1 00:00:29,460 --> 00:00:32,440 Ne tako davno, jedna od najsvetlijih holivudskih zvezda 2 00:00:32,480 --> 00:00:35,430 sedela je u praznom baru niz ulicu kraj "Bergsdorfa". 3 00:00:35,460 --> 00:00:38,350 Davala je intervju reporterki po imenu Džudi. 4 00:00:38,390 --> 00:00:41,210 Kao i većina ljudi danas, Džudi je bila cinik 5 00:00:41,250 --> 00:00:44,220 i vređela je i najmanja naznaka fantazije. Ne naše. 6 00:00:44,250 --> 00:00:47,200 Verujemo u staru izreku da činjenice nikad ne dolaze kroz rasplinutu priču. 7 00:00:47,230 --> 00:00:49,130 Verujem u srećne završetke. 8 00:00:49,140 --> 00:00:51,999 I to je jedina stvar koja mi je ikad imala smisla. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,059 Znate, zaključavala bih se u svoju sobu i 10 00:00:54,060 --> 00:00:56,110 gledala sve one stare filmove na PBS. 11 00:00:56,190 --> 00:00:58,200 Nisamo sebi mogli da priuštimo kablovsku, što je bilo dobro. 12 00:00:58,230 --> 00:01:00,510 Znate, kome treba da gleda emisije o tinejdžerskoj trudnoći 13 00:01:00,540 --> 00:01:02,780 i deci koja žive u istoj kući i urlaju jedno na drugo? 14 00:01:02,820 --> 00:01:06,010 U mom komšiluku, to se zvalo sreda. 15 00:01:06,050 --> 00:01:09,680 Tada bih bežala sa Spenserom Trejsijem i Kejt Hepbern, 16 00:01:09,710 --> 00:01:12,270 i Fredom Asterom koji vrti Džindžer Rodžers na plesnom podijumu 17 00:01:12,310 --> 00:01:17,940 i Bogijem koji na kraju poljubi Lorin Bekol. Sve u čuvenom crno belom. 18 00:01:18,050 --> 00:01:22,490 Volite li bajke? -Mislim da nam svima ponekad treba malo magije, zar ne? 19 00:01:22,530 --> 00:01:23,869 Mislim, šta bi Lana Tarner postigla 20 00:01:23,870 --> 00:01:26,900 da Mervin Leroj nikad nije došao na vino u "Švab" u Holivudu, 21 00:01:26,910 --> 00:01:28,439 i video je tamo kako pije koka kolu. 22 00:01:28,440 --> 00:01:31,679 Tamo je bila otkrivena, i ta koka kola joj je promenila život. 23 00:01:31,680 --> 00:01:35,449 Tako kažu turistima, jer to nija bio "Švab". 24 00:01:35,450 --> 00:01:38,779 To mesto se u stvari zvalo "Cilindar sumraka i MekKedena". 25 00:01:38,780 --> 00:01:40,530 I to nije bio Mervin Leroj, 26 00:01:40,570 --> 00:01:42,349 nego u stvari čovek iz "Holivudskog reportera". 27 00:01:42,350 --> 00:01:44,189 I njeno ime tada nije bilo Lana Tarner. 28 00:01:44,190 --> 00:01:47,720 Bilo je Džudi... U stvari pravo ime joj je bilo Džulija. 29 00:01:47,730 --> 00:01:50,929 Ali znali ste to sve, zar ne? 30 00:01:50,930 --> 00:01:54,770 Znate, to u stvari nema istu magiju. 31 00:02:10,270 --> 00:02:13,360 ONA JE TAKO SMEŠNA 32 00:02:13,400 --> 00:02:17,459 Znači, mislite da ste ovde došli magijom? -U njenom najčistijem obliku. 33 00:02:17,460 --> 00:02:22,790 Mislim, mislim ima hiljadu, ne... Ima milion mogućnosti izbora. 34 00:02:22,800 --> 00:02:24,929 Javljanje umesto izbegavanja poziva. 35 00:02:24,930 --> 00:02:27,060 Odlučivanje za indijsko umesto italijansko. 36 00:02:27,070 --> 00:02:30,269 Volja da izađete napolje, kad želite samo da spavate. 37 00:02:30,270 --> 00:02:35,439 Skoro da mogu to da vratim do samog početka. Neverovatna mi je... 38 00:02:35,440 --> 00:02:40,509 pomisao da mi je kao i Lani, slučajni susret promenio život. 39 00:02:40,510 --> 00:02:44,079 4 GODINE RANIJE. - Uvek sam mislila da bi tip koji bi promenio moj život 40 00:02:44,080 --> 00:02:49,319 bio moćan kao Marlon Brando ili bleštav kao Keri Grant, 41 00:02:49,320 --> 00:02:52,989 ili bi mirisao na poderanu kožu kao Džejms Din. 42 00:02:52,990 --> 00:02:55,259 G. Albertsone, da li me još trebate? 43 00:02:55,260 --> 00:02:57,759 U redu je. Lepo. Hvala. - U redu. 44 00:02:57,760 --> 00:03:00,870 Nikad ne misliš da će to da bude neki tip 45 00:03:01,970 --> 00:03:08,139 koji izgleda kao sjeban lik, kao i mi ostali. 46 00:03:08,140 --> 00:03:11,079 Zdravo. Mislim da imam rezervaciju. Derek Tomas. 47 00:03:11,080 --> 00:03:16,449 Da, g. Tomas. Vi ste u apartmanu 1369. - U redu. - Nosač. 48 00:03:16,450 --> 00:03:20,949 Hvala. - Svakako. Pravo ovuda. Odakle ste doleteli? -Iz Los Anđelesa. 49 00:03:20,950 --> 00:03:24,189 L.A. Uvek sam želeo da odem tamo. Ima mnogo lepih devojaka. 50 00:03:24,190 --> 00:03:26,959 Naravno, svuda ima mnogo lepih devojaka. 51 00:03:26,960 --> 00:03:28,959 To je jedna od najlepših stvari na ovom svetu. 52 00:03:28,960 --> 00:03:32,799 Jeste li ranije odsedali kod nas, gospodine? -O, da. 53 00:03:32,800 --> 00:03:38,200 Pa, kakvo je sad vreme tamo? - Uvek je surovo savršeno. 54 00:03:39,310 --> 00:03:41,039 Vidi ko je ovde! 55 00:03:41,040 --> 00:03:43,270 Sete, dragi moj. Mislio sam da si odseo u "Pijeru". 56 00:03:43,280 --> 00:03:45,070 A ja sam mislio da si ti kod svoje rodbine. 57 00:03:45,080 --> 00:03:47,509 Ne, ne do sutra. Tada stižu Delta i klinci. 58 00:03:47,510 --> 00:03:49,960 Ne mogu sam da se nosim sa njenim roditeljima. 59 00:03:49,970 --> 00:03:52,419 Čovekov najbolji prijatelj. - Ovo je Vilba. 60 00:03:52,420 --> 00:03:54,280 Šta radiš kasnije? Želiš li na večeru? 61 00:03:54,290 --> 00:03:58,059 Ne, tako sam istrošen. Iscrpljen. Znaš, vremenske zone i sve to. 62 00:03:58,060 --> 00:04:01,889 To je bilo vrlo teško. Nisam spavao. Bole me leđa. 63 00:04:01,890 --> 00:04:05,060 Bolje da samo uzmem kupku sa gorkom soli i odem pravo u krevet. 64 00:04:06,600 --> 00:04:12,169 Laku noću. Videćemo se na probi. - A zašto ti izlaziš? 65 00:04:12,170 --> 00:04:16,369 Ja sam na ovom spratu. 1317. - Baš zgodno. U redu. 66 00:04:16,370 --> 00:04:20,409 Pa, idem u krevet. - Utešno je znati da mi je režiser blizu. 67 00:04:20,410 --> 00:04:22,510 Pozdravi Deltu. - Dobro. 68 00:04:24,250 --> 00:04:27,219 Glumci... - Da, znam šta mislite. I ja sam glumac! 69 00:04:27,220 --> 00:04:29,090 Ima nešto posebno u vezi njih, zar ne? 70 00:04:32,090 --> 00:04:34,559 Baš to sam mislio. - Šta? Ne želimo ništa da kupimo, pa zaboravi to! 71 00:04:34,560 --> 00:04:38,999 Odrasla sam u Bruklinu sa svojim roditeljima, koji su bili kruti. 72 00:04:39,000 --> 00:04:41,399 Davno su prestali da veruju u srećne završetke. 73 00:04:41,400 --> 00:04:45,169 Zaveži! Mogu da se nosim sa ovim. - Ne! Ti zaveži. 74 00:04:45,170 --> 00:04:47,869 Ali ne pokušavam da ih krivim. Stvari su za njih počele dobro, 75 00:04:47,870 --> 00:04:51,939 kao kad je mama proglašena za mis Koni Ajlenda, 1974. Sve zbog tate. 76 00:04:51,940 --> 00:04:55,449 Bio je jedan od sudija? -Ne. Prodavao je hot dogove na šetalištu, 77 00:04:55,450 --> 00:04:58,379 ali gledao je celo takmičenje, i kad je video moju mamu, 78 00:04:58,380 --> 00:05:00,649 opasno se zaljubio u nju. 79 00:05:00,650 --> 00:05:04,950 Onda je počeo da stavlja sav svoj pokvareni senf na sve hot dogove 80 00:05:04,960 --> 00:05:07,389 i moja majka je bila jedina koja nije pobegla sa pozornice 81 00:05:07,390 --> 00:05:10,229 držeći se za stomak, pa... To je sve zapečatilo. 82 00:05:10,230 --> 00:05:13,059 Ali imao je milion ideja 83 00:05:13,060 --> 00:05:15,399 i obećao je mojoj majci da je samo pitanje vremena 84 00:05:15,400 --> 00:05:20,239 kad će neka da uspe. Onda je dobila posao pranja kose u salonu lepote 85 00:05:20,240 --> 00:05:22,169 i čekala je, i čekala... 86 00:05:22,170 --> 00:05:25,009 I znate, prošlo je 20 godina, a ona je i dalje prala kosu. 87 00:05:25,010 --> 00:05:28,079 Šta radi vaš otac? - Izmišlja stvari. 88 00:05:28,080 --> 00:05:31,049 Kao na primer? - Znate li lepak u stiku? 89 00:05:31,050 --> 00:05:34,080 On ga je izumeo? - Ne. On je izumeo puter u stiku, 90 00:05:34,090 --> 00:05:37,119 tako da stvarno brzo možete da ga razmažete na tost. 91 00:05:37,120 --> 00:05:42,359 Ali... mislim, to je bilo vrlo uspešno u Japanu. - Zdravo, Viki. 92 00:05:42,360 --> 00:05:47,079 Alo, Viki. U "Barkliju" sam i zovem u vezi dostupnosti 93 00:05:47,080 --> 00:05:51,239 jedne od vaših devojaka za pratnju za ovo veče. - Koja je to, gospodine? 94 00:05:51,240 --> 00:05:54,000 Ova sa veb stranice. Glo. 95 00:05:55,370 --> 00:05:58,240 Da li možete da sačekate minutu? Izvinite. - Da, u redu. 96 00:06:01,080 --> 00:06:05,119 Alo? -G. Albertson. - Ko je? Ko je to? 97 00:06:05,120 --> 00:06:09,050 Ja sam, tata. Dejvid. - O, Dejvide. Gde si? 98 00:06:09,060 --> 00:06:12,019 Kod kuće. Bože, tata, šta misliš gde sam? 99 00:06:12,020 --> 00:06:13,989 Spremamo se za polazak. 100 00:06:13,990 --> 00:06:16,729 Polazak? Mislio sam da ne dolazite do sutra. 101 00:06:16,730 --> 00:06:18,960 Da, tata, samo idemo na večeru. 102 00:06:18,970 --> 00:06:21,669 U redu. Dejvide, učini mi uslugu i daj mi svoju mamu. 103 00:06:21,670 --> 00:06:26,339 Mamu? Mislio sam da je mama sa tobom. - Šta? -Šalim se, tata. 104 00:06:26,340 --> 00:06:29,210 Samo trenutak. - Sačekaj, Dejvide. 105 00:06:32,710 --> 00:06:37,520 Žao mi je, samo još minut, Viki. - Znate, stvarno ne mogu. 106 00:06:37,560 --> 00:06:39,020 Zašto ne bih pogledala da li Glo može da uradi to? 107 00:06:39,200 --> 00:06:43,600 Super. Da! Da, da i, i vidite da li može da dođe za sat vremena ili tako. 108 00:06:43,640 --> 00:06:46,289 Ako uspem da je dobijem, nazvaću vas. U kojoj ste sobi? 109 00:06:46,290 --> 00:06:50,230 1369. Na ime Derek Tomas. Hvala. 110 00:06:53,060 --> 00:06:56,399 Hej, Dejvide. - Ne, Džosi je. I umorna sam od čekanja, tata. 111 00:06:56,400 --> 00:06:59,300 Izvini, Džosi. 112 00:07:01,320 --> 00:07:03,340 Sačekaj. Sačekaj. Znam. Sačekaj. - Tata! 113 00:07:05,380 --> 00:07:07,180 Alo? - Zdravo, Arnolde. 114 00:07:07,210 --> 00:07:09,049 Samo sam želeo da potvrdim vreme za sutra... 115 00:07:09,050 --> 00:07:13,349 Ne, ne, Set. To nije sutra. To je prekosutra. U podne. 116 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Kod Belaska? -Tako je. - U redu. Laku noć. - Laku noć. 117 00:07:19,760 --> 00:07:23,730 Žao mi je zbog toga, Džosi. - Hej, ne, to sam ja. 118 00:07:23,970 --> 00:07:26,390 Delta, kako si? 119 00:07:26,850 --> 00:07:30,550 Delta, izvini, to je sobna usluga. Samo sekund. 120 00:07:31,640 --> 00:07:34,769 Alo? -Alo, ko je to? - Arnold. - Arnold? 121 00:07:34,770 --> 00:07:38,539 Mislim, Derek. Viki? - Da. Zašto ste rekli Arnold? 122 00:07:38,540 --> 00:07:43,049 Nisam... znate, samo zato što... Derek i Arnold, slično zvuče, 123 00:07:43,050 --> 00:07:45,819 ili imaju skoro isti broj slova. - Šta? 124 00:07:45,820 --> 00:07:48,489 Znate, volim da se zezam. To mi je kao indijansko ime. 125 00:07:48,490 --> 00:07:52,289 Jeste li vi Indijanac? -Počasni. Možete li da sačekate samo minut? 126 00:07:52,290 --> 00:07:53,689 Ne, znate šta, samo da vas obavestim. 127 00:07:53,690 --> 00:07:56,290 Gloin telefon je zauzet. Nastaviću da pokušavam. Nazvaću vas. 128 00:07:56,520 --> 00:07:59,250 Dobro. Dobro. Nastavite. U redu. 129 00:08:00,230 --> 00:08:04,069 Delta, izvini. Kako si? - Dobro. S kim si razgovarao? 130 00:08:04,070 --> 00:08:07,100 Samo sobna usluga. Kičma me ubija. 131 00:08:08,210 --> 00:08:10,269 Ali kako si ti? 132 00:08:10,270 --> 00:08:12,339 Malo sam nervozna. Ne mogu da verujem da je prošlo 7 godina 133 00:08:12,340 --> 00:08:14,409 otkad sam bila na pozornici. Mislim da noćas neću moći da spavam. 134 00:08:14,410 --> 00:08:19,350 Ni ja. Ni ja. Idem samo da se okupam i pravo u krevet. 135 00:08:20,550 --> 00:08:23,819 Ja ću. - Svakako je uvek za tebe. 136 00:08:23,820 --> 00:08:27,320 Alo? - Zdravo, Viki. - Ko je to? 137 00:08:28,390 --> 00:08:31,759 To je moja šefica, mama. - Zar nikad ne može da te ostavi na miru? 138 00:08:31,760 --> 00:08:34,799 Pokušavam da zaradim za život, u redu? Zdravo, Viki, šta ima? 139 00:08:34,800 --> 00:08:38,269 Kad možeš da dođeš na Menhetn? - Možda za sat. Daj mi sat. 140 00:08:38,270 --> 00:08:42,339 Super. Imaš li olovku? -Evo imena. Derek. D-E-R... - Znam da spelujem. 141 00:08:42,340 --> 00:08:46,379 U redu. Tomas, soba 1369. - U redu, primljeno. Gde si rekla? 142 00:08:46,380 --> 00:08:50,150 "Barkli". - U redu. - Znači glasine su istinite? 143 00:08:50,300 --> 00:08:56,200 Stvarno ste radili kao... - Kao muza? -Molim? -Muza. 144 00:08:57,260 --> 00:09:01,829 To je bio pravi posao? - Da. Za mene je bio. 145 00:09:01,830 --> 00:09:06,429 Moji klijenti su uglavnom bili jadne duše. - Potpuno bez čarolije. 146 00:09:06,430 --> 00:09:10,369 Tako da je moj posao bio da udahnem dušu nazad u njih. 147 00:09:10,370 --> 00:09:13,469 Gledajte! -Uradite da se osoba oseća posebno. 148 00:09:13,470 --> 00:09:16,609 Tretirate ih kao da su najvažnija stvar na svetu. 149 00:09:16,610 --> 00:09:20,440 I za sat... i jesu. 150 00:09:22,280 --> 00:09:24,619 Bio je jedan poseban klijent, koji je... 151 00:09:24,620 --> 00:09:27,419 reći ću vam više o njemu za minut. 152 00:09:27,420 --> 00:09:32,219 Iznajmio je privatnog detektiva, zvanog gumena patika, da me prati. 153 00:09:32,220 --> 00:09:34,290 Nije mi smetalo. 154 00:09:34,390 --> 00:09:38,580 Bilo je laskavo da neko želi da zna gde sam sve vreme. 155 00:09:57,090 --> 00:10:00,060 U redu. Sačekajte malo. 156 00:10:07,490 --> 00:10:10,429 Ko je to? - Ja sam, Glo. 157 00:10:10,430 --> 00:10:15,159 Zdravo. - Zdravo. - Zdravo, kako si? -Dobro. - Glo, zar ne? 158 00:10:15,160 --> 00:10:18,939 Da. Ali ne koritim ga napolju. Mogu li da upotrebim tvoje kupatilo? 