1 00:00:02,000 --> 00:00:09,040 Temporada 1, episodio 3: La historia de Helen 2 00:01:09,960 --> 00:01:11,760 Están empezando de nuevo. 3 00:01:34,080 --> 00:01:38,680 '¿Le gustaría prestar juramento sobre la Biblia o mediante afirmación? 4 00:01:38,715 --> 00:01:41,485 'Afirmación. 5 00:01:41,520 --> 00:01:43,640 'Ya no creo en Dios. ' 6 00:01:45,880 --> 00:01:50,800 Notarás que ya no tengo a nadie que me represente. 7 00:01:53,000 --> 00:01:55,165 Le dije a mi abogado que 8 00:01:55,200 --> 00:01:58,760 Iba a subir al estrado y decirte: 9 00:01:58,795 --> 00:02:00,677 "Sí, lo hice. 10 00:02:00,712 --> 00:02:02,525 Y he aquí por qué. " 11 00:02:02,560 --> 00:02:05,400 Ella dijo que si hacía eso, lo dejaría. 12 00:02:07,120 --> 00:02:09,280 Y lo ha hecho. 13 00:02:10,440 --> 00:02:13,280 Sí, lo hice. 14 00:02:15,440 --> 00:02:18,480 Y he aquí por qué. 15 00:02:20,040 --> 00:02:22,805 Adelante. Contrarrestar. ¿Bien? 16 00:02:22,840 --> 00:02:26,980 No hay frenos, por lo que retrocedes para perder velocidad. ¿Bien? ¡David! 17 00:02:27,015 --> 00:02:31,085 Sí. ¡Dos minutos! El gran botón rojo corta la energía. 18 00:02:31,120 --> 00:02:34,800 Arriba, abajo. Se elevará entre diez y cinco metros... 19 00:02:34,835 --> 00:02:36,925 Te necesito. ¡Ahora! Y eso ahí. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,840 Diez minutos de práctica y comenzarás a preparar pedidos. 21 00:02:46,680 --> 00:02:48,680 Gordo bastardo, ¿no? 22 00:02:52,760 --> 00:02:55,805 ¡Sí! ¡Sí! Pero uno a la vez, por favor. 23 00:02:55,840 --> 00:02:59,205 Ahora. ¿Cuántos años crees que tiene nuestro sistema solar? 24 00:02:59,240 --> 00:03:06,200 Tegan. Realmente antiguo, como... 156 millones de años, señorita. 25 00:03:06,235 --> 00:03:07,685 Buena suposición, Tegan... 26 00:03:07,720 --> 00:03:11,020 pero es mucho, mucho más antiguo. 27 00:03:11,055 --> 00:03:14,285 Tiene 4.600 millones de años. 28 00:03:14,320 --> 00:03:20,040 Entonces, si piensas que la vida humana existe desde hace unos 200.000 años, 29 00:03:20,075 --> 00:03:23,565 y vivimos hasta tener, digamos, 75 años, bueno, 30 00:03:23,600 --> 00:03:28,760 ¿No es mucho, comparado con la edad del sistema solar? 31 00:03:34,840 --> 00:03:37,440 Si está en respuesta, lo mataré. 32 00:04:24,280 --> 00:04:26,960 'Hola, soy Rob... deja un mensaje. ' 33 00:04:28,120 --> 00:04:30,725 Siobhan se está comiendo tus sándwiches. 34 00:04:30,760 --> 00:04:34,640 ¿De qué sirve hacerlas si siempre las vas a dejar? 35 00:04:34,675 --> 00:04:39,280 No soy estúpido, sabes, sé que lo haces a propósito. 36 00:04:39,315 --> 00:04:41,720 ¡No te limites a comer patatas fritas! 37 00:04:46,880 --> 00:04:48,800 ¿Y no ha respondido? 38 00:04:52,120 --> 00:04:55,400 Debería haber regresado a las seis. 39 00:04:58,600 --> 00:05:00,680 ¿Tienes un número de Michael? 40 00:05:02,960 --> 00:05:05,000 ¿Puedo llamarte en un minuto? 41 00:05:12,320 --> 00:05:16,560 'Me escondí. No me preguntes por qué, pero me escondí. ' 42 00:05:16,595 --> 00:05:20,800 Estoy fuera de vista. Están fuera de la vista. 43 00:05:20,835 --> 00:05:23,165 Quizás estén al lado. 44 00:05:23,200 --> 00:05:28,120 Nada que ver conmigo, nada que ver con Rob, está al lado. 45 00:05:28,155 --> 00:05:30,685 Mientras no suene el timbre. 46 00:05:30,720 --> 00:05:34,800 Por favor Dios, no dejes que suene esa campana. 47 00:05:39,960 --> 00:05:42,480 ¡Maldito infierno! ¡Estamos en tiempo extra! Helena. 48 00:05:56,480 --> 00:05:57,880 ¿Sra. Ryland? 49 00:06:00,000 --> 00:06:03,280 ¿Estás solo? 50 00:06:05,640 --> 00:06:07,880 Franco. ¡Franco! 51 00:06:07,915 --> 00:06:10,120 ¿Qué es? 52 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 ¿Podemos entrar? 53 00:06:19,320 --> 00:06:21,320 Adelante. 54 00:06:39,000 --> 00:06:42,620 Hemos venido a informarte. 55 00:06:42,655 --> 00:06:46,205 que tu hijo, Robert, 56 00:06:46,240 --> 00:06:50,160 Fue herido de muerte en Maxfield's Wholesalers esta mañana. 57 00:06:50,195 --> 00:06:53,680 Herido. ¿Dónde está? 58 00:06:56,880 --> 00:06:58,640 ¿Está en el hospital? 59 00:07:02,120 --> 00:07:03,960 Helen, está muerto. 60 00:07:09,880 --> 00:07:13,920 ¿Qué pasó? Me temo que no tenemos más información. 61 00:07:13,955 --> 00:07:18,800 Tendrás que llamar a la estación para obtener más detalles. 62 00:07:20,320 --> 00:07:22,405 Si usted... 63 00:07:22,440 --> 00:07:24,325 llama a este número, 64 00:07:24,360 --> 00:07:27,440 y cite esta referencia. 65 00:07:29,120 --> 00:07:32,520 Tendrá que llamar a la oficina del forense por la mañana. 66 00:07:32,555 --> 00:07:35,200 No tiene sentido hacerlo ahora, no habrá nadie allí. 67 00:07:43,680 --> 00:07:45,400 'Hola, ¿puedo ayudarte?' 68 00:07:45,435 --> 00:07:46,920 Sí, em... 69 00:07:49,600 --> 00:07:52,120 Acaban de llegar dos agentes. 70 00:07:52,155 --> 00:07:54,640 Y ellos, me dijeron mi hijo... 71 00:07:56,160 --> 00:07:57,840 .. mi hijo ha sido asesinado... 72 00:07:57,875 --> 00:07:59,485 y me dijeron que debería... 73 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 —¿Tiene allí un número de referencia? 74 00:08:07,120 --> 00:08:09,640 Sí. DOA... 75 00:08:12,960 --> 00:08:18,405 ORACIÓN 9461. 