1 00:00:49,282 --> 00:00:51,750 ... nao e o único tal afliçao. 2 00:00:51,752 --> 00:00:53,786 E assim chegamos a essa condiçao 3 00:00:53,788 --> 00:00:55,654 que na maioria das vezes aflige o sexo mais nervoso. 4 00:00:55,656 --> 00:00:58,090 Hysteria. 5 00:00:58,092 --> 00:01:00,259 Derivado da palavra grega para "utero". 6 00:01:00,261 --> 00:01:02,594 Muito estudado pelos franceses, 7 00:01:02,596 --> 00:01:06,198 ele tem de vir tarde sob o escrutinio dos nossos colegas austríacos. 8 00:01:06,200 --> 00:01:10,569 Esta noite, vamos esforçar para adicionar um sotaque britânico a este coro. 9 00:01:10,571 --> 00:01:12,337 Traga no paciente, por favor. 10 00:01:21,848 --> 00:01:24,216 Como voce pode ver, 11 00:01:24,218 --> 00:01:28,153 o paciente é uma mulher formosa de trinta e cinco anos 12 00:01:28,155 --> 00:01:30,756 que tem estado sob meus cuidados em Belém Hospital. 13 00:01:30,758 --> 00:01:34,159 De reprodução impecável, ela sofreu muito de sua vida 14 00:01:34,161 --> 00:01:36,795 dos sintomas clássicos da histérica crônica. 15 00:01:36,797 --> 00:01:38,464 Quem pode me dizer o que é isso? 16 00:01:38,466 --> 00:01:39,631 Lassidão? 17 00:01:39,633 --> 00:01:41,233 Correto. Outro. 18 00:01:41,235 --> 00:01:42,734 O formigamento das extremidades. 19 00:01:42,736 --> 00:01:45,504 Sim. Outro. Convulsões. 20 00:01:45,506 --> 00:01:47,739 Às vezes chamado de "ataques histéricos", 21 00:01:47,741 --> 00:01:50,542 durante o qual o paciente pode tornar-se violenta, 22 00:01:50,544 --> 00:01:52,544 perigosamente incontrolável. 23 00:01:52,546 --> 00:01:54,480 É por isso que, como medida de precaução, 24 00:01:54,482 --> 00:01:58,517 Eu tive seu injetado com quatro grãos de heroína. 25 00:01:58,519 --> 00:02:03,388 Uma pessoa não pode ser muito cuidadoso ao tentar acionar um ajuste em um ambiente clínico. 26 00:02:03,390 --> 00:02:06,425 Como vou agora tentar fazer. 27 00:02:06,427 --> 00:02:08,494 Por favor. 28 00:02:08,496 --> 00:02:11,196 Rogo-lhe, senhor, não. 29 00:02:11,198 --> 00:02:12,731 Shh, shh, shh 30 00:02:12,733 --> 00:02:14,766 O ponto de gatilho ... Ajude-me. 31 00:02:14,768 --> 00:02:17,169 Ajude-me. 32 00:02:17,171 --> 00:02:18,804 Um de vocês, por favor. 33 00:02:18,806 --> 00:02:20,439 Olhe para mim. 34 00:02:20,441 --> 00:02:21,840 Eu não sou louco. 35 00:02:21,842 --> 00:02:24,910 Eu não sou louco. Olhe para mim. 36 00:02:24,912 --> 00:02:29,515 O ponto de disparo pode ser escondido em qualquer lugar na anatomia feminina. 37 00:02:29,517 --> 00:02:32,317 Na maioria das vezes em cima dos seios. 38 00:02:32,319 --> 00:02:34,199 Não me toque. Face interna das coxas. 39 00:02:38,258 --> 00:02:39,458 Ou os ovários. 40 00:02:45,732 --> 00:02:48,700 Observe os punhos cerrados, o arqueado para trás, 41 00:02:50,603 --> 00:02:52,643 a tônica e espasmos clônicos. 42 00:02:54,207 --> 00:02:55,440 Concluindo finalmente 43 00:02:57,710 --> 00:03:00,070 em uma profunda contratura. 44 00:03:02,815 --> 00:03:04,516 Observe a si mesmo. 45 00:03:04,518 --> 00:03:06,451 Ela começou sua menstruação. 46 00:03:06,453 --> 00:03:08,854 Próximo paciente, por favor. Traga o paciente. 47 00:03:08,856 --> 00:03:13,425 Alguma pergunta? O que da insistência da mulher que ela não é louco? 48 00:03:13,427 --> 00:03:16,295 Assim como todo criminoso mantém ele é inocente, 49 00:03:16,297 --> 00:03:18,864 o mesmo acontece com toda mulher louca insistir que ela é saudável. 50 00:03:18,866 --> 00:03:22,201 Mas ela parecia tão ... razoável? 51 00:03:22,203 --> 00:03:23,702 Talvez. Bem produzida? 52 00:03:23,704 --> 00:03:25,837 Lindo? 53 00:03:25,839 --> 00:03:28,440 Ela é todas essas coisas. 54 00:03:29,676 --> 00:03:32,444 E muito louco. 55 00:03:37,250 --> 00:03:39,751 E aí reside o paradoxo de insanidade 56 00:03:39,753 --> 00:03:42,588 eo grande perigo de nossa profissão. 57 00:03:42,590 --> 00:03:45,857 Assim, eu adverti-lo de tudo, senhores, 58 00:03:45,859 --> 00:03:48,539 como você embarcar em sua carreira como os alienistas, 59 00:03:50,630 --> 00:03:53,365 não acreditar em nada que você ouve 60 00:03:53,367 --> 00:03:55,834 e apenas a metade do que você vê. 61 00:04:12,819 --> 00:04:14,486 Maldição... 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,940 Ei. Espere. 63 00:04:34,942 --> 00:04:37,709 Olá lá. Desculpe. 64 00:04:37,711 --> 00:04:39,878 Eu te imploro, pare. 65 00:04:39,880 --> 00:04:41,580 Na primeira, Da não queria parar 66 00:04:41,582 --> 00:04:43,815 em conta que você pode ser um lunático que escapou 67 00:04:43,817 --> 00:04:45,984 , mas eu o convenci você não poderia estar 68 00:04:45,986 --> 00:04:48,820 desde que você está indo em direção ao manicômio e não fora dele. 69 00:04:48,822 --> 00:04:51,323 Ah, a dedução inteligente. 70 00:04:51,325 --> 00:04:54,059 E você parece um homem que só perdeu o seu caminho, não a sua mente. 71 00:04:54,061 --> 00:04:56,995 Bem, eu sou grato. Obrigado. 72 00:04:56,997 --> 00:04:59,731 Você está visitando alguém em Stonehearst? 73 00:04:59,733 --> 00:05:02,333 Na verdade, vai lá para completar a minha formação como um alienista. 74 00:05:04,570 --> 00:05:07,806 Isso é um médico que se especializa na medicina asilo. 75 00:05:07,808 --> 00:05:09,675 Bem, eu posso dizer que você vai ser uma boa. 76 00:05:09,677 --> 00:05:12,044 Você tem olhos bondosos. 77 00:05:12,046 --> 00:05:14,446 Ah, obrigado. 78 00:05:23,556 --> 00:05:25,596 O hospício é só subir a colina. 79 00:05:31,397 --> 00:05:33,965 Você tem certeza? Oh, sim. Veja! 80 00:05:37,437 --> 00:05:39,771 Eu não vejo nada. 81 00:05:41,675 --> 00:05:43,342 Feliz Natal. 82 00:06:25,718 --> 00:06:27,152 Ola? 83 00:06:35,395 --> 00:06:37,596 Olá! 84 00:06:44,971 --> 00:06:47,706 E quem o Feck você pode ser? 85 00:06:47,708 --> 00:06:50,976 Ah, bom Deus. 86 00:06:50,978 --> 00:06:54,780 Boa tarde, senhor. Eu, eu Edward Newgate. 87 00:06:54,782 --> 00:06:57,449 Dr. Edward Newgate, de Oxford . 88 00:07:00,487 --> 00:07:02,721 Pode-Você poderia me deixar entrar? 89 00:07:02,723 --> 00:07:06,091 Bem, agora, depende. Estávamos à espera de você? 90 00:07:06,093 --> 00:07:10,629 Bem, eu espero que sim. Eu enviei uma carta ao superintendente aqui. 91 00:07:10,631 --> 00:07:13,865 deve ter sido semanas atrás agora. 92 00:07:13,867 --> 00:07:16,835 Bem, o post não é normal nesta época do ano. 93 00:07:18,638 --> 00:07:20,105 Ah, é mesmo? Eu ... 94 00:07:26,512 --> 00:07:29,514 Eu só estou agindo da larva. É claro que você pode entrar, Ted. 95 00:07:29,516 --> 00:07:33,585 Que tipo de cristão que eu estaria para deixar outra fora para congelar seus cebolas off? 96 00:07:33,587 --> 00:07:36,087 E na véspera de Natal nem menos. 97 00:07:36,089 --> 00:07:39,524 Bem, muito obrigado. II aprecio isso. 98 00:07:41,093 --> 00:07:43,094 Finn do meu nome. 99 00:07:43,096 --> 00:07:45,764 Eu sou o chefe steward. 100 00:07:45,766 --> 00:07:49,734 Bem-vindo ao nosso pequeno hospício no deserto. 101 00:07:59,078 --> 00:08:03,748 Atualmente temos 200 residentes em Stonehearst. 102 00:08:03,750 --> 00:08:08,153 Filhos e filhas de algumas das melhores famílias do reino. 103 00:08:08,155 --> 00:08:11,656 Temos lordes, duques. Temos até um primo da rainha. 104 00:08:11,658 --> 00:08:14,025 Agora, ela gosta de pintura a dedo com a sua própria merda. 105 00:08:14,027 --> 00:08:16,161 Lá vai você, Rosie. 106 00:08:16,163 --> 00:08:18,930 Temos um visconde que está convencido de que tem duas cabeças, 107 00:08:18,932 --> 00:08:21,967 e um conde que pensa que é um bule de chá. 108 00:08:21,969 --> 00:08:23,735 Serio? 109 00:08:26,138 --> 00:08:28,540 Espera Espere aqui. 110 00:08:28,542 --> 00:08:30,709 O médico não demorará a chegar. 111 00:08:32,545 --> 00:08:33,778 Certo, sim. 112 00:09:39,745 --> 00:09:42,847 trefinação. 113 00:09:42,849 --> 00:09:45,183 Um procedimento médico arcano realizada por selvagens 114 00:09:45,185 --> 00:09:47,886 sobre os possessos de espíritos malignos. 115 00:09:47,888 --> 00:09:50,055 Ao perfurar um orifício no crânio, 116 00:09:50,057 --> 00:09:55,660 eles acreditavam que permitiria que os demônios para escapar. 117 00:09:55,662 --> 00:09:58,697 Sejamos gratos vivemos em tempos mais esclarecidos, 118 00:09:58,699 --> 00:10:00,799 você não concorda, doutor ...? 119 00:10:00,801 --> 00:10:04,336 Newgate. Edward Newgate, de Oxford. 120 00:10:04,338 --> 00:10:06,905 Perdoe-me por transformar-se sem aviso prévio. 121 00:10:06,907 --> 00:10:10,609 Eu escrevi uma carta. É só o Sr. Finn me diz que nunca chegou. 122 00:10:10,611 --> 00:10:12,611 Um homem de Oxford é sempre bem-vindo aqui. 123 00:10:15,348 --> 00:10:16,815 Entao 124 00:10:18,651 --> 00:10:20,652 o que você traz para Stonehearst? 125 00:10:20,654 --> 00:10:22,387 Bem, como escrevi na minha carta, 126 00:10:22,389 --> 00:10:24,389 Eu esperava que eu iria observar seus métodos ou ... 127 00:10:24,391 --> 00:10:26,625 Oh, não, obrigado. Bobagem. 128 00:10:26,627 --> 00:10:28,293 Você teve uma viagem árdua. 129 00:10:28,295 --> 00:10:30,261 A partir dos remansos de feliz ignorância 130 00:10:30,263 --> 00:10:33,164 através de vastos oceanos de blather acadêmica 131 00:10:33,166 --> 00:10:35,734 até que enfim você chegou aqui, 132 00:10:35,736 --> 00:10:37,096 nas costas do meu pequeno reino. 133 00:10:39,238 --> 00:10:41,740 E no alvorecer de um novo século, não menos. 134 00:10:55,788 --> 00:10:58,657 Entao, 135 00:10:58,659 --> 00:11:00,825 é medicina asilo que você deseja praticar. 136 00:11:00,827 --> 00:11:04,763 Uh, sim, uma vez que, desde que me lembro. 137 00:11:04,765 --> 00:11:07,332 Por quê? Sinto muito? 138 00:11:07,334 --> 00:11:11,703 Por que não uma especialidade, que é realizada no maior respeito? A cirurgia, por exemplo. 139 00:11:11,705 --> 00:11:13,805 Eu não ligo muito para o sangue, eu suponho. 140 00:11:13,807 --> 00:11:16,841 Medicina tropical então. Ou problemas da anatomia feminina. 141 00:11:16,843 --> 00:11:18,877 Ambos oferecem melhor remuneração. 142 00:11:23,783 --> 00:11:27,018 Bem, eu sempre fui fascinado pela mente perturbada. 143 00:11:27,020 --> 00:11:31,256 Então, é um sacerdote, mas ele pelo menos é garantido céu. 144 00:11:31,258 --> 00:11:33,358 O que você espera ganhar com isso? 145 00:11:38,030 --> 00:11:41,933 A satisfação de ajudar aqueles no inferno. 146 00:11:44,303 --> 00:11:48,473 Veja, de todas as aflições, eu posso pensar em ninguém mais, 147 00:11:48,475 --> 00:11:50,975 mais cruel do que a loucura, senhor. 148 00:11:53,012 --> 00:11:54,846 Veja, ele rouba um homem de sua razão, 149 00:11:54,848 --> 00:11:57,816 sua dignidade, a sua própria alma. 150 00:11:57,818 --> 00:11:59,250 E fá-lo, 151 00:12:01,353 --> 00:12:05,123 muito lentamente, sem remorso da morte. 152 00:12:05,125 --> 00:12:08,493 Por favor, senhor. 153 00:12:08,495 --> 00:12:11,463 Eu tenho o desejo ea formação. 154 00:12:11,465 --> 00:12:14,705 Tudo o que falta é a experiência clínica. 155 00:12:25,845 --> 00:12:27,812 Tempo para rodadas da tarde. 156 00:12:27,814 --> 00:12:29,881 Claro. Eu não queria mantê-lo ... 157 00:12:29,883 --> 00:12:32,951 Junte-se a mim, doutor. Obrigado. 158 00:12:32,953 --> 00:12:37,155 Mr. Finn, ajudar o médico a tirar o casaco, não é? 159 00:12:45,364 --> 00:12:48,099 Obrigado. 160 00:12:48,101 --> 00:12:50,935 Você vai encontrar-nos bem abastecido com os casos habituais. 161 00:12:50,937 --> 00:12:53,238 Neurastenia, demência precoce, 162 00:12:53,240 --> 00:12:56,908 homossexualidade incurável, epilepsia, melancolia. 