159 00:10:18,940 --> 00:10:21,640 Da. Tamo je, pravo tamo. 160 00:10:25,880 --> 00:10:29,379 Alo? -Derek? Da li je stigla? -Da, u kupatilu je. 161 00:10:29,380 --> 00:10:33,849 Ali, sačekajte. Glo, izvini. To je Viki. 162 00:10:33,850 --> 00:10:39,989 Da... kaži joj da ću odmah da dođem. - Viki, odmah će doći tamo... ovde. 163 00:10:39,990 --> 00:10:45,829 Evo je. U redu. - Zdravo. - Zašto me nisi nazvala? 164 00:10:45,830 --> 00:10:48,260 Morala sam da odem. Dobro sam. Zvaću te za sat vremena. 165 00:10:48,270 --> 00:10:53,639 To bi moglo da bude više od sata. - Kaže da bi moglo da bude više od sata. 166 00:10:53,640 --> 00:10:57,410 Pa, onda traži da ti plati za 2 sata i vidi kako to ide. - U redu. 167 00:10:58,940 --> 00:11:00,929 Zdravo. - Odmah joj platite za 2 sata 168 00:11:00,930 --> 00:11:02,910 i videćemo kako ide. I nazvaću vas za 2 sata. 169 00:11:03,150 --> 00:11:06,000 U redu. Dobro zvuči. 170 00:11:06,590 --> 00:11:08,719 Mogu li da ti ponudim čašu vina? -Naravno. 171 00:11:08,720 --> 00:11:10,850 Da. Voliš li jasmin, citrus ili krušku? 172 00:11:10,860 --> 00:11:15,389 Šta? -Losion? Za masiranje stopala? - Ne, ne, ne. Upravo sam obuo čarape. 173 00:11:15,390 --> 00:11:17,590 Pa, ne mogu da ti trljam stopala ako ćeš nositi čarape. 174 00:11:17,600 --> 00:11:19,329 Ne, ne. Mislio sam da bismo mogli da izađemo. 175 00:11:19,330 --> 00:11:21,329 Da uzađemo? - Da, idemo na večeru. 176 00:11:21,330 --> 00:11:24,469 Šta... ozbiljan si? - Da. Hajde. 177 00:11:24,470 --> 00:11:27,539 Misliš, izaći ćemo, pa ćemo ponovo da se vratimo ovamo? 178 00:11:27,540 --> 00:11:33,309 Da, znaš, to bi moglo da bude 3 ili 4 sata. - Veliki si rasipnik. 179 00:11:33,310 --> 00:11:34,949 Gde želiš da ideš? Jesi li gladna? 180 00:11:34,950 --> 00:11:38,649 Da, znam mesto. Voliš li Indijce? - U redu. - Ne voliš Indijce? 181 00:11:38,650 --> 00:11:42,690 Ne, ne, volim. Volim. Da, da. Ne volim previše ljuto. - Ne, blago jo. 182 00:11:46,860 --> 00:11:51,790 To nije bilo blago. Šta misliš o vožnji kočijom? 183 00:11:52,050 --> 00:11:55,560 Mogu da koristim vazduh. - Zabavno! 184 00:12:00,040 --> 00:12:04,470 Derek... kako to da si tako dobar momak? 185 00:12:04,480 --> 00:12:09,849 Ja? Ja sam? -Da. Da, ti. Ti si stvarno dobar momak, znaš. 186 00:12:09,850 --> 00:12:11,949 Ni jedan drugi klijent me nikad nije odveo na piće, 187 00:12:11,950 --> 00:12:15,019 ili da jedem nešto ili da se provozam, znaš? 188 00:12:15,020 --> 00:12:17,390 Oni samo žele da, znaš, "bam, bam", i hvala, gospođo. 189 00:12:18,620 --> 00:12:23,690 Pretpostavljam da sam romantičan momak. - Da, jesi. 190 00:12:23,700 --> 00:12:25,630 Jesi. Ti si romantičan momak. 191 00:12:27,100 --> 00:12:31,499 Šta želiš da radiš? Mislim, pored ovog. Šta želiš da radiš? 192 00:12:31,500 --> 00:12:35,969 Želim... želim da glumim, znaš. 193 00:12:35,970 --> 00:12:37,770 Da, želim da budem glumica. 194 00:12:37,780 --> 00:12:39,909 Ali, naravno, moj tata misli da sam u oblacima 195 00:12:39,910 --> 00:12:41,640 u vezi cele te stvari oko glume. - Zašto? 196 00:12:41,650 --> 00:12:43,849 Jer ovo radim kao način zarađivanja za život 197 00:12:43,850 --> 00:12:48,689 dok čekam da uspem, znaš. Takođe pomažem pomalo i svojima. 198 00:12:48,690 --> 00:12:51,359 Možda postoji bolji način zarađivanja za život. 199 00:12:51,360 --> 00:12:56,859 Pa, znaš, kad se zabavljaš sa momcima... šta oni žele? 200 00:12:56,860 --> 00:13:00,660 Žele te u krevetu. Pa, ovako, momci koje srećem, takođe to žele, 201 00:13:00,670 --> 00:13:02,399 ali bar će da plate za to. 202 00:13:02,400 --> 00:13:05,969 Znaš, upoznaš momka i oni to očekuju bespatno. 203 00:13:05,970 --> 00:13:08,800 Zato, na ovaj način mislim da ja vodim igru. 204 00:13:09,160 --> 00:13:14,090 Ali zbog toga se ne osećam baš dobro, stvarno. 205 00:13:14,450 --> 00:13:16,850 Mislim da si izvanredna. 206 00:13:24,890 --> 00:13:31,059 Znaš, ti si najdetaljnija vrsta ljubavnika! 207 00:13:31,060 --> 00:13:36,800 Detaljan? - Da. To je bilo neverovatno. 208 00:13:39,500 --> 00:13:41,780 Stvarno mi se sviđaš. 209 00:13:42,980 --> 00:13:46,139 Slušaj... hoćeš li da sklopiš dogovor sa mnom? 210 00:13:46,140 --> 00:13:51,149 Kakav dogovor? - Ne, ne, ne. Ja, sutra odlazim. 211 00:13:51,150 --> 00:13:56,049 Ali... ako mi noćas svečano obećaš, ako mi daš svoju časnu reč, 212 00:13:56,050 --> 00:13:58,750 da ovo nikad više nećeš raditi, 213 00:13:58,760 --> 00:14:03,559 daću ti 30.000 dolara. 214 00:14:03,560 --> 00:14:08,499 Šta... da imam seks? - Ne, ne, znaš, za novac. 215 00:14:08,500 --> 00:14:12,739 Obećaj mi da ćeš to da radiš samo kad ti se neko sviđa ili iz ljubavi. 216 00:14:12,740 --> 00:14:18,479 Šta, za to ćeš da mi daš 30.000 dolara? -Da. 217 00:14:18,480 --> 00:14:23,079 Mislim, daću ti novi početak u tvojoj glumi, i bilo čemu što želiš da radiš. 218 00:14:23,080 --> 00:14:26,819 Ti si romantičan momak! 219 00:14:26,820 --> 00:14:32,820 Ali nisi stvarno ozbiljan? - Ne, ozbiljan sam. U aktovki je. 220 00:14:32,830 --> 00:14:37,860 Bez obaveza, obećavam. Samo... mislim da si sjajna. 221 00:14:39,730 --> 00:14:45,199 Obećavam. - Ti si nekako prvi, znaš? 222 00:14:45,200 --> 00:14:49,000 Kao što je moj tata uvek govorio da sam luda što čekam na glumu 223 00:14:49,010 --> 00:14:52,940 i da to nikad neće biti "moje mesto u životu", kako je to nazvao. 224 00:14:52,950 --> 00:14:57,079 I moja mama. - To je smešno. Niko ne može da ti kaže gde je tvoje mesto. 225 00:14:57,080 --> 00:15:00,149 Gde je moje mesto? Gde je mesto bilo koga. 226 00:15:00,150 --> 00:15:02,719 Želiš da znaš gde je to? Gde god si srećna. 227 00:15:02,720 --> 00:15:06,720 Tamo je tvoje mesto. I ti si najbolji sudija za to. 228 00:15:06,730 --> 00:15:11,890 U Centralnom parku, na primer, neki ljudi orasima hrane veverice. 229 00:15:12,210 --> 00:15:16,530 Ali ako nekog usrećuje da hrani vevericama orase, 230 00:15:16,570 --> 00:15:20,140 ko sam ja da kažem orasi za veverice? 231 00:15:20,710 --> 00:15:23,070 To je baš divno! - To je dobro, u redu. 232 00:15:25,480 --> 00:15:30,670 Možeš li ponovo da me poljubiš? Pre 30 hiljadarki? 233 00:15:35,120 --> 00:15:40,889 Znate, taj čovek, ta divna osoba, je samo želeo da se pobrine za mene. 234 00:15:40,890 --> 00:15:44,629 Za mene... i jeste. 235 00:15:44,630 --> 00:15:48,160 I promenio mi je život, u Njujorku, u minuti. 236 00:15:48,170 --> 00:15:51,230 Znate, mislim da sam osetila nešto za njega što nisam osetila ni za koga pre. 237 00:15:51,540 --> 00:15:53,490 Ljubav? 238 00:15:53,520 --> 00:15:59,650 Zahvalnost. Inspirisao me je na način kako sam ja inspirisala svoje klijente. 239 00:16:00,130 --> 00:16:03,000 Čak i muza trebam muzu. 240 00:16:08,470 --> 00:16:11,310 Nedostajaćeš mi, Glo... mislim, Izi. 241 00:16:11,340 --> 00:16:14,200 Ne, ti ćeš meni nedostajati... 242 00:16:18,700 --> 00:16:21,330 Želim ti srećan put. - U redu. Čuvaj se. 243 00:16:23,100 --> 00:16:27,590 Znaš, nikad te neću zaboraviti, Derek. - Ni ja tebe. 244 00:16:34,210 --> 00:16:38,249 Džastine! -Taj klijent o kojem sam vam ranije govorila, bio je sudija. 245 00:16:38,250 --> 00:16:42,689 I nije mogao da piše svoje presude, mišljenja ili bilo šta. 246 00:16:42,690 --> 00:16:47,589 Pa, malo sam radila sa njim i da, potpuno sam mu pomogla. 247 00:16:47,590 --> 00:16:50,729 Problem je što kad inspirišeš ljude 248 00:16:50,730 --> 00:16:54,760 oni žele da budu inspirisani uvek ponovo i ponovo. 249 00:16:54,770 --> 00:16:59,339 Nekad i satima. To je kao droga. Visoka zavisnost. 250 00:16:59,340 --> 00:17:01,800 Ako ne prihvatiš to, poblesavićeš. 251 00:17:01,810 --> 00:17:04,070 Alo, ovde Viki. Trenutno nismo ovde, 252 00:17:04,310 --> 00:17:07,020 ali ostavite poruku i uskoro ćemo da vas nazovemo. 253 00:17:07,110 --> 00:17:09,149 Alo, Viki? Ovde dr. Dulitl. 254 00:17:09,150 --> 00:17:11,110 Ne smete da me zovete... - Alo, alo, dok. 255 00:17:11,120 --> 00:17:14,319 Zašto šapućete? Gde ste? Na Nijagarinim vodopadima? 256 00:17:14,320 --> 00:17:18,050 Ne, ne, ne. Ali sam morao da vas nazovem jer... 257 00:17:18,060 --> 00:17:23,390 Glo... znate. Moram ponovo da je vidim. - Dala je otkaz. - Otkaz? 258 00:17:23,400 --> 00:17:26,199 Kako to mislite, dala otkaz? - Otkaz znači otkaz. 259 00:17:26,200 --> 00:17:29,799 Želite li neku drugu? Imam vrlo lepu plavušu koju mogu da vam pošaljem. 260 00:17:29,800 --> 00:17:31,940 Ne sad. Nazvaću vas. 261 00:17:38,560 --> 00:17:40,409 Ovde dr. Vivijen Klermont. 262 00:17:40,410 --> 00:17:44,410 Otišla sam na odmor i šest meseci ću biti u Toskani. 263 00:17:44,420 --> 00:17:47,419 Svi kojima odmah treba pomoć mogu da razgovaraju sa mojom kćerkom, 264 00:17:47,420 --> 00:17:51,120 koja je vrlo saosećajna, njeno ime je Džejn Klermont. 265 00:17:51,370 --> 00:17:54,560 U hitnom slučaju zovite je na njen mobilni telefon. 266 00:17:58,760 --> 00:18:00,799 Osam miliona ljudi u Njujorku 267 00:18:00,800 --> 00:18:03,799 a izgleda kao da svako svakog zna. 268 00:18:03,800 --> 00:18:07,200 Hoće li neko da odgovori na svoj prokleti telefon? 269 00:18:07,210 --> 00:18:12,589 Zar ti tvoja mama nije ostavila hitnu liniju? -Sranje! Sranje! 270 00:18:12,590 --> 00:18:14,379 Volim da mislim da je slučajnost način koji nas podseća 271 00:18:14,380 --> 00:18:17,830 da je gore neko sa glavnim planom. - Da? Alo? Ko je to? 272 00:18:17,870 --> 00:18:20,449 Alo, da li je to kćerka Klermontove? -Da. Ko je to? 273 00:18:20,450 --> 00:18:22,819 Pa, malo mi je hitno. 274 00:18:22,820 --> 00:18:25,719 Hitno? U redu, vi verovatno samo mislite da je to hitno! 275 00:18:25,720 --> 00:18:28,459 Upravo su mi ispale sve moje stvari na ulici u Njujorku. 276 00:18:28,460 --> 00:18:30,690 Pa, to je hitna stvar! Koja je vaša hitna stvar? 277 00:18:30,700 --> 00:18:34,729 Pa, ja, ja, imam problem. To je vrsta opsesije... 278 00:18:34,730 --> 00:18:38,299 Opsesija? U redu, mogu samo da vam kažem nešto iz iskustva, 279 00:18:38,300 --> 00:18:43,239 opsesije nisu hitne. Povezane su sa čitavim vašim životom 280 00:18:43,240 --> 00:18:45,839 pa je bolje da se suočite sa tim, da će to da bude sa vama 281 00:18:45,840 --> 00:18:50,079 stvarno vrlo dugo. Ili samo to prebrodite, 282 00:18:50,080 --> 00:18:52,219 ili se nosite sa tim, u redu? 283 00:18:52,220 --> 00:18:54,980 Ako bi hteli da me zovete u toku radnog vremena, to bi bilo dobro. 284 00:18:54,990 --> 00:18:58,789 Radim ponedeljkom, utorkom, ne sredom ujutro, što je baš sad. 285 00:18:58,790 --> 00:19:00,960 Ne četvrtkom ujutro, što je sutra. 286 00:19:01,320 --> 00:19:04,560 Pa možete da zovete popodne, sutra popodne ili ceo dan u petak, u redu? 287 00:19:04,590 --> 00:19:06,150 Ne želim da me ometaju gluposti. 288 00:19:06,190 --> 00:19:09,040 Molim vas, vi ste odrastao čovek. Odrastite! 289 00:19:13,910 --> 00:19:17,240 Ja, ja, ja... Ja, ja, ja, ja, ja. 290 00:19:20,750 --> 00:19:23,779 Džošua! Molim te, molim te, možeš li samo da držiš tog psa? 291 00:19:23,780 --> 00:19:27,079 Molim te. Telefoniram, radim sa hitnim slučajevima. 292 00:19:27,080 --> 00:19:30,119 Ljudi me trebaju. Ja sam staratelj, to mi je posao i... 293 00:19:30,120 --> 00:19:33,220 Pa, onda, znaš, treba stvarno da budeš učtivija prema ljudima. 294 00:19:35,130 --> 00:19:38,430 Šta je danas sa tobom? Da ti se neko nije popišao u tvoj kornfleks? 295 00:19:38,700 --> 00:19:42,260 Ništa. Samo sam malo nervozan u vezi sutrašnje audicije. 296 00:19:42,290 --> 00:19:46,080 Zašto je to tako bitno? To ne treba... 297 00:19:46,440 --> 00:19:49,939 Rekla sam ti molim te da ne zoveš... - Ne, to je moj telefon. 298 00:19:49,940 --> 00:19:52,180 Sad nije pravo vreme, tata. 299 00:19:54,350 --> 00:19:57,920 Ne mogu da verujem da razgovaraš sa svojim ocem. - Baš je zvao. - Tvoj otac! 300 00:19:57,950 --> 00:19:59,880 Nazvaću ja njega. - Molim te! 301 00:19:59,890 --> 00:20:02,249 Sve vas zove... To je kao da ti je svaki dan Dan očeva! 302 00:20:02,250 --> 00:20:05,889 Mislim, ljudi te sve vreme zovu! - Ne, ne zovu. - To je malo čudno. 303 00:20:05,890 --> 00:20:07,959 Iskreno, sita sam toga. - Jednom me je nazvao. 304 00:20:07,960 --> 00:20:11,560 U stvari, sita sam toga. Idem odavde. Taksi! 305 00:20:11,740 --> 00:20:16,280 Taksi! - Zar ne želiš svog psa ili torbe? 306 00:20:17,310 --> 00:20:21,340 Ti si najnevaspitanija osoba koju sam ikad upoznala. 307 00:20:21,550 --> 00:20:25,250 Hajde. Hajde, Šep. - Taksi! 308 00:20:25,280 --> 00:20:31,140 Možda taj sudija ili dr. Džejn nisu bili tako ludi kako se sećam. 309 00:20:31,170 --> 00:20:35,519 Dobra devojka. - Ali sećanje nije video kamera. 310 00:20:35,520 --> 00:20:37,390 Je li? 311 00:20:40,290 --> 00:20:43,059 Alo? -Brzi detektivi. Nikad nismo prezauzeti. 312 00:20:43,060 --> 00:20:46,259 Ne mogu da odustanem. Svu noć sam mislio o tome. 313 00:20:46,260 --> 00:20:49,169 Moram da je vidim, da li previše tražim? 314 00:20:49,170 --> 00:20:52,199 Samo minut, sudijo. Upravo slušam snimak njenog telefonskog razgovora. 315 00:20:52,200 --> 00:20:54,439 Šta se dešava? - Zove je njen agent. 316 00:20:54,440 --> 00:20:58,139 Alo? -Imam audiciju za tebe. - Kad? U koje vreme? -Sutra. 317 00:20:58,140 --> 00:21:00,309 Možeš li u 11,00? - Da, naravno. Mogu. 318 00:21:00,310 --> 00:21:03,149 Koja, koja je uloga? - To je glavna uloga. 