1 00:00:02,000 --> 00:00:09,040 Este programa contiene un lenguaje fuerte. 2 00:01:04,960 --> 00:01:06,760 Están empezando de nuevo. 3 00:01:29,080 --> 00:01:33,680 '¿Le gustaría prestar juramento sobre la Biblia o mediante afirmación? 4 00:01:33,680 --> 00:01:36,520 'Afirmación. 5 00:01:36,520 --> 00:01:38,640 "Ya no creo en Dios." 6 00:01:40,880 --> 00:01:45,800 Notarás que ya no tengo a nadie que me represente. 7 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 Le dije a mi abogado que 8 00:01:50,200 --> 00:01:53,760 Iba a subir al estrado y decirte: 9 00:01:53,760 --> 00:01:55,560 "Sí, lo hice. 10 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 Y he aquí por qué." 11 00:01:57,560 --> 00:02:00,400 Ella dijo que si hacía eso, lo dejaría. 12 00:02:02,120 --> 00:02:04,280 Y lo ha hecho. 13 00:02:05,440 --> 00:02:08,280 Sí, lo hice. 14 00:02:10,440 --> 00:02:13,480 Y he aquí por qué. 15 00:02:15,040 --> 00:02:17,840 Adelante. Contrarrestar. ¿Bien? 16 00:02:17,840 --> 00:02:21,320 No hay frenos, por lo que retrocedes para perder velocidad. ¿Bien? ¡David! 17 00:02:21,320 --> 00:02:26,120 Sí. ¡Dos minutos! El gran botón rojo corta la energía. 18 00:02:26,120 --> 00:02:29,800 Arriba, abajo. Se elevará entre diez y cinco metros... 19 00:02:29,800 --> 00:02:31,960 Te necesito. ¡Ahora! Y eso ahí. 20 00:02:31,960 --> 00:02:34,840 Diez minutos de práctica y comenzarás a preparar pedidos. 21 00:02:41,680 --> 00:02:43,680 Gordo bastardo, ¿no? 22 00:02:47,760 --> 00:02:50,840 ¡Sí! ¡Sí! Pero uno a la vez, por favor. 23 00:02:50,840 --> 00:02:54,240 Ahora. ¿Cuántos años crees que tiene nuestro sistema solar? 24 00:02:54,240 --> 00:03:01,200 Tegan. Realmente antiguo, como... 156 millones de años, señorita. 25 00:03:01,200 --> 00:03:02,720 Buena suposición, Tegan... 26 00:03:02,720 --> 00:03:04,560 pero es mucho, mucho más antiguo. 27 00:03:04,560 --> 00:03:09,320 Tiene 4.600 millones de años. 28 00:03:09,320 --> 00:03:15,040 Entonces, si piensas que la vida humana existe desde hace unos 200.000 años, 29 00:03:15,040 --> 00:03:18,600 y vivimos hasta tener, digamos, 75 años, bueno, 30 00:03:18,600 --> 00:03:23,760 ¿No es mucho, comparado con la edad del sistema solar? 31 00:03:29,840 --> 00:03:32,440 Si está en respuesta, lo mataré. 32 00:04:19,280 --> 00:04:21,960 "Hola, soy Rob... deja un mensaje". 33 00:04:23,120 --> 00:04:25,760 Siobhan se está comiendo tus sándwiches. 34 00:04:25,760 --> 00:04:29,640 ¿De qué sirve hacerlas si siempre las vas a dejar? 35 00:04:29,640 --> 00:04:34,280 No soy estúpido, sabes, sé que lo haces a propósito. 36 00:04:34,280 --> 00:04:36,720 ¡No te limites a comer patatas fritas! 37 00:04:41,880 --> 00:04:43,800 ¿Y no ha respondido? 38 00:04:47,120 --> 00:04:50,400 Debería haber regresado a las seis. 39 00:04:53,600 --> 00:04:55,680 ¿Tienes un número de Michael? 40 00:04:57,960 --> 00:05:00,000 ¿Puedo llamarte en un minuto? 41 00:05:07,320 --> 00:05:12,640 'Me escondí. No me preguntes por qué, pero me escondí. 42 00:05:12,640 --> 00:05:15,800 Estoy fuera de vista. Están fuera de la vista. 43 00:05:15,800 --> 00:05:18,200 Quizás estén al lado. 44 00:05:18,200 --> 00:05:23,120 Nada que ver conmigo, nada que ver con Rob, está al lado. 45 00:05:23,120 --> 00:05:25,720 Mientras no suene el timbre. 46 00:05:25,720 --> 00:05:29,800 Por favor Dios, no dejes que suene esa campana. 47 00:05:34,960 --> 00:05:37,480 ¡Maldito infierno! ¡Estamos en tiempo extra! Helena. 48 00:05:51,480 --> 00:05:52,880 ¿Sra. Ryland? 49 00:05:55,000 --> 00:05:58,280 ¿Estás solo? 50 00:06:00,640 --> 00:06:03,600 Franco. ¡Franco! 51 00:06:03,600 --> 00:06:05,120 ¿Qué es? 52 00:06:11,000 --> 00:06:12,480 ¿Podemos entrar? 53 00:06:14,320 --> 00:06:16,320 Adelante. 54 00:06:34,000 --> 00:06:38,120 Hemos venido a informarte. 55 00:06:38,120 --> 00:06:41,240 que tu hijo, Robert, 56 00:06:41,240 --> 00:06:45,160 Fue herido de muerte en Maxfield's Wholesalers esta mañana. 57 00:06:45,160 --> 00:06:48,680 Herido. ¿Dónde está? 58 00:06:51,880 --> 00:06:53,640 ¿Está en el hospital? 59 00:06:57,120 --> 00:06:58,960 Helen, está muerto. 60 00:07:04,880 --> 00:07:08,920 ¿Qué pasó? Me temo que no tenemos más información. 61 00:07:08,920 --> 00:07:13,800 Tendrás que llamar a la estación para obtener más detalles. 62 00:07:15,320 --> 00:07:17,440 Si usted... 63 00:07:17,440 --> 00:07:19,360 llama a este número, 64 00:07:19,360 --> 00:07:22,440 y cite esta referencia. 65 00:07:24,120 --> 00:07:27,520 Tendrá que llamar a la oficina del forense por la mañana. 66 00:07:27,520 --> 00:07:30,200 No tiene sentido hacerlo ahora, no habrá nadie allí. 67 00:07:38,680 --> 00:07:40,400 'Hola, ¿puedo ayudarte?' 68 00:07:40,400 --> 00:07:41,920 Sí, em... 69 00:07:44,600 --> 00:07:46,480 Acaban de llegar dos agentes. 70 00:07:46,480 --> 00:07:49,640 Y ellos, me dijeron mi hijo... 71 00:07:51,160 --> 00:07:53,080 ..mi hijo ha sido asesinado... 72 00:07:53,080 --> 00:07:54,520 y me dijeron que debería... 73 00:07:54,520 --> 00:07:56,720 —¿Tiene allí un número de referencia? 74 00:08:02,120 --> 00:08:04,640 Sí. DOA... 75 00:08:07,960 --> 00:08:13,440 ORACIÓN 9461. 76 00:08:13,440 --> 00:08:15,200 "Espera un minuto, por favor". 