1
00:00:02,000 --> 00:00:18,000
Biên dịch bởi Kitaro.
sync time for HD: vinhcmb@phudeviet.org
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:25,292 --> 00:01:27,000
Chào anh, Adri.
5
00:01:28,125 --> 00:01:31,542
Em xin lỗi.
6
00:01:32,292 --> 00:01:35,167
Em không đủ mạnh mẽ
để có thể đối mặt với anh
7
00:01:36,167 --> 00:01:39,833
Có lẽ đây là một cách để tránh
mâu thuẫn không đáng có giữa chúng ta.
8
00:01:40,000 --> 00:01:41,792
Em đã dọn đi.
9
00:01:41,958 --> 00:01:44,167
Em vẫn còn yêu anh nhiều lắm...
10
00:01:44,292 --> 00:01:46,167
... nhưng em không thể tiếp tục sống với anh.
11
00:01:46,333 --> 00:01:49,000
Xin anh, đừng tìm kiếm,
và cũng đừng ghét bỏ em
12
00:02:16,958 --> 00:02:19,042
NGƯỜI GIẤU MẶT
13
00:02:45,625 --> 00:02:47,500
Chào ông.
14
00:02:49,375 --> 00:02:51,250
Ông dùng gì?
15
00:02:52,625 --> 00:02:55,000
Cho tôi rượu Whiskey với một ít
đá viên, cảm ơn cô.
16
00:02:57,125 --> 00:02:58,792
Sẽ có ngay lập tức.
17
00:03:08,792 --> 00:03:11,125
Tôi chẳng thích thấy đàn ông khóc chút nào cả.
18
00:03:11,292 --> 00:03:14,500
Khi một người đàn ông rơi lệ,
đó là bởi vì anh ta cảm thấy mình có lỗi.
19
00:03:15,125 --> 00:03:16,875
Không phải luôn đúng như thế đâu.
20
00:03:33,292 --> 00:03:37,250
Xin thứ lỗi. Quán rượu sắp đóng cửa.
21
00:03:47,958 --> 00:03:49,542
Không sao đâu.
22
00:03:52,167 --> 00:03:53,875
Anh ổn chứ?
23
00:03:55,625 --> 00:03:57,833
Không đâu, tôi chẳng ổn một tí nào cả.
24
00:04:08,167 --> 00:04:10,292
Gì thế, thằng kia?
25
00:04:14,250 --> 00:04:15,625
Các anh đang làm gì vậy?
26
00:04:16,333 --> 00:04:19,125
Dừng lại nào, anh ta đang say mà.
Chúng ta đi thôi nào.
27
00:04:19,292 --> 00:04:22,208
Nhưng hắn ta đánh anh, em không thấy sao?
28
00:04:22,375 --> 00:04:25,250
- Chúng ta đi thôi nào.
- Được rồi.
29
00:04:28,167 --> 00:04:30,042
Chuyện gì đã xảy ra thế?
30
00:04:31,125 --> 00:04:33,000
Tại sao họ lại đánh anh?
31
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
Chẳng có gì cả.
32
00:04:35,958 --> 00:04:37,500
Cẩn thận đấy.
33
00:04:39,875 --> 00:04:41,375
Anh có đau không?
34
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
Không, chẳng sao cả.
35
00:04:47,792 --> 00:04:49,625
Anh không nên lái xe
với tình trạng như thế này.
36
00:04:49,792 --> 00:04:52,875
Tôi sẽ gọi taxi, anh sống ở đâu?
37
00:04:54,667 --> 00:04:56,792
Tôi cũng chẳng biết nữa
38
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
- Ồ.
- Anh đang làm gì thế?
39
00:05:05,875 --> 00:05:07,375
Tôi đang trình diễn.
40
00:05:07,542 --> 00:05:08,792
Nhịp điệu thế ư?
41
00:05:11,333 --> 00:05:13,833
Đừng giảm âm lượng xuống chứ,
tôi đang biểu diễn mà.
42
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Cũng được chứ hả.
43
00:05:29,375 --> 00:05:31,375
Đừng ngã nhé.
44
00:05:31,542 --> 00:05:34,542
Một, hai, sắp tới nơi rồi.
45
00:05:34,667 --> 00:05:36,667
Ba, bốn. Tốt.
46
00:05:45,292 --> 00:05:47,500
- Cẩn thận.
- Cái sofa của tôi đâu rồi?
47
00:05:47,667 --> 00:05:49,167
Cẩn thận nào.
48
00:05:56,333 --> 00:05:58,250
Chào buổi sáng.
49
00:06:01,167 --> 00:06:03,167
Tôi đang ở đâu thế này?
50
00:06:03,292 --> 00:06:05,167
Nhà tôi.
51
00:06:07,625 --> 00:06:08,667
Tôi cần phải đi.
52
00:06:16,875 --> 00:06:19,167
Anh là Adrian, đúng không?
Tôi là Fabiana.
53
00:06:19,792 --> 00:06:23,000
- Sao cô biết tên tôi?
- Anh đã nói với tôi mà.
54
00:06:25,500 --> 00:06:28,958
Chuyện gì đã xảy ra tối qua?
Sao các anh lại đánh nhau?
55
00:06:31,500 --> 00:06:32,667
Tôi thật sự phải đi ngay.
56
00:06:41,833 --> 00:06:43,500
Cảm ơn.
57
00:07:30,500 --> 00:07:32,167
Hôm nay dừng ở đây thôi.
58
00:07:46,792 --> 00:07:48,667
Whiskey với một ít đá viên, thưa ông.
59
00:07:52,375 --> 00:07:54,458
Tôi đến để xin lỗi.
60
00:07:54,625 --> 00:07:56,167
Tôi thật giống một thằng ngốc sáng nay.
61
00:07:58,292 --> 00:07:59,667
Vâng, đúng thế.
62
00:08:00,625 --> 00:08:03,792
Tôi cũng muốn cảm ơn
vì đã giúp đỡ tôi.
63
00:08:03,958 --> 00:08:06,042
Cô thật tốt bụng.
64
00:08:08,000 --> 00:08:11,542
- Bất cứ ai cũng đều sẽ làm như thế.
- Không, tôi không nghĩ vậy.
65
00:08:16,667 --> 00:08:18,375
Xin thứ lỗi.
66
00:08:21,000 --> 00:08:22,500
Cô có thể ngồi lại một chút với tôi?
67
00:08:24,000 --> 00:08:25,667
Không, tôi không thể,
tôi còn phải làm việc.
68
00:08:27,125 --> 00:08:29,542
Được rồi, cho phép tôi đề nghị
cô một việc nhé.
69
00:08:30,292 --> 00:08:31,833
Gì nào?
70
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
Wow, thật không thể tin được.
71
00:08:36,167 --> 00:08:39,333
Dàn nhạc đã được sắp đặt,
âm lượng đi từ nhỏ cho đến to nhất.
72
00:08:39,500 --> 00:08:42,375
Đầu tiên là đàn dây:
violins, violas, cellos và basses.
73
00:08:42,542 --> 00:08:46,667
Rồi đến bộ hơi,
kèn cor và bộ gõ ở phía sau.
74
00:08:46,833 --> 00:08:47,875
Toàn bộ đều ở đây.
75
00:08:49,458 --> 00:08:51,833
Đây là một nơi thật đặc biệt.
Cảm ơn anh đã giới thiệu cho tôi.
76
00:08:52,000 --> 00:08:53,167
Không có chi cả.
77
00:08:55,125 --> 00:08:57,833
- Tôi thích nhìn thấy anh như lúc này.
- Nó như thế nào?
78
00:08:58,667 --> 00:09:01,500
Thoải mái, vui vẻ, và rất ổn.
79
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Tôi cược là anh đã kết hôn
hoặc đã có bạn gái.
80
00:09:10,625 --> 00:09:11,750
Cả hai việc đều chưa.
81
00:09:32,750 --> 00:09:34,958
Em thích chiếc gương này.
82
00:12:12,625 --> 00:12:14,625
Fabiana.
83
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Chào anh.
84
00:12:19,375 --> 00:12:22,667
- Em ở đây lâu chưa?
- Chưa.
85
00:12:25,500 --> 00:12:26,542
Chúng ta dùng điểm tâm nhé?
86
00:12:30,000 --> 00:12:31,667
Đi nào.
87
00:12:37,125 --> 00:12:39,167
Nơi này thật rộng lớn.
88
00:12:39,333 --> 00:12:41,500
Sao anh không sống ở thành phố?
89
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Ở đây yên tĩnh, giúp anh tập trung tốt hơn.
90
00:12:48,833 --> 00:12:51,333
Thiên nhiên khơi dậy sáng tạo.
91
00:12:53,292 --> 00:12:55,042
Đúng vậy, nhưng không chỉ vì cảnh đẹp.
