1 00:00:02,043 --> 00:00:09,083 Este programa contiene un lenguaje fuerte. 2 00:01:10,003 --> 00:01:11,803 Están empezando de nuevo. 3 00:01:34,123 --> 00:01:38,723 '¿Le gustaría prestar juramento sobre la Biblia o mediante afirmación? 4 00:01:38,723 --> 00:01:41,563 'Afirmación. 5 00:01:41,563 --> 00:01:43,683 "Ya no creo en Dios." 6 00:01:45,923 --> 00:01:50,843 Notarás que ya no tengo a nadie que me represente. 7 00:01:53,043 --> 00:01:55,243 Le dije a mi abogado que 8 00:01:55,243 --> 00:01:58,803 Iba a subir al estrado y decirte: 9 00:01:58,803 --> 00:02:00,603 "Sí, lo hice. 10 00:02:00,603 --> 00:02:02,603 Y he aquí por qué." 11 00:02:02,603 --> 00:02:05,443 Ella dijo que si hacía eso, lo dejaría. 12 00:02:07,163 --> 00:02:09,323 Y lo ha hecho. 13 00:02:10,483 --> 00:02:13,323 Sí, lo hice. 14 00:02:15,483 --> 00:02:18,523 Y he aquí por qué. 15 00:02:20,083 --> 00:02:22,883 Adelante. Contrarrestar. ¿Bien? 16 00:02:22,883 --> 00:02:26,363 No hay frenos, por lo que retrocedes para perder velocidad. ¿Bien? ¡David! 17 00:02:26,363 --> 00:02:31,163 Sí. ¡Dos minutos! El gran botón rojo corta la energía. 18 00:02:31,163 --> 00:02:34,843 Arriba, abajo. Se elevará entre diez y cinco metros... 19 00:02:34,843 --> 00:02:37,003 Te necesito. ¡Ahora! Y eso ahí. 20 00:02:37,003 --> 00:02:39,883 Diez minutos de práctica y comenzarás a preparar pedidos. 21 00:02:46,723 --> 00:02:48,723 Gordo bastardo, ¿no? 22 00:02:52,803 --> 00:02:55,883 ¡Sí! ¡Sí! Pero uno a la vez, por favor. 23 00:02:55,883 --> 00:02:59,283 Ahora. ¿Cuántos años crees que tiene nuestro sistema solar? 24 00:02:59,283 --> 00:03:06,243 Tegan. Realmente antiguo, como... 156 millones de años, señorita. 25 00:03:06,243 --> 00:03:07,763 Buena suposición, Tegan... 26 00:03:07,763 --> 00:03:09,603 pero es mucho, mucho más antiguo. 27 00:03:09,603 --> 00:03:14,363 Tiene 4.600 millones de años. 28 00:03:14,363 --> 00:03:20,083 Entonces, si piensas que la vida humana existe desde hace unos 200.000 años, 29 00:03:20,083 --> 00:03:23,643 y vivimos hasta tener, digamos, 75 años, bueno, 30 00:03:23,643 --> 00:03:28,803 ¿No es mucho, comparado con la edad del sistema solar? 31 00:03:34,883 --> 00:03:37,483 Si está en respuesta, lo mataré. 32 00:04:24,323 --> 00:04:27,003 "Hola, soy Rob... deja un mensaje". 33 00:04:28,163 --> 00:04:30,803 Siobhan se está comiendo tus sándwiches. 34 00:04:30,803 --> 00:04:34,683 ¿De qué sirve hacerlas si siempre las vas a dejar? 35 00:04:34,683 --> 00:04:39,323 No soy estúpido, sabes, sé que lo haces a propósito. 36 00:04:39,323 --> 00:04:41,763 ¡No te limites a comer patatas fritas! 37 00:04:46,923 --> 00:04:48,843 ¿Y no ha respondido? 38 00:04:52,163 --> 00:04:55,443 Debería haber regresado a las seis. 39 00:04:58,643 --> 00:05:00,723 ¿Tienes un número de Michael? 40 00:05:03,003 --> 00:05:05,043 ¿Puedo llamarte en un minuto? 41 00:05:12,363 --> 00:05:17,683 'Me escondí. No me preguntes por qué, pero me escondí. 42 00:05:17,683 --> 00:05:20,843 Estoy fuera de vista. Están fuera de la vista. 43 00:05:20,843 --> 00:05:23,243 Quizás estén al lado. 44 00:05:23,243 --> 00:05:28,163 Nada que ver conmigo, nada que ver con Rob, está al lado. 45 00:05:28,163 --> 00:05:30,763 Mientras no suene el timbre. 46 00:05:30,763 --> 00:05:34,843 Por favor Dios, no dejes que suene esa campana. 47 00:05:40,003 --> 00:05:42,523 ¡Maldito infierno! ¡Estamos en tiempo extra! Helena. 48 00:05:56,523 --> 00:05:57,923 ¿Sra. Ryland? 49 00:06:00,043 --> 00:06:03,323 ¿Estás solo? 50 00:06:05,683 --> 00:06:08,643 Franco. ¡Franco! 51 00:06:08,643 --> 00:06:10,163 ¿Qué es? 52 00:06:16,043 --> 00:06:17,523 ¿Podemos entrar? 53 00:06:19,363 --> 00:06:21,363 Adelante. 54 00:06:39,043 --> 00:06:43,163 Hemos venido a informarte. 55 00:06:43,163 --> 00:06:46,283 que tu hijo, Robert, 56 00:06:46,283 --> 00:06:50,203 Fue herido de muerte en Maxfield's Wholesalers esta mañana. 57 00:06:50,203 --> 00:06:53,723 Herido. ¿Dónde está? 58 00:06:56,923 --> 00:06:58,683 ¿Está en el hospital? 59 00:07:02,163 --> 00:07:04,003 Helen, está muerto. 60 00:07:09,923 --> 00:07:13,963 ¿Qué pasó? Me temo que no tenemos más información. 61 00:07:13,963 --> 00:07:18,843 Tendrás que llamar a la estación para obtener más detalles. 62 00:07:20,363 --> 00:07:22,483 Si usted... 63 00:07:22,483 --> 00:07:24,403 llama a este número, 64 00:07:24,403 --> 00:07:27,483 y cite esta referencia. 65 00:07:29,163 --> 00:07:32,563 Tendrá que llamar a la oficina del forense por la mañana. 66 00:07:32,563 --> 00:07:35,243 No tiene sentido hacerlo ahora, no habrá nadie allí. 67 00:07:43,723 --> 00:07:45,443 'Hola, ¿puedo ayudarte?' 68 00:07:45,443 --> 00:07:46,963 Sí, em... 69 00:07:49,643 --> 00:07:51,523 Acaban de llegar dos agentes. 70 00:07:51,523 --> 00:07:54,683 Y ellos, me dijeron mi hijo... 71 00:07:56,203 --> 00:07:58,123 ..mi hijo ha sido asesinado... 72 00:07:58,123 --> 00:07:59,563 y me dijeron que debería... 73 00:07:59,563 --> 00:08:01,763 —¿Tiene allí un número de referencia? 74 00:08:07,163 --> 00:08:09,683 Sí. DOA... 75 00:08:13,003 --> 00:08:18,483 ORACIÓN 9461. 76 00:08:18,483 --> 00:08:20,243 "Espera un minuto, por favor". 77 00:08:29,563 --> 00:08:32,963 'Perdón por la espera, señora Ryland. Según el papeleo 78 00:08:32,963 --> 00:08:35,963 "El cuerpo de su hijo está retenido en Failsworth General". 