319 00:21:03,150 --> 00:21:08,219 Glavna? Ne zezaj se. Da, divno. Koja je uloga? 320 00:21:08,220 --> 00:21:11,319 Ona je kurva? - Kurva? -Da. 321 00:21:11,320 --> 00:21:15,189 Ne zezaj se. To je malo smešno. Ko... ko je režiser? 322 00:21:15,190 --> 00:21:19,229 Arnold Albertson. - Arnold Albertson? 323 00:21:19,230 --> 00:21:21,360 Da. On je vrlo dobar. - Nikad nisam čula za njega. 324 00:21:21,370 --> 00:21:26,169 On je jedan od najboljih. - U redu. - Zdravo. - U redu, zdravo. 325 00:21:26,170 --> 00:21:28,240 U redu, sudijo, ne brinite. Pratiću je. 326 00:21:28,500 --> 00:21:31,490 Osećam se bolje sad kad ste još na slučaju. 327 00:21:42,490 --> 00:21:46,659 Zdravo, Derek. - Zdravo. - Da li me se sećaš? Elizabet! 328 00:21:46,660 --> 00:21:51,329 Elizabet, da. Mi... - Veverice za orase? 329 00:21:51,330 --> 00:21:56,129 Moj Bože, da! Da, Čikago. 330 00:21:56,130 --> 00:22:00,169 Ne, Dalas. - Dalas, tako je. Da. Da. 331 00:22:00,170 --> 00:22:03,569 Kako si? - Kako sam? 332 00:22:03,570 --> 00:22:06,539 Apsolutno si promenio sav moj život! -Jesam li? 333 00:22:06,540 --> 00:22:09,040 Ne mogu da verujem da sam upravo naletela na tebe. 334 00:22:09,050 --> 00:22:13,079 Počela sam liniju odeće sa tim novcem. Upravo se vraćam iz Pariza. 335 00:22:13,080 --> 00:22:15,989 Idem u Rio da počnem posao! Kako sam? 336 00:22:15,990 --> 00:22:19,489 Sjajno je da te vidim, samo sam... - Derek, kako da te nađem? 337 00:22:19,490 --> 00:22:23,089 Osećam kao da sam sebi postavljao isto pitanje poslednjih 40 godina. 338 00:22:23,090 --> 00:22:24,659 I još ne znam, ali slušaj, 339 00:22:24,660 --> 00:22:27,660 baš žurim. ali uvek ćemo imati Dalas 340 00:22:27,670 --> 00:22:31,230 i drago mi je da sam mogao da pomognem. - U redu, hvala ti još jednom. 341 00:22:31,240 --> 00:22:35,659 I nadam se da ću te opet videti. - Znam. U redu. U redu... 342 00:22:35,660 --> 00:22:38,170 Znači, bilo je drugih. - Pomogao je i meni, i drugima. 343 00:22:38,180 --> 00:22:41,479 I ne kažem da je to što je radio bilo ispravno. Ne branim ga. 344 00:22:41,480 --> 00:22:43,709 Ali on je to uradio na usponu, 345 00:22:43,710 --> 00:22:47,180 a posle svakog uspona uvek dolazi pad. - Arnolde! 346 00:22:51,320 --> 00:22:53,190 Kakav je bio let? 347 00:22:56,130 --> 00:22:59,459 Jedan od mojih klijenata dao mi je doživotnu terapiju kao poklon. 348 00:22:59,460 --> 00:23:01,260 A moja terapeutkinja bila je pijanica. 349 00:23:01,270 --> 00:23:05,299 Zato je otišla da se leči. Njena kćerka je preuzela, dr. Džejn. 350 00:23:05,300 --> 00:23:11,509 I napisala je ovu knjigu prikazujući svoju emotivnu stranu. Znate li to? 351 00:23:11,510 --> 00:23:13,579 Ne. - Veliki bestseler. 352 00:23:13,580 --> 00:23:17,180 Izgledala je kao slatka žena i bila sam uzbuđena da razgovaram sa njom. 353 00:23:20,750 --> 00:23:23,189 Da, da. Moja majka je odsutna već tri meseca. 354 00:23:23,190 --> 00:23:24,519 Ako želiš da razgovaraš sa mnom, u redu je. 355 00:23:24,520 --> 00:23:28,020 Ako ne želiš da razgovaraš, i to je u redu. Jesi li odlučila? -Ne. 356 00:23:28,030 --> 00:23:29,759 Ne. Mislim, volela bih da razgovaram sa vama. 357 00:23:29,760 --> 00:23:33,499 Prošla je kroz težak raskid prošle godine sa seksi učiteljem joge. 358 00:23:33,500 --> 00:23:35,360 Mislim, joga je bila seksi, ne učitelj. 359 00:23:35,370 --> 00:23:38,499 U stvari i učitelj je bio, ali nije stvar u tome. 360 00:23:38,500 --> 00:23:44,770 Upoznali su se na času, i počeo je da joj daje privatne lekcije. 361 00:23:44,780 --> 00:23:47,209 I onda su počeli da žive zajedno. Ispostavilo se 362 00:23:47,210 --> 00:23:50,480 da je i svim drugim ženama u razredu davao privatne lekcije. 363 00:23:51,640 --> 00:23:53,600 Možete li da zamislite? 364 00:23:53,640 --> 00:23:57,760 Mislim, ne čudi što se njena poslednja knjiga zove "Kurvanjski je divno". 365 00:23:57,800 --> 00:24:02,260 Pročitala sam je. Da. - U redu, sedi. - Da, hvala. 366 00:24:02,630 --> 00:24:06,470 Bacila sam pogled na tvoj dosije. Kako se ono zoveš? -Izi. 367 00:24:06,510 --> 00:24:10,310 To je skraćeno od nečeg. Kako ti je puno ime? -Izi. - Molim? 368 00:24:10,340 --> 00:24:13,180 Kako ti je puno ime? Obrati pažnju! -Zovem se Izabela. 369 00:24:13,220 --> 00:24:16,670 Tako. Izabela. I skratila si ga na Izi. 370 00:24:16,710 --> 00:24:20,100 To znači da si odsekla slatki deo sebe, 371 00:24:20,130 --> 00:24:24,120 jer je Izabela tako slatko, a Izi tako grubo. 372 00:24:24,160 --> 00:24:26,279 Upravo tu postoji uvid u tvoju ličost. 373 00:24:26,280 --> 00:24:28,280 Čini se da si nesigurna sa svojim slatkim viđenjem sebe, 374 00:24:28,290 --> 00:24:30,820 pa ističeš sebe kao tešku osobu. 375 00:24:31,030 --> 00:24:33,890 Da li sam u pravu ili grešim? Gde je tvoj dosije? 376 00:24:35,210 --> 00:24:40,560 U redu... takođe i Glo... Zašto takođe poznata. Zašto? Da li... 377 00:24:40,590 --> 00:24:43,890 Prostitutka? 378 00:24:44,140 --> 00:24:48,840 Pa, to je odvratno. Mislim, kako se uopšte osećaš kad radiš to? 379 00:24:49,610 --> 00:24:53,409 Iskreno. Je li bilo pozitivnih stvari u vezi tog posla? 380 00:24:53,410 --> 00:24:58,080 Pa, bilo je mnogo... To u stvari nije bio problem. 381 00:24:59,250 --> 00:25:04,119 Ne zezaj se na terapiji. - Samo... osećam se nekako nervozno. 382 00:25:04,120 --> 00:25:06,719 Znate, sutra imam stvarno važnu audiciju. 383 00:25:06,720 --> 00:25:11,559 Šta? Ideš na audiciju za kurvu? - Ne, ne, ne. Radim to sa strane, 384 00:25:11,560 --> 00:25:16,799 da mi to nekako podrži moju glumu. - Znači imaš audiciju. 385 00:25:16,800 --> 00:25:20,139 Koja je uloga? -Prostitutke. - Čekaj, upravo sam te to pitala. 386 00:25:20,140 --> 00:25:25,270 Znam da je to ironično, ali život je ponekad takav. 387 00:25:25,280 --> 00:25:28,410 U redu, pa to je sjajno. Bar imaš dosta iskustva. 388 00:25:31,580 --> 00:25:34,819 Sranje! Sačekaj sekund. - Alo? Zdravo! 389 00:25:34,820 --> 00:25:38,489 Da li me čuješ? Pretpostavljam da upravo imaš seansu. 390 00:25:38,490 --> 00:25:40,420 Super, to je moja majka. Ona je pijanica! 391 00:25:43,430 --> 00:25:46,829 Da li ujeda? - Ne znam. Zavisi. 392 00:25:46,830 --> 00:25:48,360 Da, jer... 393 00:25:49,600 --> 00:25:53,470 Šta to radiš? Izvini! Molim te siđi sa stolice. 394 00:25:53,680 --> 00:25:56,390 Jesi li luda? - Stvarno ne volim pse. 395 00:25:58,710 --> 00:26:02,310 Ne volim pse. Hajde. Hajde. 396 00:26:02,350 --> 00:26:05,920 Hajde, briši! Briši. Hajde. 397 00:26:09,610 --> 00:26:12,610 Bože, neurotična si, to je sigurno. 398 00:26:12,650 --> 00:26:15,310 Moja majka zove iz centra za detoksikaciju izvan Pize. 399 00:26:18,400 --> 00:26:20,159 Alo, stvarno moram da razgovaram sa nekim 400 00:26:20,160 --> 00:26:21,929 o mom opsesivnom problemu. Možda mogu da zakažem sastanak. 401 00:26:21,930 --> 00:26:27,299 Na rubu sam... Na samom rubu. - Taj glas zvuči tako poznato... 402 00:26:27,300 --> 00:26:31,340 Da, pa, i meni počinje da zvuči tako poznato. 403 00:26:31,560 --> 00:26:35,030 Taj tip je totalni zvekan! 404 00:26:36,250 --> 00:26:39,550 Ali ne smem da pričam o klijentima. Ne smem da pričam o klijentima... 405 00:26:39,850 --> 00:26:44,600 To je privatno. Zato ne mogu da ti kažem ko je to, pa me ne pitaj. 406 00:26:44,640 --> 00:26:46,719 Gde sam stala? 407 00:26:46,720 --> 00:26:51,429 Ako samo prihvatiš svoju emotivnu stranu, 408 00:26:51,430 --> 00:26:55,629 i prestaneš da živiš tako napeto, bila bi u mnogo boljem stanju. 409 00:26:55,630 --> 00:26:57,529 Samo počni sebe da zoveš Izabela 410 00:26:57,530 --> 00:27:01,600 i rešićeš mnoge, ako ne i sve svoje probleme. 411 00:27:01,750 --> 00:27:05,460 Pa, danas sam prestala da budem prostitutka. 412 00:27:07,950 --> 00:27:11,679 To je super! Sjajno! Vidiš kao deluje terapija! 413 00:27:11,680 --> 00:27:14,480 To je... radi kao švajcarski sat. 414 00:27:14,490 --> 00:27:16,919 To je neverovatno. Više ti ne treba terapija. Završili smo. 415 00:27:16,920 --> 00:27:19,519 Samo nabavi sebi velikog psa... Oni su divno društvo. 416 00:27:19,520 --> 00:27:25,329 Čestitam, Izi... Izabela. Diplomirala si. 417 00:27:25,330 --> 00:27:27,599 Pa, vaše ime je prva stvar koju ljudi saznaju o vama. 418 00:27:27,600 --> 00:27:29,969 To je kako misle o vama. To je ono ko ste. 419 00:27:29,970 --> 00:27:32,599 Dr. Džejn mi je dala to, ali... 420 00:27:32,600 --> 00:27:36,910 Nisam više htela da budem Izi Finklštajn iz Bruklina. 421 00:27:37,120 --> 00:27:43,200 Htela sam da budem Izabela Peterson. Što sam uvek želela da budem. 422 00:27:57,260 --> 00:28:01,029 Kakvo ushićenje da vidim da ste došli! - Delta, poznaješ Džoša? -Naravno. 423 00:28:01,030 --> 00:28:05,799 Tvoj komad se poboljšava, Džošua. - Hvala! -Jedva čekam da te vidim. 424 00:28:05,800 --> 00:28:09,369 Hej, narode, izvinite što kasnim. - I znate Seta, naravno. 425 00:28:09,370 --> 00:28:12,809 Znamo li se? Koliko je prošlo od Londona? -Predugo, dragi. 426 00:28:12,810 --> 00:28:16,540 Dođi. - Drago mi je da smo se sreli. 427 00:28:16,680 --> 00:28:19,440 Hajdemo svi. Sendi! 428 00:28:20,700 --> 00:28:24,340 Divno izgledaš. - Sete, pravi si šarmer. - Pa, nadam se. 429 00:28:24,370 --> 00:28:27,830 Jeste li znali da će Set Gilbert biti na audiciji? -Ne. Nisam imala pojma. 430 00:28:27,860 --> 00:28:30,900 Nisam čak ni znala da glumi u pozorištu, posle tih filmova. 431 00:28:30,930 --> 00:28:33,850 Koji je ono gde je imao paperjaste roze rukave 432 00:28:33,880 --> 00:28:37,090 i dresiranog bumbara u šnali kaiša? - "Čovek crvena pčela"? -Da... 433 00:28:37,130 --> 00:28:40,700 Posle svih tih pet, nekako sam prestala da ga pratim. 434 00:28:40,730 --> 00:28:45,380 Šta je sa Deltom Simons? -Želite li da čujete nešto stvarno smešno? 435 00:28:45,410 --> 00:28:50,020 Naravno. - Jednom je došla u salon i moja mama joj je oprala kosu. 436 00:28:50,060 --> 00:28:53,390 Tako da imamo sliku mame i Delte iznad lažnog kamina. 437 00:28:53,430 --> 00:28:57,470 Govorimo o kosmičkim silama... Imala sam priliku da radim sa njom. 438 00:28:57,500 --> 00:29:01,020 To je bila sudbina, ali nikad joj to nisam rekla. 439 00:29:05,960 --> 00:29:10,190 "Dozvoli da ti postavim pitanje. Obećavaš li da kad god pitam..." 440 00:29:11,440 --> 00:29:13,069 "Kad god ti nešto kažem" 441 00:29:13,070 --> 00:29:16,500 "da ćeš uvek stajati uz mene i nećeš biti... 442 00:29:18,640 --> 00:29:22,379 "Da ćeš uvek da mi budeš prijateljica, i da ćeš uvek... 443 00:29:22,380 --> 00:29:26,610 Obećavaš li mi šta god ti kažem..." - Producentkinjine kćerke... 444 00:29:26,620 --> 00:29:29,119 "Obećavaš li da ćeš bez obzira na sve, uvek biti moja prijateljica..." 445 00:29:29,120 --> 00:29:31,350 Super, hvala. To je bilo odlično. 446 00:29:31,360 --> 00:29:34,559 Mislim da ste malo premlade, ali mnogo vam hvala što ste došle. 447 00:29:34,560 --> 00:29:38,560 Hvala! - Hvala! -Vrlo dobro, drage. 448 00:29:38,800 --> 00:29:43,410 U redu, Sendi, sledeća! - Ovo je Izabela Peterson. 449 00:29:49,700 --> 00:29:53,400 Bože! - Hej, hej, hej! 450 00:29:53,430 --> 00:29:58,150 Evo. - Izvinite, vrlo sam nervozna. - Ne budite nervozni. Opustite se. 451 00:29:58,180 --> 00:30:01,500 Isuse, ne! Prokletstvo! Ona nije dobra. 452 00:30:01,540 --> 00:30:04,790 Zašto ne? - Zato što nije pravi tip. 453 00:30:04,830 --> 00:30:07,770 Džoše... - Mislim da sjajno izgleda za to. 454 00:30:12,150 --> 00:30:14,630 Samo se opustite. 455 00:30:16,100 --> 00:30:18,930 Jeste li dobro, Izabela? - Ako se ne osećate dobro... 456 00:30:18,940 --> 00:30:20,769 Sendi, zašto ne bismo uzeli njene podatke, 457 00:30:20,770 --> 00:30:23,000 i da se vratite drugi put kad se budete osećali bolje. 458 00:30:23,010 --> 00:30:26,779 Bolesna je, nažalost. - Ne, ne, radije bih da to uradim danas 459 00:30:26,780 --> 00:30:28,640 jer sam pogledala u današnji horoskop 460 00:30:28,650 --> 00:30:31,879 i tamo je pisalo da će današnji dan da bude poseban za mene. 461 00:30:31,880 --> 00:30:36,489 U redu, ne želim da se prepirem u vezi toga. Nastavimo. 462 00:30:36,490 --> 00:30:39,919 Možda ćemo biti iznenađeni. - Pa, pripremila sam tri scene. 463 00:30:39,920 --> 00:30:44,529 Uradićemo jednu jer smo pod velikim pritiskom. - U redu... 464 00:30:44,530 --> 00:30:47,699 Pa, koju treba da izvedem? 465 00:30:47,700 --> 00:30:50,630 Arnolde, zar ne misliš da treba da izvedemo intimnu scenu sa mnom? 466 00:30:50,640 --> 00:30:55,800 Ne, ne. Idemo na scenu sa dve žene. 467 00:30:55,810 --> 00:31:00,539 Izgledate mi poznato. Jeste li skoro bio u "Barkliju"? -Ne. 468 00:31:00,540 --> 00:31:02,480 Sete, ti nisi u ovoj sceni. 469 00:31:02,580 --> 00:31:09,510 Zašto onda ne bi predahnuo i da pustimo dame da počnu. - Žao mi je. 470 00:31:16,560 --> 00:31:19,830 Jeste li dobro, draga? Da li vam treba sekund? -Ne. - Sigurno? 471 00:31:20,090 --> 00:31:22,570 Da, dobro sam. 472 00:31:28,070 --> 00:31:34,079 "Sigurna si da nećeš piće? -Ne, ne. Samo ne znam gde da počnem." 473 00:31:34,080 --> 00:31:36,110 "Pa, počni gde god želiš." 474 00:31:38,150 --> 00:31:41,680 "Ne znam kako se to sve baš desilo, ali..." 475 00:31:41,820 --> 00:31:45,220 "To je bilo vrlo lepo grčko veče." 476 00:31:46,510 --> 00:31:53,010 "Vidiš, u ovom poslu sam, gde obično..." 