76 00:08:18,440 --> 00:08:20,200 'Espera un minuto, por favor. ' 77 00:08:29,520 --> 00:08:32,920 'Perdón por la espera, señora Ryland. Según el papeleo 78 00:08:32,955 --> 00:08:35,920 El cuerpo de su hijo está retenido en Failsworth General. ' 79 00:08:52,880 --> 00:08:55,280 Mamá está aquí. 80 00:09:12,680 --> 00:09:15,000 Hiciste una autopsia. Sí. 81 00:09:15,035 --> 00:09:17,437 ¿Usaste algo? 82 00:09:17,472 --> 00:09:19,805 ¿Lo siento? Acaso tú... 83 00:09:19,840 --> 00:09:22,925 utilizar alguno de sus órganos? 84 00:09:22,960 --> 00:09:27,800 No, te prometo que no nos llevamos nada. Él... ¿Ya es demasiado tarde? 85 00:09:29,200 --> 00:09:35,360 Porque quería ser donante, ya ves. En caso de... 86 00:09:36,400 --> 00:09:39,525 algo como esto, quería que se usaran sus órganos. 87 00:09:39,560 --> 00:09:44,080 Ya es demasiado tarde, lo siento. Necesitábamos saberlo en el momento de la muerte. 88 00:09:44,115 --> 00:09:46,720 Pero nadie nos dijo que estaba muerto. 89 00:10:48,520 --> 00:10:50,965 'Bienvenido al servicio de contestación. 90 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Tienes un mensaje nuevo. Menú principal. Para escuchar tus mensajes...' 91 00:11:00,720 --> 00:11:03,120 'Siobhan se está comiendo tus sándwiches...' 92 00:11:30,640 --> 00:11:33,520 Tú te las arreglas a tu manera. Yo me encargaré del mío. 93 00:12:16,200 --> 00:12:19,000 ¿Eres la madre de Rob? Helena. Alan. 94 00:12:19,035 --> 00:12:22,237 Alan Maxfield. Encantado de conocerte. 95 00:12:22,272 --> 00:12:25,405 Y tú. Este es su padre, Frank. 96 00:12:25,440 --> 00:12:29,520 ¿Cómo estás? Dave Price, capataz general. 97 00:12:31,640 --> 00:12:34,000 Y este es Stephen Simpson. 98 00:12:36,960 --> 00:12:39,400 Bien. ¿Debemos? 99 00:12:41,720 --> 00:12:43,925 Hablé con Rob y su compañero. 100 00:12:43,960 --> 00:12:47,845 Miguel. Miguel, sí. Buenos muchachos. 101 00:12:47,880 --> 00:12:51,240 Le dije a Dave: "¿Cómo es posible que dos muchachos como ese estén trabajando en una agencia? 102 00:12:51,275 --> 00:12:53,920 "¿Cuando tenemos trabajadores a tiempo completo sin un parche?" 103 00:12:55,040 --> 00:12:57,280 Fue un mérito para ti. 104 00:12:57,315 --> 00:12:59,520 Un crédito para ambos. 105 00:12:59,555 --> 00:13:00,560 Gracias. 106 00:13:16,720 --> 00:13:18,320 Fue aquí. 107 00:13:20,720 --> 00:13:24,680 Golpeó esa sección allí. Todo se vino abajo. 108 00:13:37,520 --> 00:13:40,840 ¿Cómo? Perdió el control del camión. 109 00:13:47,880 --> 00:13:51,840 Sólo me gustaría decir que si hay algo que podamos hacer, lo haremos. 110 00:13:51,875 --> 00:13:56,077 Nunca antes nos había pasado algo así, ¿sabes? 111 00:13:56,112 --> 00:14:00,280 Ponemos el bienestar de nuestros trabajadores por encima de todo. 112 00:14:00,315 --> 00:14:02,845 El chico con el que estaba... 113 00:14:02,880 --> 00:14:06,085 Lo siento. Miguel. Michael te dirá que lo hicieron. 114 00:14:06,120 --> 00:14:10,320 todo el tema de Salud y Seguridad, y lo hicieron a conciencia, 115 00:14:10,355 --> 00:14:14,520 pero si hay alguna pregunta o algún problema, por favor grite. 116 00:14:14,555 --> 00:14:15,720 Gracias. 117 00:14:17,560 --> 00:14:19,720 ¿Tenías alguna pregunta? 118 00:14:19,755 --> 00:14:21,960 ¿Sufrió? 119 00:14:21,995 --> 00:14:23,640 No. 120 00:14:27,000 --> 00:14:30,120 Por lo que he oído fue casi instantáneo. 121 00:14:43,840 --> 00:14:46,360 Regresaré con Frank y Helen. 122 00:15:16,120 --> 00:15:17,620 ¿Está Michael dentro? 123 00:15:17,655 --> 00:15:19,120 No, está en el trabajo. 124 00:15:22,160 --> 00:15:25,160 ¿Puedo entrar? 125 00:15:25,195 --> 00:15:26,477 Por favor. 126 00:15:26,512 --> 00:15:27,760 Sí. 127 00:15:29,080 --> 00:15:30,520 Vamos, cariño. 128 00:15:33,360 --> 00:15:35,200 Lamento lo... Oh, no. 129 00:15:45,000 --> 00:15:48,640 ¿Michael dijo qué... Ryan, qué es eso que tienes en la boca? 130 00:15:48,675 --> 00:15:50,805 No, sácatelo de la boca, está sucio. 131 00:15:50,840 --> 00:15:53,640 ¿Qué he dicho sobre meterse cosas en la boca? 132 00:16:02,320 --> 00:16:04,365 ¿Dónde está el perro? 133 00:16:04,400 --> 00:16:07,440 No tenemos uno. La señal es sólo para mantener a raya a los bofetadas. 134 00:16:07,475 --> 00:16:11,097 Creo que Michael probablemente acaba de pasar por casa de su madre. 135 00:16:11,132 --> 00:16:14,720 No tengo idea de cuánto tiempo pasará antes de que... 136 00:16:24,320 --> 00:16:28,320 ¡Saluda a papá! Ven aquí, cariño. 137 00:16:28,355 --> 00:16:29,800 ¡Aquí tienes! 138 00:16:35,320 --> 00:16:37,685 ¿Esa agencia todavía te consigue trabajo? 139 00:16:37,720 --> 00:16:42,000 Ryan no quería ir a la guardería hoy. Armé un verdadero escándalo y me sentí muy mal. 140 00:16:42,035 --> 00:16:44,400 Tuve la suerte de conseguir un trabajo de tiempo completo. 141 00:16:48,120 --> 00:16:50,240 Miguel, estuviste allí. 142 00:16:50,275 --> 00:16:51,760 Estabas con él. 143 00:16:53,800 --> 00:16:55,320 ¿Sufrió? 144 00:17:03,200 --> 00:17:04,800 ¿Está seguro? 145 00:17:13,840 --> 00:17:17,320 Verá, he organizado el funeral de mi hijo para el próximo jueves. 146 00:17:17,355 --> 00:17:18,685 y me han dicho que lo cancele 147 00:17:18,720 --> 00:17:21,560 porque no tengo el permiso de Alan Maxfield. 148 00:17:21,595 --> 00:17:23,125 Es Ángela, ¿no? 149 00:17:23,160 --> 00:17:25,165 Bueno, ese es mi problema, Ángela. 