77 00:08:24,520 --> 00:08:27,920 'Perdón por la espera, señora Ryland. Según el papeleo 78 00:08:27,920 --> 00:08:30,920 "El cuerpo de su hijo está retenido en Failsworth General". 79 00:08:47,880 --> 00:08:50,280 Mamá está aquí. 80 00:09:07,680 --> 00:09:10,000 Hiciste una autopsia. Sí. 81 00:09:10,000 --> 00:09:12,240 ¿Usaste algo? 82 00:09:12,240 --> 00:09:14,840 ¿Lo siento? Acaso tú... 83 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 utilizar alguno de sus órganos? 84 00:09:17,960 --> 00:09:22,800 No, te prometo que no nos llevamos nada. Él... ¿Ya es demasiado tarde? 85 00:09:24,200 --> 00:09:30,360 Porque quería ser donante, ya ves. En caso de... 86 00:09:31,400 --> 00:09:34,560 algo como esto, quería que se usaran sus órganos. 87 00:09:34,560 --> 00:09:39,080 Ya es demasiado tarde, lo siento. Necesitábamos saberlo en el momento de la muerte. 88 00:09:39,080 --> 00:09:41,720 Pero nadie nos dijo que estaba muerto. 89 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 'Bienvenido al servicio de contestación. 90 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Tienes un mensaje nuevo. Menú principal. Para escuchar tus mensajes...' 91 00:10:55,720 --> 00:10:58,120 'Siobhan se está comiendo tus sándwiches...' 92 00:11:25,640 --> 00:11:28,520 Tú te las arreglas a tu manera. Yo me encargaré del mío. 93 00:12:11,200 --> 00:12:14,520 ¿Eres la madre de Rob? Helena. Alan. 94 00:12:14,520 --> 00:12:16,800 Alan Maxfield. Encantado de conocerte. 95 00:12:16,800 --> 00:12:20,440 Y tú. Este es su padre, Frank. 96 00:12:20,440 --> 00:12:24,520 ¿Cómo estás? Dave Price, capataz general. 97 00:12:26,640 --> 00:12:29,000 Y este es Stephen Simpson. 98 00:12:31,960 --> 00:12:34,400 Bien. ¿Debemos? 99 00:12:36,720 --> 00:12:38,960 Hablé con Rob y su compañero. 100 00:12:38,960 --> 00:12:42,880 Miguel. Miguel, sí. Buenos muchachos. 101 00:12:42,880 --> 00:12:46,240 Le dije a Dave: "¿Cómo es posible que dos muchachos como ese estén trabajando en una agencia? 102 00:12:46,240 --> 00:12:48,920 "¿Cuando tenemos trabajadores a tiempo completo sin un parche?" 103 00:12:50,040 --> 00:12:51,880 Fue un mérito para ti. 104 00:12:51,880 --> 00:12:54,520 Un crédito para ambos. 105 00:12:54,520 --> 00:12:55,560 Gracias. 106 00:13:11,720 --> 00:13:13,320 Fue aquí. 107 00:13:15,720 --> 00:13:19,680 Golpeó esa sección allí. Todo se vino abajo. 108 00:13:32,520 --> 00:13:35,840 ¿Cómo? Perdió el control del camión. 109 00:13:42,880 --> 00:13:46,840 Sólo me gustaría decir que si hay algo que podamos hacer, lo haremos. 110 00:13:46,840 --> 00:13:50,480 Nunca antes nos había pasado algo así, ¿sabes? 111 00:13:50,480 --> 00:13:55,280 Ponemos el bienestar de nuestros trabajadores por encima de todo. 112 00:13:55,280 --> 00:13:57,880 El chico con el que estaba... 113 00:13:57,880 --> 00:14:01,120 Lo siento. Miguel. Michael te dirá que lo hicieron. 114 00:14:01,120 --> 00:14:05,040 todo el tema de Salud y Seguridad, y lo hicieron a conciencia, 115 00:14:05,040 --> 00:14:09,520 pero si hay alguna pregunta o algún problema, por favor grite. 116 00:14:09,520 --> 00:14:10,720 Gracias. 117 00:14:12,560 --> 00:14:14,720 ¿Tenías alguna pregunta? 118 00:14:14,720 --> 00:14:16,960 ¿Sufrió? 119 00:14:16,960 --> 00:14:18,640 No. 120 00:14:22,000 --> 00:14:25,120 Por lo que he oído fue casi instantáneo. 121 00:14:38,840 --> 00:14:41,360 Regresaré con Frank y Helen. 122 00:15:11,120 --> 00:15:12,280 ¿Está Michael dentro? 123 00:15:12,280 --> 00:15:14,120 No, está en el trabajo. 124 00:15:17,160 --> 00:15:20,160 ¿Puedo entrar? 125 00:15:20,160 --> 00:15:21,480 Por favor. 126 00:15:21,480 --> 00:15:22,760 Sí. 127 00:15:24,080 --> 00:15:25,520 Vamos, cariño. 128 00:15:28,360 --> 00:15:30,200 Lamento lo... Oh, no. 129 00:15:40,000 --> 00:15:43,640 ¿Michael dijo qué... Ryan, qué es eso que tienes en la boca? 130 00:15:43,640 --> 00:15:45,840 No, sácatelo de la boca, está sucio. 131 00:15:45,840 --> 00:15:48,640 ¿Qué he dicho sobre meterse cosas en la boca? 132 00:15:57,320 --> 00:15:59,400 ¿Dónde está el perro? 133 00:15:59,400 --> 00:16:02,440 No tenemos uno. La señal es sólo para mantener a raya a los bofetadas. 134 00:16:02,440 --> 00:16:06,960 Creo que Michael probablemente acaba de pasar por casa de su madre. 135 00:16:06,960 --> 00:16:09,720 No tengo idea de cuánto tiempo pasará antes de que... 136 00:16:19,320 --> 00:16:23,320 ¡Saluda a papá! Ven aquí, cariño. 137 00:16:23,320 --> 00:16:24,800 ¡Aquí tienes! 138 00:16:30,320 --> 00:16:32,720 ¿Esa agencia todavía te consigue trabajo? 139 00:16:32,720 --> 00:16:37,000 Ryan no quería ir a la guardería hoy. Armé un verdadero escándalo y me sentí muy mal. 140 00:16:37,000 --> 00:16:39,400 Tuve la suerte de conseguir un trabajo de tiempo completo. 141 00:16:43,120 --> 00:16:45,240 Miguel, estuviste allí. 142 00:16:45,240 --> 00:16:46,760 Estabas con él. 143 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 ¿Sufrió? 144 00:16:58,200 --> 00:16:59,800 ¿Está seguro? 145 00:17:08,840 --> 00:17:12,320 Verá, he organizado el funeral de mi hijo para el próximo jueves. 146 00:17:12,320 --> 00:17:13,720 y me han dicho que lo cancele 147 00:17:13,720 --> 00:17:16,560 porque no tengo el permiso de Alan Maxfield. 148 00:17:16,560 --> 00:17:18,160 Es Ángela, ¿no? 149 00:17:18,160 --> 00:17:20,200 Bueno, ese es mi problema, Ángela. 