1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 PLAĆENICI II 2 00:01:35,220 --> 00:01:37,598 Mirno! 3 00:01:44,188 --> 00:01:48,901 Ne želiš razgovarati? Dobro. 4 00:01:57,284 --> 00:01:59,578 Umrijet ćeš gadnom smrću. 5 00:02:19,723 --> 00:02:21,600 LOŠ STAV 6 00:02:47,584 --> 00:02:48,961 USKORO STIŽEMO 7 00:02:49,253 --> 00:02:52,005 Smiri ovo čudo, Toll! -Dajem sve od sebe! 8 00:02:58,053 --> 00:03:00,055 Idemo! 9 00:03:07,437 --> 00:03:09,523 Hajde, gadovi jedni. 10 00:03:41,221 --> 00:03:43,932 Bolje se sagni! -Sranje! 11 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 Štitovi gore! 12 00:04:12,586 --> 00:04:14,463 KUC, KUC 13 00:04:14,880 --> 00:04:16,965 Razdvoji se! 14 00:04:27,726 --> 00:04:31,438 Čuvaj glavu insektu. -Začepi Gunneru! 15 00:04:34,608 --> 00:04:38,529 Zar ne obožavaš ovo?! 16 00:04:55,420 --> 00:04:58,757 Stiže helikopter! 17 00:04:59,383 --> 00:05:02,469 Moramo se maknuti odavde! -Imaš li ideja? 18 00:05:02,594 --> 00:05:05,764 To ja tebe pitam. -Pa, ja pitam tebe. 19 00:05:11,770 --> 00:05:13,272 Čisto. 20 00:05:33,876 --> 00:05:36,795 Ja ću to srediti. 21 00:06:36,730 --> 00:06:38,732 Toll Road, podigni ga. 22 00:06:45,697 --> 00:06:48,575 Trench? -Koja sramota. 23 00:06:48,700 --> 00:06:51,495 Da, sigurno. -Što on radi ovdje? 24 00:06:51,620 --> 00:06:56,667 Spašavam ovog Kineskog milijardera. -Da? Zanimljivo, mi isto. 25 00:06:56,792 --> 00:06:59,628 Pa, imamo problem s rasporedom, zar ne? 26 00:06:59,753 --> 00:07:04,550 Oslobodi me Frankesteinu. -Nemoj poludjeti Gunneru, hajde. 27 00:07:07,261 --> 00:07:11,223 Gdje je tvoj tim? -Čeka, trebam oružje, nešto veliko. 28 00:07:11,765 --> 00:07:13,517 Tvoje. 29 00:07:13,934 --> 00:07:16,478 Moje veliko oružje ostaje gdje i je. 30 00:07:16,603 --> 00:07:19,273 Ma daj Ceasere, imaš rezervno. 31 00:07:20,315 --> 00:07:23,318 Ne dobijem li ga natrag, tvoja guzica je terminirana. 32 00:07:23,527 --> 00:07:26,405 Samo sanjaj. -Trench, imamo izlaz. 33 00:07:26,530 --> 00:07:29,450 Hvala, imam svoj. -Idemo prijatelju. 34 00:07:29,575 --> 00:07:33,537 Čuj, mrzim razbijati burazomansu, kasnimo 20 sekundi. 35 00:07:33,829 --> 00:07:37,041 Dignite lovaša! -"Hvala" bi bilo lijepo. 36 00:07:37,166 --> 00:07:40,627 Mrzim što ti dugujem. -E pa duguješ momčino. 37 00:07:45,424 --> 00:07:47,051 Idemo Yang! 38 00:07:47,176 --> 00:07:50,429 Jesi li pobijedio? -Naravno da jesam! 39 00:07:50,637 --> 00:07:52,598 Idemo! 40 00:08:01,273 --> 00:08:03,984 Nemam više! 41 00:08:05,319 --> 00:08:08,447 Sad stavljaš svoj sretni prsten? 42 00:08:12,534 --> 00:08:14,703 Stiže kupka! 43 00:08:36,683 --> 00:08:38,894 Tu imam gang bang za tebe! 44 00:09:02,042 --> 00:09:04,837 Pokrivam te! 45 00:09:05,170 --> 00:09:07,840 Nema stajanja! 