79 00:08:52,923 --> 00:08:55,323 Mamá está aquí. 80 00:09:12,723 --> 00:09:15,043 Hiciste una autopsia. Sí. 81 00:09:15,043 --> 00:09:17,283 ¿Usaste algo? 82 00:09:17,283 --> 00:09:19,883 ¿Lo siento? Acaso tú... 83 00:09:19,883 --> 00:09:23,003 utilizar alguno de sus órganos? 84 00:09:23,003 --> 00:09:27,843 No, te prometo que no nos llevamos nada. Él... ¿Ya es demasiado tarde? 85 00:09:29,243 --> 00:09:35,403 Porque quería ser donante, ya ves. En caso de... 86 00:09:36,443 --> 00:09:39,603 algo como esto, quería que se usaran sus órganos. 87 00:09:39,603 --> 00:09:44,123 Ya es demasiado tarde, lo siento. Necesitábamos saberlo en el momento de la muerte. 88 00:09:44,123 --> 00:09:46,763 Pero nadie nos dijo que estaba muerto. 89 00:10:48,563 --> 00:10:51,043 'Bienvenido al servicio de contestación. 90 00:10:51,043 --> 00:10:56,043 Tienes un mensaje nuevo. Menú principal. Para escuchar tus mensajes...' 91 00:11:00,763 --> 00:11:03,163 'Siobhan se está comiendo tus sándwiches...' 92 00:11:30,683 --> 00:11:33,563 Tú te las arreglas a tu manera. Yo me encargaré del mío. 93 00:12:16,243 --> 00:12:19,563 ¿Eres la madre de Rob? Helena. Alan. 94 00:12:19,563 --> 00:12:21,843 Alan Maxfield. Encantado de conocerte. 95 00:12:21,843 --> 00:12:25,483 Y tú. Este es su padre, Frank. 96 00:12:25,483 --> 00:12:29,563 ¿Cómo estás? Dave Price, capataz general. 97 00:12:31,683 --> 00:12:34,043 Y este es Stephen Simpson. 98 00:12:37,003 --> 00:12:39,443 Bien. ¿Debemos? 99 00:12:41,763 --> 00:12:44,003 Hablé con Rob y su compañero. 100 00:12:44,003 --> 00:12:47,923 Miguel. Miguel, sí. Buenos muchachos. 101 00:12:47,923 --> 00:12:51,283 Le dije a Dave: "¿Cómo es posible que dos muchachos como ese estén trabajando en una agencia? 102 00:12:51,283 --> 00:12:53,963 "¿Cuando tenemos trabajadores a tiempo completo sin un parche?" 103 00:12:55,083 --> 00:12:56,923 Fue un mérito para ti. 104 00:12:56,923 --> 00:12:59,563 Un crédito para ambos. 105 00:12:59,563 --> 00:13:00,603 Gracias. 106 00:13:16,763 --> 00:13:18,363 Fue aquí. 107 00:13:20,763 --> 00:13:24,723 Golpeó esa sección allí. Todo se vino abajo. 108 00:13:37,563 --> 00:13:40,883 ¿Cómo? Perdió el control del camión. 109 00:13:47,923 --> 00:13:51,883 Sólo me gustaría decir que si hay algo que podamos hacer, lo haremos. 110 00:13:51,883 --> 00:13:55,523 Nunca antes nos había pasado algo así, ¿sabes? 111 00:13:55,523 --> 00:14:00,323 Ponemos el bienestar de nuestros trabajadores por encima de todo. 112 00:14:00,323 --> 00:14:02,923 El chico con el que estaba... 113 00:14:02,923 --> 00:14:06,163 Lo siento. Miguel. Michael te dirá que lo hicieron. 114 00:14:06,163 --> 00:14:10,083 todo el tema de Salud y Seguridad, y lo hicieron a conciencia, 115 00:14:10,083 --> 00:14:14,563 pero si hay alguna pregunta o algún problema, por favor grite. 116 00:14:14,563 --> 00:14:15,763 Gracias. 117 00:14:17,603 --> 00:14:19,763 ¿Tenías alguna pregunta? 118 00:14:19,763 --> 00:14:22,003 ¿Sufrió? 119 00:14:22,003 --> 00:14:23,683 No. 120 00:14:27,043 --> 00:14:30,163 Por lo que he oído fue casi instantáneo. 121 00:14:43,883 --> 00:14:46,403 Regresaré con Frank y Helen. 122 00:15:16,163 --> 00:15:17,323 ¿Está Michael dentro? 123 00:15:17,323 --> 00:15:19,163 No, está en el trabajo. 124 00:15:22,203 --> 00:15:25,203 ¿Puedo entrar? 125 00:15:25,203 --> 00:15:26,523 Por favor. 126 00:15:26,523 --> 00:15:27,803 Sí. 127 00:15:29,123 --> 00:15:30,563 Vamos, cariño. 128 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Lamento lo... Oh, no. 129 00:15:45,043 --> 00:15:48,683 ¿Michael dijo qué... Ryan, qué es eso que tienes en la boca? 130 00:15:48,683 --> 00:15:50,883 No, sácatelo de la boca, está sucio. 131 00:15:50,883 --> 00:15:53,683 ¿Qué he dicho sobre meterse cosas en la boca? 132 00:16:02,363 --> 00:16:04,443 ¿Dónde está el perro? 133 00:16:04,443 --> 00:16:07,483 No tenemos uno. La señal es sólo para mantener a raya a los bofetadas. 134 00:16:07,483 --> 00:16:12,003 Creo que Michael probablemente acaba de pasar por casa de su madre. 135 00:16:12,003 --> 00:16:14,763 No tengo idea de cuánto tiempo pasará antes de que... 136 00:16:24,363 --> 00:16:28,363 ¡Saluda a papá! Ven aquí, cariño. 137 00:16:28,363 --> 00:16:29,843 ¡Aquí tienes! 138 00:16:35,363 --> 00:16:37,763 ¿Esa agencia todavía te consigue trabajo? 139 00:16:37,763 --> 00:16:42,043 Ryan no quería ir a la guardería hoy. Armé un verdadero escándalo y me sentí muy mal. 140 00:16:42,043 --> 00:16:44,443 Tuve la suerte de conseguir un trabajo de tiempo completo. 141 00:16:48,163 --> 00:16:50,283 Miguel, estuviste allí. 142 00:16:50,283 --> 00:16:51,803 Estabas con él. 143 00:16:53,843 --> 00:16:55,363 ¿Sufrió? 144 00:17:03,243 --> 00:17:04,843 ¿Está seguro? 145 00:17:13,883 --> 00:17:17,363 Verá, he organizado el funeral de mi hijo para el próximo jueves. 146 00:17:17,363 --> 00:17:18,763 y me han dicho que lo cancele 147 00:17:18,763 --> 00:17:21,603 porque no tengo el permiso de Alan Maxfield. 148 00:17:21,603 --> 00:17:23,203 Es Ángela, ¿no? 149 00:17:23,203 --> 00:17:25,243 Bueno, ese es mi problema, Ángela. 150 00:17:25,243 --> 00:17:30,123 Necesito el permiso de tu jefe para enterrar a mi hijo. Ese es mi problema. 