150 00:17:25,200 --> 00:17:30,080 Necesito el permiso de tu jefe para enterrar a mi hijo. Ese es mi problema. 151 00:17:30,115 --> 00:17:32,685 Lo haré. Necesito una camisa. 152 00:17:32,720 --> 00:17:36,280 ¡Deja esa maldita cosa en paz, por el amor de Dios! ¡Necesito una camisa! 153 00:17:38,640 --> 00:17:41,440 ¿Tienes un número de móvil para él, por favor? 154 00:17:49,120 --> 00:17:50,200 Estoy volviendo en sí. 155 00:17:53,560 --> 00:17:56,960 Sólo trata de no quemar el lugar. 156 00:18:56,160 --> 00:19:00,485 Qué bueno verte de nuevo. Es bueno verte. 157 00:19:00,520 --> 00:19:03,640 Alan está por negocios o estaría hablando contigo mismo. 158 00:19:06,600 --> 00:19:09,960 Llevo 11 días esperando permiso para enterrar a mi hijo. 159 00:19:09,995 --> 00:19:12,245 11 días. 160 00:19:12,280 --> 00:19:16,045 No puedo creer ni por un momento que Alan Maxfield sepa sobre esto. 161 00:19:16,080 --> 00:19:20,640 porque no trataría a una madre afligida de una manera tan espantosa. 162 00:19:20,675 --> 00:19:23,320 Así que, por favor, tráelo aquí. 163 00:19:25,240 --> 00:19:26,320 No puedo. 164 00:19:33,720 --> 00:19:36,200 Bien. Esperaré. 165 00:19:58,560 --> 00:20:02,005 Helena, lo siento mucho. No sabía absolutamente nada sobre esto. 166 00:20:02,040 --> 00:20:07,160 Me comunicaré con todos de inmediato y todo continuará el jueves según lo planeado. 167 00:20:07,195 --> 00:20:10,157 Mi culpa. Estoy absolutamente furiosa por esto, Helen. 168 00:20:10,192 --> 00:20:13,120 Nunca debería haber sucedido. Lo siento muchísimo. 169 00:20:13,155 --> 00:20:14,605 Todo culpa mía. 170 00:20:14,640 --> 00:20:16,560 Me opuse sin consultar a Alan. 171 00:20:18,400 --> 00:20:20,600 ¿Te opones? Sí. 172 00:20:23,320 --> 00:20:29,120 Lamento ser grosero. No quiero ser grosero, pero ¿qué tiene que ver contigo el funeral de mi hijo? 173 00:20:29,155 --> 00:20:30,920 Soy el abogado de Alan. 174 00:20:37,600 --> 00:20:39,080 ¡Miguel! 175 00:20:41,880 --> 00:20:42,960 Hola. 176 00:20:45,040 --> 00:20:47,800 ¿Estás trabajando aquí? Sí. 177 00:20:47,835 --> 00:20:50,045 ¿Permanente? Sí. 178 00:20:50,080 --> 00:20:53,680 Bueno, seis meses de libertad condicional y luego permanente, sí. 179 00:20:57,880 --> 00:21:02,920 Dijo que lo impresionaste, que ambos lo impresionasteis. ¿Lo hizo? 180 00:21:04,480 --> 00:21:07,020 El funeral es el jueves. 181 00:21:07,055 --> 00:21:09,525 Las dos en punto. Bien. 182 00:21:09,560 --> 00:21:12,800 ¿Estarás allí? No puedo hacerlo. 183 00:21:14,600 --> 00:21:15,845 ¿Qué? 184 00:21:15,880 --> 00:21:17,920 Estoy trabajando, ¿no? 185 00:21:17,955 --> 00:21:19,925 Tendrás tiempo libre. 186 00:21:19,960 --> 00:21:25,000 Murió allí, Michael, te darán tiempo libre. 187 00:21:26,600 --> 00:21:28,160 Lo lamento. 188 00:21:34,440 --> 00:21:40,200 Eras su amigo, Michael, así que llámame, por favor. 189 00:21:44,720 --> 00:21:47,400 Muchachos con los que cumplí mi condena... nos mantuvimos unidos. 190 00:21:51,240 --> 00:21:53,080 Necesito que vengas conmigo mañana. 191 00:21:55,360 --> 00:21:57,600 Deberíamos haberle dejado unirse a la marina. 192 00:21:57,635 --> 00:22:00,125 Aprendes un oficio en la marina. 193 00:22:00,160 --> 00:22:03,840 Hablando de irónico, mantenerlo fuera de las fuerzas armadas porque es peligroso. 194 00:22:03,875 --> 00:22:06,000 y enviándolo a... ¿Me estás culpando? 195 00:22:07,080 --> 00:22:09,525 No, lo eres. 196 00:22:09,560 --> 00:22:13,200 Le hice ir a ese lugar, así que me estás culpando. No lo soy. 197 00:22:16,360 --> 00:22:19,320 Mañana voy a la comisaría. 198 00:22:20,960 --> 00:22:23,200 No quiero ir allí solo. 199 00:22:25,240 --> 00:22:26,920 ¿Quieres venir conmigo, por favor? 200 00:22:28,560 --> 00:22:31,840 Estás desperdiciando tu... ¿Quieres venir conmigo, por favor? 201 00:22:34,040 --> 00:22:38,600 En realidad, es una cuestión de salud y seguridad. Entonces sí, solo yo. 202 00:22:40,560 --> 00:22:44,005 ¿Miraste la película de CCTV? No. 203 00:22:44,040 --> 00:22:47,320 ¿No? Las cámaras no funcionaban ese día. 204 00:22:50,520 --> 00:22:52,400 ¿Te dijeron eso? Sí. 205 00:22:52,435 --> 00:22:54,245 ¿Y les creíste? 206 00:22:54,280 --> 00:22:57,600 Bueno, ¿por qué no? Por el amor de Dios. 207 00:22:59,000 --> 00:23:00,740 Eres un idiota. 208 00:23:00,775 --> 00:23:02,480 ¡Lo siento! 209 00:23:13,880 --> 00:23:16,280 Estaba con su amigo. Miguel. 210 00:23:16,315 --> 00:23:18,565 Debe haber visto todo. 211 00:23:18,600 --> 00:23:20,805 Sí, recibimos una declaración de él. 212 00:23:20,840 --> 00:23:24,085 Absuelve a la empresa de toda culpa. 213 00:23:24,120 --> 00:23:27,440 Dice que todo fue culpa de su hijo, señora Ryland. 214 00:23:27,475 --> 00:23:30,077 'Sé que algo apesta. ' 215 00:23:30,112 --> 00:23:32,645 Las cámaras de circuito cerrado de televisión no funcionan. 216 00:23:32,680 --> 00:23:36,840 Alan Maxfield tiene miedo de abrir la boca a menos que su abogado esté allí. 217 00:23:36,875 --> 00:23:39,720 Michael está demasiado avergonzado para mirarme a los ojos. 218 00:24:14,920 --> 00:24:19,360 Sólo está aquí para decir: "Incluso asistí al funeral del niño, señoría". 219 00:24:19,395 --> 00:24:21,280 Te juro que no estoy aquí por eso. 220 00:24:23,240 --> 00:24:27,180 Me mentiste. Me dijiste que no sufrió. 