163 00:12:56,910 --> 00:12:58,810 Mas em que diferem de outros asilos 164 00:12:58,812 --> 00:13:01,813 está na estação social dos nossos pacientes. 165 00:13:01,815 --> 00:13:03,448 Todos vêm de famílias melhores da Europa. 166 00:13:03,450 --> 00:13:05,950 Por exemplo, aqui Terrance 167 00:13:05,952 --> 00:13:08,386 é herdeira de uma das maiores fortunas da ferrovia no continente. 168 00:13:08,388 --> 00:13:10,388 E o que é a natureza de sua doença? 169 00:13:10,390 --> 00:13:12,824 Ele sofre de uma total falta de interesse em trens. 170 00:13:12,826 --> 00:13:14,325 Então, sua família havia cometido? 171 00:13:14,327 --> 00:13:16,961 Caso interessante este. 172 00:13:16,963 --> 00:13:20,565 Signore Balzoni foi atirado de seu cavalo durante uma partida de pólo em Milão 173 00:13:20,567 --> 00:13:23,434 e, desde que ele acreditava para ser um garanhão árabe. 174 00:13:25,238 --> 00:13:29,274 Ele fica um pouco agitado em tempos de alimentação. 175 00:13:29,276 --> 00:13:31,409 Por favor, vá em frente. 176 00:13:35,515 --> 00:13:37,582 Você vai encontrar a maioria dos nossos pacientes aqui 177 00:13:37,584 --> 00:13:40,218 porque são embaraços para as suas famílias. 178 00:13:40,220 --> 00:13:41,419 Outcasts. 179 00:13:43,422 --> 00:13:47,091 Signore, dar o cavalheiro seu braço para trás 180 00:13:47,093 --> 00:13:50,333 ou serei obrigada a reter a preparação para uma semana. 181 00:13:52,198 --> 00:13:54,165 Você-você prepará-lo? 182 00:13:54,167 --> 00:13:57,836 Pequeno preço a pagar para mantê-lo satisfeito. 183 00:13:57,838 --> 00:14:01,272 Não é que o reforço seu delírio? Sim. 184 00:14:01,274 --> 00:14:04,042 O que, você não tentar curar seus pacientes? 185 00:14:04,044 --> 00:14:06,878 Curá-los? Para quê? 186 00:14:06,880 --> 00:14:09,480 Bem, para trazê-los de volta aos seus sentidos, é claro. 187 00:14:09,482 --> 00:14:13,084 E fazer um homem miserável de um cavalo perfeitamente feliz. 188 00:14:19,558 --> 00:14:22,393 Madame. Eminência. 189 00:14:22,395 --> 00:14:24,629 É sempre assim animada? 190 00:14:24,631 --> 00:14:27,966 Aqui nós não acreditamos em sedativo nossos pacientes 191 00:14:27,968 --> 00:14:30,501 em um estupor com brometos e afins. 192 00:14:30,503 --> 00:14:35,006 Nós preferimos a celebrá-los em seu habitat natural puro estado. 193 00:14:37,276 --> 00:14:38,476 Checado. 194 00:14:40,346 --> 00:14:42,881 Mm 195 00:14:42,883 --> 00:14:45,283 Boa tarde, minha linda. 196 00:14:45,285 --> 00:14:48,653 Nurse. Enfermeira? 197 00:14:48,655 --> 00:14:51,656 Ela comeu hoje? 198 00:14:51,658 --> 00:14:56,227 Ela se recusa a comer até que o filho retorna da guerra. 199 00:14:56,229 --> 00:14:59,931 Ele foi morto em ação em Peshawar, '85. 200 00:14:59,933 --> 00:15:02,300 Já experimentou um tubo de alimentação? 201 00:15:07,239 --> 00:15:09,974 Nós não usamos esses métodos medievais aqui. 202 00:15:11,510 --> 00:15:13,011 Eu quase diria que é "medieval". 203 00:15:13,013 --> 00:15:14,646 O que você chamá-lo, então? 204 00:15:14,648 --> 00:15:17,215 Bem, um meio necessário para evitar a morte. 205 00:15:17,217 --> 00:15:19,050 A morte não pode ser evitada, Doutor, 206 00:15:19,052 --> 00:15:21,052 mais do que loucura curado. 207 00:15:21,054 --> 00:15:23,221 Não há cura para a condição humana. 208 00:15:23,223 --> 00:15:25,543 E é um médico que tenta tolo. 209 00:15:30,930 --> 00:15:33,264 E se eu para apresentar-lhe com o seguinte caso. 210 00:15:33,266 --> 00:15:35,934 Uma mulher que sofre de ataques violentos 211 00:15:35,936 --> 00:15:38,970 desencadeado pelo contato físico ou emocional 212 00:15:38,972 --> 00:15:42,307 que ela percebe ser de muito íntimo natureza. 213 00:15:42,309 --> 00:15:44,108 Ah, soa como histeria. 214 00:15:44,110 --> 00:15:46,311 Qual o tratamento que você prescrever? 215 00:15:46,313 --> 00:15:48,947 Ah, pacotes de mostarda, eu acho. 216 00:15:48,949 --> 00:15:51,182 Ela é uma paciente ou um arenque? 217 00:15:51,184 --> 00:15:54,252 Massagem pélvica? Brometo de potássio? 218 00:15:54,254 --> 00:15:57,355 Estou interessado em sua opinião, o Doutor, não de algum livro. 219 00:15:57,357 --> 00:16:01,025 Esqueça brometos. Abra os olhos. 220 00:16:01,027 --> 00:16:02,961 Olha! 221 00:16:09,535 --> 00:16:11,602 Então, eu pergunto de novo, 222 00:16:11,604 --> 00:16:15,106 apresentado com uma mulher de extrema graça e requinte 223 00:16:15,108 --> 00:16:18,076 em cujo seio agita paixão tão grande 224 00:16:18,078 --> 00:16:20,445 ela teme que eles vão destruí-la, 225 00:16:20,447 --> 00:16:22,607 o tratamento que você prescrever? 226 00:16:27,553 --> 00:16:29,387 Musica. 227 00:16:29,389 --> 00:16:32,223 Três vezes por dia, nem menos. 228 00:16:32,225 --> 00:16:35,493 Bravo, doutor. Concordo. 229 00:16:35,495 --> 00:16:39,397 Há poucos melhores terapias a restaurar a alma do que a música. 230 00:16:39,399 --> 00:16:43,134 Seu nome é Lady Charles Graves. Eliza. Sra Graves para nós. 231 00:16:43,136 --> 00:16:45,136 Eu presumo que você sabe seu marido? 232 00:16:45,138 --> 00:16:47,672 Não. Chap repugnante. 233 00:16:47,674 --> 00:16:50,241 Possui uma enorme fortuna. 234 00:16:50,243 --> 00:16:54,579 Sem mencionar muitos apetites não naturais. 235 00:16:54,581 --> 00:16:58,416 Como seria de esperar, seus episódios histéricos piora 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,119 após o noivado, até que uma noite ela mordeu a orelha 237 00:17:01,121 --> 00:17:04,255 e furaram os seus olhos com um pente. 238 00:17:04,257 --> 00:17:06,791 Então o marido a tinha comprometido. 239 00:17:06,793 --> 00:17:08,393 Não, seu pai. 240 00:17:08,395 --> 00:17:10,194 Se fosse até o Baronet, 241 00:17:10,196 --> 00:17:12,530 ela ainda estaria em casa em seu abraço amoroso. 242 00:17:12,532 --> 00:17:15,533 Na verdade, não passa uma semana que eu não receber uma carta dele 243 00:17:15,535 --> 00:17:18,102 me ameaçando e exigente Eu declaro ela curada 244 00:17:18,104 --> 00:17:20,138 de modo que ela pode ser detido em sua custódia. 245 00:17:20,140 --> 00:17:22,673 Então, você se recusar? 246 00:17:22,675 --> 00:17:25,410 Para sua própria segurança. 247 00:17:38,624 --> 00:17:41,459 Venha, doutor. Sim, é claro. 248 00:17:41,461 --> 00:17:44,562 Temos muito o que ver antes do jantar. 249 00:17:58,577 --> 00:18:02,647 Posso apenas dizer que o seu jogo é sublime. 250 00:18:04,384 --> 00:18:07,718 Oh. Oh, seu jogo é sublime. 251 00:18:07,720 --> 00:18:10,688 É muito sublime. 252 00:18:12,324 --> 00:18:14,492 Estou Newgate. 253 00:18:14,494 --> 00:18:17,862 Dr. Edward Newgate. Meu nome é Edward Newgate. Doc ... 254 00:19:12,718 --> 00:19:14,685 Enfermeira. 255 00:19:14,687 --> 00:19:16,420 Posso ter um copo de água? 256 00:19:16,422 --> 00:19:18,289 Sim, senhora. 257 00:19:27,666 --> 00:19:30,468 Seu jogo é sublime. 258 00:19:30,470 --> 00:19:33,871 O que foi isso, Mozart, Beethoven? 259 00:19:33,873 --> 00:19:35,940 Não, eu o escrevi. 260 00:19:35,942 --> 00:19:39,610 Claro. 261 00:19:39,612 --> 00:19:42,346 Deixe-me apresentar-me. Meu nome é ... Dr. Newgate. 262 00:19:42,348 --> 00:19:45,683 Eu sei. Nós não recebemos muitos visitantes aqui. 263 00:19:45,685 --> 00:19:48,486 Somos um pouco como uma colônia de leprosos. 264 00:19:48,488 --> 00:19:51,856 Bem, eu duvido leprosos são tão encantador. 265 00:19:51,858 --> 00:19:53,758 Eu gostaria que você parasse de me cumprimentar. 266 00:19:53,760 --> 00:19:56,761 Isso me deixa desconfortável. Perdoe-me, senhora Graves. 267 00:19:56,763 --> 00:19:58,596 A última coisa que quero fazer é ofender. 268 00:20:00,465 --> 00:20:02,333 Você está certo de que você é um médico? 269 00:20:02,335 --> 00:20:04,669 Sim, bem, é claro que eu sou. 270 00:20:04,671 --> 00:20:07,505 Porque eu nunca conheci um que pedir desculpas. 271 00:20:07,507 --> 00:20:09,874 Ou, para que o assunto, dou a mínima para quem ele ofendeu. 272 00:20:09,876 --> 00:20:12,843 Bem, II'm não gosta de outros médicos. 273 00:20:12,845 --> 00:20:16,214 Quer dizer, para ser honesto, eu ainda não me acostumei a ser um. 274 00:20:16,216 --> 00:20:18,449 Sempre que alguém chama de "doutor", 275 00:20:18,451 --> 00:20:20,818 Eu ainda volto para ver se eles estão falando com o cara atrás de mim. 276 00:20:22,688 --> 00:20:25,590 Aqui está, minha senhora. Obrigado, enfermeira. 277 00:20:30,395 --> 00:20:32,563 Certo. 278 00:20:37,703 --> 00:20:40,238 Notável, não é? 279 00:20:40,240 --> 00:20:42,006 Ela deveria estar em um palco, 280 00:20:42,008 --> 00:20:45,009 não definhando em algum asilo. 281 00:20:45,011 --> 00:20:47,678 Perdoe-me, eu sou o Dr. Newgate. 282 00:20:47,680 --> 00:20:50,281 Edward Newgate. E você é? 283 00:20:50,283 --> 00:20:53,918 Vamos Jael se alegrar com a tarambola. 284 00:20:55,988 --> 00:21:01,425 Perdoe-me? E Hobab se alegrar com Heráclito. 285 00:21:01,427 --> 00:21:03,861 Essa é a palavra grega para o grub. 286 00:21:08,301 --> 00:21:11,269 Ah, Newgate. Fits smoking, eu vejo. 287 00:21:11,271 --> 00:21:14,672 Sim, obrigado. Obrigado. Obrigado. 288 00:21:14,674 --> 00:21:17,908 Sinto muito, mas o que ele está fazendo aqui? 289 00:21:17,910 --> 00:21:20,378 Oh, Jeremias. Ele matou a mulher com um martelo. 290 00:21:20,380 --> 00:21:22,280 Não sem motivo, você mente. 291 00:21:22,282 --> 00:21:25,449 Mas o que ele está fazendo aqui na sala do pessoal? 292 00:21:25,451 --> 00:21:28,419 Quando eu era um oficial médico na guerra, 293 00:21:28,421 --> 00:21:31,055 nós de vez em quando convidar os homens alistados para jantar com a gente. 294 00:21:31,057 --> 00:21:34,625 Ele reforçou a ligação entre os homens e ... mantido o moral elevado. 295 00:21:34,627 --> 00:21:36,794 E eu acredito que o mesmo princípio se aplica aqui. 296 00:21:36,796 --> 00:21:39,930 É terapêutico para os pacientes para misturar com a sociedade educada, 297 00:21:39,932 --> 00:21:44,068 e, devo acrescentar, para uma sociedade civilizada para misturar com eles. 298 00:21:45,872 --> 00:21:48,572 O jantar é servido. 299 00:21:54,913 --> 00:21:56,847 Bom garoto. 300 00:21:59,418 --> 00:22:01,419 Bom garoto. 301 00:22:01,421 --> 00:22:04,455 Bom garoto. Bom garoto. 302 00:22:06,926 --> 00:22:09,527 Diga-me, doutor, o que você acha do nosso pequeno asilo? 303 00:22:09,529 --> 00:22:14,398 Ora, é muito ... diferente de tudo que eu já conheci. 304 00:22:14,400 --> 00:22:18,636 Newgate assumiu recentemente o curso de medicina na Universidade de Oxford. 305 00:22:18,638 --> 00:22:21,806 Mas por que veio até aqui 306 00:22:21,808 --> 00:22:25,009 quando há outros asilos muito mais perto de Londres? 307 00:22:25,011 --> 00:22:29,080 Bem, eu sempre desejei voltar para o campo, eu suponho. 308 00:22:29,082 --> 00:22:31,382 Você sabe, II cresceu em uma fazenda em Yorkshire, 309 00:22:31,384 --> 00:22:33,651 e, uh, algumas das minhas melhores lembranças 310 00:22:33,653 --> 00:22:36,373 são das vacas e galinhas que eram meus companheiros. 311 00:22:39,624 --> 00:22:41,492 Você não tem sotaque do homem Yorkshire. 312 00:22:42,994 --> 00:22:45,096 Por que isso, Ted? 313 00:22:47,099 --> 00:22:52,002 Bem, meu, meu, meus pais morreram quando eu tinha seis anos 314 00:22:52,004 --> 00:22:55,473 então eu fui enviado para um orfanato em Londres. 315 00:22:55,475 --> 00:22:58,542 Lugar terrível. 316 00:22:58,544 --> 00:23:03,414 Mas, quero dizer, você sabe, fascinante se estava curioso sobre a natureza humana como eu era. 317 00:23:03,416 --> 00:23:06,550 De um modo engraçado, eu estava muito grato a eles. 318 00:23:06,552 --> 00:23:07,618 Como assim? 319 00:23:10,155 --> 00:23:14,825 Bem, a miséria tem uma forma de esclarecer suas convicções. 