01:47,740 As vezes chamado de "ataques histéricos", 22 00:01:47,741 --> 00:01:50,543 durante o qual o paciente pode tornar-se violenta, 23 00:01:50,544 --> 00:01:52,545 perigosamente incontrolável. 24 00:01:52,546 --> 00:01:54,481 É por isso que, como medida de precaução, 25 00:01:54,482 --> 00:01:58,517 Eu a injetei quatro grãos de heroína. 26 00:01:58,519 --> 00:02:01,058 Uma pessoa têm que ser ser muito cuidadosa ao 27 00:02:01,059 --> 00:02:03,389 tentar acionar em um certo ambiente clínico. 28 00:02:03,390 --> 00:02:06,425 Como vou agora tentar fazer. 29 00:02:06,427 --> 00:02:08,494 Por favor. 30 00:02:08,496 --> 00:02:11,196 Rogo-lhe, senhor, não. 31 00:02:11,198 --> 00:02:12,731 Shh, shh, shh 32 00:02:12,733 --> 00:02:14,767 O ponto de gatilho... Ajude-me. 33 00:02:14,768 --> 00:02:17,169 Ajude-me. 34 00:02:17,171 --> 00:02:18,805 Um de vocês, por favor. 35 00:02:18,806 --> 00:02:20,439 Olhe para mim. 36 00:02:20,441 --> 00:02:21,841 Não sou louca. 37 00:02:21,842 --> 00:02:24,910 Não sou louca. Olhe para mim. 38 00:02:24,912 --> 00:02:27,242 O ponto de disparo pode ser escondido 39 00:02:27,243 --> 00:02:29,516 em qualquer lugar na anatomia feminina. 40 00:02:29,517 --> 00:02:32,318 Na maioria das vezes em cima dos seios. 41 00:02:32,319 --> 00:02:36,109 - Não me toque. - Face interna das coxas. 42 00:02:38,258 --> 00:02:39,758 Ou nos ovários. 43 00:02:45,732 --> 00:02:50,012 Observe os punhos cerrados, arqueados para trás, 44 00:02:50,603 --> 00:02:53,353 a tônica e espasmos clônicos. 45 00:02:54,207 --> 00:02:56,027 Concluindo finalmente 46 00:02:57,710 --> 00:03:00,150 em uma profunda contratura. 47 00:03:02,815 --> 00:03:04,516 Observem. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,452 Ela começou sua menstruação. 49 00:03:06,453 --> 00:03:08,855 Próximo paciente, por favor. - Tragam o paciente. 50 00:03:08,856 --> 00:03:13,426 - Alguma pergunta? - O que faz a mulher insistir que não está louca? 51 00:03:13,427 --> 00:03:16,296 Assim como todo criminoso mantém sua inocência, 52 00:03:16,297 --> 00:03:18,865 o mesmo acontece com toda mulher louca insistir que ela é saudável. 53 00:03:18,866 --> 00:03:22,201 Mas ela parecia tão... - Lúcida? 54 00:03:22,203 --> 00:03:23,703 Talvez. Bem produzida? 55 00:03:23,704 --> 00:03:25,837 Linda? 56 00:03:25,839 --> 00:03:28,440 Ela é todas essas coisas. 57 00:03:29,676 --> 00:03:32,444 E muito louca. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,752 E aí reside o paradoxo de insanidade 59 00:03:39,753 --> 00:03:42,589 e o grande perigo de nossa profissão. 60 00:03:42,590 --> 00:03:45,858 Sendo assim, devo adverti-lo de tudo, senhores, 61 00:03:45,859 --> 00:03:50,419 Quando embarcarem em suas carreiras como alienistas, 62 00:03:50,630 --> 00:03:53,366 não devem acreditar em nada que vocês ouçam 63 00:03:53,367 --> 00:03:56,107 e só na metade do que veem. 64 00:04:12,819 --> 00:04:14,486 Maldição... 65 00:04:32,605 --> 00:04:34,940 Ei. Espere. 66 00:04:34,942 --> 00:04:37,709 Olá. Desculpe. 67 00:04:37,711 --> 00:04:39,878 Eu te imploro, pare. 68 00:04:39,880 --> 00:04:41,581 Na primeira, Da' não queria parar 69 00:04:41,582 --> 00:04:43,816 Pensando que você poderia ser um lunático que escapou 70 00:04:43,817 --> 00:04:45,985 , mas eu o convenci você não poderia ser 71 00:04:45,986 --> 00:04:48,821 já que você está indo em direção ao manicômio e não conTra ele. 72 00:04:48,822 --> 00:04:51,323 Ah, a dedução inteligente. 73 00:04:51,325 --> 00:04:54,060 E você parece um homem que só perdeu o seu caminho, não a sua mente. 74 00:04:54,061 --> 00:04:56,995 Bem, sou grato. Obrigado. 75 00:04:56,997 --> 00:04:59,732 Está visitando alguém em Stonehearst? 76 00:04:59,733 --> 00:05:04,569 Na verdade, vou lá para completar a minha formação como um alienista. 77 00:05:04,570 --> 00:05:07,807 É um médico que se especializa na medicina de asilos. 78 00:05:07,808 --> 00:05:09,676 Bem, eu posso dizer que você será um bom. 79 00:05:09,677 --> 00:05:12,044 Tem olhos bondosos. 80 00:05:12,046 --> 00:05:14,446 Ah, obrigado. 81 00:05:23,556 --> 00:05:26,646 O hospício é só subir a colina. 82 00:05:31,397 --> 00:05:34,147 Tem certeza? - Oh, sim. Veja! 83 00:05:37,437 --> 00:05:39,771 Não vejo nada. 84 00:05:41,675 --> 00:05:43,342 Feliz Natal. 85 00:06:25,718 --> 00:06:27,152 Olá? 86 00:06:35,395 --> 00:06:37,596 Olá! 87 00:06:44,971 --> 00:06:47,707 E quem "merda" pode você ser? 88 00:06:47,708 --> 00:06:50,976 Meu Deus. 89 00:06:50,978 --> 00:06:54,781 Boa tarde, senhor. Eu, sou Edward Newgate. 90 00:06:54,782 --> 00:06:57,602 Dr. Edward Newgate, de Oxford. 91 00:07:00,487 --> 00:07:02,722 Poderia... Poderia me deixar entrar? 92 00:07:02,723 --> 00:07:06,092 Bem, agora, depende. Estávamos à sua espera? 93 00:07:06,093 --> 00:07:10,630 Bem, eu espero que sim. Enviei uma carta ao superintendente aqui. 94 00:07:10,631 --> 00:07:13,865 deve ter sido semanas atrás agora. 95 00:07:13,867 --> 00:07:18,377 Bem, o correio não é normal nesta época do ano. 96 00:07:18,638 --> 00:07:20,448 Ah, é mesmo? Eu... 97 00:07:26,512 --> 00:07:29,515 Só estou enchendo seu saco. É claro que você pode entrar, Ted. 98 00:07:29,516 --> 00:07:31,621 Que tipo de cristão que eu seria para deixar 99 00:07:31,622 --> 00:07:33,586 alguém aí fora para congelar seus miolos? 100 00:07:33,587 --> 00:07:36,088 Muito menos na véspera de Natal. 101 00:07:36,089 --> 00:07:39,524 Bem, muito obrigado. Aprecio isso. 102 00:07:41,093 --> 00:07:43,094 Meu nome é Finn. 103 00:07:43,096 --> 00:07:45,764 Sou o chefe steward. 104 00:07:45,766 --> 00:07:50,076 Bem-vindo ao nosso pequeno hospício no deserto. 105 00:07:59,078 --> 00:08:03,748 Atualmente temos 200 residentes em Stonehearst. 106 00:08:03,750 --> 00:08:08,154 Filhos e filhas de algumas das melhores famílias do reino. 107 00:08:08,155 --> 00:08:11,657 Temos lordes, duques. Temos até um primo da rainha. 108 00:08:11,658 --> 00:08:14,026 Agora, ela gosta de pintura a dedo com a sua própria merda. 109 00:08:14,027 --> 00:08:16,161 Aí vai você, Rosie. 110 00:08:16,163 --> 00:08:18,931 Temos um visconde que está convencido de que tem duas cabeças, 111 00:08:18,932 --> 00:08:21,968 e um conde que pensa que é um bule de chá. 112 00:08:21,969 --> 00:08:23,735 Serio? 113 00:08:26,138 --> 00:08:28,540 Espera... Espere aqui. 114 00:08:28,542 --> 00:08:31,532 O médico não demorará a chegar. 115 00:08:32,545 --> 00:08:33,778 Certo, sim. 116 00:09:39,745 --> 00:09:42,847 trefinação. 117 00:09:42,849 --> 00:09:45,184 Um procedimento médico arcano realizada por selvagens 118 00:09:45,185 --> 00:09:47,887 sobre os possessos de espíritos malignos. 119 00:09:47,888 --> 00:09:50,056 Ao perfurar um orifício no crânio, 120 00:09:50,057 --> 00:09:55,660 eles acreditavam que permitiria que os demônios escapassem. 121 00:09:55,662 --> 00:09:58,698 Sejamos gratos por vivermos em tempos mais esclarecidos, 122 00:09:58,699 --> 00:10:00,800 você não concorda, doutor...? 123 00:10:00,801 --> 00:10:04,336 Newgate. Edward Newgate, de Oxford. 124 00:10:04,338 --> 00:10:06,906 Perdoe-me por chegar sem aviso prévio. 125 00:10:06,907 --> 00:10:10,610 Escrevi uma carta. Só que o senhor. Finn me disse que nunca chegou. 126 00:10:10,611 --> 00:10:14,741 Um homem de Oxford é sempre bem-vindo aqui. 127 00:10:15,348 --> 00:10:16,815 Então 128 00:10:18,651 --> 00:10:20,653 o que te trás a Stonehearst? 129 00:10:20,654 --> 00:10:22,388 Bem, como escrevi na minha carta, 130 00:10:22,389 --> 00:10:24,390 Esperava observar seus métodos ou... 131 00:10:24,391 --> 00:10:26,626 Oh, não, obrigado. Bobagem. 132 00:10:26,627 --> 00:10:28,294 Teve uma viagem árdua. 133 00:10:28,295 --> 00:10:30,262 A partir dos remansos de umma feliz ignorância 134 00:10:30,263 --> 00:10:33,165 através de vastos oceanos da blather acadêmica 135 00:10:33,166 --> 00:10:35,735 até que enfim você chegou aqui, 136 00:10:35,736 --> 00:10:38,796 nas costas do meu pequeno reino. 137 00:10:39,238 --> 00:10:43,438 E no alvorecer de um novo século, não menos. 138 00:10:55,788 --> 00:10:58,657 Então, 139 00:10:58,659 --> 00:11:00,826 Então,você deseja praticar a medicina em asilos 140 00:11:00,827 --> 00:11:04,764 Uh, sim, uma vez que, desde que me lembro. 141 00:11:04,765 --> 00:11:07,332 Por quê? Oi? 142 00:11:07,334 --> 00:11:09,316 Por que não se especializar, em algo que se 143 00:11:09,317 --> 00:11:11,704 realiza num respeito maior? A cirurgia, por exemplo. 144 00:11:11,705 --> 00:11:13,806 Não gosto muito para o sangue, eu suponho. 145 00:11:13,807 --> 00:11:16,842 Medicina tropical então. Ou problemas da anatomia feminina. 146 00:11:16,843 --> 00:11:19,843 Ambos oferecem melhor remuneração. 147 00:11:23,783 --> 00:11:27,019 Bem, eu sempre fui fascinado pela mente perturbada. 148 00:11:27,020 --> 00:11:31,257 Então, é um sacerdote, mas ele pelo menos te garante o céu. 149 00:11:31,258 --> 00:11:34,108 O que espera ganhar com isso? 150 00:11:38,030 --> 00:11:41,933 A satisfação de ajudar aqueles no inferno. 151 00:11:44,303 --> 00:11:48,474 Veja, de todas as aflições, não penso em nada mais, 152 00:11:48,475 --> 00:11:51,915 mais cruel do que a loucura, senhor. 153 00:11:53,012 --> 00:11:54,847 Veja, ele rouba um homem de sua razão, 154 00:11:54,848 --> 00:11:57,817 sua dignidade, a sua própria alma. 155 00:11:57,818 --> 00:11:59,250 E se faz, 156 00:12:01,353 --> 00:12:05,123 muito lentamente, sem remorso da morte. 157 00:12:05,125 --> 00:12:08,493 Por favor, senhor. 158 00:12:08,495 --> 00:12:11,463 Tenho o desejo e a formação. 159 00:12:11,465 --> 00:12:15,355 Tudo o que falta é a experiência clínica. 160 00:12:25,845 --> 00:12:27,813 Tempo para rodadas vespetinas. 161 00:12:27,814 --> 00:12:29,882 Claro. Não queria te prender... 162 00:12:29,883 --> 00:12:32,952 Junte-se a mim, doutor. Obrigado. 163 00:12:32,953 --> 00:12:38,083 Sr. Finn,vsi ajudar o médico a tirar o casaco, não é? 164 00:12:45,364 --> 00:12:48,099 Obrigado. 165 00:12:48,101 --> 00:12:50,936 Vai se encontrar bem abastecido com os casos habituais. 166 00:12:50,937 --> 00:12:53,239 Neurastenia, demência precoce, 167 00:12:53,240 --> 00:12:56,909 homossexualidade incurável, epilepsia, melancolia. 168 00:12:56,910 --> 00:12:58,811 Mas o que diferem de outros asilos 169 00:12:58,812 --> 00:13:01,814 está na casta social dos nossos pacientes. 170 00:13:01,815 --> 00:13:03,449 Todos vêm das melhores famílias da Europa. 171 00:13:03,450 --> 00:13:05,950 Por exemplo, aqui Terrance 172 00:13:05,952 --> 00:13:08,387 é herdeira de uma das maiores fortunas da ferrovia no continente. 173 00:13:08,388 --> 00:13:10,389 E qual é a natureza da sua doença? 174 00:13:10,390 --> 00:13:12,825 Ele sofre de uma total falta de interesse em trens. 175 00:13:12,826 --> 00:13:14,326 Então, sua família o internou? 176 00:13:14,327 --> 00:13:16,961 Caso interessante este. 177 00:13:16,963 --> 00:13:20,566 Signore Balzoni foi atirado de seu cavalo durante uma partida de polo em Milão 178 00:13:20,567 --> 00:13:25,237 e, desde então, ele acredita ser um garanhão árabe. 179 00:13:25,238 --> 00:13:29,275 Ele fica um pouco agitado nas horas de se alimentar. 