477 00:31:53,040 --> 00:31:56,870 "Ne znaš s kim ćeš da završiš, dok ne dođeš na svoje odredište." 478 00:31:56,910 --> 00:31:59,970 "Kao neki privremeni radnik, ali intimnije." 479 00:32:00,010 --> 00:32:02,120 "O čemu govoriš?" 480 00:32:03,820 --> 00:32:06,850 "Pa, ovo je stvarno teško." 481 00:32:06,890 --> 00:32:11,730 "Zato što si moja vrlo bliska prijateljica i sve ti govorim" 482 00:32:11,770 --> 00:32:14,790 "i zbog toga ti ovo govorim. Da ne brinem o tebi, ne bih ti rekla." 483 00:32:14,830 --> 00:32:16,920 "I mogla bih zauvek da budem tvoja najbolja prijateljica" 484 00:32:16,950 --> 00:32:20,220 "i ti zaista ne bi morala da znaš, ali zaista moram da ti kažem." 485 00:32:20,250 --> 00:32:23,640 "O čemu govoriš? - Pa..." 486 00:32:24,100 --> 00:32:27,670 "Bila sam prostitutka." 487 00:32:27,710 --> 00:32:31,240 "I sad sam prostitutka." 488 00:32:31,800 --> 00:32:35,300 "Prostitutka! -Dozvoli mi da ti postavim jedno pitanje." 489 00:32:35,310 --> 00:32:41,779 "Bez obzira šta ću ti reći, molim te ne osuđuj me" 490 00:32:41,780 --> 00:32:44,609 "i šta god ti kažem, obećaj mi da ćeš zauvek biti moja prijateljica" 491 00:32:44,610 --> 00:32:48,719 "i da ćeš zauvek da budeš uz mene. - Naravno. Bilo šta." 492 00:32:48,720 --> 00:32:53,589 "Brinem za tebe. Ali sam takođe, vrlo, vrlo šokirana." 493 00:32:53,590 --> 00:32:57,929 "I osećam se tužno. Pokvareni gadovi! -Da to kažemo ovako." 494 00:32:57,930 --> 00:33:01,660 "Da li želiš lošu vest? Ili vrlo, vrlo lošu vest?" 495 00:33:01,670 --> 00:33:05,600 "Ili želiš, vrlo, vrlo, vrlo lošu vest? -Moj Bože, ima ih više?" 496 00:33:07,270 --> 00:33:11,039 "U redu, daj mi lošu vest. - Kondom je pukao." 497 00:33:11,040 --> 00:33:16,309 "Ne..." -Da. - I vrlo, vrlo loša vest je da sam trudna." 498 00:33:16,310 --> 00:33:21,620 "Bože! -Da... Pa, valjda ću da budem tetka... To nije tako loše." 499 00:33:22,440 --> 00:33:27,210 "Pa... Vrlo, vrlo, vrlo loša vest?" 500 00:33:27,240 --> 00:33:29,670 "Da?" 501 00:33:31,240 --> 00:33:35,500 "O, Bože... - Šta je? Reci mi." 502 00:33:35,540 --> 00:33:40,620 "To je bio tvoj Fred. Molim te, nemoj da me mrziš. I nemoj da mrziš njega." 503 00:33:40,650 --> 00:33:43,309 "To je bila samo jedna od ludih, glupih", 504 00:33:43,310 --> 00:33:45,960 "čudnih stvari koje ti se dese u životu" 505 00:33:45,990 --> 00:33:49,130 "koju ne možeš da predvidiš i ne možeš da sudiš o tome!" 506 00:33:49,360 --> 00:33:53,350 "Zato molim te... molim te, nemoj da me mrziš." 507 00:33:55,030 --> 00:33:59,100 To je bilo briljantno, draga. To je bilo tako dobro! 508 00:33:59,140 --> 00:34:03,180 Dragi. Zar nije bila tako dobra, Arnolde? -Vrlo dobra. 509 00:34:04,060 --> 00:34:07,090 Vrlo dobro. Hvala vam mnogo što ste došli, kasnimo, pa... 510 00:34:07,120 --> 00:34:10,090 Ja ću da je ispratim, Sendi. Ti uvedi sledeću devojku. 511 00:34:10,120 --> 00:34:15,670 Vrlo dobro, Izabela. - Hvala mnogo -Da. Zdravo. - Doviđenja! 512 00:34:15,710 --> 00:34:19,010 Hej, ispratiću te. - Dobro odrađeno. 513 00:34:20,040 --> 00:34:23,850 Zar nije bila dobra? - Bila je. Vrlo. Razvalila je! 514 00:34:24,180 --> 00:34:26,560 Zar nije bila dobra, Arnolde? 515 00:34:26,590 --> 00:34:28,490 Mislim da je bila dobra. 516 00:34:30,950 --> 00:34:36,000 Stvarno me je ganula. - U redu, šta je sledeće? Idemo na... 517 00:34:44,560 --> 00:34:47,310 Znači, bili ste prostitutka? - U toj predstavi. 518 00:34:47,340 --> 00:34:51,750 Ne, to nije ono što ste posredno izrazili. - Da, ne. Izi je bila. Da. 519 00:34:51,780 --> 00:34:54,380 Ali vi ste Izi. 520 00:34:54,980 --> 00:34:56,310 Jesam. 521 00:34:58,370 --> 00:35:03,460 Ima li šanse da budeš slobodna za večeru? -Ne znam. Da, valjda. 522 00:35:03,490 --> 00:35:08,510 Dobro. Dobro. Bio sam vrlo impreisoniran tom glumom danas. 523 00:35:08,550 --> 00:35:13,960 Ali, da budem iskren, bio sam impresioniran i pre toga, tako... 524 00:35:14,760 --> 00:35:17,969 Pa, hvala mnogo. - Da. 525 00:35:17,970 --> 00:35:22,239 Da li dobro znaš Arnolda Albertsona? - Da, znam ga. Ali ne baš dobro. 526 00:35:22,240 --> 00:35:25,109 Godinu dana mi je pomagao sa predstavom. Zašto? 527 00:35:25,110 --> 00:35:31,050 Ništa. Samo je izgledao kao stvarno dobar lik. Da... voliš li italijansku? 528 00:35:32,380 --> 00:35:37,119 Hranu. - Da, naravno. 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,989 Šta misliš o "Niksu" u Petoj? Ili treba da te pokupim kod kuće? 530 00:35:40,990 --> 00:35:45,959 Ne, ne, ne. Naći ćemo se u restoranu. U koliko sati? -U 20,00 h? 531 00:35:45,960 --> 00:35:49,199 U redu, naravno. Vidimo se onda. 532 00:35:49,200 --> 00:35:53,399 U redu. Nikom ne govori, ali navijao sam za tebe. 533 00:35:53,400 --> 00:35:58,840 Hvala mnogo. Vidimo se kasnije. - U redu. 534 00:35:59,430 --> 00:36:01,790 Zdravo. 535 00:36:02,380 --> 00:36:07,169 Znate li film "Doručak kod Tifani"? -Da. - Pa... 536 00:36:07,170 --> 00:36:09,849 Prikazivali su ga negde u centru i na tom posteru sam videla da. 537 00:36:09,850 --> 00:36:13,759 Odri izgleda divno. Zato sam kupila kartu i ušla unutra. 538 00:36:13,760 --> 00:36:17,759 I nedeljama taj film nisam mogla da izbacim iz glave, znate? 539 00:36:17,760 --> 00:36:20,029 Imala je sve pod kontrolom. 540 00:36:20,030 --> 00:36:23,830 Sve je imala, ništa joj nije trebalo... - Bila je prostitutka. 541 00:36:24,030 --> 00:36:31,210 Pa, možda je samo bila neko ko voli da pije i pleše, i širi sreću, 542 00:36:31,250 --> 00:36:34,340 i ako bi tip hteo da joj da 50 dolara na putu prema ženskom toaletu 543 00:36:34,370 --> 00:36:37,950 onda je ona to zaslužila, jer je dirnula njihove živote. 544 00:36:37,980 --> 00:36:39,900 Savršeno sam svestan da je to opsesija. 545 00:36:39,930 --> 00:36:41,820 Ali da sam znao više o njoj... 546 00:36:42,290 --> 00:36:46,089 Šta je sa tom ženom što je čini tako prokleto opsesivnom? 547 00:36:46,090 --> 00:36:50,089 Ona ne zvuči kao moja baka. - Molim? 548 00:36:50,090 --> 00:36:54,199 Svaka žena koju sam znao zvučala je kao moja baka, izuzev ove jedne. 549 00:36:54,200 --> 00:36:56,330 Glo... - Glo? 550 00:36:57,570 --> 00:37:01,269 Kao Glo Stik? - Zašto, da. Zašto? 551 00:37:01,270 --> 00:37:05,109 O, moj Bože. - Šta znači to, "O, moj Bože?" 552 00:37:05,110 --> 00:37:10,209 Mislim... O, moj Bože! To je sjajno! Kakvo sjajno... sjajno ime. 553 00:37:10,210 --> 00:37:12,449 Da, ne nailazi se tako često na takvo ime. 554 00:37:12,450 --> 00:37:18,850 Ne, ali na terapiji da. Na terapiji, to je uobičajeno. - Znate Glo Stik? 555 00:37:18,860 --> 00:37:22,089 Da. U redu? U stvari, ja sam joj terapeutkinja. 556 00:37:22,090 --> 00:37:24,829 Ali profesionalni razlozi mi ne dozvoljavaju da pričam 557 00:37:24,830 --> 00:37:28,530 bilo šta što radim sa njom. Međutim, ona je vrlo fina žena. 558 00:37:28,700 --> 00:37:32,680 Malo je neurotična, ima problema i mora da dotakne svoju emotivnu stranu. 559 00:37:32,710 --> 00:37:36,480 Ali to... to je privatno! To je privatno! Ja sam doktor. 560 00:37:36,510 --> 00:37:39,540 Doktori ne govore o privatnom životu svojih pacijenata. 561 00:37:39,580 --> 00:37:42,570 Kako bi vam se svidelo kad bih uvela sledećeg klijenta 562 00:37:42,610 --> 00:37:45,290 i rekla mu da je lik koji je upravo izašao odavde 563 00:37:45,320 --> 00:37:47,970 ludački čudno opsednut ženom po imenu Glo Stik? 564 00:37:48,000 --> 00:37:50,230 Kako bi vam se to svidelo? - Pa... 565 00:37:51,280 --> 00:37:54,780 I uzgred, ne mislim da je ova devojka, iako privlačna, 566 00:37:54,810 --> 00:37:59,660 vredna opsednutosti njom. Posebno za oženjene koji sude drugim ljudima. 567 00:37:59,700 --> 00:38:03,050 Ne osuđujem, ali to je baš glupo! 568 00:38:03,430 --> 00:38:06,299 Ja sam, Džoš. Možeš li da se javiš? - Vidite kako sam dobar terapeut? 569 00:38:06,300 --> 00:38:10,460 To je moj momak i neću da mu se javim. Ovo je vaše privatno vreme. 570 00:38:10,860 --> 00:38:13,350 Zapeo sam sa predstavom večeras i ne mogu da idem na večeru. 571 00:38:15,480 --> 00:38:18,579 Kako to misliš? Kako to misliš da ne možeš da ideš na večeru? 572 00:38:18,580 --> 00:38:23,089 Dobro! Znaš šta? Gladovaću. Gladovala sam pre i ponovo ću da gladujem. 573 00:38:23,090 --> 00:38:25,289 Znate, u poslednje vreme sam mnogo gladovao. 574 00:38:25,290 --> 00:38:28,659 Možda treba zajedno da gladujemo. Hoćete li večeras sa mnom na večeru? 575 00:38:28,660 --> 00:38:31,659 Kakvu hranu jedete? Volite li italijansku? 576 00:38:31,660 --> 00:38:35,260 To je u redu. - Onda? -U redu. 577 00:38:35,270 --> 00:38:37,400 Idem da promenim svoj tampon. 578 00:38:38,580 --> 00:38:40,620 Žao mi je, samo... ne slažem se sa tobom. 579 00:38:40,650 --> 00:38:44,470 Mislim da je ta devojka Peterson "razvalila", kako je Set rekao. 580 00:38:44,510 --> 00:38:47,410 Mislim da u sebi ima nešto što ni jedna druga nije imala. 581 00:38:47,440 --> 00:38:50,150 Neku vrstu iskustvenog kvaliteta. Skoro kao da je to proživela. 582 00:38:50,180 --> 00:38:52,990 Da, moram da kažem, da se slažem sa Deltom i Setom. 583 00:38:53,020 --> 00:38:55,750 Mislim, imala je nešto stvarno, stvarno posebno. 584 00:38:55,790 --> 00:38:58,500 Podsetila me je na devojčicu u koju sam bio zaljubljen u vrtiću. 585 00:38:58,530 --> 00:39:01,840 Je li ona bila kurva? - Da, bila je vrtićka kurva. 586 00:39:01,870 --> 00:39:06,230 To zvuči kao progresivna škola. U redu, Sendi, s kim nismo razgovarali? 587 00:39:06,900 --> 00:39:12,080 To su bile sve. U redu, zašto to ne ostavimo da se slegene preko noći. 588 00:39:12,960 --> 00:39:16,430 Osećam da odnekud znam tu Izi. 589 00:39:16,730 --> 00:39:19,840 Imala je jednu od tih običnih faca 590 00:39:19,870 --> 00:39:22,910 koje su bezvredne, pa... - Ne bih to rekla. 591 00:39:22,940 --> 00:39:26,200 Pa, otkud znam? Toliko sam gladan da sad ne mogu ni da razmišljam. 592 00:39:26,240 --> 00:39:31,010 U redu, izgleda da je to gotovo. U redu. 593 00:39:31,320 --> 00:39:33,119 Izgledaš lepše nego ikad. 594 00:39:33,120 --> 00:39:36,220 Jedva čekam da radim ovo... Posebno ljubavne scene. - Idemo odavde. 595 00:39:36,230 --> 00:39:40,590 Pa, hvala, g. režiseru, to je bio vrlo iznenađujući prvi dan, zar ne? 596 00:39:40,600 --> 00:39:43,529 Sigurno jeste, da. Zato idemo u pozorište... da budemo iznenađeni. 597 00:39:43,530 --> 00:39:45,369 Uzgred, moraš da nađeš još par boja 598 00:39:45,370 --> 00:39:47,669 sutra na probi tvoje predstave. 599 00:39:47,670 --> 00:39:49,670 Ali danas je napravljen dobar posao. Tek počinjemo. 600 00:39:49,980 --> 00:39:51,930 Hej, izvini ako sam bio malo razdražljiv, draga. 601 00:39:51,960 --> 00:39:55,120 Ali, zašto se ne bih iskupio malom romantičnom večerom? 602 00:40:11,440 --> 00:40:16,620 Mogu li da vam pomognem, gospodine? Sto za jedno, tamo. - Ovuda, molim. 603 00:40:19,060 --> 00:40:21,070 Zdravo! 604 00:40:24,300 --> 00:40:27,810 Zdravo. - Jako mi je žao što kasnim. 605 00:40:28,630 --> 00:40:32,340 O, moj Bože, jeste li dobro? - U redu je, sve je u redu. 606 00:40:32,380 --> 00:40:34,910 Ne, ne... dozvolite da vas podignem. 607 00:40:36,750 --> 00:40:40,119 Mogu li da vam ponudim vodu? - Ne. - Skoč i sodu? 608 00:40:40,120 --> 00:40:42,060 Možda. - Potražiću. 609 00:40:45,610 --> 00:40:48,410 Hvala. - Zadovoljstvo mi je. 610 00:40:48,440 --> 00:40:50,360 Baš divan restoran. 611 00:41:01,690 --> 00:41:07,170 Šta je vaš problem? -Ništa, ništa... samo... bio sam žedan. 612 00:41:10,390 --> 00:41:13,040 Hvala. 613 00:41:18,460 --> 00:41:22,280 Šta je to sa vama? -Ne znam šta je sa mnom. Samo sam vrlo žedan. 614 00:41:22,310 --> 00:41:26,830 Onda podignite čašu! Prestanite da je gurate sa stola. 615 00:41:26,870 --> 00:41:31,350 Mora da ste bili zahtevno dete. Bože, umirem od gladi. 616 00:41:31,880 --> 00:41:35,990 Uzgred, kao što sam rekla, muka mi je od umetnika. 617 00:41:36,030 --> 00:41:40,100 Uvek te razočaraju. Samo mi dajte velikog biznismena. 618 00:41:40,170 --> 00:41:43,760 Viđam se sa tim dramaturgom... Oni pišu komade, ne misle o životu, oni... 619 00:41:44,640 --> 00:41:46,790 Slušate li uopšte šta govorim? 620 00:41:46,820 --> 00:41:49,920 I zašto se krijete iza tog menija? - Ne krijem se! 621 00:41:50,240 --> 00:41:54,110 Pravnici su dobri ljudi. Da. Da. 622 00:41:54,680 --> 00:41:57,880 Moram da promenim svoj život, samo to mogu da kažem. Moram. 623 00:42:00,320 --> 00:42:02,430 U šta gledate? 624 00:42:05,870 --> 00:42:07,980 Je li to ona koja mislim da je? 625 00:42:10,120 --> 00:42:13,070 Taj kučkin sin! 626 00:42:13,570 --> 00:42:19,870 O, moj Bože! Jeste li dobro? - Da, da. - Svi stalno padaju! 627 00:42:20,140 --> 00:42:25,380 Baš super! Ovo je moja terapeutkinja... - Džejn, moraš da... 628 00:42:26,160 --> 00:42:28,790 Gotovo je sa nama! 629 00:42:30,750 --> 00:42:33,530 Džoše! Jesi li dobro? 630 00:42:33,540 --> 00:42:36,869 Da. Da, dobro sam. - Siguran si? - Da. - Da li je poznaješ? 631 00:42:36,870 --> 00:42:38,240 Da, pretpostavljam da je poznajem. 632 00:42:39,840 --> 00:42:43,580 Nemojte da odete! - I sa tobom je gotovo! 633 00:42:43,910 --> 00:42:46,800 Pazite kuda idete! 634 00:42:47,610 --> 00:42:49,440 Ti... 635 00:42:52,210 --> 00:42:56,270 Moram da idem u ženski toalet. 