92
00:12:55,250 --> 00:12:58,250
Anh còn thích những gì tồn tại đằng sau,
sự ẩn chứa, em hiểu không?
93
00:13:04,292 --> 00:13:07,292
- Khi nào anh đi làm?
- Hôm nay anh không làm việc.
94
00:13:07,458 --> 00:13:10,250
Không ư? Em thì phải đi.
95
00:13:11,792 --> 00:13:13,667
Hãy ngủ lại đây tối nay.
96
00:13:13,792 --> 00:13:15,125
Anh sẽ chở em đi sau đó.
97
00:13:18,292 --> 00:13:20,167
Được thôi.
98
00:13:20,292 --> 00:13:21,958
Vậy nhé.
99
00:13:30,125 --> 00:13:32,333
- Chào buổi sáng, ngài nhạc trưởng.
- Chào anh.
100
00:13:32,458 --> 00:13:33,958
Chào nhạc trưởng.
101
00:13:34,792 --> 00:13:37,625
Tôi cho rằng vẫn chưa có tin tức gì mới
của cô Belen Echeverria.
102
00:13:37,792 --> 00:13:41,167
- Tôi không biết.
- Anh có bạn à?
103
00:13:43,792 --> 00:13:45,875
Chúng tôi không làm phiền chứ?
104
00:13:47,167 --> 00:13:48,958
Mời vào.
105
00:13:49,125 --> 00:13:50,833
Hân hạnh.
106
00:13:52,125 --> 00:13:54,125
Rất vui được gặp cô, thưa cô.
107
00:13:54,292 --> 00:13:56,250
Francisco Jose Buitrago, từ văn phòng ủy viên công tố.
108
00:13:57,167 --> 00:13:59,000
Fabiana Caicedo.
109
00:13:59,125 --> 00:14:01,833
- Bernardo Ramirez, cộng sự của tôi.
- Cô khỏe chứ?
110
00:14:04,042 --> 00:14:06,125
Bạn gái của anh vẫn chưa rời khỏi quốc gia.
111
00:14:07,792 --> 00:14:10,708
Tôi đã xác nhận điều đó với Cục nhập cảnh.
112
00:14:11,958 --> 00:14:14,875
- Chúng tôi muốn xem qua căn nhà một chút.
- Có cần thiết như thế không?
113
00:14:15,625 --> 00:14:18,667
Rất cần thiết, thưa nhạc trưởng. Anh biết mà.
114
00:14:21,792 --> 00:14:23,792
- Tên cô là gì nhỉ?
- Fabiana Caicedo.
115
00:14:26,292 --> 00:14:28,667
Fabiana à. Tôi xin phép nhé.
116
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Thật là đẹp.
117
00:14:43,833 --> 00:14:47,292
Tuyệt vời. Rất tuyệt.
118
00:14:48,625 --> 00:14:51,500
Đây quả là một căn nhà đẹp.
119
00:14:51,667 --> 00:14:54,125
- Cảm ơn ông.
- Của anh ư?
120
00:14:54,292 --> 00:14:55,667
Tôi đã thuê.
121
00:14:55,792 --> 00:14:58,292
Anh đã sống ở đây bao lâu?
122
00:14:58,458 --> 00:15:00,167
Khoảng hai tháng.
123
00:15:00,292 --> 00:15:02,792
Cô Echeverria có để lại thứ gì không?
124
00:15:04,125 --> 00:15:08,833
Một ít đồ trong nhà tắm.
Kem, bàn chải đánh răng.
125
00:15:09,000 --> 00:15:11,833
Và một ít dụng cụ làm việc.
Đằng kia là nơi làm việc của cô ấy.
126
00:15:21,792 --> 00:15:23,667
Chuyện gì thế anh?
127
00:15:29,292 --> 00:15:32,792
Cô ấy không mất tích.
Cô ta rời bỏ anh vì một gã đàn ông khác.
128
00:15:32,958 --> 00:15:35,708
- Cảnh sát đang điều tra
- Chỉ là thủ tục mà thôi.
129
00:15:35,875 --> 00:15:37,958
Họ chẳng biết gì cả.
130
00:15:39,125 --> 00:15:40,667
Cô ấy có bạn bè hay gia đình
ở Tây Ban Nha chứ?
131
00:15:40,833 --> 00:15:45,333
Anh đã thử rất nhiều cách để liên lạc với cô ấy.
Nhưng họ chưa bao giờ hồi âm.
132
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
Và anh cũng không muốn làm phiền
bất cứ ai nữa.
133
00:15:48,167 --> 00:15:50,125
Anh không lo lắng ư?
134
00:15:51,375 --> 00:15:54,167
Tất nhiên rồi, nhưng anh biết là
cô ấy sẽ ổn.
135
00:15:54,958 --> 00:15:57,292
Anh không nghĩ cô ấy đã chết?
136
00:15:57,792 --> 00:15:58,792
Không.
137
00:15:58,958 --> 00:16:01,292
- Hay cô ấy bị bắt cóc?
- Làm ơn.
138
00:16:04,792 --> 00:16:08,000
Chẳng lẽ họ nghĩ anh đã chôn cô ấy
trong vườn ư?
139
00:16:46,542 --> 00:16:48,333
Em đang làm gì thế?
140
00:16:51,292 --> 00:16:54,292
Đi ngủ thôi anh, trễ rồi.
141
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
- Anh xong ngay đây.
- Em sẽ chờ anh nhé.
142
00:18:02,292 --> 00:18:04,500
- Fabiana.
- Adrian, đừng dọa em.
143
00:18:04,625 --> 00:18:06,458
Chuyện gì thế?
144
00:18:06,625 --> 00:18:08,875
Em không thích việc đèn đột ngột tắt
như ở đây.
145
00:18:09,042 --> 00:18:11,833
Vẫn thường như thế khi trời mưa.
Ổn mà em.
146
00:18:12,000 --> 00:18:13,625
Em ổn chứ?
147
00:18:14,333 --> 00:18:15,833
Lại đây nào.
148
00:18:17,958 --> 00:18:22,500
Thấy chưa? Đèn sẽ sáng lại mà.
Em đừng lo lắng nhé.
149
00:18:26,833 --> 00:18:29,000
Em thật quyến rũ.
150
00:18:29,167 --> 00:18:31,333
Anh để em chờ lâu quá
151
00:18:35,125 --> 00:18:36,542
Nước làm em thật tuyệt.
152
00:18:36,750 --> 00:18:38,750
- Thật chứ?
- Đúng vậy.
153
00:18:52,167 --> 00:18:54,125
Anh có thể đuổi con chó ra ngoài,
được chứ?
154
00:18:55,792 --> 00:18:57,500
Hans, ra ngoài ngay.
155
00:19:05,458 --> 00:19:07,625
Fabiana, em không nghĩ
có chút gì đó vội vàng...
156
00:19:07,792 --> 00:19:11,125
... khi gã đó hẹn hò với em
chỉ ngay sau khi bạn gái của hắn biến mất?
157
00:19:11,292 --> 00:19:12,667
Không, em không quan tâm.
158
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Anh sẽ không thể bình tĩnh được như thế
nếu anh là em.
159
00:19:19,375 --> 00:19:22,167
- Tại sao?
- Anh ta là kẻ bị tình nghi.
160
00:19:22,792 --> 00:19:25,125
Nhưng đó không có nghĩa là anh ấy có tội.
161
00:19:25,292 --> 00:19:26,958
Ngoài ra, cô ta đã bỏ rơi anh ấy.
162
00:19:27,125 --> 00:19:29,500
Chúng ta vẫn chưa chắc về điều đó.
163
00:19:32,042 --> 00:19:33,458
Anh ghen ư?
164
00:19:35,625 --> 00:19:40,208
Cuối cùng em cũng có được thứ em muốn,
một quí ngài có nhiều tiền.
165
00:19:40,375 --> 00:19:42,458
Tốt hơn là một tên cảnh sát
với đồng lương rẻ mạt.
166
00:19:45,542 --> 00:19:47,458
Có thể anh nói đúng.
167
00:20:19,958 --> 00:20:21,542
Tito.
168
00:20:22,875 --> 00:20:25,833
Người quản lí dàn nhạc. Em nhớ chứ?
169
00:20:26,458 --> 00:20:27,958
Tôi rất vui khi giới thiệu Fabiana với ngài.
170
00:20:28,125 --> 00:20:31,833
- Xin chào, hân hạnh được gặp ngài.
- Ồ, tôi đã thấy cô.
171
00:20:32,042 --> 00:20:35,208
Tôi ngồi ngay bên cạnh cô trong buổi hòa nhạc.
Tôi là Roberto Peña.
172
00:20:35,375 --> 00:20:37,042
Fabiana Caicedo. Hân hạnh được quen biết ngài.