180 00:13:29,276 --> 00:13:31,606 Por favor, vá em frente. 181 00:13:35,515 --> 00:13:37,583 Vai encontrar a maioria dos nossos pacientes aqui 182 00:13:37,584 --> 00:13:40,219 porque são vergonha para as suas famílias. 183 00:13:40,220 --> 00:13:41,419 Bastardos. 184 00:13:43,422 --> 00:13:47,092 Signore, dê o braço do cavalheiro de volta 185 00:13:47,093 --> 00:13:52,197 ou serei obrigado a reter o seu adestramento por uma semana. 186 00:13:52,198 --> 00:13:54,166 Você-você vai adestrá-lo? 187 00:13:54,167 --> 00:13:57,837 Pequeno preço a pagar para mantê-lo satisfeito. 188 00:13:57,838 --> 00:14:01,273 Não seria um reforço ao seu delírio? Sim. 189 00:14:01,274 --> 00:14:04,043 O quê?, você não tenta curar seus pacientes? 190 00:14:04,044 --> 00:14:06,878 Curá-los? Para quê? 191 00:14:06,880 --> 00:14:09,481 Bem, para trazê-los de volta aos seus sentidos, é claro. 192 00:14:09,482 --> 00:14:16,012 E deixar que este homem miserável não seja um cavalo perfeitamente feliz. 193 00:14:19,558 --> 00:14:22,393 Madame. Iminência. 194 00:14:22,395 --> 00:14:24,629 É sempre assim animado? 195 00:14:24,631 --> 00:14:27,967 Aqui não acreditamos em sedativos em nossos pacientes 196 00:14:27,968 --> 00:14:30,502 em um estupor com brometos e afins. 197 00:14:30,503 --> 00:14:35,193 Preferimos a celebrá-los em seu estado natural puro 198 00:14:37,276 --> 00:14:38,476 Checado. 199 00:14:40,346 --> 00:14:42,881 Mm 200 00:14:42,883 --> 00:14:45,283 Boa tarde, minha linda. 201 00:14:45,285 --> 00:14:48,653 Enfermeira. Enfermeira? 202 00:14:48,655 --> 00:14:51,656 Ela comeu hoje? 203 00:14:51,658 --> 00:14:56,228 Ela se recusa a comer até que seu filho retorne da guerra. 204 00:14:56,229 --> 00:14:59,932 Ele foi morto em ação em Peshawar, '85. 205 00:14:59,933 --> 00:15:03,483 Já experimentou um tubo de alimentação? 206 00:15:07,239 --> 00:15:10,859 Não usamos esses métodos medievais aqui. 207 00:15:11,510 --> 00:15:13,012 Não diria que é "medieval". 208 00:15:13,013 --> 00:15:14,647 Como você chama, então? 209 00:15:14,648 --> 00:15:17,216 Bem, um meio necessário para evitar a morte. 210 00:15:17,217 --> 00:15:19,051 A morte não pode ser evitada, doutor, 211 00:15:19,052 --> 00:15:21,053 muito menos que a loucura seja curada. 212 00:15:21,054 --> 00:15:23,222 Não há cura para a condição humana. 213 00:15:23,223 --> 00:15:26,283 E médicos que tentam são toulos. 214 00:15:30,930 --> 00:15:33,265 E se eu Suponhamos o seguinte caso. 215 00:15:33,266 --> 00:15:35,935 Uma mulher que sofre de ataques violentos 216 00:15:35,936 --> 00:15:38,971 desencadeado pelo contato físico ou emocional 217 00:15:38,972 --> 00:15:42,308 que ela percebe ser de uma natureza muito íntima. 218 00:15:42,309 --> 00:15:44,108 Soa como histeria. 219 00:15:44,110 --> 00:15:46,312 Qual o tratamento que você prescreveria? 220 00:15:46,313 --> 00:15:48,948 Ah, pacotes de mostarda, acho. 221 00:15:48,949 --> 00:15:51,183 Ela é uma paciente ou uma sardinha em conserva? 222 00:15:51,184 --> 00:15:54,253 Massagem pélvica? Brometo de potássio? 223 00:15:54,254 --> 00:15:57,356 Estou interessado na sua opinião, o doutor, não de algum livro. 224 00:15:57,357 --> 00:16:01,025 Esqueça brometos. Abra os olhos. 225 00:16:01,027 --> 00:16:02,961 Olha! 226 00:16:09,535 --> 00:16:11,603 Então, eu pergunto de novo, 227 00:16:11,604 --> 00:16:15,107 apresento-lhe uma mulher de extrema graça e requinte 228 00:16:15,108 --> 00:16:18,077 em cujo seio agita uma grande paixão 229 00:16:18,078 --> 00:16:20,446 ela teme que eles vão destruí-la, 230 00:16:20,447 --> 00:16:23,167 que tratamento você prescreve? 231 00:16:27,553 --> 00:16:29,387 Música. 232 00:16:29,389 --> 00:16:32,224 Três vezes por dia, pelo menos. 233 00:16:32,225 --> 00:16:35,493 Bravo, doutor. Concordo. 234 00:16:35,495 --> 00:16:39,398 Há poucas terapias melhores para restaurar a alma do que a música. 235 00:16:39,399 --> 00:16:43,135 Seu nome é Lady Charles Graves. Eliza. Sra. Graves para nós. 236 00:16:43,136 --> 00:16:45,137 Presumo que você conheça seu marido? 237 00:16:45,138 --> 00:16:47,672 não. Chap repugnante. 238 00:16:47,674 --> 00:16:50,241 Possui uma enorme fortuna. 239 00:16:50,243 --> 00:16:54,579 Sem mencionar muitos apetites não naturais. 240 00:16:54,581 --> 00:16:58,417 Como seria de esperar, seus episódios histéricos piora 241 00:16:58,418 --> 00:17:01,120 após o noivado, até que uma noite ela mordeu sua orelha 242 00:17:01,121 --> 00:17:04,256 e furou os seus olhos com um pente. 243 00:17:04,257 --> 00:17:06,791 Então o marido a internou. 244 00:17:06,793 --> 00:17:08,393 Não, seu pai. 245 00:17:08,395 --> 00:17:10,195 Se fosse até o Baronet, 246 00:17:10,196 --> 00:17:12,531 ela ainda estaria em casa em seu abraço amoroso. 247 00:17:12,532 --> 00:17:15,534 Na verdade, não passa uma semana que eu não receba uma carta dele 248 00:17:15,535 --> 00:17:18,103 me ameaçando e exigindo que eu a declare curada 249 00:17:18,104 --> 00:17:20,139 de modo que ela possa ser detida em sua custódia. 250 00:17:20,140 --> 00:17:22,673 Então, você se recusa? 251 00:17:22,675 --> 00:17:25,410 Para sua própria segurança. 252 00:17:38,624 --> 00:17:41,459 Venha, doutor. Sim, é claro. 253 00:17:41,461 --> 00:17:45,141 Temos muito o que ver antes do jantar. 254 00:17:58,577 --> 00:18:02,647 Posso só dizer que o seu jogo é sublime. 255 00:18:04,384 --> 00:18:07,718 Oh. Oh, seu jogo é sublime. 256 00:18:07,720 --> 00:18:10,688 É muito sublime. 257 00:18:12,324 --> 00:18:14,492 Sou Newgate. 258 00:18:14,494 --> 00:18:19,324 Dr. Edward Newgate. Meu nome é Edward Newgate. Doc... 259 00:19:12,718 --> 00:19:14,685 Enfermeira. 260 00:19:14,687 --> 00:19:16,421 Posso ter um copo de água? 261 00:19:16,422 --> 00:19:18,289 Sim, senhora. 262 00:19:27,666 --> 00:19:30,468 Seu jogo é sublime. 263 00:19:30,470 --> 00:19:33,871 O que foi isso, Mozart, Beethoven? 264 00:19:33,873 --> 00:19:35,940 Não, eu a compus. 265 00:19:35,942 --> 00:19:39,610 Claro. 266 00:19:39,612 --> 00:19:42,347 Deixe-me apresentar-me. Meu nome é... Dr. Newgate. 267 00:19:42,348 --> 00:19:45,684 Sei. Não recebemos muitos visitantes aqui. 268 00:19:45,685 --> 00:19:48,487 Somos como uma colônia de leprosos. 269 00:19:48,488 --> 00:19:51,857 Bem, eu duvido que leprosos sejam tão encantadores. 270 00:19:51,858 --> 00:19:53,759 Gostaria que você parasse de me elogiar. 271 00:19:53,760 --> 00:19:56,762 Isso me deixa desconfortável. Perdoe-me, Sra. Graves. 272 00:19:56,763 --> 00:20:00,464 A última coisa que quero fazer é ofendê-la. 273 00:20:00,465 --> 00:20:02,334 Têm cereza de que é um médico? 274 00:20:02,335 --> 00:20:04,670 Sim, bem, é claro que sou. 275 00:20:04,671 --> 00:20:07,506 Porque eu nunca conheci um que pedisse desculpas. 276 00:20:07,507 --> 00:20:09,875 Ou, quando se importa, não a mínima pra quem eles ofenderam. 277 00:20:09,876 --> 00:20:12,844 Bem, não sou como os outros médicos. 278 00:20:12,845 --> 00:20:16,215 Quer dizer, para ser honesto, eu ainda não me acostumei a ser um. 279 00:20:16,216 --> 00:20:18,450 Sempre que alguém chama "doutor", 280 00:20:18,451 --> 00:20:22,687 Me viro para ver se eles estão falando com o cara atrás de mim. 281 00:20:22,688 --> 00:20:26,798 Aqui está, minha senhora. Obrigada, enfermeira. 282 00:20:30,395 --> 00:20:32,563 Certo. 283 00:20:37,703 --> 00:20:40,238 Notável, não é? 284 00:20:40,240 --> 00:20:42,007 Ela deveria estar em um palco, 285 00:20:42,008 --> 00:20:45,009 não definhando em algum asilo. 286 00:20:45,011 --> 00:20:47,679 Perdoe-me, sou o Dr. Newgate. 287 00:20:47,680 --> 00:20:50,281 Edward Newgate. E você é? 288 00:20:50,283 --> 00:20:53,918 Vamos, Jael se alegre com a tarambola. 289 00:20:55,988 --> 00:21:01,425 Perdoe-me? E Hobab se alegre com Heráclito. 290 00:21:01,427 --> 00:21:04,897 Essa é a palavra grega para o grub. 291 00:21:08,301 --> 00:21:11,270 Ah, Newgate. Fits smoking, eu vejo. 292 00:21:11,271 --> 00:21:14,672 Sim, obrigado. Obrigado. Obrigado. 293 00:21:14,674 --> 00:21:17,909 Sinto muito, mas o que ele está fazendo aqui? 294 00:21:17,910 --> 00:21:20,379 Oh, Jeremias. Ele matou a mulher com um martelo. 295 00:21:20,380 --> 00:21:22,281 Sem nenhum motivo, nota-se. 296 00:21:22,282 --> 00:21:25,450 Mas o que ele está fazendo aqui na sala do pessoal? 297 00:21:25,451 --> 00:21:28,420 Quando eu era um médico oficial na guerra, 298 00:21:28,421 --> 00:21:31,056 nós de vez em quando convidávamos os homens alistados para jantar com a gente. 299 00:21:31,057 --> 00:21:34,626 Isso reforçava a ligação entre os homens e... mantinha a moral elevada. 300 00:21:34,627 --> 00:21:36,795 E eu acredito que o mesmo princípio se aplica aqui. 301 00:21:36,796 --> 00:21:39,931 É terapêutico para os pacientes para se misturarem com a sociedade educada, 302 00:21:39,932 --> 00:21:45,871 e, devo acrescentar, para que uma sociedade civilizada se misturarem com eles. 303 00:21:45,872 --> 00:21:48,572 O jantar está servido. 304 00:21:54,913 --> 00:21:56,847 Bom garoto. 305 00:21:59,418 --> 00:22:01,419 Bom garoto. 306 00:22:01,421 --> 00:22:04,455 Bom garoto. Bom garoto. 307 00:22:06,926 --> 00:22:09,528 Diga-me, doutor, o que acha do nosso pequeno asilo? 308 00:22:09,529 --> 00:22:14,398 Ora, é muito... diferente de tudo que eu já conheci. 309 00:22:14,400 --> 00:22:18,637 Newgate assumiu recentemente o curso de medicina na Universidade de Oxford. 310 00:22:18,638 --> 00:22:21,806 Mas por que veio até aqui 311 00:22:21,808 --> 00:22:25,010 quando há outros asilos muito mais perto de Londres? 312 00:22:25,011 --> 00:22:29,081 Bem, eu sempre desejei voltar para o campo, eu suponho. 313 00:22:29,082 --> 00:22:31,383 Você sabe, II cresceu em uma fazenda em Yorkshire, 314 00:22:31,384 --> 00:22:33,652 e, uh, algumas das minhas melhores lembranças 315 00:22:33,653 --> 00:22:38,413 são das vacas e galinhas que eram meus companheiros. 316 00:22:39,624 --> 00:22:42,684 Não tem sotaque de um Yorkshire. 317 00:22:42,994 --> 00:22:45,096 Por que isso, Ted? 318 00:22:47,099 --> 00:22:52,003 Bem, meu, meu, meus pais morreram quando eu tinha seis anos 319 00:22:52,004 --> 00:22:55,474 então fui enviado para um orfanato em Londres. 320 00:22:55,475 --> 00:22:58,542 Lugar terrível. 321 00:22:58,544 --> 00:23:03,415 Mas, digo... você sabe,eu era fascinado e curioso sobre a natureza humana 322 00:23:03,416 --> 00:23:06,551 De um modo engraçado, eu estava muito grato a eles. 323 00:23:06,552 --> 00:23:07,672 Como assim? 324 00:23:10,155 --> 00:23:14,826 Bem, a miséria tem uma forma de esclarecer suas convicções. 325 00:23:14,827 --> 00:23:19,164 Veja, foi no orfanato que eu percebi qual o trabalho seria da minha vida. 326 00:23:19,165 --> 00:23:23,405 Trabalhar entre os miseráveis?e os sem amigos. 327 00:23:25,103 --> 00:23:27,539 E para dar a essas pobres almas um pouco 328 00:23:27,540 --> 00:23:30,808 de esperança e bondade 329 00:23:30,810 --> 00:23:34,280 em um mundo que se tem muito pouco. 330 00:23:37,549 --> 00:23:43,449 Perdoe-me, II parece ter virado jantar em um romance de Dickens. 331 00:23:45,057 --> 00:23:49,126 Bom apetite. 332 00:23:49,128 --> 00:23:52,664 O que temos para esta noite, Finn? Esquilo? 