46 00:09:11,802 --> 00:09:13,762 Zašto uvijek mene? -Pogođen si? 47 00:09:13,887 --> 00:09:18,892 Da, dvaput. -Bolje ti nego ja-Fino. 48 00:09:23,397 --> 00:09:26,581 Hoćeš poslugu u sobu? -Baš i ne. 49 00:09:26,706 --> 00:09:29,945 Ovo bi mogao biti usran kraj. 50 00:09:34,950 --> 00:09:37,995 Je li napunjen? -Nadajmo se. 51 00:09:47,254 --> 00:09:49,965 Žao mi je gospodine, morao sam se prilagoditi promjeni vjetra. 52 00:09:50,090 --> 00:09:52,885 Nema problema, idi na zadnju poziciju. -Krećem, prijem. 53 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 Idemo, idemo! 54 00:10:41,975 --> 00:10:44,853 Držite se dame, stiže konjica. 55 00:10:44,978 --> 00:10:46,980 Bilo je i vrijeme! 56 00:10:47,606 --> 00:10:50,526 Probudi djedicu. -Krećem. 57 00:11:21,181 --> 00:11:24,184 Tip je dobar. Dobar si. -Hvala, gospodine. 58 00:11:26,687 --> 00:11:30,649 Vratit ćemo se i pokupiti te, mali. -Neću zakasniti, gospodine. 59 00:12:00,262 --> 00:12:01,805 Dobro dečki, spremajte igračke 60 00:12:20,157 --> 00:12:23,285 Meta ispred nas! 61 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 Juha je vruća! -Pali! 62 00:12:30,626 --> 00:12:34,004 Promašio si. -Ti ciljaš! 63 00:12:35,464 --> 00:12:37,466 Pali! 64 00:12:41,845 --> 00:12:43,931 Pali! 65 00:12:45,265 --> 00:12:47,059 Pali! 66 00:13:00,072 --> 00:13:03,075 Bome smo im pokazali, nagazi! 67 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Izbacite skutere! -Hajde, riješimo se tereta! 68 00:13:19,883 --> 00:13:22,177 Penji se mala. 69 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 Penji se mala. 70 00:13:40,112 --> 00:13:42,197 Penji se! 71 00:13:48,328 --> 00:13:51,123 Ne diže se! 72 00:14:01,758 --> 00:14:06,263 Sretni prsten. -Sretni prsten. 73 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 PLAĆENICI 2 74 00:14:17,983 --> 00:14:23,072 Otprilike smo 40km od Pekinga. -Ne želim ni čuti kakav je pritisak ulja. 75 00:14:23,197 --> 00:14:25,115 Loš. -Sjajno, visinomjer? 76 00:14:25,449 --> 00:14:29,286 Vjeruješ li da je zaglavio na 10.000 m? -Hidraulika? -Koja hidraulika? 77 00:14:29,703 --> 00:14:33,582 Čestitam, imaš još jedno smeće. -Možemo li razgovarati, ako nisi zauzet? 78 00:14:33,707 --> 00:14:38,253 Naravno, uvijek. Mali je nevjerojatan. -Stvarno? I ja sam. 79 00:14:38,545 --> 00:14:41,465 Samo si naviknuo na to. 80 00:14:41,590 --> 00:14:44,384 Pripremite klijenta. 81 00:14:44,927 --> 00:14:46,887 Što se događa? 82 00:14:47,012 --> 00:14:49,932 Ideš prečacem kući, pajdo. 83 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Padobran u redu? -Padobran? 84 00:14:53,977 --> 00:14:58,273 Zašto padobran? -Možeš li vjerovati da su promijenili dozvolu za slijetanje na sutra? 