173
00:20:37,250 --> 00:20:39,375
Tito đã sắp đặt mọi thứ
thật hoàn hảo.
174
00:20:39,542 --> 00:20:41,042
Ông ấy là một ông chủ tuyệt vời.
175
00:20:41,250 --> 00:20:44,500
Ngược lại, cậu biết đấy Adrian,
chúng tôi thật may mắn...
176
00:20:44,667 --> 00:20:46,792
... và vinh hạnh khi có được cậu.
177
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
Cả dàn nhạc và tôi sẽ không bao giờ quên cậu.
178
00:20:50,125 --> 00:20:54,125
Tôi cũng sẽ nhớ ông khi tôi ra đi, sẽ sớm thôi.
179
00:20:55,542 --> 00:20:57,750
Cuộc sống là thế.
180
00:22:16,458 --> 00:22:18,167
Hans.
181
00:22:18,292 --> 00:22:20,500
Ra ngoài. Ra khỏi đây mau.
182
00:23:42,000 --> 00:23:43,792
Ai đó?
183
00:24:05,167 --> 00:24:06,833
Adrian?
184
00:24:10,958 --> 00:24:12,667
Có ai không?
185
00:24:25,542 --> 00:24:26,625
Có ai không?
186
00:24:38,333 --> 00:24:41,458
Em vẫn còn đau? Thuốc đây.
187
00:24:42,958 --> 00:24:45,250
Trong vòng nửa tiếng nữa,
em sẽ không còn thấy đau.
188
00:24:50,667 --> 00:24:52,167
Em ổn chứ?
189
00:24:53,542 --> 00:24:57,875
Em không muốn ở một mình trong nhà.
Sẽ ra sao nếu chuyện xấu xảy đến với em?
190
00:24:58,042 --> 00:24:59,875
Chẳng sao cả.
191
00:25:00,792 --> 00:25:04,667
Đèn tắt khi trời mưa,
và con chó làm em sợ, chỉ vậy thôi.
192
00:25:06,875 --> 00:25:08,875
Không ư? Chuyện gì đã xảy ra?
193
00:25:11,833 --> 00:25:13,375
Em nghĩ ở đây có một hồn ma.
194
00:25:16,750 --> 00:25:19,792
- Fabiana...
- Anh đừng cười, em nói nghiêm túc đấy.
195
00:25:19,958 --> 00:25:22,833
Ma ư? Nó ở đâu nào?
196
00:25:26,458 --> 00:25:29,167
Ở đây. Anh nghe thử xem.
197
00:25:29,333 --> 00:25:31,000
Được rồi...
198
00:25:33,542 --> 00:25:36,500
- Anh nghe không?
- Đúng là có những âm thanh kì lạ.
199
00:25:36,625 --> 00:25:38,292
Thấy chưa?
200
00:25:39,167 --> 00:25:42,792
Có thể là do gió
thổi xuyên qua đường ống nước.
201
00:25:43,375 --> 00:25:44,958
Không phải?
202
00:25:49,250 --> 00:25:50,708
Những hồn ma kia nghe đây...
203
00:25:50,875 --> 00:25:55,542
... nếu các ngươi còn làm phiền Fabiana nữa,
ngươi sẽ gặp rắc rối với ta đấy!
204
00:25:57,458 --> 00:25:59,708
Anh nghĩ là ổn rồi đấy.
205
00:25:59,875 --> 00:26:01,167
Không đâu, có một thứ kì lạ gì đó
đang xảy ra ở đây.
206
00:26:03,750 --> 00:26:05,958
Em đừng quá lo lắng.
207
00:26:06,125 --> 00:26:09,250
Đi ngủ thôi nào.
Anh sẽ chườm đá lên đầu em.
208
00:26:16,833 --> 00:26:18,292
Cảm ơn em.
209
00:26:18,458 --> 00:26:19,958
Vâng.
210
00:26:20,542 --> 00:26:22,333
Tôi nghe đây.
211
00:26:22,792 --> 00:26:24,375
Sao thế?
212
00:26:32,875 --> 00:26:35,500
Vâng, tôi sẽ đến trong vòng nửa tiếng nữa.
213
00:26:38,167 --> 00:26:40,000
Sao vậy anh?
214
00:26:43,000 --> 00:26:44,833
Chuyện gì đã xảy ra?
215
00:26:47,375 --> 00:26:48,500
Cuộc gọi từ văn phòng công tố.
216
00:26:49,292 --> 00:26:52,875
Họ bảo là vừa tìm được một thi thể
đó có thể là Belen.
217
00:26:56,958 --> 00:26:59,667
Họ muốn anh đến nhận dạng.
218
00:27:18,292 --> 00:27:21,667
Chúng tôi tìm thấy thi thể của một cô gái trẻ
với những nhân dạng gần giống...
219
00:27:21,792 --> 00:27:25,167
... với cô Belen Echeverria,
và chúng tôi muốn anh giúp nhận dạng.
220
00:27:25,292 --> 00:27:27,000
- Được thôi.
- Hãy theo tôi.
221
00:27:30,875 --> 00:27:33,542
- Ngài Salamanca.
- Xin chào.
222
00:27:43,833 --> 00:27:46,000
Khuôn mặt của cô ấy
không nhận dạng được do lửa tàn phá.
223
00:27:46,458 --> 00:27:48,750
Thật khó để nhận dạng cô ấy.
224
00:27:56,958 --> 00:27:58,292
Đây không phải là Belen.
225
00:27:59,292 --> 00:28:02,667
- Anh chắc chứ, nhạc trưởng?
- Tôi khẳng định như thế.
226
00:28:33,792 --> 00:28:35,542
Tội xin lỗi.
227
00:28:42,250 --> 00:28:43,625
- Anh.
- Em đang nói chuyện với ai thế?
228
00:28:43,792 --> 00:28:47,500
- Có chuyện gì à?
- Chẳng ai cả. Em đang tìm một quyển sách.
229
00:28:47,625 --> 00:28:49,792
Chuyến đi của anh thế nào?
230
00:28:50,625 --> 00:28:52,833
- Phải cô ấy chứ?
- Không phải.
231
00:28:57,833 --> 00:29:00,000
Belen không còn tồn tại
trong cuộc đời anh nữa.
232
00:29:00,542 --> 00:29:01,625
Được chứ?
233
00:29:03,125 --> 00:29:05,000
Em yêu anh.
234
00:29:31,625 --> 00:29:34,125
Anh có theo dõi em hay không vậy?
235
00:30:11,958 --> 00:30:14,958
Đây là niềm tự hảo của anh phải không, về tài nấu nướng?
236
00:30:15,125 --> 00:30:18,208
- Anh rất hay vào bếp.
- Tuyệt thật.
237
00:30:18,375 --> 00:30:19,958
Anh cần phải nói với em một chuyện.
238
00:30:21,667 --> 00:30:23,167
Tin xấu hay tốt?
239
00:30:23,333 --> 00:30:25,167
À...
240
00:30:25,292 --> 00:30:30,000
Em có nhớ anh là ứng cử viên
vị trí điều khiển dàn nhạc Bogotá PhiIharmonic?
241
00:30:31,167 --> 00:30:34,625
- Đúng vậy.
- Họ vừa mới gọi cho anh hôm nay...
242
00:30:36,375 --> 00:30:38,292
... và họ đã chọn anh.
243
00:30:39,125 --> 00:30:40,167
Thật ư?
244
00:30:42,375 --> 00:30:45,708
- Adri, thật hả anh?
- Đúng vậy.
245
00:30:45,875 --> 00:30:49,000
Chúc mừng anh yêu.
246
00:30:49,167 --> 00:30:51,333
Điều này thật tuyệt.
247
00:30:53,125 --> 00:30:54,667
Em vui lắm, thật sự rất vui.
248
00:30:55,250 --> 00:30:56,542
Anh sẽ đi sau 15 ngày nữa.
249
00:30:58,000 --> 00:31:00,250
15 ngày nữa?
250
00:31:00,792 --> 00:31:03,792
- Anh đi bao lâu?
- 1 năm.
251
00:31:09,458 --> 00:31:11,167
1 năm ư?
252
00:31:12,667 --> 00:31:14,833
Và, rồi...
253
00:31:16,500 --> 00:31:19,792
- Anh không biết.
- Em đi cùng anh chứ?
254
00:31:20,250 --> 00:31:21,667
Gì cơ, đến Bogotá cùng anh?
255
00:31:23,792 --> 00:31:28,333
Anh muốn em đi cùng anh đến Bogotá
trong 1 năm chỉ sau 15 ngày nữa?
256
00:31:31,292 --> 00:31:34,833
Công việc của em sẽ ra sao?
257
00:31:35,750 --> 00:31:38,125
Hãy cứ đi rồi chúng ta sẽ cùng lo liệu.
258
00:32:03,291 --> 00:32:04,625
Được thôi.
