1
00:00:29,460 --> 00:00:32,440
Ne tako davno, jedna od
najsvetlijih holivudskih zvezda
2
00:00:32,480 --> 00:00:35,430
sedela je u praznom baru
niz ulicu kraj "Bergsdorfa".
3
00:00:35,460 --> 00:00:38,350
Davala je intervju reporterki
po imenu Džudi.
4
00:00:38,390 --> 00:00:41,210
Kao i većina ljudi danas,
Džudi je bila cinik
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,220
i vređela je i najmanja
naznaka fantazije. Ne naše.
6
00:00:44,250 --> 00:00:47,200
Verujemo u staru izreku da činjenice
nikad ne dolaze kroz rasplinutu priču.
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,130
Verujem u srećne završetke.
8
00:00:49,140 --> 00:00:51,999
I to je jedina stvar koja
mi je ikad imala smisla.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,059
Znate, zaključavala
bih se u svoju sobu i
10
00:00:54,060 --> 00:00:56,110
gledala sve one stare
filmove na PBS.
11
00:00:56,190 --> 00:00:58,200
Nisamo sebi mogli da priuštimo
kablovsku, što je bilo dobro.
12
00:00:58,230 --> 00:01:00,510
Znate, kome treba da gleda
emisije o tinejdžerskoj trudnoći
13
00:01:00,540 --> 00:01:02,780
i deci koja žive u istoj kući
i urlaju jedno na drugo?
14
00:01:02,820 --> 00:01:06,010
U mom komšiluku,
to se zvalo sreda.
15
00:01:06,050 --> 00:01:09,680
Tada bih bežala sa Spenserom
Trejsijem i Kejt Hepbern,
16
00:01:09,710 --> 00:01:12,270
i Fredom Asterom koji vrti
Džindžer Rodžers na plesnom podijumu
17
00:01:12,310 --> 00:01:17,940
i Bogijem koji na kraju poljubi Lorin
Bekol. Sve u čuvenom crno belom.
18
00:01:18,050 --> 00:01:22,490
Volite li bajke? -Mislim da nam svima
ponekad treba malo magije, zar ne?
19
00:01:22,530 --> 00:01:23,869
Mislim, šta bi Lana Tarner postigla
20
00:01:23,870 --> 00:01:26,900
da Mervin Leroj nikad nije došao
na vino u "Švab" u Holivudu,
21
00:01:26,910 --> 00:01:28,439
i video je tamo kako pije koka kolu.
22
00:01:28,440 --> 00:01:31,679
Tamo je bila otkrivena, i ta
koka kola joj je promenila život.
23
00:01:31,680 --> 00:01:35,449
Tako kažu turistima,
jer to nija bio "Švab".
24
00:01:35,450 --> 00:01:38,779
To mesto se u stvari zvalo
"Cilindar sumraka i MekKedena".
25
00:01:38,780 --> 00:01:40,530
I to nije bio Mervin Leroj,
26
00:01:40,570 --> 00:01:42,349
nego u stvari čovek iz
"Holivudskog reportera".
27
00:01:42,350 --> 00:01:44,189
I njeno ime tada nije
bilo Lana Tarner.
28
00:01:44,190 --> 00:01:47,720
Bilo je Džudi... U stvari
pravo ime joj je bilo Džulija.
29
00:01:47,730 --> 00:01:50,929
Ali znali ste to sve, zar ne?
30
00:01:50,930 --> 00:01:54,770
Znate, to u stvari nema istu magiju.
31
00:02:10,270 --> 00:02:13,360
ONA JE TAKO SMEŠNA
32
00:02:13,400 --> 00:02:17,459
Znači, mislite da ste ovde došli
magijom? -U njenom najčistijem obliku.
33
00:02:17,460 --> 00:02:22,790
Mislim, mislim ima hiljadu, ne...
Ima milion mogućnosti izbora.
34
00:02:22,800 --> 00:02:24,929
Javljanje umesto izbegavanja poziva.
35
00:02:24,930 --> 00:02:27,060
Odlučivanje za indijsko
umesto italijansko.
36
00:02:27,070 --> 00:02:30,269
Volja da izađete napolje,
kad želite samo da spavate.
37
00:02:30,270 --> 00:02:35,439
Skoro da mogu to da vratim do
samog početka. Neverovatna mi je...
38
00:02:35,440 --> 00:02:40,509
pomisao da mi je kao i Lani,
slučajni susret promenio život.
39
00:02:40,510 --> 00:02:44,079
4 GODINE RANIJE. - Uvek sam mislila
da bi tip koji bi promenio moj život
40
00:02:44,080 --> 00:02:49,319
bio moćan kao Marlon Brando
ili bleštav kao Keri Grant,
41
00:02:49,320 --> 00:02:52,989
ili bi mirisao na poderanu
kožu kao Džejms Din.
42
00:02:52,990 --> 00:02:55,259
G. Albertsone, da li me još
trebate?
43
00:02:55,260 --> 00:02:57,759
U redu je. Lepo. Hvala.
- U redu.
44
00:02:57,760 --> 00:03:00,870
Nikad ne misliš da će to
da bude neki tip
45
00:03:01,970 --> 00:03:08,139
koji izgleda kao sjeban
lik, kao i mi ostali.
46
00:03:08,140 --> 00:03:11,079
Zdravo. Mislim da imam
rezervaciju. Derek Tomas.
47
00:03:11,080 --> 00:03:16,449
Da, g. Tomas. Vi ste u apartmanu
1369. - U redu. - Nosač.
48
00:03:16,450 --> 00:03:20,949
Hvala. - Svakako. Pravo ovuda.
Odakle ste doleteli? -Iz Los Anđelesa.
49
00:03:20,950 --> 00:03:24,189
L.A. Uvek sam želeo da odem tamo.
Ima mnogo lepih devojaka.
50
00:03:24,190 --> 00:03:26,959
Naravno, svuda ima
mnogo lepih devojaka.
51
00:03:26,960 --> 00:03:28,959
To je jedna od najlepših
stvari na ovom svetu.
52
00:03:28,960 --> 00:03:32,799
Jeste li ranije odsedali kod nas,
gospodine? -O, da.
53
00:03:32,800 --> 00:03:38,200
Pa, kakvo je sad vreme tamo?
- Uvek je surovo savršeno.
54
00:03:39,310 --> 00:03:41,039
Vidi ko je ovde!
55
00:03:41,040 --> 00:03:43,270
Sete, dragi moj. Mislio
sam da si odseo u "Pijeru".
56
00:03:43,280 --> 00:03:45,070
A ja sam mislio da si ti
kod svoje rodbine.
57
00:03:45,080 --> 00:03:47,509
Ne, ne do sutra.
Tada stižu Delta i klinci.
58
00:03:47,510 --> 00:03:49,960
Ne mogu sam da se nosim
sa njenim roditeljima.
59
00:03:49,970 --> 00:03:52,419
Čovekov najbolji prijatelj.
- Ovo je Vilba.
60
00:03:52,420 --> 00:03:54,280
Šta radiš kasnije?
Želiš li na večeru?
61
00:03:54,290 --> 00:03:58,059
Ne, tako sam istrošen. Iscrpljen.
Znaš, vremenske zone i sve to.
62
00:03:58,060 --> 00:04:01,889
To je bilo vrlo teško.
Nisam spavao. Bole me leđa.
63
00:04:01,890 --> 00:04:05,060
Bolje da samo uzmem kupku sa
gorkom soli i odem pravo u krevet.
64
00:04:06,600 --> 00:04:12,169
Laku noću. Videćemo se na probi.
- A zašto ti izlaziš?
65
00:04:12,170 --> 00:04:16,369
Ja sam na ovom spratu. 1317.
- Baš zgodno. U redu.
66
00:04:16,370 --> 00:04:20,409
Pa, idem u krevet. - Utešno je
znati da mi je režiser blizu.
67
00:04:20,410 --> 00:04:22,510
Pozdravi Deltu.
- Dobro.
68
00:04:24,250 --> 00:04:27,219
Glumci... - Da, znam šta mislite.
I ja sam glumac!
69
00:04:27,220 --> 00:04:29,090
Ima nešto posebno u vezi njih, zar ne?
70
00:04:32,090 --> 00:04:34,559
Baš to sam mislio. - Šta? Ne želimo
ništa da kupimo, pa zaboravi to!
71
00:04:34,560 --> 00:04:38,999
Odrasla sam u Bruklinu sa svojim
roditeljima, koji su bili kruti.
72
00:04:39,000 --> 00:04:41,399
Davno su prestali da veruju
u srećne završetke.
73
00:04:41,400 --> 00:04:45,169
Zaveži! Mogu da se nosim
sa ovim. - Ne! Ti zaveži.
74
00:04:45,170 --> 00:04:47,869
Ali ne pokušavam da ih krivim.
Stvari su za njih počele dobro,
75
00:04:47,870 --> 00:04:51,939
kao kad je mama proglašena za mis
Koni Ajlenda, 1974. Sve zbog tate.
76
00:04:51,940 --> 00:04:55,449
Bio je jedan od sudija? -Ne.
Prodavao je hot dogove na šetalištu,
77
00:04:55,450 --> 00:04:58,379
ali gledao je celo takmičenje,
i kad je video moju mamu,
78
00:04:58,380 --> 00:05:00,649
opasno se zaljubio u nju.
79
00:05:00,650 --> 00:05:04,950
Onda je počeo da stavlja sav svoj
pokvareni senf na sve hot dogove
80
00:05:04,960 --> 00:05:07,389
i moja majka je bila jedina
koja nije pobegla sa pozornice
81
00:05:07,390 --> 00:05:10,229
držeći se za stomak, pa...
To je sve zapečatilo.
82
00:05:10,230 --> 00:05:13,059
Ali imao je milion ideja
83
00:05:13,060 --> 00:05:15,399
i obećao je mojoj majci da
je samo pitanje vremena
84
00:05:15,400 --> 00:05:20,239
kad će neka da uspe. Onda je dobila
posao pranja kose u salonu lepote
85
00:05:20,240 --> 00:05:22,169
i čekala je, i čekala...
86
00:05:22,170 --> 00:05:25,009
I znate, prošlo je 20 godina,
a ona je i dalje prala kosu.
87
00:05:25,010 --> 00:05:28,079
Šta radi vaš otac?
- Izmišlja stvari.
88
00:05:28,080 --> 00:05:31,049
Kao na primer?
- Znate li lepak u stiku?
89
00:05:31,050 --> 00:05:34,080
On ga je izumeo?
- Ne. On je izumeo puter u stiku,
90
00:05:34,090 --> 00:05:37,119
tako da stvarno brzo možete
da ga razmažete na tost.
91
00:05:37,120 --> 00:05:42,359
Ali... mislim, to je bilo vrlo
uspešno u Japanu. - Zdravo, Viki.
92
00:05:42,360 --> 00:05:47,079
Alo, Viki. U "Barkliju" sam
i zovem u vezi dostupnosti
93
00:05:47,080 --> 00:05:51,239
jedne od vaših devojaka za pratnju
za ovo veče. - Koja je to, gospodine?
94
00:05:51,240 --> 00:05:54,000
Ova sa veb stranice. Glo.
95
00:05:55,370 --> 00:05:58,240
Da li možete da sačekate
minutu? Izvinite. - Da, u redu.
96
00:06:01,080 --> 00:06:05,119
Alo? -G. Albertson.
- Ko je? Ko je to?
97
00:06:05,120 --> 00:06:09,050
Ja sam, tata. Dejvid.
- O, Dejvide. Gde si?
98
00:06:09,060 --> 00:06:12,019
Kod kuće. Bože, tata,
šta misliš gde sam?
99
00:06:12,020 --> 00:06:13,989
Spremamo se za polazak.
100
00:06:13,990 --> 00:06:16,729
Polazak? Mislio sam da ne
dolazite do sutra.
101
00:06:16,730 --> 00:06:18,960
Da, tata, samo idemo na večeru.
102
00:06:18,970 --> 00:06:21,669
U redu. Dejvide, učini mi
uslugu i daj mi svoju mamu.
103
00:06:21,670 --> 00:06:26,339
Mamu? Mislio sam da je mama
sa tobom. - Šta? -Šalim se, tata.
104
00:06:26,340 --> 00:06:29,210
Samo trenutak.
- Sačekaj, Dejvide.
105
00:06:32,710 --> 00:06:37,520
Žao mi je, samo još minut, Viki.
- Znate, stvarno ne mogu.
106
00:06:37,560 --> 00:06:39,020
Zašto ne bih pogledala da
li Glo može da uradi to?
107
00:06:39,200 --> 00:06:43,600
Super. Da! Da, da i, i vidite da li
može da dođe za sat vremena ili tako.
108
00:06:43,640 --> 00:06:46,289
Ako uspem da je dobijem,
nazvaću vas. U kojoj ste sobi?
109
00:06:46,290 --> 00:06:50,230
1369. Na ime Derek Tomas. Hvala.
110
00:06:53,060 --> 00:06:56,399
Hej, Dejvide. - Ne, Džosi je.
I umorna sam od čekanja, tata.
111
00:06:56,400 --> 00:06:59,300
Izvini, Džosi.
112
00:07:01,320 --> 00:07:03,340
Sačekaj. Sačekaj.
Znam. Sačekaj. - Tata!
113
00:07:05,380 --> 00:07:07,180
Alo?
- Zdravo, Arnolde.
114
00:07:07,210 --> 00:07:09,049
Samo sam želeo da potvrdim
vreme za sutra...
115
00:07:09,050 --> 00:07:13,349
Ne, ne, Set. To nije sutra.
To je prekosutra. U podne.
116
00:07:13,350 --> 00:07:17,190
Kod Belaska? -Tako je.
- U redu. Laku noć. - Laku noć.
117
00:07:19,760 --> 00:07:23,730
Žao mi je zbog toga, Džosi.
- Hej, ne, to sam ja.
118
00:07:23,970 --> 00:07:26,390
Delta, kako si?
119
00:07:26,850 --> 00:07:30,550
Delta, izvini, to je sobna
usluga. Samo sekund.
120
00:07:31,640 --> 00:07:34,769
Alo? -Alo, ko je to?
- Arnold. - Arnold?
121
00:07:34,770 --> 00:07:38,539
Mislim, Derek. Viki?
- Da. Zašto ste rekli Arnold?
122
00:07:38,540 --> 00:07:43,049
Nisam... znate, samo zato što...
Derek i Arnold, slično zvuče,
123
00:07:43,050 --> 00:07:45,819
ili imaju skoro isti broj slova.
- Šta?
124
00:07:45,820 --> 00:07:48,489
Znate, volim da se zezam.
To mi je kao indijansko ime.
125
00:07:48,490 --> 00:07:52,289
Jeste li vi Indijanac? -Počasni.
Možete li da sačekate samo minut?
126
00:07:52,290 --> 00:07:53,689
Ne, znate šta,
samo da vas obavestim.
127
00:07:53,690 --> 00:07:56,290
Gloin telefon je zauzet. Nastaviću
da pokušavam. Nazvaću vas.
128
00:07:56,520 --> 00:07:59,250
Dobro. Dobro. Nastavite. U redu.
129
00:08:00,230 --> 00:08:04,069
Delta, izvini. Kako si?
- Dobro. S kim si razgovarao?
130
00:08:04,070 --> 00:08:07,100
Samo sobna usluga. Kičma me ubija.
131
00:08:08,210 --> 00:08:10,269
Ali kako si ti?
132
00:08:10,270 --> 00:08:12,339
Malo sam nervozna. Ne mogu
da verujem da je prošlo 7 godina
133
00:08:12,340 --> 00:08:14,409
otkad sam bila na pozornici.
Mislim da noćas neću moći da spavam.
134
00:08:14,410 --> 00:08:19,350
Ni ja. Ni ja. Idem samo da
se okupam i pravo u krevet.
135
00:08:20,550 --> 00:08:23,819
Ja ću.
- Svakako je uvek za tebe.
136
00:08:23,820 --> 00:08:27,320
Alo?
- Zdravo, Viki. - Ko je to?
137
00:08:28,390 --> 00:08:31,759
To je moja šefica, mama. - Zar
nikad ne može da te ostavi na miru?
138
00:08:31,760 --> 00:08:34,799
Pokušavam da zaradim za život,
u redu? Zdravo, Viki, šta ima?
139
00:08:34,800 --> 00:08:38,269
Kad možeš da dođeš na Menhetn?
- Možda za sat. Daj mi sat.
140
00:08:38,270 --> 00:08:42,339
Super. Imaš li olovku? -Evo imena.
Derek. D-E-R... - Znam da spelujem.
141
00:08:42,340 --> 00:08:46,379
U redu. Tomas, soba 1369.
- U redu, primljeno. Gde si rekla?
142
00:08:46,380 --> 00:08:50,150
"Barkli". - U redu.
- Znači glasine su istinite?
143
00:08:50,300 --> 00:08:56,200
Stvarno ste radili kao...
- Kao muza? -Molim? -Muza.
144
00:08:57,260 --> 00:09:01,829
To je bio pravi posao?
- Da. Za mene je bio.
145
00:09:01,830 --> 00:09:06,429
Moji klijenti su uglavnom bili
jadne duše. - Potpuno bez čarolije.
146
00:09:06,430 --> 00:09:10,369
Tako da je moj posao bio
da udahnem dušu nazad u njih.
147
00:09:10,370 --> 00:09:13,469
Gledajte! -Uradite da
se osoba oseća posebno.
148
00:09:13,470 --> 00:09:16,609
Tretirate ih kao da su
najvažnija stvar na svetu.
149
00:09:16,610 --> 00:09:20,440
I za sat... i jesu.
150
00:09:22,280 --> 00:09:24,619
Bio je jedan poseban
klijent, koji je...
151
00:09:24,620 --> 00:09:27,419
reći ću vam više
o njemu za minut.
152
00:09:27,420 --> 00:09:32,219
Iznajmio je privatnog detektiva,
zvanog gumena patika, da me prati.
153
00:09:32,220 --> 00:09:34,290
Nije mi smetalo.
154
00:09:34,390 --> 00:09:38,580
Bilo je laskavo da neko želi
da zna gde sam sve vreme.
155
00:09:57,090 --> 00:10:00,060
U redu. Sačekajte malo.
156
00:10:07,490 --> 00:10:10,429
Ko je to?
- Ja sam, Glo.
157
00:10:10,430 --> 00:10:15,159
Zdravo. - Zdravo. - Zdravo,
kako si? -Dobro. - Glo, zar ne?
158
00:10:15,160 --> 00:10:18,939
Da. Ali ne koritim ga napolju.
Mogu li da upotrebim tvoje kupatilo?
159
00:10:18,940 --> 00:10:21,640
Da. Tamo je, pravo tamo.
160
00:10:25,880 --> 00:10:29,379
Alo? -Derek? Da li je
stigla? -Da, u kupatilu je.