85 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 Da, ali u redu je, doći će kući malo ranije. 86 00:15:00,692 --> 00:15:03,987 15 sekundi. -Otvaram vrata. 87 00:15:05,030 --> 00:15:08,700 Yang, dovedi lovaša sigurno kući. -Kad ćeš se vratiti? 88 00:15:08,825 --> 00:15:12,538 Možda uskoro, možda nikada. Možda pokušam život iznova. 89 00:15:12,663 --> 00:15:17,125 Koga ću onda maltretirat? -Pronaći ćeš novu manjinu. 90 00:15:18,085 --> 00:15:20,128 Smiješak. 91 00:15:22,965 --> 00:15:25,259 Vidimo se kasnije. 92 00:15:31,098 --> 00:15:34,309 E to je prava kineska dostava. 93 00:15:37,646 --> 00:15:42,442 Malo brže, čeznem za domom. -Može. 94 00:15:57,457 --> 00:16:00,169 Obožavam ovu pjesmu! 95 00:16:04,131 --> 00:16:08,093 Christmas prijatelju, molim te reci da ne ideš do kraja. 96 00:16:08,218 --> 00:16:11,346 Naravno da idem, pogledaj curu. Tko je ne bi ženio? 97 00:16:11,471 --> 00:16:14,099 Varala te. -Bilo je napola varanje. 98 00:16:14,224 --> 00:16:18,479 Što znači? -Druga strana njezine polu istine. Činjenice su nejasne. 99 00:16:18,604 --> 00:16:24,568 Žao mi je što ti ovo moram reći pajdo, ali tvoja cura ima prvoklasni gen za varanje. 100 00:16:27,279 --> 00:16:31,241 Trebao bih te ubosti u srce. -Prekasno. 101 00:16:33,327 --> 00:16:37,623 Uvijek sam mislio da imaš crno srce, ali crno je prešareno. 102 00:16:37,748 --> 00:16:40,292 Hej srce. 103 00:16:40,709 --> 00:16:42,794 Bok Barney. -Bok Lacy. 104 00:16:43,212 --> 00:16:46,256 Obećavaš da sljedeći put nećeš zadržat mog dragog tako dugo? 105 00:16:46,381 --> 00:16:49,259 Iz dubine srca. 106 00:16:49,384 --> 00:16:51,845 Kao da ga ima. 107 00:16:54,139 --> 00:16:57,101 Pogledaj tko je izgubljen u svemiru. 108 00:16:57,226 --> 00:17:00,103 Imaš olovku? 109 00:17:04,149 --> 00:17:07,152 Imaš li išta što nije ukrašeno lubanjama? 110 00:17:07,277 --> 00:17:10,197 Zapravo, ne. 111 00:17:23,335 --> 00:17:26,588 Einsteinova teorija relativnosti. 112 00:17:27,005 --> 00:17:29,925 Samo što sam je ja napravio bolje. 113 00:17:33,470 --> 00:17:36,682 Vjerovali ili ne, prije nego je Gunner postao kemijski neuravnotežen, 114 00:17:36,807 --> 00:17:40,227 bio je na MIT-u i imao magisterij iz kemijskog inženjeringa. 115 00:17:40,352 --> 00:17:42,479 Kažu da je zaista i imao mozak, vjerujete li to? 116 00:17:42,604 --> 00:17:44,690 Što se dogodilo? -Dao je otkaz da bi bio izbacivač. 117 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 Htio sam se približiti jednoj curi koja je plesala u tom disku. 118 00:17:48,360 --> 00:17:53,365 Ne mogu vjerovat da te nogirala. -Ti ne bi? -Da, bih. 119 00:17:57,411 --> 00:18:01,290 Možemo li razgovarati vani? -Da naravno. 120 00:18:08,172 --> 00:18:12,843 Kako da kažem... -Najbolje je biti izravan, iskren. 