259
00:32:05,625 --> 00:32:08,791
Nếu em đi cùng anh,
anh có hứa sẽ chăm sóc em không?
260
00:32:14,250 --> 00:32:17,166
- Như thế là anh đồng ý?
- Đúng vậy.
261
00:32:18,250 --> 00:32:19,750
Sao nữa?
262
00:32:21,333 --> 00:32:25,125
Anh sẽ không để em cô đơn?
263
00:32:25,291 --> 00:32:27,458
Sẽ luôn bên cạnh em?
264
00:32:27,875 --> 00:32:32,250
Anh không để em 1 mình
dù chỉ một giây.
265
00:34:17,458 --> 00:34:19,458
Adrian thật tuyệt vời.
266
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
Có rất ít nhạc trưởng tài năng như thế
ở độ tuổi của anh ấy.
267
00:34:23,125 --> 00:34:24,875
Tôi đã không sai lầm khi chọn cậu ta.
268
00:34:25,041 --> 00:34:28,000
Ngài quả thật có mắt nhìn người.
269
00:34:28,125 --> 00:34:31,500
- Cô cũng thế.
- Được rồi, tôi sẽ đi tìm anh ấy.
270
00:34:31,625 --> 00:34:34,791
- Làm tốt lắm, Tito.
- Anh cũng chúc mừng em.
271
00:34:34,958 --> 00:34:36,041
Cảm ơn anh.
272
00:34:36,250 --> 00:34:37,500
Vâng.
273
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
- Xin chào.
- Chào cô, Belen.
274
00:34:41,500 --> 00:34:43,333
Anh sao rồi? Em tìm anh nãy giờ.
275
00:34:43,500 --> 00:34:45,791
Anh đang tạm biệt Veronica.
Em nhớ cô ấy chứ?
276
00:34:45,958 --> 00:34:47,666
- Tất nhiên rồi, cô khỏe không?
- Cô thì sao nè?
277
00:34:47,791 --> 00:34:48,875
Cảm ơn.
278
00:34:49,041 --> 00:34:51,833
- Cô có thích buổi hòa nhạc?
- Tôi rất thích, tất cả mọi người đều tuyệt vời.
279
00:34:52,458 --> 00:34:53,833
- Chúng ta đi thôi anh.
- Vâng.
280
00:34:54,000 --> 00:34:56,541
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
281
00:34:59,125 --> 00:35:01,500
Tôi không nghĩ ngài là một nhạc trưởng
tài ba đấy, thưa ngài.
282
00:35:01,625 --> 00:35:04,125
Xin thứ lỗi, thưa quí cô,
quí cô đang định bắt cóc tôi đi khỏi đây à?
283
00:35:04,291 --> 00:35:07,208
Tôi không từ chối điều đó.
284
00:35:07,375 --> 00:35:11,000
- Thật ư?
- Còn ai khác nữa à?
285
00:35:11,125 --> 00:35:14,500
- Tôi không biết.
- Quí cô "không biết" ư?
286
00:35:15,458 --> 00:35:18,666
Em chỉ đùa thôi mà, anh yêu à.
287
00:35:18,833 --> 00:35:21,833
Em biết là anh luôn quan tâm em mà,
đúng không nào.
288
00:35:29,958 --> 00:35:34,958
Căn nhà này được xây dựng
bởi một kiến trúc sư người Ý...
289
00:35:35,125 --> 00:35:37,125
... một người rất nổi tiếng.
290
00:35:37,291 --> 00:35:40,375
- Ồ, xin phép.
- Đây là con chó của tôi, Hans.
291
00:35:40,541 --> 00:35:43,291
Mày là một chú chó ngoan, phải không Hans?
292
00:35:43,458 --> 00:35:47,666
Chào mày, Hans. Trông mày thật mạnh mẽ.
293
00:35:47,791 --> 00:35:50,333
Dường như nó thích cô.
294
00:35:50,500 --> 00:35:53,333
Tôi rất yêu chó.
295
00:35:53,500 --> 00:35:57,166
Tôi đã thực hiện một vài sự điều chỉnh.
296
00:35:57,333 --> 00:36:01,041
Tôi rất quan tâm đến khu vườn.
Thực vật là niềm đam mê của tôi.
297
00:36:01,250 --> 00:36:05,000
- Chồng bà cũng là người Đức?
- Đúng vậy.
298
00:36:05,166 --> 00:36:11,125
Ông ấy đến Colombia vì công việc,
và tôi cũng tháp tùng, vì tình yêu.
299
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Cụng ly vì điều đó nào.
300
00:36:15,625 --> 00:36:18,333
Bà có đàn piano à.
301
00:36:18,500 --> 00:36:23,833
Nó không chỉ là một cây đàn,
nó là một cây piano của Đức rất tuyệt.
302
00:36:24,000 --> 00:36:26,458
- Tôi xem thử được chứ?
- Tất nhiên rồi.
303
00:36:28,458 --> 00:36:31,125
- Cô muốn chơi thử không?
- Không, tôi không biết đàn.
304
00:36:31,291 --> 00:36:34,333
Nhưng bạn trai tôi thì có thể.
Anh ấy điều khiển cả một dàn nhạc.
305
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Thật ư? Thật kì diệu.
306
00:36:36,458 --> 00:36:39,541
Giống như bà, tôi cũng theo anh ấy
đến CoIombia.
307
00:36:40,041 --> 00:36:42,375
Đó chính là tình yêu.
308
00:36:43,000 --> 00:36:47,541
Thông thường, tôi sống tại một căn hộ nhỏ
trong thành phố.
309
00:36:47,750 --> 00:36:51,125
Tôi chỉ nghỉ cuối tuần tại đây.
310
00:36:52,458 --> 00:36:55,375
Đây là nhà tắm.
311
00:36:55,541 --> 00:37:01,000
Tôi sẽ trở về Berlin trong 1 tháng.
Tâm trạng của tôi đang rất bồi hồi.
312
00:37:01,166 --> 00:37:04,000
Nếu cô thích căn nhà này,
cô sẽ có nó.
313
00:37:04,125 --> 00:37:06,666
- Chỉ với một điều kiện...
- Gì thế?
314
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
... người nào ở lại căn nhà này
cũng phải chăm sóc con chó của tôi, Hans.
315
00:37:11,125 --> 00:37:14,791
Ồ, không thành vấn đề.
Như tôi đã nói, Tôi rất yêu cún.
316
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
Vậy thì cạn ly nào.
317
00:37:22,125 --> 00:37:23,833
Anh nè.
318
00:37:24,625 --> 00:37:27,500
Sao chúng ta lại đặt cái bàn ở đây?
319
00:37:27,625 --> 00:37:30,000
- Anh cũng không hiểu nữa.
- Chỉ biết rằng đó là một chỗ thích hợp nhất.
320
00:37:34,333 --> 00:37:36,750
Hans, ra khỏi đó mau.
321
00:38:33,125 --> 00:38:34,791
Xem nào, hãy nhìn phần da thuộc trước...
322
00:38:34,958 --> 00:38:39,000
... tôi thích loại này,
vì kết cấu và màu sắc của nó.
323
00:38:39,166 --> 00:38:42,333
Chúng ta sẽ làm phần chèn cao su
giống như vậy...
324
00:38:44,000 --> 00:38:46,625
... và một cái khác với phần gót gỗ.
325
00:38:46,791 --> 00:38:48,541
Xin lỗi, hãy chờ tôi một chút.
326
00:38:48,750 --> 00:38:51,208
Chào Emma. Tốt lắm.
327
00:38:51,375 --> 00:38:53,750
Vâng, nó đang ở với tôi,
và nó cư xử rất là ngoan.
328
00:38:54,625 --> 00:38:59,000
Ồ, tuyệt vời.
Hans sẽ rất vui khi gặp bà.
329
00:38:59,625 --> 00:39:01,958
Được rồi, chúng ta hẹn gặp nhau
vào ngày mai nhé.
330
00:39:02,125 --> 00:39:04,458
- Anh chàng to lớn này là ai vậy?
- Nó tên Hans.
331
00:39:04,625 --> 00:39:06,958
Chẳng có vấn đề nếu tôi để nó trong đây chứ?
332
00:39:07,125 --> 00:39:11,375
Chẳng sao cả, chúng tôi yêu chó,
và những con chó cũng yêu âm nhạc.
333
00:39:16,791 --> 00:39:18,625
Chào BeIen.
334
00:39:21,666 --> 00:39:25,125
Xin lỗi anh, em không làm phiền chứ?
Anh vẫn đang tập luyện à?
335
00:39:26,041 --> 00:39:29,500
- Không, anh đang trò chuyện với Veronica.
- Chào cô, Belen.
336
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Được rồi.
337
00:39:34,125 --> 00:39:38,291
Uống hết whiskey của anh đi, tập luyện xong...
em sẽ gặp anh trong xe.