161
00:10:29,380 --> 00:10:33,849
Ali, sačekajte.
Glo, izvini. To je Viki.
162
00:10:33,850 --> 00:10:39,989
Da... kaži joj da ću odmah da dođem.
- Viki, odmah će doći tamo... ovde.
163
00:10:39,990 --> 00:10:45,829
Evo je. U redu. - Zdravo.
- Zašto me nisi nazvala?
164
00:10:45,830 --> 00:10:48,260
Morala sam da odem. Dobro sam.
Zvaću te za sat vremena.
165
00:10:48,270 --> 00:10:53,639
To bi moglo da bude više od sata.
- Kaže da bi moglo da bude više od sata.
166
00:10:53,640 --> 00:10:57,410
Pa, onda traži da ti plati za
2 sata i vidi kako to ide. - U redu.
167
00:10:58,940 --> 00:11:00,929
Zdravo.
- Odmah joj platite za 2 sata
168
00:11:00,930 --> 00:11:02,910
i videćemo kako ide.
I nazvaću vas za 2 sata.
169
00:11:03,150 --> 00:11:06,000
U redu. Dobro zvuči.
170
00:11:06,590 --> 00:11:08,719
Mogu li da ti ponudim
čašu vina? -Naravno.
171
00:11:08,720 --> 00:11:10,850
Da. Voliš li jasmin,
citrus ili krušku?
172
00:11:10,860 --> 00:11:15,389
Šta? -Losion? Za masiranje stopala?
- Ne, ne, ne. Upravo sam obuo čarape.
173
00:11:15,390 --> 00:11:17,590
Pa, ne mogu da ti trljam
stopala ako ćeš nositi čarape.
174
00:11:17,600 --> 00:11:19,329
Ne, ne. Mislio sam da bismo
mogli da izađemo.
175
00:11:19,330 --> 00:11:21,329
Da uzađemo?
- Da, idemo na večeru.
176
00:11:21,330 --> 00:11:24,469
Šta... ozbiljan si?
- Da. Hajde.
177
00:11:24,470 --> 00:11:27,539
Misliš, izaći ćemo, pa ćemo
ponovo da se vratimo ovamo?
178
00:11:27,540 --> 00:11:33,309
Da, znaš, to bi moglo da bude
3 ili 4 sata. - Veliki si rasipnik.
179
00:11:33,310 --> 00:11:34,949
Gde želiš da ideš? Jesi li gladna?
180
00:11:34,950 --> 00:11:38,649
Da, znam mesto. Voliš li Indijce?
- U redu. - Ne voliš Indijce?
181
00:11:38,650 --> 00:11:42,690
Ne, ne, volim. Volim. Da, da.
Ne volim previše ljuto. - Ne, blago jo.
182
00:11:46,860 --> 00:11:51,790
To nije bilo blago.
Šta misliš o vožnji kočijom?
183
00:11:52,050 --> 00:11:55,560
Mogu da koristim vazduh.
- Zabavno!
184
00:12:00,040 --> 00:12:04,470
Derek... kako to da si
tako dobar momak?
185
00:12:04,480 --> 00:12:09,849
Ja? Ja sam? -Da. Da, ti. Ti si
stvarno dobar momak, znaš.
186
00:12:09,850 --> 00:12:11,949
Ni jedan drugi klijent me
nikad nije odveo na piće,
187
00:12:11,950 --> 00:12:15,019
ili da jedem nešto
ili da se provozam, znaš?
188
00:12:15,020 --> 00:12:17,390
Oni samo žele da, znaš,
"bam, bam", i hvala, gospođo.
189
00:12:18,620 --> 00:12:23,690
Pretpostavljam da sam
romantičan momak. - Da, jesi.
190
00:12:23,700 --> 00:12:25,630
Jesi. Ti si romantičan momak.
191
00:12:27,100 --> 00:12:31,499
Šta želiš da radiš? Mislim,
pored ovog. Šta želiš da radiš?
192
00:12:31,500 --> 00:12:35,969
Želim... želim da glumim, znaš.
193
00:12:35,970 --> 00:12:37,770
Da, želim da budem glumica.
194
00:12:37,780 --> 00:12:39,909
Ali, naravno, moj tata
misli da sam u oblacima
195
00:12:39,910 --> 00:12:41,640
u vezi cele te stvari oko glume.
- Zašto?
196
00:12:41,650 --> 00:12:43,849
Jer ovo radim kao način
zarađivanja za život
197
00:12:43,850 --> 00:12:48,689
dok čekam da uspem, znaš.
Takođe pomažem pomalo i svojima.
198
00:12:48,690 --> 00:12:51,359
Možda postoji bolji način
zarađivanja za život.
199
00:12:51,360 --> 00:12:56,859
Pa, znaš, kad se zabavljaš
sa momcima... šta oni žele?
200
00:12:56,860 --> 00:13:00,660
Žele te u krevetu. Pa, ovako,
momci koje srećem, takođe to žele,
201
00:13:00,670 --> 00:13:02,399
ali bar će da plate za to.
202
00:13:02,400 --> 00:13:05,969
Znaš, upoznaš momka i
oni to očekuju bespatno.
203
00:13:05,970 --> 00:13:08,800
Zato, na ovaj način mislim
da ja vodim igru.
204
00:13:09,160 --> 00:13:14,090
Ali zbog toga se ne osećam
baš dobro, stvarno.
205
00:13:14,450 --> 00:13:16,850
Mislim da si izvanredna.
206
00:13:24,890 --> 00:13:31,059
Znaš, ti si najdetaljnija
vrsta ljubavnika!
207
00:13:31,060 --> 00:13:36,800
Detaljan?
- Da. To je bilo neverovatno.
208
00:13:39,500 --> 00:13:41,780
Stvarno mi se sviđaš.
209
00:13:42,980 --> 00:13:46,139
Slušaj... hoćeš li da sklopiš
dogovor sa mnom?
210
00:13:46,140 --> 00:13:51,149
Kakav dogovor?
- Ne, ne, ne. Ja, sutra odlazim.
211
00:13:51,150 --> 00:13:56,049
Ali... ako mi noćas svečano obećaš,
ako mi daš svoju časnu reč,
212
00:13:56,050 --> 00:13:58,750
da ovo nikad više nećeš raditi,
213
00:13:58,760 --> 00:14:03,559
daću ti 30.000 dolara.
214
00:14:03,560 --> 00:14:08,499
Šta... da imam seks?
- Ne, ne, znaš, za novac.
215
00:14:08,500 --> 00:14:12,739
Obećaj mi da ćeš to da radiš samo
kad ti se neko sviđa ili iz ljubavi.
216
00:14:12,740 --> 00:14:18,479
Šta, za to ćeš da mi daš
30.000 dolara? -Da.
217
00:14:18,480 --> 00:14:23,079
Mislim, daću ti novi početak u tvojoj
glumi, i bilo čemu što želiš da radiš.
218
00:14:23,080 --> 00:14:26,819
Ti si romantičan momak!
219
00:14:26,820 --> 00:14:32,820
Ali nisi stvarno ozbiljan?
- Ne, ozbiljan sam. U aktovki je.
220
00:14:32,830 --> 00:14:37,860
Bez obaveza, obećavam.
Samo... mislim da si sjajna.
221
00:14:39,730 --> 00:14:45,199
Obećavam.
- Ti si nekako prvi, znaš?
222
00:14:45,200 --> 00:14:49,000
Kao što je moj tata uvek govorio
da sam luda što čekam na glumu
223
00:14:49,010 --> 00:14:52,940
i da to nikad neće biti "moje
mesto u životu", kako je to nazvao.
224
00:14:52,950 --> 00:14:57,079
I moja mama. - To je smešno. Niko
ne može da ti kaže gde je tvoje mesto.
225
00:14:57,080 --> 00:15:00,149
Gde je moje mesto?
Gde je mesto bilo koga.
226
00:15:00,150 --> 00:15:02,719
Želiš da znaš gde je to?
Gde god si srećna.
227
00:15:02,720 --> 00:15:06,720
Tamo je tvoje mesto.
I ti si najbolji sudija za to.
228
00:15:06,730 --> 00:15:11,890
U Centralnom parku, na primer,
neki ljudi orasima hrane veverice.
229
00:15:12,210 --> 00:15:16,530
Ali ako nekog usrećuje da
hrani vevericama orase,
230
00:15:16,570 --> 00:15:20,140
ko sam ja da kažem
orasi za veverice?
231
00:15:20,710 --> 00:15:23,070
To je baš divno!
- To je dobro, u redu.
232
00:15:25,480 --> 00:15:30,670
Možeš li ponovo da me poljubiš?
Pre 30 hiljadarki?
233
00:15:35,120 --> 00:15:40,889
Znate, taj čovek, ta divna osoba,
je samo želeo da se pobrine za mene.
234
00:15:40,890 --> 00:15:44,629
Za mene... i jeste.
235
00:15:44,630 --> 00:15:48,160
I promenio mi je život,
u Njujorku, u minuti.
236
00:15:48,170 --> 00:15:51,230
Znate, mislim da sam osetila nešto za
njega što nisam osetila ni za koga pre.
237
00:15:51,540 --> 00:15:53,490
Ljubav?
238
00:15:53,520 --> 00:15:59,650
Zahvalnost. Inspirisao me je na način
kako sam ja inspirisala svoje klijente.
239
00:16:00,130 --> 00:16:03,000
Čak i muza trebam muzu.
240
00:16:08,470 --> 00:16:11,310
Nedostajaćeš mi, Glo... mislim, Izi.
241
00:16:11,340 --> 00:16:14,200
Ne, ti ćeš meni nedostajati...
242
00:16:18,700 --> 00:16:21,330
Želim ti srećan put.
- U redu. Čuvaj se.
243
00:16:23,100 --> 00:16:27,590
Znaš, nikad te neću zaboraviti,
Derek. - Ni ja tebe.
244
00:16:34,210 --> 00:16:38,249
Džastine! -Taj klijent o kojem
sam vam ranije govorila, bio je sudija.
245
00:16:38,250 --> 00:16:42,689
I nije mogao da piše svoje
presude, mišljenja ili bilo šta.
246
00:16:42,690 --> 00:16:47,589
Pa, malo sam radila sa njim
i da, potpuno sam mu pomogla.
247
00:16:47,590 --> 00:16:50,729
Problem je što kad
inspirišeš ljude
248
00:16:50,730 --> 00:16:54,760
oni žele da budu inspirisani
uvek ponovo i ponovo.
249
00:16:54,770 --> 00:16:59,339
Nekad i satima. To je kao
droga. Visoka zavisnost.
250
00:16:59,340 --> 00:17:01,800
Ako ne prihvatiš to,
poblesavićeš.
251
00:17:01,810 --> 00:17:04,070
Alo, ovde Viki.
Trenutno nismo ovde,
252
00:17:04,310 --> 00:17:07,020
ali ostavite poruku i
uskoro ćemo da vas nazovemo.
253
00:17:07,110 --> 00:17:09,149
Alo, Viki? Ovde dr. Dulitl.
254
00:17:09,150 --> 00:17:11,110
Ne smete da me zovete...
- Alo, alo, dok.
255
00:17:11,120 --> 00:17:14,319
Zašto šapućete? Gde ste?
Na Nijagarinim vodopadima?
256
00:17:14,320 --> 00:17:18,050
Ne, ne, ne. Ali sam morao
da vas nazovem jer...
257
00:17:18,060 --> 00:17:23,390
Glo... znate. Moram ponovo da
je vidim. - Dala je otkaz. - Otkaz?
258
00:17:23,400 --> 00:17:26,199
Kako to mislite, dala otkaz?
- Otkaz znači otkaz.
259
00:17:26,200 --> 00:17:29,799
Želite li neku drugu? Imam vrlo lepu
plavušu koju mogu da vam pošaljem.
260
00:17:29,800 --> 00:17:31,940
Ne sad. Nazvaću vas.
261
00:17:38,560 --> 00:17:40,409
Ovde dr. Vivijen Klermont.
262
00:17:40,410 --> 00:17:44,410
Otišla sam na odmor i šest
meseci ću biti u Toskani.
263
00:17:44,420 --> 00:17:47,419
Svi kojima odmah treba pomoć
mogu da razgovaraju sa mojom kćerkom,
264
00:17:47,420 --> 00:17:51,120
koja je vrlo saosećajna,
njeno ime je Džejn Klermont.
265
00:17:51,370 --> 00:17:54,560
U hitnom slučaju zovite
je na njen mobilni telefon.
266
00:17:58,760 --> 00:18:00,799
Osam miliona ljudi u Njujorku
267
00:18:00,800 --> 00:18:03,799
a izgleda kao da svako svakog zna.
268
00:18:03,800 --> 00:18:07,200
Hoće li neko da odgovori
na svoj prokleti telefon?
269
00:18:07,210 --> 00:18:12,589
Zar ti tvoja mama nije ostavila
hitnu liniju? -Sranje! Sranje!
270
00:18:12,590 --> 00:18:14,379
Volim da mislim da je slučajnost
način koji nas podseća
271
00:18:14,380 --> 00:18:17,830
da je gore neko sa glavnim
planom. - Da? Alo? Ko je to?
272
00:18:17,870 --> 00:18:20,449
Alo, da li je to kćerka
Klermontove? -Da. Ko je to?
273
00:18:20,450 --> 00:18:22,819
Pa, malo mi je hitno.
274
00:18:22,820 --> 00:18:25,719
Hitno? U redu, vi verovatno
samo mislite da je to hitno!
275
00:18:25,720 --> 00:18:28,459
Upravo su mi ispale sve moje
stvari na ulici u Njujorku.
276
00:18:28,460 --> 00:18:30,690
Pa, to je hitna stvar!
Koja je vaša hitna stvar?
277
00:18:30,700 --> 00:18:34,729
Pa, ja, ja, imam problem.
To je vrsta opsesije...
278
00:18:34,730 --> 00:18:38,299
Opsesija? U redu, mogu samo
da vam kažem nešto iz iskustva,
279
00:18:38,300 --> 00:18:43,239
opsesije nisu hitne. Povezane
su sa čitavim vašim životom
280
00:18:43,240 --> 00:18:45,839
pa je bolje da se suočite sa
tim, da će to da bude sa vama
281
00:18:45,840 --> 00:18:50,079
stvarno vrlo dugo.
Ili samo to prebrodite,
282
00:18:50,080 --> 00:18:52,219
ili se nosite sa tim, u redu?
283
00:18:52,220 --> 00:18:54,980
Ako bi hteli da me zovete u toku
radnog vremena, to bi bilo dobro.
284
00:18:54,990 --> 00:18:58,789
Radim ponedeljkom, utorkom, ne
sredom ujutro, što je baš sad.
285
00:18:58,790 --> 00:19:00,960
Ne četvrtkom ujutro,
što je sutra.
286
00:19:01,320 --> 00:19:04,560
Pa možete da zovete popodne, sutra
popodne ili ceo dan u petak, u redu?
287
00:19:04,590 --> 00:19:06,150
Ne želim da me ometaju gluposti.
288
00:19:06,190 --> 00:19:09,040
Molim vas, vi ste odrastao čovek.
Odrastite!
289
00:19:13,910 --> 00:19:17,240
Ja, ja, ja...
Ja, ja, ja, ja, ja.
290
00:19:20,750 --> 00:19:23,779
Džošua! Molim te, molim te,
možeš li samo da držiš tog psa?
291
00:19:23,780 --> 00:19:27,079
Molim te. Telefoniram,
radim sa hitnim slučajevima.
292
00:19:27,080 --> 00:19:30,119
Ljudi me trebaju. Ja sam
staratelj, to mi je posao i...
293
00:19:30,120 --> 00:19:33,220
Pa, onda, znaš, treba stvarno
da budeš učtivija prema ljudima.
294
00:19:35,130 --> 00:19:38,430
Šta je danas sa tobom? Da ti se
neko nije popišao u tvoj kornfleks?
295
00:19:38,700 --> 00:19:42,260
Ništa. Samo sam malo nervozan
u vezi sutrašnje audicije.
296
00:19:42,290 --> 00:19:46,080
Zašto je to tako bitno?
To ne treba...
297
00:19:46,440 --> 00:19:49,939
Rekla sam ti molim te da ne
zoveš... - Ne, to je moj telefon.
298
00:19:49,940 --> 00:19:52,180
Sad nije pravo vreme, tata.
299
00:19:54,350 --> 00:19:57,920
Ne mogu da verujem da razgovaraš sa
svojim ocem. - Baš je zvao. - Tvoj otac!
300
00:19:57,950 --> 00:19:59,880
Nazvaću ja njega.
- Molim te!
301
00:19:59,890 --> 00:20:02,249
Sve vas zove... To je kao da
ti je svaki dan Dan očeva!
302
00:20:02,250 --> 00:20:05,889
Mislim, ljudi te sve vreme zovu!
- Ne, ne zovu. - To je malo čudno.
303
00:20:05,890 --> 00:20:07,959
Iskreno, sita sam toga.
- Jednom me je nazvao.
304
00:20:07,960 --> 00:20:11,560
U stvari, sita sam toga.
Idem odavde. Taksi!
305
00:20:11,740 --> 00:20:16,280
Taksi!
- Zar ne želiš svog psa ili torbe?
306
00:20:17,310 --> 00:20:21,340
Ti si najnevaspitanija osoba
koju sam ikad upoznala.
307
00:20:21,550 --> 00:20:25,250
Hajde. Hajde, Šep.
- Taksi!
308
00:20:25,280 --> 00:20:31,140
Možda taj sudija ili dr. Džejn
nisu bili tako ludi kako se sećam.
309
00:20:31,170 --> 00:20:35,519
Dobra devojka.
- Ali sećanje nije video kamera.
310
00:20:35,520 --> 00:20:37,390
Je li?
311
00:20:40,290 --> 00:20:43,059
Alo? -Brzi detektivi.
Nikad nismo prezauzeti.
312
00:20:43,060 --> 00:20:46,259
Ne mogu da odustanem.
Svu noć sam mislio o tome.
313
00:20:46,260 --> 00:20:49,169
Moram da je vidim,
da li previše tražim?
314
00:20:49,170 --> 00:20:52,199
Samo minut, sudijo. Upravo slušam
snimak njenog telefonskog razgovora.
315
00:20:52,200 --> 00:20:54,439
Šta se dešava?
- Zove je njen agent.
316
00:20:54,440 --> 00:20:58,139
Alo? -Imam audiciju za tebe.
- Kad? U koje vreme? -Sutra.
317
00:20:58,140 --> 00:21:00,309
Možeš li u 11,00?
- Da, naravno. Mogu.
318
00:21:00,310 --> 00:21:03,149
Koja, koja je uloga?
- To je glavna uloga.
319
00:21:03,150 --> 00:21:08,219
Glavna? Ne zezaj se.
