1 00:00:04,041 --> 00:00:06,959 킴이 마침내 일본에서 돌아오는구나 2 00:00:06,959 --> 00:00:08,542 루디가 환영 플래카드 맞춰 왔대? 3 00:00:08,542 --> 00:00:09,542 얘들아 4 00:00:10,333 --> 00:00:13,041 폭탄 세일에서 완벽한 플래카드를 찾았어 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,083 그거에 걸맞은 완벽한 장소도 알아요 6 00:00:26,208 --> 00:00:28,417 킴이 돌아온다고 잭은 제정신이 아냐 7 00:00:28,417 --> 00:00:30,041 입을 게 없다고 난리 쳐서 8 00:00:30,041 --> 00:00:32,041 내가 한 벌 사 줬지 9 00:00:33,375 --> 00:00:34,500 어때? 10 00:00:34,500 --> 00:00:36,542 완전 멋지다! 11 00:00:36,542 --> 00:00:38,333 - 끔찍하다 - 믿을 수 없게 형편없어 12 00:00:39,166 --> 00:00:40,583 참 고맙다, 밀튼 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,500 염려 마, 잭 14 00:00:45,500 --> 00:00:48,542 킴은 널 만난 게 기뻐서 옷 따위는 안 보일걸 15 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 킴! 16 00:00:51,000 --> 00:00:52,875 밀튼, 제리, 루디 17 00:00:52,875 --> 00:00:54,083 대체 뭘 입은 거야? 18 00:00:55,792 --> 00:00:57,792 참, 소개해 줄 사람을 데려왔어 19 00:00:57,792 --> 00:00:59,333 나한테 특별한 사람이야 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,417 그럴 줄 알았어! 21 00:01:01,417 --> 00:01:03,291 먼 나라로 가더니 22 00:01:03,291 --> 00:01:06,750 이국적인 말투의 멋진 남자를 만났겠죠 23 00:01:06,750 --> 00:01:08,750 반짝이는 민머리네요 24 00:01:10,458 --> 00:01:11,750 이게 그리울 거다! 25 00:01:14,250 --> 00:01:18,041 이분은 토모 대사범님이셔 오타이의 학장님 26 00:01:19,166 --> 00:01:21,750 당신이 루디 사부군요 27 00:01:22,500 --> 00:01:24,834 내가 본 가장 뛰어난 학생 둘이 28 00:01:24,834 --> 00:01:28,208 이 도장 출신이라서 왔어요 29 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 - 고마워요 - 최선을 다할 뿐이죠 30 00:01:30,875 --> 00:01:33,208 킴하고 잭 얘기였어 31 00:01:33,208 --> 00:01:35,125 - 말이 된다 - 사람 볼 줄 아시네 32 00:01:35,959 --> 00:01:38,917 루디, 당신한테 오타이 아카데미의 33 00:01:38,917 --> 00:01:41,834 대사범직 제안을 고려 중이에요 34 00:01:42,500 --> 00:01:44,458 그럼 루디가 일본에 가야 하잖아요 35 00:01:45,458 --> 00:01:46,834 루디가 우릴 떠난다고? 36 00:01:46,834 --> 00:01:50,041 제리, 이건 중대한 결정이고 37 00:01:50,041 --> 00:01:51,750 루디는 우리 도장을 무엇보다 사랑해 38 00:01:51,750 --> 00:01:53,583 아마 시간을 두고 천천히 고민해 보고... 39 00:01:53,583 --> 00:01:55,208 차에서 기다릴게요, 토모! 40 00:01:55,208 --> 00:01:56,709 도장은 너 가져, 잭! 41 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 ♪내 앞에서 센 척할 필요 없어♪ 42 00:02:02,583 --> 