338
00:39:43,000 --> 00:39:44,125
Tôi cũng phải đi đây.
339
00:39:44,291 --> 00:39:49,791
Cô Veronica, dường như
cô để quên cây đàn của mình thì phải.
340
00:39:51,875 --> 00:39:53,875
Chào nhạc trưởng.
341
00:39:58,125 --> 00:40:00,833
- Chúng tôi chẳng làm gì cả.
- Còn tôi thì chẳng có gì để nói cả.
342
00:40:11,250 --> 00:40:13,291
Chẳng phải em có chuyện
để nói với anh về chuyến đi à?
343
00:40:15,750 --> 00:40:16,791
Belen?
344
00:40:16,958 --> 00:40:21,333
Anh có hay mời các nhạc công đến
phòng không, hay chỉ riêng cô gái đánh violin?
345
00:40:22,041 --> 00:40:23,791
Anh không thể trò chuyện
cùng các nhạc công sao?
346
00:40:23,958 --> 00:40:27,041
Được chứ, nhưng chuyện trò và tán tỉnh
là hai việc không giống nhau.
347
00:40:27,250 --> 00:40:29,125
- Em đang thổi phồng sự việc.
- Anh bảo em làm quá lên ư?
348
00:40:29,291 --> 00:40:30,625
Đúng vậy.
349
00:40:31,666 --> 00:40:33,166
Em từng bắt gặp anh và cô ấy trước đây.
350
00:40:33,791 --> 00:40:35,458
- Khi nào?
- Hãy quên chuyện đó đi.
351
00:40:35,625 --> 00:40:38,208
Hãy làm những việc anh thích.
Chẳng có vấn đề gì cả nếu anh thích thế.
352
00:40:38,375 --> 00:40:41,750
Nhưng cũng đừng ngạc nhiên nếu một ngày anh thức dậy
mà em không còn ở bên cạnh anh nữa.
353
00:41:15,791 --> 00:41:17,500
Anh xin lỗi.
354
00:42:22,500 --> 00:42:25,166
- Mẫu thiết kế mới của em thế nào?
- Tốt thôi.
355
00:42:25,333 --> 00:42:27,125
Em đã gửi bản vẽ phác thảo
đến Tây Ban Nha chưa?
356
00:42:27,291 --> 00:42:30,166
Rồi ạ, tuần rồi. Họ rất hài lòng.
357
00:42:31,125 --> 00:42:32,791
Loại da thuộc này ổn chứ em?
358
00:42:32,958 --> 00:42:36,291
- Tốt anh ạ.
- Thật tuyệt.
359
00:42:38,291 --> 00:42:40,000
Anh phải đi đây.
360
00:42:41,291 --> 00:42:43,000
Adrian à?
361
00:42:43,458 --> 00:42:45,125
Gì thế em?
362
00:42:48,375 --> 00:42:51,666
Sao anh vẫn tiếp tục với cô nàng Veronica thế?
363
00:42:54,041 --> 00:42:56,291
Thôi mà Belen.
364
00:42:56,458 --> 00:42:58,833
Anh chẳng có việc gì phải tiếp tục với cô ta cả.
365
00:43:01,000 --> 00:43:03,958
Vậy thì tại sao hai người vẫn gọi điện
và nhắn tin cho nhau?
366
00:43:06,041 --> 00:43:07,666
Em xem trộm điện thoại của anh ư?
367
00:43:09,041 --> 00:43:10,333
Hãy trả lời em.
368
00:43:13,000 --> 00:43:15,833
Đúng là anh có chút hứng thú với cô ta,
nhưng hết rồi.
369
00:43:15,958 --> 00:43:17,875
Chẳng có gì to tát cả em à.
370
00:43:18,791 --> 00:43:21,000
Anh không thể làm bất cứ điều gì khiến em đau lòng.
371
00:43:21,166 --> 00:43:22,500
Thế tại sao anh lại ve vãn cô ấy?
372
00:43:24,125 --> 00:43:26,958
- Tất cả chúng ta đều như thế mà.
- Không phải...
373
00:43:27,125 --> 00:43:29,000
... không phải tất cả chúng ta.
374
00:43:31,625 --> 00:43:34,000
Anh yêu em và anh muốn được ở bên em.
375
00:43:34,750 --> 00:43:36,500
Chẳng có gì sai trái cả.
376
00:43:40,458 --> 00:43:43,250
Làm thế nào để em tin anh?
Sa thải Veronica ư?
377
00:43:45,291 --> 00:43:46,791
Được đó, hãy sa thải cô ấy.
378
00:43:48,166 --> 00:43:51,500
- Anh không thể làm vậy.
- Được thôi.
379
00:43:51,666 --> 00:43:54,500
Anh hãy đi đi, nếu không sẽ trễ đấy.
380
00:43:58,791 --> 00:44:02,000
Em sẽ ổn mà.
Chỉ cần để em một mình, được chứ.
381
00:44:19,625 --> 00:44:23,291
Tôi đã bỏ lại mọi thứ ở Tây Ban Nha
để đến đây cùng anh ấy...
382
00:44:24,625 --> 00:44:27,458
... nhưng giờ tôi không biết
liệu đó có phải là quyết định đúng đắn.
383
00:44:28,791 --> 00:44:31,666
Chồng của tôi rất đam mê công việc.
384
00:44:31,791 --> 00:44:34,500
Nó luôn được ưu tiên.
385
00:44:34,666 --> 00:44:37,041
Nhưng ông ta không thể sống thiếu tôi.
386
00:44:37,250 --> 00:44:38,875
Chồng bà đã làm gì?
387
00:44:42,458 --> 00:44:44,333
Ông ta là một kỹ sư.
388
00:44:44,791 --> 00:44:48,666
Ông ta có những suy nghĩ kì lạ.
Và cố gắng thuyết phục tôi về chúng.
389
00:44:48,833 --> 00:44:50,000
Cô có tin không?
390
00:44:55,000 --> 00:44:58,291
Đôi lúc tôi tự hỏi...
391
00:44:58,458 --> 00:45:00,875
... điều gì sẽ xảy ra
nếu một chuyện bất ngờ ập đến...
392
00:45:01,041 --> 00:45:02,791
... khi tôi chết hay đại loại như thế.
393
00:45:02,958 --> 00:45:04,666
Adrian sẽ phản ứng thế nào?
394
00:45:07,666 --> 00:45:10,041
Sao cô không thử anh ta?
395
00:45:10,250 --> 00:45:11,500
Ý bà là, ''thử'' ư?
396
00:45:11,666 --> 00:45:14,791
Đúng vậy, hãy dạy cậu ta một bài học nhỏ.
397
00:45:14,958 --> 00:45:17,291
Yêu là phải tin tưởng nhau tuyệt đối,
không phải vậy ư?
398
00:45:19,958 --> 00:45:22,333
Cô có thể giữ bí mật chứ?
399
00:45:24,125 --> 00:45:25,833
Hãy đi cùng tôi nào.
400
00:46:03,625 --> 00:46:06,333
Chồng tôi từng luôn cảm thấy
họ có thể tìm ra ông ấy...
401
00:46:06,500 --> 00:46:11,166
... bất kì lúc nào,
giống như hồi ở Nam Mỹ.
402
00:46:11,291 --> 00:46:15,125
Vì vậy ông ta đã xây dựng nơi này.
Ông ấy đã bị ám ảnh về điều đó.
403
00:46:15,291 --> 00:46:19,708
Ông ta bảo rằng đây là nơi duy nhất
mà bất kì ai cũng có thể chết trong yên bình.
404
00:46:19,875 --> 00:46:21,333
Và ông ta đã tạo ra nó.
405
00:46:22,125 --> 00:46:23,833
Đi nào.
406
00:46:41,541 --> 00:46:45,625
Những tấm kiếng đã được gia cố,
có thể nhìn thấu từ bên trong.
407
00:46:45,791 --> 00:46:49,958
Cách âm tuyệt đối.
Đây là nơi hoàn toàn kín kẽ.
408
00:46:50,125 --> 00:46:54,208
Còn đây là bình phát điện để thắp sáng.
409
00:46:54,375 --> 00:46:55,958
Cô nhìn nè.
410
00:46:56,666 --> 00:46:58,000
Thấy không nào?
411
00:46:58,125 --> 00:47:03,041
Với cái loa này, cô có thể
nghe thấy âm thanh từ bên ngoài.
412
00:47:04,375 --> 00:47:07,291
Điều này thật điên rồ.
413
00:47:10,291 --> 00:47:11,333
Còn đây là gì?
414
00:47:25,875 --> 00:47:28,000
Thật lạ lùng đúng không.
415
00:47:28,166 --> 00:47:30,833
Tôi đã không vào đây trong một thời gian dài.