221 00:24:27,215 --> 00:24:31,085 Michael también mintió, pero mintió por buenas razones. 222 00:24:31,120 --> 00:24:36,440 Mintió por malas razones, por dinero o por razones legales, 223 00:24:36,475 --> 00:24:40,680 o... Dios sabe qué motivos. 224 00:24:40,715 --> 00:24:42,440 Así que por favor vete. 225 00:25:06,680 --> 00:25:09,605 "Una vez me atropellaron cuando era niño, 226 00:25:09,640 --> 00:25:14,960 'Y me quedé allí durante un par de minutos preguntándome si estaba muerto. 227 00:25:14,995 --> 00:25:20,280 Y entonces alguien intentó moverme y el dolor me invadió. 228 00:25:20,315 --> 00:25:24,777 "Así fue cuando me di cuenta de que 229 00:25:24,812 --> 00:25:29,240 'La muerte de Rob fue sospechosa, todo dolía. 230 00:25:29,275 --> 00:25:31,120 Pero estaba vivo otra vez. 231 00:25:32,640 --> 00:25:34,325 Pero Frank no. 232 00:25:34,360 --> 00:25:36,880 'Él no vio ningún bien en tal dolor. 233 00:25:36,915 --> 00:25:39,080 "Quería adormecerlo... 234 00:25:39,115 --> 00:25:40,320 'con alcohol. ' 235 00:25:44,600 --> 00:25:48,040 ¿Puedes dejar eso? Lo limpiaré antes de irme a la cama. 236 00:25:48,075 --> 00:25:50,365 Apesta. Y si no lo hago ahora, 237 00:25:50,400 --> 00:25:54,240 ¡Todavía estará aquí por la mañana! Mira, lo arreglaré. 238 00:25:54,275 --> 00:25:56,880 ¡Soy capaz de mover un cenicero! 239 00:26:03,520 --> 00:26:07,245 Sí. "¿Has bebido todo esto?" Sí. 240 00:26:07,280 --> 00:26:09,885 Y ni se te ocurra molestarme, Helen. 241 00:26:09,920 --> 00:26:14,640 Hoy, precisamente, ni lo pienses porque tengo algunas verdades caseras para ti. 242 00:26:14,675 --> 00:26:16,125 Estoy escuchando. 243 00:26:16,160 --> 00:26:19,800 Ya es hora de que escuches algunas verdades caseras. Estoy escuchando. 244 00:26:19,835 --> 00:26:23,085 Primero, a nadie le importa una mierda que Rob esté muerto. 245 00:26:23,120 --> 00:26:25,885 A nadie le importa una mierda que puedas forzar tu decoro 246 00:26:25,920 --> 00:26:30,680 Métete el culo, métete la dignidad en el culo, porque a nadie le importa una mierda. 247 00:26:30,715 --> 00:26:33,725 En segundo lugar, estoy harto de que mires hacia abajo 248 00:26:33,760 --> 00:26:38,060 nariz hacia mí. Estoy harto de que me trates como a un niño. 249 00:26:38,095 --> 00:26:42,360 Lo que ves aquí es pena. Esta es la aceptación del dolor. 250 00:26:42,395 --> 00:26:45,845 Una aceptación madura y adulta del duelo. ¡Adulto! 251 00:26:45,880 --> 00:26:49,240 Eso no es lo que veo cuando te miro. Veo una mujer corriendo 252 00:26:49,275 --> 00:26:52,560 como una mosca de culo azul porque está demasiado asustada, demasiado inmadura, 253 00:26:52,595 --> 00:26:55,280 enfrentar el hecho de que nuestro hijo está muerto. ROBBIE ESTÁ MUERTO. 254 00:26:55,315 --> 00:26:57,125 ¡Eres inmaduro, eres un niño grande! 255 00:26:57,160 --> 00:27:02,160 Y todo esto de Sherlock Holmes, esta mierda de detectives, no va a cambiar ese hecho. 256 00:27:02,195 --> 00:27:07,160 ¿Desde cuándo el consumo excesivo de alcohol ha sido la respuesta a algo? No, no, no, escúchame. 257 00:27:07,195 --> 00:27:10,880 Es hora de que hable un poco, un poco de pontificado. Estás borracho. 258 00:27:10,915 --> 00:27:15,657 "A veces, cuando un simio muere, los demás animales se retiran, 259 00:27:15,692 --> 00:27:20,400 'Miran al vacío, se niegan a interactuar entre sí. 260 00:27:23,000 --> 00:27:26,205 'Éramos peores que los simios, nos enfrentamos unos a otros. ' 261 00:27:26,240 --> 00:27:31,120 ¡No sabes lo que es el dolor porque eres demasiado terco para sentirlo! 262 00:27:33,840 --> 00:27:35,880 Lo siento. 263 00:27:54,080 --> 00:27:57,400 Todas esas cosas que hicimos con él antes de que tuviera, digamos, cinco años... 264 00:27:58,720 --> 00:28:00,640 Me ofendieron. 265 00:28:04,120 --> 00:28:06,480 Sabía que él no los recordaría, ¿ven? 266 00:28:11,000 --> 00:28:12,760 Pero después de las cinco... 267 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 recorriendo Alton Towers y Disney, 268 00:28:21,560 --> 00:28:23,200 pesca, 269 00:28:24,640 --> 00:28:26,320 fútbol, 270 00:28:28,680 --> 00:28:30,120 él los recordaría. 271 00:28:33,160 --> 00:28:39,520 Y 50 o 60 años después de nuestra partida, todavía los recordaría. 272 00:28:44,840 --> 00:28:46,960 Pero él se fue antes que nosotros. 273 00:28:50,120 --> 00:28:52,440 Y también esos recuerdos. 274 00:28:54,560 --> 00:28:55,720 Y siento... 275 00:28:59,800 --> 00:29:01,360 Me siento tan engañado. 276 00:29:19,280 --> 00:29:20,800 Cántame. 277 00:29:24,680 --> 00:29:26,200 No puedo. 278 00:29:28,040 --> 00:29:29,680 Cántame. 279 00:29:38,240 --> 00:29:43,045 Oh, eres un niño sucio 280 00:29:43,080 --> 00:29:46,880 Tu cara como la tapa de un cubo de basura 281 00:29:48,560 --> 00:29:51,680 Cuando escucha las cosas que hiciste 282 00:29:51,715 --> 00:29:53,720 Recibirás un cinturón de tu papá. 283 00:29:55,560 --> 00:29:58,685 Esta es una investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 284 00:29:58,720 --> 00:30:02,125 Ahora, esto puede ser un poco confuso para ustedes, pero estoy abriendo y levantando la sesión. 285 00:30:02,160 --> 00:30:06,520 esta investigación, porque el Servicio de Fiscalía de la Corona podría presentar un cargo de homicidio involuntario 286 00:30:06,555 --> 00:30:09,720 en relación con la muerte de Robert. Y puede que no, por supuesto. 