00:02:05,250 ♪그냥 나와 함께♪ 43 00:02:05,250 --> 00:02:06,667 ♪이 순간을 만끽해♪ 44 00:02:06,667 --> 00:02:09,375 ♪신나게 날고 하이킥♪ 45 00:02:09,375 --> 00:02:11,083 ♪바로 이런 게 우리야♪ 46 00:02:11,083 --> 00:02:13,041 ♪허공을 가르고 주먹을 날려도♪ 47 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 ♪함께해야 즐거워♪ 48 00:02:16,125 --> 00:02:18,041 ♪이제 파티를 시작해♪ 49 00:02:18,041 --> 00:02:19,834 ♪힘껏 달려 날쌔게 격파!♪ 50 00:02:19,834 --> 00:02:21,333 ♪다 같이♪ 51 00:02:21,333 --> 00:02:24,625 ♪그냥 나와 함께 이 순간을 만끽해♪ 52 00:02:24,625 --> 00:02:27,333 ♪신나게 날고 하이킥♪ 53 00:02:27,333 --> 00:02:29,083 ♪바로 이런 게 우리야♪ 54 00:02:29,083 --> 00:02:31,959 ♪허공을 가르고 주먹을 날려도♪ 약골 탈피 하이킥 55 00:02:31,959 --> 00:02:34,125 ♪함께해야 즐거워♪ 56 00:02:39,375 --> 00:02:41,834 대사범직을 제안하기 전에 57 00:02:41,834 --> 00:02:43,750 루디에 대해 더 알아야 해요 58 00:02:44,458 --> 00:02:46,667 루디의 주변 사람들과 얘기할 텐데 59 00:02:46,667 --> 00:02:49,834 내일 수련생들부터 면담할 거예요 60 00:02:50,875 --> 00:02:54,375 제자들이 루디 길레스피에 대해 진실만 말할 거예요 61 00:02:54,375 --> 00:02:55,875 사부로서 내가 62 00:02:55,875 --> 00:03:00,166 정직과 양심만큼 중요한 건 없다고 가르쳤거든요 63 00:03:03,333 --> 00:03:05,917 무조건 거짓말해, 무조건! 64 00:03:07,375 --> 00:03:09,000 루디, 진실을 말해야 하잖아요 65 00:03:09,000 --> 00:03:12,417 맞아요, 창피한 얘기라도 할까 봐 그래요? 66 00:03:12,417 --> 00:03:14,208 그래, 맞아 67 00:03:14,875 --> 00:03:16,000 때론 내가 좀... 68 00:03:16,000 --> 00:03:17,208 미치광이 같다고요? 69 00:03:19,542 --> 00:03:23,208 '살짝 불완전하다'는 말이었지만 미치광이도 돼 70 00:03:23,917 --> 00:03:27,166 절대 말하면 안 될 것부터 알려 줄게 71 00:03:37,333 --> 00:03:39,208 어때, 더 세게 밟아 볼까? 72 00:03:39,208 --> 00:03:40,458 - 안 돼요! - 알았어, 밟을게 73 00:03:49,625 --> 00:03:52,208 어떤 파이프든지 자신 있어, 형씨! 74 00:03:53,250 --> 00:03:55,500 - 일단 간다! - 안 돼요! 75 00:03:58,667 --> 00:04:00,542 전혀 가치 없어 76 00:04:00,542 --> 00:04:03,125 여긴 아무것도 없어 아무것도! 77 00:04:05,208 --> 00:04:09,542 난 루디의 사촌 아놀드 슈왈제네루디예요 78 00:04:09,542 --> 00:04:12,500 날 봐요, 엄청 거대하죠 79 00:04:14,041 --> 00:04:17,208 그 정도면 된 것 같네 80 00:04:18,375 --> 00:04:22,583 다른 망신스러운 행동 기억나는 거 있어? 81 00:04:22,583 --> 00:04:24,166 근데 이럴 시간은 없어! 82 00:04:25,500 --> 00:04:28,417 내일 준비 단단히 하고 날 찬양해 83 00:04:31,959 --> 00:04:34,458 밀튼, 오타이 아카데미에선 84 00:04:34,458 --> 00:04:38,041 뛰어난 지도력이 평화로운 도장을 만든다고 믿어 85 00:04:38,041 --> 00:04:40,375 여기도 그렇다고 믿니? 86 00:04:42,417 --> 00:04:45,625 안 되겠어 너랑은 이제 끝이야! 87 00:04:47,959 --> 00:04:49,083 안 돼! 88 00:04:49,667 --> 00:04:50,667 더는 못 참아! 89 00:04:54,500 --> 00:04:56,875 나 혼자 공원에서 2시간을 기다렸잖아! 