320 00:23:14,827 --> 00:23:19,163 Veja, foi no orfanato que eu percebi o que trabalho seria da minha vida. 321 00:23:19,165 --> 00:23:22,466 Para o trabalho entre os miseráveis ​​e os sem amigos. 322 00:23:25,103 --> 00:23:27,538 E para dar essas pobres almas alguma medida pequena 323 00:23:27,540 --> 00:23:30,808 de esperança e bondade 324 00:23:30,810 --> 00:23:32,810 em um mundo que sabe muito pouco. 325 00:23:37,549 --> 00:23:41,029 Perdoe-me, II parece ter virado jantar em um romance de Dickens. 326 00:23:45,057 --> 00:23:49,126 Bom apetite. 327 00:23:49,128 --> 00:23:52,663 O que é isso, esta noite, Finn? Esquilo? 328 00:23:52,665 --> 00:23:55,966 Actualmente encontramo-nos um pouco modestamente provisionado. 329 00:23:55,968 --> 00:23:58,169 Um brinde ao Sr. Finn 330 00:23:58,171 --> 00:24:01,038 para a prestação de tais alimentos excelentes para a refeição de Natal. 331 00:24:01,040 --> 00:24:02,907 Mickey Finn. 332 00:24:02,909 --> 00:24:05,643 Mickey Finn. 333 00:24:07,480 --> 00:24:09,280 Me desculpe. É que realmente o seu nome? 334 00:24:12,050 --> 00:24:15,519 'Tis. Por quê? 335 00:24:15,521 --> 00:24:18,722 Bem, você sabe, a escorregar alguém um Mickey Finn, 336 00:24:20,692 --> 00:24:23,561 você sabe, com gotas de knock-out. 337 00:24:23,563 --> 00:24:25,830 É muito, muito, uh ... 338 00:24:30,101 --> 00:24:32,102 Bem, bem. 339 00:24:37,844 --> 00:24:40,911 Isso nunca me ocorreu. "Slip alguém um Mickey". 340 00:24:43,015 --> 00:24:44,882 Deve ser assim que me da me tem querido velho ma 341 00:24:44,884 --> 00:24:47,852 mentir ainda enquanto ele ah, ah, ah, ah, ah, ah. 342 00:24:55,962 --> 00:24:58,762 Você vai me perdoar se eu não achar que em tudo divertido. 343 00:24:58,764 --> 00:25:02,132 Não? 344 00:25:02,134 --> 00:25:06,036 O que traria um sorriso para que-burro enrugada de uma boca de vocês? 345 00:25:06,038 --> 00:25:07,838 Isso será suficiente, Finn. 346 00:25:11,610 --> 00:25:14,178 As minhas desculpas. Eu não quis ofender. 347 00:25:16,114 --> 00:25:18,983 Sim, bem, nenhuma tomada. 348 00:25:18,985 --> 00:25:24,088 Esse é o espírito de Natal. Venha agora. 349 00:25:24,090 --> 00:25:28,993 Deixe-me oferecer-lhe um pouco da bebida de amizade. 350 00:25:30,929 --> 00:25:32,596 Não, não, não. Eu tive o bastante. 351 00:25:32,598 --> 00:25:34,265 Vamos lá, estamos comemorando. 352 00:25:34,267 --> 00:25:36,767 Honestamente, Finn. 353 00:25:36,769 --> 00:25:39,937 Tenho certeza que ele não se importa de levantar uma taça para o nosso Senhor e Salvador. 354 00:25:39,939 --> 00:25:42,072 Você agora, doutor? 355 00:25:49,147 --> 00:25:51,215 II'd ser feliz. 356 00:26:04,296 --> 00:26:08,198 Oh, querida. Tenho medo de que vai manchar. 357 00:26:08,200 --> 00:26:10,267 Água com gás irá salvá-lo. 358 00:26:10,269 --> 00:26:11,335 Siga-me. 359 00:26:28,286 --> 00:26:30,788 Você deve sair daqui imediatamente. 360 00:26:32,324 --> 00:26:34,058 Mas eu só acabou de chegar. 361 00:26:34,060 --> 00:26:36,927 Aqui não é seu lugar. 362 00:26:36,929 --> 00:26:40,764 Ora, eu ia dizer a mesma coisa sobre você. 363 00:26:40,766 --> 00:26:43,100 Há tempo antes de ficar desconfiado. 364 00:26:43,102 --> 00:26:45,936 Eles vão supor que você foi para o seu quarto para trocar sua camisa, mas não o fazem. 365 00:26:45,938 --> 00:26:49,106 Deixe suas coisas. Vá direto para o estábulo. 366 00:26:49,108 --> 00:26:50,975 O Roan é o mais pé firme na charneca. 367 00:26:50,977 --> 00:26:52,776 Ela vai ver você com segurança de volta para a cidade. 368 00:26:52,778 --> 00:26:54,645 Você quer que eu roubar um cavalo? 369 00:26:54,647 --> 00:26:56,647 Abaixe sua voz. 370 00:26:56,649 --> 00:26:59,149 Não, não até que você me diga o que está acontecendo. 371 00:27:01,853 --> 00:27:03,287 Faca como eu digo. 372 00:27:03,289 --> 00:27:05,823 Deixar. Agora. 373 00:27:05,825 --> 00:27:08,292 Eliza. Eliza, por favor ... 374 00:27:20,672 --> 00:27:24,008 Sra Graves, eu ... Eu sinto muito. 375 00:27:24,010 --> 00:27:26,490 Eu não queria incomodá-lo. 376 00:27:43,728 --> 00:27:47,898 Sra Graves, de fato, depois de me ouvir. 377 00:27:47,900 --> 00:27:50,067 Há's-Há algo que eu preciso te dizer. 378 00:30:21,085 --> 00:30:23,445 Ajude-nos. Por favor. 379 00:30:25,858 --> 00:30:28,258 Fiquem longe de mim. 380 00:30:28,260 --> 00:30:31,228 Ajude-nos! Ajude-nos! 381 00:30:31,230 --> 00:30:33,864 Ajude-nos. Precisamos de comida. 382 00:30:36,435 --> 00:30:38,101 Por favor. Por favor, ajude-nos. 383 00:30:38,103 --> 00:30:39,336 Quem é você, rapaz? 384 00:30:41,606 --> 00:30:44,208 Médico II'ma. 385 00:30:44,210 --> 00:30:46,476 Mentiroso. Eu nunca os olhos em você. 386 00:30:46,478 --> 00:30:48,378 De onde você é? 387 00:30:48,380 --> 00:30:51,014 No andar de cima. Antes disso, seu tolo. 388 00:30:51,016 --> 00:30:52,115 Eu sou de Oxford. 389 00:30:55,386 --> 00:30:57,487 Você me escuta, 390 00:30:57,489 --> 00:31:00,891 e ouvir atentamente, rapaz. 391 00:31:00,893 --> 00:31:04,361 Você tem que nos ajudar a escapar dessas gaiolas. 392 00:31:04,363 --> 00:31:07,965 Não somos loucos. Nós não somos loucos. 393 00:31:07,967 --> 00:31:11,001 Nós não somos loucos. Nós não somos loucos. Por favor. 394 00:31:11,003 --> 00:31:12,369 Por favor, nos ajude. 395 00:31:15,407 --> 00:31:17,174 É claro que você não é. 396 00:31:17,176 --> 00:31:19,176 Você tem que nos ajudar. Eu vou, eu vou. 397 00:31:19,178 --> 00:31:21,345 A primeira coisa na parte da manhã, eu vou consultar com o Dr. Cordeiro. 398 00:31:21,347 --> 00:31:23,513 Dr. Cordeiro? Você está maluco? 399 00:31:23,515 --> 00:31:26,283 Se ele descobre que você nos encontrou, ele vai cortar sua garganta e nossa. 400 00:31:26,285 --> 00:31:28,352 Você deve pegar as chaves. Vamos para fora. 401 00:31:28,354 --> 00:31:30,454 Por favor, não estamos loucos. Tudo bem. 402 00:31:30,456 --> 00:31:32,022 Você tem que nos ajudar. 403 00:31:32,024 --> 00:31:33,924 Vou ver a ele pela manhã. 404 00:31:33,926 --> 00:31:35,559 Vamos para fora. 405 00:31:35,561 --> 00:31:37,394 Newgate. 406 00:31:38,930 --> 00:31:41,031 Edward Newgate. 407 00:31:53,978 --> 00:31:55,646 Como voce sabe o meu nome? 408 00:31:55,648 --> 00:31:58,448 Sua carta. 409 00:31:58,450 --> 00:32:01,184 Você se lembra, Benjamin? Era semanas. 410 00:32:01,186 --> 00:32:04,586 O jovem que nos escreveu de Oxford. 411 00:32:04,589 --> 00:32:07,557 Eu lembro. Newgate. 412 00:32:09,961 --> 00:32:12,996 Sua carta veio com a entrega último correio 413 00:32:12,998 --> 00:32:15,599 antes Lamb derrubou nós. 414 00:32:15,601 --> 00:32:18,602 Arruinaram você? Sim. 415 00:32:18,604 --> 00:32:20,604 Derrubaram? 416 00:32:20,606 --> 00:32:22,139 O que está acontecendo? 417 00:32:22,141 --> 00:32:25,375 Estou Marion Pike. Matrona. 418 00:32:25,377 --> 00:32:29,413 Charles Swanwick. Médico-chefe. 419 00:32:29,415 --> 00:32:33,317 Enfermeira. William Paxton, zelador. 420 00:32:33,319 --> 00:32:36,086 Dr. Benjamin Sal, 421 00:32:36,088 --> 00:32:40,357 legítimo Superintendente da Stonehearst asilo. 422 00:32:43,461 --> 00:32:45,462 Espere. Espere, espere, espere. 423 00:32:45,464 --> 00:32:48,098 Se você realmente é o superintendente, 424 00:32:48,100 --> 00:32:50,334 então isso significa que o Dr. Cordeiro é ... 425 00:32:50,336 --> 00:32:53,603 Um demônio lunático da pior espécie. 426 00:32:53,605 --> 00:32:56,340 Oh, meu Deus. 427 00:32:56,342 --> 00:32:58,342 Deus. 428 00:32:58,344 --> 00:33:00,410 Então, o que aconteceu depois? 429 00:33:00,412 --> 00:33:03,046 Eles colocaram alguma coisa na nossa bebida, Doc. 430 00:33:03,048 --> 00:33:06,016 O hidrato de cloral. é-É um cirúrgico anestésico. 431 00:33:06,018 --> 00:33:08,118 É incolor e inodoro 432 00:33:08,120 --> 00:33:11,421 mas letal em doses imprecisas. 433 00:33:11,423 --> 00:33:13,423 Perdi quatro médicos naquela noite. 434 00:33:13,425 --> 00:33:16,593 Três dos meus enfermeiros morreu. Pobres criaturas. 435 00:33:16,595 --> 00:33:18,762 Eles estavam planejando isso há meses. bastardos traiçoeiro. 436 00:33:18,764 --> 00:33:22,065 Apenas ganhando tempo para nos escorregar ... 437 00:33:22,067 --> 00:33:24,701 A Finn Mickey. 438 00:33:24,703 --> 00:33:26,470 Eu não acredito ... 439 00:33:26,472 --> 00:33:28,672 Eles nos dão água, uma ninharia de alimentos. 440 00:33:28,674 --> 00:33:31,441 Mas não se enganem, Doutor, estamos morrendo. 441 00:33:31,443 --> 00:33:33,377 Estamos morrendo. 442 00:33:33,379 --> 00:33:36,480 Você poderia roubar as chaves de Finn. 443 00:33:36,482 --> 00:33:38,648 Ah? Nos libertou. 444 00:33:38,650 --> 00:33:41,451 Eles nos separar antes que tivéssemos uma centena de metros. 445 00:33:41,453 --> 00:33:43,120 Nós vamos tomar as nossas chances de lutar. 446 00:33:43,122 --> 00:33:45,522 Em nosso estado, contra os seus números? 447 00:33:45,524 --> 00:33:48,492 Há homicidas maníacos cima com armas, Charles. 448 00:33:48,494 --> 00:33:52,462 Olhe ao seu redor. Nenhum de nós está apto para lutar. 449 00:33:52,464 --> 00:33:54,798 Alguns de nós estamos muito longe já se foi. 450 00:33:56,467 --> 00:33:59,302 Só há uma solução. 451 00:33:59,304 --> 00:34:03,707 É você, doutor. Você é a nossa única chance. por favor. 452 00:34:03,709 --> 00:34:06,309 Corre, rapaz. As chaves. 453 00:34:06,311 --> 00:34:08,045 Executar, rapaz. Chegar à cidade. 454 00:34:08,047 --> 00:34:10,814 Traga ajuda. Executar. 455 00:34:10,816 --> 00:34:12,749 As chaves. 456 00:34:12,751 --> 00:34:17,087 Executar. Corre, rapaz. 457 00:34:24,363 --> 00:34:27,130 Quem é, Eliza? Estou com medo. 458 00:34:27,132 --> 00:34:29,499 É que ninguém, querida. 459 00:34:29,501 --> 00:34:31,701 Apenas o Sandman. 460 00:34:31,703 --> 00:34:33,737 Sra Graves. 461 00:34:33,739 --> 00:34:35,739 Será que ele vai tentar fazer amor com a gente? 462 00:34:35,741 --> 00:34:37,474 Voltar para dormir. 463 00:34:42,146 --> 00:34:45,315 Sra Graves, temos de sair daqui imediatamente. 464 00:34:47,385 --> 00:34:49,152 Você teve sua chance de sair antes. 465 00:34:51,289 --> 00:34:54,609 Descobri Sal e os outros, Sra Graves. 466 00:35:08,372 --> 00:35:10,841 Você percebe o que teria acontecido se você tivesse sido pego? 467 00:35:10,843 --> 00:35:12,742 Eu tenho uma idéia. Você não tem idéia. 468 00:35:12,744 --> 00:35:14,644 Podemos discutir sobre isso mais tarde. 469 00:35:14,646 --> 00:35:16,847 Agora eu preciso de você para buscar seu casaco mais quente 470 00:35:16,849 --> 00:35:18,682 e me encontrar no gazebo em dez minutos. 471 00:35:18,684 --> 00:35:21,118 Nós podemos roubar um cavalo, e se tivermos sorte 472 00:35:21,120 --> 00:35:22,853 podemos fazê-lo para a cidade e pedir ajuda. 473 00:35:22,855 --> 00:35:24,888 Por que você supõe que eu iria a qualquer lugar com você? 474 00:35:24,890 --> 00:35:27,791 Porque eu não posso ... 475 00:35:27,793 --> 00:35:30,894 Eu não vou sair sem você. 476 00:35:33,498 --> 00:35:36,133 Tenho de voltar para a cama. Escute-me. 477 00:35:36,135 --> 00:35:39,695 Os loucos estão executando este asilo. 478 00:35:40,605 --> 00:35:43,640 Sim, e eu sou um deles. 479 00:35:45,877 --> 00:35:49,146 O que é isso que eu vejo? 480 00:35:58,689 --> 00:36:02,526 Rondas noturnas terminar, doutor. 481 00:36:02,528 --> 00:36:05,368 Eu só estava dando Dr. Direções Newgate volta para seu quarto. 482 00:36:07,532 --> 00:36:10,300 Perdeu, não é? 483 00:36:10,302 --> 00:36:13,703 Ah, sim, embaraçosamente assim. 484 00:36:13,705 --> 00:36:15,805 Eu estava olhando para a biblioteca pessoal. 485 00:36:15,807 --> 00:36:17,941 Devo ter feito uma curva errada. 