333 00:23:52,665 --> 00:23:55,967 Atualmente nos encontramos sem muito abastecimentos 334 00:23:55,968 --> 00:23:58,169 Um brinde ao Sr. Finn 335 00:23:58,171 --> 00:24:01,039 para a prestação de tais excelentes alimentos para a refeição de Natal. 336 00:24:01,040 --> 00:24:05,643 Mickey Finn. 337 00:24:07,480 --> 00:24:11,090 Me desculpe. Qual é mesmo o seu nome? 338 00:24:12,050 --> 00:24:15,519 'Tis. Por quê? 339 00:24:15,521 --> 00:24:19,831 Bem, você sabe, apelidar alguém de Mickey Finn, 340 00:24:20,692 --> 00:24:23,562 você sabe, com gotas de nocautes. 341 00:24:23,563 --> 00:24:25,830 É muito, muito, uh... 342 00:24:30,101 --> 00:24:32,102 Bem, bem. 343 00:24:37,844 --> 00:24:42,644 Isso nunca me ocorreu. "Nocautear alguém tipo Mickey". 344 00:24:43,015 --> 00:24:44,883 Deve ser assim que me ocorreu ao meu velho á 345 00:24:44,884 --> 00:24:50,054 continuar a mentir enquanto ele ah, ah, ah, ah, ah, ah. 346 00:24:55,962 --> 00:24:58,763 Vai me perdoar se eu não achar?so tão divertido assim. 347 00:24:58,764 --> 00:25:02,132 Não? 348 00:25:02,134 --> 00:25:06,037 O que traria um sorriso nessa cara de bunda enrugada de vocês? 349 00:25:06,038 --> 00:25:08,478 Isso será suficiente, Finn. 350 00:25:11,610 --> 00:25:14,780 Minhas desculpas. Não quis ofender. 351 00:25:16,114 --> 00:25:18,983 Sim, bem, sem problemas. 352 00:25:18,985 --> 00:25:24,088 Esse é o espírito de Natal. Vem aqui. 353 00:25:24,090 --> 00:25:28,993 Deixe-me oferecer-lhe um pouco da bebida de amizade. 354 00:25:30,929 --> 00:25:32,597 Não, não, não. Já bebi o bastante. 355 00:25:32,598 --> 00:25:34,266 Vamos lá, estamos comemorando. 356 00:25:34,267 --> 00:25:36,767 É sério, Finn. 357 00:25:36,769 --> 00:25:39,938 Tenho certeza que ele não se importa de levantar uma taça para o nosso Senhor e Salvador. 358 00:25:39,939 --> 00:25:42,072 Não é mesmo, doutor? 359 00:25:49,147 --> 00:25:51,215 Ficaria feliz. 360 00:26:04,296 --> 00:26:08,198 Oh, querido. Tenho medo de que se manche. 361 00:26:08,200 --> 00:26:10,268 Água com gás vai salvá-lo. 362 00:26:10,269 --> 00:26:11,335 Siga-me. 363 00:26:28,286 --> 00:26:31,006 Deve sair daqui imediatamente. 364 00:26:32,324 --> 00:26:34,059 Mas eu acabei de chegar. 365 00:26:34,060 --> 00:26:36,927 Aqui não é seu lugar. 366 00:26:36,929 --> 00:26:40,765 Ora, eu ia dizer a mesma coisa sobre você. 367 00:26:40,766 --> 00:26:43,101 Há tempo antes de ficar desconfiado. 368 00:26:43,102 --> 00:26:45,937 Vão achar que você foi para o quarto trocar sua camisa, mas não. 369 00:26:45,938 --> 00:26:49,107 Deixe suas coisas. Vá direto para o estábulo. 370 00:26:49,108 --> 00:26:50,976 O Roan é o mais pé firme no brejo. 371 00:26:50,977 --> 00:26:52,777 Ela vai te levar em segurança de volta pra cidade. 372 00:26:52,778 --> 00:26:54,646 Quer que eu roube um cavalo? 373 00:26:54,647 --> 00:26:56,647 Fala baixo. 374 00:26:56,649 --> 00:27:01,679 Não, não até que você me diga o que está acontecendo. 375 00:27:01,853 --> 00:27:03,288 Faça o que eu digo. 376 00:27:03,289 --> 00:27:05,823 Vai. Agora. 377 00:27:05,825 --> 00:27:08,292 Eliza. Eliza, por favor... 378 00:27:20,672 --> 00:27:24,008 Sra. Graves, eu... Sinto muito. 379 00:27:24,010 --> 00:27:26,490 Não queria incomodá-la. 380 00:27:43,728 --> 00:27:47,898 Sra. Graves, de fato, me ouça. 381 00:27:47,900 --> 00:27:51,270 Há... Há algo que preciso te dizer. 382 00:30:21,085 --> 00:30:23,445 Ajude-nos. Por favor. 383 00:30:25,858 --> 00:30:28,258 Fiquem longe de mim. 384 00:30:28,260 --> 00:30:31,228 Ajude-nos! Ajude-nos! 385 00:30:31,230 --> 00:30:34,190 Ajude-nos. Precisamos de comida. 386 00:30:36,435 --> 00:30:38,102 Por favor. Por favor, ajude-nos. 387 00:30:38,103 --> 00:30:39,983 Quem é você, rapaz? 388 00:30:41,606 --> 00:30:44,208 Sou Médico. 389 00:30:44,210 --> 00:30:46,477 Mentiroso. Nunca nunca te vi 390 00:30:46,478 --> 00:30:48,378 De onde você é? 391 00:30:48,380 --> 00:30:51,015 No andar de cima. Antes disso, seu tolo. 392 00:30:51,016 --> 00:30:52,446 Sou de Oxford. 393 00:30:55,386 --> 00:30:57,487 Escuta aqui, 394 00:30:57,489 --> 00:31:00,891 e escute atentamente, rapaz. 395 00:31:00,893 --> 00:31:04,362 Tem que nos ajudar a escapar dessas gaiolas. 396 00:31:04,363 --> 00:31:07,965 Não somos loucos. Não somos loucos. 397 00:31:07,967 --> 00:31:11,002 Não somos loucos. Não somos loucos. Por favor. 398 00:31:11,003 --> 00:31:13,023 Por favor, nos ajude. 399 00:31:15,407 --> 00:31:17,175 É claro que você não é. 400 00:31:17,176 --> 00:31:19,177 Tem que nos ajudar. Vou, vou. 401 00:31:19,178 --> 00:31:21,346 A primeira coisa na parte da manhã, vou consultar o Dr. Cordeiro. 402 00:31:21,347 --> 00:31:23,514 Dr. Cordeiro? Está maluco? 403 00:31:23,515 --> 00:31:26,284 Se ele descobre que você nos encontrou, ele vai cortar sua garganta e a nossa. 404 00:31:26,285 --> 00:31:28,353 Deve pegar as chaves. E caímos fora. 405 00:31:28,354 --> 00:31:30,455 Por favor, não somos loucos. Tudo bem. 406 00:31:30,456 --> 00:31:32,023 Tem que nos ajudar. 407 00:31:32,024 --> 00:31:33,925 Vou ver ele pela manhã. 408 00:31:33,926 --> 00:31:35,559 Vamos para fora. 409 00:31:35,561 --> 00:31:37,394 Newgate. 410 00:31:38,930 --> 00:31:41,031 Edward Newgate. 411 00:31:53,978 --> 00:31:55,647 Como você sabe o meu nome? 412 00:31:55,648 --> 00:31:58,448 Sua carta. 413 00:31:58,450 --> 00:32:01,185 Você se lembra, Benjamin? Há semanas atrás. 414 00:32:01,186 --> 00:32:04,586 O jovem que nos escreveu de Oxford. 415 00:32:04,589 --> 00:32:07,557 Eu lembro. Newgate. 416 00:32:09,961 --> 00:32:12,997 Sua carta veio com a entrega do último correio 417 00:32:12,998 --> 00:32:15,599 antes de Lamb nos derrubar. 418 00:32:15,601 --> 00:32:18,602 Te derrubaram? Sim. 419 00:32:18,604 --> 00:32:20,604 Derrubaram? 420 00:32:20,606 --> 00:32:22,140 O que está havendo? 421 00:32:22,141 --> 00:32:25,375 Sou Marion Pike. mãe de família. 422 00:32:25,377 --> 00:32:29,413 Charles Swanwick. Médico-chefe. 423 00:32:29,415 --> 00:32:33,317 Enfermeira. William Paxton, zelador. 424 00:32:33,319 --> 00:32:36,086 Dr. Benjamin Sal, 425 00:32:36,088 --> 00:32:40,357 legítimo Superintendente do asílo Stonehearst. 426 00:32:43,461 --> 00:32:45,463 Espere. Espere, espere, espere. 427 00:32:45,464 --> 00:32:48,099 Se você é realmente o superintendente, 428 00:32:48,100 --> 00:32:50,335 então isso significa que o Dr. Cordeiro é... 429 00:32:50,336 --> 00:32:53,604 Um demônio lunático da pior espécie. 430 00:32:53,605 --> 00:32:56,340 Oh, meu Deus. 431 00:32:56,342 --> 00:32:58,342 Deus. 432 00:32:58,344 --> 00:33:00,411 Então, o que houve depois? 433 00:33:00,412 --> 00:33:03,047 Colocaram algo na nossa bebida, Doc. 434 00:33:03,048 --> 00:33:06,017 O hidrato de cloral. é,é um anestésico cirúrgico. 435 00:33:06,018 --> 00:33:08,118 É incolor e inodoro 436 00:33:08,120 --> 00:33:11,421 mas letal em doses imprecisas. 437 00:33:11,423 --> 00:33:13,424 Perdi quatro médicos naquela noite. 438 00:33:13,425 --> 00:33:16,594 Três dos meus enfermeiros morreram. Pobres criaturas. 439 00:33:16,595 --> 00:33:18,763 Estavam planejando isso há meses. bastardos traiçoeiros. 440 00:33:18,764 --> 00:33:22,066 Só ganhando tempo para acabar com a gente... 441 00:33:22,067 --> 00:33:24,701 O Mickey Finn. 442 00:33:24,703 --> 00:33:26,470 Não acredito... 443 00:33:26,472 --> 00:33:28,673 Nos dão água, uma ninharia de alimentos. 444 00:33:28,674 --> 00:33:31,442 Mas não se enganem, doutor, estamos morrendo. 445 00:33:31,443 --> 00:33:33,377 Estamos morrendo. 446 00:33:33,379 --> 00:33:36,481 Poderia roubar as chaves de Finn. 447 00:33:36,482 --> 00:33:38,648 Ah? Nos liberte. 448 00:33:38,650 --> 00:33:41,452 Nos separaram antes uma centena de metros. 449 00:33:41,453 --> 00:33:43,121 Tomaram as nossas chances de lutar. 450 00:33:43,122 --> 00:33:45,523 Em nosso estado, contra os seus números? 451 00:33:45,524 --> 00:33:48,493 Há homicidas maníacos lá cima com armas, Charles. 452 00:33:48,494 --> 00:33:52,463 Olhe ao seu redor. Nenhum de nós está apto para lutar. 453 00:33:52,464 --> 00:33:55,454 Alguns de nós já se adiantaram. 454 00:33:56,467 --> 00:33:59,302 Só há uma solução. 455 00:33:59,304 --> 00:34:03,708 É você, doutor. Você é a nossa única chance. por favor. 456 00:34:03,709 --> 00:34:06,309 Corre, rapaz. As chaves. 457 00:34:06,311 --> 00:34:08,046 Corre, rapaz. Chegue à cidade. 458 00:34:08,047 --> 00:34:10,814 Traga ajuda. corra. 459 00:34:10,816 --> 00:34:12,749 As chaves. 460 00:34:12,751 --> 00:34:17,087 Fuja. Corre, rapaz. 461 00:34:24,363 --> 00:34:27,131 Quem é, Eliza? Estou com medo. 462 00:34:27,132 --> 00:34:29,499 É ninguém, querida. 463 00:34:29,501 --> 00:34:31,701 Só o Sandman. 464 00:34:31,703 --> 00:34:33,737 Sra. Graves. 465 00:34:33,739 --> 00:34:35,740 Será que ele vai tentar fazer amor com a gente? 466 00:34:35,741 --> 00:34:37,474 Volte a dormir. 467 00:34:42,146 --> 00:34:46,356 Sra. Graves, temos de sair daqui imediatamente. 468 00:34:47,385 --> 00:34:50,305 Teve sua chance de sair antes. 469 00:34:51,289 --> 00:34:54,869 Descobri Sal e os outros, Sra. Graves. 470 00:35:08,372 --> 00:35:10,842 Percebe o que teria acontecido se você tivesse sido pego? 471 00:35:10,843 --> 00:35:12,743 Tenho uma ideia. Não tem ideia. 472 00:35:12,744 --> 00:35:14,645 Podemos discutir sobre isso mais tarde. 473 00:35:14,646 --> 00:35:16,848 Agora preciso de você para buscar seu casaco mais quente 474 00:35:16,849 --> 00:35:18,683 e me encontrar no gazebo em dez minutos. 475 00:35:18,684 --> 00:35:21,119 Podemos roubar um cavalo, e se tivermos sorte 476 00:35:21,120 --> 00:35:22,854 podemos fazê-lo ir á cidade e pedir ajuda. 477 00:35:22,855 --> 00:35:24,889 O que te faz pensar que eu iria a qualquer lugar com você? 478 00:35:24,890 --> 00:35:27,791 Porque eu não posso... 479 00:35:27,793 --> 00:35:30,894 Não vou sair sem você. 480 00:35:33,498 --> 00:35:36,134 Tenho que voltar para a cama. Escute-me. 481 00:35:36,135 --> 00:35:39,825 Os loucos estão administrando este asilo. 482 00:35:40,605 --> 00:35:43,640 Sim, e sou um deles. 483 00:35:45,877 --> 00:35:49,146 O que é isso que eu vejo? 484 00:35:58,689 --> 00:36:02,526 Rondas noturnas terminaram, doutor. 485 00:36:02,528 --> 00:36:07,531 Só estava direcionando o doutor. Newgate de volta para seu quarto. 486 00:36:07,532 --> 00:36:10,300 Se Perdeu, não é? 487 00:36:10,302 --> 00:36:13,703 Ah, sim, embaraçosamente assim. 488 00:36:13,705 --> 00:36:15,806 Estava olhando a biblioteca pessoal. 489 00:36:15,807 --> 00:36:18,867 Devo ter feito uma curva errada. 490 00:36:20,711 --> 00:36:22,947 Bem, qualquer forma, Sei onde estou indo agora, 491 00:36:22,948 --> 00:36:25,516 então desejo a todos uma boa noite. 492 00:36:25,517 --> 00:36:27,584 Obrigado, Sra. Graves. 493 00:36:27,586 --> 00:36:30,354 Finn,leve jovem médico para o seu quarto. 494 00:36:30,355 --> 00:36:31,922 Com prazer. 495 00:36:31,924 --> 00:36:34,258 Não, não. Não será necessário. 496 00:36:34,259 --> 00:36:37,795 Oh, eu insisto. E eu espero você para rondas matinais. 497 00:36:37,796 --> 00:36:39,896 oito e meia. 498 00:36:39,898 --> 00:36:42,265 Certo. Claro. 