90 00:04:56,875 --> 00:04:58,250 참아 91 00:04:58,250 --> 00:04:59,625 감히 누구한테! 92 00:05:00,625 --> 00:05:01,625 저리 가! 93 00:05:04,125 --> 00:05:05,291 내 생각엔... 94 00:05:08,583 --> 00:05:13,417 루디의 지도력이 매우 평화로운 도장을 유지했어요 95 00:05:16,417 --> 00:05:17,917 커피가 최악이로구나 96 00:05:23,542 --> 00:05:26,166 잭, 오타이에선 대사범으로서 97 00:05:26,166 --> 00:05:29,083 자신보다 학생을 우선시해야 한다고 믿는데 98 00:05:29,083 --> 00:05:31,667 루디가 이타적이라고 생각하니? 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 존경심 좀 보이지 그래? 100 00:05:35,291 --> 00:05:38,750 이 몸은 오스카상 2개랑 101 00:05:38,750 --> 00:05:41,083 노벨 평화상 하이즈먼 트로피도 땄거든? 102 00:05:42,709 --> 00:05:44,208 그럼 시작하기 전에 한마디 할게 103 00:05:44,208 --> 00:05:46,667 사람들은 보통 돈벼락을 맞으면 104 00:05:46,667 --> 00:05:48,333 변하기 마련이거든 105 00:05:48,333 --> 00:05:50,208 친구들이 서로를 배신하기도 해 106 00:05:50,208 --> 00:05:51,917 '황금열'이라고 부르는 현상이죠 107 00:05:51,917 --> 00:05:53,667 그래서 미리 말해 주는데 틀림없이... 108 00:05:54,250 --> 00:05:55,917 나도 그렇게 변할 거야 109 00:05:57,083 --> 00:06:00,000 하지만 안심하라 병사들이 죽음과 싸울 때 110 00:06:00,000 --> 00:06:04,041 난 옆에서 불을 쬐면서 111 00:06:05,875 --> 00:06:10,250 네이트 병사의 예쁜 아내 애나벨한테 조문 편지를 쓸게 112 00:06:11,125 --> 00:06:14,000 1천 달러만 더 모으면 살 수 있어 113 00:06:14,000 --> 00:06:17,875 얘들아, 방금 세 봤는데 총 1,100달러가 모였어 114 00:06:17,875 --> 00:06:18,917 이런, 고마워라 115 00:06:27,500 --> 00:06:28,959 이타적이에요 116 00:06:28,959 --> 00:06:30,750 루디는 너무나 이타적이죠 117 00:06:36,083 --> 00:06:40,291 제리, 리더란 모두를 존중해야만 위대해질 수 있어 118 00:06:40,291 --> 00:06:43,917 루디가 서로를 존중하라고 가르쳤니? 119 00:06:45,625 --> 00:06:49,959 이름도 '제리 존'이니까 비키시지 120 00:06:49,959 --> 00:06:53,375 연기 인생요? 내 여드름이 더 오래됐겠네요 121 00:06:54,417 --> 00:06:57,000 무슨 짓이야? 122 00:06:57,000 --> 00:07:01,125 이런 걸 자랑이라고 보여 주냐? 123 00:07:02,291 --> 00:07:06,625 고대 무술인 '신도'를 배우고 싶니? 124 00:07:07,625 --> 00:07:08,917 아뇨 125 00:07:09,834 --> 00:07:11,500 잘못된 걸 보면 126 00:07:11,500 --> 00:07:13,917 조치를 취하는 게 내 임무야 127 00:07:14,834 --> 00:07:16,667 네 입 냄새부터 조치해라 128 00:07:16,667 --> 00:07:18,542 민트사탕이라도 먹어! 129 00:07:26,208 --> 00:07:28,291 그럼요, 엄청 존중해요 130 00:07:28,291 --> 00:07:29,709 우리 도장에선 모두가 존중하죠 131 00:07:33,083 --> 00:07:34,417 고맙다, 제리 132 00:07:34,417 --> 00:07:36,333 필요한 걸 다 알았어 133 00:07:45,083 --> 00:07:48,375 7kg짜리 볼링공들이 새로 배달됐어 134 00:07:56,333 --> 00:07:59,291 토모 대사범님 오셔서 정말 기쁩... 135 00:07:59,291 --> 00:08:01,792 고작 너로구나 136 00:08:06,458 --> 00:08:09,834 토모 대사범님 오셔서 정말 기쁩... 137 00:08:09,834 --> 00:08:12,458 고작 너로구나 138 00:08:17,125 --> 00:08:20,834 토모 대사범님 오셔서 정말 기쁩... 139 00:08:20,834 --> 00:08:23,000 고작 너희로구나 140 00:08:29,375 --> 00:08:33,333 토모 대사범님 이젠 정말... 힘들어요 141 00:08:35,291 --> 00:08:36,500 그냥 이 위에 있을게요 142 00:08:37,709 --> 00:08:39,417 루디 제자들과 얘기한 결과 143 00:08:39,417 --> 00:08:43,458 오타이 대사범직에 대해 결정을 내렸는데 144 00:08:43,458 --> 00:08:45,250 - 결과는... - 야호! 145 00:08:45,250 --> 00:08:48,917 그럴 줄 알았어요 잘 있어라, 대사범님은 떠나신다 146 00:08:49,542 --> 00:08:52,000 내 답은 탈락이에요 147 00:08:52,000 --> 00:08:54,041 - 뭐라고요? - 어째서요? 148 00:08:54,041 --> 00:08:58,250 루디가 우리 면담을 염탐한 걸 아니까 149 00:08:58,250 --> 00:09:00,750 뭔가 숨길 게 있단 뜻이지 150 00:09:00,750 --> 00:09:05,417 제자들을 못 믿는 사부라면 나도 루디를 못 믿어요 151 00:09:05,417 --> 00:09:07,792 뭐라고요? 그럼 난... 152 00:09:08,500 --> 00:09:11,875 사람들한테도 알리고 엄마 집에서... 153 00:09:11,875 --> 00:09:13,208 내 집에서 나왔어요 154 00:09:14,917 --> 00:09:17,375 토모 대사범님 이쪽으로 오시는 게 좋겠어요 155 00:09:17,375 --> 00:09:18,500 - 맞아요 - 어째서? 156 00:09:18,500 --> 00:09:20,333 사부가 쓰러진다! 157 00:09:26,417 --> 00:09:27,417 이래서예요 158 00:09:35,375 --> 00:09:38,208 대사범님이 루디를 거절할 줄 몰랐어 159 00:09:38,208 --> 00:09:39,333 루디는 어때? 160 00:09:46,083 --> 00:09:47,667 예상보단 괜찮네 161 00:09:49,208 --> 00:09:50,750 얘들아, 우리가 나서야 해 162 00:09:51,667 --> 00:09:53,542 토모는 진짜 루디를 모르잖아 163 00:09:53,542 --> 00:09:54,542 우린 알지 164 00:09:55,542 --> 00:09:58,291 루디는 우리한테 최고의 사부였어 165 00:09:58,291 --> 00:10:00,667 누구한테든 최고지 166 00:10:00,667 --> 00:10:02,083 토모도 그걸 알아야 해 167 00:10:05,166 --> 00:10:06,291 어떻게 밖에 나갔어요? 168 00:10:06,291 --> 00:10:08,417 탈의실엔 문이 없는데? 169 00:10:08,417 --> 00:10:09,542 이젠 생겼어 170 00:10:10,417 --> 00:10:12,500 이제 천창도 하나 만들 거야 171 00:10:17,041 --> 00:10:18,667 우릴 만나 주셔서 감사해요 172 