Da, divno. Koja je uloga?
320
00:21:08,220 --> 00:21:11,319
Ona je kurva?
- Kurva? -Da.
321
00:21:11,320 --> 00:21:15,189
Ne zezaj se. To je malo smešno.
Ko... ko je režiser?
322
00:21:15,190 --> 00:21:19,229
Arnold Albertson.
- Arnold Albertson?
323
00:21:19,230 --> 00:21:21,360
Da. On je vrlo dobar.
- Nikad nisam čula za njega.
324
00:21:21,370 --> 00:21:26,169
On je jedan od najboljih.
- U redu. - Zdravo. - U redu, zdravo.
325
00:21:26,170 --> 00:21:28,240
U redu, sudijo, ne brinite.
Pratiću je.
326
00:21:28,500 --> 00:21:31,490
Osećam se bolje sad
kad ste još na slučaju.
327
00:21:42,490 --> 00:21:46,659
Zdravo, Derek. - Zdravo.
- Da li me se sećaš? Elizabet!
328
00:21:46,660 --> 00:21:51,329
Elizabet, da. Mi...
- Veverice za orase?
329
00:21:51,330 --> 00:21:56,129
Moj Bože, da! Da, Čikago.
330
00:21:56,130 --> 00:22:00,169
Ne, Dalas.
- Dalas, tako je. Da. Da.
331
00:22:00,170 --> 00:22:03,569
Kako si?
- Kako sam?
332
00:22:03,570 --> 00:22:06,539
Apsolutno si promenio sav moj
život! -Jesam li?
333
00:22:06,540 --> 00:22:09,040
Ne mogu da verujem da sam
upravo naletela na tebe.
334
00:22:09,050 --> 00:22:13,079
Počela sam liniju odeće sa tim novcem.
Upravo se vraćam iz Pariza.
335
00:22:13,080 --> 00:22:15,989
Idem u Rio da počnem posao!
Kako sam?
336
00:22:15,990 --> 00:22:19,489
Sjajno je da te vidim, samo sam...
- Derek, kako da te nađem?
337
00:22:19,490 --> 00:22:23,089
Osećam kao da sam sebi postavljao
isto pitanje poslednjih 40 godina.
338
00:22:23,090 --> 00:22:24,659
I još ne znam, ali slušaj,
339
00:22:24,660 --> 00:22:27,660
baš žurim. ali uvek ćemo imati Dalas
340
00:22:27,670 --> 00:22:31,230
i drago mi je da sam mogao da
pomognem. - U redu, hvala ti još jednom.
341
00:22:31,240 --> 00:22:35,659
I nadam se da ću te opet videti.
- Znam. U redu. U redu...
342
00:22:35,660 --> 00:22:38,170
Znači, bilo je drugih.
- Pomogao je i meni, i drugima.
343
00:22:38,180 --> 00:22:41,479
I ne kažem da je to što je
radio bilo ispravno. Ne branim ga.
344
00:22:41,480 --> 00:22:43,709
Ali on je to uradio na usponu,
345
00:22:43,710 --> 00:22:47,180
a posle svakog uspona uvek
dolazi pad. - Arnolde!
346
00:22:51,320 --> 00:22:53,190
Kakav je bio let?
347
00:22:56,130 --> 00:22:59,459
Jedan od mojih klijenata dao mi
je doživotnu terapiju kao poklon.
348
00:22:59,460 --> 00:23:01,260
A moja terapeutkinja bila je pijanica.
349
00:23:01,270 --> 00:23:05,299
Zato je otišla da se leči.
Njena kćerka je preuzela, dr. Džejn.
350
00:23:05,300 --> 00:23:11,509
I napisala je ovu knjigu prikazujući
svoju emotivnu stranu. Znate li to?
351
00:23:11,510 --> 00:23:13,579
Ne.
- Veliki bestseler.
352
00:23:13,580 --> 00:23:17,180
Izgledala je kao slatka žena i bila
sam uzbuđena da razgovaram sa njom.
353
00:23:20,750 --> 00:23:23,189
Da, da. Moja majka je
odsutna već tri meseca.
354
00:23:23,190 --> 00:23:24,519
Ako želiš da razgovaraš
sa mnom, u redu je.
355
00:23:24,520 --> 00:23:28,020
Ako ne želiš da razgovaraš, i to
je u redu. Jesi li odlučila? -Ne.
356
00:23:28,030 --> 00:23:29,759
Ne. Mislim, volela bih
da razgovaram sa vama.
357
00:23:29,760 --> 00:23:33,499
Prošla je kroz težak raskid prošle
godine sa seksi učiteljem joge.
358
00:23:33,500 --> 00:23:35,360
Mislim, joga je bila seksi,
ne učitelj.
359
00:23:35,370 --> 00:23:38,499
U stvari i učitelj je bio,
ali nije stvar u tome.
360
00:23:38,500 --> 00:23:44,770
Upoznali su se na času, i počeo
je da joj daje privatne lekcije.
361
00:23:44,780 --> 00:23:47,209
I onda su počeli da žive zajedno.
Ispostavilo se
362
00:23:47,210 --> 00:23:50,480
da je i svim drugim ženama u
razredu davao privatne lekcije.
363
00:23:51,640 --> 00:23:53,600
Možete li da zamislite?
364
00:23:53,640 --> 00:23:57,760
Mislim, ne čudi što se njena poslednja
knjiga zove "Kurvanjski je divno".
365
00:23:57,800 --> 00:24:02,260
Pročitala sam je. Da.
- U redu, sedi. - Da, hvala.
366
00:24:02,630 --> 00:24:06,470
Bacila sam pogled na tvoj dosije.
Kako se ono zoveš? -Izi.
367
00:24:06,510 --> 00:24:10,310
To je skraćeno od nečeg. Kako
ti je puno ime? -Izi. - Molim?
368
00:24:10,340 --> 00:24:13,180
Kako ti je puno ime? Obrati
pažnju! -Zovem se Izabela.
369
00:24:13,220 --> 00:24:16,670
Tako. Izabela.
I skratila si ga na Izi.
370
00:24:16,710 --> 00:24:20,100
To znači da si odsekla
slatki deo sebe,
371
00:24:20,130 --> 00:24:24,120
jer je Izabela tako slatko,
a Izi tako grubo.
372
00:24:24,160 --> 00:24:26,279
Upravo tu postoji uvid u
tvoju ličost.
373
00:24:26,280 --> 00:24:28,280
Čini se da si nesigurna sa
svojim slatkim viđenjem sebe,
374
00:24:28,290 --> 00:24:30,820
pa ističeš sebe kao tešku osobu.
375
00:24:31,030 --> 00:24:33,890
Da li sam u pravu ili grešim?
Gde je tvoj dosije?
376
00:24:35,210 --> 00:24:40,560
U redu... takođe i Glo... Zašto
takođe poznata. Zašto? Da li...
377
00:24:40,590 --> 00:24:43,890
Prostitutka?
378
00:24:44,140 --> 00:24:48,840
Pa, to je odvratno. Mislim, kako
se uopšte osećaš kad radiš to?
379
00:24:49,610 --> 00:24:53,409
Iskreno. Je li bilo pozitivnih
stvari u vezi tog posla?
380
00:24:53,410 --> 00:24:58,080
Pa, bilo je mnogo...
To u stvari nije bio problem.
381
00:24:59,250 --> 00:25:04,119
Ne zezaj se na terapiji.
- Samo... osećam se nekako nervozno.
382
00:25:04,120 --> 00:25:06,719
Znate, sutra imam stvarno
važnu audiciju.
383
00:25:06,720 --> 00:25:11,559
Šta? Ideš na audiciju za kurvu?
- Ne, ne, ne. Radim to sa strane,
384
00:25:11,560 --> 00:25:16,799
da mi to nekako podrži moju glumu.
- Znači imaš audiciju.
385
00:25:16,800 --> 00:25:20,139
Koja je uloga? -Prostitutke.
- Čekaj, upravo sam te to pitala.
386
00:25:20,140 --> 00:25:25,270
Znam da je to ironično,
ali život je ponekad takav.
387
00:25:25,280 --> 00:25:28,410
U redu, pa to je sjajno.
Bar imaš dosta iskustva.
388
00:25:31,580 --> 00:25:34,819
Sranje! Sačekaj sekund.
- Alo? Zdravo!
389
00:25:34,820 --> 00:25:38,489
Da li me čuješ? Pretpostavljam
da upravo imaš seansu.
390
00:25:38,490 --> 00:25:40,420
Super, to je moja majka.
Ona je pijanica!
391
00:25:43,430 --> 00:25:46,829
Da li ujeda?
- Ne znam. Zavisi.
392
00:25:46,830 --> 00:25:48,360
Da, jer...
393
00:25:49,600 --> 00:25:53,470
Šta to radiš? Izvini!
Molim te siđi sa stolice.
394
00:25:53,680 --> 00:25:56,390
Jesi li luda?
- Stvarno ne volim pse.
395
00:25:58,710 --> 00:26:02,310
Ne volim pse. Hajde. Hajde.
396
00:26:02,350 --> 00:26:05,920
Hajde, briši! Briši. Hajde.
397
00:26:09,610 --> 00:26:12,610
Bože, neurotična si, to je sigurno.
398
00:26:12,650 --> 00:26:15,310
Moja majka zove iz centra
za detoksikaciju izvan Pize.
399
00:26:18,400 --> 00:26:20,159
Alo, stvarno moram
da razgovaram sa nekim
400
00:26:20,160 --> 00:26:21,929
o mom opsesivnom problemu.
Možda mogu da zakažem sastanak.
401
00:26:21,930 --> 00:26:27,299
Na rubu sam... Na samom rubu.
- Taj glas zvuči tako poznato...
402
00:26:27,300 --> 00:26:31,340
Da, pa, i meni počinje da
zvuči tako poznato.
403
00:26:31,560 --> 00:26:35,030
Taj tip je totalni zvekan!
404
00:26:36,250 --> 00:26:39,550
Ali ne smem da pričam o klijentima.
Ne smem da pričam o klijentima...
405
00:26:39,850 --> 00:26:44,600
To je privatno. Zato ne mogu da
ti kažem ko je to, pa me ne pitaj.
406
00:26:44,640 --> 00:26:46,719
Gde sam stala?
407
00:26:46,720 --> 00:26:51,429
Ako samo prihvatiš svoju
emotivnu stranu,
408
00:26:51,430 --> 00:26:55,629
i prestaneš da živiš tako napeto,
bila bi u mnogo boljem stanju.
409
00:26:55,630 --> 00:26:57,529
Samo počni sebe da zoveš Izabela
410
00:26:57,530 --> 00:27:01,600
i rešićeš mnoge, ako ne
i sve svoje probleme.
411
00:27:01,750 --> 00:27:05,460
Pa, danas sam prestala
da budem prostitutka.
412
00:27:07,950 --> 00:27:11,679
To je super! Sjajno!
Vidiš kao deluje terapija!
413
00:27:11,680 --> 00:27:14,480
To je... radi kao švajcarski sat.
414
00:27:14,490 --> 00:27:16,919
To je neverovatno. Više ti ne
treba terapija. Završili smo.
415
00:27:16,920 --> 00:27:19,519
Samo nabavi sebi velikog psa...
Oni su divno društvo.
416
00:27:19,520 --> 00:27:25,329
Čestitam, Izi... Izabela.
Diplomirala si.
417
00:27:25,330 --> 00:27:27,599
Pa, vaše ime je prva stvar
koju ljudi saznaju o vama.
418
00:27:27,600 --> 00:27:29,969
To je kako misle o vama.
To je ono ko ste.
419
00:27:29,970 --> 00:27:32,599
Dr. Džejn mi je dala to, ali...
420
00:27:32,600 --> 00:27:36,910
Nisam više htela da budem
Izi Finklštajn iz Bruklina.
421
00:27:37,120 --> 00:27:43,200
Htela sam da budem Izabela Peterson.
Što sam uvek želela da budem.
422
00:27:57,260 --> 00:28:01,029
Kakvo ushićenje da vidim da ste došli!
- Delta, poznaješ Džoša? -Naravno.
423
00:28:01,030 --> 00:28:05,799
Tvoj komad se poboljšava, Džošua.
- Hvala! -Jedva čekam da te vidim.
424
00:28:05,800 --> 00:28:09,369
Hej, narode, izvinite što kasnim.
- I znate Seta, naravno.
425
00:28:09,370 --> 00:28:12,809
Znamo li se? Koliko je prošlo
od Londona? -Predugo, dragi.
426
00:28:12,810 --> 00:28:16,540
Dođi.
- Drago mi je da smo se sreli.
427
00:28:16,680 --> 00:28:19,440
Hajdemo svi. Sendi!
428
00:28:20,700 --> 00:28:24,340
Divno izgledaš. - Sete, pravi
si šarmer. - Pa, nadam se.
429
00:28:24,370 --> 00:28:27,830
Jeste li znali da će Set Gilbert biti
na audiciji? -Ne. Nisam imala pojma.
430
00:28:27,860 --> 00:28:30,900
Nisam čak ni znala da glumi u
pozorištu, posle tih filmova.
431
00:28:30,930 --> 00:28:33,850
Koji je ono gde je imao
paperjaste roze rukave
432
00:28:33,880 --> 00:28:37,090
i dresiranog bumbara u šnali kaiša?
- "Čovek crvena pčela"? -Da...
433
00:28:37,130 --> 00:28:40,700
Posle svih tih pet, nekako
sam prestala da ga pratim.
434
00:28:40,730 --> 00:28:45,380
Šta je sa Deltom Simons? -Želite
li da čujete nešto stvarno smešno?
435
00:28:45,410 --> 00:28:50,020
Naravno. - Jednom je došla u salon
i moja mama joj je oprala kosu.
436
00:28:50,060 --> 00:28:53,390
Tako da imamo sliku mame i
Delte iznad lažnog kamina.
437
00:28:53,430 --> 00:28:57,470
Govorimo o kosmičkim silama...
Imala sam priliku da radim sa njom.
438
00:28:57,500 --> 00:29:01,020
To je bila sudbina,
ali nikad joj to nisam rekla.
439
00:29:05,960 --> 00:29:10,190
"Dozvoli da ti postavim pitanje.
Obećavaš li da kad god pitam..."
440
00:29:11,440 --> 00:29:13,069
"Kad god ti nešto kažem"
441
00:29:13,070 --> 00:29:16,500
"da ćeš uvek stajati
uz mene i nećeš biti...
442
00:29:18,640 --> 00:29:22,379
"Da ćeš uvek da mi budeš
prijateljica, i da ćeš uvek...
443
00:29:22,380 --> 00:29:26,610
Obećavaš li mi šta god ti kažem..."
- Producentkinjine kćerke...
444
00:29:26,620 --> 00:29:29,119
"Obećavaš li da ćeš bez obzira na
sve, uvek biti moja prijateljica..."
445
00:29:29,120 --> 00:29:31,350
Super, hvala. To je bilo odlično.
446
00:29:31,360 --> 00:29:34,559
Mislim da ste malo premlade,
ali mnogo vam hvala što ste došle.
447
00:29:34,560 --> 00:29:38,560
Hvala!
- Hvala! -Vrlo dobro, drage.
448
00:29:38,800 --> 00:29:43,410
U redu, Sendi, sledeća!
- Ovo je Izabela Peterson.
449
00:29:49,700 --> 00:29:53,400
Bože!
- Hej, hej, hej!
450
00:29:53,430 --> 00:29:58,150
Evo. - Izvinite, vrlo sam nervozna.
- Ne budite nervozni. Opustite se.
451
00:29:58,180 --> 00:30:01,500
Isuse, ne! Prokletstvo!
Ona nije dobra.
452
00:30:01,540 --> 00:30:04,790
Zašto ne?
- Zato što nije pravi tip.
453
00:30:04,830 --> 00:30:07,770
Džoše...
- Mislim da sjajno izgleda za to.
454
00:30:12,150 --> 00:30:14,630
Samo se opustite.
455
00:30:16,100 --> 00:30:18,930
Jeste li dobro, Izabela?
- Ako se ne osećate dobro...
456
00:30:18,940 --> 00:30:20,769
Sendi, zašto ne bismo
uzeli njene podatke,
457
00:30:20,770 --> 00:30:23,000
i da se vratite drugi put
kad se budete osećali bolje.
458
00:30:23,010 --> 00:30:26,779
Bolesna je, nažalost. - Ne, ne,
radije bih da to uradim danas
459
00:30:26,780 --> 00:30:28,640
jer sam pogledala
u današnji horoskop
460
00:30:28,650 --> 00:30:31,879
i tamo je pisalo da će današnji
dan da bude poseban za mene.
461
00:30:31,880 --> 00:30:36,489
U redu, ne želim da se prepirem
u vezi toga. Nastavimo.
462
00:30:36,490 --> 00:30:39,919
Možda ćemo biti iznenađeni.
- Pa, pripremila sam tri scene.
463
00:30:39,920 --> 00:30:44,529
Uradićemo jednu jer smo pod
velikim pritiskom. - U redu...
464
00:30:44,530 --> 00:30:47,699
Pa, koju treba da izvedem?
465
00:30:47,700 --> 00:30:50,630
Arnolde, zar ne misliš da treba
da izvedemo intimnu scenu sa mnom?
466
00:30:50,640 --> 00:30:55,800
Ne, ne. Idemo na scenu
sa dve žene.
467
00:30:55,810 --> 00:31:00,539
Izgledate mi poznato. Jeste
li skoro bio u "Barkliju"? -Ne.
468
00:31:00,540 --> 00:31:02,480
Sete, ti nisi u ovoj sceni.
469
00:31:02,580 --> 00:31:09,510
Zašto onda ne bi predahnuo i da
pustimo dame da počnu. - Žao mi je.
470
00:31:16,560 --> 00:31:19,830
Jeste li dobro, draga? Da li vam
treba sekund? -Ne. - Sigurno?
471
00:31:20,090 --> 00:31:22,570
Da, dobro sam.
472
00:31:28,070 --> 00:31:34,079
"Sigurna si da nećeš piće? -Ne, ne.
Samo ne znam gde da počnem."
473
00:31:34,080 --> 00:31:36,110
"Pa, počni gde god želiš."
474
00:31:38,150 --> 00:31:41,680
"Ne znam kako se to
sve baš desilo, ali..."
475
00:31:41,820 --> 00:31:45,220
"To je bilo vrlo lepo grčko veče."
476
00:31:46,510 --> 00:31:53,010
"Vidiš, u ovom poslu sam,
gde obično..."
477
00:31:53,040 --> 00:31:56,870
"Ne znaš s kim ćeš da završiš,
dok ne dođeš na svoje odredište."
478
00:31:56,910 --> 00:31:59,970
"Kao neki privremeni radnik,
ali intimnije."