151 00:17:30,123 --> 00:17:32,763 Lo haré. Necesito una camisa. 152 00:17:32,763 --> 00:17:36,323 ¡Deja esa maldita cosa en paz, por el amor de Dios! ¡Necesito una camisa! 153 00:17:38,683 --> 00:17:41,483 ¿Tienes un número de móvil para él, por favor? 154 00:17:49,163 --> 00:17:50,243 Estoy volviendo en sí. 155 00:17:53,603 --> 00:17:57,003 Sólo trata de no quemar el lugar. 156 00:18:56,203 --> 00:19:00,563 Qué bueno verte de nuevo. Es bueno verte. 157 00:19:00,563 --> 00:19:03,683 Alan está por negocios o estaría hablando contigo mismo. 158 00:19:06,643 --> 00:19:10,003 Llevo 11 días esperando permiso para enterrar a mi hijo. 159 00:19:10,003 --> 00:19:12,323 11 días. 160 00:19:12,323 --> 00:19:16,123 No puedo creer ni por un momento que Alan Maxfield sepa sobre esto. 161 00:19:16,123 --> 00:19:20,683 porque no trataría a una madre afligida de una manera tan espantosa. 162 00:19:20,683 --> 00:19:23,363 Así que, por favor, tráelo aquí. 163 00:19:25,283 --> 00:19:26,363 No puedo. 164 00:19:33,763 --> 00:19:36,243 Bien. Esperaré. 165 00:19:58,603 --> 00:20:02,083 Helena, lo siento mucho. No sabía absolutamente nada sobre esto. 166 00:20:02,083 --> 00:20:07,203 Me comunicaré con todos de inmediato y todo continuará el jueves según lo planeado. 167 00:20:07,203 --> 00:20:10,123 Mi culpa. Estoy absolutamente furiosa por esto, Helen. 168 00:20:10,123 --> 00:20:13,163 Nunca debería haber sucedido. Lo siento muchísimo. 169 00:20:13,163 --> 00:20:14,683 Todo culpa mía. 170 00:20:14,683 --> 00:20:16,603 Me opuse sin consultar a Alan. 171 00:20:18,443 --> 00:20:20,643 ¿Te opones? Sí. 172 00:20:23,363 --> 00:20:29,163 Lamento ser grosero. No quiero ser grosero, pero ¿qué tiene que ver contigo el funeral de mi hijo? 173 00:20:29,163 --> 00:20:30,963 Soy el abogado de Alan. 174 00:20:37,643 --> 00:20:39,123 ¡Miguel! 175 00:20:41,923 --> 00:20:43,003 Hola. 176 00:20:45,083 --> 00:20:47,843 ¿Estás trabajando aquí? Sí. 177 00:20:47,843 --> 00:20:50,123 ¿Permanente? Sí. 178 00:20:50,123 --> 00:20:53,723 Bueno, seis meses de libertad condicional y luego permanente, sí. 179 00:20:57,923 --> 00:21:02,963 Dijo que lo impresionaste, que ambos lo impresionasteis. ¿Lo hizo? 180 00:21:04,523 --> 00:21:06,603 El funeral es el jueves. 181 00:21:06,603 --> 00:21:09,603 Las dos en punto. Bien. 182 00:21:09,603 --> 00:21:12,843 ¿Estarás allí? No puedo hacerlo. 183 00:21:14,643 --> 00:21:15,923 ¿Qué? 184 00:21:15,923 --> 00:21:18,083 Estoy trabajando, ¿no? 185 00:21:18,083 --> 00:21:20,003 Tendrás tiempo libre. 186 00:21:20,003 --> 00:21:25,043 Murió allí, Michael, te darán tiempo libre. 187 00:21:26,643 --> 00:21:28,203 Lo lamento. 188 00:21:34,483 --> 00:21:40,243 Eras su amigo, Michael, así que llámame, por favor. 189 00:21:44,763 --> 00:21:47,443 Muchachos con los que cumplí mi condena... nos mantuvimos unidos. 190 00:21:51,283 --> 00:21:53,123 Necesito que vengas conmigo mañana. 191 00:21:55,403 --> 00:21:57,643 Deberíamos haberle dejado unirse a la marina. 192 00:21:57,643 --> 00:22:00,203 Aprendes un oficio en la marina. 193 00:22:00,203 --> 00:22:03,883 Hablando de irónico, mantenerlo fuera de las fuerzas armadas porque es peligroso. 194 00:22:03,883 --> 00:22:06,043 y enviándolo a... ¿Me estás culpando? 195 00:22:07,123 --> 00:22:09,603 No, lo eres. 196 00:22:09,603 --> 00:22:13,243 Le hice ir a ese lugar, así que me estás culpando. No lo soy. 197 00:22:16,403 --> 00:22:19,363 Mañana voy a la comisaría. 198 00:22:21,003 --> 00:22:23,243 No quiero ir allí solo. 199 00:22:25,283 --> 00:22:26,963 ¿Quieres venir conmigo, por favor? 200 00:22:28,603 --> 00:22:31,883 Estás desperdiciando tu... ¿Quieres venir conmigo, por favor? 201 00:22:34,083 --> 00:22:38,643 En realidad, es una cuestión de salud y seguridad. Entonces sí, solo yo. 202 00:22:40,603 --> 00:22:44,083 ¿Miraste la película de CCTV? No. 203 00:22:44,083 --> 00:22:47,363 ¿No? Las cámaras no funcionaban ese día. 204 00:22:50,563 --> 00:22:52,803 ¿Te dijeron eso? Sí. 205 00:22:52,803 --> 00:22:54,323 ¿Y les creíste? 206 00:22:54,323 --> 00:22:57,643 Bueno, ¿por qué no? Por el amor de Dios. 207 00:22:59,043 --> 00:23:01,243 Eres un idiota. 208 00:23:01,243 --> 00:23:02,523 ¡Lo siento! 209 00:23:13,923 --> 00:23:16,323 Estaba con su amigo. Miguel. 210 00:23:16,323 --> 00:23:18,643 Debe haber visto todo. 211 00:23:18,643 --> 00:23:20,883 Sí, recibimos una declaración de él. 212 00:23:20,883 --> 00:23:24,163 Absuelve a la empresa de toda culpa. 213 00:23:24,163 --> 00:23:27,483 Dice que todo fue culpa de su hijo, señora Ryland. 214 00:23:27,483 --> 00:23:29,883 "Sé que algo apesta". 215 00:23:29,883 --> 00:23:32,723 Las cámaras de circuito cerrado de televisión no funcionan. 216 00:23:32,723 --> 00:23:36,883 Alan Maxfield tiene miedo de abrir la boca a menos que su abogado esté allí. 217 00:23:36,883 --> 00:23:39,763 Michael está demasiado avergonzado para mirarme a los ojos. 218 00:24:14,963 --> 00:24:19,403 Sólo está aquí para decir: "Incluso asistí al funeral del niño, señoría". 219 00:24:19,403 --> 00:24:21,323 Te juro que no estoy aquí por eso. 220 00:24:23,283 --> 00:24:27,003 Me mentiste. Me dijiste que no sufrió. 221 00:24:27,003 --> 00:24:31,163 Michael también mintió, pero mintió por buenas razones. 