1 00:00:02,000 --> 00:00:18,000 Biên dịch bởi Kitaro. sync time for HD: vinhcmb@phudeviet.org 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:25,292 --> 00:01:27,000 Chào anh, Adri. 5 00:01:28,125 --> 00:01:31,542 Em xin lỗi. 6 00:01:32,292 --> 00:01:35,167 Em không đủ mạnh mẽ để có thể đối mặt với anh 7 00:01:36,167 --> 00:01:39,833 Có lẽ đây là một cách để tránh mâu thuẫn không đáng có giữa chúng ta. 8 00:01:40,000 --> 00:01:41,792 Em đã dọn đi. 9 00:01:41,958 --> 00:01:44,167 Em vẫn còn yêu anh nhiều lắm... 10 00:01:44,292 --> 00:01:46,167 ... nhưng em không thể tiếp tục sống với anh. 11 00:01:46,333 --> 00:01:49,000 Xin anh, đừng tìm kiếm, và cũng đừng ghét bỏ em 12 00:02:16,958 --> 00:02:19,042 NGƯỜI GIẤU MẶT 13 00:02:45,625 --> 00:02:47,500 Chào ông. 14 00:02:49,375 --> 00:02:51,250 Ông dùng gì? 15 00:02:52,625 --> 00:02:55,000 Cho tôi rượu Whiskey với một ít đá viên, cảm ơn cô. 16 00:02:57,125 --> 00:02:58,792 Sẽ có ngay lập tức. 17 00:03:08,792 --> 00:03:11,125 Tôi chẳng thích thấy đàn ông khóc chút nào cả. 18 00:03:11,292 --> 00:03:14,500 Khi một người đàn ông rơi lệ, đó là bởi vì anh ta cảm thấy mình có lỗi. 19 00:03:15,125 --> 00:03:16,875 Không phải luôn đúng như thế đâu. 20 00:03:33,292 --> 00:03:37,250 Xin thứ lỗi. Quán rượu sắp đóng cửa. 21 00:03:47,958 --> 00:03:49,542 Không sao đâu. 22 00:03:52,167 --> 00:03:53,875 Anh ổn chứ? 23 00:03:55,625 --> 00:03:57,833 Không đâu, tôi chẳng ổn một tí nào cả. 24 00:04:08,167 --> 00:04:10,292 Gì thế, thằng kia? 25 00:04:14,250 --> 00:04:15,625 Các anh đang làm gì vậy? 26 00:04:16,333 --> 00:04:19,125 Dừng lại nào, anh ta đang say mà. Chúng ta đi thôi nào. 27 00:04:19,292 --> 00:04:22,208 Nhưng hắn ta đánh anh, em không thấy sao? 28 00:04:22,375 --> 00:04:25,250 - Chúng ta đi thôi nào. - Được rồi. 29 00:04:28,167 --> 00:04:30,042 Chuyện gì đã xảy ra thế? 30 00:04:31,125 --> 00:04:33,000 Tại sao họ lại đánh anh? 31 00:04:33,125 --> 00:04:34,333 Chẳng có gì cả. 32 00:04:35,958 --> 00:04:37,500 Cẩn thận đấy. 33 00:04:39,875 --> 00:04:41,375 Anh có đau không? 34 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 Không, chẳng sao cả. 35 00:04:47,792 --> 00:04:49,625 Anh không nên lái xe với tình trạng như thế này. 36 00:04:49,792 --> 00:04:52,875 Tôi sẽ gọi taxi, anh sống ở đâu? 37 00:04:54,667 --> 00:04:56,792 Tôi cũng chẳng biết nữa 38 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 - Ồ. - Anh đang làm gì thế? 39 00:05:05,875 --> 00:05:07,375 Tôi đang trình diễn. 40 00:05:07,542 --> 00:05:08,792 Nhịp điệu thế ư? 41 00:05:11,333 --> 00:05:13,833 Đừng giảm âm lượng xuống chứ, tôi đang biểu diễn mà. 42 00:05:26,833 --> 00:05:27,958 Cũng được chứ hả. 43 00:05:29,375 --> 00:05:31,375 Đừng ngã nhé. 44 00:05:31,542 --> 00:05:34,542 Một, hai, sắp tới nơi rồi. 45 00:05:34,667 --> 00:05:36,667 Ba, bốn. Tốt. 46 00:05:45,292 --> 00:05:47,500 - Cẩn thận. - Cái sofa của tôi đâu rồi? 47 00:05:47,667 --> 00:05:49,167 Cẩn thận nào. 48 00:05:56,333 --> 00:05:58,250 Chào buổi sáng. 49 00:06:01,167 --> 00:06:03,167 Tôi đang ở đâu thế này? 50 00:06:03,292 --> 00:06:05,167 Nhà tôi. 51 00:06:07,625 --> 00:06:08,667 Tôi cần phải đi. 52 00:06:16,875 --> 00:06:19,167 Anh là Adrian, đúng không? Tôi là Fabiana. 53 00:06:19,792 --> 00:06:23,000 - Sao cô biết tên tôi? - Anh đã nói với tôi mà. 54 00:06:25,500 --> 00:06:28,958 Chuyện gì đã xảy ra tối qua? Sao các anh lại đánh nhau? 55 00:06:31,500 --> 00:06:32,667 Tôi thật sự phải đi ngay. 56 00:06:41,833 --> 00:06:43,500 Cảm ơn. 57 00:07:30,500 --> 00:07:32,167 Hôm nay dừng ở đây thôi. 58 00:07:46,792 --> 00:07:48,667 Whiskey với một ít đá viên, thưa ông. 59 00:07:52,375 --> 00:07:54,458 Tôi đến để xin lỗi. 60 00:07:54,625 --> 00:07:56,167 Tôi thật giống một thằng ngốc sáng nay. 61 00:07:58,292 --> 00:07:59,667 Vâng, đúng thế. 62 00:08:00,625 --> 00:08:03,792 Tôi cũng muốn cảm ơn vì đã giúp đỡ tôi. 63 00:08:03,958 --> 00:08:06,042 Cô thật tốt bụng. 64 00:08:08,000 --> 00:08:11,542 - Bất cứ ai cũng đều sẽ làm như thế. - Không, tôi không nghĩ vậy. 65 00:08:16,667 --> 00:08:18,375 Xin thứ lỗi. 66 00:08:21,000 --> 00:08:22,500 Cô có thể ngồi lại một chút với tôi? 67 00:08:24,000 --> 00:08:25,667 Không, tôi không thể, tôi còn phải làm việc. 68 00:08:27,125 --> 00:08:29,542 Được rồi, cho phép tôi đề nghị cô một việc nhé. 69 00:08:30,292 --> 00:08:31,833 Gì nào? 70 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 Wow, thật không thể tin được. 71 00:08:36,167 --> 00:08:39,333 Dàn nhạc đã được sắp đặt, âm lượng đi từ nhỏ cho đến to nhất. 72 00:08:39,500 --> 00:08:42,375 Đầu tiên là đàn dây: violins, violas, cellos và basses. 73 00:08:42,542 --> 00:08:46,667 Rồi đến bộ hơi, kèn cor và bộ gõ ở phía sau. 74 00:08:46,833 --> 00:08:47,875 Toàn bộ đều ở đây. 75 00:08:49,458 --> 00:08:51,833 Đây là một nơi thật đặc biệt. Cảm ơn anh đã giới thiệu cho tôi. 76 00:08:52,000 --> 00:08:53,167 Không có chi cả. 77 00:08:55,125 --> 00:08:57,833 - Tôi thích nhìn thấy anh như lúc này. - Nó như thế nào? 78 00:08:58,667 --> 00:09:01,500 Thoải mái, vui vẻ, và rất ổn. 79 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Tôi cược là anh đã kết hôn hoặc đã có bạn gái. 80 00:09:10,625 --> 00:09:11,750 Cả hai việc đều chưa. 81 00:09:32,750 --> 00:09:34,958 Em thích chiếc gương này. 82 00:12:12,625 --> 00:12:14,625 Fabiana. 83 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Chào anh. 84 00:12:19,375 --> 00:12:22,667 - Em ở đây lâu chưa? - Chưa. 85 00:12:25,500 --> 00:12:26,542 Chúng ta dùng điểm tâm nhé? 86 00:12:30,000 --> 00:12:31,667 Đi nào. 87 00:12:37,125 --> 00:12:39,167 Nơi này thật rộng lớn. 88 00:12:39,333 --> 00:12:41,500 Sao anh không sống ở thành phố? 89 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Ở đây yên tĩnh, giúp anh tập trung tốt hơn. 90 00:12:48,833 --> 00:12:51,333 Thiên nhiên khơi dậy sáng tạo. 91 00:12:53,292 --> 00:12:55,042 Đúng vậy, nhưng không chỉ vì cảnh đẹp. 92 00:12:55,250 --> 00:12:58,250 Anh còn thích những gì tồn tại đằng sau, sự ẩn chứa, em hiểu không? 