479
00:32:00,010 --> 00:32:02,120
"O čemu govoriš?"
480
00:32:03,820 --> 00:32:06,850
"Pa, ovo je stvarno teško."
481
00:32:06,890 --> 00:32:11,730
"Zato što si moja vrlo bliska
prijateljica i sve ti govorim"
482
00:32:11,770 --> 00:32:14,790
"i zbog toga ti ovo govorim. Da
ne brinem o tebi, ne bih ti rekla."
483
00:32:14,830 --> 00:32:16,920
"I mogla bih zauvek da budem
tvoja najbolja prijateljica"
484
00:32:16,950 --> 00:32:20,220
"i ti zaista ne bi morala da znaš,
ali zaista moram da ti kažem."
485
00:32:20,250 --> 00:32:23,640
"O čemu govoriš?
- Pa..."
486
00:32:24,100 --> 00:32:27,670
"Bila sam prostitutka."
487
00:32:27,710 --> 00:32:31,240
"I sad sam prostitutka."
488
00:32:31,800 --> 00:32:35,300
"Prostitutka! -Dozvoli mi da
ti postavim jedno pitanje."
489
00:32:35,310 --> 00:32:41,779
"Bez obzira šta ću ti reći,
molim te ne osuđuj me"
490
00:32:41,780 --> 00:32:44,609
"i šta god ti kažem, obećaj mi da
ćeš zauvek biti moja prijateljica"
491
00:32:44,610 --> 00:32:48,719
"i da ćeš zauvek da budeš uz
mene. - Naravno. Bilo šta."
492
00:32:48,720 --> 00:32:53,589
"Brinem za tebe. Ali sam
takođe, vrlo, vrlo šokirana."
493
00:32:53,590 --> 00:32:57,929
"I osećam se tužno. Pokvareni
gadovi! -Da to kažemo ovako."
494
00:32:57,930 --> 00:33:01,660
"Da li želiš lošu vest?
Ili vrlo, vrlo lošu vest?"
495
00:33:01,670 --> 00:33:05,600
"Ili želiš, vrlo, vrlo, vrlo lošu
vest? -Moj Bože, ima ih više?"
496
00:33:07,270 --> 00:33:11,039
"U redu, daj mi lošu vest.
- Kondom je pukao."
497
00:33:11,040 --> 00:33:16,309
"Ne..." -Da. - I vrlo, vrlo
loša vest je da sam trudna."
498
00:33:16,310 --> 00:33:21,620
"Bože! -Da... Pa, valjda ću da
budem tetka... To nije tako loše."
499
00:33:22,440 --> 00:33:27,210
"Pa... Vrlo, vrlo, vrlo loša vest?"
500
00:33:27,240 --> 00:33:29,670
"Da?"
501
00:33:31,240 --> 00:33:35,500
"O, Bože...
- Šta je? Reci mi."
502
00:33:35,540 --> 00:33:40,620
"To je bio tvoj Fred. Molim te, nemoj
da me mrziš. I nemoj da mrziš njega."
503
00:33:40,650 --> 00:33:43,309
"To je bila samo jedna
od ludih, glupih",
504
00:33:43,310 --> 00:33:45,960
"čudnih stvari koje
ti se dese u životu"
505
00:33:45,990 --> 00:33:49,130
"koju ne možeš da predvidiš
i ne možeš da sudiš o tome!"
506
00:33:49,360 --> 00:33:53,350
"Zato molim te... molim te,
nemoj da me mrziš."
507
00:33:55,030 --> 00:33:59,100
To je bilo briljantno, draga.
To je bilo tako dobro!
508
00:33:59,140 --> 00:34:03,180
Dragi. Zar nije bila tako
dobra, Arnolde? -Vrlo dobra.
509
00:34:04,060 --> 00:34:07,090
Vrlo dobro. Hvala vam mnogo
što ste došli, kasnimo, pa...
510
00:34:07,120 --> 00:34:10,090
Ja ću da je ispratim, Sendi.
Ti uvedi sledeću devojku.
511
00:34:10,120 --> 00:34:15,670
Vrlo dobro, Izabela. - Hvala
mnogo -Da. Zdravo. - Doviđenja!
512
00:34:15,710 --> 00:34:19,010
Hej, ispratiću te.
- Dobro odrađeno.
513
00:34:20,040 --> 00:34:23,850
Zar nije bila dobra?
- Bila je. Vrlo. Razvalila je!
514
00:34:24,180 --> 00:34:26,560
Zar nije bila dobra, Arnolde?
515
00:34:26,590 --> 00:34:28,490
Mislim da je bila dobra.
516
00:34:30,950 --> 00:34:36,000
Stvarno me je ganula. - U redu,
šta je sledeće? Idemo na...
517
00:34:44,560 --> 00:34:47,310
Znači, bili ste prostitutka?
- U toj predstavi.
518
00:34:47,340 --> 00:34:51,750
Ne, to nije ono što ste posredno
izrazili. - Da, ne. Izi je bila. Da.
519
00:34:51,780 --> 00:34:54,380
Ali vi ste Izi.
520
00:34:54,980 --> 00:34:56,310
Jesam.
521
00:34:58,370 --> 00:35:03,460
Ima li šanse da budeš slobodna
za večeru? -Ne znam. Da, valjda.
522
00:35:03,490 --> 00:35:08,510
Dobro. Dobro. Bio sam vrlo
impreisoniran tom glumom danas.
523
00:35:08,550 --> 00:35:13,960
Ali, da budem iskren, bio sam
impresioniran i pre toga, tako...
524
00:35:14,760 --> 00:35:17,969
Pa, hvala mnogo.
- Da.
525
00:35:17,970 --> 00:35:22,239
Da li dobro znaš Arnolda Albertsona?
- Da, znam ga. Ali ne baš dobro.
526
00:35:22,240 --> 00:35:25,109
Godinu dana mi je pomagao
sa predstavom. Zašto?
527
00:35:25,110 --> 00:35:31,050
Ništa. Samo je izgledao kao stvarno
dobar lik. Da... voliš li italijansku?
528
00:35:32,380 --> 00:35:37,119
Hranu.
- Da, naravno.
529
00:35:37,120 --> 00:35:40,989
Šta misliš o "Niksu" u Petoj?
Ili treba da te pokupim kod kuće?
530
00:35:40,990 --> 00:35:45,959
Ne, ne, ne. Naći ćemo se u
restoranu. U koliko sati? -U 20,00 h?
531
00:35:45,960 --> 00:35:49,199
U redu, naravno. Vidimo se onda.
532
00:35:49,200 --> 00:35:53,399
U redu. Nikom ne govori,
ali navijao sam za tebe.
533
00:35:53,400 --> 00:35:58,840
Hvala mnogo. Vidimo se kasnije.
- U redu.
534
00:35:59,430 --> 00:36:01,790
Zdravo.
535
00:36:02,380 --> 00:36:07,169
Znate li film "Doručak kod
Tifani"? -Da. - Pa...
536
00:36:07,170 --> 00:36:09,849
Prikazivali su ga negde u centru
i na tom posteru sam videla da.
537
00:36:09,850 --> 00:36:13,759
Odri izgleda divno. Zato sam
kupila kartu i ušla unutra.
538
00:36:13,760 --> 00:36:17,759
I nedeljama taj film nisam mogla
da izbacim iz glave, znate?
539
00:36:17,760 --> 00:36:20,029
Imala je sve pod kontrolom.
540
00:36:20,030 --> 00:36:23,830
Sve je imala, ništa joj nije trebalo...
- Bila je prostitutka.
541
00:36:24,030 --> 00:36:31,210
Pa, možda je samo bila neko ko
voli da pije i pleše, i širi sreću,
542
00:36:31,250 --> 00:36:34,340
i ako bi tip hteo da joj da 50
dolara na putu prema ženskom toaletu
543
00:36:34,370 --> 00:36:37,950
onda je ona to zaslužila,
jer je dirnula njihove živote.
544
00:36:37,980 --> 00:36:39,900
Savršeno sam svestan da
je to opsesija.
545
00:36:39,930 --> 00:36:41,820
Ali da sam znao više o njoj...
546
00:36:42,290 --> 00:36:46,089
Šta je sa tom ženom što je
čini tako prokleto opsesivnom?
547
00:36:46,090 --> 00:36:50,089
Ona ne zvuči kao moja baka.
- Molim?
548
00:36:50,090 --> 00:36:54,199
Svaka žena koju sam znao zvučala
je kao moja baka, izuzev ove jedne.
549
00:36:54,200 --> 00:36:56,330
Glo...
- Glo?
550
00:36:57,570 --> 00:37:01,269
Kao Glo Stik?
- Zašto, da. Zašto?
551
00:37:01,270 --> 00:37:05,109
O, moj Bože.
- Šta znači to, "O, moj Bože?"
552
00:37:05,110 --> 00:37:10,209
Mislim... O, moj Bože! To je sjajno!
Kakvo sjajno... sjajno ime.
553
00:37:10,210 --> 00:37:12,449
Da, ne nailazi se tako
često na takvo ime.
554
00:37:12,450 --> 00:37:18,850
Ne, ali na terapiji da. Na terapiji,
to je uobičajeno. - Znate Glo Stik?
555
00:37:18,860 --> 00:37:22,089
Da. U redu? U stvari,
ja sam joj terapeutkinja.
556
00:37:22,090 --> 00:37:24,829
Ali profesionalni razlozi mi ne
dozvoljavaju da pričam
557
00:37:24,830 --> 00:37:28,530
bilo šta što radim sa njom.
Međutim, ona je vrlo fina žena.
558
00:37:28,700 --> 00:37:32,680
Malo je neurotična, ima problema i
mora da dotakne svoju emotivnu stranu.
559
00:37:32,710 --> 00:37:36,480
Ali to... to je privatno!
To je privatno! Ja sam doktor.
560
00:37:36,510 --> 00:37:39,540
Doktori ne govore o privatnom
životu svojih pacijenata.
561
00:37:39,580 --> 00:37:42,570
Kako bi vam se svidelo kad
bih uvela sledećeg klijenta
562
00:37:42,610 --> 00:37:45,290
i rekla mu da je lik koji
je upravo izašao odavde
563
00:37:45,320 --> 00:37:47,970
ludački čudno opsednut
ženom po imenu Glo Stik?
564
00:37:48,000 --> 00:37:50,230
Kako bi vam se to svidelo?
- Pa...
565
00:37:51,280 --> 00:37:54,780
I uzgred, ne mislim da je ova
devojka, iako privlačna,
566
00:37:54,810 --> 00:37:59,660
vredna opsednutosti njom. Posebno
za oženjene koji sude drugim ljudima.
567
00:37:59,700 --> 00:38:03,050
Ne osuđujem, ali to je baš glupo!
568
00:38:03,430 --> 00:38:06,299
Ja sam, Džoš. Možeš li da se javiš?
- Vidite kako sam dobar terapeut?
569
00:38:06,300 --> 00:38:10,460
To je moj momak i neću da mu se
javim. Ovo je vaše privatno vreme.
570
00:38:10,860 --> 00:38:13,350
Zapeo sam sa predstavom večeras
i ne mogu da idem na večeru.
571
00:38:15,480 --> 00:38:18,579
Kako to misliš? Kako to misliš
da ne možeš da ideš na večeru?
572
00:38:18,580 --> 00:38:23,089
Dobro! Znaš šta? Gladovaću. Gladovala
sam pre i ponovo ću da gladujem.
573
00:38:23,090 --> 00:38:25,289
Znate, u poslednje vreme sam
mnogo gladovao.
574
00:38:25,290 --> 00:38:28,659
Možda treba zajedno da gladujemo.
Hoćete li večeras sa mnom na večeru?
575
00:38:28,660 --> 00:38:31,659
Kakvu hranu jedete?
Volite li italijansku?
576
00:38:31,660 --> 00:38:35,260
To je u redu.
- Onda? -U redu.
577
00:38:35,270 --> 00:38:37,400
Idem da promenim svoj tampon.
578
00:38:38,580 --> 00:38:40,620
Žao mi je, samo...
ne slažem se sa tobom.
579
00:38:40,650 --> 00:38:44,470
Mislim da je ta devojka Peterson
"razvalila", kako je Set rekao.
580
00:38:44,510 --> 00:38:47,410
Mislim da u sebi ima nešto
što ni jedna druga nije imala.
581
00:38:47,440 --> 00:38:50,150
Neku vrstu iskustvenog kvaliteta.
Skoro kao da je to proživela.
582
00:38:50,180 --> 00:38:52,990
Da, moram da kažem, da se
slažem sa Deltom i Setom.
583
00:38:53,020 --> 00:38:55,750
Mislim, imala je nešto stvarno,
stvarno posebno.
584
00:38:55,790 --> 00:38:58,500
Podsetila me je na devojčicu u
koju sam bio zaljubljen u vrtiću.
585
00:38:58,530 --> 00:39:01,840
Je li ona bila kurva?
- Da, bila je vrtićka kurva.
586
00:39:01,870 --> 00:39:06,230
To zvuči kao progresivna škola.
U redu, Sendi, s kim nismo razgovarali?
587
00:39:06,900 --> 00:39:12,080
To su bile sve. U redu, zašto to ne
ostavimo da se slegene preko noći.
588
00:39:12,960 --> 00:39:16,430
Osećam da odnekud znam tu Izi.
589
00:39:16,730 --> 00:39:19,840
Imala je jednu od tih običnih faca
590
00:39:19,870 --> 00:39:22,910
koje su bezvredne, pa...
- Ne bih to rekla.
591
00:39:22,940 --> 00:39:26,200
Pa, otkud znam? Toliko sam gladan
da sad ne mogu ni da razmišljam.
592
00:39:26,240 --> 00:39:31,010
U redu, izgleda da je to gotovo.
U redu.
593
00:39:31,320 --> 00:39:33,119
Izgledaš lepše nego ikad.
594
00:39:33,120 --> 00:39:36,220
Jedva čekam da radim ovo... Posebno
ljubavne scene. - Idemo odavde.
595
00:39:36,230 --> 00:39:40,590
Pa, hvala, g. režiseru, to je bio
vrlo iznenađujući prvi dan, zar ne?
596
00:39:40,600 --> 00:39:43,529
Sigurno jeste, da. Zato idemo u
pozorište... da budemo iznenađeni.
597
00:39:43,530 --> 00:39:45,369
Uzgred, moraš da nađeš još par boja
598
00:39:45,370 --> 00:39:47,669
sutra na probi tvoje predstave.
599
00:39:47,670 --> 00:39:49,670
Ali danas je napravljen dobar posao.
Tek počinjemo.
600
00:39:49,980 --> 00:39:51,930
Hej, izvini ako sam bio
malo razdražljiv, draga.
601
00:39:51,960 --> 00:39:55,120
Ali, zašto se ne bih iskupio
malom romantičnom večerom?
602
00:40:11,440 --> 00:40:16,620
Mogu li da vam pomognem, gospodine?
Sto za jedno, tamo. - Ovuda, molim.
603
00:40:19,060 --> 00:40:21,070
Zdravo!
604
00:40:24,300 --> 00:40:27,810
Zdravo.
- Jako mi je žao što kasnim.
605
00:40:28,630 --> 00:40:32,340
O, moj Bože, jeste li dobro?
- U redu je, sve je u redu.
606
00:40:32,380 --> 00:40:34,910
Ne, ne...
dozvolite da vas podignem.
607
00:40:36,750 --> 00:40:40,119
Mogu li da vam ponudim vodu?
- Ne. - Skoč i sodu?
608
00:40:40,120 --> 00:40:42,060
Možda.
- Potražiću.
609
00:40:45,610 --> 00:40:48,410
Hvala.
- Zadovoljstvo mi je.
610
00:40:48,440 --> 00:40:50,360
Baš divan restoran.
611
00:41:01,690 --> 00:41:07,170
Šta je vaš problem? -Ništa,
ništa... samo... bio sam žedan.
612
00:41:10,390 --> 00:41:13,040
Hvala.
613
00:41:18,460 --> 00:41:22,280
Šta je to sa vama? -Ne znam šta
je sa mnom. Samo sam vrlo žedan.
614
00:41:22,310 --> 00:41:26,830
Onda podignite čašu!
Prestanite da je gurate sa stola.
615
00:41:26,870 --> 00:41:31,350
Mora da ste bili zahtevno dete.
Bože, umirem od gladi.
616
00:41:31,880 --> 00:41:35,990
Uzgred, kao što sam rekla,
muka mi je od umetnika.
617
00:41:36,030 --> 00:41:40,100
Uvek te razočaraju.
Samo mi dajte velikog biznismena.
618
00:41:40,170 --> 00:41:43,760
Viđam se sa tim dramaturgom... Oni
pišu komade, ne misle o životu, oni...
619
00:41:44,640 --> 00:41:46,790
Slušate li uopšte šta govorim?
620
00:41:46,820 --> 00:41:49,920
I zašto se krijete iza tog menija?
- Ne krijem se!
621
00:41:50,240 --> 00:41:54,110
Pravnici su dobri ljudi. Da. Da.
622
00:41:54,680 --> 00:41:57,880
Moram da promenim svoj život,
samo to mogu da kažem. Moram.
623
00:42:00,320 --> 00:42:02,430
U šta gledate?
624
00:42:05,870 --> 00:42:07,980
Je li to ona koja mislim da je?
625
00:42:10,120 --> 00:42:13,070
Taj kučkin sin!
626
00:42:13,570 --> 00:42:19,870
O, moj Bože! Jeste li dobro?
- Da, da. - Svi stalno padaju!
627
00:42:20,140 --> 00:42:25,380
Baš super! Ovo je moja
terapeutkinja... - Džejn, moraš da...
628
00:42:26,160 --> 00:42:28,790
Gotovo je sa nama!
629
00:42:30,750 --> 00:42:33,530
Džoše! Jesi li dobro?
630
00:42:33,540 --> 00:42:36,869
Da. Da, dobro sam. - Siguran si?
- Da. - Da li je poznaješ?
631
00:42:36,870 --> 00:42:38,240
Da, pretpostavljam da je poznajem.
632
00:42:39,840 --> 00:42:43,580
Nemojte da odete!
- I sa tobom je gotovo!
633
00:42:43,910 --> 00:42:46,800
Pazite kuda idete!
634
00:42:47,610 --> 00:42:49,440
Ti...
635
00:42:52,210 --> 00:42:56,270
Moram da idem u ženski toalet.
636
00:43:01,810 --> 00:43:05,260
Jesi li dobro, sine? -Tata!
- Šta radiš ovde? -Radim ovde.
637
00:43:05,300 --> 00:43:09,130
Od kad? -To je duga priča, a ni
jedan od nas nema vremena za to.
638
00:43:12,200 --> 00:43:14,120
Videćemo se za minut.
639
00:43:15,890 --> 00:43:18,520
Moram u toalet.