222 00:24:31,163 --> 00:24:36,483 Mintió por malas razones, por dinero o por razones legales, 223 00:24:36,483 --> 00:24:40,723 o... Dios sabe qué razones. 224 00:24:40,723 --> 00:24:42,483 Así que por favor vete. 225 00:25:06,723 --> 00:25:09,683 "Una vez me atropellaron cuando era niño, 226 00:25:09,683 --> 00:25:15,003 'Y me quedé allí durante un par de minutos preguntándome si estaba muerto. 227 00:25:15,003 --> 00:25:20,323 Y entonces alguien intentó moverme y el dolor me invadió. 228 00:25:20,323 --> 00:25:24,003 "Así fue cuando me di cuenta de que 229 00:25:24,003 --> 00:25:29,283 'La muerte de Rob fue sospechosa, todo dolía. 230 00:25:29,283 --> 00:25:31,163 Pero estaba vivo otra vez. 231 00:25:32,683 --> 00:25:34,403 Pero Frank no. 232 00:25:34,403 --> 00:25:36,923 'Él no vio ningún bien en tal dolor. 233 00:25:36,923 --> 00:25:39,123 "Quería adormecerlo... 234 00:25:39,123 --> 00:25:40,363 'con alcohol'. 235 00:25:44,643 --> 00:25:48,083 ¿Puedes dejar eso? Lo limpiaré antes de irme a la cama. 236 00:25:48,083 --> 00:25:50,443 Apesta. Y si no lo hago ahora, 237 00:25:50,443 --> 00:25:54,283 ¡Todavía estará aquí por la mañana! Mira, lo arreglaré. 238 00:25:54,283 --> 00:25:56,923 ¡Soy capaz de mover un cenicero! 239 00:26:03,563 --> 00:26:07,323 Sí. "¿Has bebido todo esto?" Sí. 240 00:26:07,323 --> 00:26:09,963 Y ni se te ocurra molestarme, Helen. 241 00:26:09,963 --> 00:26:14,683 Hoy, precisamente, ni lo pienses porque tengo algunas verdades caseras para ti. 242 00:26:14,683 --> 00:26:16,203 Estoy escuchando. 243 00:26:16,203 --> 00:26:19,843 Ya es hora de que escuches algunas verdades caseras. Estoy escuchando. 244 00:26:19,843 --> 00:26:23,163 Primero, a nadie le importa una mierda que Rob esté muerto. 245 00:26:23,163 --> 00:26:25,963 A nadie le importa una mierda que puedas forzar tu decoro 246 00:26:25,963 --> 00:26:30,723 Métete el culo, métete la dignidad en el culo, porque a nadie le importa una mierda. 247 00:26:30,723 --> 00:26:33,803 En segundo lugar, estoy harto de que mires hacia abajo 248 00:26:33,803 --> 00:26:37,643 nariz hacia mí. Estoy harto de que me trates como a un niño. 249 00:26:37,643 --> 00:26:42,403 Lo que ves aquí es pena. Esta es la aceptación del dolor. 250 00:26:42,403 --> 00:26:45,923 Una aceptación madura y adulta del duelo. ¡Adulto! 251 00:26:45,923 --> 00:26:49,283 Eso no es lo que veo cuando te miro. Veo una mujer corriendo 252 00:26:49,283 --> 00:26:52,603 como una mosca de culo azul porque está demasiado asustada, demasiado inmadura, 253 00:26:52,603 --> 00:26:55,323 enfrentar el hecho de que nuestro hijo está muerto. ROBBIE ESTÁ MUERTO. 254 00:26:55,323 --> 00:26:57,203 ¡Eres inmaduro, eres un niño grande! 255 00:26:57,203 --> 00:27:02,443 Y todo esto de Sherlock Holmes, esta mierda de detectives, no va a cambiar ese hecho. 256 00:27:02,443 --> 00:27:07,203 ¿Desde cuándo el consumo excesivo de alcohol ha sido la respuesta a algo? No, no, no, escúchame. 257 00:27:07,203 --> 00:27:10,923 Es hora de que hable un poco, un poco de pontificado. Estás borracho. 258 00:27:10,923 --> 00:27:15,763 "A veces, cuando un simio muere, los demás animales se retiran, 259 00:27:15,763 --> 00:27:20,443 'Miran al vacío, se niegan a interactuar entre sí. 260 00:27:23,043 --> 00:27:26,283 "Éramos peores que los simios, nos enfrentamos unos a otros". 261 00:27:26,283 --> 00:27:31,163 ¡No sabes lo que es el dolor porque eres demasiado terco para sentirlo! 262 00:27:33,883 --> 00:27:35,923 Lo siento. 263 00:27:54,123 --> 00:27:57,443 Todas esas cosas que hicimos con él antes de que tuviera, digamos, cinco años... 264 00:27:58,763 --> 00:28:00,683 Me ofendieron. 265 00:28:04,163 --> 00:28:06,523 Sabía que él no los recordaría, ¿ven? 266 00:28:11,043 --> 00:28:12,803 Pero después de las cinco... 267 00:28:14,763 --> 00:28:18,363 recorriendo Alton Towers y Disney, 268 00:28:21,603 --> 00:28:23,243 pesca, 269 00:28:24,683 --> 00:28:26,363 fútbol, 270 00:28:28,723 --> 00:28:30,163 él los recordaría. 271 00:28:33,203 --> 00:28:39,563 Y 50 o 60 años después de nuestra partida, todavía los recordaría. 272 00:28:44,883 --> 00:28:47,003 Pero él se fue antes que nosotros. 273 00:28:50,163 --> 00:28:52,483 Y también esos recuerdos. 274 00:28:54,603 --> 00:28:55,763 Y siento... 275 00:28:59,843 --> 00:29:01,403 Me siento tan engañado. 276 00:29:19,323 --> 00:29:20,843 Cántame. 277 00:29:24,723 --> 00:29:26,243 No puedo. 278 00:29:28,083 --> 00:29:29,723 Cántame. 279 00:29:38,283 --> 00:29:43,123 Oh, eres un niño sucio 280 00:29:43,123 --> 00:29:46,923 Tu cara como la tapa de un cubo de basura 281 00:29:48,603 --> 00:29:51,723 Cuando escucha las cosas que hiciste 282 00:29:51,723 --> 00:29:53,763 Recibirás un cinturón de tu papá. 283 00:29:55,603 --> 00:29:58,763 Esta es una investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 284 00:29:58,763 --> 00:30:02,203 Ahora, esto puede ser un poco confuso para ustedes, pero estoy abriendo y levantando la sesión. 285 00:30:02,203 --> 00:30:06,563 esta investigación, porque el Servicio de Fiscalía de la Corona podría presentar un cargo de homicidio involuntario 286 00:30:06,563 --> 00:30:09,763 en relación con la muerte de Robert. Y puede que no, por supuesto. 