1 00:00:45,612 --> 00:00:48,081 [Acercamiento de pasos] 2 00:00:50,017 --> 00:00:52,350 [Las teclas tintinean] 3 00:00:56,657 --> 00:00:58,626 [Clics de bloqueo] 4 00:01:05,365 --> 00:01:06,560 [Clics de bloqueo] 5 00:01:10,404 --> 00:01:11,838 Están empezando de nuevo. 6 00:01:24,751 --> 00:01:26,720 [Clic de las esposas] 7 00:01:35,796 --> 00:01:38,425 HOMBRE: ¿Le gustaría prestar juramento sobre la Biblia? 8 00:01:38,498 --> 00:01:39,796 o por afirmación? 9 00:01:40,701 --> 00:01:42,465 HELENA: Afirmación. 10 00:01:43,570 --> 00:01:45,664 Ya no creo en Dios. 11 00:01:47,908 --> 00:01:53,506 Notarás que ya no tengo a nadie que me represente. 12 00:01:55,949 --> 00:01:59,750 Le dije a mi abogado que iba a subir al estrado. 13 00:01:59,820 --> 00:02:03,484 y decirte: "Sí, lo hice". 14 00:02:03,557 --> 00:02:05,549 Y he aquí por qué." 15 00:02:05,626 --> 00:02:08,892 Y ella dijo que si hacía eso, renunciaría. 16 00:02:10,631 --> 00:02:12,725 Y lo ha hecho. 17 00:02:13,667 --> 00:02:16,967 Sí, lo hice. 18 00:02:19,172 --> 00:02:20,606 Y he aquí por qué. 19 00:02:20,674 --> 00:02:23,803 Así que probablemente nos desplazaremos unas cinco a la derecha. 20 00:02:23,877 --> 00:02:26,745 Adelante. Contrarrestar. ¿Bien? 21 00:02:26,813 --> 00:02:29,009 No hay frenos, así que retrocedes para perder velocidad. 22 00:02:29,082 --> 00:02:30,550 - ¿Bien? - ¡David! 23 00:02:30,617 --> 00:02:32,176 Sí. ¡Dos minutos! 24 00:02:32,452 --> 00:02:34,512 El gran botón rojo corta la energía. 25 00:02:34,588 --> 00:02:37,114 Arriba, abajo. 26 00:02:37,190 --> 00:02:39,125 Ahora se elevará entre 10 y 15 pies. 27 00:02:39,192 --> 00:02:40,592 ALAN: ¡Te necesito ahora! 28 00:02:40,661 --> 00:02:41,671 DAVE: Y eso por ahí. 29 00:02:41,695 --> 00:02:44,130 10 minutos de práctica y empiezas a preparar pedidos, ¿verdad? 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,101 Gordo bastardo, ¿no? 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,870 [Ambos se ríen] 32 00:02:55,942 --> 00:02:57,672 JUNTOS: ¡El sol, el sol! 33 00:02:57,744 --> 00:03:01,044 ¡Sí! ¡Sí! Pero uno a la vez, por favor. 34 00:03:01,114 --> 00:03:04,812 Ahora bien, ¿cuántos años crees que tiene el sistema solar? 35 00:03:04,885 --> 00:03:06,148 Tegan. 36 00:03:06,219 --> 00:03:11,886 Realmente antiguo, como 156 millones de años, señorita. 37 00:03:11,958 --> 00:03:13,586 Buena suposición, Tegan. 38 00:03:13,660 --> 00:03:15,652 Pero es mucho, mucho más antiguo. 39 00:03:15,729 --> 00:03:20,497 Tiene 4.600 millones de años. 40 00:03:20,567 --> 00:03:23,628 Entonces, si crees que la vida humana ha existido 41 00:03:23,704 --> 00:03:26,264 durante unos 200.000 años 42 00:03:26,540 --> 00:03:30,534 y vivimos hasta, digamos, 75 años de edad, 43 00:03:30,610 --> 00:03:32,841 Bueno, eso no es mucho, ¿verdad? 44 00:03:32,913 --> 00:03:35,678 ¿En comparación con la edad del sistema solar? 45 00:03:35,749 --> 00:03:37,877 [Conversaciones confusas, gritos] 46 00:03:39,753 --> 00:03:41,915 [Se burla, chasquea la lengua] 47 00:03:41,988 --> 00:03:44,753 Si está en respuesta, lo mataré. 48 00:03:48,228 --> 00:03:50,129 [Zumbido] 49 00:03:52,999 --> 00:03:54,592 [Las conversaciones, los gritos continúan] 50 00:03:57,104 --> 00:03:59,300 [Suena el teléfono móvil] 51 00:03:59,573 --> 00:04:02,168 [Charla de radio de la policía] 52 00:04:02,242 --> 00:04:04,541 [El timbre continúa] 53 00:04:33,073 --> 00:04:35,167 Hola. Es Rob. Dejar un mensaje. 54 00:04:35,242 --> 00:04:36,242 [Se burla] 55 00:04:36,276 --> 00:04:37,642 [Bip] 56 00:04:37,711 --> 00:04:39,270 Siobhan se está comiendo tus sándwiches. 57 00:04:39,346 --> 00:04:40,780 [Risas] 58 00:04:40,847 --> 00:04:41,958 ¿Cuál es el punto de hacerlos? 59 00:04:41,982 --> 00:04:43,951 si siempre los vas a dejar? 60 00:04:44,017 --> 00:04:48,045 No soy estúpido, ¿sabes? Sé que lo haces a propósito. 61 00:04:49,256 --> 00:04:51,748 No te limites a comer patatas fritas. 62 00:04:51,825 --> 00:04:53,088 [El teléfono celular suena] 63 00:04:53,160 --> 00:04:56,324 [Pájaros cantando] 64 00:04:56,596 --> 00:04:58,224 ¿Y no ha respondido? 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,324 [Hablando confusamente en la televisión] 66 00:05:02,636 --> 00:05:05,003 Debería haber regresado a las 6:00. 67 00:05:09,276 --> 00:05:11,802 ¿Tienes un número de Michael? 68 00:05:14,080 --> 00:05:16,379 ¿Puedo llamarte en un minuto? 69 00:05:16,650 --> 00:05:17,650 [El teléfono suena] 70 00:05:22,789 --> 00:05:23,950 Me escondí. 71 00:05:24,024 --> 00:05:25,117 [Las puertas del auto se cierran] 72 00:05:25,192 --> 00:05:29,129 No me preguntes por qué, pero me escondí. 73 00:05:29,896 --> 00:05:32,297 Estoy fuera de vista. Están fuera de la vista. 74 00:05:32,365 --> 00:05:34,732 Quizás estén al lado. 75 00:05:34,801 --> 00:05:37,862 Nada que ver conmigo, nada que ver con Rob. 76 00:05:37,938 --> 00:05:39,964 Está al lado. 77 00:05:40,040 --> 00:05:42,839 Mientras no suene el timbre. 78 00:05:43,677 --> 00:05:46,340 Por favor Dios, no dejes que suene esa campana. 79 00:05:46,413 --> 00:05:49,281 [Suena el timbre] 80 00:05:49,349 --> 00:05:51,113 [Multitud aclamando en la televisión] 81 00:05:51,184 --> 00:05:52,413 [Suena el timbre] 82 00:05:52,686 --> 00:05:55,053 Maldito infierno. Estamos en tiempo extra. Helena. 83 00:06:09,436 --> 00:06:11,098 Policía: ¿Sra. Ryland? 84 00:06:12,839 --> 00:06:16,799 ¿Estás, um... estás solo? 85 00:06:19,446 --> 00:06:21,039 Franco. 86 00:06:21,114 --> 00:06:22,309 ¡Franco! 87 00:06:22,382 --> 00:06:23,941 ¿Qué es? 88 00:06:30,790 --> 00:06:32,281 ¿Podemos entrar? 89 00:06:34,160 --> 00:06:35,458 Adelante. 90 00:06:44,804 --> 00:06:46,329 [La puerta se cierra] 91 00:06:49,142 --> 00:06:50,838 [La televisión se apaga] 92 00:06:53,480 --> 00:06:58,145 Hemos venido a informaros... 93 00:06:58,218 --> 00:07:02,952 que su hijo, Robert, resultó herido de muerte 94 00:07:03,023 --> 00:07:05,788 en Maxfield's Wholesalers esta mañana. 95 00:07:05,859 --> 00:07:07,088 ¿Herido? 96 00:07:08,161 --> 00:07:09,254 ¿Dónde está? 97 00:07:11,865 --> 00:07:14,391 ¿Está en el hospital? 98 00:07:17,971 --> 00:07:20,031 Helen, está muerto. 99 00:07:26,246 --> 00:07:27,771 ¿Qué pasó? 100 00:07:27,847 --> 00:07:31,215 Me temo que no tenemos más información. 101 00:07:31,284 --> 00:07:34,083 Tendrás que llamar a la estación para obtener más detalles. 102 00:07:34,154 --> 00:07:35,417 Si, eh... 103 00:07:36,990 --> 00:07:41,360 Si... Si llamas a este número... 104 00:07:41,428 --> 00:07:43,863 y cite esta referencia. 105 00:07:46,299 --> 00:07:49,394 Tendrás que llamar a la oficina del forense por la mañana. 