121 00:18:13,260 --> 00:18:16,388 Osjećam... 122 00:18:17,347 --> 00:18:19,516 Nisam siguran kako se osjećam. 123 00:18:20,475 --> 00:18:24,438 Ovaj način života nije za tebe, zar ne? 124 00:18:24,605 --> 00:18:27,399 Mislio sam da je. 125 00:18:27,524 --> 00:18:30,486 Dao si mi priliku da budem jedan od vas, imaš moje poštovanje zauvijek. 126 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 Imaš i ti moje. 127 00:18:33,572 --> 00:18:35,574 Što ćeš dalje? 128 00:18:36,491 --> 00:18:40,496 Želim odraditi mjesec, zatim se naći s djevojkom. 129 00:18:40,621 --> 00:18:42,664 Odakle je? 130 00:18:43,582 --> 00:18:49,505 Francuskinja je, vjerovao ili ne upoznao sam je u Afganistanu, ona je medicinska sestra. 131 00:18:49,630 --> 00:18:52,007 To dobro dođe. 132 00:18:52,132 --> 00:18:54,551 Svidjela bi ti se. 133 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Ona je tip osobe za koju želiš činiti stvari. 134 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Prihvatio sam ovaj posao jer je lova dobra. 135 00:19:01,683 --> 00:19:04,520 Mogu joj priuštiti sve što zaslužuje. 136 00:19:04,645 --> 00:19:07,689 To je jedna od onih stvari koje imaju dobar osjećaj. 137 00:19:09,650 --> 00:19:13,612 Znaš ono kad si s nekim a ne moraš ni razgovarati, već znaš o čemu razmišlja. 138 00:19:13,737 --> 00:19:16,615 Jesi li ikad imao to? 139 00:19:16,740 --> 00:19:18,700 Naravno. 140 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Ne želim da misliš da vas napuštam. 141 00:19:23,622 --> 00:19:28,335 Ne, slušaj, da ja moram sve iznova, tvojih godina... 142 00:19:28,460 --> 00:19:31,213 Uradio bih što ti radiš. 143 00:19:31,755 --> 00:19:34,466 Zašto ne nadopuniš to pivo? 144 00:19:35,175 --> 00:19:37,177 Dobro. 145 00:20:26,894 --> 00:20:29,813 Barney Ross. 146 00:20:36,904 --> 00:20:38,989 Što hoćeš od mene Church? 147 00:20:39,406 --> 00:20:42,910 Pamćenje ti nije jača strana, zar ne Barney? 148 00:20:44,912 --> 00:20:48,832 Imali smo dogovor, dao si mi riječ. 149 00:20:48,957 --> 00:20:54,254 A onda si raznio pola Vilene, izbo nožem kolegu agenta CIA, 150 00:20:54,379 --> 00:20:59,635 bez obzira što je bio gnjida, ali ono što mi slama srce, 151 00:20:59,760 --> 00:21:03,972 je što si mi ukrao 5 milijuna dolara. 152 00:21:05,224 --> 00:21:08,977 I zbog tog mačo preseravanja trebao sam te baciti 153 00:21:09,102 --> 00:21:12,856 u najdublju, najtamniju rupu u Guantanamu. 154 00:21:13,148 --> 00:21:15,109 Bez sunčeva svjetla. 155 00:21:15,234 --> 00:21:17,319 Ali zadržao sam te vani. -Sjajno. 156 00:21:18,153 --> 00:21:22,199 Jer znao sam da će doći dan, kad ćeš mi to vratiti. 157 00:21:22,324 --> 00:21:27,121 A danas je taj dan. -Nastavi pričati. 158 00:21:27,246 --> 00:21:31,208 Kineski avion je oboren u planinama blizu rupetine zvane Gazyk. 