287 00:30:09,763 --> 00:30:12,003 Reabriremos cuando lo hayan decidido. 288 00:30:23,683 --> 00:30:25,043 Mañana. 289 00:30:31,123 --> 00:30:35,963 Buenos días, 5R. Buenos días, señorita. 290 00:30:35,963 --> 00:30:38,963 Ahora, si todos pudieran sacar sus agendas 291 00:30:38,963 --> 00:30:43,243 y pasemos a la semana que comienza en junio. 292 00:30:43,243 --> 00:30:45,083 Señorita. ¿Sí, Tegan? 293 00:30:45,083 --> 00:30:49,603 Señorita, le tenemos algo, la clase. Todos lo entendimos. 294 00:30:56,723 --> 00:31:00,763 Es una planta para tu hijo. Es un roble, 295 00:31:00,763 --> 00:31:02,403 por lo que dura mucho tiempo. 296 00:31:09,323 --> 00:31:11,363 ¿Está bien, señorita? 297 00:31:25,803 --> 00:31:29,803 Bien, ahora... Así que si todos pudieran sacar sus agendas... 298 00:32:01,843 --> 00:32:03,603 Lo siento, Helena. 299 00:32:03,603 --> 00:32:09,963 pero la Fiscalía de la Corona no va a presentar cargos. 300 00:32:14,043 --> 00:32:17,963 ¿Y eso es todo? Sí, lo siento. 301 00:32:17,963 --> 00:32:22,443 Así que mi hijo es asesinado y nadie rinde cuentas. 302 00:32:22,443 --> 00:32:24,803 nadie pidió explicaciones. 303 00:32:24,803 --> 00:32:27,723 ¿Aceptarías eso? 304 00:32:38,363 --> 00:32:40,243 Miguel. Lo siento. 305 00:32:43,523 --> 00:32:46,003 No sé nada. 306 00:32:50,803 --> 00:32:52,003 Lo lamento. 307 00:33:04,803 --> 00:33:07,283 Ella se sentó. 308 00:33:07,283 --> 00:33:09,683 Ella se sentó. Dile que se vaya. 309 00:33:09,683 --> 00:33:11,843 Si hubieras sido tú... 310 00:33:11,843 --> 00:33:14,363 ¿Quieres mudarte? Imagínate que fui yo quien quedó así. 311 00:33:14,363 --> 00:33:18,123 ¡Siempre me dices que estás desesperado por salir de este tugurio! Imagina que es tu mamá. 312 00:33:18,123 --> 00:33:20,243 Si fuera tu madre, ¿la dejarías ahí afuera? 313 00:33:20,243 --> 00:33:23,683 ¿Quieres que Ryan sea el único niño al que acompañan a la escuela por la mañana? 314 00:33:23,683 --> 00:33:25,683 ¿Porque todas las otras mamás están demasiado fuera de esto? 315 00:33:25,683 --> 00:33:28,803 Ella necesita saberlo. No puedes simplemente dejarla en el limbo, ¡es cruel! 316 00:33:28,803 --> 00:33:32,843 Demasiado locos para acompañar a sus malditos hijos a la escuela. ¡No quiero eso y este es el precio que pagamos! 317 00:33:32,843 --> 00:33:35,363 No quieres quedarte aquí, ¿verdad? 318 00:33:35,363 --> 00:33:41,443 No. Si queremos que Ryan vaya a una escuela decente en un área decente, ¡esto es lo que cuesta! 319 00:33:41,443 --> 00:33:43,603 Eres muchas cosas, Michael, pero no eres cruel. 320 00:34:06,323 --> 00:34:09,363 ¿Me ayudarás, Michael? Sí. 321 00:34:15,363 --> 00:34:19,803 Nunca he tenido un trabajo, no uno de verdad, con dinero regular y eso. 322 00:34:21,643 --> 00:34:23,323 Necesitamos salir de esa casa. 323 00:34:23,323 --> 00:34:26,403 Este año nos han robado dos veces. 324 00:34:26,403 --> 00:34:29,683 Me avergüenzo de lo que hice, pero... 325 00:34:30,643 --> 00:34:34,323 ... Lo hice por Leanne y lo hice por Ryan. 326 00:34:37,123 --> 00:34:39,963 El día que Rob murió, 327 00:34:39,963 --> 00:34:43,883 Alan Maxfield me ofreció un contrato permanente. 328 00:34:43,883 --> 00:34:48,443 Todo lo que tenía que decir es que nos habían entrenado para usar esa carretilla elevadora, 329 00:34:48,443 --> 00:34:51,163 pero no lo estábamos. 330 00:34:51,163 --> 00:34:56,083 Hicimos una demostración de cinco minutos, eso es todo, y eso no es entrenamiento. 331 00:34:56,083 --> 00:35:01,963 Y dije en mi declaración que habíamos tenido un resumen completo de Salud y Seguridad, pero no lo hicimos. 332 00:35:01,963 --> 00:35:04,403 Podríamos utilizar la declaración de Michael para someterla a revisión. 333 00:35:05,923 --> 00:35:09,323 Revisión de la decisión de no procesar. 334 00:35:09,323 --> 00:35:11,043 Pero es arriesgado y costoso. 335 00:35:11,043 --> 00:35:13,803 Sus costos podrían ser 15 mil dólares. 336 00:35:13,803 --> 00:35:18,243 ¡15 mil dólares! Y si perdemos... no perderemos. ¡15 mil dólares! Pero si lo hiciéramos, 337 00:35:18,243 --> 00:35:22,723 También tendrías que pagar los costos de la otra parte. ¿Podrías lograrlo? 338 00:35:22,723 --> 00:35:24,643 Si ganamos, 339 00:35:24,643 --> 00:35:29,003 ¿procesan a Alan Maxfield? 15 mil dólares. Sí. 340 00:35:29,003 --> 00:35:34,763 Conseguiremos una segunda hipoteca. No podemos permitirnos el lujo de una primera, y mucho menos de una segunda. Podemos. No podemos. 341 00:35:34,763 --> 00:35:37,283 Te dejamos hablar. 342 00:35:37,283 --> 00:35:39,123 No, la dejarás hablar. 343 00:35:39,123 --> 00:35:41,283 Me estás dejando escuchar. Franco. 344 00:35:46,083 --> 00:35:48,723 ¿Para quién estás haciendo esto de todos modos? 345 00:35:48,723 --> 00:35:51,363 No es para Rob. No va a traerlo de vuelta. 346 00:35:51,363 --> 00:35:54,683 Lo sé. ¿Y crees que él querría esto? 347 00:35:54,683 --> 00:35:59,923 ¿Crees que querría que nos endeudáramos hasta los ojos sólo para que demostraras algo? 348 00:35:59,923 --> 00:36:01,883 ¿Cómo te atreves? 349 00:36:10,043 --> 00:36:12,923 Este es el momento de la cocina equipada, ¿no? 350 00:36:14,803 --> 00:36:17,083 Un hombre se corta la polla en el trabajo. 