00:10:18,667 --> 00:10:20,834 루디를 잘 모른다고 하셨죠 173 00:10:20,834 --> 00:10:22,125 당연한 거예요 174 00:10:23,000 --> 00:10:24,458 때론 우리도 모르겠으니까요 175 00:10:27,542 --> 00:10:29,542 망토 쓴 오븐 속 같았어 176 00:10:30,125 --> 00:10:32,875 부인, 죄송합니다만 영업이 끝났어요 177 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 나야 178 00:10:39,667 --> 00:10:41,625 행운이 느껴진다! 179 00:10:43,667 --> 00:10:45,542 루디가 약간 미치광이 같냐고요? 180 00:10:45,542 --> 00:10:46,333 - 그럼요 - 물론이죠 181 00:10:46,333 --> 00:10:47,500 말도 못 해요 182 00:10:48,583 --> 00:10:52,250 하지만 동시에 최고의 사부예요 183 00:10:52,250 --> 00:10:54,875 도장에 오기 전에 전 스케이트 타는 말썽쟁이였죠 184 00:10:54,875 --> 00:10:56,208 전 문제아였어요 185 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 믿기 어려우시겠지만 전... 186 00:10:59,208 --> 00:11:00,792 샌님이었지? 187 00:11:02,083 --> 00:11:03,000 어떻게 아셨어요? 188 00:11:03,000 --> 00:11:04,542 지금도 샌님이야 189 00:11:06,250 --> 00:11:09,041 루디에 대한 진실을 꼭 알려 드리고 싶어요 190 00:11:14,542 --> 00:11:16,792 난 대사범 재목이 못 된다고? 191 00:11:19,709 --> 00:11:20,709 그러라고 해 192 00:11:21,542 --> 00:11:23,208 도장은 필요 없어 193 00:11:24,000 --> 00:11:25,959 이런 거 다 필요 없어! 194 00:11:27,709 --> 00:11:28,959 믹서기는 필요해 195 00:11:31,417 --> 00:11:34,208 이거 빼곤 다 필요 없어 196 00:11:36,000 --> 00:11:37,333 스툴은 약간 필요해 197 00:11:38,250 --> 00:11:41,834 이 믹서기랑 스툴만 있으면 돼 198 00:11:43,208 --> 00:11:45,208 저 과일 그릇도 좋네 199 00:11:46,166 --> 00:11:47,375 이럴 게 아니라 200 00:11:47,375 --> 00:11:49,000 주스 바는 전부 가져갈래 201 00:11:49,000 --> 00:11:51,250 나랑 함께 가자, 주스 바! 202 00:11:56,375 --> 00:11:59,375 루디, 할 얘기가 있어요 203 00:11:59,959 --> 00:12:02,500 안됐네요! 난 필요한 거 없어요! 204 00:12:03,542 --> 00:12:04,709 이 펜은 빼고요 205 00:12:07,375 --> 00:12:10,083 루디, 제자들하고 다시 얘기했는데 206 00:12:10,083 --> 00:12:13,667 마침내 당신의 진실을 말해 줬어요 207 00:12:13,667 --> 00:12:14,959 끝내주네요 208 00:12:14,959 --> 00:12:16,834 그럼 내가 발톱 물어뜯고 209 00:12:16,834 --> 00:12:18,375 긴 영화 보러 갈 때 기저귀 차고 210 00:12:18,375 --> 00:12:20,417 꼬마 동물원에서 출입 금지당한 것도... 211 00:12:20,417 --> 00:12:21,417 루디! 212 00:12:22,625 --> 00:12:24,083 그런 얘기는 안 했어요 213 00:12:24,083 --> 00:12:25,667 잘했어 다 사실이 아니에요 214 00:12:27,583 --> 00:12:29,959 내가 루디를 잘못 봤군요 215 00:12:29,959 --> 00:12:34,041 사부를 이토록 신뢰하는 제자들은 