150 00:17:20,200 --> 00:17:25,080 Necesito el permiso de tu jefe para enterrar a mi hijo. Ese es mi problema. 151 00:17:25,080 --> 00:17:27,720 Lo haré. Necesito una camisa. 152 00:17:27,720 --> 00:17:31,280 ¡Deja esa maldita cosa en paz, por el amor de Dios! ¡Necesito una camisa! 153 00:17:33,640 --> 00:17:36,440 ¿Tienes un número de móvil para él, por favor? 154 00:17:44,120 --> 00:17:45,200 Estoy volviendo en sí. 155 00:17:48,560 --> 00:17:51,960 Sólo trata de no quemar el lugar. 156 00:18:51,160 --> 00:18:55,520 Qué bueno verte de nuevo. Es bueno verte. 157 00:18:55,520 --> 00:18:58,640 Alan está por negocios o estaría hablando contigo mismo. 158 00:19:01,600 --> 00:19:04,960 Llevo 11 días esperando permiso para enterrar a mi hijo. 159 00:19:04,960 --> 00:19:07,280 11 días. 160 00:19:07,280 --> 00:19:11,080 No puedo creer ni por un momento que Alan Maxfield sepa sobre esto. 161 00:19:11,080 --> 00:19:15,640 porque no trataría a una madre afligida de una manera tan espantosa. 162 00:19:15,640 --> 00:19:18,320 Así que, por favor, tráelo aquí. 163 00:19:20,240 --> 00:19:21,320 No puedo. 164 00:19:28,720 --> 00:19:31,200 Bien. Esperaré. 165 00:19:53,560 --> 00:19:57,040 Helena, lo siento mucho. No sabía absolutamente nada sobre esto. 166 00:19:57,040 --> 00:20:02,160 Me comunicaré con todos de inmediato y todo continuará el jueves según lo planeado. 167 00:20:02,160 --> 00:20:05,080 Mi culpa. Estoy absolutamente furiosa por esto, Helen. 168 00:20:05,080 --> 00:20:08,120 Nunca debería haber sucedido. Lo siento muchísimo. 169 00:20:08,120 --> 00:20:09,640 Todo culpa mía. 170 00:20:09,640 --> 00:20:11,560 Me opuse sin consultar a Alan. 171 00:20:13,400 --> 00:20:15,600 ¿Te opones? Sí. 172 00:20:18,320 --> 00:20:24,120 Lamento ser grosero. No quiero ser grosero, pero ¿qué tiene que ver contigo el funeral de mi hijo? 173 00:20:24,120 --> 00:20:25,920 Soy el abogado de Alan. 174 00:20:32,600 --> 00:20:34,080 ¡Miguel! 175 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 Hola. 176 00:20:40,040 --> 00:20:42,800 ¿Estás trabajando aquí? Sí. 177 00:20:42,800 --> 00:20:45,080 ¿Permanente? Sí. 178 00:20:45,080 --> 00:20:48,680 Bueno, seis meses de libertad condicional y luego permanente, sí. 179 00:20:52,880 --> 00:20:57,920 Dijo que lo impresionaste, que ambos lo impresionasteis. ¿Lo hizo? 180 00:20:59,480 --> 00:21:01,560 El funeral es el jueves. 181 00:21:01,560 --> 00:21:04,560 Las dos en punto. Bien. 182 00:21:04,560 --> 00:21:07,800 ¿Estarás allí? No puedo hacerlo. 183 00:21:09,600 --> 00:21:10,880 ¿Qué? 184 00:21:10,880 --> 00:21:13,040 Estoy trabajando, ¿no? 185 00:21:13,040 --> 00:21:14,960 Tendrás tiempo libre. 186 00:21:14,960 --> 00:21:20,000 Murió allí, Michael, te darán tiempo libre. 187 00:21:21,600 --> 00:21:23,160 Lo lamento. 188 00:21:29,440 --> 00:21:35,200 Eras su amigo, Michael, así que llámame, por favor. 189 00:21:39,720 --> 00:21:42,400 Muchachos con los que cumplí mi condena... nos mantuvimos unidos. 190 00:21:46,240 --> 00:21:48,080 Necesito que vengas conmigo mañana. 191 00:21:50,360 --> 00:21:52,600 Deberíamos haberle dejado unirse a la marina. 192 00:21:52,600 --> 00:21:55,160 Aprendes un oficio en la marina. 193 00:21:55,160 --> 00:21:58,840 Hablando de irónico, mantenerlo fuera de las fuerzas armadas porque es peligroso. 194 00:21:58,840 --> 00:22:01,000 y enviándolo a... ¿Me estás culpando? 195 00:22:02,080 --> 00:22:04,560 No, lo eres. 196 00:22:04,560 --> 00:22:08,200 Le hice ir a ese lugar, así que me estás culpando. No lo soy. 197 00:22:11,360 --> 00:22:14,320 Mañana voy a la comisaría. 198 00:22:15,960 --> 00:22:18,200 No quiero ir allí solo. 199 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 ¿Quieres venir conmigo, por favor? 200 00:22:23,560 --> 00:22:26,840 Estás desperdiciando tu... ¿Quieres venir conmigo, por favor? 201 00:22:29,040 --> 00:22:33,600 En realidad, es una cuestión de salud y seguridad. Entonces sí, solo yo. 202 00:22:35,560 --> 00:22:39,040 ¿Miraste la película de CCTV? No. 203 00:22:39,040 --> 00:22:42,320 ¿No? Las cámaras no funcionaban ese día. 204 00:22:45,520 --> 00:22:47,760 ¿Te dijeron eso? Sí. 205 00:22:47,760 --> 00:22:49,280 ¿Y les creíste? 206 00:22:49,280 --> 00:22:52,600 Bueno, ¿por qué no? Por el amor de Dios. 207 00:22:54,000 --> 00:22:56,200 Eres un idiota. 208 00:22:56,200 --> 00:22:57,480 ¡Lo siento! 209 00:23:08,880 --> 00:23:11,280 Estaba con su amigo. Miguel. 210 00:23:11,280 --> 00:23:13,600 Debe haber visto todo. 211 00:23:13,600 --> 00:23:15,840 Sí, recibimos una declaración de él. 212 00:23:15,840 --> 00:23:19,120 Absuelve a la empresa de toda culpa. 213 00:23:19,120 --> 00:23:22,440 Dice que todo fue culpa de su hijo, señora Ryland. 214 00:23:22,440 --> 00:23:24,840 "Sé que algo apesta". 215 00:23:24,840 --> 00:23:27,680 Las cámaras de circuito cerrado de televisión no funcionan. 216 00:23:27,680 --> 00:23:31,840 Alan Maxfield tiene miedo de abrir la boca a menos que su abogado esté allí. 217 00:23:31,840 --> 00:23:34,720 Michael está demasiado avergonzado para mirarme a los ojos. 218 00:24:09,920 --> 00:24:14,360 Sólo está aquí para decir: "Incluso asistí al funeral del niño, señoría". 219 00:24:14,360 --> 00:24:16,280 Te juro que no estoy aquí por eso. 220 00:24:18,240 --> 00:24:21,960 Me mentiste. Me dijiste que no sufrió. 