351 00:36:17,083 --> 00:36:19,763 El cirujano dice: "Recibirás 40.000 dólares de compensación. 352 00:36:19,763 --> 00:36:23,363 "Puedes conseguir el pene de cuatro pulgadas por 20 mil dólares, el de seis pulgadas por 30, 353 00:36:23,363 --> 00:36:27,443 "¡O puedes conseguir el pene grande de veinte centímetros por los 40!" 354 00:36:27,443 --> 00:36:30,643 Dice que le gusta el de veinte centímetros, pero su esposa está ahí, 355 00:36:30,643 --> 00:36:35,363 entonces el cirujano dice, tal como lo hizo el abogado: "Te dejo hablar". 356 00:36:35,363 --> 00:36:38,083 Cinco minutos después, regresa el cirujano. 357 00:36:38,083 --> 00:36:40,683 "¿Has decidido lo que vas a comer?" El hombre asiente. 358 00:36:40,683 --> 00:36:43,403 "Vamos a tener una cocina equipada". 359 00:37:01,843 --> 00:37:06,083 Me temo que hoy no tomaremos una decisión, pero nos volveremos a encontrar mañana. 360 00:37:15,083 --> 00:37:17,563 ¿Qué estás haciendo? Oxfam. 361 00:37:21,283 --> 00:37:25,523 Yo los uso. No, no lo haces. 362 00:37:25,523 --> 00:37:27,283 ¿Cuándo jugaste al cricket por última vez? 363 00:37:27,283 --> 00:37:28,963 Ya no juegas nada. 364 00:37:28,963 --> 00:37:31,923 Ya no haces nada. 365 00:37:31,923 --> 00:37:33,563 Tu solo... 366 00:37:33,563 --> 00:37:37,883 sentarse frente a la tele y beber y fumar... 367 00:37:37,883 --> 00:37:39,283 y pudrirse. 368 00:39:47,443 --> 00:39:51,843 Gracias por tu paciencia. Me doy cuenta de que hemos estado deliberando 369 00:39:51,843 --> 00:39:56,083 por lo que puede parecer una cantidad excesiva de tiempo... 370 00:39:57,043 --> 00:40:02,683 ...pero sentimos que era crucial darle a este caso la consideración adecuada. 371 00:40:10,363 --> 00:40:16,643 Sin embargo, Michael Lang no nos pareció un testigo suficientemente creíble. 372 00:40:16,643 --> 00:40:23,163 En vista de esto, creemos que un proceso exitoso sería muy difícil. Con esto en mente, 373 00:40:23,163 --> 00:40:29,123 Respaldamos la decisión de la Fiscalía de la Corona de NO procesar. 374 00:40:37,163 --> 00:40:38,643 Es un cabrón. 375 00:40:43,283 --> 00:40:45,603 Esta noche te haré enojar y acostarme. 376 00:40:47,443 --> 00:40:49,403 Llevo 20 años casado. 377 00:40:49,403 --> 00:40:51,963 Entonces estarás acostumbrado a hacerlo en ese orden. 378 00:41:03,843 --> 00:41:06,723 ¡Cerveza y tequila! 379 00:41:08,043 --> 00:41:11,723 Sólo me quedaré una hora, Siobhan. ¡Ah, no lo eres! 380 00:41:11,723 --> 00:41:14,643 Anoche, el bastardo de mi marido me dijo: 381 00:41:14,643 --> 00:41:17,403 "Coge tu abrigo". Yo digo: "¿Por qué, adónde me llevas?" 382 00:41:17,403 --> 00:41:20,843 Él dice: "En ninguna parte, voy a apagar el maldito 'leccy". Entonces, si vas, 383 00:41:20,843 --> 00:41:23,403 Yo también tendré que irme, ¡así que vamos! 384 00:41:24,363 --> 00:41:28,083 ¡Como si no hubiera un puto mañana! ¡Como si no hubiera un mañana! 385 00:41:33,843 --> 00:41:35,163 Ah... oh. 386 00:41:35,163 --> 00:41:37,523 He recuperado a mi compañero. 387 00:41:37,523 --> 00:41:41,883 ¡Vamos a tener otro! ¡No! Sí. Oh... 388 00:41:41,883 --> 00:41:45,163 ¡Vamos, vamos! 389 00:41:45,163 --> 00:41:47,283 ¡Oh, por el amor de Dios! 390 00:41:47,283 --> 00:41:49,923 ¿Haré mi propia versión? ¡Sí! 391 00:41:49,923 --> 00:41:53,123 Bien, bien, bien, bien, bien... 392 00:41:53,123 --> 00:41:55,923 Un par de bragas 393 00:41:55,923 --> 00:41:59,403 Con una mancha entre ellos 394 00:41:59,403 --> 00:42:05,443 Una mancha de gasolina donde intentaste limpiarlos. 395 00:42:05,443 --> 00:42:10,203 Un cartel de burdel que se balancea. 396 00:42:10,203 --> 00:42:17,403 Estas tonterías me recuerdan a ti... 397 00:42:30,203 --> 00:42:35,003 Tal vez recuerdes que la última vez que nos vimos, aplacé la investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 398 00:42:35,003 --> 00:42:38,443 pendiente de la decisión de la Fiscalía de la Corona sobre si proceder o no. 399 00:42:38,443 --> 00:42:43,003 Ese asunto ya está resuelto, por lo que ahora reabriré esta investigación. 400 00:42:44,963 --> 00:42:47,803 Primero me gustaría saber de la familia. 401 00:42:47,803 --> 00:42:50,683 Señora Ryland, ¿le parecería bien? 402 00:42:52,683 --> 00:42:56,923 'Una y otra vez, la ley nos había fallado, pero... 403 00:42:56,923 --> 00:43:03,003 "Me aferré a la idea de que la investigación arreglaría todo, que la verdad saldría a la luz, 404 00:43:03,003 --> 00:43:06,603 "Que Alan Maxfield sería considerado responsable de la muerte de mi hijo". 405 00:43:07,803 --> 00:43:11,083 'Todas esas salas de audiencias, 406 00:43:11,083 --> 00:43:12,963 "Todos esos golpes", 407 00:43:12,963 --> 00:43:14,843 pero todavía tenía esperanza. 408 00:43:14,843 --> 00:43:17,443 Yo era como una esposa maltratada, 409 00:43:17,443 --> 00:43:21,443 lastimarse, pero pensar, 410 00:43:21,443 --> 00:43:25,883 "Un último intento. Esta vez, será diferente". 411 00:43:25,883 --> 00:43:28,443 ¿Robert salió la noche antes de morir? 412 00:43:28,443 --> 00:43:31,123 Hubo una coincidencia en Sky. 413 00:43:31,123 --> 00:43:32,683 Lo vio en el pub. 414 00:43:32,683 --> 00:43:36,443 ¿Dónde tomó varios tragos? No volvió borracho a casa. 415 00:43:36,443 --> 00:43:40,643 Así que si intentas inferir que Rob estaba borracho a la mañana siguiente, olvídalo. 