287 00:30:09,755 --> 00:30:11,960 Reabriremos cuando lo hayan decidido. 288 00:30:23,640 --> 00:30:25,000 Mañana. 289 00:30:31,080 --> 00:30:35,885 Buenos días, 5R. Buenos días, señorita. 290 00:30:35,920 --> 00:30:38,920 Ahora, si todos pudieran sacar sus agendas 291 00:30:38,955 --> 00:30:43,200 y pasemos a la semana que comienza en junio. 292 00:30:43,235 --> 00:30:45,005 Señorita. ¿Sí, Tegan? 293 00:30:45,040 --> 00:30:49,560 Señorita, le tenemos algo, la clase. Todos lo entendimos. 294 00:30:56,680 --> 00:31:00,720 Es una planta para tu hijo. Es un roble, 295 00:31:00,755 --> 00:31:02,360 por lo que dura mucho tiempo. 296 00:31:09,280 --> 00:31:11,320 ¿Está bien, señorita? 297 00:31:25,760 --> 00:31:29,760 Bien, ahora... Así que si todos pudieran sacar sus agendas... 298 00:32:01,800 --> 00:32:03,525 Lo siento, Helena. 299 00:32:03,560 --> 00:32:09,920 pero la Fiscalía de la Corona no va a presentar cargos. 300 00:32:14,000 --> 00:32:17,885 ¿Y eso es todo? Sí, lo siento. 301 00:32:17,920 --> 00:32:22,400 Así que mi hijo es asesinado y nadie rinde cuentas. 302 00:32:22,435 --> 00:32:25,057 nadie pidió explicaciones. 303 00:32:25,092 --> 00:32:27,680 ¿Aceptarías eso? 304 00:32:38,320 --> 00:32:40,200 Miguel. Lo siento. 305 00:32:43,480 --> 00:32:45,960 No sé nada. 306 00:32:50,760 --> 00:32:51,960 Lo lamento. 307 00:33:04,760 --> 00:33:07,205 Ella se sentó. 308 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 Ella se sentó. Dile que se vaya. 309 00:33:09,675 --> 00:33:11,765 Si hubieras sido tú... 310 00:33:11,800 --> 00:33:14,285 ¿Quieres mudarte? Imagínate que fui yo quien quedó así. 311 00:33:14,320 --> 00:33:18,080 ¡Siempre me dices que estás desesperado por salir de este tugurio! Imagina que es tu mamá. 312 00:33:18,115 --> 00:33:20,165 Si fuera tu madre, ¿la dejarías ahí afuera? 313 00:33:20,200 --> 00:33:23,640 ¿Quieres que Ryan sea el único niño al que acompañan a la escuela por la mañana? 314 00:33:23,675 --> 00:33:25,605 ¿Porque todas las otras mamás están demasiado fuera de esto? 315 00:33:25,640 --> 00:33:28,725 Ella necesita saberlo. No puedes simplemente dejarla en el limbo, ¡es cruel! 316 00:33:28,760 --> 00:33:32,800 Demasiado locos para acompañar a sus malditos hijos a la escuela. ¡No quiero eso y este es el precio que pagamos! 317 00:33:32,835 --> 00:33:35,285 No quieres quedarte aquí, ¿verdad? 318 00:33:35,320 --> 00:33:41,400 No. Si queremos que Ryan vaya a una escuela decente en un área decente, ¡esto es lo que cuesta! 319 00:33:41,435 --> 00:33:43,560 Eres muchas cosas, Michael, pero no eres cruel. 320 00:34:06,280 --> 00:34:09,320 ¿Me ayudarás, Michael? Sí. 321 00:34:15,320 --> 00:34:19,760 Nunca he tenido un trabajo, no uno de verdad, con dinero regular y eso. 322 00:34:21,600 --> 00:34:23,980 Necesitamos salir de esa casa. 323 00:34:24,015 --> 00:34:26,827 Este año nos han robado dos veces. 324 00:34:26,862 --> 00:34:29,640 Me avergüenzo de lo que hice, pero... 325 00:34:30,600 --> 00:34:34,280 .. Lo hice por Leanne y lo hice por Ryan. 326 00:34:37,080 --> 00:34:39,885 El día que Rob murió, 327 00:34:39,920 --> 00:34:43,805 Alan Maxfield me ofreció un contrato permanente. 328 00:34:43,840 --> 00:34:48,400 Todo lo que tenía que decir es que nos habían entrenado para usar esa carretilla elevadora, 329 00:34:48,435 --> 00:34:51,085 pero no lo estábamos. 330 00:34:51,120 --> 00:34:56,005 Hicimos una demostración de cinco minutos, eso es todo, y eso no es entrenamiento. 331 00:34:56,040 --> 00:35:01,920 Y dije en mi declaración que habíamos tenido un resumen completo de Salud y Seguridad, pero no lo hicimos. 332 00:35:01,955 --> 00:35:04,360 Podríamos utilizar la declaración de Michael para someterla a revisión. 333 00:35:05,880 --> 00:35:09,280 Revisión de la decisión de no procesar. 334 00:35:09,315 --> 00:35:11,537 Pero es arriesgado y costoso. 335 00:35:11,572 --> 00:35:13,725 Sus costos podrían ser 15 mil dólares. 336 00:35:13,760 --> 00:35:18,220 ¡15 mil dólares! Y si perdemos... no perderemos. ¡15 mil dólares! Pero si lo hiciéramos, 337 00:35:18,255 --> 00:35:22,680 También tendrías que pagar los costos de la otra parte. ¿Podrías lograrlo? 338 00:35:22,715 --> 00:35:24,565 Si ganamos, 339 00:35:24,600 --> 00:35:28,925 ¿procesan a Alan Maxfield? 15 mil dólares. Sí. 340 00:35:28,960 --> 00:35:34,720 Conseguiremos una segunda hipoteca. No podemos permitirnos el lujo de una primera, y mucho menos de una segunda. Podemos. No podemos. 341 00:35:34,755 --> 00:35:37,205 Te dejamos hablar. 342 00:35:37,240 --> 00:35:39,240 No, la dejarás hablar. 343 00:35:39,275 --> 00:35:41,240 Me estás dejando escuchar. Franco. 344 00:35:46,040 --> 00:35:48,645 ¿Para quién estás haciendo esto de todos modos? 345 00:35:48,680 --> 00:35:51,660 No es para Rob. No va a traerlo de vuelta. 346 00:35:51,695 --> 00:35:54,605 Lo sé. ¿Y crees que él querría esto? 347 00:35:54,640 --> 00:35:59,880 ¿Crees que querría que nos endeudáramos hasta los ojos sólo para que demostraras algo? 348 00:35:59,915 --> 00:36:01,840 ¿Cómo te atreves? 349 00:36:10,000 --> 00:36:12,880 Este es el momento de la cocina equipada, ¿no? 350 00:36:14,760 --> 00:36:17,005 Un hombre se corta la polla en el trabajo. 