221 00:24:21,960 --> 00:24:26,120 Michael también mintió, pero mintió por buenas razones. 222 00:24:26,120 --> 00:24:31,440 Mintió por malas razones, por dinero o por razones legales, 223 00:24:31,440 --> 00:24:35,680 o... Dios sabe qué razones. 224 00:24:35,680 --> 00:24:37,440 Así que por favor vete. 225 00:25:01,680 --> 00:25:04,640 "Una vez me atropellaron cuando era niño, 226 00:25:04,640 --> 00:25:09,960 'Y me quedé allí durante un par de minutos preguntándome si estaba muerto. 227 00:25:09,960 --> 00:25:15,280 Y entonces alguien intentó moverme y el dolor me invadió. 228 00:25:15,280 --> 00:25:18,960 "Así fue cuando me di cuenta de que 229 00:25:18,960 --> 00:25:24,240 'La muerte de Rob fue sospechosa, todo dolía. 230 00:25:24,240 --> 00:25:26,120 Pero estaba vivo otra vez. 231 00:25:27,640 --> 00:25:29,360 Pero Frank no. 232 00:25:29,360 --> 00:25:31,880 'Él no vio ningún bien en tal dolor. 233 00:25:31,880 --> 00:25:34,080 "Quería adormecerlo... 234 00:25:34,080 --> 00:25:35,320 'con alcohol'. 235 00:25:39,600 --> 00:25:43,040 ¿Puedes dejar eso? Lo limpiaré antes de irme a la cama. 236 00:25:43,040 --> 00:25:45,400 Apesta. Y si no lo hago ahora, 237 00:25:45,400 --> 00:25:49,240 ¡Todavía estará aquí por la mañana! Mira, lo arreglaré. 238 00:25:49,240 --> 00:25:51,880 ¡Soy capaz de mover un cenicero! 239 00:25:58,520 --> 00:26:02,280 Sí. "¿Has bebido todo esto?" Sí. 240 00:26:02,280 --> 00:26:04,920 Y ni se te ocurra molestarme, Helen. 241 00:26:04,920 --> 00:26:09,640 Hoy, precisamente, ni lo pienses porque tengo algunas verdades caseras para ti. 242 00:26:09,640 --> 00:26:11,160 Estoy escuchando. 243 00:26:11,160 --> 00:26:14,800 Ya es hora de que escuches algunas verdades caseras. Estoy escuchando. 244 00:26:14,800 --> 00:26:18,120 Primero, a nadie le importa una mierda que Rob esté muerto. 245 00:26:18,120 --> 00:26:20,920 A nadie le importa una mierda que puedas forzar tu decoro 246 00:26:20,920 --> 00:26:25,680 Métete el culo, métete la dignidad en el culo, porque a nadie le importa una mierda. 247 00:26:25,680 --> 00:26:28,760 En segundo lugar, estoy harto de que mires hacia abajo 248 00:26:28,760 --> 00:26:32,600 nariz hacia mí. Estoy harto de que me trates como a un niño. 249 00:26:32,600 --> 00:26:37,360 Lo que ves aquí es pena. Esta es la aceptación del dolor. 250 00:26:37,360 --> 00:26:40,880 Una aceptación madura y adulta del duelo. ¡Adulto! 251 00:26:40,880 --> 00:26:44,240 Eso no es lo que veo cuando te miro. Veo una mujer corriendo 252 00:26:44,240 --> 00:26:47,560 como una mosca de culo azul porque está demasiado asustada, demasiado inmadura, 253 00:26:47,560 --> 00:26:50,280 enfrentar el hecho de que nuestro hijo está muerto. ROBBIE ESTÁ MUERTO. 254 00:26:50,280 --> 00:26:52,160 ¡Eres inmaduro, eres un niño grande! 255 00:26:52,160 --> 00:26:57,400 Y todo esto de Sherlock Holmes, esta mierda de detectives, no va a cambiar ese hecho. 256 00:26:57,400 --> 00:27:02,160 ¿Desde cuándo el consumo excesivo de alcohol ha sido la respuesta a algo? No, no, no, escúchame. 257 00:27:02,160 --> 00:27:05,880 Es hora de que hable un poco, un poco de pontificado. Estás borracho. 258 00:27:05,880 --> 00:27:10,720 "A veces, cuando un simio muere, los demás animales se retiran, 259 00:27:10,720 --> 00:27:15,400 'Miran al vacío, se niegan a interactuar entre sí. 260 00:27:18,000 --> 00:27:21,240 "Éramos peores que los simios, nos enfrentamos unos a otros". 261 00:27:21,240 --> 00:27:26,120 ¡No sabes lo que es el dolor porque eres demasiado terco para sentirlo! 262 00:27:28,840 --> 00:27:30,880 Lo siento. 263 00:27:49,080 --> 00:27:52,400 Todas esas cosas que hicimos con él antes de que tuviera, digamos, cinco años... 264 00:27:53,720 --> 00:27:55,640 Me ofendieron. 265 00:27:59,120 --> 00:28:01,480 Sabía que él no los recordaría, ¿ven? 266 00:28:06,000 --> 00:28:07,760 Pero después de las cinco... 267 00:28:09,720 --> 00:28:13,320 recorriendo Alton Towers y Disney, 268 00:28:16,560 --> 00:28:18,200 pesca, 269 00:28:19,640 --> 00:28:21,320 fútbol, 270 00:28:23,680 --> 00:28:25,120 él los recordaría. 271 00:28:28,160 --> 00:28:34,520 Y 50 o 60 años después de nuestra partida, todavía los recordaría. 272 00:28:39,840 --> 00:28:41,960 Pero él se fue antes que nosotros. 273 00:28:45,120 --> 00:28:47,440 Y también esos recuerdos. 274 00:28:49,560 --> 00:28:50,720 Y siento... 275 00:28:54,800 --> 00:28:56,360 Me siento tan engañado. 276 00:29:14,280 --> 00:29:15,800 Cántame. 277 00:29:19,680 --> 00:29:21,200 No puedo. 278 00:29:23,040 --> 00:29:24,680 Cántame. 279 00:29:33,240 --> 00:29:38,080 ♪ Oh, eres un niño sucio 280 00:29:38,080 --> 00:29:41,880 ♪ Tu cara como la tapa de un cubo de basura 281 00:29:43,560 --> 00:29:46,680 ♪ Cuando escucha las cosas que hiciste. 282 00:29:46,680 --> 00:29:48,720 ♪ Recibirás un cinturón de tu papá. ♪ 283 00:29:50,560 --> 00:29:53,720 Esta es una investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 284 00:29:53,720 --> 00:29:57,160 Ahora, esto puede ser un poco confuso para ustedes, pero estoy abriendo y levantando la sesión. 285 00:29:57,160 --> 00:30:01,520 esta investigación, porque el Servicio de Fiscalía de la Corona podría presentar un cargo de homicidio involuntario 286 00:30:01,520 --> 00:30:04,720 en relación con la muerte de Robert. Y puede que no, por supuesto. 