93 00:13:04,292 --> 00:13:07,292 - Khi nào anh đi làm? - Hôm nay anh không làm việc. 94 00:13:07,458 --> 00:13:10,250 Không ư? Em thì phải đi. 95 00:13:11,792 --> 00:13:13,667 Hãy ngủ lại đây tối nay. 96 00:13:13,792 --> 00:13:15,125 Anh sẽ chở em đi sau đó. 97 00:13:18,292 --> 00:13:20,167 Được thôi. 98 00:13:20,292 --> 00:13:21,958 Vậy nhé. 99 00:13:30,125 --> 00:13:32,333 - Chào buổi sáng, ngài nhạc trưởng. - Chào anh. 100 00:13:32,458 --> 00:13:33,958 Chào nhạc trưởng. 101 00:13:34,792 --> 00:13:37,625 Tôi cho rằng vẫn chưa có tin tức gì mới của cô Belen Echeverria. 102 00:13:37,792 --> 00:13:41,167 - Tôi không biết. - Anh có bạn à? 103 00:13:43,792 --> 00:13:45,875 Chúng tôi không làm phiền chứ? 104 00:13:47,167 --> 00:13:48,958 Mời vào. 105 00:13:49,125 --> 00:13:50,833 Hân hạnh. 106 00:13:52,125 --> 00:13:54,125 Rất vui được gặp cô, thưa cô. 107 00:13:54,292 --> 00:13:56,250 Francisco Jose Buitrago, từ văn phòng ủy viên công tố. 108 00:13:57,167 --> 00:13:59,000 Fabiana Caicedo. 109 00:13:59,125 --> 00:14:01,833 - Bernardo Ramirez, cộng sự của tôi. - Cô khỏe chứ? 110 00:14:04,042 --> 00:14:06,125 Bạn gái của anh vẫn chưa rời khỏi quốc gia. 111 00:14:07,792 --> 00:14:10,708 Tôi đã xác nhận điều đó với Cục nhập cảnh. 112 00:14:11,958 --> 00:14:14,875 - Chúng tôi muốn xem qua căn nhà một chút. - Có cần thiết như thế không? 113 00:14:15,625 --> 00:14:18,667 Rất cần thiết, thưa nhạc trưởng. Anh biết mà. 114 00:14:21,792 --> 00:14:23,792 - Tên cô là gì nhỉ? - Fabiana Caicedo. 115 00:14:26,292 --> 00:14:28,667 Fabiana à. Tôi xin phép nhé. 116 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Thật là đẹp. 117 00:14:43,833 --> 00:14:47,292 Tuyệt vời. Rất tuyệt. 118 00:14:48,625 --> 00:14:51,500 Đây quả là một căn nhà đẹp. 119 00:14:51,667 --> 00:14:54,125 - Cảm ơn ông. - Của anh ư? 120 00:14:54,292 --> 00:14:55,667 Tôi đã thuê. 121 00:14:55,792 --> 00:14:58,292 Anh đã sống ở đây bao lâu? 122 00:14:58,458 --> 00:15:00,167 Khoảng hai tháng. 123 00:15:00,292 --> 00:15:02,792 Cô Echeverria có để lại thứ gì không? 124 00:15:04,125 --> 00:15:08,833 Một ít đồ trong nhà tắm. Kem, bàn chải đánh răng. 125 00:15:09,000 --> 00:15:11,833 Và một ít dụng cụ làm việc. Đằng kia là nơi làm việc của cô ấy. 126 00:15:21,792 --> 00:15:23,667 Chuyện gì thế anh? 127 00:15:29,292 --> 00:15:32,792 Cô ấy không mất tích. Cô ta rời bỏ anh vì một gã đàn ông khác. 128 00:15:32,958 --> 00:15:35,708 - Cảnh sát đang điều tra - Chỉ là thủ tục mà thôi. 129 00:15:35,875 --> 00:15:37,958 Họ chẳng biết gì cả. 130 00:15:39,125 --> 00:15:40,667 Cô ấy có bạn bè hay gia đình ở Tây Ban Nha chứ? 131 00:15:40,833 --> 00:15:45,333 Anh đã thử rất nhiều cách để liên lạc với cô ấy. Nhưng họ chưa bao giờ hồi âm. 132 00:15:45,500 --> 00:15:48,000 Và anh cũng không muốn làm phiền bất cứ ai nữa. 133 00:15:48,167 --> 00:15:50,125 Anh không lo lắng ư? 134 00:15:51,375 --> 00:15:54,167 Tất nhiên rồi, nhưng anh biết là cô ấy sẽ ổn. 135 00:15:54,958 --> 00:15:57,292 Anh không nghĩ cô ấy đã chết? 136 00:15:57,792 --> 00:15:58,792 Không. 137 00:15:58,958 --> 00:16:01,292 - Hay cô ấy bị bắt cóc? - Làm ơn. 138 00:16:04,792 --> 00:16:08,000 Chẳng lẽ họ nghĩ anh đã chôn cô ấy trong vườn ư? 139 00:16:46,542 --> 00:16:48,333 Em đang làm gì thế? 140 00:16:51,292 --> 00:16:54,292 Đi ngủ thôi anh, trễ rồi. 141 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 - Anh xong ngay đây. - Em sẽ chờ anh nhé. 142 00:18:02,292 --> 00:18:04,500 - Fabiana. - Adrian, đừng dọa em. 143 00:18:04,625 --> 00:18:06,458 Chuyện gì thế? 144 00:18:06,625 --> 00:18:08,875 Em không thích việc đèn đột ngột tắt như ở đây. 145 00:18:09,042 --> 00:18:11,833 Vẫn thường như thế khi trời mưa. Ổn mà em. 146 00:18:12,000 --> 00:18:13,625 Em ổn chứ? 147 00:18:14,333 --> 00:18:15,833 Lại đây nào. 148 00:18:17,958 --> 00:18:22,500 Thấy chưa? Đèn sẽ sáng lại mà. Em đừng lo lắng nhé. 149 00:18:26,833 --> 00:18:29,000 Em thật quyến rũ. 150 00:18:29,167 --> 00:18:31,333 Anh để em chờ lâu quá 151 00:18:35,125 --> 00:18:36,542 Nước làm em thật tuyệt. 152 00:18:36,750 --> 00:18:38,750 - Thật chứ? - Đúng vậy. 153 00:18:52,167 --> 00:18:54,125 Anh có thể đuổi con chó ra ngoài, được chứ? 154 00:18:55,792 --> 00:18:57,500 Hans, ra ngoài ngay. 155 00:19:05,458 --> 00:19:07,625 Fabiana, em không nghĩ có chút gì đó vội vàng... 156 00:19:07,792 --> 00:19:11,125 ... khi gã đó hẹn hò với em chỉ ngay sau khi bạn gái của hắn biến mất? 157 00:19:11,292 --> 00:19:12,667 Không, em không quan tâm. 158 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Anh sẽ không thể bình tĩnh được như thế nếu anh là em. 159 00:19:19,375 --> 00:19:22,167 - Tại sao? - Anh ta là kẻ bị tình nghi. 160 00:19:22,792 --> 00:19:25,125 Nhưng đó không có nghĩa là anh ấy có tội. 161 00:19:25,292 --> 00:19:26,958 Ngoài ra, cô ta đã bỏ rơi anh ấy. 162 00:19:27,125 --> 00:19:29,500 Chúng ta vẫn chưa chắc về điều đó. 163 00:19:32,042 --> 00:19:33,458 Anh ghen ư? 164 00:19:35,625 --> 00:19:40,208 Cuối cùng em cũng có được thứ em muốn, một quí ngài có nhiều tiền. 165 00:19:40,375 --> 00:19:42,458 Tốt hơn là một tên cảnh sát với đồng lương rẻ mạt. 166 00:19:45,542 --> 00:19:47,458 Có thể anh nói đúng. 167 00:20:19,958 --> 00:20:21,542 Tito. 168 00:20:22,875 --> 00:20:25,833 Người quản lí dàn nhạc. Em nhớ chứ? 169 00:20:26,458 --> 00:20:27,958 Tôi rất vui khi giới thiệu Fabiana với ngài. 170 00:20:28,125 --> 00:20:31,833 - Xin chào, hân hạnh được gặp ngài. - Ồ, tôi đã thấy cô. 171 00:20:32,042 --> 00:20:35,208 Tôi ngồi ngay bên cạnh cô trong buổi hòa nhạc. Tôi là Roberto Peña. 172 00:20:35,375 --> 00:20:37,042 Fabiana Caicedo. Hân hạnh được quen biết ngài. 173 00:20:37,250 --> 00:20:39,375 Tito đã sắp đặt mọi thứ thật hoàn hảo. 174 00:20:39,542 --> 00:20:41,042 Ông ấy là một ông chủ tuyệt vời. 175 00:20:41,250 --> 00:20:44,500 Ngược lại, cậu biết đấy Adrian, chúng tôi thật may mắn... 176 00:20:44,667 --> 00:20:46,792 ... và vinh hạnh khi có được cậu. 177 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 Cả dàn nhạc và tôi sẽ không bao giờ quên cậu. 178 00:20:50,125 --> 00:20:54,125 Tôi cũng sẽ nhớ ông khi tôi ra đi, sẽ sớm thôi. 179 00:20:55,542 --> 00:20:57,750 Cuộc sống là thế. 180 00:22:16,458 --> 00:22:18,167 Hans. 181 00:22:18,292 --> 00:22:20,500 Ra ngoài. Ra khỏi đây mau. 182 00:23:42,000 --> 00:23:43,792 Ai đó? 183 00:24:05,167 --> 00:24:06,833 Adrian? 