640
00:43:21,000 --> 00:43:23,390
Džejn! Čekajte!
641
00:43:35,150 --> 00:43:38,740
Pa, zdravo, divna gluma!
642
00:43:38,770 --> 00:43:44,800
Išla sam samo da udahnem
malo vazduha. - Naravno.
643
00:43:45,840 --> 00:43:50,070
Džoše, šta radiš ovde?
- Arnolde. Zdravo.
644
00:43:50,110 --> 00:43:54,110
Delta je uvek govorila da je ovde
lepo pa sam hteo da probam. - Da, da.
645
00:43:54,150 --> 00:43:57,800
Ovde sam sa tom devojkom, Izi.
Impresionirala me je.
646
00:43:57,840 --> 00:44:01,460
Ona je ovde? -Da. U ženskom
toaletu. - O, dragi Bože na nebesima.
647
00:44:01,490 --> 00:44:05,810
Šta?
- Zašto bi ti...
648
00:44:06,530 --> 00:44:08,660
Sudijo, idemo u malu šetnju.
- Ne želim u malu šetnju.
649
00:44:08,960 --> 00:44:13,600
Idem nazad da vidim šta se
dešava! -Ne sad, sudijo.
650
00:44:13,640 --> 00:44:16,220
Ne shvatam ništa šta govorite.
- Hajde nemojte to sad da pokvarite.
651
00:44:16,260 --> 00:44:20,120
Vidi koga sam našla u ženskom
toaletu. - Džoše... - Da.
652
00:44:20,150 --> 00:44:24,080
Džoš mi je rekao.
- Kako si? -Dobro sam, hvala.
653
00:44:24,110 --> 00:44:26,200
Brzo ideš, Džoše.
- Ne, ja samo...
654
00:44:26,230 --> 00:44:28,690
Jesi li već imao priliku
da pogledaš meni, Arnolde?
655
00:44:28,720 --> 00:44:30,910
Srećom, naši klinci
vole svoje dede i bake,
656
00:44:30,950 --> 00:44:34,480
ali stvarno mislim da mi treba da
ih ušuškamo večeras, zar ne dragi?
657
00:44:34,510 --> 00:44:38,000
Znate, ne osećam se baš dobro.
Mislim da ću otići. - Ne. - Žao mi je.
658
00:44:38,040 --> 00:44:41,150
Odmori se.
- Da. Odmori se.
659
00:44:41,180 --> 00:44:46,840
Vidi ko je ovde. Samo minut,
Dmitri. - Hej, Glo! Otkud ti?
660
00:44:47,980 --> 00:44:51,740
Meni govorite? Ne, ja sam
Izabela. - Vas dve se poznajete?
661
00:44:51,770 --> 00:44:56,070
Ne. Zaista ne.
- Da, pogrešila sam.
662
00:44:56,100 --> 00:44:59,410
Celo društvo je ovde.
Svi su u restoranu...
663
00:44:59,460 --> 00:45:03,260
Delta, izgledaš još mlađe nego
u vreme kad si bila na Pikadiliju
664
00:45:03,300 --> 00:45:07,040
kad si igrala sa tom decom. Sećaš
se? -To je bilo zabavno, zar ne?
665
00:45:07,070 --> 00:45:11,780
Stvarno mi je drago da sam vas videla,
ali moram da idem. - Odmori se. - Da.
666
00:45:12,120 --> 00:45:14,610
Vidimo se sutra.
- Hajde da sednemo, Frenki.
667
00:45:16,850 --> 00:45:20,230
Arnolde, Frenki je Vikina
prijateljica.
668
00:45:20,260 --> 00:45:22,830
Ne znam nikakvu Viki.
- O, moja greška.
669
00:45:22,870 --> 00:45:25,370
Mora da je bio neki drugi lik.
- Da.
670
00:45:25,400 --> 00:45:29,480
Svi su izgleda zbunjeni večeras!
Mora da je vreme u pitanju. - Da.
671
00:45:29,510 --> 00:45:31,650
Vlada konfuzija.
672
00:45:32,130 --> 00:45:36,100
Vidimo se ujutro.
Laku noć, slatka princezo.
673
00:45:36,140 --> 00:45:42,220
Adio.
- Laku noć. - Adio.
674
00:45:43,340 --> 00:45:47,100
Zašto ti se ne sviđa ta devojka?
- Koja devojka? -Izabela Peterson.
675
00:45:47,130 --> 00:45:50,850
Ko je rekao da mi se ne sviđa?
- Pa, čudno se ponašaš kraj nje.
676
00:45:50,890 --> 00:45:54,650
Ponašam se čudno? Jedva da
sam je pogledao. - Tačno.
677
00:45:54,680 --> 00:45:59,240
To je bolje, bolje je od padanja
u nesvest za g. Setom Zavodnikom.
678
00:45:59,280 --> 00:46:01,940
Na sve što kaže reaguješ kao da je
to najsmešnija stvar koju si čula.
679
00:46:02,210 --> 00:46:04,370
Koješta... uvek si ljubomoran.
680
00:46:04,400 --> 00:46:07,860
Zašto se sve stalno vraća
na London i Pikadili?
681
00:46:07,900 --> 00:46:10,250
Divan provod koji ste imali.
682
00:46:10,280 --> 00:46:14,460
Imali smo dobar provod na toj
predstavi, znaš. - Ne, znam. Izvini.
683
00:46:21,070 --> 00:46:23,790
Evo ih!
- Sudija... - Šta?
684
00:46:23,830 --> 00:46:28,420
Žao mi je da vam kažem, ali problem
koji je iskrsao... to je moj sin.
685
00:46:28,610 --> 00:46:30,639
To je vaš sin?
686
00:46:30,640 --> 00:46:33,739
Ovde nešto nije čisto.
Koliko dugo ovo traje?
687
00:46:33,740 --> 00:46:37,709
O čemu govorita? Do pre pola
sata ništa nisam znao,
688
00:46:37,710 --> 00:46:40,610
ako je to ono što insinuirate.
- Osećam pacova.
689
00:46:40,740 --> 00:46:45,310
Osećate? Kao i ja! -Čekajte, čekajte!
- Umoran sam od maltretiranja.
690
00:46:46,960 --> 00:46:51,159
Nadam se da se sad osećaš bolje.
- Da, dobro sam.
691
00:46:51,160 --> 00:46:56,499
Ali ti, nisi ništa jeo. Hoćeš
da uđeš i da pojedeš sendvič?
692
00:46:56,500 --> 00:46:58,500
Naravno.
- U redu.
693
00:47:00,070 --> 00:47:03,139
Prokleti rvački meč!
- Da li bi prestao da gunđaš?
694
00:47:03,140 --> 00:47:07,779
Zaveži! Ne mogu da čujem TV.
- Ti zaveži! Idi igraj na autoputu!
695
00:47:07,780 --> 00:47:11,079
Šta je normalno? -On je bio prvi
dramaturg kojeg sam ikad upoznala.
696
00:47:11,080 --> 00:47:12,779
I bio je pravi džentlmen, znate?
697
00:47:12,780 --> 00:47:16,580
Nije čak pokušao ni da me poljubi,
čak i kada sam znala da to želi.
698
00:47:16,590 --> 00:47:20,919
I tražio je da upozna mog oca.
I niko to ranije nije uradio.
699
00:47:20,920 --> 00:47:23,989
Nikad pre nisam ni dovela
momka u kuću.
700
00:47:23,990 --> 00:47:29,110
Ali... Da, bio je baš takav
kakvog sam zamišljala dramaturga.
701
00:47:29,140 --> 00:47:34,230
Vrlo osećajan i, on je bio kao
Artur Miler za moju Merilin.
702
00:47:35,370 --> 00:47:41,830
Sendvič je bio sjajan. Hvala.
- Jesi li dobro? Izgledaš malo tužno.
703
00:47:42,120 --> 00:47:48,030
Da, to je samo...
Ne mislim da ću dobiti ulogu.
704
00:47:48,290 --> 00:47:51,500
Osećam se vrlo optimistično
u vezi toga.
705
00:47:52,230 --> 00:47:54,690
Vrlo si sladak.
706
00:47:56,980 --> 00:48:00,140
Mogu li da te nazovem?
707
00:48:00,600 --> 00:48:03,960
Da. Svakako. Zašto ne?
708
00:48:04,120 --> 00:48:07,330
Pa, hvala ti što si poboljšala
moju predstavu.
709
00:48:09,080 --> 00:48:11,920
Doviđenja, Džoše.
710
00:48:30,110 --> 00:48:34,320
Ta devojka Loreta lepo je glumila...
Izabela je bila briljantna.
711
00:48:34,360 --> 00:48:36,419
Danas moraš da doneseš odluku.
- Da.
712
00:48:36,420 --> 00:48:37,930
Ne razumem u čemu je problem.
713
00:48:37,960 --> 00:48:40,890
To nije problem. Niko nije
rekao ništa u vezi problema.
714
00:48:40,930 --> 00:48:43,160
To je samo zato što imam
proceduru, u redu? -Proceduru?
715
00:48:43,200 --> 00:48:45,170
A procedura počinje sa đevrecima.
716
00:48:45,200 --> 00:48:49,470
Povuci obarač, dragi. - Ja jedem
u miru, dušo. - Hajde. Arnolde!
717
00:48:49,500 --> 00:48:53,130
Idemo do raskrsnice
61. i Medison ulice.
718
00:48:53,870 --> 00:48:56,030
Divan dan, zar ne?
719
00:48:58,510 --> 00:49:01,500
Pa, on je pričljiv, zar ne?
- Dali su mi pogrešne đevreke...
720
00:49:01,540 --> 00:49:04,700
Tražio sam sa makom. Dali su mi 4...
- Momče, al' si raspoložen danas!
721
00:49:04,730 --> 00:49:07,440
...koje niko ne jede.
- Reci mi zašto ti se ona ne sviđa?
722
00:49:07,480 --> 00:49:10,950
Ko je rekao da mi se ne sviđa? Samo
ne volim da donosim ishitrene odluke.
723
00:49:10,980 --> 00:49:12,930
Ishitrena odluka. - Previše je
važno. To je moja procedura.
724
00:49:12,960 --> 00:49:15,300
Ko uvek kaže da moraš da
poslušaš svoja muda
725
00:49:15,340 --> 00:49:17,290
i da previše ne razmišljaš
o stvarima?
726
00:49:17,330 --> 00:49:20,220
U redu, ne ja. - To je bio direktan
citat... - Ja ne govorim tako.
727
00:49:20,250 --> 00:49:22,940
Ja nikad... ne govorim o svojim
mudima. - Šta nije u redu sa tobom?
728
00:49:22,970 --> 00:49:25,690
Sve je u redu sa mnom.
Pod velikim pritiskom sam
729
00:49:25,720 --> 00:49:28,170
i ne treba mi da mi moja
žena dodaje još pritiska.
730
00:49:28,200 --> 00:49:30,610
Moraš priznati, da ima
nešto u vezi te devojke.
731
00:49:30,650 --> 00:49:32,930
Možda je bila kurva u prošlom životu.
732
00:49:32,970 --> 00:49:35,220
Sad pričamo o prošlim životima?
- Ne znam.
733
00:49:35,260 --> 00:49:38,200
Šta se dešava? Gde je vozač?
734
00:49:38,230 --> 00:49:42,560
Je li to on?
- Da, to je on. Ali kuda ide?
735
00:49:42,600 --> 00:49:44,930
Izgleda da je uzeo taksi.
736
00:49:45,190 --> 00:49:49,820
Ovo je najluđa što sam ikad video.
- Šta... da li smo mi nešto rekli?
737
00:49:49,860 --> 00:49:54,780
Očigledno... Ili to, ili je napad
mafije, a mi smo ga isprovocirali.
738
00:49:54,810 --> 00:49:59,700
Da, pa, izađi. Izađi. - Šta je ovo,
kao sudbinski taksi vozač.
739
00:50:00,850 --> 00:50:03,749
Mislim da nije mogao da
podnese tenziju među nama.
740
00:50:03,750 --> 00:50:07,690
Znam, možda mu je to bila procedura.
- U redu, daću joj prokletu ulogu!
741
00:50:08,010 --> 00:50:12,240
To je sve što je trebalo?
- Da. - Ona duguje tom taksisti 10 %.
742
00:50:15,430 --> 00:50:18,620
Alo? Sendi?
743
00:50:19,830 --> 00:50:22,310
Ne zezaš se, zar ne?
744
00:50:23,120 --> 00:50:26,270
Sutra. U 10,00 h.
745
00:50:26,310 --> 00:50:31,670
Dobro! Hvala mnogo!
U redu, zdravo.
746
00:50:32,930 --> 00:50:36,710
Dobila sam ulogu! -Kakvu ulogu?
- Na Brodveju! -Brodveju?
747
00:50:36,740 --> 00:50:39,680
Znači, tako ste dobili ulogu?
- To je ono što mi je rekao, da.
748
00:50:39,720 --> 00:50:43,390
I poverovali ste mu? -Da!
- Mislim... malo je smešno,
749
00:50:43,430 --> 00:50:45,689
ali stvarno ne razumem kako
možeš da izmisliš takvu priču.
750
00:50:45,690 --> 00:50:50,329
Isto kako izmisliš ime ili
varaš svoju ženu. Lagao vas je!
751
00:50:50,330 --> 00:50:52,029
Ne znam da li se slažem
sa vama, u stvari.
752
00:50:52,030 --> 00:50:55,069
Jer Arnold i ja smo se upoznali
pod veoma specifičnim okolnostima.
753
00:50:55,070 --> 00:50:59,339
I on mi ništa ne duguje.
Posebno ne istinu.
754
00:50:59,340 --> 00:51:02,080
I sigurno nije morao
da mi da tu ulogu.
755
00:51:02,410 --> 00:51:05,730
I verovatno nije trebao, zbog
sve patnje koju sam mu izazvala.
756
00:51:19,530 --> 00:51:22,120
Ne, ne viči... Pusti
da ti objasnim. - Jok!
757
00:51:22,150 --> 00:51:25,560
Ne. Ne. Ne. Gubi se!
758
00:51:25,590 --> 00:51:29,870
Bio sam... - Ne! Ti si jedan od
najužasnijih ljudi koje sam upoznala...
759
00:51:29,900 --> 00:51:33,790
Ne, u stvari, ti si najužasnija
osoba koju sam ikad upoznala.
760
00:51:33,830 --> 00:51:37,680
Otkazao si našu večeru da izađeš
sa mojom bolesnom pacijenatkinjom.
761
00:51:37,720 --> 00:51:41,340
Da li znaš da mi to samo
govori koliko si bolestan!
762
00:51:41,380 --> 00:51:43,080
Bože, samo želim da ovo
zabijem u tvog đoku!
763
00:51:43,120 --> 00:51:48,290
Džejn, zaboga, to je sve u vezi sa
mojom predstavom. - Tvojom predstavom?
764
00:51:48,330 --> 00:51:53,470
Briga me za tvoju predstavu! Tvoju
glupu predstavu, briga me za tobom.
765
00:51:53,500 --> 00:51:56,240
Samo se gubi!
- Ne. Alo?
766
00:51:56,270 --> 00:51:59,930
Kako se usuđuješ da se javljaš na
svoj mobilni u mojoj ordinaciji!
767
00:51:59,960 --> 00:52:03,960
To je sjajno! Tako sam srećan
zbog tebe. - Sad si i srećan.
768
00:52:04,150 --> 00:52:07,400
Sad je i srećan. Sa mnom si uvek
depresivan. Zašto je to tako?
769
00:52:07,430 --> 00:52:10,650
Zašto je tako? Ko je to? -Ne mogu
sad da pričam. Nazovi me kasnije.
770
00:52:10,690 --> 00:52:13,970
Je li to bila luda plavuša?
Ili jadni otac?
771
00:52:14,000 --> 00:52:15,950
Džejn, moram da razgovaram sa vama!
772
00:52:15,990 --> 00:52:19,510
Bože, znate šta? Muka mi je
od obojice. Samo se gubite!
773
00:52:19,540 --> 00:52:23,410
Obojica se, gubite! Samo se gubi!
774
00:52:23,440 --> 00:52:26,380
U redu.
- Napolje!
775
00:52:30,000 --> 00:52:33,320
Muka mi je od te uske odeće. Moram
da uzmem široko odelo ili tako nešto.
776
00:52:33,350 --> 00:52:35,090
Ili to ili liposukcija.
777
00:52:35,120 --> 00:52:37,540
Hajde, sjajno izgledaš.
Prestani da tražiš komplimente.
778
00:52:37,580 --> 00:52:40,010
Prestani! To više liči
na gađanje harpunom.
779
00:52:40,050 --> 00:52:42,410
Hej, vas dvoje stranaca,
šta radite ovde?
780
00:52:42,450 --> 00:52:46,470
Pa, znam šta ti radiš ovde.
Reklamiranje, reklamiranje.
781
00:52:46,500 --> 00:52:49,550
Reklamiranje. - Zdravo.
- Ovo je Sisi, moja P.R.
782
00:52:49,610 --> 00:52:53,010
Gospođice Simons, da li biste
razmotrili da radite reklamu za nas?
783
00:52:53,040 --> 00:52:56,400
I naravno vi možete da je režirate
g. Simons. - Albertson. - Hvala.
784
00:52:56,440 --> 00:52:58,370
Pa, valjda sam tu zeznula.
- Valjda jesi.
785
00:52:58,410 --> 00:53:02,240
Hvala, ali ja u stvari ne
radim reklame. To nije moj posao.
786
00:53:02,270 --> 00:53:06,069
Hoćeš da nađeš neku komotniju
odeću? Rekao sam manje čvrstu...
787
00:53:06,070 --> 00:53:08,099
Da, ali ne, odgovarala bi
opuštena ili šira, ovamo.
788
00:53:08,100 --> 00:53:11,110
Drago mi je da sam te srela.
- Vidimo se, Sete.
789
00:53:12,140 --> 00:53:14,810
Vidimo se kasnije.
- O, moj Bože.
790
00:53:15,160 --> 00:53:17,870
Kakva je žurba? -Ova stvar ne
izgleda dobro, i preskupa je.
791
00:53:17,900 --> 00:53:22,810
Idemo na neko lepo mesto, kao
Šanel ili Prada. - To su jeftine rupe.
792
00:53:22,850 --> 00:53:26,090
Ovde se osećam klaustrofobično,
jedva mogu da dišem...
793
00:53:26,130 --> 00:53:30,730
Vidi! Volim tvid.
- Izluđuje me... - Probaću ovo.
794
00:53:31,250 --> 00:53:33,170
U redu, evo, hajde, pomoći ću ti.
I ja volim tvid.
795
00:53:33,200 --> 00:53:36,710
Arnolde, ne treba mi tvoja pomoć.
- Sigurna si? Evo, daj da vidim.