351 00:36:17,040 --> 00:36:19,685 El cirujano dice: "Recibirás 40.000 dólares de compensación. 352 00:36:19,720 --> 00:36:23,320 "Puedes conseguir el pene de cuatro pulgadas por 20 mil dólares, el de seis pulgadas por 30, 353 00:36:23,355 --> 00:36:26,977 "¡O puedes conseguir el pene grande de veinte centímetros por los 40!" 354 00:36:27,012 --> 00:36:30,565 Dice que le gusta el de veinte centímetros, pero su esposa está ahí, 355 00:36:30,600 --> 00:36:35,320 Entonces el cirujano dice, tal como lo hizo el abogado: "Te dejo hablar". 356 00:36:35,355 --> 00:36:38,005 Cinco minutos después, regresa el cirujano. 357 00:36:38,040 --> 00:36:40,640 "¿Has decidido lo que vas a comer?" El hombre asiente. 358 00:36:40,675 --> 00:36:43,360 "Vamos a tener una cocina equipada." 359 00:37:01,800 --> 00:37:06,040 Me temo que hoy no tomaremos una decisión, pero nos volveremos a encontrar mañana. 360 00:37:15,040 --> 00:37:17,520 ¿Qué estás haciendo? Oxfam. 361 00:37:21,240 --> 00:37:25,445 Yo los uso. No, no lo haces. 362 00:37:25,480 --> 00:37:27,200 ¿Cuándo jugaste al cricket por última vez? 363 00:37:27,235 --> 00:37:29,557 Ya no juegas nada. 364 00:37:29,592 --> 00:37:31,880 Ya no haces nada. 365 00:37:31,915 --> 00:37:33,485 Tu solo... 366 00:37:33,520 --> 00:37:37,840 sentarse frente a la tele y beber y fumar... 367 00:37:37,875 --> 00:37:39,240 y pudrirse. 368 00:39:47,400 --> 00:39:51,800 Gracias por tu paciencia. Me doy cuenta de que hemos estado deliberando 369 00:39:51,835 --> 00:39:56,040 por lo que puede parecer una cantidad excesiva de tiempo... 370 00:39:57,000 --> 00:40:02,640 .. pero sentimos que era crucial darle a este caso la consideración adecuada. 371 00:40:10,320 --> 00:40:16,565 Sin embargo, Michael Lang no nos pareció un testigo suficientemente creíble. 372 00:40:16,600 --> 00:40:23,120 En vista de esto, creemos que un proceso exitoso sería muy difícil. Con esto en mente, 373 00:40:23,155 --> 00:40:29,080 Respaldamos la decisión de la Fiscalía de la Corona de NO procesar. 374 00:40:37,120 --> 00:40:38,600 Es un cabrón. 375 00:40:43,240 --> 00:40:45,560 Esta noche te haré enojar y acostarme. 376 00:40:47,400 --> 00:40:49,325 Llevo 20 años casado. 377 00:40:49,360 --> 00:40:51,920 Entonces estarás acostumbrado a hacerlo en ese orden. 378 00:41:03,800 --> 00:41:06,680 ¡Cerveza y tequila! 379 00:41:08,000 --> 00:41:11,300 Sólo me quedaré una hora, Siobhan. ¡Ah, no lo eres! 380 00:41:11,335 --> 00:41:14,347 Anoche, el bastardo de mi marido me dijo: 381 00:41:14,382 --> 00:41:17,325 "Coge tu abrigo". Le digo: "¿Por qué, adónde me llevas?" 382 00:41:17,360 --> 00:41:20,800 Él dice: "En ninguna parte, voy a apagar el maldito Leccy". Entonces, si vas, 383 00:41:20,835 --> 00:41:23,360 Yo también tendré que irme, ¡así que vamos! 384 00:41:24,320 --> 00:41:28,040 ¡Como si no hubiera un puto mañana! ¡Como si no hubiera un mañana! 385 00:41:33,800 --> 00:41:35,085 Ah... oh. 386 00:41:35,120 --> 00:41:37,445 He recuperado a mi compañero. 387 00:41:37,480 --> 00:41:41,840 ¡Vamos a tener otro! ¡No! Sí. Oh... 388 00:41:41,875 --> 00:41:45,085 ¡Vamos, vamos! 389 00:41:45,120 --> 00:41:47,205 ¡Oh, por el amor de Dios! 390 00:41:47,240 --> 00:41:50,160 ¿Haré mi propia versión? ¡Sí! 391 00:41:50,195 --> 00:41:53,080 Bien, bien, bien, bien, bien... 392 00:41:53,115 --> 00:41:55,845 Un par de bragas 393 00:41:55,880 --> 00:41:59,325 Con una mancha entre ellos 394 00:41:59,360 --> 00:42:05,400 Una mancha de gasolina donde intentaste limpiarlos. 395 00:42:05,435 --> 00:42:10,125 Un cartel de burdel que se balancea. 396 00:42:10,160 --> 00:42:17,360 Estas tonterías me recuerdan a ti... 397 00:42:30,160 --> 00:42:34,960 Tal vez recuerdes que la última vez que nos vimos, aplacé la investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 398 00:42:34,995 --> 00:42:38,400 pendiente de la decisión de la Fiscalía de la Corona sobre si proceder o no. 399 00:42:38,435 --> 00:42:42,960 Ese asunto ya está resuelto, por lo que ahora reabriré esta investigación. 400 00:42:44,920 --> 00:42:47,780 Primero me gustaría saber de la familia. 401 00:42:47,815 --> 00:42:50,640 Señora Ryland, ¿le parecería bien? 402 00:42:52,640 --> 00:42:56,845 'Una y otra vez, la ley nos había fallado, pero... 403 00:42:56,880 --> 00:43:02,960 "Me aferré a la idea de que la investigación arreglaría todo, que la verdad saldría a la luz, 404 00:43:02,995 --> 00:43:06,560 'que Alan Maxfield sería considerado responsable de la muerte de mi hijo. ' 405 00:43:07,760 --> 00:43:10,340 'Todas esas salas de audiencias, 406 00:43:10,375 --> 00:43:12,587 "Todos esos golpes", 407 00:43:12,622 --> 00:43:14,765 pero todavía tenía esperanza. 408 00:43:14,800 --> 00:43:18,100 Yo era como una esposa maltratada, 409 00:43:18,135 --> 00:43:21,365 lastimarse, pero pensar, 410 00:43:21,400 --> 00:43:24,900 "Un último intento. Esta vez será diferente". 411 00:43:24,935 --> 00:43:28,400 ¿Robert salió la noche antes de morir? 412 00:43:28,435 --> 00:43:30,537 Hubo una coincidencia en Sky. 413 00:43:30,572 --> 00:43:32,605 Lo vio en el pub. 414 00:43:32,640 --> 00:43:36,365 ¿Dónde tomó varios tragos? No volvió borracho a casa. 415 00:43:36,400 --> 00:43:40,600 Así que si intentas inferir que Rob estaba borracho a la mañana siguiente, olvídalo. 