106 00:07:49,469 --> 00:07:51,233 No tiene sentido hacerlo ahora. 107 00:07:51,304 --> 00:07:53,000 No habrá nadie allí. 108 00:07:54,474 --> 00:07:56,409 [Zumbido] 109 00:08:01,448 --> 00:08:02,848 HOMBRE: ¿Hola? ¿Puedo ayudarle? 110 00:08:02,916 --> 00:08:04,782 Sí, eh... 111 00:08:07,954 --> 00:08:09,479 Acaban de llegar dos agentes. 112 00:08:09,556 --> 00:08:12,924 Y, um, me dijeron que mi hijo... 113 00:08:14,461 --> 00:08:16,327 que mi hijo ha sido asesinado. 114 00:08:16,396 --> 00:08:18,160 Y me dijeron que debería... 115 00:08:18,231 --> 00:08:20,223 HOMBRE: ¿Tiene un número de referencia allí? 116 00:08:21,101 --> 00:08:22,569 Uno... 117 00:08:26,072 --> 00:08:28,507 Sí. DOA... 118 00:08:31,945 --> 00:08:37,350 DOA-9-4-6-1. 119 00:08:37,417 --> 00:08:39,443 HOMBRE: Espere un minuto, por favor. 120 00:08:48,928 --> 00:08:50,829 Perdón por la espera, señora Ryland. 121 00:08:50,897 --> 00:08:52,263 Según el papeleo, 122 00:08:52,332 --> 00:08:55,530 El cuerpo de su hijo está retenido en Failsworth General. 123 00:09:13,253 --> 00:09:15,119 Mamá está aquí. 124 00:09:33,640 --> 00:09:36,576 - Hiciste una autopsia. - Sí. 125 00:09:36,643 --> 00:09:39,613 - ¿Usaste algo? - MUJER: ¿Perdón? 126 00:09:39,879 --> 00:09:45,011 ¿Usaste, um... Usaste alguno de sus órganos? 127 00:09:45,585 --> 00:09:48,453 No, te prometo que no nos llevamos nada. 128 00:09:48,521 --> 00:09:50,046 - Él... Él está... - ¿Ya es demasiado tarde? 129 00:09:51,491 --> 00:09:55,223 Porque quería ser donante, ya ves. 130 00:09:55,295 --> 00:09:59,960 En... En el caso de algo como esto, 131 00:10:00,033 --> 00:10:02,127 quería que se utilizaran sus órganos. 132 00:10:02,202 --> 00:10:04,671 Es demasiado tarde . Lo lamento. 133 00:10:04,938 --> 00:10:07,032 Necesitábamos saberlo en el momento de la muerte. 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,633 Pero nadie nos dijo que estaba muerto. 135 00:10:24,157 --> 00:10:26,285 [Susurro de bolsa] 136 00:11:09,702 --> 00:11:12,399 [El teléfono celular suena] 137 00:11:12,472 --> 00:11:13,963 [Zumbido] 138 00:11:14,040 --> 00:11:16,100 MUJER: Bienvenido al servicio de contestación. 139 00:11:16,176 --> 00:11:18,543 Tienes un mensaje nuevo. 140 00:11:18,611 --> 00:11:21,740 Menú principal. Para escuchar tus mensajes... 141 00:11:24,050 --> 00:11:25,313 [Bip] 142 00:11:27,053 --> 00:11:29,352 HELEN: Siobhan se está comiendo tus sándwiches. 143 00:11:30,123 --> 00:11:31,455 [El teléfono celular suena] 144 00:11:34,527 --> 00:11:36,257 [La puerta se abre] 145 00:11:36,329 --> 00:11:38,230 [Las llaves suenan, la puerta se cierra] 146 00:11:45,738 --> 00:11:48,037 [Estruendo] 147 00:11:48,107 --> 00:11:51,441 [La tapa se abre, el líquido vierte] 148 00:11:53,279 --> 00:11:55,612 [Ruido sordo] 149 00:11:57,750 --> 00:12:01,152 Tú te las arreglas a tu manera. Yo me encargaré del mío. 150 00:12:45,498 --> 00:12:47,091 ¿Eres la madre de Rob? 151 00:12:47,166 --> 00:12:48,190 Helena. 152 00:12:48,268 --> 00:12:51,432 Alan. Alan Maxfield. Encantado de conocerte. 153 00:12:51,504 --> 00:12:53,336 Mmm, sí. Y tú. 154 00:12:53,406 --> 00:12:55,170 Este es su padre, Frank. 155 00:12:55,241 --> 00:12:56,539 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? 156 00:12:56,609 --> 00:12:59,477 Dave Price, capataz general. 157 00:13:01,714 --> 00:13:04,206 Este es Stephen Simpson. 158 00:13:06,786 --> 00:13:08,311 Bien. 159 00:13:08,388 --> 00:13:09,720 ¿Debemos? 160 00:13:11,624 --> 00:13:14,526 Hablé con Rob y su compañero. 161 00:13:14,594 --> 00:13:17,086 - Miguel. -Michael, sí. 162 00:13:17,163 --> 00:13:18,495 Buenos muchachos. 163 00:13:18,564 --> 00:13:19,691 Le dije a Dave aquí, 164 00:13:19,766 --> 00:13:21,792 "¿Cómo es posible que dos muchachos como ese estén trabajando en una agencia? 165 00:13:21,868 --> 00:13:24,394 cuando tenemos trabajadores a tiempo completo sin un parche?" 166 00:13:25,672 --> 00:13:27,766 Fue un mérito para ti. 167 00:13:27,840 --> 00:13:30,400 Un crédito para ambos. 168 00:13:30,476 --> 00:13:31,705 Gracias. 169 00:13:48,695 --> 00:13:50,357 Fue aquí. 170 00:13:52,165 --> 00:13:57,263 Llegó a esa sección. Todo se vino abajo. 171 00:14:09,849 --> 00:14:11,249 ¿Cómo? 172 00:14:11,317 --> 00:14:13,786 Él... perdió el control del camión. 173 00:14:21,327 --> 00:14:24,161 Sólo me gustaría decir que si hay algo que podamos hacer, 174 00:14:24,230 --> 00:14:25,357 lo haremos. 175 00:14:25,431 --> 00:14:29,198 Nunca antes nos había pasado algo así, ¿sabes? 176 00:14:29,268 --> 00:14:32,796 Ponemos el bienestar de los trabajadores por encima de todo. 177 00:14:34,273 --> 00:14:36,572 El chico con el que estaba... 178 00:14:37,377 --> 00:14:38,242 Lo siento. 179 00:14:38,311 --> 00:14:39,755 - Miguel. - ALAN: Michael te lo dirá. 180 00:14:39,779 --> 00:14:41,839 que hicieron todas las cosas de salud y seguridad 181 00:14:41,914 --> 00:14:44,349 y lo hicieron a conciencia, 182 00:14:44,417 --> 00:14:48,878 pero si hay algún problema o pregunta, por favor grite. 183 00:14:48,955 --> 00:14:50,287 Gracias. 184 00:14:52,792 --> 00:14:54,420 ¿Tenías alguna pregunta? 185 00:14:55,294 --> 00:14:56,694 ¿Sufrió? 186 00:14:57,764 --> 00:14:58,764 No. 187 00:15:02,235 --> 00:15:05,296 Por lo que he oído, fue casi instantáneo. 188 00:15:18,951 --> 00:15:21,477 Regresaré con Frank y Helen. 189 00:15:36,803 --> 00:15:40,865 [Niños gritando, perro ladrando a lo lejos] 190 00:15:46,245 --> 00:15:48,407 [Acercamiento de pasos] 191 00:15:48,481 --> 00:15:50,609 [Bloquear haciendo clic] 192 00:15:52,852 --> 00:15:54,445 ¿Está Michael dentro? 193 00:15:54,520 --> 00:15:56,386 No, está en el trabajo. 194 00:15:59,559 --> 00:16:00,559 ¿Puedo entrar? 195 00:16:02,695 --> 00:16:03,924 Por favor. 196 00:16:06,699 --> 00:16:08,759 Vamos, cariño. 197 00:16:08,835 --> 00:16:09,996 [La puerta se cierra] 198 00:16:10,903 --> 00:16:12,303 Perdón por... 199 00:16:12,371 --> 00:16:13,839 Oh, no. 200 00:16:15,808 --> 00:16:18,300 Allá vamos, cariño. 201 00:16:23,449 --> 00:16:24,747 ¿Michael dijo qué...? 202 00:16:24,817 --> 00:16:26,752 Ryan, ¿qué es eso que tienes en la boca? 203 00:16:26,819 --> 00:16:28,720 No, sácatelo de la boca. Eso está sucio. 204 00:16:28,788 --> 00:16:31,553 ¿Qué he dicho sobre meterse cosas en la boca? 205 00:16:37,730 --> 00:16:39,756 [La bocina suena a lo lejos] 206 00:16:40,733 --> 00:16:42,463 ¿Dónde está el perro? 207 00:16:43,503 --> 00:16:44,766 No tenemos uno. 208 00:16:44,837 --> 00:16:46,703 La señal es sólo para mantener a raya a los bofetadas. 209 00:16:47,974 --> 00:16:51,001 Creo que Michael probablemente acaba de pasar por casa de su madre. 