486 00:36:20,711 --> 00:36:22,946 Bem, qualquer evento, Eu sei onde Estou indo agora, 487 00:36:22,948 --> 00:36:25,515 então eu vou concorrer a todos boa noite. 488 00:36:25,517 --> 00:36:27,584 Obrigado, Sra Graves. 489 00:36:27,586 --> 00:36:30,353 Finn, ver o jovem médico para o seu quarto. 490 00:36:30,355 --> 00:36:31,922 O prazer e meu. 491 00:36:31,924 --> 00:36:34,257 Não, não. Não será necessário. 492 00:36:34,259 --> 00:36:37,794 Oh, eu insisto. E eu espero que você para rondas matinais. 493 00:36:37,796 --> 00:36:39,896 oito e meia. 494 00:36:39,898 --> 00:36:42,265 Certo. Claro. 495 00:36:42,267 --> 00:36:43,733 Desta forma, Ted. 496 00:36:55,346 --> 00:36:57,614 Ele suspeita de alguma coisa? 497 00:36:57,616 --> 00:36:59,849 Não. 498 00:36:59,851 --> 00:37:03,353 Temos de nos esforçar para ter certeza de que continue assim. 499 00:37:06,857 --> 00:37:09,492 Algo está incomodando você, minha querida. 500 00:37:09,494 --> 00:37:11,728 Isso não pode durar, Silas. 501 00:37:11,730 --> 00:37:14,331 Eventualmente, será descoberto. 502 00:37:14,333 --> 00:37:17,500 A primavera está chegando. As pessoas virão. 503 00:37:17,502 --> 00:37:19,669 Visitantes. 504 00:37:19,671 --> 00:37:21,504 Não podemos simplesmente desativá-los. 505 00:37:23,341 --> 00:37:25,609 A única razão que qualquer um de nós está aqui 506 00:37:25,611 --> 00:37:27,911 é porque o mundo queria se livrar de nós. 507 00:37:27,913 --> 00:37:30,480 Estamos embaraços para a nossa família, 508 00:37:30,482 --> 00:37:32,916 exilados para a raça humana. 509 00:37:32,918 --> 00:37:35,719 Nós não será descoberto pela simples razão de que ninguém se importa. 510 00:37:35,721 --> 00:37:38,021 Meu marido faz. 511 00:37:42,493 --> 00:37:45,028 Eu prometo 512 00:37:45,030 --> 00:37:47,931 você sempre estará seguro dentro destas paredes. 513 00:38:12,957 --> 00:38:14,824 Eu tenho medo isso é tudo o que eu poderia encontrar. 514 00:38:14,826 --> 00:38:17,027 Fontes no andar de cima estão acabando. 515 00:38:19,063 --> 00:38:21,298 eu vou trazer mais na próxima vez. 516 00:38:21,300 --> 00:38:22,999 E alguns láudano para que a tosse do seu. 517 00:38:23,001 --> 00:38:25,402 Deus te abençoe, doutor. 518 00:38:25,404 --> 00:38:29,539 É homens com as armas que precisamos, não medicamento. 519 00:38:29,541 --> 00:38:31,808 Isso não é mais uma opção, doutor. 520 00:38:31,810 --> 00:38:35,478 Depois da noite passada, Finn e seus capangas estão me observando como falcões. 521 00:38:35,480 --> 00:38:38,048 Eu mal cheguei aqui sem ser detectado. 522 00:38:38,050 --> 00:38:39,983 Volte aqui. Por favor, companheiro, vamos lá. 523 00:38:39,985 --> 00:38:43,687 Eu posso estar errado, mas Lamb me parece um homem 524 00:38:43,689 --> 00:38:45,722 que preferem ver o navio afundar com todos nele 525 00:38:45,724 --> 00:38:47,557 do que dar-se ao leme. 526 00:38:47,559 --> 00:38:49,826 Oh, Jesus doce. 527 00:38:49,828 --> 00:38:52,095 Assim, mesmo se roubei longe e encontrar ajuda, 528 00:38:52,097 --> 00:38:54,464 Deus sabe o que nos espera quando voltamos. 529 00:38:54,466 --> 00:38:55,999 Nos? 530 00:38:58,035 --> 00:39:00,770 Bem, me-me e Sra Graves. 531 00:39:00,772 --> 00:39:03,406 Eliza Graves? 532 00:39:03,408 --> 00:39:06,109 Não seja um tolo, homem. Ela é tão louco quanto o lote deles. 533 00:39:06,111 --> 00:39:08,345 Não, não, eu ... eu não acredito que ela é. 534 00:39:08,347 --> 00:39:10,880 Diga isso ao seu marido. 535 00:39:10,882 --> 00:39:13,817 Mas certifique-se de falar em seu bom ouvido, aquele ela não morder. 536 00:39:13,819 --> 00:39:17,354 O homem é um monstro. Ela estava certa de se defender. 537 00:39:17,356 --> 00:39:21,091 A Sra. Pike, posso lembrá-lo de que lado das barras você se sente? 538 00:39:21,093 --> 00:39:23,727 Então, você não pode fugir, 539 00:39:23,729 --> 00:39:26,396 Você não pode roubar as chaves de Finn. 540 00:39:26,398 --> 00:39:30,767 O que você pretende fazer? Huh? 541 00:39:30,769 --> 00:39:34,738 Olha, eu vim aqui para estudar seus métodos. 542 00:39:34,740 --> 00:39:37,707 Agora, Lamb me vê como seu protegido. 543 00:39:37,709 --> 00:39:40,377 Se eu pudesse manter-que essa confiança, 544 00:39:40,379 --> 00:39:43,646 você sabe, entender o funcionamento de sua mente, 545 00:39:43,648 --> 00:39:46,049 talvez eu pudesse trazê-lo à razão. 546 00:39:49,453 --> 00:39:53,857 Ele matou cinco soldados a sangue frio. 547 00:39:56,560 --> 00:40:00,497 E você acha que você pode outfox ele, rapaz? 548 00:40:02,166 --> 00:40:04,801 Se você pudesse me dar o seu processo. 549 00:40:04,803 --> 00:40:06,569 Long ido. 550 00:40:06,571 --> 00:40:08,971 É a primeira coisa que ele teria destruído. 551 00:40:12,510 --> 00:40:16,179 Bem, então ... bem, então é melhor eu estar de volta antes que eu estou perdido. 552 00:40:18,082 --> 00:40:20,717 No armário de remédios. 553 00:40:20,719 --> 00:40:23,019 Behind the Scotch. 554 00:40:23,021 --> 00:40:26,990 Na sua ... In-em meu escritório. 555 00:40:26,992 --> 00:40:31,661 Ele escapou uma vez antes e ele roubou, brevemente. 556 00:40:31,663 --> 00:40:34,564 Eu não queria dar-lhe esse prazer de novo, 557 00:40:34,566 --> 00:40:37,867 então eu escondeu o livro de registro. 558 00:40:37,869 --> 00:40:40,103 Certo. 559 00:40:41,839 --> 00:40:44,140 Doutor? 560 00:40:44,142 --> 00:40:45,975 Eu quero avisá-lo. 561 00:40:45,977 --> 00:40:49,779 Eu não sei qual é o plano do Cordeiro é para nós, 562 00:40:49,781 --> 00:40:54,484 mas eu sei que se ele acredita que poderia prejudicá-lo, 563 00:40:54,486 --> 00:40:58,021 , ele não hesitará em cortar sua garganta. 564 00:40:58,023 --> 00:41:01,825 Condições deploráveis ​​desses, mas em breve pretendo fazer uma mudança. 565 00:41:01,827 --> 00:41:04,027 E que melhor maneira de trazer o novo século 566 00:41:04,029 --> 00:41:07,197 que por acabar com esta divisão godforsaken 567 00:41:07,199 --> 00:41:09,599 e todo o pensamento retrógrado que representa. 568 00:41:09,601 --> 00:41:12,068 Certo, Finn? Certo, então. 569 00:41:12,070 --> 00:41:14,070 Então, o que você espera fazer com os moradores atuais? 570 00:41:14,072 --> 00:41:16,739 Apresentá-los à população em geral. 571 00:41:16,741 --> 00:41:18,875 Você não está falando sério. 572 00:41:18,877 --> 00:41:21,010 Manter um homem em uma gaiola e ele vai se comportar como um animal. 573 00:41:21,012 --> 00:41:26,049 Dê-lhe a liberdade e ele vai se lembrar de sua humanidade 574 00:41:26,051 --> 00:41:29,291 E esse é o seu plano, não é, para criar uma sociedade esclarecida? 575 00:41:31,489 --> 00:41:35,058 Eu sinto ceticismo na sua pergunta, doutor? 576 00:41:35,060 --> 00:41:38,995 Não, não em todos. Acho que eu só estou curioso para saber 577 00:41:38,997 --> 00:41:42,565 se você acha que há alguma indivíduos cujos crimes são tão hediondos 578 00:41:42,567 --> 00:41:44,267 eles justificam prisão. 579 00:41:48,672 --> 00:41:52,075 Sadists ... que acham gratificação 580 00:41:52,077 --> 00:41:54,143 no aviltamento dos outros. 581 00:41:54,145 --> 00:41:56,880 E esses covardes que iria enviar homens mais jovens para a morte 582 00:41:56,882 --> 00:41:59,549 de batalhas eles mesmos evitaria. 583 00:41:59,551 --> 00:42:02,919 Com exceção destes, Eu acredito que todos os homens podem ser reabilitado 584 00:42:02,921 --> 00:42:07,824 muitas vezes pelo simples ato de ter a sua dignidade restaurada. 585 00:42:16,667 --> 00:42:19,769 Quem-quem está lá embaixo? 586 00:42:19,771 --> 00:42:21,538 The Ogre de Oxbridge. 587 00:42:21,540 --> 00:42:24,307 O Ogre de quê? nome Stage. 588 00:42:24,309 --> 00:42:27,189 Sua família venderam-off a um show de lado quando ele estava uma criança. 589 00:42:29,548 --> 00:42:32,948 Ele machucou a mão há alguns dias, enquanto atacando uma enfermeira. 590 00:42:35,886 --> 00:42:39,722 você seria tão amável como mudar a vestir-se, Doutor? 591 00:42:39,724 --> 00:42:42,559 Você espera que eu vá para lá? 592 00:42:42,561 --> 00:42:45,241 Você veio aqui para a experiência clínica, não foi? 593 00:42:48,265 --> 00:42:50,567 Sim, lógico. 594 00:42:54,072 --> 00:42:58,274 Bem, dois grãos de ópio, eu acho, vai fazer o truque. 595 00:42:58,276 --> 00:43:00,577 Não precisamos disso. 596 00:43:00,579 --> 00:43:02,419 O que você espera que eu faça, cantar-lhe uma canção de ninar? 597 00:43:03,847 --> 00:43:06,049 Use-os. 598 00:43:06,051 --> 00:43:08,952 Maior aliado do médico asilo. 599 00:43:21,298 --> 00:43:23,866 Olhe para fora para o balde mijo. 600 00:43:33,944 --> 00:43:35,712 Ola? 601 00:43:45,389 --> 00:43:47,624 Agora escute aqui. 602 00:43:47,626 --> 00:43:50,693 Eu não quero prejudicá-lo, Mr. Ogre. 603 00:43:52,097 --> 00:43:53,217 Eu só quero ver a sua mão. 604 00:43:58,035 --> 00:44:00,870 Oh, meu Deus. 605 00:44:00,872 --> 00:44:02,672 Tudo bem. 606 00:44:02,674 --> 00:44:04,874 Está tudo bem. Está tudo bem. 607 00:44:10,114 --> 00:44:12,181 Cordeiro, por favor me ajude. 608 00:44:12,183 --> 00:44:14,303 Olhos, Newgate. Olhos. 609 00:44:25,362 --> 00:44:26,996 Arthur. 610 00:44:34,071 --> 00:44:37,040 Arthur. Arthur, por favor. 611 00:44:37,042 --> 00:44:39,809 P-Por favor, Arthur. 612 00:44:41,278 --> 00:44:43,446 Arthur. Arthur. 613 00:44:50,087 --> 00:44:52,689 Perdoe-me, Arthur. 614 00:44:52,691 --> 00:44:54,924 Posso te chamar de Arthur? 615 00:44:56,026 --> 00:44:58,161 Posso? 616 00:44:58,163 --> 00:45:00,830 II não queria entrar sem permissão. 617 00:45:00,832 --> 00:45:03,132 Eu não quis ofender. 618 00:45:03,134 --> 00:45:04,834 Eu sou o Dr. Newgate. 619 00:45:07,738 --> 00:45:10,139 Mas você pode me chamar de Edward. 620 00:45:10,141 --> 00:45:11,808 Tudo bem. 621 00:45:17,281 --> 00:45:19,849 Eddard? 622 00:45:19,851 --> 00:45:21,751 Isso mesmo, Edward. 623 00:45:21,753 --> 00:45:24,220 Eddard. 624 00:45:24,222 --> 00:45:26,422 Agora, Arthur, 625 00:45:26,424 --> 00:45:29,926 vamos, vamos ter um olhar para a mão, não é? 626 00:45:29,928 --> 00:45:32,729 Está tudo bem. Tudo certo. 627 00:45:32,731 --> 00:45:34,797 É isso aí, Arthur. 628 00:45:34,799 --> 00:45:38,067 Bravo, doutora 629 00:45:38,069 --> 00:45:40,236 Bravo. 630 00:45:51,915 --> 00:45:54,835 Você pode tirar suas calças, por favor? 631 00:45:56,320 --> 00:45:58,488 Não, não. É, uh, é o meu ombro. 632 00:45:58,490 --> 00:46:01,224 Por favor? 633 00:46:01,226 --> 00:46:02,992 eu vou fazer isso, Millie. 634 00:46:02,994 --> 00:46:04,994 Você pode retornar a suas funções. 635 00:46:04,996 --> 00:46:07,897 Mas eu quero. Deixem-nos. 636 00:46:17,007 --> 00:46:18,374 Sente-se. 637 00:46:29,286 --> 00:46:30,920 Descubra seu ombro. 638 00:46:37,227 --> 00:46:40,196 Tolo teimoso. Por que você não ouviu? 639 00:46:40,198 --> 00:46:42,365 Você poderia ter deixado quando teve a chance. 640 00:46:42,367 --> 00:46:45,134 Eu não sabia então o que eu faço agora, Eliza. 641 00:46:45,136 --> 00:46:47,036 Não me chame assim. 642 00:46:49,106 --> 00:46:52,275 Sra Graves, você tem que entender, 643 00:46:52,277 --> 00:46:53,843 você está em perigo aqui. 644 00:46:53,845 --> 00:46:57,246 Posso assegurar-lhe que eu não sou. 645 00:46:57,248 --> 00:46:58,448 Me de sua mão. 646 00:47:03,854 --> 00:47:07,323 E o que dizer daqueles lá embaixo? 647 00:47:07,325 --> 00:47:09,025 O que têm eles? 648 00:47:13,363 --> 00:47:15,565 Sra Pike e as mulheres, 649 00:47:15,567 --> 00:47:18,167 eles estão sofrendo terrivelmente? 650 00:47:18,169 --> 00:47:20,503 Sim, todos eles são. 651 00:47:22,339 --> 00:47:25,474 Você poderia ir para lá sozinho. 