796
00:53:36,750 --> 00:53:39,890
Kod kuće, možda možeš da me
gledaš kako skidam to.
797
00:53:41,280 --> 00:53:45,740
Polako, kauboju. - Znam, ali ja
sam dobar sudija za tebe u tvidu.
798
00:53:45,770 --> 00:53:48,160
Znam, ali to je ponekad kao...
799
00:53:58,040 --> 00:54:01,290
Veverice za orase! Jesi li dobro?
800
00:54:01,970 --> 00:54:06,360
Ne mogu da verujem da sam naletela
na tebe, Derek! Ne, neću da ćutim.
801
00:54:06,390 --> 00:54:10,150
Mardži, sećaš se? Iz Čikaga!
Svuda sam te tražila.
802
00:54:10,190 --> 00:54:12,760
Ne razumeš, promenio si mi život.
803
00:54:12,790 --> 00:54:15,540
Otišla sam u modnu školu i ovde
sam direktor za kupovinu...
804
00:54:15,580 --> 00:54:19,090
Pored toga... - Zaveži... - Dao si mi
najbolju noć koju sam ikad imala!
805
00:54:19,130 --> 00:54:23,380
U krevetu i napolju. I to je sve
zbog tebe i veverica za orahe!
806
00:54:23,420 --> 00:54:26,210
Molim te stišaj se! -U redu,
vidimo se kasnije, narode.
807
00:54:26,250 --> 00:54:29,010
O, moj Bože, Set Gilbert!
- Vi ste prijatelji, Arnolde?
808
00:54:29,050 --> 00:54:32,560
Kuda ćeš sa ovim, Set?
- Smirite se vas dvoje, u redu?
809
00:54:32,600 --> 00:54:34,410
Ima li još nešto da trebaš?
810
00:54:35,150 --> 00:54:40,080
"Veverice za orase",
ti bedni kučkin sine!
811
00:54:40,120 --> 00:54:43,830
Nemoj više nikad, nikad više da
mi se obratiš! -Delta, ne! Delta...
812
00:54:47,620 --> 00:54:50,460
Sete, čekaj!
813
00:54:56,030 --> 00:54:57,800
Imam broj registarskih tablica!
Lako im je ući u trag.
814
00:54:57,840 --> 00:55:00,280
Ne, ne, ne brinite. Ja ću da
se pobrinem za to. Platiću sve.
815
00:55:00,320 --> 00:55:02,519
Ona je moja žena, samo je žurila.
816
00:55:02,520 --> 00:55:05,119
Da, kasni na sastanak
i malo je rastrojena.
817
00:55:05,120 --> 00:55:08,620
Samo je rasejana. - Brede, u redu je.
Poznajem ga. Dobar je. Veruj mi.
818
00:55:08,630 --> 00:55:11,359
U redu, u redu. Reci svojoj
ženi da bude opreznija, drugar.
819
00:55:11,360 --> 00:55:15,499
Hoću... mnogo pažljivija. - Derek...
Arnold... kako god da ti je ime.
820
00:55:15,500 --> 00:55:19,129
Znam da sam bila preglasna. Samo
sam bila uzbuđena što sam te videla.
821
00:55:19,130 --> 00:55:24,909
U redu je... - Keš, ček ili kartica?
- Pa, ko je ta devojka, kurva?
822
00:55:24,910 --> 00:55:27,609
Kao ona sa kojim si došla
u "Niks"? -Mogla bi da bude.
823
00:55:27,610 --> 00:55:29,540
Prostitutka. Pratnja.
824
00:55:29,550 --> 00:55:34,380
Kakva je razlika? Svi oni hoće da
ti se zavuku u gaćice. Muškarci!
825
00:55:34,540 --> 00:55:37,930
Da, u pravu si. Dobri smo
samo za jednu stvar.
826
00:55:38,190 --> 00:55:42,359
Kako bi bilo malo? -Razmotriću to!
- Još se sećam Londona, Delta.
827
00:55:42,360 --> 00:55:46,229
Tako nešto od tada nisam osetio.
- Hajde, Sete.
828
00:55:46,230 --> 00:55:49,399
Znaš da smo oboje otišli
predaleko i to bi bilo ozbiljno.
829
00:55:49,400 --> 00:55:51,930
Ti jesi. Ja bih u sekundi
promenio pravac.
830
00:55:51,940 --> 00:55:53,499
Znam. Od tad si ih promenio gomilu.
831
00:55:53,500 --> 00:55:57,370
Sa tobom je bilo drugačije.
- Hajde... - Još sam spreman, Del.
832
00:55:58,310 --> 00:56:01,379
To je tu, g. Gilberte. - Šta ovog puta
reklamiraš? -Moju novu kolonjsku vodu.
833
00:56:01,380 --> 00:56:04,340
Nemoj mi reći kako se zove.
- U stvari ima prilično dobro ime.
834
00:56:04,350 --> 00:56:07,150
"Setovo zavođenje."
- Super...
835
00:56:09,190 --> 00:56:11,449
G. Gilbert, divno je da ste ovde!
836
00:56:11,450 --> 00:56:13,390
Svi umiru da vas upoznaju uživo.
837
00:56:13,490 --> 00:56:15,980
Molim?
- Zadirkuje te.
838
00:56:18,080 --> 00:56:21,640
Delta, nastavi! Nastavi!
- Pokušavam.
839
00:56:22,260 --> 00:56:24,340
Izvinite.
840
00:56:24,630 --> 00:56:26,469
Možemo li da dobijemo
vaš autogram?
841
00:56:26,470 --> 00:56:30,039
Četiri sata smo čekali u redu,
trebaće vam samo sekund za to.
842
00:56:30,040 --> 00:56:33,370
Pokušavam da dođem do tebe.
Ovde sam iza.
843
00:56:34,980 --> 00:56:40,649
U redu, gospođo, igra je gotova.
- Šta vi... Čekajte! Sete! Sete!
844
00:56:40,650 --> 00:56:45,389
Nije profesionalka. - Šta, vratili ste
se po još? Odelo nije bilo dovoljno?
845
00:56:45,390 --> 00:56:47,219
Ne, nisam ovo odavde ukrala.
846
00:56:47,220 --> 00:56:49,520
Odakle ste ga ukrali?
- Ne, uopšte ga nisam ukrala.
847
00:56:49,530 --> 00:56:51,589
Posvađala sam se sa svojim
mužem kod "Barnija"
848
00:56:51,590 --> 00:56:53,490
i slučajno sam izašla.
Treba da ih nazovete.
849
00:56:53,500 --> 00:56:55,599
On se zove Arnold Albertson,
Sigurna sam da je do sad platio to.
850
00:56:55,600 --> 00:56:57,260
Da li biste me molim vas spustili?
851
00:56:57,270 --> 00:56:58,769
U redu, gospođo, spustiću vas.
Vi ste idiot.
852
00:56:58,770 --> 00:57:01,339
Čuli smo mnogo priča,
ali ova je iznad svih.
853
00:57:01,340 --> 00:57:03,669
"Imala sam svađu
sa mužem kod Barnija"
854
00:57:03,670 --> 00:57:06,169
"pa sam došla do Masija
da ukradem još jedno odelo."
855
00:57:06,170 --> 00:57:08,110
Ne, ne razumetete.
Uopšte to nisam ukrala!
856
00:57:09,340 --> 00:57:12,749
Da. Alo? Šta? Ko?
857
00:57:12,750 --> 00:57:15,349
Policija? O čemu govorite?
858
00:57:15,350 --> 00:57:19,219
Šta, jeste li ludi? Da, dajte
mi je na telefon, molim vas!
859
00:57:19,220 --> 00:57:23,159
Arnolde? Bolje ti je da me odvedeš
odavde u stan mojih roditelja!
860
00:57:23,160 --> 00:57:24,789
I bolje ti je da tamo budem
u sledećih 20 minuta!
861
00:57:24,790 --> 00:57:28,399
A tebi je bolje da izađeš iz
stana pre nego što dođem tamo!
862
00:57:28,400 --> 00:57:30,560
I predlažem ti da uzmeš sebi
hotelsku sobu, drugar,
863
00:57:30,570 --> 00:57:34,370
i da naručiš drugu prostitutku!
Veverice za jebene orase!
864
00:57:46,620 --> 00:57:50,550
Jednorog, vidiš, bio
je nekako ženski simbol.
865
00:57:50,580 --> 00:57:52,819
I to potiče iz vremena
kad su žene tretirane
866
00:57:52,820 --> 00:57:55,059
kao četl - pokretna imovina.
- Kao ketl - stoka?
867
00:57:55,060 --> 00:57:57,329
Ne, pokretna imovina.
To je u suštini značilo
868
00:57:57,330 --> 00:57:59,589
da su bile gde god su
muškarci želeli da budu.
869
00:57:59,590 --> 00:58:03,629
Misliš, kao mnoge sad?
- Da, valjda.
870
00:58:03,630 --> 00:58:06,199
Zbog toga sam delimično
napisao taj komad.
871
00:58:06,200 --> 00:58:11,109
Znaš, u antička vremena,
prostitutke su bile sveta profesija.
872
00:58:11,110 --> 00:58:16,840
Kad je to bilo? -Pa, pre nego što su
se razdvojili duhovnost i seksualnost.
873
00:58:16,850 --> 00:58:19,550
Stvarno ne bi trebalo da budu.
- Da.
874
00:58:21,180 --> 00:58:27,250
Stvarno si romantičan momak, zar ne?
Valjda je Džoš nešto video u meni.
875
00:58:27,260 --> 00:58:29,419
I stvarno nije bio kao Arnold.
876
00:58:29,420 --> 00:58:31,829
Znate, sa Arnoldom, novac je
bio više za njega nego za mene.
877
00:58:31,830 --> 00:58:38,869
Ali sa Džošom, mislim da je on bio
prva osoba koja je verovala u mene.
878
00:58:38,870 --> 00:58:41,439
Naravno, tu je bio
neko iz moje prošlosti
879
00:58:41,440 --> 00:58:44,369
ko će se pojaviti i upropastiti
celu prokletu sliku.
880
00:58:44,370 --> 00:58:48,409
Zašto mi slamaš srce?
Zar ne shvataš da mi slamaš srce,
881
00:58:48,410 --> 00:58:53,249
Izi... Glo... Kako god da se zoveš.
I sudije imaju osećanja. - Gospodine!
882
00:58:53,250 --> 00:58:56,349
Ne mislim da smo baš na najboljem
mestu za vođenje ovakvog razgovora.
883
00:58:56,350 --> 00:58:59,450
Zato predlažem da se okrenete
i odete tamo odakle ste došli.
884
00:58:59,460 --> 00:59:02,659
A ja predlažem da začepiš!
Pričam sa damom...
885
00:59:02,660 --> 00:59:05,329
Ovde je dama noći,
koja mi je slomila srce.
886
00:59:05,330 --> 00:59:07,660
Zvao sam Viki službu za
pratnju i sledećeg dana...
887
00:59:11,630 --> 00:59:14,299
Džoše, šta radiš?
- Tata? -On je starac.
888
00:59:14,300 --> 00:59:16,200
Da, prljavi starac!
- To je nebitno.
889
00:59:16,210 --> 00:59:18,809
U redu, u redu.
Ponekad prljav, ali ne star!
890
00:59:18,810 --> 00:59:22,579
Zaboga, Džošua, shvataš
li u šta se upuštaš?
891
00:59:22,580 --> 00:59:24,900
Ova dama je provela
noć sa tvojim režiserom!
892
00:59:25,330 --> 00:59:28,750
Savršeno romantičnu, treba da kažem.
893
00:59:29,720 --> 00:59:31,450
Izabela! Čekaj!
894
00:59:32,720 --> 00:59:34,360
Izabela!
895
00:59:36,780 --> 00:59:40,620
Mora da vam je bilo stvarno teško,
da Džoš to sazna na takav način.
896
00:59:44,800 --> 00:59:47,469
Gde si bila dušo? Stalno
su te tražili telefonom!
897
00:59:47,470 --> 00:59:52,810
Ceo dan! Previše poziva! -Taj
Džošua... Sendi i Alfred... - Ponovo.
898
00:59:52,850 --> 00:59:56,630
Šta je sad?
- Derek.
899
00:59:57,750 --> 01:00:01,349
Alo? -Izi, Arnold je.
Moram odmah da te vidim.
900
01:00:01,350 --> 01:00:04,349
Možeš li da dođeš u
"Barkli", ista soba, 1369.
901
01:00:04,350 --> 01:00:08,789
Objasniću ti sve. Samo dođi ovamo.
- Ne znam da li mogu da uradim to.
902
01:00:08,790 --> 01:00:10,759
Kako to misliš, ne znaš
da li možeš da uradiš to?
903
01:00:10,760 --> 01:00:15,359
Moramo da radimo probu!
Samo, samo, samo dođi ovamo.
904
01:00:15,360 --> 01:00:18,499
U redu.
905
01:00:18,500 --> 01:00:23,600
Alo, Viki, ovde dr. Dul...
Da. Da, večeras.
906
01:00:23,610 --> 01:00:25,709
"Barkli". U 20,00 h.
Pod uobičajenim imenom.
907
01:00:25,710 --> 01:00:29,480
Sećate se te devojke,
Glo Stik? Bilo koga takvog?
908
01:00:30,310 --> 01:00:33,350
Pravo ovuda, gospodine.
- Hvala, sinko.
909
01:00:42,290 --> 01:00:45,389
Alo? -Sete, O'Meli?
Samo da potvrdim da je krenula.
910
01:00:45,390 --> 01:00:48,529
Biće tamo za pola sata.
- Sjajno, hvala. Ja sam u drugoj sobi.
911
01:00:48,530 --> 01:00:51,629
Da, znam. Rekli ste mi...
Sačekajte minut. Želim opis.
912
01:00:51,630 --> 01:00:55,339
U redu.
- Da? -Sete?
913
01:00:55,340 --> 01:00:59,309
Kako bi bilo sad?
- Delta? -Ne, kraljica od Šebe.
914
01:00:59,310 --> 01:01:03,309
U redu, sačekaj, Šeba. Imam otvorenu
liniju, međugradsku, u redu?
915
01:01:03,310 --> 01:01:07,979
Viki? -Visoka, plava... - Zaustavite je!
Ne mogu odmah da se vidim sa njom.
916
01:01:07,980 --> 01:01:09,949
Da je zaustavim? Ne mogu
da je zaustavim. Na putu je.
917
01:01:09,950 --> 01:01:11,749
Ima li ona mobilni telefon?
- Da.
918
01:01:11,750 --> 01:01:14,289
Pa, nazovite je i recite joj
da ide na sledeći sastanak.
919
01:01:14,290 --> 01:01:15,889
Možda ću kasnije da je nazovem.
920
01:01:15,890 --> 01:01:17,859
Pokušaću, ali njen mobilni
ne radi baš dobro.
921
01:01:17,860 --> 01:01:20,630
U redu, nazovite je
i onda mi javite. - U redu.
922
01:01:22,030 --> 01:01:24,999
Hej.
- Da? -Pa, dođi ovamo.
923
01:01:25,000 --> 01:01:26,999
Gde si, kod tvojih roditelja?
Ja sam u 1328.
924
01:01:27,000 --> 01:01:28,870
Da, odmah dolazim.
- Vidimo se.
925
01:01:57,400 --> 01:02:00,600
Izvini...
- U redu je.
926
01:02:20,560 --> 01:02:23,989
Zar nisi dobila poziv?
- Zvao si me.
927
01:02:23,990 --> 01:02:28,059
Ne. Viki. Zvala je da ti kaže da ideš
na sledeći sastanak. Ja sam sad zauzet.
928
01:02:28,060 --> 01:02:32,599
Zauzet? U redu. U redu, čekaću ovde.
929
01:02:32,600 --> 01:02:36,939
Ne, ne, ne, ne. Sad dolazi
druga dama. - Da. - Da?
930
01:02:36,940 --> 01:02:40,470
Koju slučajno volim.
- Da. - Da li razumeš?
931
01:02:41,710 --> 01:02:46,779
Moj engleski nije tako brz.
- Bože.
932
01:02:46,780 --> 01:02:53,089
Viki, rekla mi je da dođem ovde.
U sobu 1-3-2-8.
933
01:02:53,090 --> 01:02:56,020
Da? Da.
- Ne razumeš.
934
01:02:57,060 --> 01:03:01,629
Zvaću Viki. - Čekaj, čekaj,
čekaj, ne, ne, ne... - Da.
935
01:03:01,630 --> 01:03:05,870
Čekaj, ne radi to. Moraš da ideš.
- Da. Zvoni.
936
01:03:06,080 --> 01:03:08,180
Isuse Hriste...
937
01:03:20,150 --> 01:03:25,649
Sve je vrlo zbunjujuće.
I to je... zbunjujuće.
938
01:03:25,650 --> 01:03:27,390
Vrlo.
939
01:03:28,400 --> 01:03:31,590
Znaš, Džoš zna u vezi nas.
- Zna?
940
01:03:32,480 --> 01:03:38,170
Kao i Set.
- Da, pa... shvatila sam to.
941
01:03:38,570 --> 01:03:40,500
Sve što je ostalo je Delta...
942
01:03:53,980 --> 01:03:57,980
Misliš da treba da ostanem u predstavi?
- Šališ se? Naravno. Zašto ne?
943
01:03:57,990 --> 01:03:59,490
Mi smo profesionalci.
944
01:04:02,490 --> 01:04:04,789
Ne, Kendi, moraš odmah
da odeš dole u hol
945
01:04:04,790 --> 01:04:09,699
i da tamo telefoniraš, u redu?
- Ne, Viki, ona mi kaže, "sačekaj".
946
01:04:09,700 --> 01:04:12,869
Čekam.
- Sranje!
947
01:04:12,870 --> 01:04:16,000
Ko je to?
- Ja sam, Seti. - Delta! -Da.
948
01:04:16,010 --> 01:04:20,609
Samo sekund! Pantalone!
Kupatilo! Idi u kupatilo!
949
01:04:20,610 --> 01:04:24,140
Zvaću Viki.
- Ulazi tamo, odmah.
950
01:04:27,920 --> 01:04:30,340
Dobro...
951
01:04:32,590 --> 01:04:35,989
Sa koliko žena misliš da je
to radio? Zašto bi radio ovo?
952
01:04:35,990 --> 01:04:38,729
U vezi čega je sve to? Imaš
li pojma šta se dešava?
953
01:04:38,730 --> 01:04:40,829
Kakav je to "promenio si
mi život" posao? Šta je...
954
01:04:40,830 --> 01:04:46,529
O čemu govoriš? Mislio sam da
želiš da razgovaraš o nama.
955
01:04:46,530 --> 01:04:49,969
Da se vratimo u Serpentinu
i Hajd park...
956
01:04:49,970 --> 01:04:53,770
Samo me malo zagrli, hoćeš li?