287 00:30:04,720 --> 00:30:06,960 Reabriremos cuando lo hayan decidido. 288 00:30:18,640 --> 00:30:20,000 Mañana. 289 00:30:26,080 --> 00:30:30,920 Buenos días, 5R. Buenos días, señorita. 290 00:30:30,920 --> 00:30:33,920 Ahora, si todos pudieran sacar sus agendas 291 00:30:33,920 --> 00:30:38,200 y pasemos a la semana que comienza en junio. 292 00:30:38,200 --> 00:30:40,040 Señorita. ¿Sí, Tegan? 293 00:30:40,040 --> 00:30:44,560 Señorita, le tenemos algo, la clase. Todos lo entendimos. 294 00:30:51,680 --> 00:30:55,720 Es una planta para tu hijo. Es un roble, 295 00:30:55,720 --> 00:30:57,360 por lo que dura mucho tiempo. 296 00:31:04,280 --> 00:31:06,320 ¿Está bien, señorita? 297 00:31:20,760 --> 00:31:24,760 Bien, ahora... Así que si todos pudieran sacar sus agendas... 298 00:31:56,800 --> 00:31:58,560 Lo siento, Helena. 299 00:31:58,560 --> 00:32:04,920 pero la Fiscalía de la Corona no va a presentar cargos. 300 00:32:09,000 --> 00:32:12,920 ¿Y eso es todo? Sí, lo siento. 301 00:32:12,920 --> 00:32:17,400 Así que mi hijo es asesinado y nadie rinde cuentas. 302 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 nadie pidió explicaciones. 303 00:32:19,760 --> 00:32:22,680 ¿Aceptarías eso? 304 00:32:33,320 --> 00:32:35,200 Miguel. Lo siento. 305 00:32:38,480 --> 00:32:40,960 No sé nada. 306 00:32:45,760 --> 00:32:46,960 Lo lamento. 307 00:32:59,760 --> 00:33:02,240 Ella se sentó. 308 00:33:02,240 --> 00:33:04,640 Ella se sentó. Dile que se vaya. 309 00:33:04,640 --> 00:33:06,800 Si hubieras sido tú... 310 00:33:06,800 --> 00:33:09,320 ¿Quieres mudarte? Imagínate que fui yo quien quedó así. 311 00:33:09,320 --> 00:33:13,080 ¡Siempre me dices que estás desesperado por salir de este tugurio! Imagina que es tu mamá. 312 00:33:13,080 --> 00:33:15,200 Si fuera tu madre, ¿la dejarías ahí afuera? 313 00:33:15,200 --> 00:33:18,640 ¿Quieres que Ryan sea el único niño al que acompañan a la escuela por la mañana? 314 00:33:18,640 --> 00:33:20,640 ¿Porque todas las otras mamás están demasiado fuera de esto? 315 00:33:20,640 --> 00:33:23,760 Ella necesita saberlo. No puedes simplemente dejarla en el limbo, ¡es cruel! 316 00:33:23,760 --> 00:33:27,800 Demasiado locos para acompañar a sus malditos hijos a la escuela. ¡No quiero eso y este es el precio que pagamos! 317 00:33:27,800 --> 00:33:30,320 No quieres quedarte aquí, ¿verdad? 318 00:33:30,320 --> 00:33:36,400 No. Si queremos que Ryan vaya a una escuela decente en un área decente, ¡esto es lo que cuesta! 319 00:33:36,400 --> 00:33:38,560 Eres muchas cosas, Michael, pero no eres cruel. 320 00:34:01,280 --> 00:34:04,320 ¿Me ayudarás, Michael? Sí. 321 00:34:10,320 --> 00:34:14,760 Nunca he tenido un trabajo, no uno de verdad, con dinero regular y eso. 322 00:34:16,600 --> 00:34:18,280 Necesitamos salir de esa casa. 323 00:34:18,280 --> 00:34:21,360 Este año nos han robado dos veces. 324 00:34:21,360 --> 00:34:24,640 Me avergüenzo de lo que hice, pero... 325 00:34:25,600 --> 00:34:29,280 ... Lo hice por Leanne y lo hice por Ryan. 326 00:34:32,080 --> 00:34:34,920 El día que Rob murió, 327 00:34:34,920 --> 00:34:38,840 Alan Maxfield me ofreció un contrato permanente. 328 00:34:38,840 --> 00:34:43,400 Todo lo que tenía que decir es que nos habían entrenado para usar esa carretilla elevadora, 329 00:34:43,400 --> 00:34:46,120 pero no lo estábamos. 330 00:34:46,120 --> 00:34:51,040 Hicimos una demostración de cinco minutos, eso es todo, y eso no es entrenamiento. 331 00:34:51,040 --> 00:34:56,920 Y dije en mi declaración que habíamos tenido un resumen completo de Salud y Seguridad, pero no lo hicimos. 332 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 Podríamos utilizar la declaración de Michael para someterla a revisión. 333 00:35:00,880 --> 00:35:04,280 Revisión de la decisión de no procesar. 334 00:35:04,280 --> 00:35:06,000 Pero es arriesgado y costoso. 335 00:35:06,000 --> 00:35:08,760 Sus costos podrían ser 15 mil dólares. 336 00:35:08,760 --> 00:35:13,200 ¡15 mil dólares! Y si perdemos... no perderemos. ¡15 mil dólares! Pero si lo hiciéramos, 337 00:35:13,200 --> 00:35:17,680 También tendrías que pagar los costos de la otra parte. ¿Podrías lograrlo? 338 00:35:17,680 --> 00:35:19,600 Si ganamos, 339 00:35:19,600 --> 00:35:23,960 ¿procesan a Alan Maxfield? 15 mil dólares. Sí. 340 00:35:23,960 --> 00:35:29,720 Conseguiremos una segunda hipoteca. No podemos permitirnos el lujo de una primera, y mucho menos de una segunda. Podemos. No podemos. 341 00:35:29,720 --> 00:35:32,240 Te dejamos hablar. 342 00:35:32,240 --> 00:35:34,080 No, la dejarás hablar. 343 00:35:34,080 --> 00:35:36,240 Me estás dejando escuchar. Franco. 344 00:35:41,040 --> 00:35:43,680 ¿Para quién estás haciendo esto de todos modos? 345 00:35:43,680 --> 00:35:46,320 No es para Rob. No va a traerlo de vuelta. 346 00:35:46,320 --> 00:35:49,640 Lo sé. ¿Y crees que él querría esto? 347 00:35:49,640 --> 00:35:54,880 ¿Crees que querría que nos endeudáramos hasta los ojos sólo para que demostraras algo? 348 00:35:54,880 --> 00:35:56,840 ¿Cómo te atreves? 349 00:36:05,000 --> 00:36:07,880 Este es el momento de la cocina equipada, ¿no? 350 00:36:09,760 --> 00:36:12,040 Un hombre se corta la polla en el trabajo. 