210 00:16:51,077 --> 00:16:53,603 No tengo idea de cuánto tiempo pasará antes de que... 211 00:16:53,679 --> 00:16:55,409 [La puerta se abre] 212 00:16:57,917 --> 00:17:00,045 [La puerta se cierra] 213 00:17:04,690 --> 00:17:05,885 ¡Saluda a papá! 214 00:17:05,958 --> 00:17:08,518 Ven aquí, cariño. ¡Oh! 215 00:17:08,594 --> 00:17:10,654 ¡Aquí tienes! 216 00:17:14,767 --> 00:17:15,791 MICHAEL: Ven aquí, tú. 217 00:17:15,868 --> 00:17:17,996 ¿Esa agencia todavía te consigue trabajo? 218 00:17:18,070 --> 00:17:19,948 LEANNE: Ryan no quería ir a la guardería hoy. 219 00:17:19,972 --> 00:17:22,669 Se armó un verdadero escándalo. Me sentí muy mal. 220 00:17:22,742 --> 00:17:25,007 Tuve la suerte de conseguir un trabajo de tiempo completo. 221 00:17:25,077 --> 00:17:27,376 [Bebé quejándose] 222 00:17:28,781 --> 00:17:31,114 Miguel, estuviste allí. 223 00:17:31,384 --> 00:17:32,852 Estabas con él. 224 00:17:34,987 --> 00:17:36,683 ¿Sufrió? 225 00:17:36,756 --> 00:17:38,782 [Bebé llorando] 226 00:17:40,993 --> 00:17:42,359 Vamos. 227 00:17:44,897 --> 00:17:46,388 ELENA: ¿Estás segura? 228 00:17:46,465 --> 00:17:47,865 Shh. 229 00:17:47,934 --> 00:17:49,732 [Llanto] 230 00:17:55,975 --> 00:17:59,605 Verá, he organizado el funeral de mi hijo para el próximo jueves. 231 00:17:59,679 --> 00:18:01,045 y me han dicho que lo cancele 232 00:18:01,113 --> 00:18:04,015 porque no tengo el permiso de Alan Maxfield. 233 00:18:04,083 --> 00:18:05,574 Es Ángela, ¿no? 234 00:18:05,651 --> 00:18:07,711 Bueno, ese es mi problema, Ángela. 235 00:18:07,787 --> 00:18:10,655 Necesito el permiso de tu jefe para enterrar a mi hijo. 236 00:18:10,723 --> 00:18:13,022 Ese es mi problema. 237 00:18:13,092 --> 00:18:14,116 Lo haré. 238 00:18:14,393 --> 00:18:15,691 Necesito una camisa. 239 00:18:15,761 --> 00:18:17,673 ¡Deja esa maldita cosa en paz, por el amor de Dios! 240 00:18:17,697 --> 00:18:19,495 Necesito una maldita camisa. 241 00:18:20,933 --> 00:18:25,029 Bueno, sí, ¿tienes un número de móvil para él, por favor? 242 00:18:32,812 --> 00:18:33,836 Voy a venir. 243 00:18:33,913 --> 00:18:35,438 [El teléfono suena] 244 00:18:37,650 --> 00:18:40,745 Sólo trata de no quemar el lugar. 245 00:18:41,954 --> 00:18:43,684 [La puerta se abre] 246 00:18:45,658 --> 00:18:47,593 [La puerta se cierra] 247 00:18:51,831 --> 00:18:55,825 [La puerta del auto se cierra, el motor gira] 248 00:18:58,437 --> 00:19:00,906 [El vehículo sale] 249 00:19:07,179 --> 00:19:09,580 [Sollozando] 250 00:19:40,146 --> 00:19:42,240 [La puerta se abre] 251 00:19:42,515 --> 00:19:44,040 Qué bueno verte de nuevo. 252 00:19:45,685 --> 00:19:47,119 Es bueno verte. 253 00:19:47,186 --> 00:19:50,520 Alan está por negocios, o estaría hablando contigo él mismo. 254 00:19:53,726 --> 00:19:56,992 Llevo 11 días esperando permiso para enterrar a mi hijo. 255 00:19:57,830 --> 00:19:59,526 11 días. 256 00:19:59,598 --> 00:20:01,499 No puedo creer por un momento 257 00:20:01,567 --> 00:20:03,058 que Alan Maxfield sabe sobre esto, 258 00:20:03,135 --> 00:20:06,162 porque no trataría a una madre afligida 259 00:20:06,238 --> 00:20:07,968 de una manera tan espantosa. 260 00:20:08,040 --> 00:20:10,942 Así que, por favor, tráelo aquí. 261 00:20:12,678 --> 00:20:14,044 No puedo. 262 00:20:21,821 --> 00:20:23,119 Bien. 263 00:20:23,189 --> 00:20:24,282 Esperaré. 264 00:20:44,877 --> 00:20:46,971 [La puerta se abre] 265 00:20:47,046 --> 00:20:47,979 [Acercamiento de pasos] 266 00:20:48,047 --> 00:20:50,209 ALAN: Helen, lo siento mucho. 267 00:20:50,282 --> 00:20:52,717 No sabía absolutamente nada sobre esto. 268 00:20:52,785 --> 00:20:54,686 Voy a comunicarme con todos de inmediato. 269 00:20:54,754 --> 00:20:56,723 y todo seguirá adelante el jueves según lo previsto. 270 00:20:56,789 --> 00:20:57,222 Mi culpa. 271 00:20:57,289 --> 00:20:59,758 Absolutamente furiosa por esto, Helen. 272 00:20:59,825 --> 00:21:02,886 Nunca debería haber sucedido. Lo siento muchísimo. 273 00:21:02,962 --> 00:21:04,606 STEPHEN: Todo es culpa mía. 274 00:21:04,630 --> 00:21:06,565 Me opuse sin consultar a Alan. 275 00:21:08,267 --> 00:21:10,736 - ¿Te opones? - Sí. 276 00:21:13,572 --> 00:21:14,631 Perdón por ser grosero. 277 00:21:14,707 --> 00:21:15,640 No quiero ser grosero, 278 00:21:15,708 --> 00:21:18,268 ¿Pero qué tiene que ver contigo el funeral de mi hijo? 279 00:21:19,712 --> 00:21:21,340 Soy el abogado de Alan. 280 00:21:28,587 --> 00:21:29,953 ¡Miguel! 281 00:21:30,022 --> 00:21:32,082 [Pasos acercándose] 282 00:21:32,892 --> 00:21:33,985 Hola. 283 00:21:36,028 --> 00:21:37,963 ¿Estás trabajando aquí? 284 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Sí. 285 00:21:39,799 --> 00:21:41,324 - ¿Permanente? - Sí. 286 00:21:41,600 --> 00:21:45,002 Bueno, seis meses de libertad condicional y luego permanente, sí. 287 00:21:45,070 --> 00:21:46,368 Oh. 288 00:21:49,375 --> 00:21:53,176 Dijo que lo impresionaste. Ambos lo impresionaron. 289 00:21:54,013 --> 00:21:55,140 ¿Lo hizo? 290 00:21:56,682 --> 00:21:58,674 El funeral es el jueves. 291 00:21:58,751 --> 00:22:00,219 2:00. 292 00:22:00,286 --> 00:22:01,777 Bien. 293 00:22:01,854 --> 00:22:02,878 ¿Estarás allí? 294 00:22:04,156 --> 00:22:06,022 No puedo hacerlo. 295 00:22:07,393 --> 00:22:08,393 ¿Qué? 296 00:22:09,328 --> 00:22:10,660 Estoy trabajando, ¿no? 297 00:22:11,697 --> 00:22:13,757 Tendrás tiempo libre. 298 00:22:14,834 --> 00:22:16,632 Murió allí, Michael. 299 00:22:16,702 --> 00:22:18,330 Te darán tiempo libre. 300 00:22:19,371 --> 00:22:21,101 Lo lamento. 301 00:22:27,246 --> 00:22:30,978 Eras su amigo, Michael, así que llámame. 302 00:22:31,784 --> 00:22:33,719 Por favor. 303 00:22:34,720 --> 00:22:36,382 [El teléfono suena, el receptor hace clic] 304 00:22:38,057 --> 00:22:40,390 Muchachos con los que cumplí mi condena, nos mantuvimos unidos. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,090 Necesito que vengas conmigo mañana. 306 00:22:49,735 --> 00:22:51,863 Deberíamos haberle dejado unirse a la marina. 307 00:22:51,937 --> 00:22:54,406 Aprendes un oficio en la marina. 308 00:22:54,673 --> 00:22:56,198 Habla de irónico. 309 00:22:56,275 --> 00:22:58,835 Mantenerlo fuera de las fuerzas armadas porque es demasiado peligroso. 310 00:22:58,911 --> 00:23:00,675 - y enviándolo a... - ¿Me estás culpando? 311 00:23:01,780 --> 00:23:03,305 - No. - Lo eres. 312 00:23:04,316 --> 00:23:06,717 Le hice ir a ese lugar, así que me estás culpando. 313 00:23:06,785 --> 00:23:08,083 No lo soy. 314 00:23:11,457 --> 00:23:14,450 Mañana voy a la comisaría. 