636 00:43:01,810 --> 00:43:05,260 Jesi li dobro, sine? -Tata! - Šta radiš ovde? -Radim ovde. 637 00:43:05,300 --> 00:43:09,130 Od kad? -To je duga priča, a ni jedan od nas nema vremena za to. 638 00:43:12,200 --> 00:43:14,120 Videćemo se za minut. 639 00:43:15,890 --> 00:43:18,520 Moram u toalet. 640 00:43:21,000 --> 00:43:23,390 Džejn! Čekajte! 641 00:43:35,150 --> 00:43:38,740 Pa, zdravo, divna gluma! 642 00:43:38,770 --> 00:43:44,800 Išla sam samo da udahnem malo vazduha. - Naravno. 643 00:43:45,840 --> 00:43:50,070 Džoše, šta radiš ovde? - Arnolde. Zdravo. 644 00:43:50,110 --> 00:43:54,110 Delta je uvek govorila da je ovde lepo pa sam hteo da probam. - Da, da. 645 00:43:54,150 --> 00:43:57,800 Ovde sam sa tom devojkom, Izi. Impresionirala me je. 646 00:43:57,840 --> 00:44:01,460 Ona je ovde? -Da. U ženskom toaletu. - O, dragi Bože na nebesima. 647 00:44:01,490 --> 00:44:05,810 Šta? - Zašto bi ti... 648 00:44:06,530 --> 00:44:08,660 Sudijo, idemo u malu šetnju. - Ne želim u malu šetnju. 649 00:44:08,960 --> 00:44:13,600 Idem nazad da vidim šta se dešava! -Ne sad, sudijo. 650 00:44:13,640 --> 00:44:16,220 Ne shvatam ništa šta govorite. - Hajde nemojte to sad da pokvarite. 651 00:44:16,260 --> 00:44:20,120 Vidi koga sam našla u ženskom toaletu. - Džoše... - Da. 652 00:44:20,150 --> 00:44:24,080 Džoš mi je rekao. - Kako si? -Dobro sam, hvala. 653 00:44:24,110 --> 00:44:26,200 Brzo ideš, Džoše. - Ne, ja samo... 654 00:44:26,230 --> 00:44:28,690 Jesi li već imao priliku da pogledaš meni, Arnolde? 655 00:44:28,720 --> 00:44:30,910 Srećom, naši klinci vole svoje dede i bake, 656 00:44:30,950 --> 00:44:34,480 ali stvarno mislim da mi treba da ih ušuškamo večeras, zar ne dragi? 657 00:44:34,510 --> 00:44:38,000 Znate, ne osećam se baš dobro. Mislim da ću otići. - Ne. - Žao mi je. 658 00:44:38,040 --> 00:44:41,150 Odmori se. - Da. Odmori se. 659 00:44:41,180 --> 00:44:46,840 Vidi ko je ovde. Samo minut, Dmitri. - Hej, Glo! Otkud ti? 660 00:44:47,980 --> 00:44:51,740 Meni govorite? Ne, ja sam Izabela. - Vas dve se poznajete? 661 00:44:51,770 --> 00:44:56,070 Ne. Zaista ne. - Da, pogrešila sam. 662 00:44:56,100 --> 00:44:59,410 Celo društvo je ovde. Svi su u restoranu... 663 00:44:59,460 --> 00:45:03,260 Delta, izgledaš još mlađe nego u vreme kad si bila na Pikadiliju 664 00:45:03,300 --> 00:45:07,040 kad si igrala sa tom decom. Sećaš se? -To je bilo zabavno, zar ne? 665 00:45:07,070 --> 00:45:11,780 Stvarno mi je drago da sam vas videla, ali moram da idem. - Odmori se. - Da. 666 00:45:12,120 --> 00:45:14,610 Vidimo se sutra. - Hajde da sednemo, Frenki. 667 00:45:16,850 --> 00:45:20,230 Arnolde, Frenki je Vikina prijateljica. 668 00:45:20,260 --> 00:45:22,830 Ne znam nikakvu Viki. - O, moja greška. 669 00:45:22,870 --> 00:45:25,370 Mora da je bio neki drugi lik. - Da. 670 00:45:25,400 --> 00:45:29,480 Svi su izgleda zbunjeni večeras! Mora da je vreme u pitanju. - Da. 671 00:45:29,510 --> 00:45:31,650 Vlada konfuzija. 672 00:45:32,130 --> 00:45:36,100 Vidimo se ujutro. Laku noć, slatka princezo. 673 00:45:36,140 --> 00:45:42,220 Adio. - Laku noć. - Adio. 674 00:45:43,340 --> 00:45:47,100 Zašto ti se ne sviđa ta devojka? - Koja devojka? -Izabela Peterson. 675 00:45:47,130 --> 00:45:50,850 Ko je rekao da mi se ne sviđa? - Pa, čudno se ponašaš kraj nje. 676 00:45:50,890 --> 00:45:54,650 Ponašam se čudno? Jedva da sam je pogledao. - Tačno. 677 00:45:54,680 --> 00:45:59,240 To je bolje, bolje je od padanja u nesvest za g. Setom Zavodnikom. 678 00:45:59,280 --> 00:46:01,940 Na sve što kaže reaguješ kao da je to najsmešnija stvar koju si čula. 679 00:46:02,210 --> 00:46:04,370 Koješta... uvek si ljubomoran. 680 00:46:04,400 --> 00:46:07,860 Zašto se sve stalno vraća na London i Pikadili? 681 00:46:07,900 --> 00:46:10,250 Divan provod koji ste imali. 682 00:46:10,280 --> 00:46:14,460 Imali smo dobar provod na toj predstavi, znaš. - Ne, znam. Izvini. 683 00:46:21,070 --> 00:46:23,790 Evo ih! - Sudija... - Šta? 684 00:46:23,830 --> 00:46:28,420 Žao mi je da vam kažem, ali problem koji je iskrsao... to je moj sin. 685 00:46:28,610 --> 00:46:30,639 To je vaš sin? 686 00:46:30,640 --> 00:46:33,739 Ovde nešto nije čisto. Koliko dugo ovo traje? 687 00:46:33,740 --> 00:46:37,709 O čemu govorita? Do pre pola sata ništa nisam znao, 688 00:46:37,710 --> 00:46:40,610 ako je to ono što insinuirate. - Osećam pacova. 689 00:46:40,740 --> 00:46:45,310 Osećate? Kao i ja! -Čekajte, čekajte! - Umoran sam od maltretiranja. 690 00:46:46,960 --> 00:46:51,159 Nadam se da se sad osećaš bolje. - Da, dobro sam. 691 00:46:51,160 --> 00:46:56,499 Ali ti, nisi ništa jeo. Hoćeš da uđeš i da pojedeš sendvič? 692 00:46:56,500 --> 00:46:58,500 Naravno. - U redu. 693 00:47:00,070 --> 00:47:03,139 Prokleti rvački meč! - Da li bi prestao da gunđaš? 694 00:47:03,140 --> 00:47:07,779 Zaveži! Ne mogu da čujem TV. - Ti zaveži! Idi igraj na autoputu! 695 00:47:07,780 --> 00:47:11,079 Šta je normalno? -On je bio prvi dramaturg kojeg sam ikad upoznala. 696 00:47:11,080 --> 00:47:12,779 I bio je pravi džentlmen, znate? 697 00:47:12,780 --> 00:47:16,580 Nije čak pokušao ni da me poljubi, čak i kada sam znala da to želi. 698 00:47:16,590 --> 00:47:20,919 I tražio je da upozna mog oca. I niko to ranije nije uradio. 699 00:47:20,920 --> 00:47:23,989 Nikad pre nisam ni dovela momka u kuću. 700 00:47:23,990 --> 00:47:29,110 Ali... Da, bio je baš takav kakvog sam zamišljala dramaturga. 701 00:47:29,140 --> 00:47:34,230 Vrlo osećajan i, on je bio kao Artur Miler za moju Merilin. 702 00:47:35,370 --> 00:47:41,830 Sendvič je bio sjajan. Hvala. - Jesi li dobro? Izgledaš malo tužno. 703 00:47:42,120 --> 00:47:48,030 Da, to je samo... Ne mislim da ću dobiti ulogu. 704 00:47:48,290 --> 00:47:51,500 Osećam se vrlo optimistično u vezi toga. 705 00:47:52,230 --> 00:47:54,690 Vrlo si sladak. 706 00:47:56,980 --> 00:48:00,140 Mogu li da te nazovem? 707 00:48:00,600 --> 00:48:03,960 Da. Svakako. Zašto ne? 708 00:48:04,120 --> 00:48:07,330 Pa, hvala ti što si poboljšala moju predstavu. 709 00:48:09,080 --> 00:48:11,920 Doviđenja, Džoše. 710 00:48:30,110 --> 00:48:34,320 Ta devojka Loreta lepo je glumila... Izabela je bila briljantna. 711 00:48:34,360 --> 00:48:36,419 Danas moraš da doneseš odluku. - Da. 712 00:48:36,420 --> 00:48:37,930 Ne razumem u čemu je problem. 713 00:48:37,960 --> 00:48:40,890 To nije problem. Niko nije rekao ništa u vezi problema. 714 00:48:40,930 --> 00:48:43,160 To je samo zato što imam proceduru, u redu? -Proceduru? 715 00:48:43,200 --> 00:48:45,170 A procedura počinje sa đevrecima. 716 00:48:45,200 --> 00:48:49,470 Povuci obarač, dragi. - Ja jedem u miru, dušo. - Hajde. Arnolde! 717 00:48:49,500 --> 00:48:53,130 Idemo do raskrsnice 61. i Medison ulice. 718 00:48:53,870 --> 00:48:56,030 Divan dan, zar ne? 719 00:48:58,510 --> 00:49:01,500 Pa, on je pričljiv, zar ne? - Dali su mi pogrešne đevreke... 720 00:49:01,540 --> 00:49:04,700 Tražio sam sa makom. Dali su mi 4... - Momče, al' si raspoložen danas! 721 00:49:04,730 --> 00:49:07,440 ...koje niko ne jede. - Reci mi zašto ti se ona ne sviđa? 722 00:49:07,480 --> 00:49:10,950 Ko je rekao da mi se ne sviđa? Samo ne volim da donosim ishitrene odluke. 723 00:49:10,980 --> 00:49:12,930 Ishitrena odluka. - Previše je važno. To je moja procedura. 724 00:49:12,960 --> 00:49:15,300 Ko uvek kaže da moraš da poslušaš svoja muda 725 00:49:15,340 --> 00:49:17,290 i da previše ne razmišljaš o stvarima? 726 00:49:17,330 --> 00:49:20,220 U redu, ne ja. - To je bio direktan citat... - Ja ne govorim tako. 727 00:49:20,250 --> 00:49:22,940 Ja nikad... ne govorim o svojim mudima. - Šta nije u redu sa tobom? 728 00:49:22,970 --> 00:49:25,690 Sve je u redu sa mnom. Pod velikim pritiskom sam 729 00:49:25,720 --> 00:49:28,170 i ne treba mi da mi moja žena dodaje još pritiska. 730 00:49:28,200 --> 00:49:30,610 Moraš priznati, da ima nešto u vezi te devojke. 731 00:49:30,650 --> 00:49:32,930 Možda je bila kurva u prošlom životu. 732 00:49:32,970 --> 00:49:35,220 Sad pričamo o prošlim životima? - Ne znam. 733 00:49:35,260 --> 00:49:38,200 Šta se dešava? Gde je vozač? 734 00:49:38,230 --> 00:49:42,560 Je li to on? - Da, to je on. Ali kuda ide? 735 00:49:42,600 --> 00:49:44,930 Izgleda da je uzeo taksi. 736 00:49:45,190 --> 00:49:49,820 Ovo je najluđa što sam ikad video. - Šta... da li smo mi nešto rekli? 737 00:49:49,860 --> 00:49:54,780 Očigledno... Ili to, ili je napad mafije, a mi smo ga isprovocirali. 738 00:49:54,810 --> 00:49:59,700 Da, pa, izađi. Izađi. - Šta je ovo, kao sudbinski taksi vozač. 739 00:50:00,850 --> 00:50:03,749 Mislim da nije mogao da podnese tenziju među nama. 740 00:50:03,750 --> 00:50:07,690 Znam, možda mu je to bila procedura. - U redu, daću joj prokletu ulogu! 741 00:50:08,010 --> 00:50:12,240 To je sve što je trebalo? - Da. - Ona duguje tom taksisti 10 %. 742 00:50:15,430 --> 00:50:18,620 Alo? Sendi? 743 00:50:19,830 --> 00:50:22,310 Ne zezaš se, zar ne? 744 00:50:23,120 --> 00:50:26,270 Sutra. U 10,00 h. 745 00:50:26,310 --> 00:50:31,670 Dobro! Hvala mnogo! U redu, zdravo. 746 00:50:32,930 --> 00:50:36,710 Dobila sam ulogu! -Kakvu ulogu? - Na Brodveju! -Brodveju? 747 00:50:36,740 --> 00:50:39,680 Znači, tako ste dobili ulogu? - To je ono što mi je rekao, da. 748 00:50:39,720 --> 00:50:43,390 I poverovali ste mu? -Da! - Mislim... malo je smešno, 749 00:50:43,430 --> 00:50:45,689 ali stvarno ne razumem kako možeš da izmisliš takvu priču. 750 00:50:45,690 --> 00:50:50,329 Isto kako izmisliš ime ili varaš svoju ženu. Lagao vas je! 751 00:50:50,330 --> 00:50:52,029 Ne znam da li se slažem sa vama, u stvari. 752 00:50:52,030 --> 00:50:55,069 Jer Arnold i ja smo se upoznali pod veoma specifičnim okolnostima. 753 00:50:55,070 --> 00:50:59,339 I on mi ništa ne duguje. Posebno ne istinu. 754 00:50:59,340 --> 00:51:02,080 I sigurno nije morao da mi da tu ulogu. 755 00:51:02,410 --> 00:51:05,730 I verovatno nije trebao, zbog sve patnje koju sam mu izazvala. 756 00:51:19,530 --> 00:51:22,120 Ne, ne viči... Pusti da ti objasnim. - Jok! 757 00:51:22,150 --> 00:51:25,560 Ne. Ne. Ne. Gubi se! 758 00:51:25,590 --> 00:51:29,870 Bio sam... - Ne! Ti si jedan od najužasnijih ljudi koje sam upoznala... 759 00:51:29,900 --> 00:51:33,790 Ne, u stvari, ti si najužasnija osoba koju sam ikad upoznala. 760 00:51:33,830 --> 00:51:37,680 Otkazao si našu večeru da izađeš sa mojom bolesnom pacijenatkinjom. 761 00:51:37,720 --> 00:51:41,340 Da li znaš da mi to samo govori koliko si bolestan! 762 00:51:41,380 --> 00:51:43,080 Bože, samo želim da ovo zabijem u tvog đoku! 763 00:51:43,120 --> 00:51:48,290 Džejn, zaboga, to je sve u vezi sa mojom predstavom. - Tvojom predstavom? 764 00:51:48,330 --> 00:51:53,470 Briga me za tvoju predstavu! Tvoju glupu predstavu, briga me za tobom. 765 00:51:53,500 --> 00:51:56,240 Samo se gubi! - Ne. Alo? 766 00:51:56,270 --> 00:51:59,930 Kako se usuđuješ da se javljaš na svoj mobilni u mojoj ordinaciji! 767 00:51:59,960 --> 00:52:03,960 To je sjajno! Tako sam srećan zbog tebe. - Sad si i srećan. 768 00:52:04,150 --> 00:52:07,400 Sad je i srećan. Sa mnom si uvek depresivan. Zašto je to tako? 769 00:52:07,430 --> 00:52:10,650 Zašto je tako? Ko je to? -Ne mogu sad da pričam. Nazovi me kasnije. 770 00:52:10,690 --> 00:52:13,970 Je li to bila luda plavuša? Ili jadni otac? 771 00:52:14,000 --> 00:52:15,950 Džejn, moram da razgovaram sa vama! 772 00:52:15,990 --> 00:52:19,510 Bože, znate šta? Muka mi je od obojice. Samo se gubite! 773 00:52:19,540 --> 00:52:23,410 Obojica se, gubite! Samo se gubi! 774 00:52:23,440 --> 00:52:26,380 U redu. - Napolje! 775 00:52:30,000 --> 00:52:33,320 Muka mi je od te uske odeće. Moram da uzmem široko odelo ili tako nešto. 776 00:52:33,350 --> 00:52:35,090 Ili to ili liposukcija. 777 00:52:35,120 --> 00:52:37,540 Hajde, sjajno izgledaš. Prestani da tražiš komplimente. 778 00:52:37,580 --> 00:52:40,010 Prestani! To više liči na gađanje harpunom. 779 00:52:40,050 --> 00:52:42,410 Hej, vas dvoje stranaca, šta radite ovde? 780 00:52:42,450 --> 00:52:46,470 Pa, znam šta ti radiš ovde. Reklamiranje, reklamiranje. 781 00:52:46,500 --> 00:52:49,550 Reklamiranje. - Zdravo. - Ovo je Sisi, moja P.R. 782 00:52:49,610 --> 00:52:53,010 Gospođice Simons, da li biste razmotrili da radite reklamu za nas? 783 00:52:53,040 --> 00:52:56,400 I naravno vi možete da je režirate g. Simons. - Albertson. - Hvala. 784 00:52:56,440 --> 00:52:58,370 Pa, valjda sam tu zeznula. - Valjda jesi. 785 00:52:58,410 --> 00:53:02,240 Hvala, ali ja u stvari ne radim reklame. To nije moj posao. 786 00:53:02,270 --> 00:53:06,069 Hoćeš da nađeš neku komotniju odeću? Rekao sam manje čvrstu... 787 00:53:06,070 --> 00:53:08,099 Da, ali ne, odgovarala bi opuštena ili šira, ovamo. 788 00:53:08,100 --> 00:53:11,110 Drago mi je da sam te srela. - Vidimo se, Sete. 789 00:53:12,140 --> 00:53:14,810 Vidimo se kasnije. - O, moj Bože. 790 00:53:15,160 --> 00:53:17,870 Kakva je žurba? -Ova stvar ne izgleda dobro, i preskupa je. 791 00:53:17,900 --> 00:53:22,810 Idemo na neko lepo mesto, kao Šanel ili Prada. - To su jeftine rupe. 792 00:53:22,850 --> 00:53:26,090 Ovde se osećam klaustrofobično, jedva mogu da dišem... 