416
00:47:32,500 --> 00:47:34,458
Cảm ơn bà
vì đã chỉ cho tôi điều bí mật này.
417
00:47:34,625 --> 00:47:36,666
Giờ nó là của chúng ta.
418
00:47:36,833 --> 00:47:40,500
- Tạm biệt cô.
- Hãy bảo trọng nhé.
419
00:47:40,666 --> 00:47:43,541
- Tôi sẽ gọi cho cô ngay khi tôi đến Berlin.
- Được thôi.
420
00:47:44,333 --> 00:47:46,125
- Chúc mọi điều may mắn.
- Xin cảm ơn.
421
00:47:46,291 --> 00:47:48,666
Chúc bà một chuyến đi vui vẻ nhé.
422
00:47:48,791 --> 00:47:51,208
Và cảm ơn vì tất cả mọi thứ, Emma.
423
00:47:51,375 --> 00:47:54,458
Đừng bận tâm. Hãy bảo trọng nhé.
424
00:48:32,458 --> 00:48:37,500
Chào anh, Adrian. Em đã rời khỏi đây
vì em đã quen một người khác...
425
00:48:38,750 --> 00:48:43,000
... ở phòng tập thể hình,
anh ấy cho là em rất quyến rũ.
426
00:48:45,958 --> 00:48:47,625
Xin chào, Adrian.
427
00:48:48,291 --> 00:48:51,666
Xem nào, em đã đi Tây Ban Nha,
và anh biết tại sao không?
428
00:48:51,791 --> 00:48:53,666
Bởi vì em đã buồn đến chán ngấy lên được.
429
00:48:54,791 --> 00:48:56,166
Chào anh Adri.
430
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Thật chẳng dễ dàng gì.
431
00:49:01,250 --> 00:49:03,500
Em không đủ mạnh mẽ
để có thể đối diện với anh.
432
00:49:04,458 --> 00:49:08,750
Có lẽ đây là cách
để tránh những xung đột giữa chúng ta.
433
00:49:09,250 --> 00:49:10,958
Em đã rời khỏi đây.
434
00:49:11,625 --> 00:49:14,333
Em yêu anh nhiều lắm...
435
00:49:14,458 --> 00:49:16,958
... nhưng em không thể tiếp tục sống cùng anh.
436
00:49:18,041 --> 00:49:21,041
Em nghĩ đây là cách tốt nhất cho cả hai ta.
437
00:49:21,250 --> 00:49:24,791
Làm ơn đừng tìm em,
và cũng đừng ghét bỏ em.
438
00:50:56,666 --> 00:50:58,666
VIDEO DÀNH CHO ADRIAN
439
00:51:06,458 --> 00:51:08,291
Chào anh Adri.
440
00:51:08,458 --> 00:51:11,875
Thật chẳng dễ dàng gì.
441
00:51:12,541 --> 00:51:15,458
Em không đủ mạnh mẽ
để có thể đối mặt với anh
442
00:52:02,125 --> 00:52:04,625
Belen à, anh vừa mới xem
đoạn video em gửi.
443
00:52:04,791 --> 00:52:06,666
Anh không thể chấp nhận được.
444
00:52:06,833 --> 00:52:08,833
Anh không biết điều gì đang xảy ra.
445
00:52:09,000 --> 00:52:12,333
Hãy gọi cho anh ngay khi có thể,
được không em?
446
00:53:29,958 --> 00:53:33,500
Adrian! Adri, Em ở đây!
Ở ngay đây nè! Adri!
447
00:53:37,958 --> 00:53:40,166
Adrian! Adrian!
448
00:53:41,625 --> 00:53:43,375
Không, đừng đi mà, Adri!
449
00:53:49,791 --> 00:53:51,500
Trời ạ.
450
00:54:03,041 --> 00:54:04,125
Thôi nào.
451
00:54:07,375 --> 00:54:08,541
Khốn kiếp thật!
452
00:55:16,125 --> 00:55:18,833
Adrian! Adrian!
453
00:55:27,541 --> 00:55:30,166
Em xin lỗi. Xin lỗi anh, Adri.
454
00:55:33,875 --> 00:55:35,333
Em thật sự xin lỗi.
455
00:55:52,333 --> 00:55:53,833
Em yêu anh nhiều lắm.
456
00:55:58,125 --> 00:55:59,791
Adri.
457
00:56:02,333 --> 00:56:04,833
Hãy giúp em.
458
00:56:10,125 --> 00:56:12,750
... nhưng em không thể tiếp tục sống cùng anh.
459
00:56:13,458 --> 00:56:15,958
Em nghĩ đây là cách tốt nhất cho cả hai ta.
460
00:56:17,000 --> 00:56:20,458
Làm ơn đừng tìm em, đừng ghét bỏ em.
461
00:56:21,625 --> 00:56:24,500
- Anh có nghi ngờ ai không?
- Ý ông là, ''nghi ngờ một ai đó'' ư?
462
00:56:24,666 --> 00:56:26,041
Cô ấy là một người phụ nữ đẹp.
463
00:56:26,250 --> 00:56:28,500
Chắc chắn sẽ có nhiều người theo đuổi,
một người bạn, hay một người tình chẳng hạn.
464
00:56:28,666 --> 00:56:31,500
Không. Chúng tôi không quen biết nhiều người ở đây.
465
00:56:31,666 --> 00:56:33,958
Cô ấy đã từng rất cô đơn,
và tôi cũng từng nghi ngờ về điều đó.
466
00:56:34,125 --> 00:56:37,541
Ngày 8 tháng tám vừa qua,
là ngày cuối cùng anh gặp cô ấy?
467
00:56:37,750 --> 00:56:38,791
Đúng vậy.
468
00:56:40,291 --> 00:56:41,291
Còn ngài, ngài Peña?
469
00:56:41,791 --> 00:56:44,333
Tôi đã gặp cô ấy vào hôm trước đó.
Cô ấy đã đến với chúng tôi.
470
00:56:44,791 --> 00:56:47,333
Liệu cô ấy có nói gì không
bất cứ điều gì có thể cung cấp thêm thông tin?
471
00:56:48,125 --> 00:56:51,000
Sao cậu không kể cho họ nghe đi, Adrian?
472
00:56:54,333 --> 00:56:57,708
- Chúng tôi có tranh luận. Nhưng chẳng có gì quan trọng cả.
- Tất cả những thứ quan trọng đều đã ở đây.
473
00:56:57,875 --> 00:57:00,791
Chỉ là sự cãi nhau vụn vặt thôi mà,
tất cả chỉ có thế.
474
00:57:00,958 --> 00:57:04,000
Thật ra thì Belen có một chút sửng sốt
về mối quan hệ giữa Adrian...
475
00:57:04,166 --> 00:57:06,291
... với một thành viên của dàn nhạc.
476
00:57:06,875 --> 00:57:09,666
Chẳng có gì trầm trọng cả,
họ chỉ uống rượu cùng nhau mà thôi...
477
00:57:09,791 --> 00:57:11,958
... nhưng Belen đã ghen tuông.
478
00:57:12,125 --> 00:57:15,708
Chuyện đó bình thường thôi mà. Điều quan trọng
bây giờ là phải tìm xem cô ấy đang ở đâu.
479
00:57:15,875 --> 00:57:19,166
- Chúng ta cần phải đi tìm thôi.
- Chỉ có thể chờ đợi vào lúc này.
480
00:57:19,333 --> 00:57:20,500
Có thể cô ấy sẽ quay trở lại.
481
00:57:21,250 --> 00:57:24,750
Nhạc trưởng à, chúng tôi không có bất kì một bằng chứng nào
cho thấy đây là một vụ bắt cóc, hay mất tích thụ động.
482
00:57:25,291 --> 00:57:29,000
Chúng tôi sẽ liên hệ với Cục nhập cảnh,
và tìm xem liệu cô ấy đã ra nước ngoài chưa.
483
00:57:29,125 --> 00:57:32,291
Chúng tôi cũng sẽ kiểm tra nhà anh
để tìm xem có thứ gì có ích cho cuộc tìm kiếm.
484
00:57:32,458 --> 00:57:36,958
Ông không nghĩ rằng có chuyện gì không may
xảy đến với cô ấy chứ?
485
00:57:37,125 --> 00:57:40,208
Những vụ như thế này khá phổ biến
hơn ông nghĩ.
486
00:57:40,375 --> 00:57:41,958
Thậm chí là nhiều ở đất nước chúng ta.
487
00:59:50,791 --> 00:59:53,750
- Mọi thứ sẽ ổn mà.
- Cái gì chứ?
488
00:59:55,875 --> 00:59:57,458
Adri à.
489
00:59:59,125 --> 01:00:00,458
Adri.
490
01:00:00,625 --> 01:00:02,958
Anh nói thế là sao, ''mọi thứ sẽ ổn" ư?