184 00:24:10,958 --> 00:24:12,667 Có ai không? 185 00:24:25,542 --> 00:24:26,625 Có ai không? 186 00:24:38,333 --> 00:24:41,458 Em vẫn còn đau? Thuốc đây. 187 00:24:42,958 --> 00:24:45,250 Trong vòng nửa tiếng nữa, em sẽ không còn thấy đau. 188 00:24:50,667 --> 00:24:52,167 Em ổn chứ? 189 00:24:53,542 --> 00:24:57,875 Em không muốn ở một mình trong nhà. Sẽ ra sao nếu chuyện xấu xảy đến với em? 190 00:24:58,042 --> 00:24:59,875 Chẳng sao cả. 191 00:25:00,792 --> 00:25:04,667 Đèn tắt khi trời mưa, và con chó làm em sợ, chỉ vậy thôi. 192 00:25:06,875 --> 00:25:08,875 Không ư? Chuyện gì đã xảy ra? 193 00:25:11,833 --> 00:25:13,375 Em nghĩ ở đây có một hồn ma. 194 00:25:16,750 --> 00:25:19,792 - Fabiana... - Anh đừng cười, em nói nghiêm túc đấy. 195 00:25:19,958 --> 00:25:22,833 Ma ư? Nó ở đâu nào? 196 00:25:26,458 --> 00:25:29,167 Ở đây. Anh nghe thử xem. 197 00:25:29,333 --> 00:25:31,000 Được rồi... 198 00:25:33,542 --> 00:25:36,500 - Anh nghe không? - Đúng là có những âm thanh kì lạ. 199 00:25:36,625 --> 00:25:38,292 Thấy chưa? 200 00:25:39,167 --> 00:25:42,792 Có thể là do gió thổi xuyên qua đường ống nước. 201 00:25:43,375 --> 00:25:44,958 Không phải? 202 00:25:49,250 --> 00:25:50,708 Những hồn ma kia nghe đây... 203 00:25:50,875 --> 00:25:55,542 ... nếu các ngươi còn làm phiền Fabiana nữa, ngươi sẽ gặp rắc rối với ta đấy! 204 00:25:57,458 --> 00:25:59,708 Anh nghĩ là ổn rồi đấy. 205 00:25:59,875 --> 00:26:01,167 Không đâu, có một thứ kì lạ gì đó đang xảy ra ở đây. 206 00:26:03,750 --> 00:26:05,958 Em đừng quá lo lắng. 207 00:26:06,125 --> 00:26:09,250 Đi ngủ thôi nào. Anh sẽ chườm đá lên đầu em. 208 00:26:16,833 --> 00:26:18,292 Cảm ơn em. 209 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 Vâng. 210 00:26:20,542 --> 00:26:22,333 Tôi nghe đây. 211 00:26:22,792 --> 00:26:24,375 Sao thế? 212 00:26:32,875 --> 00:26:35,500 Vâng, tôi sẽ đến trong vòng nửa tiếng nữa. 213 00:26:38,167 --> 00:26:40,000 Sao vậy anh? 214 00:26:43,000 --> 00:26:44,833 Chuyện gì đã xảy ra? 215 00:26:47,375 --> 00:26:48,500 Cuộc gọi từ văn phòng công tố. 216 00:26:49,292 --> 00:26:52,875 Họ bảo là vừa tìm được một thi thể đó có thể là Belen. 217 00:26:56,958 --> 00:26:59,667 Họ muốn anh đến nhận dạng. 218 00:27:18,292 --> 00:27:21,667 Chúng tôi tìm thấy thi thể của một cô gái trẻ với những nhân dạng gần giống... 219 00:27:21,792 --> 00:27:25,167 ... với cô Belen Echeverria, và chúng tôi muốn anh giúp nhận dạng. 220 00:27:25,292 --> 00:27:27,000 - Được thôi. - Hãy theo tôi. 221 00:27:30,875 --> 00:27:33,542 - Ngài Salamanca. - Xin chào. 222 00:27:43,833 --> 00:27:46,000 Khuôn mặt của cô ấy không nhận dạng được do lửa tàn phá. 223 00:27:46,458 --> 00:27:48,750 Thật khó để nhận dạng cô ấy. 224 00:27:56,958 --> 00:27:58,292 Đây không phải là Belen. 225 00:27:59,292 --> 00:28:02,667 - Anh chắc chứ, nhạc trưởng? - Tôi khẳng định như thế. 226 00:28:33,792 --> 00:28:35,542 Tội xin lỗi. 227 00:28:42,250 --> 00:28:43,625 - Anh. - Em đang nói chuyện với ai thế? 228 00:28:43,792 --> 00:28:47,500 - Có chuyện gì à? - Chẳng ai cả. Em đang tìm một quyển sách. 229 00:28:47,625 --> 00:28:49,792 Chuyến đi của anh thế nào? 230 00:28:50,625 --> 00:28:52,833 - Phải cô ấy chứ? - Không phải. 231 00:28:57,833 --> 00:29:00,000 Belen không còn tồn tại trong cuộc đời anh nữa. 232 00:29:00,542 --> 00:29:01,625 Được chứ? 233 00:29:03,125 --> 00:29:05,000 Em yêu anh. 234 00:29:31,625 --> 00:29:34,125 Anh có theo dõi em hay không vậy? 235 00:30:11,958 --> 00:30:14,958 Đây là niềm tự hảo của anh phải không, về tài nấu nướng? 236 00:30:15,125 --> 00:30:18,208 - Anh rất hay vào bếp. - Tuyệt thật. 237 00:30:18,375 --> 00:30:19,958 Anh cần phải nói với em một chuyện. 238 00:30:21,667 --> 00:30:23,167 Tin xấu hay tốt? 239 00:30:23,333 --> 00:30:25,167 À... 240 00:30:25,292 --> 00:30:30,000 Em có nhớ anh là ứng cử viên vị trí điều khiển dàn nhạc Bogotá PhiIharmonic? 241 00:30:31,167 --> 00:30:34,625 - Đúng vậy. - Họ vừa mới gọi cho anh hôm nay... 242 00:30:36,375 --> 00:30:38,292 ... và họ đã chọn anh. 243 00:30:39,125 --> 00:30:40,167 Thật ư? 244 00:30:42,375 --> 00:30:45,708 - Adri, thật hả anh? - Đúng vậy. 245 00:30:45,875 --> 00:30:49,000 Chúc mừng anh yêu. 246 00:30:49,167 --> 00:30:51,333 Điều này thật tuyệt. 247 00:30:53,125 --> 00:30:54,667 Em vui lắm, thật sự rất vui. 248 00:30:55,250 --> 00:30:56,542 Anh sẽ đi sau 15 ngày nữa. 249 00:30:58,000 --> 00:31:00,250 15 ngày nữa? 250 00:31:00,792 --> 00:31:03,792 - Anh đi bao lâu? - 1 năm. 251 00:31:09,458 --> 00:31:11,167 1 năm ư? 252 00:31:12,667 --> 00:31:14,833 Và, rồi... 253 00:31:16,500 --> 00:31:19,792 - Anh không biết. - Em đi cùng anh chứ? 254 00:31:20,250 --> 00:31:21,667 Gì cơ, đến Bogotá cùng anh? 255 00:31:23,792 --> 00:31:28,333 Anh muốn em đi cùng anh đến Bogotá trong 1 năm chỉ sau 15 ngày nữa? 256 00:31:31,292 --> 00:31:34,833 Công việc của em sẽ ra sao? 257 00:31:35,750 --> 00:31:38,125 Hãy cứ đi rồi chúng ta sẽ cùng lo liệu. 258 00:32:03,291 --> 00:32:04,625 Được thôi. 259 00:32:05,625 --> 00:32:08,791 Nếu em đi cùng anh, anh có hứa sẽ chăm sóc em không? 