351 00:36:12,040 --> 00:36:14,720 El cirujano dice: "Recibirás 40.000 dólares de compensación. 352 00:36:14,720 --> 00:36:18,320 "Puedes conseguir el pene de cuatro pulgadas por 20 mil dólares, el de seis pulgadas por 30, 353 00:36:18,320 --> 00:36:22,400 "¡O puedes conseguir el pene grande de veinte centímetros por los 40!" 354 00:36:22,400 --> 00:36:25,600 Dice que le gusta el de veinte centímetros, pero su esposa está ahí, 355 00:36:25,600 --> 00:36:30,320 entonces el cirujano dice, tal como lo hizo el abogado: "Te dejo hablar". 356 00:36:30,320 --> 00:36:33,040 Cinco minutos después, regresa el cirujano. 357 00:36:33,040 --> 00:36:35,640 "¿Has decidido lo que vas a comer?" El hombre asiente. 358 00:36:35,640 --> 00:36:38,360 "Vamos a tener una cocina equipada". 359 00:36:56,800 --> 00:37:01,040 Me temo que hoy no tomaremos una decisión, pero nos volveremos a encontrar mañana. 360 00:37:10,040 --> 00:37:12,520 ¿Qué estás haciendo? Oxfam. 361 00:37:16,240 --> 00:37:20,480 Yo los uso. No, no lo haces. 362 00:37:20,480 --> 00:37:22,240 ¿Cuándo jugaste al cricket por última vez? 363 00:37:22,240 --> 00:37:23,920 Ya no juegas nada. 364 00:37:23,920 --> 00:37:26,880 Ya no haces nada. 365 00:37:26,880 --> 00:37:28,520 Tu solo... 366 00:37:28,520 --> 00:37:32,840 sentarse frente a la tele y beber y fumar... 367 00:37:32,840 --> 00:37:34,240 y pudrirse. 368 00:39:42,400 --> 00:39:46,800 Gracias por tu paciencia. Me doy cuenta de que hemos estado deliberando 369 00:39:46,800 --> 00:39:51,040 por lo que puede parecer una cantidad excesiva de tiempo... 370 00:39:52,000 --> 00:39:57,640 ...pero sentimos que era crucial darle a este caso la consideración adecuada. 371 00:40:05,320 --> 00:40:11,600 Sin embargo, Michael Lang no nos pareció un testigo suficientemente creíble. 372 00:40:11,600 --> 00:40:18,120 En vista de esto, creemos que un proceso exitoso sería muy difícil. Con esto en mente, 373 00:40:18,120 --> 00:40:24,080 Respaldamos la decisión de la Fiscalía de la Corona de NO procesar. 374 00:40:32,120 --> 00:40:33,600 Es un cabrón. 375 00:40:38,240 --> 00:40:40,560 Esta noche te haré enojar y acostarme. 376 00:40:42,400 --> 00:40:44,360 Llevo 20 años casado. 377 00:40:44,360 --> 00:40:46,920 Entonces estarás acostumbrado a hacerlo en ese orden. 378 00:40:58,800 --> 00:41:01,680 ¡Cerveza y tequila! 379 00:41:03,000 --> 00:41:06,680 Sólo me quedaré una hora, Siobhan. ¡Ah, no lo eres! 380 00:41:06,680 --> 00:41:09,600 Anoche, el bastardo de mi marido me dijo: 381 00:41:09,600 --> 00:41:12,360 "Coge tu abrigo". Yo digo: "¿Por qué, adónde me llevas?" 382 00:41:12,360 --> 00:41:15,800 Él dice: "En ninguna parte, voy a apagar el maldito 'leccy". Entonces, si vas, 383 00:41:15,800 --> 00:41:18,360 Yo también tendré que irme, ¡así que vamos! 384 00:41:19,320 --> 00:41:23,040 ¡Como si no hubiera un puto mañana! ¡Como si no hubiera un mañana! 385 00:41:28,800 --> 00:41:30,120 Ah... oh. 386 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 He recuperado a mi compañero. 387 00:41:32,480 --> 00:41:36,840 ¡Vamos a tener otro! ¡No! Sí. Oh... 388 00:41:36,840 --> 00:41:40,120 ¡Vamos, vamos! 389 00:41:40,120 --> 00:41:42,240 ¡Oh, por el amor de Dios! 390 00:41:42,240 --> 00:41:44,880 ¿Haré mi propia versión? ¡Sí! 391 00:41:44,880 --> 00:41:48,080 Bien, bien, bien, bien, bien... 392 00:41:48,080 --> 00:41:50,880 ♪ Un par de bragas. 393 00:41:50,880 --> 00:41:54,360 ♪ Con una mancha entre ellos 394 00:41:54,360 --> 00:42:00,400 ♪ Una mancha de gasolina donde intentaste limpiarlos. 395 00:42:00,400 --> 00:42:05,160 ♪ Un cartel de burdel que se balancea. 396 00:42:05,160 --> 00:42:12,360 ♪ Estas tonterías me recuerdan a ti... ♪ 397 00:42:25,160 --> 00:42:29,960 Tal vez recuerdes que la última vez que nos vimos, aplacé la investigación sobre la muerte de Robert Ryland. 398 00:42:29,960 --> 00:42:33,400 pendiente de la decisión de la Fiscalía de la Corona sobre si proceder o no. 399 00:42:33,400 --> 00:42:37,960 Ese asunto ya está resuelto, por lo que ahora reabriré esta investigación. 400 00:42:39,920 --> 00:42:42,760 Primero me gustaría saber de la familia. 401 00:42:42,760 --> 00:42:45,640 Señora Ryland, ¿le parecería bien? 402 00:42:47,640 --> 00:42:51,880 'Una y otra vez, la ley nos había fallado, pero... 403 00:42:51,880 --> 00:42:57,960 "Me aferré a la idea de que la investigación arreglaría todo, que la verdad saldría a la luz, 404 00:42:57,960 --> 00:43:01,560 "Que Alan Maxfield sería considerado responsable de la muerte de mi hijo". 405 00:43:02,760 --> 00:43:06,040 'Todas esas salas de audiencias, 406 00:43:06,040 --> 00:43:07,920 "Todos esos golpes", 407 00:43:07,920 --> 00:43:09,800 pero todavía tenía esperanza. 408 00:43:09,800 --> 00:43:12,400 Yo era como una esposa maltratada, 409 00:43:12,400 --> 00:43:16,400 lastimarse, pero pensar, 410 00:43:16,400 --> 00:43:20,840 "Un último intento. Esta vez, será diferente". 411 00:43:20,840 --> 00:43:23,400 ¿Robert salió la noche antes de morir? 412 00:43:23,400 --> 00:43:26,080 Hubo una coincidencia en Sky. 413 00:43:26,080 --> 00:43:27,640 Lo vio en el pub. 414 00:43:27,640 --> 00:43:31,400 ¿Dónde tomó varios tragos? No volvió borracho a casa. 415 00:43:31,400 --> 00:43:35,600 Así que si intentas inferir que Rob estaba borracho a la mañana siguiente, olvídalo. 