159 00:21:31,333 --> 00:21:35,546 A tko ga je oborio? -Pogodi. 160 00:21:37,339 --> 00:21:40,134 U avionu je sef u kojem je nešto što ti ne moraš znati. 161 00:21:40,259 --> 00:21:44,096 Sve što trebaš znati je da to ne smije dospjeti u krive ruke. 162 00:21:44,221 --> 00:21:48,892 Otići ćeš tamo, uzeti sadržaj tog sefa prije ikoga drugog i donijeti ga meni. 163 00:21:49,309 --> 00:21:52,855 Za tebe bi to trebao biti mačji kašalj. -A onda smo kvit. 164 00:21:52,980 --> 00:21:55,983 Doći ćemo do toga. 165 00:21:56,316 --> 00:21:58,277 Sef u avionu je vrhunske tehnologije. 166 00:21:58,402 --> 00:22:03,323 Pristupni kod se mijenja svakih 120 sekundi. Unesi krivi kod, eksplodirat će. 167 00:22:03,448 --> 00:22:05,242 Moramo vas ubaciti... -Čekaj malo. 168 00:22:05,367 --> 00:22:08,579 Mi? Koji mi? S kime radiš. -Ne tiče te se. 169 00:22:08,704 --> 00:22:12,374 Nazovimo samo naše domaćine "Korporacija", u redu? 170 00:22:12,666 --> 00:22:16,336 Šalju profesionalca. Specijalist za ovakve situacije. 171 00:22:16,461 --> 00:22:18,797 Ime joj je Maggie Chan... -Žensko? 172 00:22:18,922 --> 00:22:21,300 Maggie je obično žensko ime. 173 00:22:21,425 --> 00:22:24,928 Zaboravi. -Zna se brinuti za sebe. 174 00:22:25,053 --> 00:22:27,347 Ali da budem jasan. 175 00:22:27,472 --> 00:22:31,852 Ako joj se bilo što dogodi, ako se ozlijedi, bude maltretirana, 176 00:22:31,977 --> 00:22:36,315 ako se ne vrati u istom stanju u kojem je pošla... 177 00:22:36,440 --> 00:22:41,945 Tebe i tvoje psihopatske mješance više nitko nikad neće vidjeti. 178 00:22:42,487 --> 00:22:44,573 A to ti obećavam. 179 00:22:45,491 --> 00:22:48,535 Nisam dobra dadilja. 180 00:22:51,538 --> 00:22:54,583 Ne podcjenjuj se. 181 00:23:02,466 --> 00:23:04,968 Bit ćeš odlična dadilja. 182 00:23:06,553 --> 00:23:08,514 Budi tamo u 19h. 183 00:23:48,637 --> 00:23:51,056 Bok. Ja sam Maggie Chan. 184 00:23:51,181 --> 00:23:53,517 Ti si Barney Ross? -Da. 185 00:23:53,642 --> 00:23:57,646 G. Church ti je pričao o meni? -Rekao je da se želiš šlepati. 186 00:23:57,771 --> 00:24:00,566 Pomoći, a ne šlepati. 187 00:24:00,691 --> 00:24:02,818 Lijep motor. 188 00:24:03,652 --> 00:24:06,447 Idemo na novo mjesto, ne znamo što nas čeka. 189 00:24:06,572 --> 00:24:08,657 Je li kućne izrade? 190 00:24:10,659 --> 00:24:13,537 Mislim da je greška što ti ideš. 191 00:24:13,662 --> 00:24:17,499 Sam si ga napravio? -Da, sam sam ga napravio, 192 00:24:17,624 --> 00:24:24,423 igraš li se sa mnom Maggie? -Ne, igraš li se ti sa mnom? 193 00:24:24,715 --> 00:24:27,634 Church mi je rekao što si ti rekao. Obučena sam za borbu, 194 00:24:27,759 --> 00:24:30,762 Ne treba mi dadilja. 195 00:24:32,764 --> 00:24:37,436 Dakle, kad krećemo. -05:00. 