처음 봤어요 216 00:12:34,792 --> 00:12:38,583 루디가 진짜 어떤 사람인지 알려 줬어요 217 00:12:38,583 --> 00:12:41,542 오타이에 와 준다면 영광이겠어요 218 00:12:51,125 --> 00:12:52,208 야호! 219 00:12:52,208 --> 00:12:53,250 이리 와 220 00:12:53,667 --> 00:12:54,917 너희 냄새 고약하다 221 00:13:01,250 --> 00:13:05,125 보통은 우리가 루디 몰래 흉보기를 즐기지만 222 00:13:05,125 --> 00:13:06,875 멀리 떠나보내기 전에 223 00:13:06,875 --> 00:13:08,834 면전에서 모욕을 주면 재밌겠다 싶었죠 224 00:13:09,500 --> 00:13:12,208 '루디 길레스피 놀리기'입니다! 225 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 야호! 226 00:13:16,542 --> 00:13:17,834 좋습니다 227 00:13:18,500 --> 00:13:22,208 아시다시피 '놀리기'는 친근한 방법으로 228 00:13:22,208 --> 00:13:25,000 누군가를 흉보는 거죠 229 00:13:25,000 --> 00:13:28,125 내가 먼저 시작할게요 230 00:13:30,375 --> 00:13:33,709 루디는 작고 흉측한 데다 모두가 싫어해 231 00:13:34,583 --> 00:13:36,083 솔직히 친구도 하나 없고 232 00:13:36,083 --> 00:13:37,417 외롭게 혼자 죽길 바랄게 233 00:13:40,834 --> 00:13:43,000 혼자 죽는대... 234 00:13:43,000 --> 00:13:45,208 필, 대단해요 235 00:13:49,291 --> 00:13:52,917 루디는 멋진 남자예요 236 00:13:52,917 --> 00:13:57,375 근데 내가 데이트 신청을 안 한 유일한 남자죠 237 00:13:59,000 --> 00:14:00,875 농담이 아니었어, 스트레치! 238 00:14:02,250 --> 00:14:05,333 진지하게 묻는 건데 나랑... 어때요? 239 00:14:05,333 --> 00:14:06,792 - 나랑 루디랑... - 넘어가요 240 00:14:07,417 --> 00:14:08,500 돌아올걸요 241 00:14:10,208 --> 00:14:16,125 아무튼 루디와 여러분 덕분에 일하러 오는 게 242 00:14:16,125 --> 00:14:17,291 훨씬 즐거웠어요 243 00:14:17,667 --> 00:14:18,750 칼로리 소모가 느껴져요? 244 00:14:19,750 --> 00:14:20,917 느껴져! 245 00:14:22,083 --> 00:14:25,291 이거 봐 엉덩이가 벌써 탱탱해졌어 246 00:14:25,792 --> 00:14:28,750 마다가스카르 광견병 증세가 살짝 보여요 247 00:14:29,333 --> 00:14:30,583 어딜 봐서? 248 00:14:30,583 --> 00:14:31,583 난 멀쩡한데? 249 00:14:32,291 --> 00:14:33,792 의사한테 전화할게요 250 00:14:33,792 --> 00:14:35,291 아무한테도 전화하지 마! 251 00:14:36,041 --> 00:14:38,417 완전 살아 있는 기분이야! 252 00:14:44,792 --> 00:14:47,834 무료 해변을 마음껏 즐겨 줘요 253 00:14:47,834 --> 00:14:49,375 그럴 줄 알았어 254 00:14:52,000 --> 00:14:53,667 발포한다! 255 00:14:57,125 --> 00:15:00,583 루디는 사부일 뿐 아니라 256 00:15:00,583 --> 00:15:04,000 경제인이자 사업가이기도 해요 257 00:15:04,000 --> 00:15:06,417 근데 모든 분야에서 끔찍하죠 258 00:15:09,417 --> 00:15:11,041 농담이었어요 259 00:15:11,041 --> 00:15:12,542 아닌데 260 00:15:15,000 --> 00:15:19,667 많은 사람들이 저더러 영리하진 않다고들 하지만 261 00:15:19,667 --> 00:15:21,375 절대 거짓이 아니에요 262 00:15:23,250 --> 00:15:25,041 후추 통에 대고 말하는데? 263 00:15:26,458 --> 00:15:27,458 멍청해 264 00:15:29,750 --> 00:15:31,375 후추가 왜 안 나와? 265 00:15:34,917 --> 00:15:35,917 줘요 266 00:15:37,125 --> 00:15:41,083 지금껏 들은 얘기에도 불구하고 루디는 우리 친구죠 267 00:15:41,083 --> 00:15:42,917 루디 얼굴은 질색이야! 268 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 웃긴다니까 269 00:15:49,834 --> 00:15:51,917 하지만 사부로서 우릴 270 00:15:51,917 --> 00:15:55,834 철부지들에서 와사비 전사로 바꿔 놨죠 271 00:15:56,333 --> 00:15:58,000 와사비! 272 00:16:42,333 --> 00:16:44,959 사랑해요, 루디 273 00:16:46,291 --> 00:16:49,458 이 기념 벨트를 선물하고 싶어요 274 00:16:53,500 --> 00:16:54,500 세상에... 275 00:16:55,041 --> 00:16:57,875 이렇게 흉측한 선물은 처음 받아 봐 276 00:16:59,458 --> 00:17:02,125 루디 도움으로 딴 벨트 조각을 모아서 만든 거예요 277 00:17:05,041 --> 00:17:08,000 이렇게 아름다운 선물은 처음 받아 봐 278 00:17:13,125 --> 00:17:14,625 무너지면 안 돼요, 루디 279 00:17:15,208 --> 00:17:17,834 눈물을 보이는 건 나약함의 상징... 280 00:17:20,792 --> 00:17:24,250 루디가 그리울 거예요! 281 00:17:26,709 --> 00:17:28,208 나랑 데이트할... 282 00:17:28,208 --> 00:17:29,291 먼저 갈게요 283 00:17:35,959 --> 00:17:39,792 대사범이 된다는 영광에 너무나 감사드려요 284 00:17:39,792 --> 00:17:44,208 하지만 전 예전과 다름없는 겸손한 루디로 남을 거예요 285 00:17:44,208 --> 00:17:45,875 다행이군요, 루디 286 00:17:45,875 --> 00:17:48,125 여기 비행기표예요 287 00:17:49,166 --> 00:17:51,583 일반석이요? 나더러 일반석을 타라고요? 288 00:17:51,583 --> 00:17:53,208 난 대사범이에요 289 00:17:54,750 --> 00:17:55,875 일반석도 좋아요 290 00:17:57,834 --> 00:18:01,792 루디가 맡을 오타이 학생들 프로필이에요 291 00:18:06,750 --> 00:18:08,917 근데 하얀 띠는 어디 있어요? 292 00:18:08,917 --> 00:18:10,834 우린 하얀 띠는 없어요 293 00:18:10,834 --> 00:18:15,583 이미 챔피언인 학생들의 대사범이 될 거예요 294 00:18:16,291 --> 00:18:18,041 차가 도착했는지 보고 올게요 295 00:18:39,709 --> 00:18:42,000 새 사부로 누가 올지 궁금하다 296 00:18:42,000 --> 00:18:43,583 나였으면 좋겠어 297 00:18:43,583 --> 00:18:44,709 나도 면접을 봤거든 298 00:18:44,709 --> 00:18:47,750 들어갔는데 내가 기다리고 있어도 놀라지 마 299 00:18:48,667 --> 00:18:49,667 그냥 들어가 300 00:18:55,041 --> 00:18:56,750 루디, 여기서 뭐 해요? 301 00:18:58,083 --> 00:18:59,667 여기 남기로 결정했어 302 00:18:59,667 --> 00:19:00,667 어째서요? 303 00:19:01,500 --> 00:19:04,500 너희가 보여 