652 00:47:25,476 --> 00:47:28,945 Ou você está com medo de que o que você vai ver vai enfraquecer a sua lealdade para com Cordeiro? 653 00:47:28,947 --> 00:47:31,347 Você não tem idéia de como era aqui antes. 654 00:47:31,349 --> 00:47:34,016 Que monstros Sal e os seus homens estavam. 655 00:47:34,018 --> 00:47:38,120 Como estávamos despidos e submetido a exames 656 00:47:38,122 --> 00:47:40,890 do mais repugnante, a natureza íntima. 657 00:47:40,892 --> 00:47:43,359 Amarrado a tabelas, 658 00:47:43,361 --> 00:47:46,929 dado drogas para entorpecer os sentidos, e encharcado com água gelada 659 00:47:46,931 --> 00:47:50,366 e teve de sofrer outras mil indignidades demasiado horríveis para mencionar. 660 00:47:50,368 --> 00:47:52,468 Mas você não poderia entender. 661 00:47:52,470 --> 00:47:55,438 Eu posso. II lata. 662 00:48:00,277 --> 00:48:01,644 Eu posso. 663 00:48:03,547 --> 00:48:05,114 Eu posso. 664 00:48:22,065 --> 00:48:25,268 Eu sei o que é crueldade, a Sra Graves. 665 00:48:25,270 --> 00:48:28,504 II sei. 666 00:48:28,506 --> 00:48:31,007 E eu lhe dou minha palavra 667 00:48:31,009 --> 00:48:34,377 que você nunca mais vai ter que sofrer a maneira que você tem. 668 00:48:34,379 --> 00:48:37,046 Nunca. 669 00:48:37,048 --> 00:48:40,182 Por que você se importa tanto o que acontece comigo? 670 00:48:40,184 --> 00:48:43,119 Porque 671 00:48:43,121 --> 00:48:46,188 o próprio pensamento de você trancado neste hospício 672 00:48:46,190 --> 00:48:48,624 é abominável a tudo o que eu acredito, 673 00:48:48,626 --> 00:48:53,162 como médico e ... e como homem. 674 00:48:58,502 --> 00:49:00,169 Com licenca. 675 00:49:07,644 --> 00:49:11,213 Pelo amor de Deus, Swanwick, você vai desistir? 676 00:49:11,215 --> 00:49:13,215 Nós temos tanta chance de escapar dessa maneira 677 00:49:13,217 --> 00:49:16,519 como um homem arranhando seu caminho para fora de sua própria sepultura. 678 00:49:16,521 --> 00:49:21,324 Talvez sim, mas pelo menos ele não vai dizer na minha lápide o que ele vai dizer sobre o seu. 679 00:49:23,060 --> 00:49:25,628 "Ele morreu como um cão no escuro." 680 00:49:32,303 --> 00:49:35,438 Você fez isso. Você fez isso. 681 00:49:35,440 --> 00:49:38,240 chegar à cidade. Rápido. Depressa. 682 00:49:38,242 --> 00:49:39,802 Obtenha ajuda. Depressa. 683 00:50:32,662 --> 00:50:34,797 Eu ainda não entendo por que ele está andando por aí. 684 00:50:34,799 --> 00:50:37,199 Ele deve ser baixo em uma gaiola com os outros. 685 00:50:37,201 --> 00:50:40,436 Eu não posso continuar a executar o sangrento asilo em meu próprio. 686 00:50:40,438 --> 00:50:42,738 Preciso de um assistente. Eu pensei que era eu. 687 00:50:42,740 --> 00:50:46,442 Com formação médica. 688 00:50:46,444 --> 00:50:49,311 Quão difícil pode ser para jogar um médico? 689 00:50:49,313 --> 00:50:51,514 "Vire a cabeça e tosse." 690 00:50:51,516 --> 00:50:54,150 "Fique de quatro, jovem senhora, enquanto eu tomo um pouco de olhar para você." 691 00:50:54,152 --> 00:50:58,187 Seus talentos são mais adequados para outras tarefas. 692 00:51:00,525 --> 00:51:05,361 Como ter certeza que os dipsomaníacos manter as caldeiras sangrentas amarradão. 693 00:51:05,363 --> 00:51:07,797 geladeira sangrento aqui. 694 00:51:07,799 --> 00:51:10,166 O que ele tem em você? 695 00:51:13,070 --> 00:51:15,171 Do que você esta falando? 696 00:51:15,173 --> 00:51:17,093 Você não tem sido a mesma desde que ele apareceu. 697 00:51:20,544 --> 00:51:24,146 Acho que eu me sinto um certo senso de dever para com ele. 698 00:51:24,148 --> 00:51:27,483 Ele tem os ingredientes de um médico asilo bem. 699 00:51:27,485 --> 00:51:32,588 Lembra-me de mim mesmo, um ... teimosa, idealista. 700 00:51:34,291 --> 00:51:35,691 Ah . 701 00:51:35,693 --> 00:51:37,933 Chame outro, não é? 702 00:51:40,464 --> 00:51:43,099 eu sinto uma alma gêmea nele. 703 00:51:43,101 --> 00:51:45,868 Eu acredito que ele pode entender o que eu estou tentando fazer aqui. 704 00:51:45,870 --> 00:51:48,404 Sim, bem, como a compreensão é que ele vai ser 705 00:51:48,406 --> 00:51:51,340 se ele descobre Sal e todos aqueles outros? 706 00:51:51,342 --> 00:51:54,622 Vem o Ano Novo, que não importa mais. 707 00:51:55,879 --> 00:51:57,999 Não haverá nada para descobrir. 708 00:52:00,650 --> 00:52:04,553 Eu te digo, Eu não confio que pouco gutterfuck. 709 00:52:04,555 --> 00:52:06,122 Ele está tramando algo. 710 00:52:08,291 --> 00:52:10,626 Talvez eu esteja errado sobre ele, 711 00:52:10,628 --> 00:52:14,497 , mas ele tomou um grande interesse em Nossa Senhora Graves. 712 00:52:14,499 --> 00:52:16,899 Ele não vai ser levantando os alarmes 713 00:52:16,901 --> 00:52:19,735 a menos que ele tem ela em seu lado. 714 00:52:19,737 --> 00:52:22,872 E isso eu posso garantir que nunca irá acontecer. 715 00:52:26,611 --> 00:52:28,544 Alguém escapou. 716 00:52:43,760 --> 00:52:45,694 Oi. Hai! 717 00:52:47,931 --> 00:52:50,091 Aqui. Aqui. Aqui. 718 00:52:55,539 --> 00:52:57,673 Se chegarem a cidade, que é o fim de nós. 719 00:52:59,209 --> 00:53:00,543 Eles não irão descobrir 720 00:53:20,330 --> 00:53:22,490 Venha. Venha. 721 00:53:43,321 --> 00:53:45,821 Oh, Senhor, não. No. 722 00:53:45,823 --> 00:53:49,892 Ora, ora, senhores. 723 00:53:49,894 --> 00:53:52,995 Você recebe de volta. Você bastardos. 724 00:53:52,997 --> 00:53:55,831 Voltar. Voltar. 725 00:53:55,833 --> 00:53:58,834 Não há necessidade de lágrimas. 726 00:53:58,836 --> 00:54:02,404 Você tem a minha palavra de que não serão prejudicados. 727 00:54:02,406 --> 00:54:06,342 É isso o que você disse para a sua mãe e irmã 728 00:54:06,344 --> 00:54:08,477 antes que você cortou suas gargantas? Hm? 729 00:54:13,883 --> 00:54:15,851 Sim, Sr. Swan. 730 00:54:15,853 --> 00:54:19,622 Mas seus métodos de ter curado minha loucura. 731 00:54:21,925 --> 00:54:24,393 Eu sou um homem pacífico agora. 732 00:54:24,395 --> 00:54:26,462 Sou 733 00:54:26,464 --> 00:54:28,631 Um verdadeiro ... cordeiro. 734 00:54:30,433 --> 00:54:33,469 Não! 735 00:54:42,979 --> 00:54:45,281 É uma coisa triste e vergonhoso isso. 736 00:54:47,784 --> 00:54:50,619 Venha agora, Sr. Swanwick. 737 00:54:50,621 --> 00:54:53,781 Vamos entrar antes que todos nós pegar nossas mortes. 738 00:55:12,542 --> 00:55:14,443 Oh, deus. 739 00:55:18,515 --> 00:55:22,418 Um deles atirou-se do Leap do veado. 740 00:55:22,420 --> 00:55:25,020 E este veio para mim como uma alma penada. 741 00:55:25,022 --> 00:55:28,924 O cavalo assustou, empinou-se e chutou o velho pau na porca. 742 00:55:28,926 --> 00:55:33,495 Caiu de pedra morta. 743 00:55:33,497 --> 00:55:36,932 Tendências suicidas não são incomuns entre a sério desarranjo. 744 00:55:36,934 --> 00:55:40,069 Como sabemos. 745 00:55:41,504 --> 00:55:43,639 Finn. 746 00:55:43,641 --> 00:55:46,108 Veja que o corpo está enterrado. Aye. 747 00:55:46,110 --> 00:55:47,943 Dr. Cordeiro. 748 00:55:51,348 --> 00:55:53,716 Será que ele apunhalar-se na parte de trás também? 749 00:55:56,486 --> 00:56:00,422 Ele deve ter desembarcado em algo quando ele caiu. 750 00:56:00,424 --> 00:56:02,358 Algo afiado. 751 00:56:05,695 --> 00:56:08,497 - Uma pena. 752 00:56:08,499 --> 00:56:10,819 Não, você não pode simplesmente ir embora com isso. 753 00:56:11,668 --> 00:56:14,069 Pelo que, meu caro? 754 00:56:14,071 --> 00:56:16,672 Senhor, se você só iria apenas examinar o corpo mesmo. 755 00:56:16,674 --> 00:56:20,142 Eu não sou um médico legista. Nem você. 756 00:56:20,144 --> 00:56:22,411 Dr. Cordeiro, este homem foi claramente ... 757 00:56:22,413 --> 00:56:24,380 Morto por um cavalo. 758 00:56:24,382 --> 00:56:26,949 Eu tenho um asilo para ser executado. 759 00:56:26,951 --> 00:56:31,420 E você eu acredito, Doutor, tenho pacientes para atender. 760 00:56:31,422 --> 00:56:33,555 Isso é loucura. 761 00:56:33,557 --> 00:56:35,691 O que você disse? 762 00:56:35,693 --> 00:56:38,494 Eu disse que isso é loucura. Loucura. 763 00:56:38,496 --> 00:56:41,130 Loucura, você diz? 764 00:56:41,132 --> 00:56:44,166 Como você ousa me acusam de loucura na frente da minha própria equipe? 765 00:56:44,168 --> 00:56:45,834 Eu não acusá-lo de nada. 766 00:56:45,836 --> 00:56:48,537 Dois pacientes estão mortos, Newgate, 767 00:56:48,539 --> 00:56:50,639 porque não estava fazendo seu dever e olhando por eles. 768 00:56:50,641 --> 00:56:52,841 Silas. Onde você estava, Newgate, 769 00:56:52,843 --> 00:56:54,843 quando esses dois companheiros escaparam? 770 00:56:54,845 --> 00:56:56,945 Quantos mais devem morrer por causa de sua negligência? 771 00:56:56,947 --> 00:56:58,747 Silas! 772 00:57:13,129 --> 00:57:16,031 Enfermeira, eu acho que é melhor começar-se por dentro. 773 00:57:27,110 --> 00:57:29,912 01 março de 1891. 774 00:57:31,948 --> 00:57:35,017 Este enigma chamado Silas Cordeiro continua a me mistificar. 775 00:57:38,555 --> 00:57:42,491 Silas permanece mudo sobre seus anos como um cirurgião militar, 776 00:57:42,493 --> 00:57:44,526 a guerra, 777 00:57:44,528 --> 00:57:47,062 e, acima de tudo, o incidente horrível 778 00:57:47,064 --> 00:57:49,398 que o tinha comprometido com este asilo. 779 00:57:53,203 --> 00:57:55,871 Não! Não! 780 00:57:55,873 --> 00:57:58,540 E ainda assim ele não tem essas reservas 781 00:57:58,542 --> 00:58:00,676 quando se trata para protestar o que ele chama 782 00:58:00,678 --> 00:58:03,111 meus métodos "bárbaros". 783 00:58:11,155 --> 00:58:15,224 Que ironia a ser chamado de cruel por um homem como este, 784 00:58:15,226 --> 00:58:18,660 um homem acusado de tais atrocidades. 785 00:58:18,662 --> 00:58:20,662 Não! Não! 786 00:58:23,567 --> 00:58:26,635 Quando você tiver encontrado a coisa que um homem mais teme, 787 00:58:26,637 --> 00:58:30,072 terá descoberto a chave para a sua loucura 788 00:58:30,074 --> 00:58:31,874 e os meios para controlá-lo. 789 00:58:42,986 --> 00:58:44,786 Silas parece temer muito pouco. 790 00:58:47,557 --> 00:58:50,726 Mas todos os homens têm os seus pontos de ruptura. 791 00:58:50,728 --> 00:58:54,796 E eu sou obrigado por meu juramento como seu médico para encontrar o dele. 792 00:58:54,798 --> 00:58:56,265 Para curá-lo 793 00:58:56,267 --> 00:58:58,800 e fazê-lo todo. 794 00:59:05,074 --> 00:59:08,710 Eu acredito que Silas tem o que ele erroneamente acredita 795 00:59:08,712 --> 00:59:11,647 é o seu controle sobre mim. 796 00:59:14,584 --> 00:59:17,219 Em sua mente atormentada, sua estadia no Stonehearst 797 00:59:17,221 --> 00:59:18,954 é apenas uma partida de xadrez. 798 00:59:22,592 --> 00:59:26,094 E eu sou seu peão a se mover como lhe aprouver 799 00:59:26,096 --> 00:59:29,565 para o seu prazer. 800 00:59:29,567 --> 00:59:32,100 Mas, como a maioria das crianças, Silas parece esquecer 801 00:59:34,003 --> 00:59:36,104 todos os jogos tem que acabar. 802 00:59:40,843 --> 00:59:43,211 E só há um vencedor. 803 00:59:54,357 --> 00:59:57,359 03 de outubro., 1899. 804 00:59:57,361 --> 01:00:00,662 Ao longo dos últimos nove anos 805 01:00:00,664 --> 01:00:03,699 Tenho lutado para determinar 806 01:00:03,701 --> 01:00:08,136 o que é que assombra a alma de Silas Cordeiro. 807 01:00:08,138 --> 01:00:09,805 A mãe cruel? 808 01:00:09,807 --> 01:00:12,074 Um pai sádico? 809 01:00:12,076 --> 01:00:14,743 Indiferente Deus? 810 01:00:22,052 --> 01:00:25,821 Eu não tenho a pretensão de saber a resposta. 811 01:00:25,823 --> 01:00:29,124 Eu só sei que os animais como Silas Cordeiro 812 01:00:29,126 --> 01:00:30,626 deve ser quebrado 813 01:00:32,395 --> 01:00:34,262 para ser homens de novo. 814 01:00:54,217 --> 01:00:57,377 Esse é um dos meus ternos que você está vestindo. 