416 00:43:38,840 --> 00:43:43,400 Salió con un billete de diez, un billete que yo le di, 417 00:43:43,400 --> 00:43:46,520 y volvió con £5.40... 418 00:43:46,520 --> 00:43:50,240 después de haber gastado £4,60 en dos pintas de cerveza. 419 00:43:51,200 --> 00:43:58,400 Lo sé porque había £5,40 en la... bolsa de plástico, 420 00:43:58,400 --> 00:44:01,240 junto con su teléfono y su billetera y sus otros... 421 00:44:06,480 --> 00:44:08,000 ..efectos. 422 00:44:11,400 --> 00:44:16,880 Michael Lang se equivoca. Ambos niños recibieron instrucciones detalladas. 423 00:44:16,880 --> 00:44:20,640 sobre el manejo de la carretilla elevadora y recibieron dos o tres horas de formación. 424 00:44:20,640 --> 00:44:25,080 Ahora, si escucharon, si prestaron suficiente atención... 425 00:44:25,080 --> 00:44:28,920 Sé que cuando estaban fuera de la oficina, Ryland parecía estar haciendo bromas todo el tiempo. 426 00:44:28,920 --> 00:44:33,240 La puerta estaba abierta y eso me distrajo. 427 00:44:34,800 --> 00:44:37,480 Sólo me gustaría expresar mi más sentido pésame. 428 00:44:37,480 --> 00:44:41,280 Sé lo difícil que debe ser para ti, pero espero que este veredicto te ayude. 429 00:44:41,280 --> 00:44:44,080 El veredicto es muerte accidental. 430 00:44:44,080 --> 00:44:49,320 Espero que encuentre algún consuelo en el hecho de que nadie fue culpable de la muerte de su hijo. 431 00:45:04,600 --> 00:45:06,600 Muerte accidental. 432 00:45:08,680 --> 00:45:12,680 La sangre drena. Sabes, escuchas a la gente decir eso todo el tiempo. 433 00:45:12,680 --> 00:45:14,800 "Se le fue la sangre". 434 00:45:14,800 --> 00:45:17,760 Bueno, cuando te digan que tu hijo está muerto, 435 00:45:17,760 --> 00:45:21,880 la sangre realmente drena. Puedes sentir cómo se drena. 436 00:45:21,880 --> 00:45:27,280 Sientes que tus venas se dilatan y la sangre simplemente cae. 437 00:45:29,120 --> 00:45:31,720 Y se volvió a drenar cuando el forense dijo 438 00:45:31,720 --> 00:45:35,320 Nadie fue responsable de la muerte de mi hijo. 439 00:45:35,320 --> 00:45:38,080 Alguien TENÍA la culpa. 440 00:45:38,080 --> 00:45:39,840 Alan Maxfield. 441 00:46:29,280 --> 00:46:32,920 ¿Has estado alguna vez en Ibiza? Los cartagineses lo fundaron, 442 00:46:32,920 --> 00:46:35,120 Vivieron allí hasta que los romanos los aniquilaron. 443 00:46:35,120 --> 00:46:38,800 Luego los árabes se establecieron allí durante 500 años, 444 00:46:38,800 --> 00:46:42,240 hasta que los catalanes sitiaron, derribaron las mezquitas y construyeron iglesias. 445 00:46:42,240 --> 00:46:48,000 ¿Cómo entraste? Los bohemios llegaron en los años 60 y 70 y la convirtieron en una isla de fiesta. 446 00:46:48,000 --> 00:46:50,360 Rob estaba ahorrando para ir allí. 447 00:46:50,360 --> 00:46:52,120 ¿Cómo llegaste aquí? 448 00:46:52,120 --> 00:46:55,000 Su tarjeta magnética. 449 00:46:55,000 --> 00:46:58,080 Estaba en la bolsa de plástico. 450 00:46:58,080 --> 00:47:01,000 Otro de sus... efectos. 451 00:47:01,000 --> 00:47:05,880 Lo único que sus compañeros sabían sobre Ibiza eran las discotecas, pero Rob era diferente. 452 00:47:05,880 --> 00:47:09,240 Sí, se quedaba despierto toda la noche bailando, pero al día siguiente, 453 00:47:09,240 --> 00:47:11,960 estaría deambulando por la casa con un libro en la mano. 454 00:47:13,680 --> 00:47:18,160 Y después de su muerte, encontré este libro sobre Ibiza junto a su cama. 455 00:47:18,160 --> 00:47:20,200 ¿Qué quiere, señora Ryland? 456 00:47:24,640 --> 00:47:27,840 Quiero que digas que lamentas que Rob nunca haya llegado a Ibiza... 457 00:47:29,360 --> 00:47:34,480 ..que nunca cumplió 21 años, ni siquiera terminó su libro. 458 00:47:38,000 --> 00:47:42,480 Di que no necesitaba morir en tu almacén. 459 00:47:42,480 --> 00:47:45,600 que lo cubriste con tanto... 460 00:47:47,120 --> 00:47:50,880 ..tanta mierda, 461 00:47:50,880 --> 00:47:52,880 no quedó nadie para pegarse a ti. 462 00:47:54,760 --> 00:47:57,560 Quiero que digas que lo sientes por todo eso. 463 00:47:57,560 --> 00:48:00,400 Y cuando lo hagas, me iré... 464 00:48:00,400 --> 00:48:03,520 y seguir con mi vida. Fue un accidente. 465 00:48:07,760 --> 00:48:13,560 No hay nadie aquí excepto tú y yo. Es sólo entre nosotros. 466 00:48:13,560 --> 00:48:16,960 Necesito oírlo. 467 00:48:25,960 --> 00:48:29,160 Sólo di... lo siento. 468 00:48:30,920 --> 00:48:35,240 La gente lo dice todo el tiempo. Se topan en los supermercados 469 00:48:35,240 --> 00:48:40,280 y lo dicen de forma automática, instintiva. "Lo lamento." 470 00:48:40,280 --> 00:48:43,280 Incluso cuando no es su culpa. 471 00:48:43,280 --> 00:48:45,040 "¡Lo lamento!" 472 00:48:58,840 --> 00:49:00,680 Mi abogado no me deja. 473 00:49:01,720 --> 00:49:02,880 Oh... 474 00:49:03,840 --> 00:49:05,600 ¡Ay, Jesús! 475 00:50:44,280 --> 00:50:46,000 ¿Sabes quién mató a tu hijo? 476 00:50:46,000 --> 00:50:48,960 ¿Te digo quién mató a tu hijo, perra estúpida? 477 00:50:48,960 --> 00:50:52,000 Mil millones de chinos, quinientos millones de indios. 478 00:50:52,000 --> 00:50:53,640 todos trabajando por una libra al día. 479 00:50:53,640 --> 00:50:56,760 ¡Pago 50 por día y se supone que debo competir! 480 00:50:56,760 --> 00:51:00,800 ¡Eso fue quien mató a tu hijo, perra estúpida y loca! 481 00:52:00,840 --> 00:52:05,120 Cuando pierdes a alguien que amas, duele. 