196 00:24:37,830 --> 00:24:40,532 Drago mi je što sam te upoznala. 197 00:25:20,779 --> 00:25:24,525 Zanimam je. -Mrzi te. 198 00:25:25,484 --> 00:25:27,569 Pazi sad. 199 00:25:57,599 --> 00:26:00,602 Ako joj se što dogodi, mi ćemo biti krivi. 200 00:26:01,019 --> 00:26:04,481 Nisi me ni pomislio pitati za mišljenje? -Već sam ti rekao 10 puta, 201 00:26:04,606 --> 00:26:06,900 nisam imao izbora, osim ako ne želiš u zatvor. 202 00:26:07,025 --> 00:26:10,779 Church te je zastrašio. -Stvarno? 203 00:26:10,904 --> 00:26:13,615 Zove li to opet žena kojoj ne možeš potpuno vjerovati? 204 00:26:13,824 --> 00:26:16,326 Jednog dana ću te izbosti. 205 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Hej mala. 206 00:26:19,663 --> 00:26:21,748 Naravno da mislim na tebe. 207 00:26:22,708 --> 00:26:25,711 O čemu bi još mogao mislit? 208 00:26:26,670 --> 00:26:29,590 Beznadan si. 209 00:26:36,680 --> 00:26:40,642 Bio si u vojsci, zar ne? Vidi se. 210 00:26:40,767 --> 00:26:43,645 Da, gospođo, 3 godine. 211 00:26:43,770 --> 00:26:46,607 Zadnja tura je bila u Afganistanu, Akuna provincija. 212 00:26:46,732 --> 00:26:49,484 Više ti se nije sviđalo? 213 00:26:49,610 --> 00:26:53,739 Duga priča. -Rado bih ju čula. 214 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 Obučen sam za snajperista, i za instruktora ali... 215 00:27:00,787 --> 00:27:04,583 Ja sam to želio malo izmiksati, dio s akcijom. 216 00:27:04,708 --> 00:27:08,128 Jednom smo zapeli u toj paklenoj rupetini od doline, 217 00:27:08,253 --> 00:27:11,757 30-ak talibana je otvorilo vatru po nama iz kuća na brdu iznad nas. 218 00:27:11,882 --> 00:27:14,676 Žestoko su pribili nas osmoricu. 219 00:27:14,801 --> 00:27:16,678 Zatražio sam pomoć artiljerije. 220 00:27:16,803 --> 00:27:20,724 Ali, satnik je odgovorio da nema šanse. Nije želio ugroziti lokalno stanovništvo. 221 00:27:20,849 --> 00:27:26,355 Raštrkali smo se, neki su otpuzali do jarka, neki do suhog korita, ostali su pobjegli. 222 00:27:26,480 --> 00:27:29,733 Ali smo još uvijek bili zapeli u ubojitoj zoni. 223 00:27:29,858 --> 00:27:34,404 Borili smo se tako, oko 3 sata. 224 00:27:34,947 --> 00:27:39,147 Napokon se pojavio Apache helikopter i pružio zračnu podršku. 225 00:27:39,247 --> 00:27:43,038 Rastjerao hadžije, ali... 226 00:27:44,289 --> 00:27:48,460 Dim se razišao a četvorica iz mog odreda su mrtva u jarku a dvojica u koritu. 227 00:27:56,510 --> 00:28:00,889 Ludo i bolesno, mrtvi nizašto. 228 00:28:04,012 --> 00:28:07,855 Najsjebanija stvar od svih je... 229 00:28:07,980 --> 00:28:11,817 Te noći kad sam se vratio u bazu, saznao sam da su ubili... 230 00:28:11,942 --> 00:28:15,158 psa lutalicu kojeg sam udomio. 