815 01:00:58,321 --> 01:01:00,722 Cabe-me bem, você não acha? 816 01:01:00,724 --> 01:01:03,959 É claro que eu tinha que ter tomado um pouco. 817 01:01:03,961 --> 01:01:06,828 Mas, em seguida, 818 01:01:06,830 --> 01:01:08,930 você é um cara mais robusta do que eu. 819 01:01:08,932 --> 01:01:10,766 Ou eram. 820 01:01:12,368 --> 01:01:14,803 Acho que eu não deveria estar surpreso 821 01:01:14,805 --> 01:01:18,206 que matar homens desarmados a sangue frio 822 01:01:18,208 --> 01:01:20,976 não afetou o apetite. 823 01:01:20,978 --> 01:01:22,944 Pelo contrário. 824 01:01:22,946 --> 01:01:25,947 Suas mortes foram mais angustiante 825 01:01:25,949 --> 01:01:28,984 para mim e minha equipe. Pessoal? 826 01:01:28,986 --> 01:01:31,853 Um bando de bêbados e masturbadores crônicos mais parecido com ele. 827 01:01:31,855 --> 01:01:35,691 Engraçado eu nunca vi o mal em masturbação crônica. 828 01:01:37,226 --> 01:01:40,228 No entanto, eu trago condolências 829 01:01:40,230 --> 01:01:43,131 e uma recomendação para que ninguém mais repita o erro. 830 01:01:43,133 --> 01:01:45,767 E como uma demonstração de boa-fé, 831 01:01:45,769 --> 01:01:47,836 Vou aumentar suas rações 832 01:01:47,838 --> 01:01:50,072 e descer a água mais fresca. 833 01:01:50,074 --> 01:01:53,141 Você vê, velho amigo, ao contrário de você, 834 01:01:53,143 --> 01:01:56,378 Eu não sou um homem cruel. 835 01:02:00,983 --> 01:02:02,384 Enquanto, uh, 836 01:02:04,187 --> 01:02:06,822 enquanto eu estou aqui, 837 01:02:06,824 --> 01:02:10,959 Eu pensei que você pôde gostar de um relatório sobre o estado dos pacientes. 838 01:02:10,961 --> 01:02:12,794 Eu não dou a minima. 839 01:02:12,796 --> 01:02:15,063 Eles não são de minha responsabilidade mais. 840 01:02:15,065 --> 01:02:17,799 Os melancólicos são menos letárgico 841 01:02:17,801 --> 01:02:20,936 desde que foi desmamada das grandes doses de ópio que você teve sobre eles. 842 01:02:20,938 --> 01:02:23,772 Os histéricos são menos apático 843 01:02:23,774 --> 01:02:26,374 agora que eles não têm você bisbilhotando suas partes íntimas. 844 01:02:26,376 --> 01:02:30,812 Mesmo os mongolóides estão prosperando desde que foi retirado de suas restrições 845 01:02:30,814 --> 01:02:33,348 e colocar em um trabalho significativo nas cozinhas. 846 01:02:33,350 --> 01:02:34,983 Uma pena que é tudo em vão 847 01:02:34,985 --> 01:02:37,252 quando eles morrem de fome. 848 01:02:37,254 --> 01:02:39,287 Estamos suficientemente aprovisionado. 849 01:02:44,527 --> 01:02:46,995 Eu vou te dizer o que eu penso, velho amigo. 850 01:02:46,997 --> 01:02:50,132 Eu acho que você não tenha tomado qualquer coisa para que a tosse 851 01:02:50,134 --> 01:02:53,034 porque você esqueceu de trancar o gabinete médico 852 01:02:53,036 --> 01:02:55,437 e os viciados em ópio entrou no láudano. 853 01:02:55,439 --> 01:02:58,507 E eu suspeito que você está vestindo aquele terno 854 01:02:58,509 --> 01:03:01,777 porque é o traje mais quente no meu armário, 855 01:03:01,779 --> 01:03:04,246 , que vem em muito útil quando você tem imbecis 856 01:03:04,248 --> 01:03:06,288 cuidar das caldeiras. 857 01:03:07,416 --> 01:03:09,017 Espero que você tenha gostado 858 01:03:09,019 --> 01:03:12,888 fingindo ser sã, Silas. 859 01:03:14,924 --> 01:03:17,159 Tem essa farsa 860 01:03:17,161 --> 01:03:21,062 o ajudou a esquecer o que era 861 01:03:21,064 --> 01:03:25,934 soprando cérebros desses pobres meninos através de seus crânios? 862 01:03:33,176 --> 01:03:34,943 Mr. Finn. Dr. Cordeiro. 863 01:03:36,312 --> 01:03:38,947 Encontre Dr. Newgate. 864 01:03:38,949 --> 01:03:41,049 Faça com que ele me encontrar na cirurgia. 865 01:03:46,990 --> 01:03:49,391 Bem. Não coma. 866 01:03:49,393 --> 01:03:51,827 Veja se eu me importo. Vaca velha boba. 867 01:03:51,829 --> 01:03:53,295 Millie. 868 01:03:53,297 --> 01:03:55,597 Estou cansado. 869 01:03:55,599 --> 01:03:58,233 Estou cansado de ser uma enfermeira. 870 01:03:58,235 --> 01:04:01,970 Não é possível as coisas vão voltar a ser como eram antes? 871 01:04:01,972 --> 01:04:03,071 Eu posso tentar? 872 01:04:10,279 --> 01:04:11,513 Obrigado. 873 01:04:16,285 --> 01:04:18,119 Agora, 874 01:04:18,121 --> 01:04:19,588 você vai tentar um para mim? 875 01:04:21,424 --> 01:04:24,559 Ele não gosta do sabor. No. 876 01:04:24,561 --> 01:04:26,995 Seu filho, certo? 877 01:04:26,997 --> 01:04:29,231 E ele prova o que gosto, não é? 878 01:04:31,000 --> 01:04:34,569 Mas como? Direito através do cordão. 879 01:04:34,571 --> 01:04:39,407 Você não vê como ele se estende de mim pela janela para ele? 880 01:04:41,277 --> 01:04:45,313 Ele está fora da luta dos afegãos, ele é. 881 01:04:52,388 --> 01:04:55,523 Você não quer me matar de fome, não é, 882 01:04:57,627 --> 01:04:59,494 Mãe? 883 01:05:01,632 --> 01:05:04,199 Daniel? 884 01:05:04,201 --> 01:05:06,968 Sim. Bendito Senhor. 885 01:05:06,970 --> 01:05:09,337 É você mesmo, Daniel? 886 01:05:09,339 --> 01:05:12,073 Sim, sou eu. 887 01:05:12,075 --> 01:05:15,677 Ouça, não importa quão grande a distância entre nós, 888 01:05:15,679 --> 01:05:18,013 você estará sempre em minha mente. 889 01:05:19,515 --> 01:05:21,917 Meu menino querido. 890 01:05:24,654 --> 01:05:26,621 Ouça, Mãe, 891 01:05:26,623 --> 01:05:29,557 Eu tenho medo que eu tenho que ir para o exterior novamente 892 01:05:29,559 --> 01:05:33,528 em uma missão diplomática secreta para Sua Majestade a Rainha. 893 01:05:33,530 --> 01:05:35,597 Onde? 894 01:05:35,599 --> 01:05:37,999 Eu não tenho a liberdade de dizer. 895 01:05:38,001 --> 01:05:41,603 Mas a comida é muito escassa lá 896 01:05:41,605 --> 01:05:43,471 então eu preciso de você para comer para nós dois. 897 01:05:45,608 --> 01:05:47,943 Pode fazer isso por mim? 898 01:05:51,080 --> 01:05:52,580 Para Daniel? 899 01:05:58,688 --> 01:06:02,057 Eu vou. Eu vou. 900 01:06:02,059 --> 01:06:04,492 É isso aí. É isso aí. 901 01:06:04,494 --> 01:06:07,362 Muito bem. 902 01:06:07,364 --> 01:06:08,430 Muito bom. 903 01:06:14,103 --> 01:06:16,504 Não, não, não. Vá para a cama. Descanse um pouco. 904 01:06:16,506 --> 01:06:19,240 Eu ainda tenho as comadres para fazer. 905 01:06:19,242 --> 01:06:21,176 Não, as ordens do médico. 906 01:06:21,178 --> 01:06:23,211 Tudo bem. Vá. 907 01:06:25,147 --> 01:06:27,082 Millie, trancar a porta. 908 01:06:29,185 --> 01:06:31,453 Um casal mais. 909 01:06:31,455 --> 01:06:34,489 Muito bom. É isso aí. 910 01:06:34,491 --> 01:06:36,224 K: Sim, é isso. 911 01:06:39,328 --> 01:06:41,096 Muito bom. 912 01:06:44,600 --> 01:06:47,268 Muito obrigado, mesmo. 913 01:06:47,270 --> 01:06:49,637 Millie realmente precisa do resto. 914 01:06:49,639 --> 01:06:52,340 Cordeiro-la correndo-se áspera fazendo o trabalho de quatro enfermeiras. 915 01:06:52,342 --> 01:06:55,610 Com o estômago vazio, em uma enfermaria com nenhum calor. 916 01:06:55,612 --> 01:06:59,314 Bem, em poucos meses ele vai ser primavera. 917 01:06:59,316 --> 01:07:01,416 Em poucos meses, tudo o que pode ser morto. 918 01:07:03,719 --> 01:07:07,155 Pneumonia. Tifo. Inanição. 919 01:07:07,157 --> 01:07:09,057 Finn, mesmo. 920 01:07:09,059 --> 01:07:14,329 Olha, o experimento de Cordeiro está se desintegrando, Eliza. 921 01:07:14,331 --> 01:07:17,365 Olha, ele não pode vê-lo porque ele é cego pela loucura. 922 01:07:17,367 --> 01:07:19,667 Mas você não é. 923 01:07:21,804 --> 01:07:25,607 Quando eu cheguei aqui, Millie mal podia falar. 924 01:07:25,609 --> 01:07:29,009 Sal a tinha colocado em coma morfina para controlá-la. 925 01:07:31,247 --> 01:07:33,248 Cordeiro levou-off todos os tipos de medicação. 926 01:07:33,250 --> 01:07:34,749 Teve seu trabalho nas enfermarias. 927 01:07:34,751 --> 01:07:37,252 Foi bom para ela. 928 01:07:37,254 --> 01:07:40,121 Ela cresceu em uma jovem mulher capaz. 929 01:07:40,123 --> 01:07:45,126 Sim, com a mente de uma criança, mas ela está viva, Edward. 930 01:07:47,496 --> 01:07:51,366 Você a ama como sua própria irmã. Sim. 931 01:07:51,368 --> 01:07:53,535 É por isso que eu nunca consigo deixá-la. 932 01:07:53,537 --> 01:07:55,537 Bem, você não precisa. 933 01:07:57,339 --> 01:08:00,408 Realmente, você não precisa. 934 01:08:00,410 --> 01:08:03,211 Podemos ir juntos todos os três de nós. Juntos. 935 01:08:03,213 --> 01:08:05,346 Começar uma nova vida longe daqui. 936 01:08:06,682 --> 01:08:09,084 Onde? Espanha, Itália. 937 01:08:09,086 --> 01:08:11,419 Um lugar onde o sol está sempre brilhando 938 01:08:11,421 --> 01:08:15,757 eo céu é azul, e ... e você pode ser livre 939 01:08:15,759 --> 01:08:18,193 para fazer o que você quer fazer. 940 01:08:18,195 --> 01:08:20,695 Em algum lugar você pode ser verdadeiramente, verdadeiramente vivo. 941 01:08:20,697 --> 01:08:23,264 Eu posso fazer isso acontecer. 942 01:08:23,266 --> 01:08:24,866 Eu posso. 943 01:08:24,868 --> 01:08:26,701 Nada pode ficar no nosso caminho. Nada. 944 01:08:28,871 --> 01:08:30,738 Meu marido pode. 945 01:08:30,740 --> 01:08:33,508 Se ele faz, então eu iria matá-lo. 946 01:08:34,743 --> 01:08:36,878 Tenha cuidado, Edward. 947 01:08:36,880 --> 01:08:39,747 Quando você fala assim, você não soar como um médico. 948 01:08:39,749 --> 01:08:42,784 Quando estou com você, eu ... 949 01:08:42,786 --> 01:08:44,786 Eu esqueço que sou. 950 01:08:47,490 --> 01:08:49,330 Eu não iria ficar muito perto de que um. 951 01:08:50,793 --> 01:08:53,394 Pouco de um vigarista, ela é. 952 01:08:55,598 --> 01:08:57,632 Dr. Cordeiro solicita a sua presença. 953 01:09:00,436 --> 01:09:02,337 Onde? 954 01:09:02,339 --> 01:09:04,139 Siga-me. 955 01:09:24,293 --> 01:09:28,363 Ah, Newgate, na hora certa. Para quê? 956 01:09:28,365 --> 01:09:31,499 Para ajudar-me em um procedimento experimental da minha própria concepção 957 01:09:31,501 --> 01:09:35,170 que, quando aperfeiçoado, eu espero, para inaugurar uma nova era 958 01:09:35,172 --> 01:09:37,705 no tratamento humano de loucura. 959 01:09:41,510 --> 01:09:43,878 Um caso infeliz. 960 01:09:43,880 --> 01:09:47,248 Considera-se a ser o legítimo superintendente da Stonehearst. 961 01:09:49,319 --> 01:09:51,219 É uma ilusão comum. 962 01:09:51,221 --> 01:09:54,389 Classifica bem atrás de Napoleão e Jesus Cristo. 963 01:09:56,226 --> 01:09:57,358 O que você vai fazer com ele? 964 01:09:57,360 --> 01:09:59,294 Tratá-lo, é claro. 965 01:09:59,296 --> 01:10:02,363 Com milagre da nossa época de Edison, 966 01:10:02,365 --> 01:10:05,200 vamos banir a história das camisas de força, 967 01:10:05,202 --> 01:10:09,270 os banhos frios, as máquinas náuseas, 968 01:10:09,272 --> 01:10:11,272 as flagelações. 969 01:10:11,274 --> 01:10:13,675 Finn, vamos começar com três segundos. 970 01:10:17,580 --> 01:10:19,948 Eu chamo-lhe "eletroterapia". 971 01:10:19,950 --> 01:10:24,519 E eu acho que você vai ficar fascinado ao ver 972 01:10:24,521 --> 01:10:27,455 o que acontece quando é aplicada para o cérebro do sujeito. 973 01:10:35,464 --> 01:10:37,565 Você vai precisar de um estômago forte 974 01:10:37,567 --> 01:10:39,934 se você espera para praticar a medicina asilo. 975 01:10:39,936 --> 01:10:43,972 Pode parecer doloroso, mas posso assegurar-lhe que ele não sente nada. 976 01:10:43,974 --> 01:10:46,975 Sim, mas o seu coração. Um décimo do que poderia parar seu coração. 977 01:10:46,977 --> 01:10:49,410 Você pode fazer as honras desta vez, doutor. 