491
01:00:04,250 --> 01:00:05,666
Adri.
492
01:00:05,791 --> 01:00:09,458
Anh nói vậy là sao hả?
Adrian.
493
01:00:11,041 --> 01:00:13,375
Anh không thể nói như vậy!
Tình hình càng lúc càng tệ hơn!
494
01:00:38,166 --> 01:00:40,000
Adrian!
495
01:00:41,625 --> 01:00:43,375
Adrian, hãy nhìn vệt nước động đi anh!
496
01:00:48,125 --> 01:00:49,833
Adri, nhìn chúng đi anh!
497
01:00:51,375 --> 01:00:55,333
Adri, đừng mà. Adrian!
498
01:00:56,125 --> 01:00:57,833
Adri!
499
01:01:46,750 --> 01:01:48,125
Cái chỗ chết tiệt này.
500
01:01:55,791 --> 01:01:57,000
Cái quái gì thế này?
501
01:02:05,291 --> 01:02:07,333
Thôi nào.
502
01:02:08,000 --> 01:02:11,166
Đừng có như thế chứ, thôi nào.
503
01:02:50,541 --> 01:02:52,666
Em thích tấm kính này.
504
01:03:02,333 --> 01:03:03,666
Không, đừng vậy mà, không.
505
01:03:07,291 --> 01:03:09,333
Adri, làm ơn đừng làm như thế.
506
01:03:53,791 --> 01:03:56,000
Dừng lại đi, làm ơn, dừng lại đi mà.
507
01:04:01,666 --> 01:04:03,500
Dừng lại ngay!
508
01:04:04,791 --> 01:04:06,666
Dừng lại!
509
01:04:08,291 --> 01:04:09,958
Dừng lại đi! Câm miệng các người đi!
510
01:04:43,125 --> 01:04:45,625
Cô đến từ cái chỗ quái quỉ nào thế?
511
01:05:01,125 --> 01:05:03,500
Đó là bàn chải đánh răng của tao.
512
01:05:04,875 --> 01:05:06,333
Đồ con điếm khốn kiếp.
513
01:05:07,458 --> 01:05:09,958
Mày là một con điếm khốn kiếp.
514
01:05:15,666 --> 01:05:16,791
Cứu với!
515
01:05:23,958 --> 01:05:27,500
Cứu với! Có nghe không! Cứu tôi với!
516
01:05:29,625 --> 01:05:33,666
Cứu với! Có nghe không! Cứu tôi với!
517
01:07:43,000 --> 01:07:45,500
Ồ, tôi đã làm cô phỏng ư.
518
01:07:45,625 --> 01:07:48,625
Một vết phỏng à?
Xin lỗi nhé, nhưng tôi thích làm vậy đó.
519
01:07:48,791 --> 01:07:50,666
Cô hiểu mà, đúng không hả, Fabiana?
520
01:07:51,833 --> 01:07:53,166
Fabiana!
521
01:07:59,666 --> 01:08:02,500
Fabiana, cô có nghe tôi nói không?
522
01:08:09,958 --> 01:08:11,375
Hans hả.
523
01:08:13,666 --> 01:08:16,250
Ra ngoài. Biến khỏi đây mau.
524
01:08:17,041 --> 01:08:18,750
Chết tiệt thật.
525
01:08:47,500 --> 01:08:50,625
Cô đang vui lắm hả?
526
01:08:51,250 --> 01:08:52,833
Cảm thấy thoải mái lắm à?
527
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
Cô đang làm gì đó?
528
01:09:11,291 --> 01:09:14,291
Cái chìa khóa. Fabiana.
529
01:09:14,458 --> 01:09:17,166
Cô đã tìm thấy nó, Fabiana.
530
01:09:17,750 --> 01:09:21,333
Đúng rồi, động não đi. Fabiana, nghe tôi nói nè.
531
01:09:23,791 --> 01:09:27,291
Giỏi lắm, Fabiana. Nghe tôi nè.
Lắng tai nghe tôi nè. Suy nghĩ đi nào.
532
01:09:30,250 --> 01:09:32,666
Cô đang làm gì chứ?
533
01:09:32,833 --> 01:09:35,000
Đừng làm vậy! Nó đâu phải là cái vòng cổ chứ!
Hãy làm theo tôi nè!
534
01:09:36,458 --> 01:09:39,541
Tại sao đèn lại tắt
trong cái căn nhà chết tiệt này chứ?
535
01:09:40,125 --> 01:09:43,125
Fabiana, đừng mà.
Đưa tôi cái chìa khóa, Fabiana!
536
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Anh nghe máy chứ?
537
01:10:23,000 --> 01:10:24,708
Cảm ơn em.
538
01:10:24,875 --> 01:10:27,666
Vâng, tôi đây.
539
01:10:27,833 --> 01:10:29,375
Cái gì?
540
01:10:32,791 --> 01:10:34,666
Sao thế anh?
541
01:10:36,166 --> 01:10:38,541
Họ báo là đã tìm thấy một thi thể
đó có thể là Belen.
542
01:10:54,166 --> 01:10:57,000
Đừng cười chứ, con chó cái,
tao vẫn chưa chết mà.
543
01:12:11,291 --> 01:12:13,958
Ồ, cô không quá ngốc như tôi nghĩ.
544
01:12:21,125 --> 01:12:22,166
Bắt đầu nào.
545
01:12:28,958 --> 01:12:30,458
Dừng lại.
546
01:12:35,125 --> 01:12:36,500
Tốt, Fabiana. Đừng mà.
547
01:12:40,458 --> 01:12:42,666
Đừng ngừng lại. Fabiana, lại đây nè.
548
01:12:46,250 --> 01:12:47,625
Đúng rồi, lại gần đây.
549
01:12:49,041 --> 01:12:50,750
Gần hơn nữa nào.
550
01:12:51,291 --> 01:12:53,000
Bắt đầu nhé.
551
01:12:56,750 --> 01:12:58,333
Dừng lại.
552
01:12:59,666 --> 01:13:00,791
Có ai ở đây không?
553
01:13:01,625 --> 01:13:02,666
Đúng vậy!
554
01:13:05,791 --> 01:13:07,166
Cô đang cố gắng nói chuyện với tôi?
555
01:13:10,291 --> 01:13:13,250
- Giỏi lắm, Fabiana.
- Adrian, là anh à?
556
01:13:15,375 --> 01:13:17,541
Đừng đùa giỡn nữa.
557
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Thôi nào. Lại gần đây nào.
558
01:13:28,791 --> 01:13:31,166
- Papa?
- Không phải.
559
01:13:31,333 --> 01:13:33,166
Lạy chúa, Fabiana, hay suy nghĩ đi nào.
560
01:13:41,250 --> 01:13:44,000
- Belen hả?
- Đúng rồi!
561
01:13:49,125 --> 01:13:50,333
Tiếp tục nào, Fabiana.
562
01:13:51,250 --> 01:13:54,958
- Cô đã chết rồi à?
- Cô muốn thế mà. Tiếp tục đi nào.
563
01:13:57,125 --> 01:13:58,333
Cô còn sống chứ?
564
01:14:03,041 --> 01:14:04,125
Cô đang bị mắc kẹt à?
565
01:14:05,291 --> 01:14:06,291
Đúng vậy!
566
01:14:12,291 --> 01:14:13,500
Adrian đã nhốt cô ư?
567
01:14:14,250 --> 01:14:16,166
Không phải. Tiếp tục đi, Fabiana, hỏi tiếp đi.
568
01:14:17,125 --> 01:14:18,291
Cứ tiếp tục nhé.
569
01:14:22,791 --> 01:14:23,875
Đằng sau tấm gương à?
570
01:14:25,000 --> 01:14:26,333
Đúng rồi!
571
01:14:35,375 --> 01:14:37,166
Tốt, Fabiana, giỏi lắm.
572
01:14:41,666 --> 01:14:43,291
Không.
573
01:14:56,791 --> 01:14:58,250
Một tấm gương khác là cửa ra vào?
574
01:14:59,000 --> 01:15:00,541
Chính xác!
575
01:15:06,166 --> 01:15:07,250
Tốt lắm, Fabiana.
576
01:15:12,250 --> 01:15:13,500
Tiếp tục nào.
577
01:15:17,625 --> 01:15:20,333
Cái tủ quần áo đó, Fabiana.
578
01:15:26,125 --> 01:15:29,375
Tủ quần áo kìa.
Làm thế nào để tôi có thế nói với cô đây chứ?
579
01:15:33,875 --> 01:15:36,833
Cái tủ quần áo, chính nó đó.
580
01:15:43,625 --> 01:15:46,125
Làm rất tốt, Fabiana.
581
01:16:09,750 --> 01:16:11,166
Đúng rồi.