315 00:23:15,828 --> 00:23:18,798 Pero no quiero ir allí solo. 316 00:23:20,833 --> 00:23:22,324 ¿Quieres venir conmigo, por favor? 317 00:23:23,836 --> 00:23:27,432 - Estás desperdiciando tu... - ¿Quieres venir conmigo, por favor? 318 00:23:29,942 --> 00:23:32,343 En realidad, es una cuestión de salud y seguridad. 319 00:23:32,411 --> 00:23:34,437 Entonces, sí, soy solo yo. 320 00:23:36,849 --> 00:23:39,148 ¿Miraste la película de CCTV? 321 00:23:39,218 --> 00:23:40,218 No. 322 00:23:40,986 --> 00:23:41,851 ¿No? 323 00:23:41,921 --> 00:23:43,753 Las cámaras no funcionaban ese día. 324 00:23:45,057 --> 00:23:46,753 ¿Qu...? 325 00:23:46,825 --> 00:23:48,054 ¿Te dijeron eso? 326 00:23:48,127 --> 00:23:49,288 MOORHOUSE: Sí. 327 00:23:49,361 --> 00:23:50,954 ¿Y les creíste? 328 00:23:51,931 --> 00:23:52,931 Bueno, ¿por qué no? 329 00:23:52,998 --> 00:23:55,229 Por el amor de Dios. 330 00:23:55,968 --> 00:23:58,130 Eres un idiota. 331 00:23:58,203 --> 00:23:59,398 ¡Lo siento! 332 00:24:09,281 --> 00:24:11,147 [Suspiros] 333 00:24:11,216 --> 00:24:14,414 Estaba con su amigo Michael. 334 00:24:14,486 --> 00:24:16,182 Debe haber visto todo. 335 00:24:16,255 --> 00:24:18,224 Sí, recibimos una declaración de él. 336 00:24:18,290 --> 00:24:18,950 Oh. 337 00:24:19,024 --> 00:24:21,755 Absuelve a la empresa de toda culpa. 338 00:24:21,827 --> 00:24:25,264 Dice que todo fue culpa de su hijo, señora Ryland. 339 00:24:25,331 --> 00:24:28,028 HELEN: Sé que algo apesta. 340 00:24:28,100 --> 00:24:30,899 Las cámaras de circuito cerrado de televisión no funcionan. 341 00:24:30,970 --> 00:24:33,462 Alan Maxfield tenía miedo de abrir la boca. 342 00:24:33,539 --> 00:24:35,201 a menos que su abogado esté allí. 343 00:24:35,274 --> 00:24:38,301 Michael está demasiado avergonzado para mirarme a los ojos. 344 00:24:40,779 --> 00:24:42,839 [Conversaciones confusas] 345 00:25:15,414 --> 00:25:17,280 Sólo estás aquí para que puedas decir: 346 00:25:17,349 --> 00:25:19,545 "Incluso asistí al funeral del niño, Su Señoría." 347 00:25:19,818 --> 00:25:21,548 Te juro que no estoy aquí por eso. 348 00:25:23,956 --> 00:25:27,017 Me mentiste. Me dijiste que no sufrió. 349 00:25:27,860 --> 00:25:31,558 Michael también mintió, pero mintió por buenas razones. 350 00:25:31,830 --> 00:25:35,597 Pero mentiste por malas razones, por razones de dinero. 351 00:25:35,868 --> 00:25:40,897 o razones legales o Dios sabe qué razones. 352 00:25:42,141 --> 00:25:43,609 Así que por favor vete. 353 00:26:04,930 --> 00:26:07,957 [Vehículo saliendo] 354 00:26:08,901 --> 00:26:11,336 Una vez me atropellaron cuando era niño. 355 00:26:11,403 --> 00:26:17,400 y me quedé allí tumbado durante un par de minutos preguntándome si estaba muerto. 356 00:26:17,476 --> 00:26:20,002 Y entonces alguien intentó moverme. 357 00:26:20,079 --> 00:26:22,378 y el dolor me inundó. 358 00:26:23,215 --> 00:26:24,615 Así era 359 00:26:24,883 --> 00:26:30,379 cuando me di cuenta de que la muerte de Rob era sospechosa. 360 00:26:30,456 --> 00:26:31,480 Todo dolía. 361 00:26:31,557 --> 00:26:34,550 Pero estaba vivo otra vez. 362 00:26:35,661 --> 00:26:37,926 Pero no Frank. 363 00:26:37,996 --> 00:26:40,397 No veía nada bueno en semejante dolor. 364 00:26:40,466 --> 00:26:44,403 Lo quería adormecer, con alcohol. 365 00:26:48,540 --> 00:26:50,475 ¿Puedes dejar eso? 366 00:26:50,542 --> 00:26:52,636 Limpiaré antes de irme a la cama. 367 00:26:52,911 --> 00:26:53,640 Apesta. 368 00:26:53,912 --> 00:26:56,404 Si no lo hago ahora, seguirá aquí por la mañana. 369 00:26:56,482 --> 00:26:58,383 Mira, lo arreglaré. 370 00:26:58,450 --> 00:27:01,215 Soy capaz de mover un cenicero. 371 00:27:07,192 --> 00:27:08,251 Sí. 372 00:27:09,261 --> 00:27:11,492 "¿Has bebido todo esto?" Sí. 373 00:27:12,264 --> 00:27:14,995 Y ni se te ocurra molestarme, Helen. 374 00:27:15,067 --> 00:27:17,434 Hoy precisamente, ni lo pienses. 375 00:27:17,503 --> 00:27:20,439 Porque tengo algunas verdades caseras para ti. 376 00:27:20,506 --> 00:27:21,506 Oh. Estoy escuchando. 377 00:27:21,540 --> 00:27:23,702 FRANK: Ya es hora de que escuches algunas verdades caseras. 378 00:27:23,976 --> 00:27:25,205 HELENA: Estoy escuchando. 379 00:27:25,277 --> 00:27:28,611 FRANK: Primero, a nadie le importa una mierda que Rob esté muerto. 380 00:27:28,680 --> 00:27:32,481 A nadie le importa una mierda, así que puedes meterte el decoro en el culo, 381 00:27:32,551 --> 00:27:36,511 Métete la dignidad en el culo, porque a nadie le importa una mierda. 382 00:27:36,588 --> 00:27:41,151 En segundo lugar, estoy harto de que me mires con desprecio. 383 00:27:41,226 --> 00:27:43,593 Estoy harto de que me trates como a un niño. 384 00:27:43,662 --> 00:27:46,097 ¡Lo que ves aquí es pena! 385 00:27:46,165 --> 00:27:48,498 ¡Esto es aceptación del dolor! 386 00:27:48,567 --> 00:27:51,366 ¡Una aceptación madura y adulta del duelo! 387 00:27:51,436 --> 00:27:52,436 ¡Adulto! 388 00:27:52,471 --> 00:27:53,982 Eso no es lo que veo cuando te miro. 389 00:27:54,006 --> 00:27:54,735 ¿Sabes lo que veo cuando te miro? 390 00:27:55,007 --> 00:27:56,484 Veo a una mujer corriendo como una mosca de culo azul 391 00:27:56,508 --> 00:27:58,739 porque está demasiado asustada y es demasiado inmadura 392 00:27:59,011 --> 00:28:01,173 enfrentar el hecho de que nuestro hijo está muerto. 393 00:28:01,246 --> 00:28:02,246 ¡Robbie está muerto! 394 00:28:02,314 --> 00:28:03,247 ¡Eres inmaduro! ¡Eres un niño grande! 395 00:28:03,315 --> 00:28:06,285 Y todo esto de Sherlock Holmes, 396 00:28:06,351 --> 00:28:08,752 esto... esto... esto... esto... Esta mierda de detective... 397 00:28:09,021 --> 00:28:12,253 ¿Desde cuándo el consumo excesivo de alcohol ha sido una respuesta a algo? 398 00:28:12,324 --> 00:28:14,054 No, no, no, no, no. Escúchame. 399 00:28:14,126 --> 00:28:16,095 Ya era hora de que soltara un poco, 400 00:28:16,161 --> 00:28:18,187 - un poco de pontificación. - Eres un borracho. 401 00:28:18,263 --> 00:28:23,133 A veces, cuando un simio muere, los demás animales se retiran. 402 00:28:23,202 --> 00:28:25,569 y mirar al vacío. 403 00:28:26,371 --> 00:28:29,273 Se niegan a interactuar entre sí. 404 00:28:29,341 --> 00:28:31,173 FRANK: ¡Eres un matón! Todo lo que quieras hacer... 405 00:28:31,243 --> 00:28:32,711 HELEN: Éramos peores que simios. 406 00:28:32,778 --> 00:28:34,018 ¡Todo lo que quieres es una maldita bebida! 407 00:28:34,046 --> 00:28:35,275 Nos enfrentamos el uno al otro. 408 00:28:35,347 --> 00:28:36,542 Hablas de dolor. 409 00:28:36,615 --> 00:28:37,776 No sabes lo que es el dolor 410 00:28:38,050 --> 00:28:40,178 ¡Porque eres demasiado terco para sentirlo! 