978 01:10:49,412 --> 01:10:51,412 O quê? Não. 979 01:10:51,414 --> 01:10:53,848 Uma dose cinco segundos deve cerrar ele. 980 01:10:53,850 --> 01:10:56,370 Mas, Dr. Cordeiro, você não pode imaginar que eu ... Faça-o! 981 01:10:58,721 --> 01:11:00,521 - Faça! 982 01:11:41,563 --> 01:11:44,065 E agora 983 01:11:44,067 --> 01:11:46,401 você vai ver 984 01:11:46,403 --> 01:11:49,370 os efeitos milagrosos 985 01:11:49,372 --> 01:11:52,440 desta nova terapia notável. 986 01:11:55,678 --> 01:11:57,578 Qual é o seu nome, senhor? 987 01:11:59,682 --> 01:12:01,949 Não sei. 988 01:12:01,951 --> 01:12:05,320 Você é o superintendente aqui? 989 01:12:06,922 --> 01:12:09,090 Não sei. 990 01:12:09,092 --> 01:12:11,993 Como você pode ver, 991 01:12:11,995 --> 01:12:14,762 uma mente que não era momentos atrás atormentado pela ilusão 992 01:12:14,764 --> 01:12:16,998 agora está pacificada. 993 01:12:18,467 --> 01:12:22,003 Eu ... Eu estou no hospital? 994 01:12:24,707 --> 01:12:27,342 Você é um paciente em Stonehearst Asylum. 995 01:12:29,611 --> 01:12:31,612 Quem sao voces? 996 01:12:33,682 --> 01:12:35,583 Diga-lhe, doutor. 997 01:12:37,753 --> 01:12:39,454 Conte a ele. 998 01:12:45,127 --> 01:12:46,728 Nós somos seus guardiões. 999 01:13:28,171 --> 01:13:29,904 Tenho medo de que seja a última do láudano. 1000 01:13:29,906 --> 01:13:32,006 Obrigado, Dra. 1001 01:13:36,745 --> 01:13:40,515 Agora escute. Você precisa descansar, se puder. 1002 01:13:40,517 --> 01:13:43,397 Você precisa de sua força. Para quê? 1003 01:13:45,855 --> 01:13:48,956 Hoje à noite eu pretendo te libertar. 1004 01:13:48,958 --> 01:13:51,125 Todos vocês. Hoje à noite? 1005 01:13:51,127 --> 01:13:53,628 Por que? 1006 01:13:55,731 --> 01:13:59,967 Porque II temer procedimento do Cordeiro em Sal 1007 01:13:59,969 --> 01:14:02,289 era apenas um ensaio. 1008 01:14:03,472 --> 01:14:06,752 Temo que ele significa para fazê-lo para todos vocês. 1009 01:14:08,177 --> 01:14:09,510 Esta noite. 1010 01:14:15,584 --> 01:14:20,488 Eu nunca fiz aprovar os métodos do Dr. sal. 1011 01:14:20,490 --> 01:14:24,592 É claro que não era o meu lugar para criticar. 1012 01:14:24,594 --> 01:14:27,728 Você sabe, Eliza disse que você era sempre muito gentil com ela 1013 01:14:27,730 --> 01:14:29,864 e os outros pacientes. 1014 01:14:29,866 --> 01:14:32,867 Eu os amava como meus próprios filhos. 1015 01:14:34,703 --> 01:14:35,903 Mesmo Cordeiro? 1016 01:14:38,507 --> 01:14:41,209 Há algumas boas mesmo em Silas pobres. 1017 01:14:41,211 --> 01:14:44,745 Embora eu tema tornou-se perturbado pela loucura. 1018 01:14:44,747 --> 01:14:47,148 Como posso entendê-lo? 1019 01:14:49,585 --> 01:14:53,654 Seu primeiro instinto foi o caminho certo. 1020 01:14:53,656 --> 01:14:55,756 Pense nele como o seu paciente. 1021 01:14:55,758 --> 01:14:59,026 Brilhar a luz da sua simpatia 1022 01:14:59,028 --> 01:15:01,229 para os cantos mais escuros de sua mente, 1023 01:15:01,231 --> 01:15:05,967 e talvez então você vai descobrir o que ele quer tão desesperadamente 1024 01:15:05,969 --> 01:15:09,504 manter escondido de você e de si mesmo. 1025 01:15:09,506 --> 01:15:11,806 Só então você vai ter o que você precisa. 1026 01:15:11,808 --> 01:15:13,808 Para derrotá-lo? No. 1027 01:15:13,810 --> 01:15:16,043 Para curá-lo. 1028 01:15:18,280 --> 01:15:21,916 É difícil imaginar Cordeiro como paciente. 1029 01:15:21,918 --> 01:15:27,054 Talvez você deve gastar algum tempo, onde passou grande parte de sua. 1030 01:15:29,625 --> 01:15:32,527 Por que você não vai me deixar ir? Eu quero ir. 1031 01:15:32,529 --> 01:15:35,196 Porque não é apropriado para uma menina da sua idade. 1032 01:15:35,198 --> 01:15:37,632 Mas eu não sou uma menina. Eu sou uma senhora. 1033 01:15:37,634 --> 01:15:40,601 Muito linda, você mente. 1034 01:15:40,603 --> 01:15:43,137 Você deve ver como os meninos olham pra mim. 1035 01:15:43,139 --> 01:15:46,007 Ouça-me, Millie. 1036 01:15:46,009 --> 01:15:48,543 Você deve permanecer nesta sala com a porta trancada 1037 01:15:48,545 --> 01:15:50,978 até que eu volte, você entende? 1038 01:15:50,980 --> 01:15:54,181 Você só quer me deixar aqui para que você possa fugir com ele, não é? 1039 01:15:54,183 --> 01:15:57,885 Quem? Dr. Newgate. 1040 01:16:01,657 --> 01:16:04,058 Millie, isso é um absurdo. 1041 01:16:04,060 --> 01:16:06,227 Você vai fugir com ele e você vai me deixar aqui 1042 01:16:06,229 --> 01:16:09,964 para limpar vagabundos e comadres vazias, e isso não é justo. 1043 01:16:09,966 --> 01:16:11,699 Oh, não. Sh. 1044 01:16:11,701 --> 01:16:14,902 Não, não. Eu não vou a lugar nenhum. 1045 01:16:17,606 --> 01:16:18,773 Eliza? 1046 01:16:18,775 --> 01:16:21,075 Sim, querido. 1047 01:16:23,612 --> 01:16:26,247 O que é que gosta? O que é que gosta? 1048 01:16:29,184 --> 01:16:30,985 Para estar apaixonado? 1049 01:16:49,004 --> 01:16:51,038 Você é a rainha do baile. 1050 01:16:51,040 --> 01:16:53,040 Você é a rainha do baile. 1051 01:17:30,779 --> 01:17:32,913 Você esta linda. 1052 01:17:36,885 --> 01:17:39,720 Eu suponho que você veio me chamar para dançar. 1053 01:17:39,722 --> 01:17:42,189 Acredite em mim, nada me agradaria mais. 1054 01:17:46,795 --> 01:17:49,063 Mas não há tempo. 1055 01:17:49,065 --> 01:17:51,365 Olha, eu preciso que você me faça um favor. 1056 01:17:51,367 --> 01:17:54,301 Há algo que eu devo fazer, e se Cordeiro pede-lhe, 1057 01:17:54,303 --> 01:17:56,737 diga a ele que eu fui lá fora para tomar ar fresco. Agora diga a ele. 1058 01:17:56,739 --> 01:17:58,406 Onde você vai? 1059 01:17:58,408 --> 01:18:00,341 Para encontrar uma maneira de pôr fim a tudo isso. 1060 01:18:00,343 --> 01:18:02,309 Espere. Edward, espere. 1061 01:19:29,131 --> 01:19:32,199 O jantar é servido. 1062 01:19:32,201 --> 01:19:33,834 O jantar é servido. 1063 01:20:00,829 --> 01:20:02,096 Ah. 1064 01:20:02,098 --> 01:20:03,330 Eliza. 1065 01:20:12,541 --> 01:20:13,908 Como vai? 1066 01:20:16,812 --> 01:20:19,213 Quem? Me? 1067 01:20:19,215 --> 01:20:20,881 Por que, eu ficaria encantado. 1068 01:20:28,990 --> 01:20:30,558 bumbum em maio eu? 1069 01:20:33,361 --> 01:20:35,596 Bem, bem. 1070 01:20:35,598 --> 01:20:39,400 O que um lindo vestido. 1071 01:20:39,402 --> 01:20:42,203 E sapatas bonitas. 1072 01:22:16,965 --> 01:22:19,967 Pense nele como um paciente. 1073 01:22:19,969 --> 01:22:23,137 brilhar a luz da sua simpatia 1074 01:22:23,139 --> 01:22:26,440 para os cantos mais escuros de sua mente, 1075 01:22:26,442 --> 01:22:31,211 e talvez então você vai encontrar o que ele tão desesperadamente quer para manter escondido de você 1076 01:22:32,580 --> 01:22:34,715 e de si mesmo. 1077 01:23:23,999 --> 01:23:25,666 Não. 1078 01:23:35,243 --> 01:23:36,744 Pleurisia, eu suspeito. 1079 01:23:38,346 --> 01:23:40,147 causada por catarro. 1080 01:23:40,149 --> 01:23:41,682 O ... 1081 01:23:44,652 --> 01:23:47,287 Coração da pobre criança deu o fora. 1082 01:23:54,062 --> 01:23:55,662 Leve o corpo em cima, não é? 1083 01:23:57,165 --> 01:23:59,299 No. Não toque nela. 1084 01:24:26,161 --> 01:24:28,495 Ela foi para um lugar melhor. 1085 01:24:28,497 --> 01:24:30,364 Não. 1086 01:24:30,366 --> 01:24:32,800 Este era para ser um lugar melhor. 1087 01:24:42,677 --> 01:24:44,611 É quase meia-noite. 1088 01:24:46,414 --> 01:24:48,682 Alguém. 1089 01:24:48,684 --> 01:24:52,586 Você. Buscar o champanhe. Trazê-lo aqui, rapidamente. 1090 01:24:52,588 --> 01:24:55,189 Todos os meus amigos. 1091 01:24:55,191 --> 01:24:57,357 Junte-me fora. 1092 01:24:57,359 --> 01:24:59,560 O novo século está quase a chegar. 1093 01:25:29,357 --> 01:25:30,424 Peter ! 1094 01:25:30,426 --> 01:25:32,659 Onde esta Peter? 1095 01:25:32,661 --> 01:25:36,130 Peter, meu amigo piromaníaco. 1096 01:25:36,132 --> 01:25:37,698 Você pode fazer as honras. 1097 01:25:43,738 --> 01:25:46,607 Hoje à noite vamos aquecer nos 1098 01:25:48,343 --> 01:25:49,877 pelo fogo 1099 01:25:49,879 --> 01:25:51,812 do nosso passado ignominioso. 1100 01:26:29,284 --> 01:26:31,652 Você está completamente terminado, Ted? 1101 01:26:34,756 --> 01:26:37,524 Spiking o espumante, quero dizer. 1102 01:26:39,495 --> 01:26:42,462 Você está deslizando-los todos um Mickey Finn. 1103 01:26:45,501 --> 01:26:48,602 Não se Mickey Finn desliza você primeiro. 1104 01:26:53,208 --> 01:26:54,908 Bem, eu não estava esperando isso. 1105 01:26:54,910 --> 01:26:56,944 ah! 1106 01:26:56,946 --> 01:26:59,546 Jesus, Maria e José. 1107 01:26:59,548 --> 01:27:00,847 Esse é o outro! 1108 01:27:21,002 --> 01:27:22,636 Venha. Venha. 1109 01:28:12,320 --> 01:28:13,520 Agora, agora, Ted. 1110 01:29:02,637 --> 01:29:04,771 Doctor. 1111 01:29:04,773 --> 01:29:06,740 Você chegou bem na hora. 1112 01:29:06,742 --> 01:29:08,575 Realmente. 1113 01:29:20,922 --> 01:29:22,122 Ah, aí está você. 1114 01:29:29,564 --> 01:29:32,532 Não somos. 1115 01:29:32,534 --> 01:29:34,654 Você não vai se juntar a nós, doutor? 1116 01:29:38,639 --> 01:29:40,507 Claro. 1117 01:29:40,509 --> 01:29:42,576 Permitam-me. 1118 01:29:51,753 --> 01:29:53,420 Ten, 1119 01:29:53,422 --> 01:29:54,721 nove, 1120 01:29:54,723 --> 01:29:56,089 oito, 1121 01:29:56,091 --> 01:29:59,126 sete, seis, 1122 01:29:59,128 --> 01:30:02,829 cinco, quatro, 1123 01:30:02,831 --> 01:30:06,433 tres, dois, 1124 01:30:06,435 --> 01:30:08,168 um só 1125 01:30:08,170 --> 01:30:10,137 Pare! 1126 01:30:11,873 --> 01:30:13,974 Parem! 1127 01:30:13,976 --> 01:30:17,911 Não beber o champanhe fodida! 1128 01:30:24,719 --> 01:30:26,887 Não acredite em nada que você ouvir 1129 01:30:26,889 --> 01:30:28,849 e apenas a metade do que você vê. 1130 01:30:37,131 --> 01:30:38,965 Bem vindo de volta, Ted. 1131 01:31:00,021 --> 01:31:03,523 Lá, descansar um pouco enquanto nós preparar o cenário. 1132 01:31:03,525 --> 01:31:06,685 Eu vou estar de volta em dois shakes de cauda de uma prostituta. 1133 01:31:15,169 --> 01:31:16,470 Vamos... 1134 01:31:23,511 --> 01:31:25,045 Caros amigos. 1135 01:31:25,047 --> 01:31:26,947 Algumas horas atrás 1136 01:31:26,949 --> 01:31:30,116 celebramos a chegada de um novo século, 1137 01:31:30,118 --> 01:31:33,019 e em algumas horas mais, 1138 01:31:33,021 --> 01:31:36,990 vamos celebrar o amanhecer de um novo dia 1139 01:31:36,992 --> 01:31:41,127 neste, o grande experimento 1140 01:31:41,129 --> 01:31:43,563 temos vindo a realizar em conjunto. 1141 01:31:57,044 --> 01:32:00,013 Oh, Eliza. Oh, graças a Deus. 1142 01:32:00,015 --> 01:32:02,215 Por favor, me ajude a desfazer essas tiras. 1143 01:32:02,217 --> 01:32:04,551 Por favor. 1144 01:32:04,553 --> 01:32:06,720 Eliza. 1145 01:32:13,761 --> 01:32:16,930 Ele foi encontrado em sua pessoa. 1146 01:32:16,932 --> 01:32:19,766 Por que você veio pra cá? 1147 01:32:19,768 --> 01:32:21,935 Você sabe por que eu vim aqui, para estudar medicina asilo. 1148 01:32:21,937 --> 01:32:24,170 Você é um mentiroso. Ele enviou. 1149 01:32:24,172 --> 01:32:26,172 Quem? Meu marido. 1150 01:32:26,174 --> 01:32:29,175 Para me levar de volta para ele. No. 1151 01:32:29,177 --> 01:32:31,311 Eu nao acredito em voce. 1152 01:32:31,313 --> 01:32:33,013 Por que você veio pra cá? 1153 01:32:34,549 --> 01:32:35,682 Eu... 1154 01:32:37,752 --> 01:32:39,185 Eu vim aqui para você. 1155 01:32:41,155 --> 01:32:43,657 Para mim? Por quê? 1156 01:32:43,659 --> 01:32:46,159 II vi você 1157 01:32:48,930 --> 01:32:51,131 há seis meses em uma palestra médica. 1158 01:32:51,133 --> 01:32:53,266 que te vi. 1159 01:32:53,268 --> 01:32:55,669 Você estava lá? 1160 01:32:55,671 --> 01:32:57,704 Me ajude. Um de vocês. Por favor, eu não sou louco. 1161 01:32:57,706 --> 01:33:00,106 Você parecia tão perdido e tão bonito. 1162 01:33:00,108 --> 01:33:03,577 Ele me enojado para vê-lo exibido como uma aberração de circo. 