260 00:32:14,250 --> 00:32:17,166 - Như thế là anh đồng ý? - Đúng vậy. 261 00:32:18,250 --> 00:32:19,750 Sao nữa? 262 00:32:21,333 --> 00:32:25,125 Anh sẽ không để em cô đơn? 263 00:32:25,291 --> 00:32:27,458 Sẽ luôn bên cạnh em? 264 00:32:27,875 --> 00:32:32,250 Anh không để em 1 mình dù chỉ một giây. 265 00:34:17,458 --> 00:34:19,458 Adrian thật tuyệt vời. 266 00:34:19,625 --> 00:34:23,000 Có rất ít nhạc trưởng tài năng như thế ở độ tuổi của anh ấy. 267 00:34:23,125 --> 00:34:24,875 Tôi đã không sai lầm khi chọn cậu ta. 268 00:34:25,041 --> 00:34:28,000 Ngài quả thật có mắt nhìn người. 269 00:34:28,125 --> 00:34:31,500 - Cô cũng thế. - Được rồi, tôi sẽ đi tìm anh ấy. 270 00:34:31,625 --> 00:34:34,791 - Làm tốt lắm, Tito. - Anh cũng chúc mừng em. 271 00:34:34,958 --> 00:34:36,041 Cảm ơn anh. 272 00:34:36,250 --> 00:34:37,500 Vâng. 273 00:34:38,666 --> 00:34:40,791 - Xin chào. - Chào cô, Belen. 274 00:34:41,500 --> 00:34:43,333 Anh sao rồi? Em tìm anh nãy giờ. 275 00:34:43,500 --> 00:34:45,791 Anh đang tạm biệt Veronica. Em nhớ cô ấy chứ? 276 00:34:45,958 --> 00:34:47,666 - Tất nhiên rồi, cô khỏe không? - Cô thì sao nè? 277 00:34:47,791 --> 00:34:48,875 Cảm ơn. 278 00:34:49,041 --> 00:34:51,833 - Cô có thích buổi hòa nhạc? - Tôi rất thích, tất cả mọi người đều tuyệt vời. 279 00:34:52,458 --> 00:34:53,833 - Chúng ta đi thôi anh. - Vâng. 280 00:34:54,000 --> 00:34:56,541 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 281 00:34:59,125 --> 00:35:01,500 Tôi không nghĩ ngài là một nhạc trưởng tài ba đấy, thưa ngài. 282 00:35:01,625 --> 00:35:04,125 Xin thứ lỗi, thưa quí cô, quí cô đang định bắt cóc tôi đi khỏi đây à? 283 00:35:04,291 --> 00:35:07,208 Tôi không từ chối điều đó. 284 00:35:07,375 --> 00:35:11,000 - Thật ư? - Còn ai khác nữa à? 285 00:35:11,125 --> 00:35:14,500 - Tôi không biết. - Quí cô "không biết" ư? 286 00:35:15,458 --> 00:35:18,666 Em chỉ đùa thôi mà, anh yêu à. 287 00:35:18,833 --> 00:35:21,833 Em biết là anh luôn quan tâm em mà, đúng không nào. 288 00:35:29,958 --> 00:35:34,958 Căn nhà này được xây dựng bởi một kiến trúc sư người Ý... 289 00:35:35,125 --> 00:35:37,125 ... một người rất nổi tiếng. 290 00:35:37,291 --> 00:35:40,375 - Ồ, xin phép. - Đây là con chó của tôi, Hans. 291 00:35:40,541 --> 00:35:43,291 Mày là một chú chó ngoan, phải không Hans? 292 00:35:43,458 --> 00:35:47,666 Chào mày, Hans. Trông mày thật mạnh mẽ. 293 00:35:47,791 --> 00:35:50,333 Dường như nó thích cô. 294 00:35:50,500 --> 00:35:53,333 Tôi rất yêu chó. 295 00:35:53,500 --> 00:35:57,166 Tôi đã thực hiện một vài sự điều chỉnh. 296 00:35:57,333 --> 00:36:01,041 Tôi rất quan tâm đến khu vườn. Thực vật là niềm đam mê của tôi. 297 00:36:01,250 --> 00:36:05,000 - Chồng bà cũng là người Đức? - Đúng vậy. 298 00:36:05,166 --> 00:36:11,125 Ông ấy đến Colombia vì công việc, và tôi cũng tháp tùng, vì tình yêu. 299 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Cụng ly vì điều đó nào. 300 00:36:15,625 --> 00:36:18,333 Bà có đàn piano à. 301 00:36:18,500 --> 00:36:23,833 Nó không chỉ là một cây đàn, nó là một cây piano của Đức rất tuyệt. 302 00:36:24,000 --> 00:36:26,458 - Tôi xem thử được chứ? - Tất nhiên rồi. 303 00:36:28,458 --> 00:36:31,125 - Cô muốn chơi thử không? - Không, tôi không biết đàn. 304 00:36:31,291 --> 00:36:34,333 Nhưng bạn trai tôi thì có thể. Anh ấy điều khiển cả một dàn nhạc. 305 00:36:34,500 --> 00:36:36,333 Thật ư? Thật kì diệu. 306 00:36:36,458 --> 00:36:39,541 Giống như bà, tôi cũng theo anh ấy đến CoIombia. 307 00:36:40,041 --> 00:36:42,375 Đó chính là tình yêu. 308 00:36:43,000 --> 00:36:47,541 Thông thường, tôi sống tại một căn hộ nhỏ trong thành phố. 309 00:36:47,750 --> 00:36:51,125 Tôi chỉ nghỉ cuối tuần tại đây. 310 00:36:52,458 --> 00:36:55,375 Đây là nhà tắm. 311 00:36:55,541 --> 00:37:01,000 Tôi sẽ trở về Berlin trong 1 tháng. Tâm trạng của tôi đang rất bồi hồi. 312 00:37:01,166 --> 00:37:04,000 Nếu cô thích căn nhà này, cô sẽ có nó. 313 00:37:04,125 --> 00:37:06,666 - Chỉ với một điều kiện... - Gì thế? 314 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 ... người nào ở lại căn nhà này cũng phải chăm sóc con chó của tôi, Hans. 315 00:37:11,125 --> 00:37:14,791 Ồ, không thành vấn đề. Như tôi đã nói, Tôi rất yêu cún. 316 00:37:14,958 --> 00:37:16,250 Vậy thì cạn ly nào. 317 00:37:22,125 --> 00:37:23,833 Anh nè. 318 00:37:24,625 --> 00:37:27,500 Sao chúng ta lại đặt cái bàn ở đây? 319 00:37:27,625 --> 00:37:30,000 - Anh cũng không hiểu nữa. - Chỉ biết rằng đó là một chỗ thích hợp nhất. 320 00:37:34,333 --> 00:37:36,750 Hans, ra khỏi đó mau. 321 00:38:33,125 --> 00:38:34,791 Xem nào, hãy nhìn phần da thuộc trước... 322 00:38:34,958 --> 00:38:39,000 ... tôi thích loại này, vì kết cấu và màu sắc của nó. 323 00:38:39,166 --> 00:38:42,333 Chúng ta sẽ làm phần chèn cao su giống như vậy... 324 00:38:44,000 --> 00:38:46,625 ... và một cái khác với phần gót gỗ. 325 00:38:46,791 --> 00:38:48,541 Xin lỗi, hãy chờ tôi một chút. 326 00:38:48,750 --> 00:38:51,208 Chào Emma. Tốt lắm. 327 00:38:51,375 --> 00:38:53,750 Vâng, nó đang ở với tôi, và nó cư xử rất là ngoan. 328 00:38:54,625 --> 00:38:59,000 Ồ, tuyệt vời. Hans sẽ rất vui khi gặp bà. 329 00:38:59,625 --> 00:39:01,958 Được rồi, chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày mai nhé. 330 00:39:02,125 --> 00:39:04,458 - Anh chàng to lớn này là ai vậy? - Nó tên Hans. 331 00:39:04,625 --> 00:39:06,958 Chẳng có vấn đề nếu tôi để nó trong đây chứ? 332 00:39:07,125 --> 00:39:11,375 Chẳng sao cả, chúng tôi yêu chó, và những con chó cũng yêu âm nhạc. 333 00:39:16,791 --> 00:39:18,625 Chào BeIen. 