416 00:43:43,883 --> 00:43:48,443 Salió con un billete de diez, un billete que yo le di, 417 00:43:48,443 --> 00:43:51,563 y volvió con £5.40... 418 00:43:51,563 --> 00:43:55,283 después de haber gastado £4,60 en dos pintas de cerveza. 419 00:43:56,243 --> 00:44:03,443 Lo sé porque había £5,40 en la... bolsa de plástico, 420 00:44:03,443 --> 00:44:06,283 junto con su teléfono y su billetera y sus otros... 421 00:44:11,523 --> 00:44:13,043 ..efectos. 422 00:44:16,443 --> 00:44:21,923 Michael Lang se equivoca. Ambos niños recibieron instrucciones detalladas. 423 00:44:21,923 --> 00:44:25,683 sobre el manejo de la carretilla elevadora y recibieron dos o tres horas de formación. 424 00:44:25,683 --> 00:44:30,123 Ahora, si escucharon, si prestaron suficiente atención... 425 00:44:30,123 --> 00:44:33,963 Sé que cuando estaban fuera de la oficina, Ryland parecía estar haciendo bromas todo el tiempo. 426 00:44:33,963 --> 00:44:38,283 La puerta estaba abierta y eso me distrajo. 427 00:44:39,843 --> 00:44:42,523 Sólo me gustaría expresar mi más sentido pésame. 428 00:44:42,523 --> 00:44:46,323 Sé lo difícil que debe ser para ti, pero espero que este veredicto te ayude. 429 00:44:46,323 --> 00:44:49,123 El veredicto es muerte accidental. 430 00:44:49,123 --> 00:44:54,363 Espero que encuentre algún consuelo en el hecho de que nadie fue culpable de la muerte de su hijo. 431 00:45:09,643 --> 00:45:11,643 Muerte accidental. 432 00:45:13,723 --> 00:45:17,723 La sangre drena. Sabes, escuchas a la gente decir eso todo el tiempo. 433 00:45:17,723 --> 00:45:19,843 "Se le fue la sangre". 434 00:45:19,843 --> 00:45:22,803 Bueno, cuando te digan que tu hijo está muerto, 435 00:45:22,803 --> 00:45:26,923 la sangre realmente drena. Puedes sentir cómo se drena. 436 00:45:26,923 --> 00:45:32,323 Sientes que tus venas se dilatan y la sangre simplemente cae. 437 00:45:34,163 --> 00:45:36,763 Y se volvió a drenar cuando el forense dijo 438 00:45:36,763 --> 00:45:40,363 Nadie fue responsable de la muerte de mi hijo. 439 00:45:40,363 --> 00:45:43,123 Alguien TENÍA la culpa. 440 00:45:43,123 --> 00:45:44,883 Alan Maxfield. 441 00:46:34,323 --> 00:46:37,963 ¿Has estado alguna vez en Ibiza? Los cartagineses lo fundaron, 442 00:46:37,963 --> 00:46:40,163 Vivieron allí hasta que los romanos los aniquilaron. 443 00:46:40,163 --> 00:46:43,843 Luego los árabes se establecieron allí durante 500 años, 444 00:46:43,843 --> 00:46:47,283 hasta que los catalanes sitiaron, derribaron las mezquitas y construyeron iglesias. 445 00:46:47,283 --> 00:46:53,043 ¿Cómo entraste? Los bohemios llegaron en los años 60 y 70 y la convirtieron en una isla de fiesta. 446 00:46:53,043 --> 00:46:55,403 Rob estaba ahorrando para ir allí. 447 00:46:55,403 --> 00:46:57,163 ¿Cómo llegaste aquí? 448 00:46:57,163 --> 00:47:00,043 Su tarjeta magnética. 449 00:47:00,043 --> 00:47:03,123 Estaba en la bolsa de plástico. 450 00:47:03,123 --> 00:47:06,043 Otro de sus... efectos. 451 00:47:06,043 --> 00:47:10,923 Lo único que sus compañeros sabían sobre Ibiza eran las discotecas, pero Rob era diferente. 452 00:47:10,923 --> 00:47:14,283 Sí, se quedaba despierto toda la noche bailando, pero al día siguiente, 453 00:47:14,283 --> 00:47:17,003 estaría deambulando por la casa con un libro en la mano. 454 00:47:18,723 --> 00:47:23,203 Y después de su muerte, encontré este libro sobre Ibiza junto a su cama. 455 00:47:23,203 --> 00:47:25,243 ¿Qué quiere, señora Ryland? 456 00:47:29,683 --> 00:47:32,883 Quiero que digas que lamentas que Rob nunca haya llegado a Ibiza... 457 00:47:34,403 --> 00:47:39,523 ..que nunca cumplió 21 años, ni siquiera terminó su libro. 458 00:47:43,043 --> 00:47:47,523 Di que no necesitaba morir en tu almacén. 459 00:47:47,523 --> 00:47:50,643 que lo cubriste con tanto... 460 00:47:52,163 --> 00:47:55,923 ..tanta mierda, 461 00:47:55,923 --> 00:47:57,923 no quedó nadie para pegarse a ti. 462 00:47:59,803 --> 00:48:02,603 Quiero que digas que lo sientes por todo eso. 463 00:48:02,603 --> 00:48:05,443 Y cuando lo hagas, me iré... 464 00:48:05,443 --> 00:48:08,563 y seguir con mi vida. Fue un accidente. 465 00:48:12,803 --> 00:48:18,603 No hay nadie aquí excepto tú y yo. Es sólo entre nosotros. 466 00:48:18,603 --> 00:48:22,003 Necesito oírlo. 467 00:48:31,003 --> 00:48:34,203 Sólo di... lo siento. 468 00:48:35,963 --> 00:48:40,283 La gente lo dice todo el tiempo. Se topan en los supermercados 469 00:48:40,283 --> 00:48:45,323 y lo dicen de forma automática, instintiva. "Lo lamento." 470 00:48:45,323 --> 00:48:48,323 Incluso cuando no es su culpa. 471 00:48:48,323 --> 00:48:50,083 "¡Lo lamento!" 472 00:49:03,883 --> 00:49:05,723 Mi abogado no me deja. 473 00:49:06,763 --> 00:49:07,923 Oh... 474 00:49:08,883 --> 00:49:10,643 ¡Ay, Jesús! 475 00:50:49,323 --> 00:50:51,043 ¿Sabes quién mató a tu hijo? 476 00:50:51,043 --> 00:50:54,003 ¿Te digo quién mató a tu hijo, perra estúpida? 477 00:50:54,003 --> 00:50:57,043 Mil millones de chinos, quinientos millones de indios. 478 00:50:57,043 --> 00:50:58,683 todos trabajando por una libra al día. 479 00:50:58,683 --> 00:51:01,803 ¡Pago 50 por día y se supone que debo competir! 