582
01:16:47,666 --> 01:16:49,833
Fabiana, cô đang làm cái quái gì thế?
583
01:16:55,375 --> 01:16:57,041
Fabiana!
584
01:16:58,791 --> 01:17:00,958
Tại sao cô không mở nó ra?
585
01:17:09,125 --> 01:17:12,250
Cô điên à?
Mở cửa ra ngay nào!
586
01:17:14,791 --> 01:17:16,666
Tôi xin lỗi.
587
01:17:35,333 --> 01:17:36,500
- Chào em.
- Em đang nói chuyện với ai vậy?
588
01:17:36,666 --> 01:17:40,250
- Chuyện gì đang diễn ra thế?
- Chẳng có ai cả. Em đang tìm một quyển sách.
589
01:17:42,958 --> 01:17:46,125
Chuyện của anh sao rồi?
Có phải là cô ấy không anh?
590
01:17:46,291 --> 01:17:47,875
- Đồ con điếm khốn kiếp.
- Không phải.
591
01:17:51,958 --> 01:17:53,291
Thật ghê tởm.
592
01:17:53,458 --> 01:17:57,666
Fabiana, cô là một con điếm khốn kiếp!
Mở cửa ra ngay!
593
01:18:03,125 --> 01:18:07,541
Fabiana, tôi ghê tởm cô...
594
01:18:07,750 --> 01:18:09,458
... cô không thể để tôi lại một mình như thế này.
595
01:18:09,625 --> 01:18:12,166
Fabiana, mở cửa ra đi mà!
596
01:18:13,333 --> 01:18:15,375
Đừng bỏ tôi lại mà!
597
01:18:15,541 --> 01:18:18,000
Mở cửa ra! Có mở ra không hả!
598
01:18:33,958 --> 01:18:35,541
Adrian.
599
01:18:37,666 --> 01:18:39,000
Anh đang làm gì vậy?
600
01:18:39,625 --> 01:18:41,541
Anh không ngủ được.
601
01:18:42,625 --> 01:18:44,458
Anh ổn chứ?
602
01:18:45,333 --> 01:18:47,333
Em lên giường đi. Anh sẽ vào với em ngay mà.
603
01:18:49,666 --> 01:18:50,791
Thư giãn nào Hans.
604
01:18:51,000 --> 01:18:54,333
Thôi mà, mọi việc ổn mà.
605
01:19:03,041 --> 01:19:05,250
Ổn rồi, bình tĩnh nào nhóc.
606
01:19:47,958 --> 01:19:49,958
Nhạc trưởng SaIamanca.
607
01:19:51,125 --> 01:19:53,166
- Ramirez.
- Mọi việc ổn cả chứ?
608
01:19:53,333 --> 01:19:54,625
Tốt cả.
609
01:19:54,791 --> 01:19:57,458
Nhiệm vụ của tôi là thông báo cho anh biết
lệnh của tòa án...
610
01:19:57,625 --> 01:20:00,458
... về vụ của cô Belen Echeverria
là chuyên án của tôi.
611
01:20:00,625 --> 01:20:03,291
Thanh tra Buitrago đã gọi cho tôi sáng nay
để nói về điều đó.
612
01:20:03,458 --> 01:20:05,625
Hy vọng rằng anh sẽ sớm tìm thấy cô ấy.
613
01:20:05,791 --> 01:20:09,500
- Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.
- Cảm ơn anh rất nhiều.
614
01:20:29,000 --> 01:20:30,166
Anh còn muốn hỏi gì nữa không?
615
01:20:31,125 --> 01:20:34,125
Hãy nghe tôi, nhạc trưởng,
hãy cẩn trọng trong hành động của anh.
616
01:20:35,041 --> 01:20:36,166
Có chuyện gì sao?
617
01:20:36,333 --> 01:20:39,000
Tôi thật sự không quan tâm
đến cô bạn gái của anh.
618
01:20:40,875 --> 01:20:43,666
Nhưng nếu có chuyện gì xảy ra với Fabiana,
tôi sẽ giết anh.
619
01:20:48,625 --> 01:20:51,625
- Các bà dùng ngon miệng chứ?
- Vâng, cảm ơn cô.
620
01:21:02,500 --> 01:21:04,875
- Xin chào.
- Chào cô.
621
01:21:07,875 --> 01:21:10,500
- Cho tôi thử một điếu nhé?
- Cô không hút thuốc mà.
622
01:21:23,375 --> 01:21:24,541
Anh chàng Tây Ban Nha sao rồi?
623
01:21:25,375 --> 01:21:28,833
- Sao chứ?
- Việc của anh ta ổn chứ?
624
01:21:29,750 --> 01:21:31,625
Tốt mà.
625
01:21:31,791 --> 01:21:34,333
Thế cô sẽ đi Tây Ban Nha với anh ấy?
626
01:21:35,875 --> 01:21:39,208
- Chúng tôi sẽ xem xét sau
- Còn cô bạn gái thì sao rồi?
627
01:21:39,375 --> 01:21:41,041
Tôi cũng không biết nữa.
628
01:21:41,250 --> 01:21:43,750
Tốt nhất là cô ấy đừng quay về, đúng chứ?
629
01:22:03,375 --> 01:22:05,041
Belen.
630
01:22:12,541 --> 01:22:14,500
Belen à, cô ổn chứ hả?
631
01:22:53,791 --> 01:22:56,333
CÔ ỔN KHÔNG VẬY?
632
01:23:10,291 --> 01:23:11,958
Sao thế em?
633
01:23:12,125 --> 01:23:13,166
Anh yêu.
634
01:23:13,833 --> 01:23:15,833
Sao em lại thay đổi
đồ đạc ở trong nhà vậy?
635
01:23:15,958 --> 01:23:19,333
Em muốn tạo bất ngờ cho anh.
Cái phòng tắm thật thích thú.
636
01:23:21,000 --> 01:23:23,166
- Thật ư?
- Đúng vậy.
637
01:23:23,333 --> 01:23:25,625
Và nếu ngồi nhìn từ chỗ này thì sẽ đẹp hơn nữa.
638
01:23:28,333 --> 01:23:29,500
Anh không thích ư?
639
01:23:30,875 --> 01:23:32,958
Không phải, nhưng giá mà em hỏi qua ý kiến anh trước.
640
01:23:34,125 --> 01:23:36,791
Em nghĩ là anh cũng thích mà.
641
01:23:37,875 --> 01:23:39,166
Tốt thôi em.
642
01:24:03,958 --> 01:24:07,833
- Adrian không có nhà.
- Không à? Vậy anh ta ở đâu?
643
01:24:08,000 --> 01:24:09,250
Đi làm rồi.
644
01:24:10,666 --> 01:24:12,791
Đây là thứ em nghĩ.
645
01:24:20,791 --> 01:24:22,958
Hãy bảo trọng nhé em, Fabiana.
646
01:25:08,666 --> 01:25:10,375
Veronica.
647
01:25:13,833 --> 01:25:15,500
Chào anh.
648
01:25:16,833 --> 01:25:18,666
Xem nào.
649
01:25:18,791 --> 01:25:20,291
Anh đã từng rất thích em.
650
01:25:20,458 --> 01:25:22,958
Được trò chuyện cùng em thật vui,
nhưng việc mà chúng ta đang làm...
651
01:25:23,125 --> 01:25:24,791
... anh không thể tiếp tục.
652
01:25:27,291 --> 01:25:28,833
Được thôi.
653
01:25:42,791 --> 01:25:44,708
Mọi người chú ý, chúng ta sẽ bắt đầu ở nốt C.
654
01:25:44,875 --> 01:25:49,041
Các bạn nhạc khí hơi sẽ giữ nhịp nhé.
Mọi người hiểu chưa nào.
655
01:25:49,250 --> 01:25:51,875
Violas, basses và cellos,
cần chơi mạnh hơn ở đoạn triplets.
656
01:25:52,041 --> 01:25:53,708
Được chứ?
657
01:25:53,875 --> 01:25:55,333
Bắt đầu nào.
658
01:25:55,958 --> 01:25:57,166
Một và hai và...
659
01:27:17,666 --> 01:27:19,291
Belen.
660
01:27:26,375 --> 01:27:28,333
Belen à.
661
01:27:30,625 --> 01:27:33,000
Belen. Belen.
662
01:28:48,666 --> 01:28:51,500
Tin nhắn này gửi đến cô Belen Echeverria.
663
01:28:51,666 --> 01:28:55,458
Tôi xin được thông báo rằng bà Emma Engel
đã qua đời tại Berlin
664
01:28:55,625 --> 01:29:00,625
Gia đình bà ấy muốn bán lại căn nhà,
chúng tôi cần cô phải...
665
01:36:12,624 --> 01:36:15,124
Biên dịch bởi Kitaro
♥♥♥ Một món quà dành tặng Igo thương iu ♥♥♥