499 00:36:42,267 --> 00:36:43,733 Por aqui, Ted. 500 00:36:55,346 --> 00:36:57,614 Ele suspeita de algo? 501 00:36:57,616 --> 00:36:59,849 Não. 502 00:36:59,851 --> 00:37:05,441 Temos de nos esforçar para ter certeza de que continue assim. 503 00:37:06,857 --> 00:37:09,493 Algo está incomodando você, minha querida. 504 00:37:09,494 --> 00:37:11,729 Isso não pode durar, Silas. 505 00:37:11,730 --> 00:37:14,332 Eventualmente, será descoberto. 506 00:37:14,333 --> 00:37:17,501 A primavera está chegando. As pessoas virão. 507 00:37:17,502 --> 00:37:19,669 Visitantes. 508 00:37:19,671 --> 00:37:23,051 Não podemos simplesmente desativá-los. 509 00:37:23,341 --> 00:37:25,610 A única razão de qualquer um de nós estar aqui 510 00:37:25,611 --> 00:37:27,912 é porque o mundo queria se livrar de nós. 511 00:37:27,913 --> 00:37:30,481 Somos a vergonha para a nossa família, 512 00:37:30,482 --> 00:37:32,917 exilados para a raça humana. 513 00:37:32,918 --> 00:37:35,720 Não seremos descobertos pela simples razão de que ninguém se importa. 514 00:37:35,721 --> 00:37:38,021 Meu marido se importa. 515 00:37:42,493 --> 00:37:45,028 Eu prometo 516 00:37:45,030 --> 00:37:49,310 você sempre estará segura dentro destas paredes. 517 00:38:12,957 --> 00:38:14,825 O medo é que tudo isso seja descoberto. 518 00:38:14,826 --> 00:38:18,686 O abastecimento lá de cima estão acabando. 519 00:38:19,063 --> 00:38:21,299 vou trazer mais na próxima vez. 520 00:38:21,300 --> 00:38:23,000 E alguns láudanos para a sua tosse. 521 00:38:23,001 --> 00:38:25,402 Deus te abençoe, doutor. 522 00:38:25,404 --> 00:38:29,540 É de homens com as armas que precisamos, não medicamentos. 523 00:38:29,541 --> 00:38:31,809 Isso não é mais uma opção, doutor. 524 00:38:31,810 --> 00:38:35,479 Depois da noite passada, Finn e seus capangas estão me observando como falcões. 525 00:38:35,480 --> 00:38:38,049 Mal cheguei aqui sem ser detectado. 526 00:38:38,050 --> 00:38:39,984 Volte aqui. Por favor, companheiro, vamos lá. 527 00:38:39,985 --> 00:38:43,688 Posso estar errado, mas Lamb me parece um homem 528 00:38:43,689 --> 00:38:45,723 que prefere ver o navio afundar com todos nele 529 00:38:45,724 --> 00:38:47,558 do que dar-se ao leme. 530 00:38:47,559 --> 00:38:49,826 Oh, Deus. 531 00:38:49,828 --> 00:38:52,096 Assim, mesmo que eu saia e encontre ajuda, 532 00:38:52,097 --> 00:38:54,465 Deus sabe o que nos espera quando voltarmos. 533 00:38:54,466 --> 00:38:55,999 "Nos"? 534 00:38:58,035 --> 00:39:00,770 Bem,eu e Sra. Graves. 535 00:39:00,772 --> 00:39:03,406 Eliza Graves? 536 00:39:03,408 --> 00:39:06,110 Não seja um tolo, homem. Ela é tão louca quanto todos deles. 537 00:39:06,111 --> 00:39:08,346 Não, não, eu... Não acredito que ela seja louca. 538 00:39:08,347 --> 00:39:10,880 Diga isso ao seu marido. 539 00:39:10,882 --> 00:39:13,818 Mas certifique-se de falar em seu bom ouvido, aquele que ela não mordeu. 540 00:39:13,819 --> 00:39:17,355 O homem é um monstro. Ela estava certa de se defender. 541 00:39:17,356 --> 00:39:21,092 A Sra. Pike, posso lembrá-la de que lado da barra você se encontra? 542 00:39:21,093 --> 00:39:23,727 Então, você não pode fugir, 543 00:39:23,729 --> 00:39:26,397 Não pode roubar as chaves de Finn. 544 00:39:26,398 --> 00:39:30,767 O que pretende fazer? Hein? 545 00:39:30,769 --> 00:39:34,739 Olha, eu vim aqui para estudar seus métodos. 546 00:39:34,740 --> 00:39:37,708 Agora, Lamb me vê como seu protegido. 547 00:39:37,709 --> 00:39:40,378 Se eu pudesse manter essa confiança, 548 00:39:40,379 --> 00:39:43,647 você sabe, entender o funcionamento de sua mente, 549 00:39:43,648 --> 00:39:47,018 talvez eu pudesse trazê-lo à razão. 550 00:39:49,453 --> 00:39:53,857 Ele matou cinco soldados a sangue frio. 551 00:39:56,560 --> 00:40:00,690 E você acha que você pode cativá-lo, rapaz? 552 00:40:02,166 --> 00:40:04,802 Se você pudesse me dar a sua ficha. 553 00:40:04,803 --> 00:40:06,569 Já era. 554 00:40:06,571 --> 00:40:10,011 É a primeira coisa que ele destruiu. 555 00:40:12,510 --> 00:40:18,081 Bem, então... bem, então é melhor eu voltar antes que eu esteja perdido. 556 00:40:18,082 --> 00:40:20,717 No armário de remédios. 557 00:40:20,719 --> 00:40:23,019 Behind the Scotch. 558 00:40:23,021 --> 00:40:26,990 No seu... no meu escritório. 559 00:40:26,992 --> 00:40:31,662 Ele escapou uma vez antes e ele roubou, brevemente. 560 00:40:31,663 --> 00:40:34,565 Não queria dar-lhe esse prazer de novo, 561 00:40:34,566 --> 00:40:37,868 então eu escondi o livro de registro. 562 00:40:37,869 --> 00:40:40,103 Certo. 563 00:40:41,839 --> 00:40:44,140 Doutor? 564 00:40:44,142 --> 00:40:45,975 Quero avisá-lo. 565 00:40:45,977 --> 00:40:49,780 Não sei qual é o plano do Cordeiro para nós, 566 00:40:49,781 --> 00:40:54,485 mas sei que se ele acreditar que poderá prejudicá-lo, 567 00:40:54,486 --> 00:40:58,022 , ele não hesitará em cortar sua garganta. 568 00:40:58,023 --> 00:41:01,826 Condições desses deploráveis?, mas em breve pretendo fazer uma mudança. 569 00:41:01,827 --> 00:41:04,028 E que melhor maneira de trazer o novo século 570 00:41:04,029 --> 00:41:07,198 que não acabar com esta divisão abandonada 571 00:41:07,199 --> 00:41:09,600 e todo o pensamento retrógrado que representa. 572 00:41:09,601 --> 00:41:12,068 Certo, Finn? Certo, então. 573 00:41:12,070 --> 00:41:14,071 Então, o que espera fazer com os moradores atuais? 574 00:41:14,072 --> 00:41:16,740 Apresentá-los à população em geral. 575 00:41:16,741 --> 00:41:18,876 Não está falando sério. 576 00:41:18,877 --> 00:41:21,011 Manter um homem em uma gaiola e ele vai se comportar como um animal. 577 00:41:21,012 --> 00:41:26,050 Dê-lhe a liberdade e ele vai se lembrar de sua humanidade 578 00:41:26,051 --> 00:41:31,488 E esse é o seu plano, não é, criar uma sociedade esclarecida? 579 00:41:31,489 --> 00:41:35,059 Sinto ceticismo na sua pergunta, doutor? 580 00:41:35,060 --> 00:41:38,996 Não, não em todos. Acho que só estou curioso para saber 581 00:41:38,997 --> 00:41:42,566 se você acha que há alguns indivíduos cujos crimes são tão hediondos 582 00:41:42,567 --> 00:41:45,217 que justifiquem suas prisões. 583 00:41:48,672 --> 00:41:52,075 Sadistas... que acham gratificação 584 00:41:52,077 --> 00:41:54,144 na depreciação dos outros. 585 00:41:54,145 --> 00:41:56,881 E esses covardes que enviam homens mais jovens para a morte 586 00:41:56,882 --> 00:41:59,550 em batalhas que eles mesmos evitariam. 587 00:41:59,551 --> 00:42:02,920 Com exceção destes, Acredito que todos os homens podem ser reabilitados 588 00:42:02,921 --> 00:42:08,721 muitas vezes pelo simples ato de ter a sua dignidade restaurada. 589 00:42:16,667 --> 00:42:19,769 Quem-quem está lá embaixo? 590 00:42:19,771 --> 00:42:21,539 O Ogro de Oxbridge. 591 00:42:21,540 --> 00:42:24,308 O Ogro de quê? nome artístico. 592 00:42:24,309 --> 00:42:29,547 Sua família o vendeu a um show quando ele era uma criança. 593 00:42:29,548 --> 00:42:35,558 Ele machucou a mão há alguns dias, enquanto atacava uma enfermeira. 594 00:42:35,886 --> 00:42:39,723 você seria tão amável como troca de roupas, doutor? 595 00:42:39,724 --> 00:42:42,559 Espera que eu vá para lá? 596 00:42:42,561 --> 00:42:46,801 Veio aqui para a experiência clínica, não foi? 597 00:42:48,265 --> 00:42:50,567 Sim, lógico. 598 00:42:54,072 --> 00:42:58,275 Bem, dois grãos de ópio, acho, fará o truque. 599 00:42:58,276 --> 00:43:00,577 Não precisamos disso. 600 00:43:00,579 --> 00:43:03,846 O que espera que eu faça, cantar-lhe uma canção de ninar? 601 00:43:03,847 --> 00:43:06,049 Use isso. 602 00:43:06,051 --> 00:43:09,491 Maior aliado de um médico de asilos. 603 00:43:21,298 --> 00:43:24,388 Olhe pra fora do balde de mijo. 604 00:43:33,944 --> 00:43:35,712 Olá? 605 00:43:45,389 --> 00:43:47,624 Agora me escute. 606 00:43:47,626 --> 00:43:50,756 Não quero prejudicá-lo, Sr. Ogro. 607 00:43:52,097 --> 00:43:54,457 Só quero ver a sua mão. 608 00:43:58,035 --> 00:44:00,870 Oh, meu Deus. 609 00:44:00,872 --> 00:44:02,672 Tudo bem. 610 00:44:02,674 --> 00:44:05,524 Está tudo bem. Está tudo bem. 611 00:44:10,114 --> 00:44:12,182 Cordeiro, por favor me ajude. 612 00:44:12,183 --> 00:44:14,303 Olhos, Newgate. Olhos. 613 00:44:25,362 --> 00:44:26,996 Arthur. 614 00:44:34,071 --> 00:44:37,040 Arthur. Arthur, por favor. 615 00:44:37,042 --> 00:44:39,809 P - Por favor, Arthur. 616 00:44:41,278 --> 00:44:43,446 Arthur. Arthur. 617 00:44:50,087 --> 00:44:52,689 Perdoe-me, Arthur. 618 00:44:52,691 --> 00:44:55,161 Posso te chamar de Arthur? 619 00:44:56,026 --> 00:44:58,161 Posso? 620 00:44:58,163 --> 00:45:00,831 Não queria entrar sem permissão. 621 00:45:00,832 --> 00:45:03,132 Não quis ofender. 622 00:45:03,134 --> 00:45:04,944 Sou o Dr. Newgate. 623 00:45:07,738 --> 00:45:10,140 Mas você pode me chamar de Edward. 624 00:45:10,141 --> 00:45:11,808 Tudo bem. 625 00:45:17,281 --> 00:45:19,849 Eddard? 626 00:45:19,851 --> 00:45:21,751 Isso mesmo, Edward. 627 00:45:21,753 --> 00:45:24,220 Edward. 628 00:45:24,222 --> 00:45:26,422 Agora, Arthur, 629 00:45:26,424 --> 00:45:29,927 vamos, vamos ter um olhar para a mão, não é? 630 00:45:29,928 --> 00:45:32,729 Está tudo bem. Tudo certo. 631 00:45:32,731 --> 00:45:34,797 É isso aí, Arthur. 632 00:45:34,799 --> 00:45:38,067 Bravo, doutor 633 00:45:38,069 --> 00:45:40,236 Bravo. 634 00:45:51,915 --> 00:45:55,115 Pode tirar suas calças, por favor? 635 00:45:56,320 --> 00:45:58,489 Não, não. É, uh, é o meu ombro. 636 00:45:58,490 --> 00:46:01,224 Por favor? 637 00:46:01,226 --> 00:46:02,993 Deixe isso comigo, Millie. 638 00:46:02,994 --> 00:46:04,995 Pode retornar a suas funções. 639 00:46:04,996 --> 00:46:07,897 Mas quero. - Nos deixe. 640 00:46:17,007 --> 00:46:18,374 Sente-se. 641 00:46:29,286 --> 00:46:31,066 Descubra seu ombro. 642 00:46:37,227 --> 00:46:40,197 Tolo teimoso. Por que você não ouviu? 643 00:46:40,198 --> 00:46:42,366 Poderia ter nos deixado quando teve a chance. 644 00:46:42,367 --> 00:46:45,135 Não sabia,então,o que faço agora, Eliza. 645 00:46:45,136 --> 00:46:47,036 Não me chame assim. 646 00:46:49,106 --> 00:46:52,276 Sra. Graves, você tem que entender, 647 00:46:52,277 --> 00:46:53,844 você está em perigo aqui. 648 00:46:53,845 --> 00:46:57,246 Posso assegurar-lhe que não estou. 649 00:46:57,248 --> 00:46:58,778 Me de sua mão. 650 00:47:03,854 --> 00:47:07,323 E o que dizer daqueles lá embaixo? 651 00:47:07,325 --> 00:47:09,025 O que têm eles? 652 00:47:13,363 --> 00:47:15,566 Sra. Pike e as mulheres, 653 00:47:15,567 --> 00:47:18,168 eles estão sofrendo terrivelmente? 654 00:47:18,169 --> 00:47:20,503 Sim, todos eles estão. 655 00:47:22,339 --> 00:47:25,474 Poderia ir para lá sozinho. 656 00:47:25,476 --> 00:47:28,946 Ou você está com medo de que o que veja enfraqueça a sua lealdade com o Cordeiro? 657 00:47:28,947 --> 00:47:31,348 Não tem ideia de como era aqui antes. 658 00:47:31,349 --> 00:47:34,017 Que monstros Sal e os seus homens eram. 659 00:47:34,018 --> 00:47:38,120 Como estávamos despidos e submetido a exames 660 00:47:38,122 --> 00:47:40,891 do mais repugnante, à natureza íntima. 