334 00:39:21,666 --> 00:39:25,125 Xin lỗi anh, em không làm phiền chứ? Anh vẫn đang tập luyện à? 335 00:39:26,041 --> 00:39:29,500 - Không, anh đang trò chuyện với Veronica. - Chào cô, Belen. 336 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Được rồi. 337 00:39:34,125 --> 00:39:38,291 Uống hết whiskey của anh đi, tập luyện xong... em sẽ gặp anh trong xe. 338 00:39:43,000 --> 00:39:44,125 Tôi cũng phải đi đây. 339 00:39:44,291 --> 00:39:49,791 Cô Veronica, dường như cô để quên cây đàn của mình thì phải. 340 00:39:51,875 --> 00:39:53,875 Chào nhạc trưởng. 341 00:39:58,125 --> 00:40:00,833 - Chúng tôi chẳng làm gì cả. - Còn tôi thì chẳng có gì để nói cả. 342 00:40:11,250 --> 00:40:13,291 Chẳng phải em có chuyện để nói với anh về chuyến đi à? 343 00:40:15,750 --> 00:40:16,791 Belen? 344 00:40:16,958 --> 00:40:21,333 Anh có hay mời các nhạc công đến phòng không, hay chỉ riêng cô gái đánh violin? 345 00:40:22,041 --> 00:40:23,791 Anh không thể trò chuyện cùng các nhạc công sao? 346 00:40:23,958 --> 00:40:27,041 Được chứ, nhưng chuyện trò và tán tỉnh là hai việc không giống nhau. 347 00:40:27,250 --> 00:40:29,125 - Em đang thổi phồng sự việc. - Anh bảo em làm quá lên ư? 348 00:40:29,291 --> 00:40:30,625 Đúng vậy. 349 00:40:31,666 --> 00:40:33,166 Em từng bắt gặp anh và cô ấy trước đây. 350 00:40:33,791 --> 00:40:35,458 - Khi nào? - Hãy quên chuyện đó đi. 351 00:40:35,625 --> 00:40:38,208 Hãy làm những việc anh thích. Chẳng có vấn đề gì cả nếu anh thích thế. 352 00:40:38,375 --> 00:40:41,750 Nhưng cũng đừng ngạc nhiên nếu một ngày anh thức dậy mà em không còn ở bên cạnh anh nữa. 353 00:41:15,791 --> 00:41:17,500 Anh xin lỗi. 354 00:42:22,500 --> 00:42:25,166 - Mẫu thiết kế mới của em thế nào? - Tốt thôi. 355 00:42:25,333 --> 00:42:27,125 Em đã gửi bản vẽ phác thảo đến Tây Ban Nha chưa? 356 00:42:27,291 --> 00:42:30,166 Rồi ạ, tuần rồi. Họ rất hài lòng. 357 00:42:31,125 --> 00:42:32,791 Loại da thuộc này ổn chứ em? 358 00:42:32,958 --> 00:42:36,291 - Tốt anh ạ. - Thật tuyệt. 359 00:42:38,291 --> 00:42:40,000 Anh phải đi đây. 360 00:42:41,291 --> 00:42:43,000 Adrian à? 361 00:42:43,458 --> 00:42:45,125 Gì thế em? 362 00:42:48,375 --> 00:42:51,666 Sao anh vẫn tiếp tục với cô nàng Veronica thế? 363 00:42:54,041 --> 00:42:56,291 Thôi mà Belen. 364 00:42:56,458 --> 00:42:58,833 Anh chẳng có việc gì phải tiếp tục với cô ta cả. 365 00:43:01,000 --> 00:43:03,958 Vậy thì tại sao hai người vẫn gọi điện và nhắn tin cho nhau? 366 00:43:06,041 --> 00:43:07,666 Em xem trộm điện thoại của anh ư? 367 00:43:09,041 --> 00:43:10,333 Hãy trả lời em. 368 00:43:13,000 --> 00:43:15,833 Đúng là anh có chút hứng thú với cô ta, nhưng hết rồi. 369 00:43:15,958 --> 00:43:17,875 Chẳng có gì to tát cả em à. 370 00:43:18,791 --> 00:43:21,000 Anh không thể làm bất cứ điều gì khiến em đau lòng. 371 00:43:21,166 --> 00:43:22,500 Thế tại sao anh lại ve vãn cô ấy? 372 00:43:24,125 --> 00:43:26,958 - Tất cả chúng ta đều như thế mà. - Không phải... 373 00:43:27,125 --> 00:43:29,000 ... không phải tất cả chúng ta. 374 00:43:31,625 --> 00:43:34,000 Anh yêu em và anh muốn được ở bên em. 375 00:43:34,750 --> 00:43:36,500 Chẳng có gì sai trái cả. 376 00:43:40,458 --> 00:43:43,250 Làm thế nào để em tin anh? Sa thải Veronica ư? 377 00:43:45,291 --> 00:43:46,791 Được đó, hãy sa thải cô ấy. 378 00:43:48,166 --> 00:43:51,500 - Anh không thể làm vậy. - Được thôi. 379 00:43:51,666 --> 00:43:54,500 Anh hãy đi đi, nếu không sẽ trễ đấy. 380 00:43:58,791 --> 00:44:02,000 Em sẽ ổn mà. Chỉ cần để em một mình, được chứ. 381 00:44:19,625 --> 00:44:23,291 Tôi đã bỏ lại mọi thứ ở Tây Ban Nha để đến đây cùng anh ấy... 382 00:44:24,625 --> 00:44:27,458 ... nhưng giờ tôi không biết liệu đó có phải là quyết định đúng đắn. 383 00:44:28,791 --> 00:44:31,666 Chồng của tôi rất đam mê công việc. 384 00:44:31,791 --> 00:44:34,500 Nó luôn được ưu tiên. 385 00:44:34,666 --> 00:44:37,041 Nhưng ông ta không thể sống thiếu tôi. 386 00:44:37,250 --> 00:44:38,875 Chồng bà đã làm gì? 387 00:44:42,458 --> 00:44:44,333 Ông ta là một kỹ sư. 388 00:44:44,791 --> 00:44:48,666 Ông ta có những suy nghĩ kì lạ. Và cố gắng thuyết phục tôi về chúng. 389 00:44:48,833 --> 00:44:50,000 Cô có tin không? 390 00:44:55,000 --> 00:44:58,291 Đôi lúc tôi tự hỏi... 391 00:44:58,458 --> 00:45:00,875 ... điều gì sẽ xảy ra nếu một chuyện bất ngờ ập đến... 392 00:45:01,041 --> 00:45:02,791 ... khi tôi chết hay đại loại như thế. 393 00:45:02,958 --> 00:45:04,666 Adrian sẽ phản ứng thế nào? 394 00:45:07,666 --> 00:45:10,041 Sao cô không thử anh ta? 395 00:45:10,250 --> 00:45:11,500 Ý bà là, ''thử'' ư? 396 00:45:11,666 --> 00:45:14,791 Đúng vậy, hãy dạy cậu ta một bài học nhỏ. 397 00:45:14,958 --> 00:45:17,291 Yêu là phải tin tưởng nhau tuyệt đối, không phải vậy ư? 398 00:45:19,958 --> 00:45:22,333 Cô có thể giữ bí mật chứ? 399 00:45:24,125 --> 00:45:25,833 Hãy đi cùng tôi nào. 400 00:46:03,625 --> 00:46:06,333 Chồng tôi từng luôn cảm thấy họ có thể tìm ra ông ấy... 401 00:46:06,500 --> 00:46:11,166 ... bất kì lúc nào, giống như hồi ở Nam Mỹ. 402 00:46:11,291 --> 00:46:15,125 Vì vậy ông ta đã xây dựng nơi này. Ông ấy đã bị ám ảnh về điều đó. 403 00:46:15,291 --> 00:46:19,708 Ông ta bảo rằng đây là nơi duy nhất mà bất kì ai cũng có thể chết trong yên bình. 404 00:46:19,875 --> 00:46:21,333 Và ông ta đã tạo ra nó. 405 00:46:22,125 --> 00:46:23,833 Đi nào. 406 00:46:41,541 --> 00:46:45,625 Những tấm kiếng đã được gia cố, có thể nhìn thấu từ bên trong. 407 00:46:45,791 --> 00:46:49,958 Cách âm tuyệt đối. Đây là nơi hoàn toàn kín kẽ. 408 00:46:50,125 --> 00:46:54,208 Còn đây là bình phát điện để thắp sáng. 409 00:46:54,375 --> 00:46:55,958 Cô nhìn nè. 410 00:46:56,666 --> 00:46:58,000 Thấy không nào? 411 00:46:58,125 --> 00:47:03,041 Với cái loa này, cô có thể nghe thấy âm thanh từ bên ngoài. 