1163 01:33:03,579 --> 01:33:05,745 Olhe para mim. 1164 01:33:05,747 --> 01:33:08,081 eu teria parado, se eu pudesse, mas eu não podia. 1165 01:33:08,083 --> 01:33:10,717 II não podia. 1166 01:33:10,719 --> 01:33:13,753 Então, eu jurei lá e depois 1167 01:33:13,755 --> 01:33:16,723 que eu iria encontrá-lo e que nada iria me parar. 1168 01:33:18,793 --> 01:33:20,833 Você nem sabe o meu nome? 1169 01:33:22,797 --> 01:33:24,698 Não importava. 1170 01:33:24,700 --> 01:33:26,933 Não, isso não importa. 1171 01:33:26,935 --> 01:33:29,102 Dizendo de outro modo prova que você é melhor do que qualquer um deles. 1172 01:33:29,104 --> 01:33:30,870 De quem? 1173 01:33:30,872 --> 01:33:32,973 Minha família, 1174 01:33:32,975 --> 01:33:35,175 meus médicos, meu marido. 1175 01:33:35,177 --> 01:33:39,312 Você age como se eu fosse uma coisa preciosa para ser trocado 1176 01:33:39,314 --> 01:33:41,348 ou colocados em exposição ou possuído. 1177 01:33:41,350 --> 01:33:43,917 It-Não é nada disso comigo, Eliza. 1178 01:33:43,919 --> 01:33:45,619 Não? 1179 01:33:45,621 --> 01:33:47,253 Como é que seria diferente? 1180 01:33:52,093 --> 01:33:55,161 É você quem me possui. 1181 01:33:59,734 --> 01:34:01,635 Desculpe-nos, Vossa Senhoria. 1182 01:34:01,637 --> 01:34:03,303 Você deve sair daqui. 1183 01:34:03,305 --> 01:34:05,672 Vá, por favor. Passeio para a aldeia. Por favor. 1184 01:34:05,674 --> 01:34:07,674 Tempo para grande estréia de Ted. Eliza, prometa-me. 1185 01:34:07,676 --> 01:34:09,409 Prometa-me. Prometa-me. 1186 01:34:09,411 --> 01:34:12,045 Eliza. Eliza! 1187 01:34:17,051 --> 01:34:19,285 Hoje à noite vamos mostrar misericórdia 1188 01:34:19,287 --> 01:34:21,388 a um homem que nos traiu, 1189 01:34:21,390 --> 01:34:24,391 e através do milagre da ciência médica 1190 01:34:24,393 --> 01:34:26,960 fazemo-lo à nossa imagem. 1191 01:34:26,962 --> 01:34:29,996 E quando estamos a fazer, ele não precisará ser bloqueado abaixo em um calabouço 1192 01:34:29,998 --> 01:34:33,233 como o criminoso era, mas vai se juntar a nós 1193 01:34:33,235 --> 01:34:35,935 acima, tendo em conta, 1194 01:34:35,937 --> 01:34:38,138 totalmente reabilitado. 1195 01:34:38,140 --> 01:34:41,775 E vamos abraçá-lo como um dos nossos. 1196 01:34:45,413 --> 01:34:47,747 Piedade. 1197 01:34:47,749 --> 01:34:50,250 Você teria feito um médico asilo bem. 1198 01:34:50,252 --> 01:34:52,318 Você mostrou um talento raro para ele. 1199 01:34:52,320 --> 01:34:54,187 Você está louco. 1200 01:34:55,956 --> 01:34:59,225 Nós somos todos loucos, Dr. Newgate. 1201 01:34:59,227 --> 01:35:01,928 Alguns não são simplesmente loucas o suficiente para admitir isso. 1202 01:35:04,065 --> 01:35:05,398 Crank it up, Finn. 1203 01:35:05,400 --> 01:35:06,466 Agora. 1204 01:35:13,074 --> 01:35:15,108 Começaremos 1205 01:35:16,744 --> 01:35:18,712 com uma dose de dez segundos. 1206 01:35:20,848 --> 01:35:23,049 Espere, espere, espere. 1207 01:35:23,051 --> 01:35:26,786 Antes de começar, eu gostaria de um pedido final. 1208 01:35:28,389 --> 01:35:30,724 Na minha bolso do colete 1209 01:35:30,726 --> 01:35:33,793 há uma foto de Eliza Graves. 1210 01:35:33,795 --> 01:35:36,155 Eu gostaria que ela tem. 1211 01:35:39,967 --> 01:35:41,501 Muito bem. 1212 01:36:08,496 --> 01:36:09,763 Silas. 1213 01:36:16,137 --> 01:36:17,303 Silas. 1214 01:36:20,107 --> 01:36:21,274 Silas! 1215 01:36:29,450 --> 01:36:31,251 Continue assim. 1216 01:36:31,253 --> 01:36:34,020 Mais rápido. Mais rápido! 1217 01:36:37,858 --> 01:36:39,893 Feck, eu não preciso de você. Eu vou fazer isso me auto. 1218 01:36:50,938 --> 01:36:53,173 Eliza. Eliza, meus pés. 1219 01:36:56,510 --> 01:36:58,011 Depressa. 1220 01:37:00,881 --> 01:37:02,315 Eliza! 1221 01:37:04,819 --> 01:37:06,586 Eliza! 1222 01:37:11,525 --> 01:37:13,526 Eliza. 1223 01:37:13,528 --> 01:37:15,995 Olhe para mim. 1224 01:37:15,997 --> 01:37:18,198 Olhe para mim. 1225 01:37:42,089 --> 01:37:44,991 Aperte o botão. Aperte o botão. 1226 01:38:22,463 --> 01:38:24,297 Rápido, minhas mãos. 1227 01:38:24,299 --> 01:38:26,065 Eliza. Me desamarre. 1228 01:38:26,067 --> 01:38:27,267 Rápido, minhas mãos. 1229 01:38:30,070 --> 01:38:33,439 Todos para fora! Evacuar o edifício! 1230 01:38:33,441 --> 01:38:34,674 Evacuar! 1231 01:38:39,346 --> 01:38:41,080 Tome estas chaves e libertá-los. 1232 01:38:41,082 --> 01:38:42,802 Onde você vai? Para encontrar Cordeiro. 1233 01:38:44,285 --> 01:38:46,419 Todo mundo fora! 1234 01:39:10,412 --> 01:39:12,532 Ir por esse caminho. Continue. 1235 01:39:14,949 --> 01:39:17,283 Ir por esse caminho. Continue. 1236 01:39:17,285 --> 01:39:18,418 Rapido. 1237 01:39:39,606 --> 01:39:42,976 Por favor, ajude, Dr. Cordeiro. 1238 01:39:42,978 --> 01:39:45,578 Por favor, ajude, Dr. Cordeiro. 1239 01:39:55,422 --> 01:39:57,256 Dr. Lamb. 1240 01:40:31,158 --> 01:40:33,626 Eles estavam sofrendo, por isso ... 1241 01:40:33,628 --> 01:40:35,395 E eu... 1242 01:40:35,397 --> 01:40:37,397 E eu... 1243 01:40:42,069 --> 01:40:44,270 Acabou, Silas. 1244 01:40:46,807 --> 01:40:50,143 Salvei-los. Eu sei. Eu sei. 1245 01:40:51,545 --> 01:40:53,513 Guardei todos eles. Eu sei. 1246 01:40:55,783 --> 01:40:59,318 A guerra, que acabou, Silas. 1247 01:41:04,759 --> 01:41:06,426 Isso! 1248 01:41:09,797 --> 01:41:11,731 Ladies. 1249 01:41:11,733 --> 01:41:14,667 Vamos começar a colocar os pacientes na ala longe. 1250 01:41:17,638 --> 01:41:20,840 William. William, você pode vir comigo agora. 1251 01:41:20,842 --> 01:41:23,276 Sim, Sra Pike. Venha. 1252 01:41:26,147 --> 01:41:28,081 Entre. 1253 01:41:29,616 --> 01:41:31,384 Eliza. 1254 01:41:31,386 --> 01:41:33,853 Eliza. Eliza. 1255 01:41:40,861 --> 01:41:42,495 Aqui em baixo. 1256 01:41:46,133 --> 01:41:47,567 Silas. 1257 01:41:48,702 --> 01:41:50,636 Voce pode me ouvir? 1258 01:41:50,638 --> 01:41:53,306 Silas. 1259 01:41:53,308 --> 01:41:55,241 Eliza, ele foi embora. 1260 01:41:56,844 --> 01:41:58,111 Eliza. 1261 01:42:18,565 --> 01:42:20,633 Poderíamos sair agora. 1262 01:42:20,635 --> 01:42:23,903 Edward, eu não posso. 1263 01:42:23,905 --> 01:42:26,172 Você não o pode? 1264 01:42:26,174 --> 01:42:31,577 Eu não consigo imaginar estar em qualquer lugar, menos aqui. 1265 01:42:31,579 --> 01:42:34,579 Você não pode ... Eu tenho certeza que você não quis dizer isso. 1266 01:42:35,415 --> 01:42:37,650 Sim. 1267 01:42:37,652 --> 01:42:40,653 Porque você está sã 1268 01:42:40,655 --> 01:42:42,855 e eu não sou. 1269 01:42:42,857 --> 01:42:44,924 Eu não sou sã. 1270 01:42:47,861 --> 01:42:49,941 Estou loucamente apaixonado por você. 1271 01:43:07,848 --> 01:43:10,616 Eliza, me escute. 1272 01:43:10,618 --> 01:43:14,487 Escute-me. Há algo que eu preciso te dizer. 1273 01:43:14,489 --> 01:43:18,324 Eu deveria ter lhe contado desde o início, mas eu estava com muito medo. 1274 01:43:20,627 --> 01:43:21,827 Eliza ... 1275 01:43:36,443 --> 01:43:38,277 Indesculpável isso. 1276 01:43:39,980 --> 01:43:41,614 No caminho para executar um asilo. 1277 01:43:44,952 --> 01:43:47,220 Meu Deus. 1278 01:43:52,659 --> 01:43:55,595 Você percebe que estivemos tocando por mais de um quarto de hora. 1279 01:43:58,465 --> 01:44:00,466 Precisamos falar com o superintendente de uma só vez 1280 01:44:00,468 --> 01:44:01,628 sobre um assunto de extrema urgência. 1281 01:44:03,737 --> 01:44:05,771 Não. O que? 1282 01:44:05,773 --> 01:44:08,908 Não podemos falar com ele? Bem, por que o diabo não? 1283 01:44:12,479 --> 01:44:14,247 Aí está você, querida. 1284 01:44:20,454 --> 01:44:22,388 Chá, Benjamin. 1285 01:44:27,728 --> 01:44:29,362 sodomita. 1286 01:44:33,400 --> 01:44:36,402 Devo entender que é você quem está no comando aqui, Senhora? 1287 01:44:36,404 --> 01:44:38,638 - E é. 1288 01:44:40,841 --> 01:44:43,609 Altamente irregular. 1289 01:44:43,611 --> 01:44:44,944 Nenhuma mente. 1290 01:44:47,547 --> 01:44:49,949 E o que é isso, senhor? 1291 01:44:49,951 --> 01:44:53,619 Documentos de liberação instruindo-o a descarregar um ex-paciente meu 1292 01:44:53,621 --> 01:44:56,656 chamado Eliza Graves e remeter-lhe que nossa custódia. 1293 01:44:56,658 --> 01:44:58,658 Eu estou receoso que eu não posso, senhor. 1294 01:44:58,660 --> 01:45:01,427 O quê? Por que não? 1295 01:45:01,429 --> 01:45:04,397 Porque ela recebeu alta há três semanas. 1296 01:45:04,399 --> 01:45:06,599 Sob ordens de quem? 1297 01:45:06,601 --> 01:45:08,567 Dr. Newgate da. 1298 01:45:08,569 --> 01:45:11,003 Eu imploro seu perdão? 1299 01:45:11,005 --> 01:45:13,773 Dr. Edward Newgate, de Oxford. 1300 01:45:13,775 --> 01:45:16,676 Isso é impossível. Por quê? 1301 01:45:16,678 --> 01:45:20,713 Porque, meu bem mulher, eu sou o Dr. Edward Newgate. 1302 01:45:24,651 --> 01:45:27,386 É como eu temia. Estamos muito tarde. 1303 01:45:27,388 --> 01:45:30,323 Será que alguém por favor me diga o que está acontecendo? 1304 01:45:30,325 --> 01:45:33,492 O rapaz que sabia como Dr. Newgate 1305 01:45:33,494 --> 01:45:35,728 não é nem um nem Newgate um médico. 1306 01:45:35,730 --> 01:45:37,863 Que bobagem. É claro que ele era um médico. 1307 01:45:37,865 --> 01:45:39,665 Posso assegurar-lhe, madame, ele não é. 1308 01:45:42,869 --> 01:45:45,638 Bem, quem é então? 1309 01:45:45,640 --> 01:45:48,874 Um paciente muito astuto e perturbado 1310 01:45:48,876 --> 01:45:51,711 que até há dois meses estava sob meus cuidados 1311 01:45:51,713 --> 01:45:54,413 em Belém Royal Hospital, em Londres. 1312 01:45:54,415 --> 01:45:58,417 Perdoe-me, mas isso não faz sentido, doutor. 1313 01:45:58,419 --> 01:46:02,388 Por que ele iria para a dificuldade de escapar de um asilo só para entrar em outra? 1314 01:46:02,390 --> 01:46:06,459 Para encontrar minha esposa. 1315 01:46:06,461 --> 01:46:09,061 Próxima paciente. Alguma pergunta? 1316 01:46:09,063 --> 01:46:12,598 Parece que ele se tornou indevidamente apaixonado com Lady Graves 1317 01:46:12,600 --> 01:46:14,967 em uma manifestação médica que eu dei em Oxford. 1318 01:46:26,113 --> 01:46:29,548 Algum tempo depois, ele conseguiu escapar seu quarto, 1319 01:46:29,550 --> 01:46:34,920 iludir dois enfermeiros, e fugir através de uma rampa de lavanderia, 1320 01:46:34,922 --> 01:46:38,524 no processo de roubar meu relógio de bolso, 1321 01:46:38,526 --> 01:46:41,794 minha Derringer, e minha, uh ... 1322 01:46:41,796 --> 01:46:43,796 Identidade. 1323 01:46:45,632 --> 01:46:47,433 Em qualquer caso, basta dizer que, 1324 01:46:47,435 --> 01:46:49,001 ele é um jovem muito perturbado. 1325 01:46:49,003 --> 01:46:52,738 Ele sofre de pseudologia fantastica, 1326 01:46:52,740 --> 01:46:55,975 um dos casos mais graves que eu já encontrei. 1327 01:46:55,977 --> 01:46:57,977 Em todos os anos que o conheço, 1328 01:46:57,979 --> 01:47:00,379 eu nunca revelou sua verdadeira identidade. 1329 01:47:02,082 --> 01:47:04,750 Poderia muito bem ser que ele é uma concha vazia 1330 01:47:04,752 --> 01:47:07,052 incapaz de sentimento verdadeiro 1331 01:47:09,055 --> 01:47:10,956 para além de uma cura. 1332 01:47:12,459 --> 01:47:15,094 Verificar 1333 01:47:15,096 --> 01:47:17,196 acasalar. 1334 01:47:22,602 --> 01:47:24,770 Você vai me desculpar se eu discordar, doutor. 1335 01:47:24,772 --> 01:47:27,540 Ninguém está além da cura. 1336 01:47:27,542 --> 01:47:31,577 Na verdade, eu acredito o jovem encontrou o seu. 1337 01:47:31,579 --> 01:47:35,181 O que exatamente poderia ser? 1338 01:47:35,183 --> 01:47:38,818 Não é o que. Who. 1339 01:47:51,465 --> 01:47:53,065 Vamos, senhora Cordeiro? 1340 01:47:53,067 --> 01:47:55,134 Com prazer, Dr. Cordeiro.