793 00:53:26,130 --> 00:53:30,730 Vidi! Volim tvid. - Izluđuje me... - Probaću ovo. 794 00:53:31,250 --> 00:53:33,170 U redu, evo, hajde, pomoći ću ti. I ja volim tvid. 795 00:53:33,200 --> 00:53:36,710 Arnolde, ne treba mi tvoja pomoć. - Sigurna si? Evo, daj da vidim. 796 00:53:36,750 --> 00:53:39,890 Kod kuće, možda možeš da me gledaš kako skidam to. 797 00:53:41,280 --> 00:53:45,740 Polako, kauboju. - Znam, ali ja sam dobar sudija za tebe u tvidu. 798 00:53:45,770 --> 00:53:48,160 Znam, ali to je ponekad kao... 799 00:53:58,040 --> 00:54:01,290 Veverice za orase! Jesi li dobro? 800 00:54:01,970 --> 00:54:06,360 Ne mogu da verujem da sam naletela na tebe, Derek! Ne, neću da ćutim. 801 00:54:06,390 --> 00:54:10,150 Mardži, sećaš se? Iz Čikaga! Svuda sam te tražila. 802 00:54:10,190 --> 00:54:12,760 Ne razumeš, promenio si mi život. 803 00:54:12,790 --> 00:54:15,540 Otišla sam u modnu školu i ovde sam direktor za kupovinu... 804 00:54:15,580 --> 00:54:19,090 Pored toga... - Zaveži... - Dao si mi najbolju noć koju sam ikad imala! 805 00:54:19,130 --> 00:54:23,380 U krevetu i napolju. I to je sve zbog tebe i veverica za orahe! 806 00:54:23,420 --> 00:54:26,210 Molim te stišaj se! -U redu, vidimo se kasnije, narode. 807 00:54:26,250 --> 00:54:29,010 O, moj Bože, Set Gilbert! - Vi ste prijatelji, Arnolde? 808 00:54:29,050 --> 00:54:32,560 Kuda ćeš sa ovim, Set? - Smirite se vas dvoje, u redu? 809 00:54:32,600 --> 00:54:34,410 Ima li još nešto da trebaš? 810 00:54:35,150 --> 00:54:40,080 "Veverice za orase", ti bedni kučkin sine! 811 00:54:40,120 --> 00:54:43,830 Nemoj više nikad, nikad više da mi se obratiš! -Delta, ne! Delta... 812 00:54:47,620 --> 00:54:50,460 Sete, čekaj! 813 00:54:56,030 --> 00:54:57,800 Imam broj registarskih tablica! Lako im je ući u trag. 814 00:54:57,840 --> 00:55:00,280 Ne, ne, ne brinite. Ja ću da se pobrinem za to. Platiću sve. 815 00:55:00,320 --> 00:55:02,519 Ona je moja žena, samo je žurila. 816 00:55:02,520 --> 00:55:05,119 Da, kasni na sastanak i malo je rastrojena. 817 00:55:05,120 --> 00:55:08,620 Samo je rasejana. - Brede, u redu je. Poznajem ga. Dobar je. Veruj mi. 818 00:55:08,630 --> 00:55:11,359 U redu, u redu. Reci svojoj ženi da bude opreznija, drugar. 819 00:55:11,360 --> 00:55:15,499 Hoću... mnogo pažljivija. - Derek... Arnold... kako god da ti je ime. 820 00:55:15,500 --> 00:55:19,129 Znam da sam bila preglasna. Samo sam bila uzbuđena što sam te videla. 821 00:55:19,130 --> 00:55:24,909 U redu je... - Keš, ček ili kartica? - Pa, ko je ta devojka, kurva? 822 00:55:24,910 --> 00:55:27,609 Kao ona sa kojim si došla u "Niks"? -Mogla bi da bude. 823 00:55:27,610 --> 00:55:29,540 Prostitutka. Pratnja. 824 00:55:29,550 --> 00:55:34,380 Kakva je razlika? Svi oni hoće da ti se zavuku u gaćice. Muškarci! 825 00:55:34,540 --> 00:55:37,930 Da, u pravu si. Dobri smo samo za jednu stvar. 826 00:55:38,190 --> 00:55:42,359 Kako bi bilo malo? -Razmotriću to! - Još se sećam Londona, Delta. 827 00:55:42,360 --> 00:55:46,229 Tako nešto od tada nisam osetio. - Hajde, Sete. 828 00:55:46,230 --> 00:55:49,399 Znaš da smo oboje otišli predaleko i to bi bilo ozbiljno. 829 00:55:49,400 --> 00:55:51,930 Ti jesi. Ja bih u sekundi promenio pravac. 830 00:55:51,940 --> 00:55:53,499 Znam. Od tad si ih promenio gomilu. 831 00:55:53,500 --> 00:55:57,370 Sa tobom je bilo drugačije. - Hajde... - Još sam spreman, Del. 832 00:55:58,310 --> 00:56:01,379 To je tu, g. Gilberte. - Šta ovog puta reklamiraš? -Moju novu kolonjsku vodu. 833 00:56:01,380 --> 00:56:04,340 Nemoj mi reći kako se zove. - U stvari ima prilično dobro ime. 834 00:56:04,350 --> 00:56:07,150 "Setovo zavođenje." - Super... 835 00:56:09,190 --> 00:56:11,449 G. Gilbert, divno je da ste ovde! 836 00:56:11,450 --> 00:56:13,390 Svi umiru da vas upoznaju uživo. 837 00:56:13,490 --> 00:56:15,980 Molim? - Zadirkuje te. 838 00:56:18,080 --> 00:56:21,640 Delta, nastavi! Nastavi! - Pokušavam. 839 00:56:22,260 --> 00:56:24,340 Izvinite. 840 00:56:24,630 --> 00:56:26,469 Možemo li da dobijemo vaš autogram? 841 00:56:26,470 --> 00:56:30,039 Četiri sata smo čekali u redu, trebaće vam samo sekund za to. 842 00:56:30,040 --> 00:56:33,370 Pokušavam da dođem do tebe. Ovde sam iza. 843 00:56:34,980 --> 00:56:40,649 U redu, gospođo, igra je gotova. - Šta vi... Čekajte! Sete! Sete! 844 00:56:40,650 --> 00:56:45,389 Nije profesionalka. - Šta, vratili ste se po još? Odelo nije bilo dovoljno? 845 00:56:45,390 --> 00:56:47,219 Ne, nisam ovo odavde ukrala. 846 00:56:47,220 --> 00:56:49,520 Odakle ste ga ukrali? - Ne, uopšte ga nisam ukrala. 847 00:56:49,530 --> 00:56:51,589 Posvađala sam se sa svojim mužem kod "Barnija" 848 00:56:51,590 --> 00:56:53,490 i slučajno sam izašla. Treba da ih nazovete. 849 00:56:53,500 --> 00:56:55,599 On se zove Arnold Albertson, Sigurna sam da je do sad platio to. 850 00:56:55,600 --> 00:56:57,260 Da li biste me molim vas spustili? 851 00:56:57,270 --> 00:56:58,769 U redu, gospođo, spustiću vas. Vi ste idiot. 852 00:56:58,770 --> 00:57:01,339 Čuli smo mnogo priča, ali ova je iznad svih. 853 00:57:01,340 --> 00:57:03,669 "Imala sam svađu sa mužem kod Barnija" 854 00:57:03,670 --> 00:57:06,169 "pa sam došla do Masija da ukradem još jedno odelo." 855 00:57:06,170 --> 00:57:08,110 Ne, ne razumetete. Uopšte to nisam ukrala! 856 00:57:09,340 --> 00:57:12,749 Da. Alo? Šta? Ko? 857 00:57:12,750 --> 00:57:15,349 Policija? O čemu govorite? 858 00:57:15,350 --> 00:57:19,219 Šta, jeste li ludi? Da, dajte mi je na telefon, molim vas! 859 00:57:19,220 --> 00:57:23,159 Arnolde? Bolje ti je da me odvedeš odavde u stan mojih roditelja! 860 00:57:23,160 --> 00:57:24,789 I bolje ti je da tamo budem u sledećih 20 minuta! 861 00:57:24,790 --> 00:57:28,399 A tebi je bolje da izađeš iz stana pre nego što dođem tamo! 862 00:57:28,400 --> 00:57:30,560 I predlažem ti da uzmeš sebi hotelsku sobu, drugar, 863 00:57:30,570 --> 00:57:34,370 i da naručiš drugu prostitutku! Veverice za jebene orase! 864 00:57:46,620 --> 00:57:50,550 Jednorog, vidiš, bio je nekako ženski simbol. 865 00:57:50,580 --> 00:57:52,819 I to potiče iz vremena kad su žene tretirane 866 00:57:52,820 --> 00:57:55,059 kao četl - pokretna imovina. - Kao ketl - stoka? 867 00:57:55,060 --> 00:57:57,329 Ne, pokretna imovina. To je u suštini značilo 868 00:57:57,330 --> 00:57:59,589 da su bile gde god su muškarci želeli da budu. 869 00:57:59,590 --> 00:58:03,629 Misliš, kao mnoge sad? - Da, valjda. 870 00:58:03,630 --> 00:58:06,199 Zbog toga sam delimično napisao taj komad. 871 00:58:06,200 --> 00:58:11,109 Znaš, u antička vremena, prostitutke su bile sveta profesija. 872 00:58:11,110 --> 00:58:16,840 Kad je to bilo? -Pa, pre nego što su se razdvojili duhovnost i seksualnost. 873 00:58:16,850 --> 00:58:19,550 Stvarno ne bi trebalo da budu. - Da. 874 00:58:21,180 --> 00:58:27,250 Stvarno si romantičan momak, zar ne? Valjda je Džoš nešto video u meni. 875 00:58:27,260 --> 00:58:29,419 I stvarno nije bio kao Arnold. 876 00:58:29,420 --> 00:58:31,829 Znate, sa Arnoldom, novac je bio više za njega nego za mene. 877 00:58:31,830 --> 00:58:38,869 Ali sa Džošom, mislim da je on bio prva osoba koja je verovala u mene. 878 00:58:38,870 --> 00:58:41,439 Naravno, tu je bio neko iz moje prošlosti 879 00:58:41,440 --> 00:58:44,369 ko će se pojaviti i upropastiti celu prokletu sliku. 880 00:58:44,370 --> 00:58:48,409 Zašto mi slamaš srce? Zar ne shvataš da mi slamaš srce, 881 00:58:48,410 --> 00:58:53,249 Izi... Glo... Kako god da se zoveš. I sudije imaju osećanja. - Gospodine! 882 00:58:53,250 --> 00:58:56,349 Ne mislim da smo baš na najboljem mestu za vođenje ovakvog razgovora. 883 00:58:56,350 --> 00:58:59,450 Zato predlažem da se okrenete i odete tamo odakle ste došli. 884 00:58:59,460 --> 00:59:02,659 A ja predlažem da začepiš! Pričam sa damom... 885 00:59:02,660 --> 00:59:05,329 Ovde je dama noći, koja mi je slomila srce. 886 00:59:05,330 --> 00:59:07,660 Zvao sam Viki službu za pratnju i sledećeg dana... 887 00:59:11,630 --> 00:59:14,299 Džoše, šta radiš? - Tata? -On je starac. 888 00:59:14,300 --> 00:59:16,200 Da, prljavi starac! - To je nebitno. 889 00:59:16,210 --> 00:59:18,809 U redu, u redu. Ponekad prljav, ali ne star! 890 00:59:18,810 --> 00:59:22,579 Zaboga, Džošua, shvataš li u šta se upuštaš? 891 00:59:22,580 --> 00:59:24,900 Ova dama je provela noć sa tvojim režiserom! 892 00:59:25,330 --> 00:59:28,750 Savršeno romantičnu, treba da kažem. 893 00:59:29,720 --> 00:59:31,450 Izabela! Čekaj! 894 00:59:32,720 --> 00:59:34,360 Izabela! 895 00:59:36,780 --> 00:59:40,620 Mora da vam je bilo stvarno teško, da Džoš to sazna na takav način. 896 00:59:44,800 --> 00:59:47,469 Gde si bila dušo? Stalno su te tražili telefonom! 897 00:59:47,470 --> 00:59:52,810 Ceo dan! Previše poziva! -Taj Džošua... Sendi i Alfred... - Ponovo. 898 00:59:52,850 --> 00:59:56,630 Šta je sad? - Derek. 899 00:59:57,750 --> 01:00:01,349 Alo? -Izi, Arnold je. Moram odmah da te vidim. 900 01:00:01,350 --> 01:00:04,349 Možeš li da dođeš u "Barkli", ista soba, 1369. 901 01:00:04,350 --> 01:00:08,789 Objasniću ti sve. Samo dođi ovamo. - Ne znam da li mogu da uradim to. 902 01:00:08,790 --> 01:00:10,759 Kako to misliš, ne znaš da li možeš da uradiš to? 903 01:00:10,760 --> 01:00:15,359 Moramo da radimo probu! Samo, samo, samo dođi ovamo. 904 01:00:15,360 --> 01:00:18,499 U redu. 905 01:00:18,500 --> 01:00:23,600 Alo, Viki, ovde dr. Dul... Da. Da, večeras. 906 01:00:23,610 --> 01:00:25,709 "Barkli". U 20,00 h. Pod uobičajenim imenom. 907 01:00:25,710 --> 01:00:29,480 Sećate se te devojke, Glo Stik? Bilo koga takvog? 908 01:00:30,310 --> 01:00:33,350 Pravo ovuda, gospodine. - Hvala, sinko. 909 01:00:42,290 --> 01:00:45,389 Alo? -Sete, O'Meli? Samo da potvrdim da je krenula. 910 01:00:45,390 --> 01:00:48,529 Biće tamo za pola sata. - Sjajno, hvala. Ja sam u drugoj sobi. 911 01:00:48,530 --> 01:00:51,629 Da, znam. Rekli ste mi... Sačekajte minut. Želim opis. 912 01:00:51,630 --> 01:00:55,339 U redu. - Da? -Sete? 913 01:00:55,340 --> 01:00:59,309 Kako bi bilo sad? - Delta? -Ne, kraljica od Šebe. 914 01:00:59,310 --> 01:01:03,309 U redu, sačekaj, Šeba. Imam otvorenu liniju, međugradsku, u redu? 915 01:01:03,310 --> 01:01:07,979 Viki? -Visoka, plava... - Zaustavite je! Ne mogu odmah da se vidim sa njom. 916 01:01:07,980 --> 01:01:09,949 Da je zaustavim? Ne mogu da je zaustavim. Na putu je. 917 01:01:09,950 --> 01:01:11,749 Ima li ona mobilni telefon? - Da. 918 01:01:11,750 --> 01:01:14,289 Pa, nazovite je i recite joj da ide na sledeći sastanak. 919 01:01:14,290 --> 01:01:15,889 Možda ću kasnije da je nazovem. 920 01:01:15,890 --> 01:01:17,859 Pokušaću, ali njen mobilni ne radi baš dobro. 921 01:01:17,860 --> 01:01:20,630 U redu, nazovite je i onda mi javite. - U redu. 922 01:01:22,030 --> 01:01:24,999 Hej. - Da? -Pa, dođi ovamo. 923 01:01:25,000 --> 01:01:26,999 Gde si, kod tvojih roditelja? Ja sam u 1328. 924 01:01:27,000 --> 01:01:28,870 Da, odmah dolazim. - Vidimo se. 925 01:01:57,400 --> 01:02:00,600 Izvini... - U redu je. 926 01:02:20,560 --> 01:02:23,989 Zar nisi dobila poziv? - Zvao si me. 927 01:02:23,990 --> 01:02:28,059 Ne. Viki. Zvala je da ti kaže da ideš na sledeći sastanak. Ja sam sad zauzet. 928 01:02:28,060 --> 01:02:32,599 Zauzet? U redu. U redu, čekaću ovde. 929 01:02:32,600 --> 01:02:36,939 Ne, ne, ne, ne. Sad dolazi druga dama. - Da. - Da? 930 01:02:36,940 --> 01:02:40,470 Koju slučajno volim. - Da. - Da li razumeš? 931 01:02:41,710 --> 01:02:46,779 Moj engleski nije tako brz. - Bože. 932 01:02:46,780 --> 01:02:53,089 Viki, rekla mi je da dođem ovde. U sobu 1-3-2-8. 933 01:02:53,090 --> 01:02:56,020 Da? Da. - Ne razumeš. 934 01:02:57,060 --> 01:03:01,629 Zvaću Viki. - Čekaj, čekaj, čekaj, ne, ne, ne... - Da. 935 01:03:01,630 --> 01:03:05,870 Čekaj, ne radi to. Moraš da ideš. - Da. Zvoni. 936 01:03:06,080 --> 01:03:08,180 Isuse Hriste... 937 01:03:20,150 --> 01:03:25,649 Sve je vrlo zbunjujuće. I to je... zbunjujuće. 938 01:03:25,650 --> 01:03:27,390 Vrlo. 939 01:03:28,400 --> 01:03:31,590 Znaš, Džoš zna u vezi nas. - Zna? 940 01:03:32,480 --> 01:03:38,170 Kao i Set. - Da, pa... shvatila sam to. 941 01:03:38,570 --> 01:03:40,500 Sve što je ostalo je Delta... 942 01:03:53,980 --> 01:03:57,980 Misliš da treba da ostanem u predstavi? - Šališ se? Naravno. Zašto ne? 943 01:03:57,990 --> 01:03:59,490 Mi smo profesionalci. 944 01:04:02,490 --> 01:04:04,789 Ne, Kendi, moraš odmah da odeš dole u hol 945 01:04:04,790 --> 01:04:09,699 i da tamo telefoniraš, u redu? - Ne, Viki, ona mi kaže, "sačekaj". 946 01:04:09,700 --> 01:04:12,869 Čekam. - Sranje! 947 01:04:12,870 --> 01:04:16,000 Ko je to? - Ja sam, Seti. - Delta! -Da. 948 01:04:16,010 --> 01:04:20,609 Samo sekund! Pantalone! Kupatilo! Idi u kupatilo! 949 01:04:20,610 --> 01:04:24,140 Zvaću Viki. - Ulazi tamo, odmah. 950 01:04:27,920 --> 01:04:30,340 Dobro... 951 01:04:32,590 --> 01:04:35,989 Sa koliko žena misliš da je to radio? Zašto bi radio ovo? 952 01:04:35,990 --> 01:04:38,729 U vezi čega je sve to? Imaš li pojma šta se dešava? 