416 00:43:43,840 --> 00:43:48,400 Salió con un billete de diez, un billete que yo le di, 417 00:43:48,435 --> 00:43:51,485 y volvió con £5.40... 418 00:43:51,520 --> 00:43:55,240 después de haber gastado £4,60 en dos pintas de cerveza. 419 00:43:56,200 --> 00:44:03,400 Lo sé porque había £5,40 en la... bolsa de plástico, 420 00:44:03,435 --> 00:44:06,240 junto con su teléfono y su billetera y sus otros... 421 00:44:11,480 --> 00:44:13,000 .. efectos. 422 00:44:16,400 --> 00:44:21,020 Michael Lang se equivoca. Ambos niños recibieron instrucciones detalladas. 423 00:44:21,055 --> 00:44:25,640 sobre el manejo de la carretilla elevadora y recibieron dos o tres horas de formación. 424 00:44:25,675 --> 00:44:30,045 Ahora, si escucharon, si prestaron suficiente atención... 425 00:44:30,080 --> 00:44:33,920 Sé que cuando estaban fuera de la oficina, Ryland parecía estar haciendo bromas todo el tiempo. 426 00:44:33,955 --> 00:44:38,240 La puerta estaba abierta y eso me distrajo. 427 00:44:39,800 --> 00:44:42,445 Sólo me gustaría expresar mi más sentido pésame. 428 00:44:42,480 --> 00:44:46,280 Sé lo difícil que debe ser para ti, pero espero que este veredicto te ayude. 429 00:44:46,315 --> 00:44:49,045 El veredicto es muerte accidental. 430 00:44:49,080 --> 00:44:54,320 Espero que encuentre algún consuelo en el hecho de que nadie fue culpable de la muerte de su hijo. 431 00:45:09,600 --> 00:45:11,600 Muerte accidental. 432 00:45:13,680 --> 00:45:17,680 La sangre drena. Sabes, escuchas a la gente decir eso todo el tiempo. 433 00:45:17,715 --> 00:45:19,765 "Se le fue la sangre." 434 00:45:19,800 --> 00:45:22,725 Bueno, cuando te digan que tu hijo está muerto, 435 00:45:22,760 --> 00:45:27,520 la sangre realmente drena. Puedes sentir cómo se drena. 436 00:45:27,555 --> 00:45:32,280 Sientes que tus venas se dilatan y la sangre simplemente cae. 437 00:45:34,120 --> 00:45:37,220 Y se volvió a drenar cuando el forense dijo 438 00:45:37,255 --> 00:45:40,320 Nadie fue responsable de la muerte de mi hijo. 439 00:45:40,355 --> 00:45:43,080 Alguien TENÍA la culpa. 440 00:45:43,115 --> 00:45:44,840 Alan Maxfield. 441 00:46:34,280 --> 00:46:37,920 ¿Has estado alguna vez en Ibiza? Los cartagineses lo fundaron, 442 00:46:37,955 --> 00:46:40,877 Vivieron allí hasta que los romanos los aniquilaron. 443 00:46:40,912 --> 00:46:43,765 Luego los árabes se establecieron allí durante 500 años, 444 00:46:43,800 --> 00:46:47,205 hasta que los catalanes sitiaron, derribaron las mezquitas y construyeron iglesias. 445 00:46:47,240 --> 00:46:53,000 ¿Cómo entraste? Los bohemios llegaron en los años 60 y 70 y la convirtieron en una isla de fiesta. 446 00:46:53,035 --> 00:46:55,360 Rob estaba ahorrando para ir allí. 447 00:46:55,395 --> 00:46:57,120 ¿Cómo llegaste aquí? 448 00:46:57,155 --> 00:46:59,965 Su tarjeta magnética. 449 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Estaba en la bolsa de plástico. 450 00:47:03,035 --> 00:47:05,965 Otro de sus... efectos. 451 00:47:06,000 --> 00:47:10,880 Lo único que sus compañeros sabían sobre Ibiza eran las discotecas, pero Rob era diferente. 452 00:47:10,915 --> 00:47:14,205 Sí, se quedaba despierto toda la noche bailando, pero al día siguiente, 453 00:47:14,240 --> 00:47:16,960 estaría deambulando por la casa con un libro en la mano. 454 00:47:18,680 --> 00:47:23,160 Y después de su muerte, encontré este libro sobre Ibiza junto a su cama. 455 00:47:23,195 --> 00:47:25,200 ¿Qué quiere, señora Ryland? 456 00:47:29,640 --> 00:47:32,840 Quiero que digas que lamentas que Rob nunca haya llegado a Ibiza... 457 00:47:34,360 --> 00:47:39,480 .. que nunca cumplió 21 años, ni siquiera terminó su libro. 458 00:47:43,000 --> 00:47:47,480 Di que no necesitaba morir en tu almacén. 459 00:47:47,515 --> 00:47:50,600 que lo cubriste con tanto... 460 00:47:52,120 --> 00:47:55,845 ..tanta mierda, 461 00:47:55,880 --> 00:47:57,880 no quedó nadie para pegarse a ti. 462 00:47:59,760 --> 00:48:02,560 Quiero que digas que lo sientes por todo eso. 463 00:48:02,595 --> 00:48:05,365 Y cuando lo hagas, me iré... 464 00:48:05,400 --> 00:48:08,520 y seguir con mi vida. Fue un accidente. 465 00:48:12,760 --> 00:48:18,560 No hay nadie aquí excepto tú y yo. Es sólo entre nosotros. 466 00:48:18,595 --> 00:48:21,960 Necesito oírlo. 467 00:48:30,960 --> 00:48:34,160 Sólo di... lo siento. 468 00:48:35,920 --> 00:48:40,240 La gente lo dice todo el tiempo. Se topan en los supermercados 469 00:48:40,275 --> 00:48:45,280 y lo dicen de forma automática, instintiva. "Lo lamento. " 470 00:48:45,315 --> 00:48:48,280 Incluso cuando no es su culpa. 471 00:48:48,315 --> 00:48:50,040 "¡Lo lamento!" 472 00:49:03,840 --> 00:49:05,680 Mi abogado no me deja. 473 00:49:06,720 --> 00:49:07,880 Oh... 474 00:49:08,840 --> 00:49:10,600 ¡Ay, Jesús! 475 00:50:49,280 --> 00:50:50,965 ¿Sabes quién mató a tu hijo? 476 00:50:51,000 --> 00:50:53,960 ¿Te digo quién mató a tu hijo, perra estúpida? 477 00:50:53,995 --> 00:50:57,000 Mil millones de chinos, quinientos millones de indios. 478 00:50:57,035 --> 00:50:58,605 todos trabajando por una libra al día. 479 00:50:58,640 --> 00:51:02,220 ¡Pago 50 por día y se supone que debo competir! 