- Dođi.
957
01:04:55,110 --> 01:05:00,109
Još uvek osećam to za tebe, Del.
- Dragi,
958
01:05:00,110 --> 01:05:03,980
dozvoli da upotrebim tvoje
kupatilo. - Moje šta?
959
01:05:03,990 --> 01:05:09,220
Tvoje kupatilo... - Moje kupatilo!
Pa, toalet je pokvaren.
960
01:05:09,230 --> 01:05:11,889
Moram ponovo da ih zovem.
- Ne moram da koristim tvoj toalet.
961
01:05:11,890 --> 01:05:16,229
Ne moraš da koristiš moj toalet.
- Ne, ne moram da koristim tvoj toalet.
962
01:05:16,230 --> 01:05:19,899
Pa, onda valjda ako ne
moraš da koristiš toalet...
963
01:05:19,900 --> 01:05:24,070
Molim te, prestani da govoriš
o toaletu! Čudan si.
964
01:05:36,150 --> 01:05:39,549
Alo, Kendi? Kendi?
965
01:05:39,550 --> 01:05:42,560
Kendi, jesi li ti? Staviću
te na čekanje, jesi li tamo?
966
01:05:51,810 --> 01:05:57,330
Delta... Delta, draga, slušaj,
nije ono što misliš. Molim...
967
01:05:59,160 --> 01:06:02,440
Delta! Delta! Delta!
968
01:06:02,470 --> 01:06:07,520
1329, to treba da je susedna soba
od te gde si sad. - U redu, hvala Viki.
969
01:06:07,550 --> 01:06:11,070
Delta, to je bio nesporazum.
Nije trebala da dođe u moju sobu.
970
01:06:11,110 --> 01:06:13,270
Hajde, Sete.
Možeš ti bolje od toga.
971
01:06:13,310 --> 01:06:15,990
Zašto bih te zvao da dođeš ako je
ona ovde? To nema nikakvog smisla!
972
01:06:16,030 --> 01:06:18,670
Devojka je trebala da upotrebi
kupatilo... Uplašila se. Ne znam!
973
01:06:18,710 --> 01:06:22,940
Gospođo, to je moja greška.
Trebala sam da odem u 1-3-2-9.
974
01:06:22,980 --> 01:06:26,540
Pogrešna soba.
Hvala za kadu, gospodine.
975
01:06:30,630 --> 01:06:32,569
Vidiš? Rekao sam ti.
- I dalje ti ne verujem.
976
01:06:32,570 --> 01:06:34,809
I ti voliš svoje kurve.
Kao i moj muž.
977
01:06:34,810 --> 01:06:39,750
Ne, to je zato što ne mogu da
imam tebe. On te ima. - Niko me nema.
978
01:06:39,780 --> 01:06:41,510
Laku noć.
979
01:06:49,990 --> 01:06:52,590
Da. Sobu Arnolda Albertsona, molim?
980
01:06:56,970 --> 01:07:01,130
Alo? Ko? Arnold? Da, ja sam.
981
01:07:01,140 --> 01:07:05,039
Ko je to? Delta! Ne, ne...
982
01:07:05,040 --> 01:07:08,979
Delta, draga. Gde, gde, gde si ti?
983
01:07:08,980 --> 01:07:12,649
Dole? Šta radiš ovde?
984
01:07:12,650 --> 01:07:16,279
Mislio sam... Ne, ne, ne.
Da, drago mi je da te čujem.
985
01:07:16,280 --> 01:07:18,820
Znaš, zadnji put kad sam pričao
sa tobom bila si u zatvoru, i...
986
01:07:18,980 --> 01:07:21,380
Da, dođi gore.
987
01:07:21,890 --> 01:07:24,820
O, moj Bože... - Zašto si
joj rekao da dođe ovamo?
988
01:07:24,830 --> 01:07:26,790
Imamo crvenu uzbunu,
shvataš li šta to znači?
989
01:07:26,800 --> 01:07:30,729
Tornado nam stiže liftom
i to baš ovde.
990
01:07:30,730 --> 01:07:32,700
Sad moraš da ideš. Stavićemo te...
991
01:07:34,400 --> 01:07:39,340
Isuse, to je najbrži lift koji
sam ikad video! U kupatilo!
992
01:07:39,520 --> 01:07:42,910
Mislim da ću povratiti.
- Uradi to tiho.
993
01:07:47,080 --> 01:07:49,279
Zdravo, dušo.
- Arnolde, koliko dugo ovo radiš?
994
01:07:49,280 --> 01:07:51,419
Radim šta?
- Radiš ovo što radiš.
995
01:07:51,420 --> 01:07:53,650
Očigledno si to uradio
više od jednom.
996
01:07:53,660 --> 01:07:55,019
Ta cela "veverice za orase" stvar
997
01:07:55,020 --> 01:07:57,509
je očigledno tvoj mali specijalitet.
998
01:07:57,510 --> 01:07:59,990
Mislila sam da je to bilo
samo naše, Arnolde.
999
01:08:00,000 --> 01:08:03,299
Nešto što si mi rekao da
prebrodim krizu u mojoj karijeri.
1000
01:08:03,300 --> 01:08:05,829
Očigledno to koristiš kao
neku vrstu zavođenja,
1001
01:08:05,830 --> 01:08:09,739
kao vrstu mamca, kao vrstu opšte
serenade za svaku koja želi da sluša.
1002
01:08:09,740 --> 01:08:11,709
Delta, draga, to je komplikovanije...
1003
01:08:11,710 --> 01:08:13,939
Nego što se čini, da, sigurna
sam. Pa, reci mi šta je to?
1004
01:08:13,940 --> 01:08:15,609
Istraživanje za neku divnu
novu predstavu koju planiraš?
1005
01:08:15,610 --> 01:08:17,279
Neki novi film, možda?
1006
01:08:17,280 --> 01:08:21,719
Na neki način, da. Dirnut sam
ženskim pričama. - Očigledno!
1007
01:08:21,720 --> 01:08:25,820
Ne, to je... ja sam neka vrsta
feministe... - Da, svakako.
1008
01:08:25,980 --> 01:08:29,610
To nije prava reč, ali sam
nekako mentalno svestan.
1009
01:08:31,030 --> 01:08:32,889
Čudan parfem koristiš, Arnolde.
1010
01:08:32,890 --> 01:08:34,890
Imao si ovde nedavno malo
"veverice za orase"?
1011
01:08:34,900 --> 01:08:37,460
O čemu govoriš? Ne! Ja...
1012
01:08:42,710 --> 01:08:48,009
Ne mogu da verujem ovo.
Dva puta za jedno veče?
1013
01:08:48,010 --> 01:08:50,410
Delta. Delta. Delta,
ne otvaraj vrata.
1014
01:08:54,320 --> 01:08:56,349
Delta, to nije ono što misliš.
1015
01:08:56,350 --> 01:08:59,390
U pravu je, znaš. Stvarno nije.
1016
01:08:59,650 --> 01:09:03,030
U redu, znaš šta? Ovo je vrhunac!
1017
01:09:03,060 --> 01:09:05,740
A sad dolazi moj odlazak.
1018
01:09:05,770 --> 01:09:09,110
Odlazim iz sobe,
odlazim iz ovog hotela,
1019
01:09:09,140 --> 01:09:11,170
odlazim iz ove predstave,
1020
01:09:12,670 --> 01:09:15,530
gubi se iz mog života!
1021
01:09:16,340 --> 01:09:18,000
Srećno oboma!
1022
01:09:19,310 --> 01:09:22,409
Delta, stani! Čekaj! Delta! Delta!
1023
01:09:22,410 --> 01:09:26,309
Neću da čujem ništa više! Nikad!
- To nije onako kako ti izgleda!
1024
01:09:26,310 --> 01:09:29,279
Ovo nije baš prvi put da vidim
Izi kako napušta Arnoldovu sobu,
1025
01:09:29,280 --> 01:09:31,519
da budem iskren. - Izvini.
- Kako interesantno.
1026
01:09:31,520 --> 01:09:36,120
Izgleda da svi na ovom svetu
znaju šta se dešava, osim mene.
1027
01:09:36,130 --> 01:09:37,889
Glupa sam, glupa sam.
- Nisi glupa.
1028
01:09:37,890 --> 01:09:40,259
Baš je lepo momci, što se
držite zajedno u vreme krize.
1029
01:09:40,260 --> 01:09:42,459
Sete, šta uopšte radiš ovde?
Uvek vrebaš.
1030
01:09:42,460 --> 01:09:46,499
Samo mutiš sa svojim spletkama
i psićem. Ne petljaj se u ovo!
1031
01:09:46,500 --> 01:09:48,369
Ti si ludak, juriš ribe
pored ovakve žene.
1032
01:09:48,370 --> 01:09:50,099
Izgleda mi da svi muškarci
vole da jure ribe, Sete.
1033
01:09:50,100 --> 01:09:52,969
Ne, gospođice Simons, samo je
pokušavao da pomogne.
1034
01:09:52,970 --> 01:09:55,509
Znate, promenio mi je život.
Dao mi je 30.000 dolara,
1035
01:09:55,510 --> 01:10:01,479
i danas imam svoj prvi apartman.
- Šta je? -30.000 dolara? Američkih?
1036
01:10:01,480 --> 01:10:05,480
Da. - Ne mogu da podnesem više!
- Za jednu noć? Mora da si dobra.
1037
01:10:05,490 --> 01:10:09,089
Ne, ne, ne, ne razumeš...
Pokušavala sam...
1038
01:10:09,090 --> 01:10:13,029
Srećan si? Odakle ti pravo
da budeš tako osuđujući!
1039
01:10:13,030 --> 01:10:16,099
Slušaj, drugar! Ne želiš da se
biješ sa mnom, isprašiću ti bulju!
1040
01:10:16,100 --> 01:10:17,960
Izvežban sam na ulicam Londona!
- Stvarno?
1041
01:10:17,970 --> 01:10:20,229
Je li to isti London gde si
zaveo moju ženu, pre 7 godina?
1042
01:10:20,230 --> 01:10:24,039
Ništa od toga nije bilo. Volela
te je! Ne vidim zašto ili kako!
1043
01:10:24,040 --> 01:10:26,509
Zašto? Možda zato što sam
dobar momak i volim...
1044
01:10:26,510 --> 01:10:28,339
Koji voli kurve!
- Da. Šah mat!
1045
01:10:28,340 --> 01:10:30,879
Jer nisam savršen, u redu?
Kao ni ti!
1046
01:10:30,880 --> 01:10:33,109
Isuse Hriste, ovo je gubljenje
vremena. To je gubljenje vremena!
1047
01:10:33,110 --> 01:10:36,380
Idem sad da spavam, u redu?
Umoran sam! Umoran sam!
1048
01:10:36,390 --> 01:10:38,319
Sve što mogu da vidim je da
će ujutro
1049
01:10:38,320 --> 01:10:41,919
biti posebno zadovoljstvo
raditi sa tobom, Arnolde.
1050
01:10:41,920 --> 01:10:45,159
Da. Tvoja soba je ovamo!
- Znao sam to!
1051
01:10:45,160 --> 01:10:47,859
To su bile noći kad dođeš kući
1052
01:10:47,860 --> 01:10:51,999
i nemaš koga da zoveš.
A nije ti ostalo votke za piće.
1053
01:10:52,000 --> 01:10:56,169
A na TV nemaš ništa osim
onih glupih reklama.
1054
01:10:56,170 --> 01:11:00,570
I zaglaviš sam sa sobom.
1055
01:11:00,580 --> 01:11:04,040
I to je ono što misle
kad kažu reč teror.
1056
01:11:04,050 --> 01:11:08,519
Jer sve što sam želela je da budem
u nečijim rukama. Bilo čijim rukama.
1057
01:11:08,520 --> 01:11:11,380
Čak i od stranca.
1058
01:11:11,390 --> 01:11:16,319
Mrzim... Mrzim da budem sama.
1059
01:11:16,320 --> 01:11:19,489
Ali kad sam sama,
pogledam se u ogledalo
1060
01:11:19,490 --> 01:11:22,130
i kažem samoj sebi da je
Odri Hepbern jednom rekla...
1061
01:11:24,170 --> 01:11:28,339
"Verujem u moć ženstvenosti."
1062
01:11:28,340 --> 01:11:32,270
"Verujem da je smeh najbolji
sagorevač kalorija."
1063
01:11:33,510 --> 01:11:37,640
"Verujem u ljubljenje.
Mnogo ljubljenja."
1064
01:11:37,650 --> 01:11:41,079
"Verujem da treba biti jak"
1065
01:11:41,080 --> 01:11:45,349
"čak i ako ti sve okolo izgleda
kao da ide naopako."
1066
01:11:45,350 --> 01:11:50,959
"Verujem da su srećne devojke
najlepše devojke."
1067
01:11:50,960 --> 01:11:54,930
"I verujem da je sutra novi dan."
1068
01:11:56,030 --> 01:11:58,970
"I verujem u čuda!"
1069
01:12:01,140 --> 01:12:04,600
Verujem u čuda.
1070
01:12:05,510 --> 01:12:06,970
Znate, to...
1071
01:12:08,080 --> 01:12:12,180
To svaki puta pali.
1072
01:12:16,680 --> 01:12:18,680
Hej, Izabela. Hvala Bogu.
1073
01:12:18,690 --> 01:12:21,350
Sinoć sam celu noć pokušavao
da te dobijem, nisi se javljala.
1074
01:12:21,360 --> 01:12:25,059
Nisam stvarno znala šta da radim.
Shvatila sam da treba da se pojavim.
1075
01:12:25,060 --> 01:12:29,059
Dobro jutro Džoš. - Izi. - Hej.
- Kako si spavala, draga? -Ne dobro.
1076
01:12:29,060 --> 01:12:31,029
Ne dozvoli da te to sputava!
1077
01:12:31,030 --> 01:12:33,499
U redu, hajde da odmah počnemo.
Danas nećemo da gubimo vreme.
1078
01:12:33,500 --> 01:12:36,539
Jesu li svi ovde?
- Da, svi osim Delte.
1079
01:12:36,540 --> 01:12:39,639
Pa, onda nisu svi ovde! Kako
to misliš, "Da, svi osim Delte?"
1080
01:12:39,640 --> 01:12:42,339
Ako misliš, "Svi osim Delte",
treba da izostaviš "Da."
1081
01:12:42,340 --> 01:12:45,679
Svi su ovde osim Delte, gospodine.
- U redu, ne zovi me, gospodine, Sendi.
1082
01:12:45,680 --> 01:12:47,349
U redu, počećemo bez nje.
1083
01:12:47,350 --> 01:12:50,949
Hajde da samo sednemo i vežbamo
za stolom. - Dobro jutro, svima!
1084
01:12:50,950 --> 01:12:53,839
Pretpostavljam da ćemo početi sa
probom. - Da, upravo sam to rekao.
1085
01:12:53,840 --> 01:12:55,320
Mislio sam da ćemo možda
samo da sednemo... - Lepo!
1086
01:13:20,580 --> 01:13:24,180
Dozvolite da nešto kažem
pre nego što počnemo.
1087
01:13:24,190 --> 01:13:26,289
Vidite, ovde smo svi profesionalci.
1088
01:13:26,290 --> 01:13:29,219
Što ne znači da nemamo probleme
u našim privatnim životima
1089
01:13:29,220 --> 01:13:31,320
s vremena na vreme.
Naravno da imamo.
1090
01:13:31,420 --> 01:13:33,450
Ali ono što nas čini profesionalcima
1091
01:13:33,480 --> 01:13:37,820
je da ne dozvoljavamo da nam
naši problemi ometaju rad.
1092
01:13:37,860 --> 01:13:43,099
I ne smemo nikako da pričamo o
njima, ni u kakvom obliku ili formi.
1093
01:13:43,100 --> 01:13:45,239
Upotrebite to za vašu predstavu,
neka vam to bude gorivo,
1094
01:13:45,240 --> 01:13:49,540
ali ne dozvolite da vas to skrene
od onog zbog čega ste ovde.
1095
01:13:49,830 --> 01:13:54,330
Što je, naravno, stari kliše
šou biznisa, u koji verujem.
1096
01:13:54,370 --> 01:13:57,080
Predstava mora da ide i hoće!
1097
01:13:57,090 --> 01:13:59,789
Dugujemo to publici. - Tako je!
Apsolutno se slažem sa tobom,
1098
01:13:59,790 --> 01:14:01,700
ali ne bih vežbala za stolom.
1099
01:14:01,710 --> 01:14:03,620
Volela bih da počnemo
sa činom 1 scena 1,
1100
01:14:03,630 --> 01:14:05,560
sa Setovom i mojom ulogom.
Volela bih da odmah ustane.
1101
01:14:05,800 --> 01:14:08,050
Čekaj, molim?
- Na noge.
1102
01:14:08,560 --> 01:14:12,469
U redu... Da, pa, mislim da prvo
treba da vežbamo celu predstavu...
1103
01:14:12,470 --> 01:14:16,039
Pa, imajući u vidu situaciju,
o kojoj naravno nećemo govoriti,
1104
01:14:16,040 --> 01:14:18,369
mislim da samo treba da pomognemo
glumcima da prođu kroz ovo,
1105
01:14:18,370 --> 01:14:20,609
kao da idu do kraja dugog,
mračnog tunela,
1106
01:14:20,610 --> 01:14:23,709
radije nego da pokušavaju da prate
prihvaćena režiserska pravila.
1107
01:14:23,710 --> 01:14:26,150
Volela bih da mislim da
si više nego samo režiser.
1108
01:14:28,050 --> 01:14:31,720
Ima li neko problem sa ovim?
Sete? Izi? Bilo ko? -Jok.
1109
01:14:31,830 --> 01:14:34,330
Ne, ne ja.
- Super!
1110
01:14:37,490 --> 01:14:40,329
Dobro, počećemo sa scenom 1.
Potrebni su samo Set i Delta.
1111
01:14:40,330 --> 01:14:43,499
Mi ostali možemo da
gledamo iz partera.
1112
01:14:43,500 --> 01:14:47,430
Da li bi postavili spavaću
sobu sa kaučem i dve stolice?
1113
01:14:50,070 --> 01:14:55,209
U redu, zavesa se podiže. To je
hotelski apartman Hela Finegana.
1114
01:14:55,210 --> 01:14:56,840
Delta, kad god budeš spremna...
1115
01:14:56,850 --> 01:15:02,610
Pa, ja nisam u prvom redu.
Ali da jesam, počela bih. - U redu.
1116
01:15:02,620 --> 01:15:05,449
"Pa, odbijaš da shvatiš šta
govorim, šta onda mogu da kažem?"
1117
01:15:05,450 --> 01:15:10,319
"Žao mi je, valjda.
- U redu, navikla sam na to."
1118
01:15:10,320 --> 01:15:13,259
"Uvek vičeš kad ne znaš
o čemu da govoriš."