661 00:47:40,892 --> 00:47:43,359 Amarrado a tabelas, 662 00:47:43,361 --> 00:47:46,930 dando drogas para entorpecer os sentidos, e mergulhados com água gelada 663 00:47:46,931 --> 00:47:50,367 e sofremos outras mil indignidades horríveis demais para mencionar. 664 00:47:50,368 --> 00:47:52,469 Mas você não poderia entender. 665 00:47:52,470 --> 00:47:55,438 Eu posso. Eu posso 666 00:48:00,277 --> 00:48:01,644 Eu posso. 667 00:48:03,547 --> 00:48:05,114 Eu posso. 668 00:48:22,065 --> 00:48:25,269 Sei o que é crueldade, Sra. Graves. 669 00:48:25,270 --> 00:48:28,504 sei. 670 00:48:28,506 --> 00:48:31,008 E eu lhe dou minha palavra 671 00:48:31,009 --> 00:48:34,378 que você nunca mais vai ter que sofrer a maneira que sofreu. 672 00:48:34,379 --> 00:48:37,046 Nunca. 673 00:48:37,048 --> 00:48:40,183 Por que você se importa tanto o que está havendo comigo? 674 00:48:40,184 --> 00:48:43,119 Porque 675 00:48:43,121 --> 00:48:46,189 o próprio pensamento de você trancada neste hospício 676 00:48:46,190 --> 00:48:48,625 é abominável a tudo o que eu acredito, 677 00:48:48,626 --> 00:48:53,162 como médico e... e como homem. 678 00:48:58,502 --> 00:49:00,169 Com licenca. 679 00:49:07,644 --> 00:49:11,214 Pelo amor de Deus, Swanwick, você vai desistir? 680 00:49:11,215 --> 00:49:13,216 Temos tanta chance de escapar desse modo 681 00:49:13,217 --> 00:49:16,520 como um homem arranhando pra de sua própria sepultura. 682 00:49:16,521 --> 00:49:23,059 Talvez sim, mas pelo menos ele não dirá na minha lápide o que dirá sobre o seu. 683 00:49:23,060 --> 00:49:26,430 "Ele morreu como um cão no escuro." 684 00:49:32,303 --> 00:49:35,438 Fez isso. Fez isso. 685 00:49:35,440 --> 00:49:38,241 chegue à cidade. Rápido. Depressa. 686 00:49:38,242 --> 00:49:40,372 Obtenha ajuda. Depressa. 687 00:50:32,662 --> 00:50:34,798 Ainda não entendo por que ele está andando por aí. 688 00:50:34,799 --> 00:50:37,200 Ele deve ser enjaulados com os outros. 689 00:50:37,201 --> 00:50:40,437 Não posso continuar administrando esse sangrento asilo sozinho. 690 00:50:40,438 --> 00:50:42,739 Preciso de um assistente. Pensei que fosse eu. 691 00:50:42,740 --> 00:50:46,442 Com formação médica. 692 00:50:46,444 --> 00:50:49,312 Quão difícil pode ser um médico? 693 00:50:49,313 --> 00:50:51,515 "Vire a cabeça e tussa." 694 00:50:51,516 --> 00:50:54,151 "Fique de quatro, jovem, senhora, enquanto eu a observe." 695 00:50:54,152 --> 00:50:58,882 Seus talentos são mais adequados para outras tarefas. 696 00:51:00,525 --> 00:51:05,362 Como ter certeza que os dipsomaníacos manteem as caldeiras ensanguentadas amarradas. 697 00:51:05,363 --> 00:51:07,798 geladeira cheia de sangue aqui. 698 00:51:07,799 --> 00:51:10,166 O que ele tem em você? 699 00:51:13,070 --> 00:51:15,172 Do que você está falando? 700 00:51:15,173 --> 00:51:19,373 Não tem sido o mesmo desde que ele apareceu. 701 00:51:20,544 --> 00:51:24,147 Acho que sinto um certo senso de dever com ele. 702 00:51:24,148 --> 00:51:27,484 Ele tem o que é necessário para um bom médico de asílos. 703 00:51:27,485 --> 00:51:32,588 Lembra-me amim mesmo, um... teimoso, idealista. 704 00:51:34,291 --> 00:51:35,691 Ah,. 705 00:51:35,693 --> 00:51:37,993 Pegue outro,Você escolhe? 706 00:51:40,464 --> 00:51:43,099 sinto uma alma gêmea nele. 707 00:51:43,101 --> 00:51:45,869 Acredito que ele possa entender o que estou tentando fazer aqui. 708 00:51:45,870 --> 00:51:48,405 Sim, bem, Quão compreensível ele será ao 709 00:51:48,406 --> 00:51:51,341 descobrir Sal e todos aqueles outros? 710 00:51:51,342 --> 00:51:55,302 Vindo o Ano Novo, Isso não importará mais. 711 00:51:55,879 --> 00:51:58,769 Não haverá nada para descobrir. 712 00:52:00,650 --> 00:52:04,553 Eu te digo, Não confio nesse Fedelho 713 00:52:04,555 --> 00:52:06,715 Ele está tramando algo. 714 00:52:08,291 --> 00:52:10,627 Talvez eu esteja errado sobre ele, 715 00:52:10,628 --> 00:52:14,498 , mas ele tomou um grande interesse em Nossa Sra. Graves. 716 00:52:14,499 --> 00:52:16,899 Ele não vai se alarmar 717 00:52:16,901 --> 00:52:19,736 a menos que ele a tenha ao seu lado. 718 00:52:19,737 --> 00:52:24,287 E isso eu posso garantir que nunca vai acontecer. 719 00:52:26,611 --> 00:52:28,544 Alguém escapou. 720 00:52:43,760 --> 00:52:45,694 Oi. hey! 721 00:52:47,931 --> 00:52:50,091 Aqui. Aqui. Aqui. 722 00:52:55,539 --> 00:52:59,208 Se chegarem a cidade, Será o nosso fim. 723 00:52:59,209 --> 00:53:00,919 Não irão descobrir 724 00:53:20,330 --> 00:53:22,490 Venha. Venha. 725 00:53:43,321 --> 00:53:45,821 Oh, senhor, não. No. 726 00:53:45,823 --> 00:53:49,892 Ora, ora, senhores. 727 00:53:49,894 --> 00:53:52,995 Vocês voltaram. Seus bastardos. 728 00:53:52,997 --> 00:53:55,831 Volta. Volta aqui. 729 00:53:55,833 --> 00:53:58,834 Não há necessidade de lágrimas. 730 00:53:58,836 --> 00:54:02,405 Tem a minha palavra de que não serão prejudicados. 731 00:54:02,406 --> 00:54:06,343 É isso o que disse para a sua mãe e irmã 732 00:54:06,344 --> 00:54:10,274 antes que você cortasse suas gargantas? Hm? 733 00:54:13,883 --> 00:54:15,851 Sim, Sr. Swan. 734 00:54:15,853 --> 00:54:19,622 Mas seus métodos curaram minha loucura. 735 00:54:21,925 --> 00:54:24,394 Sou um homem pacífico agora. 736 00:54:24,395 --> 00:54:26,462 Sou 737 00:54:26,464 --> 00:54:28,734 Um verdadeiro... cordeiro. 738 00:54:30,433 --> 00:54:33,469 Não! 739 00:54:42,979 --> 00:54:46,489 É uma coisa triste e vergonhosa isso. 740 00:54:47,784 --> 00:54:50,619 Vamos, Sr. Swanwick. 741 00:54:50,621 --> 00:54:54,271 Vamos entrar antes que todos nos matem. 742 00:55:12,542 --> 00:55:14,443 Oh, Deus. 743 00:55:18,515 --> 00:55:22,419 Um deles atirou-se de um salto de um veado. 744 00:55:22,420 --> 00:55:25,021 E este veio para mim como uma alma penada. 745 00:55:25,022 --> 00:55:28,925 O cavalo se assustou, empinou-se e chutou o velho pau da noz. 746 00:55:28,926 --> 00:55:33,495 Caiu como pedra morta. 747 00:55:33,497 --> 00:55:36,933 Tendências suicidas não são incomuns entre um sério desarranjo. 748 00:55:36,934 --> 00:55:40,069 Como sabemos. 749 00:55:41,504 --> 00:55:43,639 Finn. 750 00:55:43,641 --> 00:55:46,109 Veja que o corpo está enterrado. sim. 751 00:55:46,110 --> 00:55:47,943 Dr. Cordeiro. 752 00:55:51,348 --> 00:55:56,208 Será que ele foi apunhalado na parte de trás também? 753 00:55:56,486 --> 00:56:00,423 Ele deve ter desembarcado em algo quando ele caiu. 754 00:56:00,424 --> 00:56:02,358 Algo afiado. 755 00:56:05,695 --> 00:56:08,497 Uma pena. 756 00:56:08,499 --> 00:56:11,667 Não, você não pode simplesmente ir embora assim. 757 00:56:11,668 --> 00:56:14,069 Como assim, meu caro? 758 00:56:14,071 --> 00:56:16,673 Senhor, se você examinasse o corpo você mesmo. 759 00:56:16,674 --> 00:56:20,142 Não sou um médico legista. Nem você. 760 00:56:20,144 --> 00:56:22,412 Dr. Cordeiro, este homem foi claramente... 761 00:56:22,413 --> 00:56:24,380 Morto por um cavalo. 762 00:56:24,382 --> 00:56:26,950 Tenho um asilo para ser administrado. 763 00:56:26,951 --> 00:56:31,421 E você eu acredito, doutor, tem pacientes para atender. 764 00:56:31,422 --> 00:56:33,555 Isso é loucura. 765 00:56:33,557 --> 00:56:35,691 O que disse? 766 00:56:35,693 --> 00:56:38,495 Disse que isso é loucura. Loucura. 767 00:56:38,496 --> 00:56:41,130 Loucura, você diz? 768 00:56:41,132 --> 00:56:44,167 Como você ousa me acusar de loucura na frente da minha própria equipe? 769 00:56:44,168 --> 00:56:45,835 Não o acusei de nada. 770 00:56:45,836 --> 00:56:48,538 Dois pacientes estão mortos, Newgate, 771 00:56:48,539 --> 00:56:50,640 porque não estava fazendo seu dever e olhando eles. 772 00:56:50,641 --> 00:56:52,842 Silas. Onde você estava, Newgate, 773 00:56:52,843 --> 00:56:54,844 quando esses dois companheiros escaparam? 774 00:56:54,845 --> 00:56:56,946 Quantos mais devem morrer por causa de sua negligência? 775 00:56:56,947 --> 00:56:58,747 Silas! 776 00:57:13,129 --> 00:57:17,579 Enfermeira, acho que é melhor começar por dentro. 777 00:57:27,110 --> 00:57:29,912 01 março de 1891. 778 00:57:31,948 --> 00:57:37,268 Este enigma chamado Silas Cordeiro continua a me mistificar. 779 00:57:38,555 --> 00:57:42,492 Silas permanece mudo sobre seus anos como um cirurgião militar, 780 00:57:42,493 --> 00:57:44,526 a guerra, 781 00:57:44,528 --> 00:57:47,063 e, acima de tudo, o incidente horrível 782 00:57:47,064 --> 00:57:50,784 que o tinha comprometido com este asilo. 783 00:57:53,203 --> 00:57:55,871 Não! Não! 784 00:57:55,873 --> 00:57:58,541 E ainda assim ele não tem essas reservas 785 00:57:58,542 --> 00:58:00,677 quando se trata para protestar o que ele chama 786 00:58:00,678 --> 00:58:03,118 de meus métodos "bárbaros". 787 00:58:11,155 --> 00:58:15,225 Que ironia ser chamado de cruel por um homem como este, 788 00:58:15,226 --> 00:58:18,660 um homem acusado de tais atrocidades. 789 00:58:18,662 --> 00:58:20,662 Não! Não! 790 00:58:23,567 --> 00:58:26,636 Quando você encontrar a coisa que um homem mais teme, 791 00:58:26,637 --> 00:58:30,073 terá descoberto a chave para a sua loucura 792 00:58:30,074 --> 00:58:32,854 e os meios para controlá-lo. 793 00:58:42,986 --> 00:58:45,876 Silas parece temer muito pouco. 794 00:58:47,557 --> 00:58:50,727 Mas todos os homens têm os seus pontos de ruptura. 795 00:58:50,728 --> 00:58:54,797 E minha obrigação, meu juramento como seu médico é encontrar o dele. 796 00:58:54,798 --> 00:58:56,265 Para curá-lo 797 00:58:56,267 --> 00:58:58,800 por inteiro. 798 00:59:05,074 --> 00:59:08,711 Acredito que Silas tem o que ele erroneamente acredita 799 00:59:08,712 --> 00:59:11,647 é o seu controle sobre mim. 800 00:59:14,584 --> 00:59:17,220 Em sua mente atormentada, sua estadia no Stonehearst 801 00:59:17,221 --> 00:59:19,861 é só uma partida de xadrez. 802 00:59:22,592 --> 00:59:26,095 E sou seu peão a se mover como ele deseja 803 00:59:26,096 --> 00:59:29,565 para o seu prazer. 804 00:59:29,567 --> 00:59:34,002 Mas, como a maioria das crianças, Silas parece esquecer 805 00:59:34,003 --> 00:59:37,023 que todos os jogos tem um fim. 806 00:59:40,843 --> 00:59:43,211 E só há um vencedor. 807 00:59:54,357 --> 00:59:57,360 03 de outubro., 1899. O H.A fazendo história 808 00:59:57,361 --> 01:00:00,662 Ao longo dos últimos nove anos 809 01:00:00,664 --> 01:00:03,699 Tenho lutado para determinar 810 01:00:03,701 --> 01:00:08,137 o que é que assombra a alma de Silas Cordeiro. 811 01:00:08,138 --> 01:00:09,805 A mãe cruel? 812 01:00:09,807 --> 01:00:12,074 Um pai sádico? 813 01:00:12,076 --> 01:00:14,743 Indiferênça de Deus? 814 01:00:22,052 --> 01:00:25,822 Não tenho a pretensão de saber a resposta. 815 01:00:25,823 --> 01:00:29,125 Só sei que animais como Silas Cordeiro 816 01:00:29,126 --> 01:00:31,256 devem ser desconstruidos 817 01:00:32,395 --> 01:00:34,865 para serem homens de novo. 818 01:00:54,217 --> 01:00:58,320 Esse é um dos meus ternos que você está vestindo. 819 01:00:58,321 --> 01:01:00,723 Cabe-me bem, você não acha? 820 01:01:00,724 --> 01:01:03,960 É claro,Tive que apertar um pouco. 