480 00:51:01,803 --> 00:51:05,843 ¡Eso fue quien mató a tu hijo, perra estúpida y loca! 481 00:52:05,883 --> 00:52:10,163 Cuando pierdes a alguien que amas, duele. 482 00:52:10,163 --> 00:52:12,923 Por supuesto que duele. 483 00:52:12,923 --> 00:52:16,723 Pero imagina perderlos una y otra vez. 484 00:52:20,043 --> 00:52:23,643 Cada vez que la ley me fallaba, Rob volvía a morir. 485 00:52:26,523 --> 00:52:28,963 Hay un número limitado de veces que puedes aceptar eso. 486 00:52:33,443 --> 00:52:37,443 Doy clases, estoy acostumbrado a que me mientan. 487 00:52:37,443 --> 00:52:43,003 Pero la diferencia entre Alan Maxfield y un niño es que cuando te enfrentas a un niño de nueve años 488 00:52:43,003 --> 00:52:48,323 con el hecho de que mienten, se confiesan, piden perdón. 489 00:52:48,323 --> 00:52:52,523 Y cuando hayas perdido a tu hijo, una disculpa. 490 00:52:52,523 --> 00:52:55,643 No es mucho pedir. 491 00:52:56,603 --> 00:53:00,443 No estaría aquí hablando con usted ahora si Alan Maxfield hubiera pedido perdón. 492 00:53:04,563 --> 00:53:07,763 Mi abogado dijo que decirte todo esto era una estupidez. 493 00:53:07,763 --> 00:53:10,603 que me arrojarías el libro. 494 00:53:13,043 --> 00:53:15,243 Bueno, está bien, tira ese libro. 495 00:53:16,283 --> 00:53:19,203 La ley me ha golpeado tantas veces que estoy entumecido. 496 00:53:19,203 --> 00:53:20,923 No lo sentiré. Al diablo con la ley. 497 00:53:22,403 --> 00:53:24,763 Sí. 498 00:53:36,523 --> 00:53:39,763 Puedo hablarte así porque he aprendido mucho. 499 00:53:39,763 --> 00:53:41,163 Soy un experto. 500 00:53:41,163 --> 00:53:45,683 He pagado las tasas de matrícula más altas del mundo, ya ves... 501 00:53:47,203 --> 00:53:49,803 ..la muerte de mi hijo. 502 00:53:51,323 --> 00:53:55,403 Cuando te vas y consideras lo que he hecho, 503 00:53:55,403 --> 00:54:00,283 Les pido que lleguen a un veredicto no basado en la ley, 504 00:54:00,283 --> 00:54:04,283 pero en algo que he estado sediento... 505 00:54:06,043 --> 00:54:09,043 ..algo que Rob merecía 506 00:54:09,043 --> 00:54:11,083 y nunca lo conseguí. 507 00:54:13,243 --> 00:54:15,643 algo que tengo miedo 508 00:54:15,643 --> 00:54:17,603 puede que ya no exista. 509 00:54:20,043 --> 00:54:21,763 Justicia. 510 00:54:23,843 --> 00:54:28,083 Te pido que me hagas justicia. 511 00:54:35,763 --> 00:54:41,363 Por muy comprensivo que puedas sentirte, Helen Ryland está acusada de un delito muy grave... 512 00:54:41,363 --> 00:54:45,523 ¿Qué está pasando aquí? ¿Quién eres tú, por favor? 513 00:54:45,523 --> 00:54:47,643 Frank Ryland, marido de la acusada. 514 00:54:47,643 --> 00:54:53,483 Y sí, esto es para mostrar mi desprecio por este tribunal, mi desprecio por 515 00:54:53,483 --> 00:54:57,803 cualquier tribunal, mi desprecio por todo lo que tenga que ver con la ley... Sr. Ryland... 516 00:54:57,803 --> 00:55:01,563 Mi esposa dijo que la ley era una broma y yo argumenté, 517 00:55:01,563 --> 00:55:05,963 pero no porque pensara que estaba equivocada... Sr. Ryland. ...sino porque no tuve su coraje. 518 00:55:08,683 --> 00:55:11,683 Si tuviera la mitad de las agallas que ella tiene, estaría yo en ese banquillo. 519 00:55:15,363 --> 00:55:16,603 Lo siento. 520 00:55:16,603 --> 00:55:18,723 Señor Ryland, ¿ha terminado? 521 00:55:18,723 --> 00:55:21,283 Voy a llamar a un funcionario del tribunal. 522 00:55:21,283 --> 00:55:24,883 Me ocuparé de usted cuando este caso termine. ¿Lo entiendes? Sí. 523 00:55:38,363 --> 00:55:44,123 Según ella misma admitió, prendió fuego a ese almacén y mostró un total desprecio por la vida humana. 524 00:55:44,123 --> 00:55:47,163 Ahora, no voy a ordenarle que emita un veredicto de culpabilidad, 525 00:55:47,163 --> 00:55:49,883 pero todas las pruebas...#Desperado...# 526 00:55:49,883 --> 00:55:56,163 ¿Por qué no entras en razón? 527 00:55:56,163 --> 00:56:00,563 Has estado montando vallas 528 00:56:00,563 --> 00:56:04,163 Desde hace tanto tiempo 529 00:56:04,163 --> 00:56:07,843 Oh, eres duro 530 00:56:07,843 --> 00:56:12,843 Sé que tienes tus razones 531 00:56:12,843 --> 00:56:16,963 Estas cosas que te agradan 532 00:56:16,963 --> 00:56:20,923 Puede lastimarte de alguna manera 533 00:56:20,923 --> 00:56:25,163 No dibujes la Reina de Diamantes, muchacho. 534 00:56:25,163 --> 00:56:28,763 Ella te vencerá si es capaz 535 00:56:28,763 --> 00:56:31,123 Ya conoces a la Reina de Corazones... 536 00:56:37,523 --> 00:56:39,763 El jurado va a regresar. 537 00:57:03,883 --> 00:57:07,643 Miembros del jurado... 538 00:57:07,643 --> 00:57:10,483 ¿Están de acuerdo en un veredicto? Somos. 539 00:57:10,483 --> 00:57:17,083 ¿Considera al acusado culpable o inocente de incendio provocado y destrucción intencional de propiedad? 540 00:57:20,083 --> 00:57:22,563 No culpable. 541 00:57:24,963 --> 00:57:27,523 ¿Y ese es el veredicto de todos ustedes? 542 00:57:27,523 --> 00:57:30,163 Sí, es unánime. 543 00:57:45,323 --> 00:57:47,163 Gracias. 544 00:57:51,643 --> 00:57:55,283 Gracias. Gracias. Gracias. 545 00:58:06,603 --> 00:58:08,403 ¿Culpable? 546 00:58:10,203 --> 00:58:12,003 No culpable. 547 00:58:13,683 --> 00:58:14,723 ¿Qué? 548 00:58:16,003 --> 00:58:17,723 No culpable. 549 00:58:59,283 --> 00:59:02,323 Subtítulos de Red Bee Media Ltd 550 00:59:02,323 --> 00:59:05,363 Correo electrónico subtitling@bbc.co.uk