953 01:04:38,730 --> 01:04:40,829 Kakav je to "promenio si mi život" posao? Šta je... 954 01:04:40,830 --> 01:04:46,529 O čemu govoriš? Mislio sam da želiš da razgovaraš o nama. 955 01:04:46,530 --> 01:04:49,969 Da se vratimo u Serpentinu i Hajd park... 956 01:04:49,970 --> 01:04:53,770 Samo me malo zagrli, hoćeš li? - Dođi. 957 01:04:55,110 --> 01:05:00,109 Još uvek osećam to za tebe, Del. - Dragi, 958 01:05:00,110 --> 01:05:03,980 dozvoli da upotrebim tvoje kupatilo. - Moje šta? 959 01:05:03,990 --> 01:05:09,220 Tvoje kupatilo... - Moje kupatilo! Pa, toalet je pokvaren. 960 01:05:09,230 --> 01:05:11,889 Moram ponovo da ih zovem. - Ne moram da koristim tvoj toalet. 961 01:05:11,890 --> 01:05:16,229 Ne moraš da koristiš moj toalet. - Ne, ne moram da koristim tvoj toalet. 962 01:05:16,230 --> 01:05:19,899 Pa, onda valjda ako ne moraš da koristiš toalet... 963 01:05:19,900 --> 01:05:24,070 Molim te, prestani da govoriš o toaletu! Čudan si. 964 01:05:36,150 --> 01:05:39,549 Alo, Kendi? Kendi? 965 01:05:39,550 --> 01:05:42,560 Kendi, jesi li ti? Staviću te na čekanje, jesi li tamo? 966 01:05:51,810 --> 01:05:57,330 Delta... Delta, draga, slušaj, nije ono što misliš. Molim... 967 01:05:59,160 --> 01:06:02,440 Delta! Delta! Delta! 968 01:06:02,470 --> 01:06:07,520 1329, to treba da je susedna soba od te gde si sad. - U redu, hvala Viki. 969 01:06:07,550 --> 01:06:11,070 Delta, to je bio nesporazum. Nije trebala da dođe u moju sobu. 970 01:06:11,110 --> 01:06:13,270 Hajde, Sete. Možeš ti bolje od toga. 971 01:06:13,310 --> 01:06:15,990 Zašto bih te zvao da dođeš ako je ona ovde? To nema nikakvog smisla! 972 01:06:16,030 --> 01:06:18,670 Devojka je trebala da upotrebi kupatilo... Uplašila se. Ne znam! 973 01:06:18,710 --> 01:06:22,940 Gospođo, to je moja greška. Trebala sam da odem u 1-3-2-9. 974 01:06:22,980 --> 01:06:26,540 Pogrešna soba. Hvala za kadu, gospodine. 975 01:06:30,630 --> 01:06:32,569 Vidiš? Rekao sam ti. - I dalje ti ne verujem. 976 01:06:32,570 --> 01:06:34,809 I ti voliš svoje kurve. Kao i moj muž. 977 01:06:34,810 --> 01:06:39,750 Ne, to je zato što ne mogu da imam tebe. On te ima. - Niko me nema. 978 01:06:39,780 --> 01:06:41,510 Laku noć. 979 01:06:49,990 --> 01:06:52,590 Da. Sobu Arnolda Albertsona, molim? 980 01:06:56,970 --> 01:07:01,130 Alo? Ko? Arnold? Da, ja sam. 981 01:07:01,140 --> 01:07:05,039 Ko je to? Delta! Ne, ne... 982 01:07:05,040 --> 01:07:08,979 Delta, draga. Gde, gde, gde si ti? 983 01:07:08,980 --> 01:07:12,649 Dole? Šta radiš ovde? 984 01:07:12,650 --> 01:07:16,279 Mislio sam... Ne, ne, ne. Da, drago mi je da te čujem. 985 01:07:16,280 --> 01:07:18,820 Znaš, zadnji put kad sam pričao sa tobom bila si u zatvoru, i... 986 01:07:18,980 --> 01:07:21,380 Da, dođi gore. 987 01:07:21,890 --> 01:07:24,820 O, moj Bože... - Zašto si joj rekao da dođe ovamo? 988 01:07:24,830 --> 01:07:26,790 Imamo crvenu uzbunu, shvataš li šta to znači? 989 01:07:26,800 --> 01:07:30,729 Tornado nam stiže liftom i to baš ovde. 990 01:07:30,730 --> 01:07:32,700 Sad moraš da ideš. Stavićemo te... 991 01:07:34,400 --> 01:07:39,340 Isuse, to je najbrži lift koji sam ikad video! U kupatilo! 992 01:07:39,520 --> 01:07:42,910 Mislim da ću povratiti. - Uradi to tiho. 993 01:07:47,080 --> 01:07:49,279 Zdravo, dušo. - Arnolde, koliko dugo ovo radiš? 994 01:07:49,280 --> 01:07:51,419 Radim šta? - Radiš ovo što radiš. 995 01:07:51,420 --> 01:07:53,650 Očigledno si to uradio više od jednom. 996 01:07:53,660 --> 01:07:55,019 Ta cela "veverice za orase" stvar 997 01:07:55,020 --> 01:07:57,509 je očigledno tvoj mali specijalitet. 998 01:07:57,510 --> 01:07:59,990 Mislila sam da je to bilo samo naše, Arnolde. 999 01:08:00,000 --> 01:08:03,299 Nešto što si mi rekao da prebrodim krizu u mojoj karijeri. 1000 01:08:03,300 --> 01:08:05,829 Očigledno to koristiš kao neku vrstu zavođenja, 1001 01:08:05,830 --> 01:08:09,739 kao vrstu mamca, kao vrstu opšte serenade za svaku koja želi da sluša. 1002 01:08:09,740 --> 01:08:11,709 Delta, draga, to je komplikovanije... 1003 01:08:11,710 --> 01:08:13,939 Nego što se čini, da, sigurna sam. Pa, reci mi šta je to? 1004 01:08:13,940 --> 01:08:15,609 Istraživanje za neku divnu novu predstavu koju planiraš? 1005 01:08:15,610 --> 01:08:17,279 Neki novi film, možda? 1006 01:08:17,280 --> 01:08:21,719 Na neki način, da. Dirnut sam ženskim pričama. - Očigledno! 1007 01:08:21,720 --> 01:08:25,820 Ne, to je... ja sam neka vrsta feministe... - Da, svakako. 1008 01:08:25,980 --> 01:08:29,610 To nije prava reč, ali sam nekako mentalno svestan. 1009 01:08:31,030 --> 01:08:32,889 Čudan parfem koristiš, Arnolde. 1010 01:08:32,890 --> 01:08:34,890 Imao si ovde nedavno malo "veverice za orase"? 1011 01:08:34,900 --> 01:08:37,460 O čemu govoriš? Ne! Ja... 1012 01:08:42,710 --> 01:08:48,009 Ne mogu da verujem ovo. Dva puta za jedno veče? 1013 01:08:48,010 --> 01:08:50,410 Delta. Delta. Delta, ne otvaraj vrata. 1014 01:08:54,320 --> 01:08:56,349 Delta, to nije ono što misliš. 1015 01:08:56,350 --> 01:08:59,390 U pravu je, znaš. Stvarno nije. 1016 01:08:59,650 --> 01:09:03,030 U redu, znaš šta? Ovo je vrhunac! 1017 01:09:03,060 --> 01:09:05,740 A sad dolazi moj odlazak. 1018 01:09:05,770 --> 01:09:09,110 Odlazim iz sobe, odlazim iz ovog hotela, 1019 01:09:09,140 --> 01:09:11,170 odlazim iz ove predstave, 1020 01:09:12,670 --> 01:09:15,530 gubi se iz mog života! 1021 01:09:16,340 --> 01:09:18,000 Srećno oboma! 1022 01:09:19,310 --> 01:09:22,409 Delta, stani! Čekaj! Delta! Delta! 1023 01:09:22,410 --> 01:09:26,309 Neću da čujem ništa više! Nikad! - To nije onako kako ti izgleda! 1024 01:09:26,310 --> 01:09:29,279 Ovo nije baš prvi put da vidim Izi kako napušta Arnoldovu sobu, 1025 01:09:29,280 --> 01:09:31,519 da budem iskren. - Izvini. - Kako interesantno. 1026 01:09:31,520 --> 01:09:36,120 Izgleda da svi na ovom svetu znaju šta se dešava, osim mene. 1027 01:09:36,130 --> 01:09:37,889 Glupa sam, glupa sam. - Nisi glupa. 1028 01:09:37,890 --> 01:09:40,259 Baš je lepo momci, što se držite zajedno u vreme krize. 1029 01:09:40,260 --> 01:09:42,459 Sete, šta uopšte radiš ovde? Uvek vrebaš. 1030 01:09:42,460 --> 01:09:46,499 Samo mutiš sa svojim spletkama i psićem. Ne petljaj se u ovo! 1031 01:09:46,500 --> 01:09:48,369 Ti si ludak, juriš ribe pored ovakve žene. 1032 01:09:48,370 --> 01:09:50,099 Izgleda mi da svi muškarci vole da jure ribe, Sete. 1033 01:09:50,100 --> 01:09:52,969 Ne, gospođice Simons, samo je pokušavao da pomogne. 1034 01:09:52,970 --> 01:09:55,509 Znate, promenio mi je život. Dao mi je 30.000 dolara, 1035 01:09:55,510 --> 01:10:01,479 i danas imam svoj prvi apartman. - Šta je? -30.000 dolara? Američkih? 1036 01:10:01,480 --> 01:10:05,480 Da. - Ne mogu da podnesem više! - Za jednu noć? Mora da si dobra. 1037 01:10:05,490 --> 01:10:09,089 Ne, ne, ne, ne razumeš... Pokušavala sam... 1038 01:10:09,090 --> 01:10:13,029 Srećan si? Odakle ti pravo da budeš tako osuđujući! 1039 01:10:13,030 --> 01:10:16,099 Slušaj, drugar! Ne želiš da se biješ sa mnom, isprašiću ti bulju! 1040 01:10:16,100 --> 01:10:17,960 Izvežban sam na ulicam Londona! - Stvarno? 1041 01:10:17,970 --> 01:10:20,229 Je li to isti London gde si zaveo moju ženu, pre 7 godina? 1042 01:10:20,230 --> 01:10:24,039 Ništa od toga nije bilo. Volela te je! Ne vidim zašto ili kako! 1043 01:10:24,040 --> 01:10:26,509 Zašto? Možda zato što sam dobar momak i volim... 1044 01:10:26,510 --> 01:10:28,339 Koji voli kurve! - Da. Šah mat! 1045 01:10:28,340 --> 01:10:30,879 Jer nisam savršen, u redu? Kao ni ti! 1046 01:10:30,880 --> 01:10:33,109 Isuse Hriste, ovo je gubljenje vremena. To je gubljenje vremena! 1047 01:10:33,110 --> 01:10:36,380 Idem sad da spavam, u redu? Umoran sam! Umoran sam! 1048 01:10:36,390 --> 01:10:38,319 Sve što mogu da vidim je da će ujutro 1049 01:10:38,320 --> 01:10:41,919 biti posebno zadovoljstvo raditi sa tobom, Arnolde. 1050 01:10:41,920 --> 01:10:45,159 Da. Tvoja soba je ovamo! - Znao sam to! 1051 01:10:45,160 --> 01:10:47,859 To su bile noći kad dođeš kući 1052 01:10:47,860 --> 01:10:51,999 i nemaš koga da zoveš. A nije ti ostalo votke za piće. 1053 01:10:52,000 --> 01:10:56,169 A na TV nemaš ništa osim onih glupih reklama. 1054 01:10:56,170 --> 01:11:00,570 I zaglaviš sam sa sobom. 1055 01:11:00,580 --> 01:11:04,040 I to je ono što misle kad kažu reč teror. 1056 01:11:04,050 --> 01:11:08,519 Jer sve što sam želela je da budem u nečijim rukama. Bilo čijim rukama. 1057 01:11:08,520 --> 01:11:11,380 Čak i od stranca. 1058 01:11:11,390 --> 01:11:16,319 Mrzim... Mrzim da budem sama. 1059 01:11:16,320 --> 01:11:19,489 Ali kad sam sama, pogledam se u ogledalo 1060 01:11:19,490 --> 01:11:22,130 i kažem samoj sebi da je Odri Hepbern jednom rekla... 1061 01:11:24,170 --> 01:11:28,339 "Verujem u moć ženstvenosti." 1062 01:11:28,340 --> 01:11:32,270 "Verujem da je smeh najbolji sagorevač kalorija." 1063 01:11:33,510 --> 01:11:37,640 "Verujem u ljubljenje. Mnogo ljubljenja." 1064 01:11:37,650 --> 01:11:41,079 "Verujem da treba biti jak" 1065 01:11:41,080 --> 01:11:45,349 "čak i ako ti sve okolo izgleda kao da ide naopako." 1066 01:11:45,350 --> 01:11:50,959 "Verujem da su srećne devojke najlepše devojke." 1067 01:11:50,960 --> 01:11:54,930 "I verujem da je sutra novi dan." 1068 01:11:56,030 --> 01:11:58,970 "I verujem u čuda!" 1069 01:12:01,140 --> 01:12:04,600 Verujem u čuda. 1070 01:12:05,510 --> 01:12:06,970 Znate, to... 1071 01:12:08,080 --> 01:12:12,180 To svaki puta pali. 1072 01:12:16,680 --> 01:12:18,680 Hej, Izabela. Hvala Bogu. 1073 01:12:18,690 --> 01:12:21,350 Sinoć sam celu noć pokušavao da te dobijem, nisi se javljala. 1074 01:12:21,360 --> 01:12:25,059 Nisam stvarno znala šta da radim. Shvatila sam da treba da se pojavim. 1075 01:12:25,060 --> 01:12:29,059 Dobro jutro Džoš. - Izi. - Hej. - Kako si spavala, draga? -Ne dobro. 1076 01:12:29,060 --> 01:12:31,029 Ne dozvoli da te to sputava! 1077 01:12:31,030 --> 01:12:33,499 U redu, hajde da odmah počnemo. Danas nećemo da gubimo vreme. 1078 01:12:33,500 --> 01:12:36,539 Jesu li svi ovde? - Da, svi osim Delte. 1079 01:12:36,540 --> 01:12:39,639 Pa, onda nisu svi ovde! Kako to misliš, "Da, svi osim Delte?" 1080 01:12:39,640 --> 01:12:42,339 Ako misliš, "Svi osim Delte", treba da izostaviš "Da." 1081 01:12:42,340 --> 01:12:45,679 Svi su ovde osim Delte, gospodine. - U redu, ne zovi me, gospodine, Sendi. 1082 01:12:45,680 --> 01:12:47,349 U redu, počećemo bez nje. 1083 01:12:47,350 --> 01:12:50,949 Hajde da samo sednemo i vežbamo za stolom. - Dobro jutro, svima! 1084 01:12:50,950 --> 01:12:53,839 Pretpostavljam da ćemo početi sa probom. - Da, upravo sam to rekao. 1085 01:12:53,840 --> 01:12:55,320 Mislio sam da ćemo možda samo da sednemo... - Lepo! 1086 01:13:20,580 --> 01:13:24,180 Dozvolite da nešto kažem pre nego što počnemo. 1087 01:13:24,190 --> 01:13:26,289 Vidite, ovde smo svi profesionalci. 1088 01:13:26,290 --> 01:13:29,219 Što ne znači da nemamo probleme u našim privatnim životima 1089 01:13:29,220 --> 01:13:31,320 s vremena na vreme. Naravno da imamo. 1090 01:13:31,420 --> 01:13:33,450 Ali ono što nas čini profesionalcima 1091 01:13:33,480 --> 01:13:37,820 je da ne dozvoljavamo da nam naši problemi ometaju rad. 1092 01:13:37,860 --> 01:13:43,099 I ne smemo nikako da pričamo o njima, ni u kakvom obliku ili formi. 1093 01:13:43,100 --> 01:13:45,239 Upotrebite to za vašu predstavu, neka vam to bude gorivo, 1094 01:13:45,240 --> 01:13:49,540 ali ne dozvolite da vas to skrene od onog zbog čega ste ovde. 1095 01:13:49,830 --> 01:13:54,330 Što je, naravno, stari kliše šou biznisa, u koji verujem. 1096 01:13:54,370 --> 01:13:57,080 Predstava mora da ide i hoće! 1097 01:13:57,090 --> 01:13:59,789 Dugujemo to publici. - Tako je! Apsolutno se slažem sa tobom, 1098 01:13:59,790 --> 01:14:01,700 ali ne bih vežbala za stolom. 1099 01:14:01,710 --> 01:14:03,620 Volela bih da počnemo sa činom 1 scena 1, 1100 01:14:03,630 --> 01:14:05,560 sa Setovom i mojom ulogom. Volela bih da odmah ustane. 1101 01:14:05,800 --> 01:14:08,050 Čekaj, molim? - Na noge. 1102 01:14:08,560 --> 01:14:12,469 U redu... Da, pa, mislim da prvo treba da vežbamo celu predstavu... 1103 01:14:12,470 --> 01:14:16,039 Pa, imajući u vidu situaciju, o kojoj naravno nećemo govoriti, 1104 01:14:16,040 --> 01:14:18,369 mislim da samo treba da pomognemo glumcima da prođu kroz ovo, 1105 01:14:18,370 --> 01:14:20,609 kao da idu do kraja dugog, mračnog tunela, 1106 01:14:20,610 --> 01:14:23,709 radije nego da pokušavaju da prate prihvaćena režiserska pravila. 1107 01:14:23,710 --> 01:14:26,150 Volela bih da mislim da si više nego samo režiser. 1108 01:14:28,050 --> 01:14:31,720 Ima li neko problem sa ovim? Sete? Izi? Bilo ko? -Jok. 1109 01:14:31,830 --> 01:14:34,330 Ne, ne ja. - Super! 1110 01:14:37,490 --> 01:14:40,329 Dobro, počećemo sa scenom 1. Potrebni su samo Set i Delta. 1111 01:14:40,330 --> 01:14:43,499 Mi ostali možemo da gledamo iz partera. 1112 01:14:43,500 --> 01:14:47,430 Da li bi postavili spavaću sobu sa kaučem i dve stolice? 1113 01:14:50,070 --> 01:14:55,209 U redu, zavesa se podiže. To je hotelski apartman Hela Finegana. 1114 01:14:55,210 --> 01:14:56,840 Delta, kad god budeš spremna... 1115 01:14:56,850 --> 01:15:02,610 Pa, ja nisam u prvom redu. Ali da jesam, počela bih. - U redu. 1116 01:15:02,620 --> 01:15:05,449 "Pa, odbijaš da shvatiš šta govorim, šta onda mogu da kažem?" 