482 00:52:05,120 --> 00:52:07,880 Por supuesto que duele. 483 00:52:07,880 --> 00:52:11,680 Pero imagina perderlos una y otra vez. 484 00:52:15,000 --> 00:52:18,600 Cada vez que la ley me fallaba, Rob volvía a morir. 485 00:52:21,480 --> 00:52:23,920 Hay un número limitado de veces que puedes aceptar eso. 486 00:52:28,400 --> 00:52:32,400 Doy clases, estoy acostumbrado a que me mientan. 487 00:52:32,400 --> 00:52:37,960 Pero la diferencia entre Alan Maxfield y un niño es que cuando te enfrentas a un niño de nueve años 488 00:52:37,960 --> 00:52:43,280 con el hecho de que mienten, se confiesan, piden perdón. 489 00:52:43,280 --> 00:52:47,480 Y cuando hayas perdido a tu hijo, una disculpa. 490 00:52:47,480 --> 00:52:50,600 No es mucho pedir. 491 00:52:51,560 --> 00:52:55,400 No estaría aquí hablando con usted ahora si Alan Maxfield hubiera pedido perdón. 492 00:52:59,520 --> 00:53:02,720 Mi abogado dijo que decirte todo esto era una estupidez. 493 00:53:02,720 --> 00:53:05,560 que me arrojarías el libro. 494 00:53:08,000 --> 00:53:10,200 Bueno, está bien, tira ese libro. 495 00:53:11,240 --> 00:53:14,160 La ley me ha golpeado tantas veces que estoy entumecido. 496 00:53:14,160 --> 00:53:15,880 No lo sentiré. Al diablo con la ley. 497 00:53:17,360 --> 00:53:19,720 Sí. 498 00:53:31,480 --> 00:53:34,720 Puedo hablarte así porque he aprendido mucho. 499 00:53:34,720 --> 00:53:36,120 Soy un experto. 500 00:53:36,120 --> 00:53:40,640 He pagado las tasas de matrícula más altas del mundo, ya ves... 501 00:53:42,160 --> 00:53:44,760 ..la muerte de mi hijo. 502 00:53:46,280 --> 00:53:50,360 Cuando te vas y consideras lo que he hecho, 503 00:53:50,360 --> 00:53:55,240 Les pido que lleguen a un veredicto no basado en la ley, 504 00:53:55,240 --> 00:53:59,240 pero en algo que he estado sediento... 505 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 ..algo que Rob merecía 506 00:54:04,000 --> 00:54:06,040 y nunca lo conseguí. 507 00:54:08,200 --> 00:54:10,600 algo que tengo miedo 508 00:54:10,600 --> 00:54:12,560 puede que ya no exista. 509 00:54:15,000 --> 00:54:16,720 Justicia. 510 00:54:18,800 --> 00:54:23,040 Te pido que me hagas justicia. 511 00:54:30,720 --> 00:54:36,320 Por muy comprensivo que puedas sentirte, Helen Ryland está acusada de un delito muy grave... 512 00:54:36,320 --> 00:54:40,480 ¿Qué está pasando aquí? ¿Quién eres tú, por favor? 513 00:54:40,480 --> 00:54:42,600 Frank Ryland, marido de la acusada. 514 00:54:42,600 --> 00:54:48,440 Y sí, esto es para mostrar mi desprecio por este tribunal, mi desprecio por 515 00:54:48,440 --> 00:54:52,760 cualquier tribunal, mi desprecio por todo lo que tenga que ver con la ley... Sr. Ryland... 516 00:54:52,760 --> 00:54:56,520 Mi esposa dijo que la ley era una broma y yo argumenté, 517 00:54:56,520 --> 00:55:00,920 pero no porque pensara que estaba equivocada... Sr. Ryland. ...sino porque no tuve su coraje. 518 00:55:03,640 --> 00:55:06,640 Si tuviera la mitad de las agallas que ella tiene, estaría yo en ese banquillo. 519 00:55:10,320 --> 00:55:11,560 Lo siento. 520 00:55:11,560 --> 00:55:13,680 Señor Ryland, ¿ha terminado? 521 00:55:13,680 --> 00:55:16,240 Voy a llamar a un funcionario del tribunal. 522 00:55:16,240 --> 00:55:19,840 Me ocuparé de usted cuando este caso termine. ¿Lo entiendes? Sí. 523 00:55:33,320 --> 00:55:39,080 Según ella misma admitió, prendió fuego a ese almacén y mostró un total desprecio por la vida humana. 524 00:55:39,080 --> 00:55:42,120 Ahora, no voy a ordenarle que emita un veredicto de culpabilidad, 525 00:55:42,120 --> 00:55:44,840 pero todas las pruebas...#Desperado...# 526 00:55:44,840 --> 00:55:51,120 ♪ ¿Por qué no entras en razón? 527 00:55:51,120 --> 00:55:55,520 ♪ Has estado montando vallas 528 00:55:55,520 --> 00:55:59,120 ♪ Desde hace tanto tiempo 529 00:55:59,120 --> 00:56:02,800 ♪ Oh, eres duro 530 00:56:02,800 --> 00:56:07,800 ♪ Sé que tienes tus razones. 531 00:56:07,800 --> 00:56:11,920 ♪ Estas cosas que te agradan 532 00:56:11,920 --> 00:56:15,880 ♪ Puede lastimarte de alguna manera 533 00:56:15,880 --> 00:56:20,120 ♪ No dibujes la Reina de Diamantes, muchacho. 534 00:56:20,120 --> 00:56:23,720 ♪ Ella te vencerá si es capaz. 535 00:56:23,720 --> 00:56:26,080 ♪ Conoces a la Reina de Corazones... ♪ 536 00:56:32,480 --> 00:56:34,720 El jurado va a regresar. 537 00:56:58,840 --> 00:57:02,600 Miembros del jurado... 538 00:57:02,600 --> 00:57:05,440 ¿Están de acuerdo en un veredicto? Somos. 539 00:57:05,440 --> 00:57:12,040 ¿Considera al acusado culpable o inocente de incendio provocado y destrucción intencional de propiedad? 540 00:57:15,040 --> 00:57:17,520 No culpable. 541 00:57:19,920 --> 00:57:22,480 ¿Y ese es el veredicto de todos ustedes? 542 00:57:22,480 --> 00:57:25,120 Sí, es unánime. 543 00:57:40,280 --> 00:57:42,120 Gracias. 544 00:57:46,600 --> 00:57:50,240 Gracias. Gracias. Gracias. 545 00:58:01,560 --> 00:58:03,360 ¿Culpable? 546 00:58:05,160 --> 00:58:06,960 No culpable. 547 00:58:08,640 --> 00:58:09,680 ¿Qué? 548 00:58:10,960 --> 00:58:12,680 No culpable. 549 00:58:54,240 --> 00:58:57,280 Subtítulos de Red Bee Media Ltd 550 00:58:57,280 --> 00:59:00,320 Correo electrónico subtitling@bbc.co.uk