411 00:28:42,421 --> 00:28:43,787 FRANCO: Lo siento. 412 00:29:03,408 --> 00:29:07,072 Todas esas cosas que hicimos con él antes de que tuviera, digamos, 5 años... 413 00:29:08,480 --> 00:29:10,540 Me ofendieron. 414 00:29:14,119 --> 00:29:16,748 Sabía que él nunca los recordaría, ¿ven? 415 00:29:21,393 --> 00:29:23,328 Pero después de las 5... 416 00:29:25,297 --> 00:29:28,790 deambulando por Alton Towers, Disney... 417 00:29:32,070 --> 00:29:33,629 pesca... 418 00:29:35,307 --> 00:29:36,798 fútbol... 419 00:29:39,378 --> 00:29:41,438 él los recordaría. 420 00:29:43,682 --> 00:29:47,619 Y 50, 60 años después de nuestra partida, él... 421 00:29:49,154 --> 00:29:51,214 todavía los recordaría. 422 00:29:56,328 --> 00:29:59,127 Pero él se fue antes que nosotros. 423 00:30:01,667 --> 00:30:04,466 Y también esos recuerdos. 424 00:30:06,638 --> 00:30:08,470 Y siento... 425 00:30:11,810 --> 00:30:14,279 Me siento tan engañado. 426 00:30:20,585 --> 00:30:22,315 [Besos] 427 00:30:32,164 --> 00:30:34,156 Cántame. 428 00:30:37,703 --> 00:30:39,865 No puedo. 429 00:30:41,707 --> 00:30:43,573 Cántame. 430 00:30:51,750 --> 00:30:57,246 ♪ Oh, eres un niño sucio ♪ 431 00:30:57,823 --> 00:31:01,316 ♪ Tu cara como la tapa de un cubo de basura ♪ 432 00:31:02,394 --> 00:31:06,229 ♪ Cuando escucha las cosas que hiciste ♪ 433 00:31:06,298 --> 00:31:08,358 ♪ Recibirás un cinturón de tu padre ♪ 434 00:31:10,335 --> 00:31:13,499 COLDBURN: Esta es una investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 435 00:31:13,572 --> 00:31:15,598 Ahora bien, esto puede resultarle un poco confuso. 436 00:31:15,674 --> 00:31:18,200 pero estoy abriendo y aplazando esta investigación 437 00:31:18,276 --> 00:31:19,716 porque la Fiscalía de la Corona 438 00:31:19,745 --> 00:31:21,509 podría presentar un cargo de homicidio involuntario 439 00:31:21,580 --> 00:31:23,344 en relación con la muerte de Robert. 440 00:31:23,415 --> 00:31:24,883 Y puede que no, por supuesto. 441 00:31:24,950 --> 00:31:27,351 Reabriremos cuando lo hayan decidido. 442 00:31:32,657 --> 00:31:34,717 [Conversaciones confusas] 443 00:31:39,364 --> 00:31:40,832 SIOBHAN: Buenos días. 444 00:31:41,767 --> 00:31:43,827 [Hablando confusamente] 445 00:31:46,772 --> 00:31:49,332 Buenos días, 5R. 446 00:31:49,408 --> 00:31:52,310 JUNTOS: Buenos días, señorita. 447 00:31:52,377 --> 00:31:55,973 Ahora, si todos pudieran sacar sus agendas 448 00:31:56,248 --> 00:31:58,911 y pasemos a la semana que comienza junio... 449 00:31:58,984 --> 00:32:00,247 ¿Extrañar? 450 00:32:00,318 --> 00:32:01,547 ¿Sí, Tegan? 451 00:32:01,620 --> 00:32:04,283 Señorita, le tenemos algo. 452 00:32:04,356 --> 00:32:06,518 La clase, todos la tenemos. 453 00:32:07,859 --> 00:32:09,384 [raspaduras de silla] 454 00:32:13,498 --> 00:32:15,763 Es para plantar para tu hijo. 455 00:32:16,668 --> 00:32:19,797 Es un roble, por lo que dura mucho tiempo. 456 00:32:26,645 --> 00:32:29,274 ¿Está bien, señorita? 457 00:32:43,628 --> 00:32:48,032 Bien. Ahora bien, si todos pueden sacar sus agendas... 458 00:32:49,334 --> 00:32:51,599 [Raspado de tierra] 459 00:32:51,670 --> 00:32:54,401 [Pájaros cantando] 460 00:33:11,356 --> 00:33:13,416 [Agua cayendo] 461 00:33:22,567 --> 00:33:26,766 Lo siento, Helen, pero la Fiscalía de la Corona 462 00:33:26,838 --> 00:33:29,603 no va a presentar cargos. 463 00:33:34,446 --> 00:33:35,607 ¿Y eso es todo? 464 00:33:35,680 --> 00:33:38,047 Sí, lo siento. 465 00:33:38,783 --> 00:33:43,050 Entonces mi hijo es asesinado y nadie rinde cuentas, 466 00:33:43,321 --> 00:33:45,756 nadie pidió explicaciones. 467 00:33:46,858 --> 00:33:48,793 ¿Aceptarías eso? 468 00:33:59,671 --> 00:34:01,833 - Miguel. - Lo siento. 469 00:34:01,907 --> 00:34:04,103 - [Las teclas tintinean] - [Suspiros] 470 00:34:04,376 --> 00:34:05,400 [Clics de bloqueo] 471 00:34:05,443 --> 00:34:07,071 No sé nada. 472 00:34:07,913 --> 00:34:10,473 [Sirena que suena en la distancia] 473 00:34:12,784 --> 00:34:14,377 Lo lamento. 474 00:34:26,831 --> 00:34:28,800 Ella se sentó. 475 00:34:29,868 --> 00:34:32,463 Ella se sentó. Dile que se vaya. 476 00:34:32,537 --> 00:34:34,665 LEANNE: Si hubieras sido tú... 477 00:34:34,739 --> 00:34:35,750 MICHAEL: ¿Quieres mudarte? 478 00:34:35,774 --> 00:34:37,585 LEANNE: Si fuera yo la que se hubiera quedado así. 479 00:34:37,609 --> 00:34:38,753 MICHAEL: Siempre estás hablando conmigo. 480 00:34:38,777 --> 00:34:40,521 ¡Que estás desesperado por salir de este basurero! 481 00:34:40,545 --> 00:34:43,037 LEANNE: Si fue tu madre la que quedó ahí afuera, 482 00:34:43,114 --> 00:34:44,625 - ¿La dejarías ahí afuera? - MICHAEL: ¿Quieres a Ryan? 483 00:34:44,649 --> 00:34:47,118 ser el único niño al que acompañan a la escuela por la mañana 484 00:34:47,385 --> 00:34:48,114 ¿Porque todas las otras mamás están demasiado fuera de esto? 485 00:34:48,386 --> 00:34:50,398 LEANNE: No puedes simplemente dejarla en el limbo porque es cruel. 486 00:34:50,422 --> 00:34:51,566 MICHAEL: Demasiado fuera de sus malditas cabezas. 487 00:34:51,590 --> 00:34:53,718 ¡Para acompañar a sus malditos hijos a la escuela! 488 00:34:53,792 --> 00:34:57,058 ¡No quiero eso y este es el precio que pagamos! 489 00:34:57,128 --> 00:34:59,120 No quieres quedarte aquí, ¿verdad? 490 00:34:59,397 --> 00:35:03,801 No. Si queremos que Ryan vaya a una escuela decente en un área decente, 491 00:35:03,868 --> 00:35:04,868 ¡Esto es lo que cuesta! 492 00:35:04,936 --> 00:35:08,065 LEANNE: Eres muchas cosas, Michael, pero no eres cruel. 493 00:35:27,158 --> 00:35:28,820 MICHAEL: [lloriquea] 494 00:35:31,496 --> 00:35:33,431 ¿Me ayudarás, Michael? 495 00:35:33,999 --> 00:35:35,592 Sí. 496 00:35:40,605 --> 00:35:42,005 Nunca he tenido un trabajo. 497 00:35:42,974 --> 00:35:45,705 No uno adecuado con dinero regular y eso. 498 00:35:47,879 --> 00:35:49,939 Necesitamos salir de esa casa. 499 00:35:50,015 --> 00:35:52,610 Este año nos han robado dos veces. 500 00:35:53,685 --> 00:35:54,846 Me avergüenzo de lo que hice, 501 00:35:54,919 --> 00:35:59,948 pero lo hice por Leanne y lo hice por Ryan. 502 00:36:03,728 --> 00:36:06,698 El día que Rob murió, 503 00:36:06,765 --> 00:36:09,735 Alan Maxfield me ofreció un contrato permanente. 504 00:36:10,835 --> 00:36:12,565 Todo lo que tenía que decir era que habíamos sido entrenados 505 00:36:12,637 --> 00:36:14,196 para usar esa carretilla elevadora. 506 00:36:15,674 --> 00:36:17,199 Pero no lo estábamos. 507 00:36:18,677 --> 00:36:20,976 Hicimos una demostración de cinco minutos. 508 00:36:21,046 --> 00:36:23,572 Eso es todo y eso no es entrenamiento. 