412 00:47:04,375 --> 00:47:07,291 Điều này thật điên rồ. 413 00:47:10,291 --> 00:47:11,333 Còn đây là gì? 414 00:47:25,875 --> 00:47:28,000 Thật lạ lùng đúng không. 415 00:47:28,166 --> 00:47:30,833 Tôi đã không vào đây trong một thời gian dài. 416 00:47:32,500 --> 00:47:34,458 Cảm ơn bà vì đã chỉ cho tôi điều bí mật này. 417 00:47:34,625 --> 00:47:36,666 Giờ nó là của chúng ta. 418 00:47:36,833 --> 00:47:40,500 - Tạm biệt cô. - Hãy bảo trọng nhé. 419 00:47:40,666 --> 00:47:43,541 - Tôi sẽ gọi cho cô ngay khi tôi đến Berlin. - Được thôi. 420 00:47:44,333 --> 00:47:46,125 - Chúc mọi điều may mắn. - Xin cảm ơn. 421 00:47:46,291 --> 00:47:48,666 Chúc bà một chuyến đi vui vẻ nhé. 422 00:47:48,791 --> 00:47:51,208 Và cảm ơn vì tất cả mọi thứ, Emma. 423 00:47:51,375 --> 00:47:54,458 Đừng bận tâm. Hãy bảo trọng nhé. 424 00:48:32,458 --> 00:48:37,500 Chào anh, Adrian. Em đã rời khỏi đây vì em đã quen một người khác... 425 00:48:38,750 --> 00:48:43,000 ... ở phòng tập thể hình, anh ấy cho là em rất quyến rũ. 426 00:48:45,958 --> 00:48:47,625 Xin chào, Adrian. 427 00:48:48,291 --> 00:48:51,666 Xem nào, em đã đi Tây Ban Nha, và anh biết tại sao không? 428 00:48:51,791 --> 00:48:53,666 Bởi vì em đã buồn đến chán ngấy lên được. 429 00:48:54,791 --> 00:48:56,166 Chào anh Adri. 430 00:48:57,333 --> 00:49:00,750 Thật chẳng dễ dàng gì. 431 00:49:01,250 --> 00:49:03,500 Em không đủ mạnh mẽ để có thể đối diện với anh. 432 00:49:04,458 --> 00:49:08,750 Có lẽ đây là cách để tránh những xung đột giữa chúng ta. 433 00:49:09,250 --> 00:49:10,958 Em đã rời khỏi đây. 434 00:49:11,625 --> 00:49:14,333 Em yêu anh nhiều lắm... 435 00:49:14,458 --> 00:49:16,958 ... nhưng em không thể tiếp tục sống cùng anh. 436 00:49:18,041 --> 00:49:21,041 Em nghĩ đây là cách tốt nhất cho cả hai ta. 437 00:49:21,250 --> 00:49:24,791 Làm ơn đừng tìm em, và cũng đừng ghét bỏ em. 438 00:50:56,666 --> 00:50:58,666 VIDEO DÀNH CHO ADRIAN 439 00:51:06,458 --> 00:51:08,291 Chào anh Adri. 440 00:51:08,458 --> 00:51:11,875 Thật chẳng dễ dàng gì. 441 00:51:12,541 --> 00:51:15,458 Em không đủ mạnh mẽ để có thể đối mặt với anh 442 00:52:02,125 --> 00:52:04,625 Belen à, anh vừa mới xem đoạn video em gửi. 443 00:52:04,791 --> 00:52:06,666 Anh không thể chấp nhận được. 444 00:52:06,833 --> 00:52:08,833 Anh không biết điều gì đang xảy ra. 445 00:52:09,000 --> 00:52:12,333 Hãy gọi cho anh ngay khi có thể, được không em? 446 00:53:29,958 --> 00:53:33,500 Adrian! Adri, Em ở đây! Ở ngay đây nè! Adri! 447 00:53:37,958 --> 00:53:40,166 Adrian! Adrian! 448 00:53:41,625 --> 00:53:43,375 Không, đừng đi mà, Adri! 449 00:53:49,791 --> 00:53:51,500 Trời ạ. 450 00:54:03,041 --> 00:54:04,125 Thôi nào. 451 00:54:07,375 --> 00:54:08,541 Khốn kiếp thật! 452 00:55:16,125 --> 00:55:18,833 Adrian! Adrian! 453 00:55:27,541 --> 00:55:30,166 Em xin lỗi. Xin lỗi anh, Adri. 454 00:55:33,875 --> 00:55:35,333 Em thật sự xin lỗi. 455 00:55:52,333 --> 00:55:53,833 Em yêu anh nhiều lắm. 456 00:55:58,125 --> 00:55:59,791 Adri. 457 00:56:02,333 --> 00:56:04,833 Hãy giúp em. 458 00:56:10,125 --> 00:56:12,750 ... nhưng em không thể tiếp tục sống cùng anh. 459 00:56:13,458 --> 00:56:15,958 Em nghĩ đây là cách tốt nhất cho cả hai ta. 460 00:56:17,000 --> 00:56:20,458 Làm ơn đừng tìm em, đừng ghét bỏ em. 461 00:56:21,625 --> 00:56:24,500 - Anh có nghi ngờ ai không? - Ý ông là, ''nghi ngờ một ai đó'' ư? 462 00:56:24,666 --> 00:56:26,041 Cô ấy là một người phụ nữ đẹp. 463 00:56:26,250 --> 00:56:28,500 Chắc chắn sẽ có nhiều người theo đuổi, một người bạn, hay một người tình chẳng hạn. 464 00:56:28,666 --> 00:56:31,500 Không. Chúng tôi không quen biết nhiều người ở đây. 465 00:56:31,666 --> 00:56:33,958 Cô ấy đã từng rất cô đơn, và tôi cũng từng nghi ngờ về điều đó. 466 00:56:34,125 --> 00:56:37,541 Ngày 8 tháng tám vừa qua, là ngày cuối cùng anh gặp cô ấy? 467 00:56:37,750 --> 00:56:38,791 Đúng vậy. 468 00:56:40,291 --> 00:56:41,291 Còn ngài, ngài Peña? 469 00:56:41,791 --> 00:56:44,333 Tôi đã gặp cô ấy vào hôm trước đó. Cô ấy đã đến với chúng tôi. 470 00:56:44,791 --> 00:56:47,333 Liệu cô ấy có nói gì không bất cứ điều gì có thể cung cấp thêm thông tin? 471 00:56:48,125 --> 00:56:51,000 Sao cậu không kể cho họ nghe đi, Adrian? 472 00:56:54,333 --> 00:56:57,708 - Chúng tôi có tranh luận. Nhưng chẳng có gì quan trọng cả. - Tất cả những thứ quan trọng đều đã ở đây. 473 00:56:57,875 --> 00:57:00,791 Chỉ là sự cãi nhau vụn vặt thôi mà, tất cả chỉ có thế. 474 00:57:00,958 --> 00:57:04,000 Thật ra thì Belen có một chút sửng sốt về mối quan hệ giữa Adrian... 475 00:57:04,166 --> 00:57:06,291 ... với một thành viên của dàn nhạc. 476 00:57:06,875 --> 00:57:09,666 Chẳng có gì trầm trọng cả, họ chỉ uống rượu cùng nhau mà thôi... 477 00:57:09,791 --> 00:57:11,958 ... nhưng Belen đã ghen tuông. 478 00:57:12,125 --> 00:57:15,708 Chuyện đó bình thường thôi mà. Điều quan trọng bây giờ là phải tìm xem cô ấy đang ở đâu. 479 00:57:15,875 --> 00:57:19,166 - Chúng ta cần phải đi tìm thôi. - Chỉ có thể chờ đợi vào lúc này. 480 00:57:19,333 --> 00:57:20,500 Có thể cô ấy sẽ quay trở lại. 481 00:57:21,250 --> 00:57:24,750 Nhạc trưởng à, chúng tôi không có bất kì một bằng chứng nào cho thấy đây là một vụ bắt cóc, hay mất tích thụ động. 482 00:57:25,291 --> 00:57:29,000 Chúng tôi sẽ liên hệ với Cục nhập cảnh, và tìm xem liệu cô ấy đã ra nước ngoài chưa. 483 00:57:29,125 --> 00:57:32,291 Chúng tôi cũng sẽ kiểm tra nhà anh để tìm xem có thứ gì có ích cho cuộc tìm kiếm. 484 00:57:32,458 --> 00:57:36,958 Ông không nghĩ rằng có chuyện gì không may xảy đến với cô ấy chứ? 485 00:57:37,125 --> 00:57:40,208 Những vụ như thế này khá phổ biến hơn ông nghĩ. 486 00:57:40,375 --> 00:57:41,958 Thậm chí là nhiều ở đất nước chúng ta. 487 00:59:50,791 --> 00:59:53,750 - Mọi thứ sẽ ổn mà. - Cái gì chứ? 488 00:59:55,875 --> 00:59:57,458 Adri à. 489 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 Adri. 490 01:00:00,625 --> 01:00:02,958 Anh nói thế là sao, ''mọi thứ sẽ ổn" ư? 491 01:00:04,250 --> 01:00:05,666 Adri. 492 01:00:05,791 --> 01:00:09,458 Anh nói vậy là sao hả? Adrian. 