821 01:01:03,961 --> 01:01:06,828 Mas,a verdade, 822 01:01:06,830 --> 01:01:08,931 é quevocê é um cara mais robusto do que eu. 823 01:01:08,932 --> 01:01:10,766 Ou era. 824 01:01:12,368 --> 01:01:14,804 Acho que eu não deveria estar surpreso 825 01:01:14,805 --> 01:01:18,207 que matar homens desarmados a sangue frio 826 01:01:18,208 --> 01:01:20,976 não afetou o apetite. 827 01:01:20,978 --> 01:01:22,944 Pelo contrário. 828 01:01:22,946 --> 01:01:25,948 Suas mortes foram mais angustiante 829 01:01:25,949 --> 01:01:28,985 para mim e minha equipe. Equipe? 830 01:01:28,986 --> 01:01:31,854 Parecem mais um bando de bêbados e masturbadores crônicos. 831 01:01:31,855 --> 01:01:36,545 Engraçado eu nunca vi o mal em masturbação crônica. 832 01:01:37,226 --> 01:01:40,229 No entanto, eu trago condolências 833 01:01:40,230 --> 01:01:43,132 e uma recomendação para que ninguém mais repita o erro. 834 01:01:43,133 --> 01:01:45,768 E como uma demonstração de boa-fé, 835 01:01:45,769 --> 01:01:47,837 Vou aumentar suas rações 836 01:01:47,838 --> 01:01:50,073 e descer mais água fresca. 837 01:01:50,074 --> 01:01:53,142 Você vê, velho amigo, ao contrário de você, 838 01:01:53,143 --> 01:01:56,378 Não sou um homem cruel. 839 01:02:00,983 --> 01:02:02,384 Enquanto, uh, 840 01:02:04,187 --> 01:02:06,822 enquanto estou aqui, 841 01:02:06,824 --> 01:02:10,960 Pensei que você gostaria de um relatório sobre o estado dos pacientes. 842 01:02:10,961 --> 01:02:12,794 Não dou a minima. 843 01:02:12,796 --> 01:02:15,064 Não são de minha responsabilidade mais. 844 01:02:15,065 --> 01:02:17,800 Os melancólicos são menos letárgicos 845 01:02:17,801 --> 01:02:20,937 desde que foi desmamada das grandes doses de ópio que você os medicava. 846 01:02:20,938 --> 01:02:23,773 Os histéricos estão menos apáticos 847 01:02:23,774 --> 01:02:26,375 agora que eles não têm você bisbilhotando suas partes íntimas. 848 01:02:26,376 --> 01:02:30,813 Até Mesmo os mongoleides estão prosperando desde que foi retirado de suas restrições 849 01:02:30,814 --> 01:02:33,349 e colocar em um trabalho significativo nas cozinhas. 850 01:02:33,350 --> 01:02:34,984 Uma pena que tudo será em vão 851 01:02:34,985 --> 01:02:37,253 quando eles morrerem de fome. 852 01:02:37,254 --> 01:02:40,294 Estamos suficientemente abastecidos. 853 01:02:44,527 --> 01:02:46,996 Vou te dizer o que penso, velho amigo. 854 01:02:46,997 --> 01:02:50,133 Acho que você não tem tomado qualquer coisa para a sua tosse 855 01:02:50,134 --> 01:02:53,035 porque esqueceu de trancar o gabinete médico 856 01:02:53,036 --> 01:02:55,438 e os viciados em ópio entraram no láudano. 857 01:02:55,439 --> 01:02:58,508 E eu suspeito que você está vestindo esse terno 858 01:02:58,509 --> 01:03:01,778 porque é o traje mais quente no meu armário, 859 01:03:01,779 --> 01:03:04,247 , que vem a ser muito útil quando você tem imbecis 860 01:03:04,248 --> 01:03:06,288 cuidar das caldeiras. 861 01:03:07,416 --> 01:03:09,018 Espero que você tenha gostado 862 01:03:09,019 --> 01:03:12,888 fingindo ser sã, Silas. 863 01:03:14,924 --> 01:03:17,159 Ter essa farsa 864 01:03:17,161 --> 01:03:21,062 o ajudou a esquecer o que era 865 01:03:21,064 --> 01:03:27,044 Asoprando os cérebros desses pobres meninos através de seus crânios? 866 01:03:33,176 --> 01:03:35,336 Sr. Finn. Dr. Cordeiro. 867 01:03:36,312 --> 01:03:38,947 Encontre o Dr. Newgate. 868 01:03:38,949 --> 01:03:42,839 Faça com que ele me encontre na cirurgia. 869 01:03:46,990 --> 01:03:49,391 Bem. Não coma. 870 01:03:49,393 --> 01:03:51,828 Veja se me importo. Vaca velha boba. 871 01:03:51,829 --> 01:03:53,295 Millie. 872 01:03:53,297 --> 01:03:55,597 Estou cansado. 873 01:03:55,599 --> 01:03:58,234 Estou cansado de ser uma enfermeira. 874 01:03:58,235 --> 01:04:01,971 Não é possível que as coisas voltem a ser como eram antes? 875 01:04:01,972 --> 01:04:03,232 Posso tentar? 876 01:04:10,279 --> 01:04:11,513 Obrigado. 877 01:04:16,285 --> 01:04:18,119 Agora, 878 01:04:18,121 --> 01:04:20,451 você vai tentar pra mim? 879 01:04:21,424 --> 01:04:24,559 Ele não gosta do sabor. Não. 880 01:04:24,561 --> 01:04:26,995 Seu filho, certo? 881 01:04:26,997 --> 01:04:30,707 E ele gosta do que você gosta, não é? 882 01:04:31,000 --> 01:04:34,569 Mas como? Direito através do cordão. 883 01:04:34,571 --> 01:04:39,771 Não vê como ele se estica de mim pela janela para ele? 884 01:04:41,277 --> 01:04:46,027 Ele está lá fora da lutando com os afegãos,é sim. 885 01:04:52,388 --> 01:04:55,718 Não quer me matar de fome, não é, 886 01:04:57,627 --> 01:04:59,494 Mãe? 887 01:05:01,632 --> 01:05:04,199 Daniel? 888 01:05:04,201 --> 01:05:06,968 Sim. Bendito, senhor. 889 01:05:06,970 --> 01:05:09,337 É você mesmo, Daniel? 890 01:05:09,339 --> 01:05:12,073 Sim, sou eu. 891 01:05:12,075 --> 01:05:15,678 Ouça, não importa quão grande a distância entre nós, 892 01:05:15,679 --> 01:05:18,879 você estará sempre em minha mente. 893 01:05:19,515 --> 01:05:21,917 Meu menino querido. 894 01:05:24,654 --> 01:05:26,621 Ouça, Mãe, 895 01:05:26,623 --> 01:05:29,558 Tenho medo que eu tenha que ir para o exterior novamente 896 01:05:29,559 --> 01:05:33,529 em uma missão diplomática secreta para Sua Majestade a Rainha. 897 01:05:33,530 --> 01:05:35,597 Onde? 898 01:05:35,599 --> 01:05:38,000 Não tenho a liberdade de dizer. 899 01:05:38,001 --> 01:05:41,603 Mas a comida é muito escassa lá 900 01:05:41,605 --> 01:05:45,607 então preciso de você para comer por nós dois. 901 01:05:45,608 --> 01:05:47,943 Pode fazer isso por mim? 902 01:05:51,080 --> 01:05:52,580 Por Daniel? 903 01:05:58,688 --> 01:06:02,057 Vou. Vou. 904 01:06:02,059 --> 01:06:04,492 É isso aí. É isso aí. 905 01:06:04,494 --> 01:06:07,362 Muito bem. 906 01:06:07,364 --> 01:06:08,430 Muito bom. 907 01:06:14,103 --> 01:06:16,505 Não, não, não. Vá para a cama. Descanse um pouco. 908 01:06:16,506 --> 01:06:19,241 Ainda tenho as camas para fazer. 909 01:06:19,242 --> 01:06:21,177 Não,ordens do médico. 910 01:06:21,178 --> 01:06:23,211 Tudo bem. Vá. 911 01:06:25,147 --> 01:06:27,377 Millie, tranque a porta. 912 01:06:29,185 --> 01:06:31,453 Um casal a mais. 913 01:06:31,455 --> 01:06:34,489 Muito bom. É isso aí. 914 01:06:34,491 --> 01:06:36,224 Sim, é isso. 915 01:06:39,328 --> 01:06:41,096 Muito bom. 916 01:06:44,600 --> 01:06:47,268 Muito obrigado, mesmo. 917 01:06:47,270 --> 01:06:49,638 Millie realmente precisa descansar. 918 01:06:49,639 --> 01:06:52,341 Cordeiro fica apressando ela, fazendo o trabalho de quatro enfermeiras. 919 01:06:52,342 --> 01:06:55,611 Com o estômago vazio, em uma enfermaria com nenhum calor. 920 01:06:55,612 --> 01:06:59,314 Bem, em poucos meses virá a primavera. 921 01:06:59,316 --> 01:07:02,966 Em poucos meses, tudo pode estar morto. 922 01:07:03,719 --> 01:07:07,155 Pneumonia. Tifo. Inanição. 923 01:07:07,157 --> 01:07:09,057 Até mesmo Finn. 924 01:07:09,059 --> 01:07:14,330 Olha, o experimento de Cordeiro está se desintegrando, Eliza. 925 01:07:14,331 --> 01:07:17,366 Olha, ele não pode enchergar porque ele é cego pela loucura. 926 01:07:17,367 --> 01:07:19,667 Mas você não é. 927 01:07:21,804 --> 01:07:25,608 Quando cheguei aqui, Millie mal podia falar. 928 01:07:25,609 --> 01:07:30,989 Sal a tinha colocado em coma com morfina para controlá-la. 929 01:07:31,247 --> 01:07:33,249 Cordeiro tirou todos os tipos de medicações. 930 01:07:33,250 --> 01:07:34,750 Teve seu trabalho nas enfermarias. 931 01:07:34,751 --> 01:07:37,252 Foi bom para ela. 932 01:07:37,254 --> 01:07:40,122 Ela se desenvolveu em uma mulher capaz. 933 01:07:40,123 --> 01:07:45,673 Sim, com a mente de uma criança, mas ela está viva, Edward. 934 01:07:47,496 --> 01:07:51,366 Você a ama como sua própria irmã. Sim. 935 01:07:51,368 --> 01:07:53,536 É por isso que eu nunca poderei deixá-la. 936 01:07:53,537 --> 01:07:55,627 Bem, você não precisa. 937 01:07:57,339 --> 01:08:00,408 Sério, você não precisa. 938 01:08:00,410 --> 01:08:03,212 Podemos ir juntos todos nós três. Juntos. 939 01:08:03,213 --> 01:08:06,413 Começar uma nova vida longe daqui. 940 01:08:06,682 --> 01:08:09,084 Onde? Espanha, Itália. 941 01:08:09,086 --> 01:08:11,420 Um lugar onde o sol está sempre brilhando 942 01:08:11,421 --> 01:08:15,757 e o céu é azul, e... e você pode ser livre 943 01:08:15,759 --> 01:08:18,193 para fazer o que quiser. 944 01:08:18,195 --> 01:08:20,696 Em algum lugar você pode ser você mesma, verdadeiramente viva. 945 01:08:20,697 --> 01:08:23,264 Posso fazer isso acontecer. 946 01:08:23,266 --> 01:08:24,866 Eu posso. 947 01:08:24,868 --> 01:08:28,518 Nada pode ficar no nosso caminho. Nada. 948 01:08:28,871 --> 01:08:30,738 Meu marido pode. 949 01:08:30,740 --> 01:08:34,590 Se ele ficar, então eu erei de matá-lo. 950 01:08:34,743 --> 01:08:36,878 Tenha cuidado, Edward. 951 01:08:36,880 --> 01:08:39,748 Quando você fala assim, não soa como um médico. 952 01:08:39,749 --> 01:08:42,784 Quando estou com você, eu... 953 01:08:42,786 --> 01:08:44,786 Esqueço que sou. 954 01:08:47,490 --> 01:08:50,550 Não ficaria muito perto dessa aí 955 01:08:50,793 --> 01:08:53,883 Um tanto vigarista,o que ela é. 956 01:08:55,598 --> 01:08:59,008 Dr. Cordeiro solicita a sua presença. 957 01:09:00,436 --> 01:09:02,337 Onde? 958 01:09:02,339 --> 01:09:04,139 Siga-me. 959 01:09:24,293 --> 01:09:28,363 Ah, Newgate, na hora certa. Para quê? 960 01:09:28,365 --> 01:09:31,500 Para ajudar-me em um procedimento experimental da minha própria concepção 961 01:09:31,501 --> 01:09:35,171 que, quando aperfeiçoado, eu espero, iniciar uma nova era 962 01:09:35,172 --> 01:09:38,132 no tratamento humano de loucura. 963 01:09:41,510 --> 01:09:43,878 Um caso infeliz. 964 01:09:43,880 --> 01:09:49,030 Se Considera ser o legítimo superintendente da Stonehearst. 965 01:09:49,319 --> 01:09:51,219 É uma ilusão comum. 966 01:09:51,221 --> 01:09:55,741 Classificado bem antes de Napoleão e Jesus Cristo. 967 01:09:56,226 --> 01:09:57,359 O que fará com ele? 968 01:09:57,360 --> 01:09:59,294 Tratá-lo, é claro. 969 01:09:59,296 --> 01:10:02,364 Com milagre de Edison da nossa época, 970 01:10:02,365 --> 01:10:05,201 vamos banir da história as camisas de força, 971 01:10:05,202 --> 01:10:09,270 os banhos frios, as máquinas de náuseas, 972 01:10:09,272 --> 01:10:11,272 as flagelações. 973 01:10:11,274 --> 01:10:14,754 Finn, vamos começar com três segundos. 974 01:10:17,580 --> 01:10:19,948 Chamo de "eletroterapia". 975 01:10:19,950 --> 01:10:24,519 E acho que você vai ficar fascinado ao ver 976 01:10:24,521 --> 01:10:30,351 o que está havendo quando é aplicada para o cérebro do sujeito. 977 01:10:35,464 --> 01:10:37,566 Vai precisar de um estômago forte 978 01:10:37,567 --> 01:10:39,935 se você espera praticar a medicina de asilo. 979 01:10:39,936 --> 01:10:43,973 Pode parecer doloroso, mas posso assegurar-lhe que ele não sente nada. 980 01:10:43,974 --> 01:10:46,976 Sim, mas o seu coração. Um décimo do que poderia parar seu coração. 981 01:10:46,977 --> 01:10:49,411 Pode fazer as honras desta vez, doutor. 982 01:10:49,412 --> 01:10:51,412 O quê? Não. 983 01:10:51,414 --> 01:10:53,849 Uma dose de cinco segundos deve ser o bastante. 