509 00:36:23,648 --> 00:36:25,014 Y dije en mi declaración 510 00:36:25,083 --> 00:36:27,917 que... que habíamos tenido un resumen completo de Salud y Seguridad, 511 00:36:27,986 --> 00:36:29,682 pero no lo hicimos. 512 00:36:29,754 --> 00:36:32,519 Podríamos utilizar la declaración de Michael para someterla a revisión. 513 00:36:34,092 --> 00:36:37,187 Revisión de la decisión de no procesar. 514 00:36:37,262 --> 00:36:39,857 Pero es arriesgado y costoso. 515 00:36:39,931 --> 00:36:41,957 Sus costos podrían ser 15 mil dólares. 516 00:36:42,901 --> 00:36:44,563 - ¿15 de los grandes? - Y si perdemos... 517 00:36:44,636 --> 00:36:45,713 - No perderemos. - FRANK: ¡15 de los grandes! 518 00:36:45,737 --> 00:36:47,205 KAREN: Pero si lo hiciéramos, 519 00:36:47,272 --> 00:36:50,174 también tendrías que pagar los costos de la otra parte. 520 00:36:50,241 --> 00:36:51,241 ¿Podrías lograrlo? 521 00:36:51,276 --> 00:36:55,043 Si ganamos, ¿procesan a Alan Maxfield? 522 00:36:55,113 --> 00:36:56,672 - 15 de los grandes. -KAREN: Sí. 523 00:36:57,916 --> 00:37:01,148 - Conseguiremos una segunda hipoteca. - No podemos permitirnos el lujo del primero, 524 00:37:01,219 --> 00:37:02,997 - No importa una segunda hipoteca. - Podemos. Podemos. 525 00:37:03,021 --> 00:37:03,920 No podemos. 526 00:37:03,988 --> 00:37:06,548 Te dejamos hablar. 527 00:37:06,624 --> 00:37:09,526 No, la dejarás hablar. Me estás dejando escuchar. 528 00:37:09,594 --> 00:37:10,687 Franco. 529 00:37:14,966 --> 00:37:17,197 ¿Para quién estás haciendo esto? 530 00:37:18,603 --> 00:37:20,483 No es para Rob. Eso no lo traerá de vuelta. 531 00:37:20,538 --> 00:37:22,029 Lo sé. 532 00:37:22,107 --> 00:37:24,667 ¿Y crees que él querría esto? 533 00:37:25,677 --> 00:37:28,909 ¿Crees que querría que nos endeudáramos hasta los ojos? 534 00:37:28,980 --> 00:37:30,744 ¿Solo para que pruebes algo? 535 00:37:30,815 --> 00:37:32,181 ¿Cómo te atreves? 536 00:37:40,859 --> 00:37:43,693 Este es el momento de la cocina equipada, ¿no? 537 00:37:45,730 --> 00:37:47,756 Un hombre se corta la polla en el trabajo. 538 00:37:47,832 --> 00:37:50,700 El cirujano dice: "Recibirás 40.000 dólares de compensación. 539 00:37:50,769 --> 00:37:52,965 Puedes conseguir el pene de 4 pulgadas por 20.000 dólares. 540 00:37:53,037 --> 00:37:54,801 puedo conseguir el de 6 pulgadas por 30, 541 00:37:54,873 --> 00:37:58,674 puedes conseguir el pene grande de 8 pulgadas por los 40 completos". 542 00:37:58,743 --> 00:38:01,679 Dice que le gusta el de 8 pulgadas, pero su esposa está ahí, 543 00:38:01,746 --> 00:38:05,148 entonces el cirujano dice, tal como lo hizo ese abogado, 544 00:38:05,216 --> 00:38:07,310 "Te dejaré hablar." 545 00:38:07,585 --> 00:38:09,679 Cinco minutos después, regresa el cirujano. 546 00:38:09,754 --> 00:38:11,098 "¿Ya decidiste lo que vas a tomar?" 547 00:38:11,122 --> 00:38:12,647 El hombre asiente. 548 00:38:12,724 --> 00:38:14,659 "Vamos a tener una cocina equipada". 549 00:38:33,845 --> 00:38:36,940 Me temo que hoy no llegaremos a una decisión. 550 00:38:37,015 --> 00:38:39,041 pero nos volveremos a encontrar mañana. 551 00:38:47,959 --> 00:38:49,359 ¿Qué estás haciendo? 552 00:38:49,627 --> 00:38:50,993 Oxfam. 553 00:38:54,999 --> 00:38:57,093 Yo los uso. 554 00:38:57,168 --> 00:38:59,262 No, no lo haces. 555 00:38:59,337 --> 00:39:00,999 ¿Cuándo jugaste al cricket por última vez? 556 00:39:01,072 --> 00:39:02,938 Ya no juegas nada. 557 00:39:03,007 --> 00:39:05,374 Ya no haces nada. 558 00:39:06,144 --> 00:39:09,012 Simplemente te sientas frente a la tele 559 00:39:09,080 --> 00:39:13,711 y beber y fumar y pudrirse. 560 00:39:38,042 --> 00:39:40,409 [Gruñidos, respirando pesadamente] 561 00:40:29,928 --> 00:40:31,362 [Suspiros] 562 00:41:27,085 --> 00:41:29,077 Gracias por tu paciencia. 563 00:41:29,153 --> 00:41:31,952 Me doy cuenta de que hemos estado deliberando 564 00:41:32,023 --> 00:41:36,290 por lo que puede parecer una cantidad excesiva de tiempo. 565 00:41:37,362 --> 00:41:39,160 Pero sentimos que era crucial. 566 00:41:39,230 --> 00:41:43,326 para darle a este caso la debida consideración. 567 00:41:50,808 --> 00:41:53,937 Sin embargo, Michael Lang no nos pareció 568 00:41:54,012 --> 00:41:57,813 ser un testigo suficientemente creíble. 569 00:41:57,882 --> 00:42:00,909 En vista de esto, sentimos una persecución exitosa. 570 00:42:00,985 --> 00:42:03,318 Sería muy difícil. 571 00:42:03,388 --> 00:42:05,254 Con esto en mente, 572 00:42:05,323 --> 00:42:08,589 confirmamos la decisión de la Fiscalía de la Corona 573 00:42:08,860 --> 00:42:10,920 no procesar. 574 00:42:19,270 --> 00:42:20,602 Es un cabrón. 575 00:42:25,543 --> 00:42:28,012 Esta noche te haré enojar y acostarte. 576 00:42:30,081 --> 00:42:32,482 Llevo 20 años casado. 577 00:42:32,550 --> 00:42:34,630 Bueno, entonces estarás acostumbrado a hacerlo en ese orden. 578 00:42:37,488 --> 00:42:40,014 [Suena música a medio ritmo, conversaciones confusas] 579 00:42:46,531 --> 00:42:50,059 ¡Cerveza y tequila! 580 00:42:51,402 --> 00:42:53,530 Oh, sólo me quedaré una hora, Siobhan. 581 00:42:53,604 --> 00:42:55,095 ¡Oh, no lo eres! 582 00:42:55,173 --> 00:42:58,234 Anoche, el bastardo de mi marido me dijo: 583 00:42:58,309 --> 00:42:59,436 "Coge tu abrigo". 584 00:42:59,510 --> 00:43:01,138 Yo digo: "¿Por qué? ¿Adónde me llevas?" 585 00:43:01,212 --> 00:43:03,306 Él dice: "En ninguna parte. Voy a apagar el maldito lecky". 586 00:43:03,381 --> 00:43:05,543 Así que si tú vas, yo también tendré que irme. 587 00:43:05,616 --> 00:43:07,346 Entonces, vamos. 588 00:43:08,252 --> 00:43:09,379 AMBOS: Como si hubiera... 589 00:43:09,454 --> 00:43:12,253 - ¡no mañana! - ¡No mañana! 590 00:43:12,323 --> 00:43:15,987 ♪ Así que ve y toma una decisión como un gran minino ♪ 591 00:43:17,929 --> 00:43:19,557 Ah. 592 00:43:19,630 --> 00:43:21,531 He recuperado a mi compañero. 593 00:43:22,667 --> 00:43:24,329 - ¡Vamos a tener otro! - ¡No! 594 00:43:24,402 --> 00:43:25,927 Oportunidad. 595 00:43:26,637 --> 00:43:28,230 ¿Ya lo encontraste? 596 00:43:28,306 --> 00:43:30,172 ¡Vamos, vamos! 597 00:43:30,241 --> 00:43:32,142 Ah, por el amor de Dios. 598 00:43:32,210 --> 00:43:34,179 Esperar. Haré mi propia versión. 