493 01:00:11,041 --> 01:00:13,375 Anh không thể nói như vậy! Tình hình càng lúc càng tệ hơn! 494 01:00:38,166 --> 01:00:40,000 Adrian! 495 01:00:41,625 --> 01:00:43,375 Adrian, hãy nhìn vệt nước động đi anh! 496 01:00:48,125 --> 01:00:49,833 Adri, nhìn chúng đi anh! 497 01:00:51,375 --> 01:00:55,333 Adri, đừng mà. Adrian! 498 01:00:56,125 --> 01:00:57,833 Adri! 499 01:01:46,750 --> 01:01:48,125 Cái chỗ chết tiệt này. 500 01:01:55,791 --> 01:01:57,000 Cái quái gì thế này? 501 01:02:05,291 --> 01:02:07,333 Thôi nào. 502 01:02:08,000 --> 01:02:11,166 Đừng có như thế chứ, thôi nào. 503 01:02:50,541 --> 01:02:52,666 Em thích tấm kính này. 504 01:03:02,333 --> 01:03:03,666 Không, đừng vậy mà, không. 505 01:03:07,291 --> 01:03:09,333 Adri, làm ơn đừng làm như thế. 506 01:03:53,791 --> 01:03:56,000 Dừng lại đi, làm ơn, dừng lại đi mà. 507 01:04:01,666 --> 01:04:03,500 Dừng lại ngay! 508 01:04:04,791 --> 01:04:06,666 Dừng lại! 509 01:04:08,291 --> 01:04:09,958 Dừng lại đi! Câm miệng các người đi! 510 01:04:43,125 --> 01:04:45,625 Cô đến từ cái chỗ quái quỉ nào thế? 511 01:05:01,125 --> 01:05:03,500 Đó là bàn chải đánh răng của tao. 512 01:05:04,875 --> 01:05:06,333 Đồ con điếm khốn kiếp. 513 01:05:07,458 --> 01:05:09,958 Mày là một con điếm khốn kiếp. 514 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Cứu với! 515 01:05:23,958 --> 01:05:27,500 Cứu với! Có nghe không! Cứu tôi với! 516 01:05:29,625 --> 01:05:33,666 Cứu với! Có nghe không! Cứu tôi với! 517 01:07:43,000 --> 01:07:45,500 Ồ, tôi đã làm cô phỏng ư. 518 01:07:45,625 --> 01:07:48,625 Một vết phỏng à? Xin lỗi nhé, nhưng tôi thích làm vậy đó. 519 01:07:48,791 --> 01:07:50,666 Cô hiểu mà, đúng không hả, Fabiana? 520 01:07:51,833 --> 01:07:53,166 Fabiana! 521 01:07:59,666 --> 01:08:02,500 Fabiana, cô có nghe tôi nói không? 522 01:08:09,958 --> 01:08:11,375 Hans hả. 523 01:08:13,666 --> 01:08:16,250 Ra ngoài. Biến khỏi đây mau. 524 01:08:17,041 --> 01:08:18,750 Chết tiệt thật. 525 01:08:47,500 --> 01:08:50,625 Cô đang vui lắm hả? 526 01:08:51,250 --> 01:08:52,833 Cảm thấy thoải mái lắm à? 527 01:09:00,166 --> 01:09:02,250 Cô đang làm gì đó? 528 01:09:11,291 --> 01:09:14,291 Cái chìa khóa. Fabiana. 529 01:09:14,458 --> 01:09:17,166 Cô đã tìm thấy nó, Fabiana. 530 01:09:17,750 --> 01:09:21,333 Đúng rồi, động não đi. Fabiana, nghe tôi nói nè. 531 01:09:23,791 --> 01:09:27,291 Giỏi lắm, Fabiana. Nghe tôi nè. Lắng tai nghe tôi nè. Suy nghĩ đi nào. 532 01:09:30,250 --> 01:09:32,666 Cô đang làm gì chứ? 533 01:09:32,833 --> 01:09:35,000 Đừng làm vậy! Nó đâu phải là cái vòng cổ chứ! Hãy làm theo tôi nè! 534 01:09:36,458 --> 01:09:39,541 Tại sao đèn lại tắt trong cái căn nhà chết tiệt này chứ? 535 01:09:40,125 --> 01:09:43,125 Fabiana, đừng mà. Đưa tôi cái chìa khóa, Fabiana! 536 01:10:19,458 --> 01:10:20,958 Anh nghe máy chứ? 537 01:10:23,000 --> 01:10:24,708 Cảm ơn em. 538 01:10:24,875 --> 01:10:27,666 Vâng, tôi đây. 539 01:10:27,833 --> 01:10:29,375 Cái gì? 540 01:10:32,791 --> 01:10:34,666 Sao thế anh? 541 01:10:36,166 --> 01:10:38,541 Họ báo là đã tìm thấy một thi thể đó có thể là Belen. 542 01:10:54,166 --> 01:10:57,000 Đừng cười chứ, con chó cái, tao vẫn chưa chết mà. 543 01:12:11,291 --> 01:12:13,958 Ồ, cô không quá ngốc như tôi nghĩ. 544 01:12:21,125 --> 01:12:22,166 Bắt đầu nào. 545 01:12:28,958 --> 01:12:30,458 Dừng lại. 546 01:12:35,125 --> 01:12:36,500 Tốt, Fabiana. Đừng mà. 547 01:12:40,458 --> 01:12:42,666 Đừng ngừng lại. Fabiana, lại đây nè. 548 01:12:46,250 --> 01:12:47,625 Đúng rồi, lại gần đây. 549 01:12:49,041 --> 01:12:50,750 Gần hơn nữa nào. 550 01:12:51,291 --> 01:12:53,000 Bắt đầu nhé. 551 01:12:56,750 --> 01:12:58,333 Dừng lại. 552 01:12:59,666 --> 01:13:00,791 Có ai ở đây không? 553 01:13:01,625 --> 01:13:02,666 Đúng vậy! 554 01:13:05,791 --> 01:13:07,166 Cô đang cố gắng nói chuyện với tôi? 555 01:13:10,291 --> 01:13:13,250 - Giỏi lắm, Fabiana. - Adrian, là anh à? 556 01:13:15,375 --> 01:13:17,541 Đừng đùa giỡn nữa. 557 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Thôi nào. Lại gần đây nào. 558 01:13:28,791 --> 01:13:31,166 - Papa? - Không phải. 559 01:13:31,333 --> 01:13:33,166 Lạy chúa, Fabiana, hay suy nghĩ đi nào. 560 01:13:41,250 --> 01:13:44,000 - Belen hả? - Đúng rồi! 561 01:13:49,125 --> 01:13:50,333 Tiếp tục nào, Fabiana. 562 01:13:51,250 --> 01:13:54,958 - Cô đã chết rồi à? - Cô muốn thế mà. Tiếp tục đi nào. 563 01:13:57,125 --> 01:13:58,333 Cô còn sống chứ? 564 01:14:03,041 --> 01:14:04,125 Cô đang bị mắc kẹt à? 565 01:14:05,291 --> 01:14:06,291 Đúng vậy! 566 01:14:12,291 --> 01:14:13,500 Adrian đã nhốt cô ư? 567 01:14:14,250 --> 01:14:16,166 Không phải. Tiếp tục đi, Fabiana, hỏi tiếp đi. 568 01:14:17,125 --> 01:14:18,291 Cứ tiếp tục nhé. 569 01:14:22,791 --> 01:14:23,875 Đằng sau tấm gương à? 570 01:14:25,000 --> 01:14:26,333 Đúng rồi! 571 01:14:35,375 --> 01:14:37,166 Tốt, Fabiana, giỏi lắm. 572 01:14:41,666 --> 01:14:43,291 Không. 573 01:14:56,791 --> 01:14:58,250 Một tấm gương khác là cửa ra vào? 574 01:14:59,000 --> 01:15:00,541 Chính xác! 575 01:15:06,166 --> 01:15:07,250 Tốt lắm, Fabiana. 576 01:15:12,250 --> 01:15:13,500 Tiếp tục nào. 577 01:15:17,625 --> 01:15:20,333 Cái tủ quần áo đó, Fabiana. 578 01:15:26,125 --> 01:15:29,375 Tủ quần áo kìa. Làm thế nào để tôi có thế nói với cô đây chứ? 579 01:15:33,875 --> 01:15:36,833 Cái tủ quần áo, chính nó đó. 580 01:15:43,625 --> 01:15:46,125 Làm rất tốt, Fabiana. 