984 01:10:53,850 --> 01:10:58,720 Mas, Dr. Cordeiro, você não pode imaginar que eu... Faça! 985 01:10:58,721 --> 01:11:00,521 Faça! 986 01:11:41,563 --> 01:11:44,065 E agora 987 01:11:44,067 --> 01:11:46,401 você vai ver 988 01:11:46,403 --> 01:11:49,370 os efeitos milagrosos 989 01:11:49,372 --> 01:11:52,440 desta nova terapia notável. 990 01:11:55,678 --> 01:11:58,248 Qual é o seu nome, senhor? 991 01:11:59,682 --> 01:12:01,949 Não sei. 992 01:12:01,951 --> 01:12:05,320 Você é o superintendente aqui? 993 01:12:06,922 --> 01:12:09,090 Não sei. 994 01:12:09,092 --> 01:12:11,993 Como você pode ver, 995 01:12:11,995 --> 01:12:14,763 uma mente que era momentos atrás atormentado pela ilusão 996 01:12:14,764 --> 01:12:16,998 agora está pacificada. 997 01:12:18,467 --> 01:12:22,003 Eu... Estou no hospital? 998 01:12:24,707 --> 01:12:28,497 Você é um paciente em Stonehearst Asylum. 999 01:12:29,611 --> 01:12:31,612 Quem são vocês? 1000 01:12:33,682 --> 01:12:35,583 Diga-lhe, doutor. 1001 01:12:37,753 --> 01:12:39,454 Conte a ele. 1002 01:12:45,127 --> 01:12:47,047 Somos seus guardiões. 1003 01:13:28,171 --> 01:13:29,905 Tenho medo de que seja a última do láudano. 1004 01:13:29,906 --> 01:13:32,006 Obrigado, doutora. 1005 01:13:36,745 --> 01:13:40,515 Agora escute. Precisa descansar, se puder. 1006 01:13:40,517 --> 01:13:43,507 Precisa de sua força. Para quê? 1007 01:13:45,855 --> 01:13:48,957 Hoje à noite eu pretendo te libertar. 1008 01:13:48,958 --> 01:13:51,126 Todos vocês. Hoje à noite? 1009 01:13:51,127 --> 01:13:53,628 Por quê? 1010 01:13:55,731 --> 01:13:59,968 Porque eu temo que esse procedimento do Cordeiro em Sal 1011 01:13:59,969 --> 01:14:02,289 seja só um ensaio. 1012 01:14:03,472 --> 01:14:07,642 Temo que ele pretenda aplicar em todos vocês. 1013 01:14:08,177 --> 01:14:09,510 Esta noite. 1014 01:14:15,584 --> 01:14:20,488 Nunca aprovei os métodos do Dr. sal. 1015 01:14:20,490 --> 01:14:24,593 É claro que não era o meu lugar para criticar. 1016 01:14:24,594 --> 01:14:27,729 Você sabe, Eliza disse que você era sempre muito gentil com ela 1017 01:14:27,730 --> 01:14:29,865 e com os outros pacientes. 1018 01:14:29,866 --> 01:14:33,446 Eu os amava como meus próprios filhos. 1019 01:14:34,703 --> 01:14:36,723 Até Mesmo o Cordeiro? 1020 01:14:38,507 --> 01:14:41,210 Há algumas coisas boas mesmo no pobre Silas. 1021 01:14:41,211 --> 01:14:44,746 Embora eu acredite que ficou perturbado pela loucura. 1022 01:14:44,747 --> 01:14:47,148 Como posso entendê-lo? 1023 01:14:49,585 --> 01:14:53,654 Seu primeiro instinto foi o caminho certo. 1024 01:14:53,656 --> 01:14:55,757 Pense nele como o seu paciente. 1025 01:14:55,758 --> 01:14:59,026 Brilhe a luz da sua simpatia 1026 01:14:59,028 --> 01:15:01,230 para os cantos mais escuros de sua mente, 1027 01:15:01,231 --> 01:15:05,968 e talvez então vai descobrir o que ele quer tão desesperadamente 1028 01:15:05,969 --> 01:15:09,505 que mantêm escondido de você e de você mesmo. 1029 01:15:09,506 --> 01:15:11,807 Só então vai ter o que precisa. 1030 01:15:11,808 --> 01:15:13,809 Para derrotá-lo? Não. 1031 01:15:13,810 --> 01:15:16,043 Para curá-lo. 1032 01:15:18,280 --> 01:15:21,917 É difícil imaginar Cordeiro como paciente. 1033 01:15:21,918 --> 01:15:28,168 Talvez você deve gastar algum tempo, onde passou grande parte de sua. 1034 01:15:29,625 --> 01:15:32,528 Por que você não me deixar ir? Quero ir. 1035 01:15:32,529 --> 01:15:35,197 Porque não é apropriado para uma menina da sua idade. 1036 01:15:35,198 --> 01:15:37,633 Mas não sou uma menina. Sou uma senhora. 1037 01:15:37,634 --> 01:15:40,601 Muito linda você, mentindo. 1038 01:15:40,603 --> 01:15:43,138 Tem que ver como os meninos olham pra mim. 1039 01:15:43,139 --> 01:15:46,007 Ouça, Millie. 1040 01:15:46,009 --> 01:15:48,544 Deve permanecer nesta sala com a porta trancada 1041 01:15:48,545 --> 01:15:50,979 até que eu volte, você entende? 1042 01:15:50,980 --> 01:15:54,182 Quer me deixar aqui para que você possa fugir com ele, não é? 1043 01:15:54,183 --> 01:15:57,885 Quem? Dr. Newgate. 1044 01:16:01,657 --> 01:16:04,059 Millie, isso é um absurdo. 1045 01:16:04,060 --> 01:16:06,228 Vai fugir com ele e você vai me deixar aqui 1046 01:16:06,229 --> 01:16:09,965 para limpar vagabundos e camas vazias, e isso não é justo. 1047 01:16:09,966 --> 01:16:11,699 Oh, não. Sh. 1048 01:16:11,701 --> 01:16:14,931 Não, não. Não vou a lugar nenhum. 1049 01:16:17,606 --> 01:16:18,773 Eliza? 1050 01:16:18,775 --> 01:16:21,075 Sim, querida. 1051 01:16:23,612 --> 01:16:26,247 Como é? Como é que é? 1052 01:16:29,184 --> 01:16:30,985 Se apaixonar? 1053 01:16:49,004 --> 01:16:53,040 Você é a rainha do baile. 1054 01:17:30,779 --> 01:17:32,913 Está linda. 1055 01:17:36,885 --> 01:17:39,721 Suponho que você veio me chamar para dançar. 1056 01:17:39,722 --> 01:17:43,442 Acredite em mim, nada me agradaria mais. 1057 01:17:46,795 --> 01:17:49,063 Mas não há tempo. 1058 01:17:49,065 --> 01:17:51,366 Olha, preciso que você me faça um favor. 1059 01:17:51,367 --> 01:17:54,302 Há algo que eu devo fazer, e se Cordeiro te perguntar, 1060 01:17:54,303 --> 01:17:56,738 diga a ele que fui lá fora para tomar ar fresco. Agora diga a ele. 1061 01:17:56,739 --> 01:17:58,406 Onde você vai? 1062 01:17:58,408 --> 01:18:00,342 Encontrar uma maneira de pôr fim a tudo isso. 1063 01:18:00,343 --> 01:18:02,403 Espere. Edward, espere. 1064 01:19:29,131 --> 01:19:33,834 O jantar está servido. 1065 01:20:00,829 --> 01:20:02,096 Ah. 1066 01:20:02,098 --> 01:20:03,330 Eliza. 1067 01:20:12,541 --> 01:20:13,908 Como vai? 1068 01:20:16,812 --> 01:20:19,213 Quem? eu? 1069 01:20:19,215 --> 01:20:22,035 Por que, eu ficaria encantada. 1070 01:20:28,990 --> 01:20:30,558 Devo me juntar? 1071 01:20:33,361 --> 01:20:35,596 Bem, bem. 1072 01:20:35,598 --> 01:20:39,400 Que lindo vestido. 1073 01:20:39,402 --> 01:20:42,203 E sapatos bonitos. 1074 01:22:16,965 --> 01:22:19,967 Pense nele como um paciente. 1075 01:22:19,969 --> 01:22:23,137 Acenda a luz da sua simpatia 1076 01:22:23,139 --> 01:22:26,441 para os cantos mais escuros de sua mente, 1077 01:22:26,442 --> 01:22:32,579 e talvez então encontre o que ele tão desesperadamente quer para manter escondido de você 1078 01:22:32,580 --> 01:22:34,715 e de você mesmo. 1079 01:23:23,999 --> 01:23:25,666 Não. 1080 01:23:35,243 --> 01:23:37,303 Pleurisia, eu suspeito. 1081 01:23:38,346 --> 01:23:40,148 causada por catarro. 1082 01:23:40,149 --> 01:23:41,682 O... 1083 01:23:44,652 --> 01:23:47,542 Coração da pobre criança parou. 1084 01:23:54,062 --> 01:23:57,012 Leve o corpo pra cima, não é? 1085 01:23:57,165 --> 01:23:59,299 No. Não toque nela. 1086 01:24:26,161 --> 01:24:28,496 Ela foi para um lugar melhor. 1087 01:24:28,497 --> 01:24:30,364 Não. 1088 01:24:30,366 --> 01:24:33,666 Este era para ser um lugar melhor. 1089 01:24:42,677 --> 01:24:44,611 É quase meia-noite. 1090 01:24:46,414 --> 01:24:48,682 Alguém. 1091 01:24:48,684 --> 01:24:52,587 Você. Traga o champanhe. Traz aqui, rápido. 1092 01:24:52,588 --> 01:24:55,189 Todos os meus amigos. 1093 01:24:55,191 --> 01:24:57,357 Me acompanhem. 1094 01:24:57,359 --> 01:25:00,559 O novo século está quase chegando. 1095 01:25:29,357 --> 01:25:30,424 Peter! 1096 01:25:30,426 --> 01:25:32,659 Onde esta Peter? 1097 01:25:32,661 --> 01:25:36,130 Peter, meu amigo piromaníaco. 1098 01:25:36,132 --> 01:25:38,152 Pode fazer as honras. 1099 01:25:43,738 --> 01:25:46,658 Hoje à noite vamos aquecer nos 1100 01:25:48,343 --> 01:25:49,877 pelo fogo 1101 01:25:49,879 --> 01:25:52,389 do nosso passado vergonhoso, 1102 01:26:29,284 --> 01:26:31,652 Terminou aí, Ted? 1103 01:26:34,756 --> 01:26:37,524 Digo... o espumante. 1104 01:26:39,495 --> 01:26:42,462 Está acabando com Mickey Finn. 1105 01:26:45,501 --> 01:26:49,601 Não se Mickey Finn acabar com você primeiro. 1106 01:26:53,208 --> 01:26:54,909 Bem, eu não estava esperando isso. 1107 01:26:54,910 --> 01:26:56,944 ah! 1108 01:26:56,946 --> 01:26:59,546 Jesus, Maria e José. 1109 01:26:59,548 --> 01:27:01,148 Esse é o outro! 1110 01:27:21,002 --> 01:27:22,636 Venha. Venha. 1111 01:28:12,320 --> 01:28:14,030 Agora, agora, Ted. 1112 01:29:02,637 --> 01:29:04,771 Doutor. 1113 01:29:04,773 --> 01:29:06,740 Chegou bem na hora. 1114 01:29:06,742 --> 01:29:08,575 Realmente. 1115 01:29:20,922 --> 01:29:22,662 Ah, aí está você. 1116 01:29:29,564 --> 01:29:32,532 Aí estamos nós. 1117 01:29:32,534 --> 01:29:35,694 Não vai se juntar a nós, doutor? 1118 01:29:38,639 --> 01:29:40,507 Claro. 1119 01:29:40,509 --> 01:29:42,576 Permitam-me. 1120 01:29:51,753 --> 01:29:53,420 Dez, 1121 01:29:53,422 --> 01:29:54,721 nove, 1122 01:29:54,723 --> 01:29:56,089 oito, 1123 01:29:56,091 --> 01:29:59,126 sete, seis, 1124 01:29:59,128 --> 01:30:02,829 cinco, quatro, 1125 01:30:02,831 --> 01:30:06,433 tres, dois, 1126 01:30:06,435 --> 01:30:08,168 um 1127 01:30:08,170 --> 01:30:10,137 Pare! 1128 01:30:11,873 --> 01:30:13,974 Parem! 1129 01:30:13,976 --> 01:30:17,911 Não bebam o champanhe! 1130 01:30:24,719 --> 01:30:26,888 Não acredite em nada do que você ouve 1131 01:30:26,889 --> 01:30:29,939 e só a metade do que você vê. 1132 01:30:37,131 --> 01:30:39,461 Bem-vindo de volta, Ted. 1133 01:31:00,021 --> 01:31:03,524 Lá, vai descansar um pouco enquanto nós preparamos o cenário. 1134 01:31:03,525 --> 01:31:09,115 Estarei de volta em dois balanços de cauda de uma prostituta. 1135 01:31:15,169 --> 01:31:16,470 Vamos... 1136 01:31:23,511 --> 01:31:25,045 Caros amigos. 1137 01:31:25,047 --> 01:31:26,947 Algumas horas atrás 1138 01:31:26,949 --> 01:31:30,117 celebramos a chegada de um novo século, 1139 01:31:30,118 --> 01:31:33,019 e em algumas horas mais, 1140 01:31:33,021 --> 01:31:36,990 vamos celebrar o amanhecer de um novo dia 1141 01:31:36,992 --> 01:31:41,127 neste, o grande experimento 1142 01:31:41,129 --> 01:31:43,919 estamos realizando em conjunto. 1143 01:31:57,044 --> 01:32:00,013 Oh, Eliza. Oh, graças a Deus. 1144 01:32:00,015 --> 01:32:02,216 Por favor, me ajude a desfazer essas tiras. 1145 01:32:02,217 --> 01:32:04,551 Por favor. 1146 01:32:04,553 --> 01:32:06,720 Eliza. 1147 01:32:13,761 --> 01:32:16,930 Ele foi encontrado em sua pessoa. 1148 01:32:16,932 --> 01:32:19,766 Por que você veio pra aqui? 1149 01:32:19,768 --> 01:32:21,936 Sabe por que eu vim aqui, para estudar medicina asilo. 1150 01:32:21,937 --> 01:32:24,171 Você é um mentiroso. Ele enviou. 1151 01:32:24,172 --> 01:32:26,172 Quem? Meu marido. 1152 01:32:26,174 --> 01:32:29,176 Para me levar de volta para ele. Não. 1153 01:32:29,177 --> 01:32:31,311 Não acredito em você. 1154 01:32:31,313 --> 01:32:33,953 Por que você veio pra aqui? 1155 01:32:34,549 --> 01:32:35,682 Eu... 1156 01:32:37,752 --> 01:32:39,562 Vim aqui por você. 1157 01:32:41,155 --> 01:32:43,657 Por mim? Por quê? 1158 01:32:43,659 --> 01:32:46,159 Eu te vi 1159 01:32:48,930 --> 01:32:51,132 há seis meses em uma palestra médica. 1160 01:32:51,133 --> 01:32:53,266 Eu te vi. 1161 01:32:53,268 --> 01:32:55,669 Estava lá? 1162 01:32:55,671 --> 01:32:57,705 Me ajude. Um de vocês. Por favor, não sou louca. 1163 01:32:57,706 --> 01:33:00,107 Parecia tão perdida e tão bonita. 1164 01:33:00,108 --> 01:33:03,578 Ele me enojava vendo-o te exibindo i como uma aberração de circo. 