599 00:43:34,245 --> 00:43:36,339 [Aplausos] 600 00:43:38,416 --> 00:43:44,617 ♪ Un par de bragas con una mancha entre ellas ♪ 601 00:43:44,689 --> 00:43:51,562 ♪ Una mancha de gasolina donde intentaste limpiarlos ♪ 602 00:43:51,629 --> 00:43:56,226 ♪ Un cartel de burdel que se balancea ♪ 603 00:43:56,300 --> 00:44:03,537 ♪ Estas tonterías me recuerdan a ti ♪ 604 00:44:03,608 --> 00:44:06,134 [Vítores y aplausos] 605 00:44:18,022 --> 00:44:19,650 Tal vez recuerdes la última vez que nos vimos, 606 00:44:19,724 --> 00:44:21,955 Aplacé la investigación sobre la muerte de Robert Ryland 607 00:44:22,026 --> 00:44:24,052 pendiente de la decisión de la Fiscalía de la Corona 608 00:44:24,128 --> 00:44:25,562 sobre si se debe procesar o no. 609 00:44:26,330 --> 00:44:28,060 Ese asunto ya está resuelto, 610 00:44:28,132 --> 00:44:30,499 y por eso ahora estoy reabriendo esta investigación. 611 00:44:32,436 --> 00:44:35,201 Primero me gustaría saber de la familia. 612 00:44:35,273 --> 00:44:38,243 Sra. Ryland, ¿le parecería bien? 613 00:44:40,511 --> 00:44:43,345 HELEN: Una y otra vez, la ley nos había fallado, 614 00:44:43,414 --> 00:44:48,648 pero me aferré a la idea de que la investigación arreglaría todo, 615 00:44:48,719 --> 00:44:51,211 que la verdad saldría a la luz, 616 00:44:51,289 --> 00:44:55,158 que Alan Maxfield sería considerado responsable de la muerte de mi hijo. 617 00:44:56,627 --> 00:45:01,565 Todas esas salas de audiencias, todos esos golpes, 618 00:45:01,632 --> 00:45:03,533 pero todavía tenía esperanza. 619 00:45:03,601 --> 00:45:07,231 Yo era como una esposa maltratada, lastimada 620 00:45:07,305 --> 00:45:12,107 pero pensando: "Un último intento". 621 00:45:12,176 --> 00:45:15,146 Esta vez será diferente". 622 00:45:15,713 --> 00:45:17,682 ¿Robert salió la noche antes de morir? 623 00:45:17,748 --> 00:45:20,308 Hubo una coincidencia en Sky. 624 00:45:20,384 --> 00:45:22,216 Lo vio en el pub. 625 00:45:22,286 --> 00:45:23,777 ¿Dónde tomó varios tragos? 626 00:45:24,789 --> 00:45:27,020 No volvió borracho a casa. 627 00:45:27,091 --> 00:45:28,491 Entonces, si estás tratando de inferir 628 00:45:28,559 --> 00:45:31,552 Que Rob estaba borracho a la mañana siguiente, olvídalo. 629 00:45:34,165 --> 00:45:38,569 Salió con un billete de diez, un billete que yo le di, 630 00:45:38,636 --> 00:45:41,765 y regresó con £ 5,40, 631 00:45:42,039 --> 00:45:45,669 habiendo gastado £4,60 en dos pintas de cerveza. 632 00:45:47,178 --> 00:45:51,138 Lo sé porque había £5,40 en el... 633 00:45:53,050 --> 00:45:54,279 la bolsa de plástico, 634 00:45:54,352 --> 00:45:57,516 junto con su teléfono y su billetera y sus otros... 635 00:46:02,760 --> 00:46:04,285 efectos. 636 00:46:07,798 --> 00:46:09,630 Michael Lang se equivoca. 637 00:46:10,601 --> 00:46:12,797 Ambos niños recibieron instrucciones detalladas. 638 00:46:13,070 --> 00:46:14,402 al operar el montacargas, 639 00:46:14,472 --> 00:46:16,737 y tenían dos o tres horas de entrenamiento. 640 00:46:16,807 --> 00:46:18,639 Ahora bien, si escucharon, 641 00:46:18,709 --> 00:46:21,201 si prestaron suficiente atención... 642 00:46:22,079 --> 00:46:24,207 Sé que cuando estaban fuera de la oficina, 643 00:46:24,282 --> 00:46:26,751 Ryland parecía estar haciendo bromas todo el tiempo. 644 00:46:26,817 --> 00:46:29,651 La puerta estaba abierta y eso me distrajo. 645 00:46:32,290 --> 00:46:34,691 COLDBURN: Sólo me gustaría expresar mi más sentido pésame. 646 00:46:34,759 --> 00:46:36,284 Sé lo difícil que debe ser para ti, 647 00:46:36,360 --> 00:46:38,852 pero espero que este veredicto ayude. 648 00:46:39,764 --> 00:46:41,790 El veredicto es muerte accidental. 649 00:46:42,833 --> 00:46:44,324 Espero que encuentres algo de consuelo 650 00:46:44,402 --> 00:46:47,429 por el hecho de que nadie tuvo la culpa de la muerte de su hijo. 651 00:47:03,387 --> 00:47:05,413 HELENA: Muerte accidental. 652 00:47:07,558 --> 00:47:08,856 La sangre drena. 653 00:47:09,126 --> 00:47:11,652 Sabes, escuchas a la gente decir eso todo el tiempo. 654 00:47:11,729 --> 00:47:13,322 "Se le fue la sangre". 655 00:47:13,898 --> 00:47:17,130 Bueno, cuando te digan que tu hijo está muerto, 656 00:47:17,201 --> 00:47:20,228 la sangre realmente drena. 657 00:47:20,304 --> 00:47:21,304 Puedes sentir cómo se drena. 658 00:47:21,339 --> 00:47:27,176 Sientes que tus venas se dilatan y la sangre simplemente cae. 659 00:47:28,512 --> 00:47:30,276 Y se escurrió de nuevo 660 00:47:30,348 --> 00:47:34,479 cuando el forense dijo que nadie era responsable de la muerte de mi hijo. 661 00:47:35,419 --> 00:47:37,354 Alguien tenía la culpa. 662 00:47:38,255 --> 00:47:39,917 Alan Maxfield. 663 00:48:21,899 --> 00:48:23,265 [Bip] 664 00:48:30,941 --> 00:48:33,604 ¿Has estado alguna vez en Ibiza? 665 00:48:33,677 --> 00:48:35,270 Los cartagineses lo fundaron, 666 00:48:35,346 --> 00:48:37,781 Vivieron allí hasta que los romanos los aniquilaron. 667 00:48:37,848 --> 00:48:40,818 Luego los árabes se asentaron allí durante 500 años. 668 00:48:40,885 --> 00:48:43,411 hasta que los catalanes sitiaron, 669 00:48:43,487 --> 00:48:45,217 derribaron las mezquitas y construyeron iglesias. 670 00:48:45,289 --> 00:48:46,222 ¿Cómo entraste? 671 00:48:46,290 --> 00:48:48,521 Luego llegaron los bohemios en los años 60 y 70. 672 00:48:48,592 --> 00:48:50,993 y la convirtió en una isla de fiesta. 673 00:48:51,829 --> 00:48:53,559 Rob estaba ahorrando para ir allí. 674 00:48:53,631 --> 00:48:55,429 ¿Cómo llegaste aquí? 675 00:48:56,267 --> 00:48:57,997 Su tarjeta magnética. 676 00:48:58,269 --> 00:49:00,761 Estaba en la bolsa de plástico. 677 00:49:00,838 --> 00:49:03,467 Otro de sus efectos. 678 00:49:05,276 --> 00:49:07,507 Lo único que sus compañeros sabían sobre Ibiza eran las discotecas. 679 00:49:07,578 --> 00:49:09,376 pero, ya sabes, Rob era diferente. 680 00:49:09,447 --> 00:49:11,575 Quiero decir, sí, se quedaba despierto toda la noche bailando, 681 00:49:11,649 --> 00:49:14,619 pero al día siguiente, estaría deambulando por la casa 682 00:49:14,685 --> 00:49:16,381 con un libro en la mano. 683 00:49:17,988 --> 00:49:22,358 Y después de su muerte, encontré este libro sobre Ibiza junto a su cama. 684 00:49:22,426 --> 00:49:24,657 ¿Qué quiere, señora Ryland? 685 00:49:29,467 --> 00:49:33,802 Quiero que digas que lamentas que Rob nunca haya llegado a Ibiza. 686 00:49:33,871 --> 00:49:39,742 que nunca cumplió 21 años ni siquiera terminó su libro. 687 00:49:43,380 --> 00:49:47,044 Di que no necesitaba morir en tu almacén. 688 00:49:47,852 --> 00:49:51,345 Que lo cubriste con tanto... 689 00:49:52,857 --> 00:49:58,728 Tanta mierda que no quedó nada que se te pegara. 690 00:50:00,764 --> 00:50:03,598 Quiero que digas que lo sientes por todo eso. 691 00:50:03,667 --> 00:50:07,968 Y cuando lo hagas, me iré y seguiré con mi vida. 692 00:50:08,038 --> 00:50:09,802 Fue un accidente. 