1119
01:15:13,260 --> 01:15:15,499
"Znam o čemu govorim,
ali ti ne želiš da čuješ to."
1120
01:15:15,500 --> 01:15:17,529
"To je prava ženska stvar."
1121
01:15:17,530 --> 01:15:19,769
"Kad ne želiš da čuješ nešto,
jednostavno to ne čuješ."
1122
01:15:19,770 --> 01:15:21,530
"Pa, vrlo mi je teško da razumem"
1123
01:15:21,540 --> 01:15:24,300
"kako možeš da spavaš sa
drugim ženama, a onda sa mnom"
1124
01:15:24,310 --> 01:15:27,639
"i kažeš mi da ti to ništa ne znači."
- Pa, to je istina. - Znači, kažeš"
1125
01:15:27,640 --> 01:15:33,549
"da vreme provedeno sa drugim
ženama više ne postoji u tvom mozgu."
1126
01:15:33,550 --> 01:15:37,549
"Zar to nije neko prijatno sećanje?
- Ne, nisam to rekao."
1127
01:15:37,550 --> 01:15:39,889
"Pa, onda...
- Pa, onda šta?"
1128
01:15:39,890 --> 01:15:42,319
"Kako mogu da ne mislim
o onom o čemu ti misliš"
1129
01:15:42,320 --> 01:15:44,659
"kad vodiš ljubav sa mnom?"
1130
01:15:44,660 --> 01:15:47,229
"Kako da znam da si sa mnom,
a ne sa nekom drugom ženom"
1131
01:15:47,230 --> 01:15:51,560
"s kojom si nekad vodio ljubav?
Zbog toga nismo sinhronizovani?"
1132
01:15:51,570 --> 01:15:54,569
"Jer i ja mogu da mislim na
nekog drugog muškarca, zar ne?"
1133
01:15:54,570 --> 01:15:56,469
"Ne znam kako smo došli ovde."
1134
01:15:56,470 --> 01:15:58,809
"Samo sam rekao, 'zašto ne bismo
otišli u vegetarijanski restoran.'"
1135
01:15:58,810 --> 01:16:00,370
"I ovo je moralo da se desi."
1136
01:16:01,710 --> 01:16:04,740
"Daj mi to."
- Ne, odustala si. - Kao i ti."
1137
01:16:04,750 --> 01:16:06,679
"Pa, samo zato što mi je teško,
ne znači da ja..."
1138
01:16:06,680 --> 01:16:08,519
"Šta... ne mogu da dobijem
jedan dim tvoje cigarete?"
1139
01:16:08,520 --> 01:16:10,519
"Nisam to rekao.
- Pa, daj mi ga onda."
1140
01:16:10,520 --> 01:16:14,219
"Ne, osećam se loše zbog pušenja.
Jer to je kao da ti stvaram teškoće..."
1141
01:16:14,220 --> 01:16:16,920
"Imam nezavisno mišljenje.
Želim jebeni dim cigarete! Odmah!"
1142
01:16:17,260 --> 01:16:20,700
"Dobro, evo ti.
- Hvala."
1143
01:16:25,670 --> 01:16:29,569
Zvrc-zvrc! Zvrc-zvrc!
- "Zašto ne odgovoriš?"
1144
01:16:29,570 --> 01:16:33,439
"Verovatno neki od tvojih prijatelja.
Moje prijateljice ne bi zvale."
1145
01:16:33,440 --> 01:16:38,179
"Javi se ti. Trenutno nisam
zainteresovana za razgovor ni sa kim."
1146
01:16:38,180 --> 01:16:41,510
"Postajem nekako gladan...
Šta želiš da uradim?"
1147
01:16:41,520 --> 01:16:43,520
"Želim da dođeš ovamo
i da me poljubiš."
1148
01:16:49,520 --> 01:16:54,529
"Na neki poseban način? -Vezanih
očiju sa mojim prekrštenim nogama."
1149
01:16:54,530 --> 01:16:56,699
"Kako bi bilo vezanih očiju
sa tvojim raširenim nogama?"
1150
01:16:56,700 --> 01:16:59,499
Nisam siguran u vezi tog reda,
Džoše. Šta ti misliš?
1151
01:16:59,500 --> 01:17:02,869
Samo čitaj jebeni scenario, Sete.
- U redu. U redu. U redu.
1152
01:17:02,870 --> 01:17:06,709
Kasnije ćemo o tvom glupom
pitanju glumca. - Samo čitaj, Sete.
1153
01:17:06,710 --> 01:17:09,470
"Kako bi bilo vezanih očiju
sa tvojim raširenim nogama?"
1154
01:17:10,850 --> 01:17:17,050
"Samo zaveži i poljubi me."
- On se naginje je dugo je ljubi.
1155
01:17:46,980 --> 01:17:48,720
U redu...
1156
01:17:51,990 --> 01:17:56,959
U redu, u redu. Shvatio sam!
Hej, to je to! Prekinite!
1157
01:17:56,960 --> 01:17:59,789
Šta je ovo, Kaligula? Trebao
bih da sedim ovde i da gledam to?
1158
01:17:59,790 --> 01:18:03,960
Izvini, uživela sam se.
- Hajde, to je to. Pauza 10 minuta.
1159
01:18:03,970 --> 01:18:05,500
Dobra je.
1160
01:18:11,010 --> 01:18:14,610
Šep! Šta se dešava?
K nozi! K nozi.
1161
01:18:16,880 --> 01:18:19,050
Šta radiš ovde? Gde je Džejn?
1162
01:18:21,510 --> 01:18:24,500
Šta? Vilba!
1163
01:18:24,850 --> 01:18:28,019
Vilba, vrati se!
- Šta se dođavola dešava ovde?
1164
01:18:28,020 --> 01:18:29,819
Ja ću da ti kažem šta
se ovde dešava.
1165
01:18:29,820 --> 01:18:33,990
Zaposlio si tu kurvu jer
izvodi dobre trikove.
1166
01:18:34,000 --> 01:18:35,729
Pa, da li želite par
dobrih trikova?
1167
01:18:35,730 --> 01:18:38,599
Jer ih imam pun kofer. Ko želi prvi?
1168
01:18:38,600 --> 01:18:40,029
Imam trikove za sve vas!
1169
01:18:40,030 --> 01:18:42,799
Džejn, ovo je vrlo neprikladno
i neprofesionalno!
1170
01:18:42,800 --> 01:18:46,839
Zabole me šta ti misliš!
Šta misliš da si, Hemingvej?
1171
01:18:46,840 --> 01:18:48,539
Gospođice Džejn Klermont,
1172
01:18:48,540 --> 01:18:50,740
apsolutno nemate pravo da
govorite o svojim pacijentima
1173
01:18:50,750 --> 01:18:54,030
ni na koji način, ni u kojem
obliku ili formi! -A vi ste?
1174
01:18:54,060 --> 01:18:58,549
Tata! Šta radiš u toj odeći?
- O, moj Bože. - To je tvoj otac?
1175
01:18:58,550 --> 01:19:01,750
Čovek koji te stalno zove...
je li on rabin?
1176
01:19:01,760 --> 01:19:04,420
Hajde, u sred smo proklete probe!
1177
01:19:04,430 --> 01:19:06,459
Da. - Pa, iz onog što
sam upravo primetila,
1178
01:19:06,460 --> 01:19:10,960
mislim da bi mogao da budeš u sred
gubljenja svoje žene! -Ko je ova osoba?
1179
01:19:10,970 --> 01:19:14,100
Ko je ona, Arnolde?
- Nemam pojma!
1180
01:19:14,520 --> 01:19:16,650
Ona je moja bivša devojka, Arnolde.
1181
01:19:16,690 --> 01:19:21,170
Ja sam osoba koja zna šta se
ovde dešava, i sita sam toga.
1182
01:19:21,210 --> 01:19:25,120
Ova žena je bila unajmljena da
spava sa više ljudi u ovoj prostoriji.
1183
01:19:25,160 --> 01:19:29,230
Dvojicom, koliko znam, ali sad
verovatno sa trojicom? -Stvarno?
1184
01:19:29,270 --> 01:19:33,310
Onda ću da prebijem svakog ko je
platio da spava sa mojom kćerkom.
1185
01:19:34,120 --> 01:19:39,010
Ko je to bio? To je bio on,
on... i on. - To je laž!
1186
01:19:39,040 --> 01:19:42,950
Metak može da ubije, ali udarac
može da promeni stvari u životu.
1187
01:19:42,990 --> 01:19:45,910
Daću vam primer.
Džon Vejn i Randolf Skot
1188
01:19:45,940 --> 01:19:49,180
rasturili su bar boreći se
za Marlen Ditrih.
1189
01:19:49,220 --> 01:19:53,770
Džon Vejn je pobedio, naravno,
i živeli su srećno do kraja života.
1190
01:19:54,410 --> 01:19:56,360
Nikad to nismo uradili.
1191
01:19:57,110 --> 01:19:59,949
Prestani, Al, samo prestani!
Šta dođavola misliš da radiš?
1192
01:19:59,950 --> 01:20:03,649
Ovo je samo predstava!
- A ko... ko je ovo?
1193
01:20:03,650 --> 01:20:07,719
Moj otac je napravio rupu na
nebu. Svi si osetili olakšanje.
1194
01:20:07,720 --> 01:20:10,359
Usporite, gospodine.
1195
01:20:10,360 --> 01:20:12,990
Ne možeš samo da uđeš ovde
i uništiš sve što radim, tata.
1196
01:20:13,160 --> 01:20:14,770
Šta se dešava?
1197
01:20:26,810 --> 01:20:30,010
Ne prilazi mi! Ne prilazi, ponovo
ću da dunem u ovu pištaljku!
1198
01:20:30,850 --> 01:20:33,320
DVA MESECA KASNIJE
1199
01:20:33,490 --> 01:20:37,520
Ako ne ostavite svoju prošlost,
to će ugušiti vašu budućnost.
1200
01:20:38,230 --> 01:20:41,930
SET GILBERT I DELTA SIMONS
"GRČKO VEČE" Otvaranje večeras
1201
01:20:54,670 --> 01:20:57,139
Šta je... daj mi ih!
- To nisu igračke.
1202
01:20:57,140 --> 01:21:00,939
Ne, to su gumice.
- Nije lepo reći gumice, dragi.
1203
01:21:00,940 --> 01:21:02,739
Ne, to su kondomi.
- Ne, to su gumice.
1204
01:21:02,740 --> 01:21:05,880
Divne predstave režira tvoj otac...
- Ne, to su kondomi.
1205
01:21:28,240 --> 01:21:32,570
"Ja ću da živim svoj život!
Zbogom!"
1206
01:21:54,060 --> 01:21:58,500
Šta? Šta?
- Eno naše bebe!
1207
01:22:01,740 --> 01:22:04,100
Naša beba!
- Hej! Ona je moja.
1208
01:22:06,610 --> 01:22:08,910
Bravo! Bravo!
1209
01:22:14,950 --> 01:22:16,550
Bravo!
1210
01:22:20,260 --> 01:22:21,690
Bravo!
1211
01:22:23,590 --> 01:22:25,689
Znači ocene predstave
su bile dobre?
1212
01:22:25,690 --> 01:22:28,729
Mislila sam da će predstava
biti gotova za nedelju dana? -Da...
1213
01:22:28,730 --> 01:22:30,799
Mislim, problem je, što
domaćice sa Long Ajlenda,
1214
01:22:30,800 --> 01:22:34,199
ne žele da svoje veče za
izlazak provedu sa prostitutkama.
1215
01:22:34,200 --> 01:22:39,040
One žele plesačke lavove.
Žele mormonsko pevanje, znate.
1216
01:22:39,360 --> 01:22:44,490
Idu u pozorište da pobegnu
iz kuće. Ironično, zar ne?
1217
01:22:45,110 --> 01:22:48,879
Ali bilo je još mnogo
čarolija koje su me čekale.
1218
01:22:48,880 --> 01:22:51,819
U publici je bio jedan lik,
koji je sedeo kraj moje majke,
1219
01:22:51,820 --> 01:22:56,790
i posedovao je filmski studio.
- A ostalo je istorija.
1220
01:22:56,920 --> 01:22:59,810
Da, stvarno sam imala sreće.
1221
01:22:59,840 --> 01:23:04,140
Da li je to prouzrokovalo da ste
vi i Džoš rastavite? Vaš uspeh?
1222
01:23:04,170 --> 01:23:08,430
Osećam kao da neke stvari u
životu ne treba da traju zauvek.
1223
01:23:08,470 --> 01:23:10,850
Hej, Sete!
- Hej, Viki.
1224
01:23:10,890 --> 01:23:13,730
Izvinite što kasnimo.
- U redu je. - Ko je to?
1225
01:23:13,770 --> 01:23:16,060
Zašto je ona ovde?
Ko su sve te žene?
1226
01:23:16,100 --> 01:23:19,250
Jesi li ih ti pozvao? Je li ovo grupa
aktivistkinja? -Moglo bi da se kaže.
1227
01:23:20,950 --> 01:23:24,880
Dragi Bože, ne! Sagni se! -Šta?
- Noga me ubija. - O, moj Bože...
1228
01:23:24,890 --> 01:23:26,819
Veverice za orase!
- Ne, ne, ne...
1229
01:23:26,820 --> 01:23:28,569
To je tip o kojem sam
vam uvek pričala!
1230
01:23:28,570 --> 01:23:30,319
Mislila sam da je to bio kraj.
- Jeste!
1231
01:23:30,320 --> 01:23:33,759
Nemaš pojma... Nemaš pojma!
Promenio si mi život!
1232
01:23:33,760 --> 01:23:36,729
Praktično sam tražila svakog
Majkla Haringtona na svetu.
1233
01:23:36,730 --> 01:23:40,830
Taj novac sam pretvorila u najbolji
servis za pratnju u gradu, dušo.
1234
01:23:41,090 --> 01:23:43,770
Kako ti se sviđaju jabuke?
Sjajno je što te vidim!
1235
01:23:43,980 --> 01:23:46,169
Zdravo, vidimo se kasnije.
1236
01:23:46,170 --> 01:23:50,039
To je kraj.
- A Arnold?
1237
01:23:50,040 --> 01:23:51,909
Pa, nisam ga više videla.
1238
01:23:51,910 --> 01:23:55,679
Poslednje što sam čula je da radi
za neku neprofitnu organizaciju
1239
01:23:55,680 --> 01:23:59,019
praveći velike anonimne donacije
ženskim dobrotvornim organizacijama.
1240
01:23:59,020 --> 01:24:01,789
A Delta se zaljubila u novog tipa.
1241
01:24:01,790 --> 01:24:05,259
Nekog raketnog naučnika.
Znate, oduševljena je u vezi toga.
1242
01:24:05,260 --> 01:24:10,229
A moja terapeutkinja... mislim
da je još sa Setom Gilbertom.
1243
01:24:10,230 --> 01:24:16,199
Znate, Crvene pčele. Tako da
je sve to stvarno lepo upakovano.
1244
01:24:16,200 --> 01:24:18,869
Znate, kao neka vrsta filma.
1245
01:24:18,870 --> 01:24:22,009
Šta je sa vama?
Postoji li neko u vašem životu?
1246
01:24:22,010 --> 01:24:26,409
Pa, recimo da imam mentora...
1247
01:24:26,410 --> 01:24:29,810
On je u stvari najveći razlog
zašto vam sve ovo pričam.
1248
01:24:29,820 --> 01:24:31,719
Veoma je uticao da vam
kažem kako je stvarno bilo.
1249
01:24:31,720 --> 01:24:35,019
Kaže da ovaj grad voli
glumice sa prošlošću
1250
01:24:35,020 --> 01:24:39,289
i siguran je u vezi toga. - To zvuči
kao da ste našli svoje mesto.
1251
01:24:39,290 --> 01:24:41,890
Gde god si, to je tvoje
srećno mesto.
1252
01:24:41,900 --> 01:24:45,860
Orasi za veverice, i sve to.
- Sad citirate Kluni Braun?
1253
01:24:47,300 --> 01:24:51,439
Molim? -To "veverice za orase"
je od Lubiševe Kluni Braun.
1254
01:24:51,440 --> 01:24:55,939
Hej, draga. - Hej. - To Šarl
Boaje kaže Dženifer Džons
1255
01:24:55,940 --> 01:24:57,740
upravo pre nego što su se zaljubili.
1256
01:24:57,750 --> 01:25:02,149
Posle svega hoćete da mi kažete da
to nije originalno? -Šta je originalno?
1257
01:25:02,150 --> 01:25:04,149
Dušo, ako želimo da stignemo na
trostruku glavnu ulogu Soni Čiba
1258
01:25:04,150 --> 01:25:07,849
moramo odmah da krenemo.
- On je kung-fu glumac.
1259
01:25:07,850 --> 01:25:09,689
Jedini je lik na planeti koji
više od mene voli filmove.
1260
01:25:09,690 --> 01:25:12,320
Da. Istina! Ali ti mnogo znaš.
1261
01:25:22,240 --> 01:25:26,309
Vrlo je interesantno,
ne izgledaš inhibirano.
1262
01:25:26,310 --> 01:25:30,779
Pokušaj da budeš određenija,
zašto si mislila da nisi dobrodošla?
1263
01:25:30,780 --> 01:25:34,210
Nisam tako mislila.
To je ujak Arn. Uvek mi govori,
1264
01:25:34,220 --> 01:25:36,849
"Kluni Braun, ne znaš
gde ti je mesto."
1265
01:25:36,850 --> 01:25:39,049
Niko ne može da ti kaže
gde je tvoje mesto.
1266
01:25:39,050 --> 01:25:42,289
Gde je moje mesto? Gde je uopšte
nečije mesto? Reći ću ti gde je.
1267
01:25:42,290 --> 01:25:44,859
Gde god si srećna,
tu je tvoje mesto.
1268
01:25:44,860 --> 01:25:49,759
A sreća je stvar ličnog
prilagođavanja tvom okruženju.
1269
01:25:49,760 --> 01:25:54,169
U Hajd parku, na primer. Neki ljudi
vole orasima da hrane veverice.
1270
01:25:54,170 --> 01:25:56,430
Ali ako te čini srećnim da
hraniš veverice orasima,
1271
01:25:56,440 --> 01:25:58,770
ko sam ja da kažem
orasi za veverice?
1272
01:26:18,110 --> 01:26:21,040
Šta si uradio? Klipane!
1273
01:26:41,570 --> 01:26:44,509
Hvala, Eliote.
- Sve što bi mogli da zamislite
1274
01:26:44,510 --> 01:26:46,740
bio je ovonedeljni boršč
o profesionalnoj etici,
1275
01:26:46,750 --> 01:26:50,350
jer ste bili zabrinuti kako će
taj huligan da podnse odbijanje.