1117 01:15:05,450 --> 01:15:10,319 "Žao mi je, valjda. - U redu, navikla sam na to." 1118 01:15:10,320 --> 01:15:13,259 "Uvek vičeš kad ne znaš o čemu da govoriš." 1119 01:15:13,260 --> 01:15:15,499 "Znam o čemu govorim, ali ti ne želiš da čuješ to." 1120 01:15:15,500 --> 01:15:17,529 "To je prava ženska stvar." 1121 01:15:17,530 --> 01:15:19,769 "Kad ne želiš da čuješ nešto, jednostavno to ne čuješ." 1122 01:15:19,770 --> 01:15:21,530 "Pa, vrlo mi je teško da razumem" 1123 01:15:21,540 --> 01:15:24,300 "kako možeš da spavaš sa drugim ženama, a onda sa mnom" 1124 01:15:24,310 --> 01:15:27,639 "i kažeš mi da ti to ništa ne znači." - Pa, to je istina. - Znači, kažeš" 1125 01:15:27,640 --> 01:15:33,549 "da vreme provedeno sa drugim ženama više ne postoji u tvom mozgu." 1126 01:15:33,550 --> 01:15:37,549 "Zar to nije neko prijatno sećanje? - Ne, nisam to rekao." 1127 01:15:37,550 --> 01:15:39,889 "Pa, onda... - Pa, onda šta?" 1128 01:15:39,890 --> 01:15:42,319 "Kako mogu da ne mislim o onom o čemu ti misliš" 1129 01:15:42,320 --> 01:15:44,659 "kad vodiš ljubav sa mnom?" 1130 01:15:44,660 --> 01:15:47,229 "Kako da znam da si sa mnom, a ne sa nekom drugom ženom" 1131 01:15:47,230 --> 01:15:51,560 "s kojom si nekad vodio ljubav? Zbog toga nismo sinhronizovani?" 1132 01:15:51,570 --> 01:15:54,569 "Jer i ja mogu da mislim na nekog drugog muškarca, zar ne?" 1133 01:15:54,570 --> 01:15:56,469 "Ne znam kako smo došli ovde." 1134 01:15:56,470 --> 01:15:58,809 "Samo sam rekao, 'zašto ne bismo otišli u vegetarijanski restoran.'" 1135 01:15:58,810 --> 01:16:00,370 "I ovo je moralo da se desi." 1136 01:16:01,710 --> 01:16:04,740 "Daj mi to." - Ne, odustala si. - Kao i ti." 1137 01:16:04,750 --> 01:16:06,679 "Pa, samo zato što mi je teško, ne znači da ja..." 1138 01:16:06,680 --> 01:16:08,519 "Šta... ne mogu da dobijem jedan dim tvoje cigarete?" 1139 01:16:08,520 --> 01:16:10,519 "Nisam to rekao. - Pa, daj mi ga onda." 1140 01:16:10,520 --> 01:16:14,219 "Ne, osećam se loše zbog pušenja. Jer to je kao da ti stvaram teškoće..." 1141 01:16:14,220 --> 01:16:16,920 "Imam nezavisno mišljenje. Želim jebeni dim cigarete! Odmah!" 1142 01:16:17,260 --> 01:16:20,700 "Dobro, evo ti. - Hvala." 1143 01:16:25,670 --> 01:16:29,569 Zvrc-zvrc! Zvrc-zvrc! - "Zašto ne odgovoriš?" 1144 01:16:29,570 --> 01:16:33,439 "Verovatno neki od tvojih prijatelja. Moje prijateljice ne bi zvale." 1145 01:16:33,440 --> 01:16:38,179 "Javi se ti. Trenutno nisam zainteresovana za razgovor ni sa kim." 1146 01:16:38,180 --> 01:16:41,510 "Postajem nekako gladan... Šta želiš da uradim?" 1147 01:16:41,520 --> 01:16:43,520 "Želim da dođeš ovamo i da me poljubiš." 1148 01:16:49,520 --> 01:16:54,529 "Na neki poseban način? -Vezanih očiju sa mojim prekrštenim nogama." 1149 01:16:54,530 --> 01:16:56,699 "Kako bi bilo vezanih očiju sa tvojim raširenim nogama?" 1150 01:16:56,700 --> 01:16:59,499 Nisam siguran u vezi tog reda, Džoše. Šta ti misliš? 1151 01:16:59,500 --> 01:17:02,869 Samo čitaj jebeni scenario, Sete. - U redu. U redu. U redu. 1152 01:17:02,870 --> 01:17:06,709 Kasnije ćemo o tvom glupom pitanju glumca. - Samo čitaj, Sete. 1153 01:17:06,710 --> 01:17:09,470 "Kako bi bilo vezanih očiju sa tvojim raširenim nogama?" 1154 01:17:10,850 --> 01:17:17,050 "Samo zaveži i poljubi me." - On se naginje je dugo je ljubi. 1155 01:17:46,980 --> 01:17:48,720 U redu... 1156 01:17:51,990 --> 01:17:56,959 U redu, u redu. Shvatio sam! Hej, to je to! Prekinite! 1157 01:17:56,960 --> 01:17:59,789 Šta je ovo, Kaligula? Trebao bih da sedim ovde i da gledam to? 1158 01:17:59,790 --> 01:18:03,960 Izvini, uživela sam se. - Hajde, to je to. Pauza 10 minuta. 1159 01:18:03,970 --> 01:18:05,500 Dobra je. 1160 01:18:11,010 --> 01:18:14,610 Šep! Šta se dešava? K nozi! K nozi. 1161 01:18:16,880 --> 01:18:19,050 Šta radiš ovde? Gde je Džejn? 1162 01:18:21,510 --> 01:18:24,500 Šta? Vilba! 1163 01:18:24,850 --> 01:18:28,019 Vilba, vrati se! - Šta se dođavola dešava ovde? 1164 01:18:28,020 --> 01:18:29,819 Ja ću da ti kažem šta se ovde dešava. 1165 01:18:29,820 --> 01:18:33,990 Zaposlio si tu kurvu jer izvodi dobre trikove. 1166 01:18:34,000 --> 01:18:35,729 Pa, da li želite par dobrih trikova? 1167 01:18:35,730 --> 01:18:38,599 Jer ih imam pun kofer. Ko želi prvi? 1168 01:18:38,600 --> 01:18:40,029 Imam trikove za sve vas! 1169 01:18:40,030 --> 01:18:42,799 Džejn, ovo je vrlo neprikladno i neprofesionalno! 1170 01:18:42,800 --> 01:18:46,839 Zabole me šta ti misliš! Šta misliš da si, Hemingvej? 1171 01:18:46,840 --> 01:18:48,539 Gospođice Džejn Klermont, 1172 01:18:48,540 --> 01:18:50,740 apsolutno nemate pravo da govorite o svojim pacijentima 1173 01:18:50,750 --> 01:18:54,030 ni na koji način, ni u kojem obliku ili formi! -A vi ste? 1174 01:18:54,060 --> 01:18:58,549 Tata! Šta radiš u toj odeći? - O, moj Bože. - To je tvoj otac? 1175 01:18:58,550 --> 01:19:01,750 Čovek koji te stalno zove... je li on rabin? 1176 01:19:01,760 --> 01:19:04,420 Hajde, u sred smo proklete probe! 1177 01:19:04,430 --> 01:19:06,459 Da. - Pa, iz onog što sam upravo primetila, 1178 01:19:06,460 --> 01:19:10,960 mislim da bi mogao da budeš u sred gubljenja svoje žene! -Ko je ova osoba? 1179 01:19:10,970 --> 01:19:14,100 Ko je ona, Arnolde? - Nemam pojma! 1180 01:19:14,520 --> 01:19:16,650 Ona je moja bivša devojka, Arnolde. 1181 01:19:16,690 --> 01:19:21,170 Ja sam osoba koja zna šta se ovde dešava, i sita sam toga. 1182 01:19:21,210 --> 01:19:25,120 Ova žena je bila unajmljena da spava sa više ljudi u ovoj prostoriji. 1183 01:19:25,160 --> 01:19:29,230 Dvojicom, koliko znam, ali sad verovatno sa trojicom? -Stvarno? 1184 01:19:29,270 --> 01:19:33,310 Onda ću da prebijem svakog ko je platio da spava sa mojom kćerkom. 1185 01:19:34,120 --> 01:19:39,010 Ko je to bio? To je bio on, on... i on. - To je laž! 1186 01:19:39,040 --> 01:19:42,950 Metak može da ubije, ali udarac može da promeni stvari u životu. 1187 01:19:42,990 --> 01:19:45,910 Daću vam primer. Džon Vejn i Randolf Skot 1188 01:19:45,940 --> 01:19:49,180 rasturili su bar boreći se za Marlen Ditrih. 1189 01:19:49,220 --> 01:19:53,770 Džon Vejn je pobedio, naravno, i živeli su srećno do kraja života. 1190 01:19:54,410 --> 01:19:56,360 Nikad to nismo uradili. 1191 01:19:57,110 --> 01:19:59,949 Prestani, Al, samo prestani! Šta dođavola misliš da radiš? 1192 01:19:59,950 --> 01:20:03,649 Ovo je samo predstava! - A ko... ko je ovo? 1193 01:20:03,650 --> 01:20:07,719 Moj otac je napravio rupu na nebu. Svi si osetili olakšanje. 1194 01:20:07,720 --> 01:20:10,359 Usporite, gospodine. 1195 01:20:10,360 --> 01:20:12,990 Ne možeš samo da uđeš ovde i uništiš sve što radim, tata. 1196 01:20:13,160 --> 01:20:14,770 Šta se dešava? 1197 01:20:26,810 --> 01:20:30,010 Ne prilazi mi! Ne prilazi, ponovo ću da dunem u ovu pištaljku! 1198 01:20:30,850 --> 01:20:33,320 DVA MESECA KASNIJE 1199 01:20:33,490 --> 01:20:37,520 Ako ne ostavite svoju prošlost, to će ugušiti vašu budućnost. 1200 01:20:38,230 --> 01:20:41,930 SET GILBERT I DELTA SIMONS "GRČKO VEČE" Otvaranje večeras 1201 01:20:54,670 --> 01:20:57,139 Šta je... daj mi ih! - To nisu igračke. 1202 01:20:57,140 --> 01:21:00,939 Ne, to su gumice. - Nije lepo reći gumice, dragi. 1203 01:21:00,940 --> 01:21:02,739 Ne, to su kondomi. - Ne, to su gumice. 1204 01:21:02,740 --> 01:21:05,880 Divne predstave režira tvoj otac... - Ne, to su kondomi. 1205 01:21:28,240 --> 01:21:32,570 "Ja ću da živim svoj život! Zbogom!" 1206 01:21:54,060 --> 01:21:58,500 Šta? Šta? - Eno naše bebe! 1207 01:22:01,740 --> 01:22:04,100 Naša beba! - Hej! Ona je moja. 1208 01:22:06,610 --> 01:22:08,910 Bravo! Bravo! 1209 01:22:14,950 --> 01:22:16,550 Bravo! 1210 01:22:20,260 --> 01:22:21,690 Bravo! 1211 01:22:23,590 --> 01:22:25,689 Znači ocene predstave su bile dobre? 1212 01:22:25,690 --> 01:22:28,729 Mislila sam da će predstava biti gotova za nedelju dana? -Da... 1213 01:22:28,730 --> 01:22:30,799 Mislim, problem je, što domaćice sa Long Ajlenda, 1214 01:22:30,800 --> 01:22:34,199 ne žele da svoje veče za izlazak provedu sa prostitutkama. 1215 01:22:34,200 --> 01:22:39,040 One žele plesačke lavove. Žele mormonsko pevanje, znate. 1216 01:22:39,360 --> 01:22:44,490 Idu u pozorište da pobegnu iz kuće. Ironično, zar ne? 1217 01:22:45,110 --> 01:22:48,879 Ali bilo je još mnogo čarolija koje su me čekale. 1218 01:22:48,880 --> 01:22:51,819 U publici je bio jedan lik, koji je sedeo kraj moje majke, 1219 01:22:51,820 --> 01:22:56,790 i posedovao je filmski studio. - A ostalo je istorija. 1220 01:22:56,920 --> 01:22:59,810 Da, stvarno sam imala sreće. 1221 01:22:59,840 --> 01:23:04,140 Da li je to prouzrokovalo da ste vi i Džoš rastavite? Vaš uspeh? 1222 01:23:04,170 --> 01:23:08,430 Osećam kao da neke stvari u životu ne treba da traju zauvek. 1223 01:23:08,470 --> 01:23:10,850 Hej, Sete! - Hej, Viki. 1224 01:23:10,890 --> 01:23:13,730 Izvinite što kasnimo. - U redu je. - Ko je to? 1225 01:23:13,770 --> 01:23:16,060 Zašto je ona ovde? Ko su sve te žene? 1226 01:23:16,100 --> 01:23:19,250 Jesi li ih ti pozvao? Je li ovo grupa aktivistkinja? -Moglo bi da se kaže. 1227 01:23:20,950 --> 01:23:24,880 Dragi Bože, ne! Sagni se! -Šta? - Noga me ubija. - O, moj Bože... 1228 01:23:24,890 --> 01:23:26,819 Veverice za orase! - Ne, ne, ne... 1229 01:23:26,820 --> 01:23:28,569 To je tip o kojem sam vam uvek pričala! 1230 01:23:28,570 --> 01:23:30,319 Mislila sam da je to bio kraj. - Jeste! 1231 01:23:30,320 --> 01:23:33,759 Nemaš pojma... Nemaš pojma! Promenio si mi život! 1232 01:23:33,760 --> 01:23:36,729 Praktično sam tražila svakog Majkla Haringtona na svetu. 1233 01:23:36,730 --> 01:23:40,830 Taj novac sam pretvorila u najbolji servis za pratnju u gradu, dušo. 1234 01:23:41,090 --> 01:23:43,770 Kako ti se sviđaju jabuke? Sjajno je što te vidim! 1235 01:23:43,980 --> 01:23:46,169 Zdravo, vidimo se kasnije. 1236 01:23:46,170 --> 01:23:50,039 To je kraj. - A Arnold? 1237 01:23:50,040 --> 01:23:51,909 Pa, nisam ga više videla. 1238 01:23:51,910 --> 01:23:55,679 Poslednje što sam čula je da radi za neku neprofitnu organizaciju 1239 01:23:55,680 --> 01:23:59,019 praveći velike anonimne donacije ženskim dobrotvornim organizacijama. 1240 01:23:59,020 --> 01:24:01,789 A Delta se zaljubila u novog tipa. 1241 01:24:01,790 --> 01:24:05,259 Nekog raketnog naučnika. Znate, oduševljena je u vezi toga. 1242 01:24:05,260 --> 01:24:10,229 A moja terapeutkinja... mislim da je još sa Setom Gilbertom. 1243 01:24:10,230 --> 01:24:16,199 Znate, Crvene pčele. Tako da je sve to stvarno lepo upakovano. 1244 01:24:16,200 --> 01:24:18,869 Znate, kao neka vrsta filma. 1245 01:24:18,870 --> 01:24:22,009 Šta je sa vama? Postoji li neko u vašem životu? 1246 01:24:22,010 --> 01:24:26,409 Pa, recimo da imam mentora... 1247 01:24:26,410 --> 01:24:29,810 On je u stvari najveći razlog zašto vam sve ovo pričam. 1248 01:24:29,820 --> 01:24:31,719 Veoma je uticao da vam kažem kako je stvarno bilo. 1249 01:24:31,720 --> 01:24:35,019 Kaže da ovaj grad voli glumice sa prošlošću 1250 01:24:35,020 --> 01:24:39,289 i siguran je u vezi toga. - To zvuči kao da ste našli svoje mesto. 1251 01:24:39,290 --> 01:24:41,890 Gde god si, to je tvoje srećno mesto. 1252 01:24:41,900 --> 01:24:45,860 Orasi za veverice, i sve to. - Sad citirate Kluni Braun? 1253 01:24:47,300 --> 01:24:51,439 Molim? -To "veverice za orase" je od Lubiševe Kluni Braun. 1254 01:24:51,440 --> 01:24:55,939 Hej, draga. - Hej. - To Šarl Boaje kaže Dženifer Džons 1255 01:24:55,940 --> 01:24:57,740 upravo pre nego što su se zaljubili. 1256 01:24:57,750 --> 01:25:02,149 Posle svega hoćete da mi kažete da to nije originalno? -Šta je originalno? 1257 01:25:02,150 --> 01:25:04,149 Dušo, ako želimo da stignemo na trostruku glavnu ulogu Soni Čiba 1258 01:25:04,150 --> 01:25:07,849 moramo odmah da krenemo. - On je kung-fu glumac. 1259 01:25:07,850 --> 01:25:09,689 Jedini je lik na planeti koji više od mene voli filmove. 1260 01:25:09,690 --> 01:25:12,320 Da. Istina! Ali ti mnogo znaš. 1261 01:25:22,240 --> 01:25:26,309 Vrlo je interesantno, ne izgledaš inhibirano. 1262 01:25:26,310 --> 01:25:30,779 Pokušaj da budeš određenija, zašto si mislila da nisi dobrodošla? 1263 01:25:30,780 --> 01:25:34,210 Nisam tako mislila. To je ujak Arn. Uvek mi govori, 1264 01:25:34,220 --> 01:25:36,849 "Kluni Braun, ne znaš gde ti je mesto." 1265 01:25:36,850 --> 01:25:39,049 Niko ne može da ti kaže gde je tvoje mesto. 1266 01:25:39,050 --> 01:25:42,289 Gde je moje mesto? Gde je uopšte nečije mesto? Reći ću ti gde je. 1267 01:25:42,290 --> 01:25:44,859 Gde god si srećna, tu je tvoje mesto. 1268 01:25:44,860 --> 01:25:49,759 A sreća je stvar ličnog prilagođavanja tvom okruženju. 1269 01:25:49,760 --> 01:25:54,169 U Hajd parku, na primer. Neki ljudi vole orasima da hrane veverice. 1270 01:25:54,170 --> 01:25:56,430 Ali ako te čini srećnim da hraniš veverice orasima, 1271 01:25:56,440 --> 01:25:58,770 ko sam ja da kažem orasi za veverice? 1272 01:26:18,110 --> 01:26:21,040 Šta si uradio? Klipane! 1273 01:26:41,570 --> 01:26:44,509 Hvala, Eliote. - Sve što bi mogli da zamislite 1274 01:26:44,510 --> 01:26:46,740 bio je ovonedeljni boršč o profesionalnoj etici, 1275 01:26:46,750 --> 01:26:50,350 jer ste bili zabrinuti kako će taj huligan da podnse odbijanje.