줬잖아 여기선 내가 304 00:19:04,500 --> 00:19:05,667 변화를 불러올 수 있단 거 305 00:19:07,125 --> 00:19:08,792 아무리 돈이 많다고 해도 306 00:19:08,792 --> 00:19:11,709 이런 우정이 없다면 아무것도 없는 거야 307 00:19:13,417 --> 00:19:14,375 친구를 위하여 308 00:19:15,542 --> 00:19:18,959 제리, 자원봉사는 아주 보람찬 일이야 309 00:19:18,959 --> 00:19:21,208 원래 주어진 임무가 뭐였어? 310 00:19:21,208 --> 00:19:23,959 어떤 노인한테 식사 배달하는 거요 311 00:19:23,959 --> 00:19:27,500 그렇다면 나도 같이 해 줄게 312 00:19:27,500 --> 00:19:31,583 어딜 가든 언제나 우린 와사비 규범으로 하나야 313 00:19:34,041 --> 00:19:35,208 마지막 '와사비' 어때? 314 00:19:40,125 --> 00:19:41,500 와사비! 315 00:19:43,166 --> 00:19:44,333 좋아, 다시 316 00:19:46,083 --> 00:19:47,208 진짜 좋았어 317 00:19:47,208 --> 00:19:49,917 오직 데이트를 위해서 이런 거야? 318 00:19:49,917 --> 00:19:52,208 넌 그럴 가치가 충분해 319 00:19:53,417 --> 00:19:54,417 발 차기! 320 00:19:55,083 --> 00:19:56,083 발 차기! 321 00:19:56,959 --> 00:19:59,500 제리, 날 위해 이런 거야? 322 00:19:59,500 --> 00:20:00,834 내가 잘못했던 거야 323 00:20:01,542 --> 00:20:03,750 네 공을 내가 차지한 거 324 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 고마워, 제리 325 00:20:07,041 --> 00:20:08,500 축하해, 제리 326 00:20:09,166 --> 00:20:10,583 넌 이제 검은 띠야 327 00:20:12,375 --> 00:20:13,750 고마워, 사부 328 00:20:13,750 --> 00:20:15,750 네가 정말 자랑스럽다 329 00:20:16,583 --> 00:20:18,875 첫사랑은 못 잊는다고 하잖아 330 00:20:20,583 --> 00:20:21,834 나도 절대 못 잊을 거야 331 00:20:24,000 --> 00:20:25,250 루디가 한 말을 기억해 332 00:20:26,291 --> 00:20:29,625 어딜 가든 우린 하나야 333 00:20:30,834 --> 00:20:33,166 너희가 이렇게 성장하다니 안 믿겨 334 00:20:33,750 --> 00:20:36,375 - 이리 와 - 그래요 335 00:20:41,375 --> 00:20:43,083 루디가 남아서 정말 기뻐요 336 00:20:43,875 --> 00:20:46,166 많은 애들을 도울 거예요 337 00:20:47,333 --> 00:20:49,500 일반석 티켓을 줬죠? 338 00:20:49,500 --> 00:20:51,250 남의 일에 신경 꺼, 킴! 339 00:20:53,834 --> 00:20:55,000 잘 돌아왔어요, 사부 340 00:20:58,625 --> 00:20:59,709 좋아, 줄 서! 341 00:21:05,750 --> 00:21:06,959 와사비! 342 00:21:09,208 --> 00:21:10,458 카메라가 넷이야 343 00:21:11,000 --> 00:21:13,083 난 완벽한 더글라스 장군이야 344 00:21:17,917 --> 00:21:20,208 이런... 대사가 뭐더라? 345 00:21:21,375 --> 00:21:23,625 그게 알파벳 문자의 전부야 346 00:21:23,625 --> 00:21:24,959 여전히 너무 많아 347 00:21:25,709 --> 00:21:26,834 반역자이자... 348 00:21:29,083 --> 00:21:30,375 너 운동 좀 해야겠다