480 00:51:02,255 --> 00:51:05,800 ¡Eso fue quien mató a tu hijo, perra estúpida y loca! 481 00:52:05,840 --> 00:52:10,120 Cuando pierdes a alguien que amas, duele. 482 00:52:10,155 --> 00:52:12,845 Por supuesto que duele. 483 00:52:12,880 --> 00:52:16,680 Pero imagina perderlos una y otra vez. 484 00:52:20,000 --> 00:52:23,600 Cada vez que la ley me fallaba, Rob volvía a morir. 485 00:52:26,480 --> 00:52:28,920 Hay un número limitado de veces que puedes aceptar eso. 486 00:52:33,400 --> 00:52:37,365 Doy clases, estoy acostumbrado a que me mientan. 487 00:52:37,400 --> 00:52:42,960 Pero la diferencia entre Alan Maxfield y un niño es que cuando te enfrentas a un niño de nueve años 488 00:52:42,995 --> 00:52:48,280 con el hecho de que mienten, se confiesan, piden perdón. 489 00:52:48,315 --> 00:52:52,480 Y cuando hayas perdido a tu hijo, una disculpa. 490 00:52:52,515 --> 00:52:55,600 No es mucho pedir. 491 00:52:56,560 --> 00:53:00,400 No estaría aquí hablando con usted ahora si Alan Maxfield hubiera pedido perdón. 492 00:53:04,520 --> 00:53:07,720 Mi abogado dijo que decirte todo esto era una estupidez. 493 00:53:07,755 --> 00:53:10,560 que me arrojarías el libro. 494 00:53:13,000 --> 00:53:15,200 Bueno, está bien, tira ese libro. 495 00:53:16,240 --> 00:53:18,560 La ley me ha golpeado tantas veces que estoy entumecido. 496 00:53:18,595 --> 00:53:20,880 No lo sentiré. Al diablo con la ley. 497 00:53:22,360 --> 00:53:24,720 Sí. 498 00:53:36,480 --> 00:53:39,720 Puedo hablarte así porque he aprendido mucho. 499 00:53:39,755 --> 00:53:41,085 Soy un experto. 500 00:53:41,120 --> 00:53:45,640 He pagado las tasas de matrícula más altas del mundo, ya ves... 501 00:53:47,160 --> 00:53:49,760 .. la muerte de mi hijo. 502 00:53:51,280 --> 00:53:55,325 Cuando te vas y consideras lo que he hecho, 503 00:53:55,360 --> 00:54:00,240 Les pido que lleguen a un veredicto no basado en la ley, 504 00:54:00,275 --> 00:54:04,240 pero en algo que he estado sediento... 505 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 .. algo que Rob merecía 506 00:54:09,035 --> 00:54:11,040 y nunca lo conseguí. 507 00:54:13,200 --> 00:54:15,380 algo que tengo miedo 508 00:54:15,415 --> 00:54:17,560 puede que ya no exista. 509 00:54:20,000 --> 00:54:21,720 Justicia. 510 00:54:23,800 --> 00:54:28,040 Te pido que me hagas justicia. 511 00:54:35,720 --> 00:54:41,320 Por muy comprensivo que puedas sentirte, Helen Ryland está acusada de un delito muy grave... 512 00:54:41,355 --> 00:54:45,480 ¿Qué está pasando aquí? ¿Quién eres tú, por favor? 513 00:54:45,515 --> 00:54:47,565 Frank Ryland, marido de la acusada. 514 00:54:47,600 --> 00:54:52,680 Y sí, esto es para mostrar mi desprecio por este tribunal, mi desprecio por 515 00:54:52,715 --> 00:54:57,760 cualquier tribunal, mi desprecio por todo lo que tenga que ver con la ley... Sr. Ryland... 516 00:54:57,795 --> 00:55:01,485 Mi esposa dijo que la ley era una broma y yo argumenté, 517 00:55:01,520 --> 00:55:05,920 pero no porque pensara que ella estaba equivocada... Sr. Ryland... sino porque no tuve su coraje. 518 00:55:08,640 --> 00:55:11,640 Si tuviera la mitad de las agallas que ella tiene, estaría yo en ese banquillo. 519 00:55:15,320 --> 00:55:16,525 Lo siento. 520 00:55:16,560 --> 00:55:18,645 Señor Ryland, ¿ha terminado? 521 00:55:18,680 --> 00:55:21,205 Voy a llamar a un funcionario del tribunal. 522 00:55:21,240 --> 00:55:24,840 Me ocuparé de usted cuando este caso termine. ¿Lo entiendes? Sí. 523 00:55:38,320 --> 00:55:44,080 Según ella misma admitió, prendió fuego a ese almacén y mostró un total desprecio por la vida humana. 524 00:55:44,115 --> 00:55:47,120 Ahora, no voy a ordenarle que emita un veredicto de culpabilidad, 525 00:55:47,155 --> 00:55:49,840 pero todas las pruebas...#Desperado...# 526 00:55:49,875 --> 00:55:56,120 ¿Por qué no entras en razón? 527 00:55:56,155 --> 00:56:00,520 Has estado montando vallas 528 00:56:00,555 --> 00:56:04,085 Desde hace tanto tiempo 529 00:56:04,120 --> 00:56:07,765 Oh, eres duro 530 00:56:07,800 --> 00:56:12,360 Sé que tienes tus razones 531 00:56:12,395 --> 00:56:16,920 Estas cosas que te agradan 532 00:56:16,955 --> 00:56:20,845 Puede lastimarte de alguna manera 533 00:56:20,880 --> 00:56:25,120 No dibujes la Reina de Diamantes, muchacho. 534 00:56:25,155 --> 00:56:28,117 Ella te vencerá si es capaz 535 00:56:28,152 --> 00:56:31,080 Ya conoces a la Reina de Corazones... 536 00:56:37,480 --> 00:56:39,720 El jurado va a regresar. 537 00:57:03,840 --> 00:57:07,565 Miembros del jurado... 538 00:57:07,600 --> 00:57:10,405 ¿Están de acuerdo en un veredicto? Somos. 539 00:57:10,440 --> 00:57:17,040 ¿Considera al acusado culpable o inocente de incendio provocado y destrucción intencional de propiedad? 540 00:57:20,040 --> 00:57:22,520 No culpable. 541 00:57:24,920 --> 00:57:27,480 ¿Y ese es el veredicto de todos ustedes? 542 00:57:27,515 --> 00:57:30,120 Sí, es unánime. 543 00:57:45,280 --> 00:57:47,120 Gracias. 544 00:57:51,600 --> 00:57:55,240 Gracias. Gracias. Gracias. 545 00:58:06,560 --> 00:58:08,360 ¿Culpable? 546 00:58:10,160 --> 00:58:11,960 No culpable. 547 00:58:13,640 --> 00:58:14,680 ¿Qué? 548 00:58:15,960 --> 00:58:17,680 No culpable.