1165 01:33:03,579 --> 01:33:05,745 Olhe para mim. 1166 01:33:05,747 --> 01:33:08,082 eu teria parado, se eu pudesse, mas eu não podia. 1167 01:33:08,083 --> 01:33:10,717 Não podia. 1168 01:33:10,719 --> 01:33:13,753 Então, eu jurei lá e depois 1169 01:33:13,755 --> 01:33:18,195 que eu iria encontrá-lo e que nada me pararia. 1170 01:33:18,793 --> 01:33:20,913 Nem sabia o meu nome? 1171 01:33:22,797 --> 01:33:24,698 Não importava. 1172 01:33:24,700 --> 01:33:26,933 Não, isso não importa. 1173 01:33:26,935 --> 01:33:29,103 Dizendo de outro modo prova que você é melhor do que qualquer um deles. 1174 01:33:29,104 --> 01:33:30,870 De quem? 1175 01:33:30,872 --> 01:33:32,973 Minha família, 1176 01:33:32,975 --> 01:33:35,176 meus médicos, meu marido. 1177 01:33:35,177 --> 01:33:39,313 Age como se eu fosse uma coisa preciosa para ser trocado 1178 01:33:39,314 --> 01:33:41,349 ou colocados em exposição ou possuído. 1179 01:33:41,350 --> 01:33:43,917 Não é nada disso, Eliza. 1180 01:33:43,919 --> 01:33:45,619 Não? 1181 01:33:45,621 --> 01:33:48,161 Como é que seria diferente? 1182 01:33:52,093 --> 01:33:55,161 É você quem me possui. 1183 01:33:59,734 --> 01:34:01,636 Desculpe-nos, Sua Senhoria. 1184 01:34:01,637 --> 01:34:03,303 Deve sair daqui. 1185 01:34:03,305 --> 01:34:05,673 Vá, por favor. Vá para a aldeia. Por favor. 1186 01:34:05,674 --> 01:34:07,675 Hora da grande estreia de Ted. - Eliza, prometa-me. 1187 01:34:07,676 --> 01:34:09,410 Prometa-me. Prometa-me. 1188 01:34:09,411 --> 01:34:12,045 Eliza. Eliza! 1189 01:34:17,051 --> 01:34:19,286 Hoje à noite vamos mostrar misericórdia 1190 01:34:19,287 --> 01:34:21,389 a um homem que nos traiu, 1191 01:34:21,390 --> 01:34:24,392 e através do milagre da ciência médica 1192 01:34:24,393 --> 01:34:26,961 Faremos dele a nossa imagem. 1193 01:34:26,962 --> 01:34:29,997 E quando terminarmos, ele não precisará sertrancado debaixo de um calabouço 1194 01:34:29,998 --> 01:34:33,234 como se fosse criminoso, mas vai se juntar a nós 1195 01:34:33,235 --> 01:34:35,935 acima, tendo em conta, 1196 01:34:35,937 --> 01:34:38,138 totalmente reabilitado. 1197 01:34:38,140 --> 01:34:41,775 E vamos abraçá-lo como um dos nossos. 1198 01:34:45,413 --> 01:34:47,747 Desculpe. 1199 01:34:47,749 --> 01:34:50,251 Teria feito um ótimo médico de asilo. 1200 01:34:50,252 --> 01:34:52,319 Mostrou um talento raro. 1201 01:34:52,320 --> 01:34:54,187 Está louco. 1202 01:34:55,956 --> 01:34:59,225 Somos todos loucos, Dr. Newgate. 1203 01:34:59,227 --> 01:35:04,057 Alguns não são loucos o suficiente para admitir isso. 1204 01:35:04,065 --> 01:35:05,399 Gire a alavanca, Finn. 1205 01:35:05,400 --> 01:35:06,466 Agora. 1206 01:35:13,074 --> 01:35:15,108 Começaremos 1207 01:35:16,744 --> 01:35:19,594 com uma dose de dez segundos. 1208 01:35:20,848 --> 01:35:23,049 Espere, espere, espere. 1209 01:35:23,051 --> 01:35:27,601 Antes de começar, eu gostaria de um pedido final. 1210 01:35:28,389 --> 01:35:30,724 N meu bolso do colete 1211 01:35:30,726 --> 01:35:33,793 há uma foto de Eliza Graves. 1212 01:35:33,795 --> 01:35:36,335 Gostaria que ela a tivesse. 1213 01:35:39,967 --> 01:35:41,501 Muito bem. 1214 01:36:08,496 --> 01:36:09,763 Silas. 1215 01:36:16,137 --> 01:36:17,303 Silas. 1216 01:36:20,107 --> 01:36:21,274 Silas! 1217 01:36:29,450 --> 01:36:31,251 Continue assim. 1218 01:36:31,253 --> 01:36:34,020 Mais rápido. Mais rápido! 1219 01:36:37,858 --> 01:36:42,648 Droga, eu não preciso de você. Eu mesmo farei isso. 1220 01:36:50,938 --> 01:36:53,173 Eliza. Eliza, meus pés. 1221 01:36:56,510 --> 01:36:58,011 Depressa. 1222 01:37:00,881 --> 01:37:02,315 Eliza! 1223 01:37:04,819 --> 01:37:06,586 Eliza! 1224 01:37:11,525 --> 01:37:13,526 Eliza. 1225 01:37:13,528 --> 01:37:18,198 Olhe para mim. 1226 01:37:42,089 --> 01:37:45,079 Aperte o botão. Aperte o botão. 1227 01:38:22,463 --> 01:38:24,298 Rápido, minhas mãos. 1228 01:38:24,299 --> 01:38:26,066 Eliza. Me desamarre. 1229 01:38:26,067 --> 01:38:27,917 Rápido, minhas mãos. 1230 01:38:30,070 --> 01:38:33,439 Todos para fora! Evacuem o edifício! 1231 01:38:33,441 --> 01:38:34,674 Evacuem! 1232 01:38:39,346 --> 01:38:41,081 Tome estas chaves e solte-os. 1233 01:38:41,082 --> 01:38:44,182 Onde você vai? Encontrar Cordeiro. 1234 01:38:44,285 --> 01:38:46,419 Todo mundo fora! 1235 01:39:10,412 --> 01:39:12,532 Por aqui. Continue. 1236 01:39:14,949 --> 01:39:17,283 Por esse lado. Continue. 1237 01:39:17,285 --> 01:39:18,418 Rápido. 1238 01:39:39,606 --> 01:39:45,578 Por favor, ajude, Dr. Cordeiro. 1239 01:39:55,422 --> 01:39:57,256 Dr. Lamb. 1240 01:40:31,158 --> 01:40:33,627 Estavam sofrendo, por isso... 1241 01:40:33,628 --> 01:40:37,397 E eu... 1242 01:40:42,069 --> 01:40:44,270 Acabou, Silas. 1243 01:40:46,807 --> 01:40:50,143 Os salvei. Sei. Sei. 1244 01:40:51,545 --> 01:40:54,015 Cuidei de todos eles. Sei. 1245 01:40:55,783 --> 01:40:59,318 A guerra,acabou, Silas. 1246 01:41:04,759 --> 01:41:06,426 Isso! 1247 01:41:09,797 --> 01:41:11,731 Senhoras. 1248 01:41:11,733 --> 01:41:16,353 Vamos começar a colocar os pacientes na ala longe. 1249 01:41:17,638 --> 01:41:20,841 William. William, você pode vir comigo agora. 1250 01:41:20,842 --> 01:41:23,276 Sim, Sra. Pike. Venha. 1251 01:41:26,147 --> 01:41:28,081 Entre. 1252 01:41:29,616 --> 01:41:31,384 Eliza. 1253 01:41:31,386 --> 01:41:33,853 Eliza. Eliza. 1254 01:41:40,861 --> 01:41:42,495 Aqui em baixo. 1255 01:41:46,133 --> 01:41:47,567 Silas. 1256 01:41:48,702 --> 01:41:50,636 Pode me ouvir? 1257 01:41:50,638 --> 01:41:53,306 Silas. 1258 01:41:53,308 --> 01:41:55,398 Eliza, ele foi embora. 1259 01:41:56,844 --> 01:41:58,111 Eliza. 1260 01:42:18,565 --> 01:42:20,633 Poderíamos ir agora. 1261 01:42:20,635 --> 01:42:23,903 Edward, eu não posso. 1262 01:42:23,905 --> 01:42:26,172 Não pode por quê? 1263 01:42:26,174 --> 01:42:31,577 Não consigo imaginar estar em qualquer lugar, menos aqui. 1264 01:42:31,579 --> 01:42:35,414 Não pode... Tenho certeza que você não quis dizer isso. 1265 01:42:35,415 --> 01:42:37,650 Sim. 1266 01:42:37,652 --> 01:42:40,653 Porque está são. 1267 01:42:40,655 --> 01:42:42,855 e eu não. 1268 01:42:42,857 --> 01:42:44,924 Não estou são. 1269 01:42:47,861 --> 01:42:51,171 Estou loucamente apaixonado por você. 1270 01:43:07,848 --> 01:43:10,616 Eliza, me escute. 1271 01:43:10,618 --> 01:43:14,487 Escute-me. Há algo que preciso te dizer. 1272 01:43:14,489 --> 01:43:20,626 Deveria ter lhe contado desde o início, mas eu estava com muito medo. 1273 01:43:20,627 --> 01:43:21,827 Eliza... 1274 01:43:36,443 --> 01:43:38,277 Indesculpável isso. 1275 01:43:39,980 --> 01:43:42,830 Não tem como entrar no asilo. 1276 01:43:44,952 --> 01:43:47,220 Meu Deus. 1277 01:43:52,659 --> 01:43:57,489 Percebe que estivemos tocando por mais de 15 minutos? 1278 01:43:58,465 --> 01:44:00,467 Precisamos falar com o superintendente de uma vez 1279 01:44:00,468 --> 01:44:03,736 sobre um assunto de extrema urgência. 1280 01:44:03,737 --> 01:44:05,771 Não. O quê? 1281 01:44:05,773 --> 01:44:10,733 Não podemos falar com ele? Bem, por que o diabo não? 1282 01:44:12,479 --> 01:44:14,569 Aí está você, querida. 1283 01:44:20,454 --> 01:44:22,388 Chá, Benjamin. 1284 01:44:27,728 --> 01:44:29,362 sodomita. 1285 01:44:33,400 --> 01:44:36,403 Devo entender que é você quem está no comando aqui, senhora? 1286 01:44:36,404 --> 01:44:38,638 é sim. 1287 01:44:40,841 --> 01:44:43,609 Altamente irregular. 1288 01:44:43,611 --> 01:44:44,944 Sem mentiras. 1289 01:44:47,547 --> 01:44:49,949 E o que é isso, senhor? 1290 01:44:49,951 --> 01:44:53,620 Documentos de liberação instruindo-o a descarregar um ex-paciente meu 1291 01:44:53,621 --> 01:44:56,657 chamado Eliza Graves e remeter-lhe a nossa custódia. 1292 01:44:56,658 --> 01:44:58,659 Eu Sintoo que eu não posso, senhor. 1293 01:44:58,660 --> 01:45:01,427 O quê? Por que não? 1294 01:45:01,429 --> 01:45:04,398 Porque ela recebeu alta há três semanas. 1295 01:45:04,399 --> 01:45:06,599 Sob ordens de quem? 1296 01:45:06,601 --> 01:45:08,567 Dr. Newgate. 1297 01:45:08,569 --> 01:45:11,003 Como é que é? 1298 01:45:11,005 --> 01:45:13,774 Dr. Edward Newgate, de Oxford. 1299 01:45:13,775 --> 01:45:16,676 Isso é impossível. Por quê? 1300 01:45:16,678 --> 01:45:20,713 Porque, Madame, sou o Dr. Edward Newgate. 1301 01:45:24,651 --> 01:45:27,387 É como eu temia. Estamos muito atrasados. 1302 01:45:27,388 --> 01:45:30,324 Será que alguém por favor me diga o que está havendo? 1303 01:45:30,325 --> 01:45:33,493 O rapaz que dizia ser Dr. Newgate 1304 01:45:33,494 --> 01:45:35,729 não é nem um Newgate nem um médico. 1305 01:45:35,730 --> 01:45:37,864 Que bobagem. É claro que ele era um médico. 1306 01:45:37,865 --> 01:45:41,515 Posso assegurar-lhe, madame, ele não é. 1307 01:45:42,869 --> 01:45:45,638 Bem, quem é então? 1308 01:45:45,640 --> 01:45:48,875 Um paciente muito astuto e perturbado 1309 01:45:48,876 --> 01:45:51,712 que até há dois meses estava sob meus cuidados 1310 01:45:51,713 --> 01:45:54,414 em Belém Royal Hospital, em Londres. 1311 01:45:54,415 --> 01:45:58,418 Perdoe-me, mas isso não faz sentido, doutor. 1312 01:45:58,419 --> 01:46:02,389 Por que ele passar toda a dificuldade em escapar de um asilo só para entrar em outro? 1313 01:46:02,390 --> 01:46:06,459 Para encontrar minha esposa. 1314 01:46:06,461 --> 01:46:09,062 Próximo paciente. Alguma pergunta? 1315 01:46:09,063 --> 01:46:12,599 Parece que ele se apaixonou indevidamente de Lady Graves 1316 01:46:12,600 --> 01:46:16,800 em uma Palestra médica que eu dei em Oxford. 1317 01:46:26,113 --> 01:46:29,549 Algum tempo depois, ele conseguiu escapar do seu quarto, 1318 01:46:29,550 --> 01:46:34,921 iludiu dois enfermeiros, e fugiu através de uma rampa de lavanderia, 1319 01:46:34,922 --> 01:46:38,525 no durante o processo,roubou meu relógio de bolso, 1320 01:46:38,526 --> 01:46:41,794 minha Derringer, e minha, uh... 1321 01:46:41,796 --> 01:46:43,796 Identidade. 1322 01:46:45,632 --> 01:46:47,434 Em qualquer caso, basta dizer que, 1323 01:46:47,435 --> 01:46:49,002 ele é um jovem muito perturbado. 1324 01:46:49,003 --> 01:46:52,738 Ele sofre de pseudologia fantastica, 1325 01:46:52,740 --> 01:46:55,976 um dos casos mais graves que eu já encontrei. 1326 01:46:55,977 --> 01:46:57,978 Em todos os anos que o conheço, 1327 01:46:57,979 --> 01:47:01,879 ele nunca revelou sua verdadeira identidade. 1328 01:47:02,082 --> 01:47:04,751 Poderia muito bem ser uma concha vazia 1329 01:47:04,752 --> 01:47:07,922 incapaz de um sentimento verdadeiro 1330 01:47:09,055 --> 01:47:10,956 além de uma cura. 1331 01:47:12,459 --> 01:47:15,094 Check... 1332 01:47:15,096 --> 01:47:17,196 Mate. 1333 01:47:22,602 --> 01:47:24,771 Me desculpe se eu discordar, doutor. 1334 01:47:24,772 --> 01:47:27,540 Ninguém está além da cura. 1335 01:47:27,542 --> 01:47:31,578 Na verdade, eu acredito que o jovem encontrou a sua. 1336 01:47:31,579 --> 01:47:35,181 O que exatamente poderia ser? 1337 01:47:35,183 --> 01:47:38,818 Não é o que. Quem. 1338 01:47:51,465 --> 01:47:53,066 Vamos, Sra. Cordeiro? 1339 01:47:53,067 --> 01:47:55,367 Com prazer, Dr. Cordeiro.