693 00:50:14,545 --> 00:50:16,946 No hay nadie aquí excepto tú y yo. 694 00:50:17,715 --> 00:50:20,378 Es sólo entre nosotros. 695 00:50:20,951 --> 00:50:22,886 Necesito oírlo. 696 00:50:33,998 --> 00:50:36,593 Simplemente diga: "Lo siento". 697 00:50:38,536 --> 00:50:40,596 La gente lo dice todo el tiempo. 698 00:50:40,671 --> 00:50:43,004 Se cruzan en los supermercados, 699 00:50:43,073 --> 00:50:47,374 y lo dicen automática, instintivamente: "Lo siento". 700 00:50:48,012 --> 00:50:50,572 Incluso cuando no es su culpa. 701 00:50:51,348 --> 00:50:53,044 "Lo lamento." 702 00:51:07,431 --> 00:51:09,491 Mi abogado no me deja. 703 00:51:12,870 --> 00:51:14,998 Oh, Jesús. 704 00:51:33,657 --> 00:51:35,523 [La puerta del auto se cierra] 705 00:51:54,678 --> 00:51:56,806 [Suena la alarma] 706 00:52:18,068 --> 00:52:20,128 [El timbre continúa] 707 00:52:56,907 --> 00:52:59,103 ¿Sabes quién mató a tu hijo? 708 00:52:59,176 --> 00:53:02,943 ¿Quieres que te diga quién mató a tu hijo, perra estúpida? 709 00:53:03,013 --> 00:53:05,482 Mil millones de chinos, quinientos millones de indios, 710 00:53:05,549 --> 00:53:07,142 todos trabajando por una libra al día. 711 00:53:07,217 --> 00:53:10,210 Pago £50 por día y se supone que debo competir. 712 00:53:10,487 --> 00:53:14,515 ¡Eso fue quien mató a tu hijo, perra estúpida y loca! 713 00:53:14,591 --> 00:53:17,220 [Sirenas aullando] 714 00:54:11,148 --> 00:54:13,617 [Agua corriendo] 715 00:54:17,121 --> 00:54:21,650 HELEN: Cuando pierdes a alguien que amas, duele. 716 00:54:21,725 --> 00:54:23,785 Por supuesto que duele. 717 00:54:25,262 --> 00:54:29,597 Pero imagina perderlos una y otra vez. 718 00:54:31,735 --> 00:54:35,831 Cada vez que la ley me fallaba, Rob volvía a morir. 719 00:54:38,909 --> 00:54:41,276 Hay un número limitado de veces que puedes aceptar eso. 720 00:54:46,083 --> 00:54:49,850 Yo enseño. Estoy acostumbrado a que me mientan. 721 00:54:49,920 --> 00:54:53,687 Pero la diferencia entre Alan Maxfield y un niño 722 00:54:53,757 --> 00:54:55,953 es que cuando te enfrentas a un niño de 9 años 723 00:54:56,026 --> 00:54:58,655 con el hecho de que están mintiendo, lo reconocen. 724 00:54:58,729 --> 00:55:00,755 Dicen lo siento. 725 00:55:01,632 --> 00:55:04,363 Y cuando hayas perdido a tu hijo, 726 00:55:04,635 --> 00:55:07,901 una disculpa no es mucho pedir. 727 00:55:10,007 --> 00:55:11,976 No estaría aquí hablando contigo ahora 728 00:55:12,042 --> 00:55:14,944 si Alan Maxfield hubiera pedido perdón. 729 00:55:18,282 --> 00:55:22,845 Mi abogado dijo que decirte todo esto era una estupidez. 730 00:55:22,920 --> 00:55:24,821 que me arrojarías el libro. 731 00:55:27,324 --> 00:55:29,691 Bueno, está bien, tira ese libro. 732 00:55:30,861 --> 00:55:33,797 La ley me ha golpeado tantas veces que estoy paralizado. 733 00:55:33,864 --> 00:55:36,356 No lo sentiré. Al diablo con la ley. 734 00:55:37,134 --> 00:55:38,363 Sí. 735 00:55:50,981 --> 00:55:55,112 Puedo hablarte así porque he aprendido mucho. 736 00:55:55,185 --> 00:55:56,710 Soy un experto. 737 00:55:57,654 --> 00:56:01,648 He pagado las tasas de matrícula más altas del mundo, ¿sabes? 738 00:56:02,860 --> 00:56:05,022 La muerte de mi hijo. 739 00:56:07,297 --> 00:56:11,735 Cuando te vas y consideras lo que he hecho, 740 00:56:11,802 --> 00:56:16,672 Le pido que llegue a un veredicto basado no en la ley... 741 00:56:17,908 --> 00:56:20,878 pero en algo que he estado sediento... 742 00:56:22,946 --> 00:56:27,884 algo que Rob merecía y nunca consiguió... 743 00:56:30,220 --> 00:56:34,783 algo que temo puede que ya no exista. 744 00:56:37,227 --> 00:56:38,991 Justicia. 745 00:56:41,265 --> 00:56:44,997 Te pido que me hagas justicia. 746 00:56:52,809 --> 00:56:54,903 Por muy comprensivo que puedas sentir, 747 00:56:54,978 --> 00:56:59,348 Helen Ryland está acusada de un delito muy grave. 748 00:56:59,416 --> 00:57:01,044 ¿Qué está pasando aquí? 749 00:57:01,118 --> 00:57:03,815 ¿Quién eres tú, por favor? 750 00:57:03,887 --> 00:57:05,981 Frank Ryland, marido de la acusada. 751 00:57:06,790 --> 00:57:10,283 Sí, esto es para mostrar mi desprecio por este tribunal. 752 00:57:10,360 --> 00:57:13,762 mi desprecio por cualquier tribunal, 753 00:57:13,830 --> 00:57:15,408 mi desprecio por todo lo que tenga que ver con la ley. 754 00:57:15,432 --> 00:57:16,456 Sr. Ryland. 755 00:57:16,733 --> 00:57:20,397 Mi esposa dijo que la ley era una broma y yo argumenté: 756 00:57:20,470 --> 00:57:22,815 pero no porque pensara que ella estaba equivocada, sino porque... 757 00:57:22,839 --> 00:57:25,070 - Sr. Ryland. - No tuve su coraje. 758 00:57:27,945 --> 00:57:31,040 Si tuviera la mitad de las agallas que ella tiene, estaría yo en ese banquillo. 759 00:57:35,118 --> 00:57:36,142 Lo siento. 760 00:57:36,219 --> 00:57:38,313 JUEZ: Sr. Ryland, ¿ha terminado? 761 00:57:39,089 --> 00:57:40,887 Voy a llamar a un funcionario del tribunal. 762 00:57:40,958 --> 00:57:42,368 Me ocuparé de usted cuando este caso termine. 763 00:57:42,392 --> 00:57:44,759 - ¿Lo entiendes? - Sí. 764 00:57:58,408 --> 00:58:01,867 JUEZ: Según ella misma admitió, prendió fuego a ese almacén. 765 00:58:01,945 --> 00:58:04,779 y mostró un total desprecio por la vida humana. 766 00:58:04,848 --> 00:58:08,046 Ahora, no voy a ordenarle que emita un veredicto de culpabilidad... 767 00:58:46,156 --> 00:58:48,284 [Acercamiento de pasos] 768 00:58:52,362 --> 00:58:53,921 [Bloquear haciendo clic] 769 00:59:00,437 --> 00:59:02,133 El jurado va a regresar. 770 00:59:10,480 --> 00:59:11,480 [Las esposas hacen clic] 771 00:59:27,964 --> 00:59:33,562 HOMBRE: Miembros del jurado, ¿están de acuerdo en un veredicto? 772 00:59:33,637 --> 00:59:34,969 CAPATAZ: Lo somos. 773 00:59:35,038 --> 00:59:38,975 ¿Considera al acusado culpable o no culpable? 774 00:59:39,042 --> 00:59:41,876 de incendio provocado y destrucción deliberada de propiedad? 775 00:59:44,581 --> 00:59:46,015 No culpable. 776 00:59:46,083 --> 00:59:47,449 [Los espectadores murmuran] 777 00:59:50,887 --> 00:59:52,583 HOMBRE: ¿Y ese es el veredicto de todos ustedes? 778 00:59:52,656 --> 00:59:54,147 Sí, es unánime. 779 00:59:54,224 --> 00:59:55,385 [Vítores y aplausos] 780 01:00:07,037 --> 01:00:08,938 [Sollozando] 781 01:00:10,907 --> 01:00:12,398 Gracias. 782 01:00:17,914 --> 01:00:20,315 Gracias, gracias. 783 01:00:21,618 --> 01:00:23,519 [Llanto] 784 01:00:29,192 --> 01:00:31,127 [Bloquear haciendo clic] 785 01:00:33,230 --> 01:00:34,493 ¿Culpable? 786 01:00:37,300 --> 01:00:39,030 No culpable. 787 01:00:40,570 --> 01:00:42,038 ¿Qué? 788 01:00:42,973 --> 01:00:44,999 No culpable. 789 01:00:47,677 --> 01:00:49,612 [Ambos llorando]