581 01:16:09,750 --> 01:16:11,166 Đúng rồi. 582 01:16:47,666 --> 01:16:49,833 Fabiana, cô đang làm cái quái gì thế? 583 01:16:55,375 --> 01:16:57,041 Fabiana! 584 01:16:58,791 --> 01:17:00,958 Tại sao cô không mở nó ra? 585 01:17:09,125 --> 01:17:12,250 Cô điên à? Mở cửa ra ngay nào! 586 01:17:14,791 --> 01:17:16,666 Tôi xin lỗi. 587 01:17:35,333 --> 01:17:36,500 - Chào em. - Em đang nói chuyện với ai vậy? 588 01:17:36,666 --> 01:17:40,250 - Chuyện gì đang diễn ra thế? - Chẳng có ai cả. Em đang tìm một quyển sách. 589 01:17:42,958 --> 01:17:46,125 Chuyện của anh sao rồi? Có phải là cô ấy không anh? 590 01:17:46,291 --> 01:17:47,875 - Đồ con điếm khốn kiếp. - Không phải. 591 01:17:51,958 --> 01:17:53,291 Thật ghê tởm. 592 01:17:53,458 --> 01:17:57,666 Fabiana, cô là một con điếm khốn kiếp! Mở cửa ra ngay! 593 01:18:03,125 --> 01:18:07,541 Fabiana, tôi ghê tởm cô... 594 01:18:07,750 --> 01:18:09,458 ... cô không thể để tôi lại một mình như thế này. 595 01:18:09,625 --> 01:18:12,166 Fabiana, mở cửa ra đi mà! 596 01:18:13,333 --> 01:18:15,375 Đừng bỏ tôi lại mà! 597 01:18:15,541 --> 01:18:18,000 Mở cửa ra! Có mở ra không hả! 598 01:18:33,958 --> 01:18:35,541 Adrian. 599 01:18:37,666 --> 01:18:39,000 Anh đang làm gì vậy? 600 01:18:39,625 --> 01:18:41,541 Anh không ngủ được. 601 01:18:42,625 --> 01:18:44,458 Anh ổn chứ? 602 01:18:45,333 --> 01:18:47,333 Em lên giường đi. Anh sẽ vào với em ngay mà. 603 01:18:49,666 --> 01:18:50,791 Thư giãn nào Hans. 604 01:18:51,000 --> 01:18:54,333 Thôi mà, mọi việc ổn mà. 605 01:19:03,041 --> 01:19:05,250 Ổn rồi, bình tĩnh nào nhóc. 606 01:19:47,958 --> 01:19:49,958 Nhạc trưởng SaIamanca. 607 01:19:51,125 --> 01:19:53,166 - Ramirez. - Mọi việc ổn cả chứ? 608 01:19:53,333 --> 01:19:54,625 Tốt cả. 609 01:19:54,791 --> 01:19:57,458 Nhiệm vụ của tôi là thông báo cho anh biết lệnh của tòa án... 610 01:19:57,625 --> 01:20:00,458 ... về vụ của cô Belen Echeverria là chuyên án của tôi. 611 01:20:00,625 --> 01:20:03,291 Thanh tra Buitrago đã gọi cho tôi sáng nay để nói về điều đó. 612 01:20:03,458 --> 01:20:05,625 Hy vọng rằng anh sẽ sớm tìm thấy cô ấy. 613 01:20:05,791 --> 01:20:09,500 - Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức. - Cảm ơn anh rất nhiều. 614 01:20:29,000 --> 01:20:30,166 Anh còn muốn hỏi gì nữa không? 615 01:20:31,125 --> 01:20:34,125 Hãy nghe tôi, nhạc trưởng, hãy cẩn trọng trong hành động của anh. 616 01:20:35,041 --> 01:20:36,166 Có chuyện gì sao? 617 01:20:36,333 --> 01:20:39,000 Tôi thật sự không quan tâm đến cô bạn gái của anh. 618 01:20:40,875 --> 01:20:43,666 Nhưng nếu có chuyện gì xảy ra với Fabiana, tôi sẽ giết anh. 619 01:20:48,625 --> 01:20:51,625 - Các bà dùng ngon miệng chứ? - Vâng, cảm ơn cô. 620 01:21:02,500 --> 01:21:04,875 - Xin chào. - Chào cô. 621 01:21:07,875 --> 01:21:10,500 - Cho tôi thử một điếu nhé? - Cô không hút thuốc mà. 622 01:21:23,375 --> 01:21:24,541 Anh chàng Tây Ban Nha sao rồi? 623 01:21:25,375 --> 01:21:28,833 - Sao chứ? - Việc của anh ta ổn chứ? 624 01:21:29,750 --> 01:21:31,625 Tốt mà. 625 01:21:31,791 --> 01:21:34,333 Thế cô sẽ đi Tây Ban Nha với anh ấy? 626 01:21:35,875 --> 01:21:39,208 - Chúng tôi sẽ xem xét sau - Còn cô bạn gái thì sao rồi? 627 01:21:39,375 --> 01:21:41,041 Tôi cũng không biết nữa. 628 01:21:41,250 --> 01:21:43,750 Tốt nhất là cô ấy đừng quay về, đúng chứ? 629 01:22:03,375 --> 01:22:05,041 Belen. 630 01:22:12,541 --> 01:22:14,500 Belen à, cô ổn chứ hả? 631 01:22:53,791 --> 01:22:56,333 CÔ ỔN KHÔNG VẬY? 632 01:23:10,291 --> 01:23:11,958 Sao thế em? 633 01:23:12,125 --> 01:23:13,166 Anh yêu. 634 01:23:13,833 --> 01:23:15,833 Sao em lại thay đổi đồ đạc ở trong nhà vậy? 635 01:23:15,958 --> 01:23:19,333 Em muốn tạo bất ngờ cho anh. Cái phòng tắm thật thích thú. 636 01:23:21,000 --> 01:23:23,166 - Thật ư? - Đúng vậy. 637 01:23:23,333 --> 01:23:25,625 Và nếu ngồi nhìn từ chỗ này thì sẽ đẹp hơn nữa. 638 01:23:28,333 --> 01:23:29,500 Anh không thích ư? 639 01:23:30,875 --> 01:23:32,958 Không phải, nhưng giá mà em hỏi qua ý kiến anh trước. 640 01:23:34,125 --> 01:23:36,791 Em nghĩ là anh cũng thích mà. 641 01:23:37,875 --> 01:23:39,166 Tốt thôi em. 642 01:24:03,958 --> 01:24:07,833 - Adrian không có nhà. - Không à? Vậy anh ta ở đâu? 643 01:24:08,000 --> 01:24:09,250 Đi làm rồi. 644 01:24:10,666 --> 01:24:12,791 Đây là thứ em nghĩ. 645 01:24:20,791 --> 01:24:22,958 Hãy bảo trọng nhé em, Fabiana. 646 01:25:08,666 --> 01:25:10,375 Veronica. 647 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 Chào anh. 648 01:25:16,833 --> 01:25:18,666 Xem nào. 649 01:25:18,791 --> 01:25:20,291 Anh đã từng rất thích em. 650 01:25:20,458 --> 01:25:22,958 Được trò chuyện cùng em thật vui, nhưng việc mà chúng ta đang làm... 651 01:25:23,125 --> 01:25:24,791 ... anh không thể tiếp tục. 652 01:25:27,291 --> 01:25:28,833 Được thôi. 653 01:25:42,791 --> 01:25:44,708 Mọi người chú ý, chúng ta sẽ bắt đầu ở nốt C. 654 01:25:44,875 --> 01:25:49,041 Các bạn nhạc khí hơi sẽ giữ nhịp nhé. Mọi người hiểu chưa nào. 655 01:25:49,250 --> 01:25:51,875 Violas, basses và cellos, cần chơi mạnh hơn ở đoạn triplets. 656 01:25:52,041 --> 01:25:53,708 Được chứ? 657 01:25:53,875 --> 01:25:55,333 Bắt đầu nào. 658 01:25:55,958 --> 01:25:57,166 Một và hai và... 659 01:27:17,666 --> 01:27:19,291 Belen. 660 01:27:26,375 --> 01:27:28,333 Belen à. 661 01:27:30,625 --> 01:27:33,000 Belen. Belen. 662 01:28:48,666 --> 01:28:51,500 Tin nhắn này gửi đến cô Belen Echeverria. 663 01:28:51,666 --> 01:28:55,458 Tôi xin được thông báo rằng bà Emma Engel đã qua đời tại Berlin 664 01:28:55,625 --> 01:29:00,625 Gia đình bà ấy muốn bán lại căn nhà, chúng tôi cần cô phải... 665 01:36:12,624 --> 01:36:15,124 Biên dịch bởi Kitaro ♥♥♥ Một món quà dành tặng Igo thương iu ♥♥♥