231 00:28:15,258 --> 00:28:19,950 Zapovjednik je naredio da se ubiju sve životinje u bazi. 232 00:28:20,075 --> 00:28:24,037 Kao da nije bilo dosta ubijanja za jedan dan. Kužite? 233 00:28:27,958 --> 00:28:31,003 Uostalom... Shvatio sam da moram krenuti dalje. 234 00:28:31,128 --> 00:28:35,048 Čuo sam da dečki traže nekoga i evo me tu. 235 00:28:51,732 --> 00:28:55,777 Jesi li locirala odašiljač. -Da, oko 15 kilometara sjeverozapadno. 236 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Halo draga. -Halo draga. 237 00:29:14,755 --> 00:29:16,757 Zauzet sam... -Pokret, brzo uletimo i izletimo. 238 00:29:16,882 --> 00:29:19,885 Što prije to bolje. -Billy The Kid. 239 00:29:20,511 --> 00:29:23,764 Danas je tvoj sretan dan. Ideš na čelo. 240 00:29:23,889 --> 00:29:26,767 Sa zadovoljstvom. 241 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 Impresivno. 242 00:29:37,402 --> 00:29:39,905 Pričekaj. 243 00:29:42,407 --> 00:29:45,619 Sjećaš se kad si ti to mogao? -Ne, a ti? 244 00:29:45,744 --> 00:29:50,708 Raspalio bih ga kad bih morao. -Stvarno? Pogledaj dolje. 245 00:29:50,833 --> 00:29:54,294 Pogledaj dolje, vidiš li što i ja? Kratke noge. 246 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 1000 dolara da ga ne možeš stići. 247 00:29:56,922 --> 00:29:59,883 Hajde Flash. -Zauzet sam. 248 00:30:00,008 --> 00:30:02,010 Naravno. 249 00:30:17,651 --> 00:30:20,988 Našao sam olupinu u podnožju brda, gospodine. 250 00:30:21,397 --> 00:30:25,659 Uspori Billy, zbog tebe loše izgledamo. -Ponovi, prijem. 251 00:30:25,784 --> 00:30:29,413 Čuo si me. -Razumijem, usporavam. 252 00:30:29,538 --> 00:30:31,498 Cijenimo to. 253 00:30:39,631 --> 00:30:43,927 Ostatak aviona je iza brda gospodine. -Odličan posao, Billy. 254 00:30:53,187 --> 00:30:56,648 Izgleda da je netko imao loš dan. 255 00:30:58,192 --> 00:31:00,694 Vi idite desno. 256 00:31:06,867 --> 00:31:09,036 Gubite se. 257 00:31:12,706 --> 00:31:15,709 Billy, zauzmi položaj gore. 258 00:31:19,796 --> 00:31:22,174 Krzno u rukama. 259 00:31:22,299 --> 00:31:24,718 Bili su živi dok ih se vukovi nisu dokopali. 260 00:31:24,843 --> 00:31:27,721 Čuvajte se. 261 00:31:46,782 --> 00:31:49,076 Je li to, to? 262 00:31:52,412 --> 00:31:54,414 Da, tu je. 263 00:31:55,874 --> 00:31:58,377 Caesare trebam te ovdje. 264 00:32:03,882 --> 00:32:07,928 Drži ovo, mislim da je na oprugu. Lee prikači ga. 265 00:32:08,053 --> 00:32:12,558 Kad nabrojim do tri, povucimo natrag. Spremni? 266 00:32:14,309 --> 00:32:17,771 Jedan, dva, tri... 267 00:32:22,442 --> 00:32:25,904 Ne možemo ovo držati! -Morate! 268 00:32:36,540 --> 00:32:38,917 Hajde, Maggie! 269 00:32:39,543 --> 00:32:41,837 Nešto nije u redu? -Što?! 270 00:32:41,962 --> 00:32:44,756 Brojač se pokrenuo. -Koliko imamo?! -54 sekunde! 271 00:32:44,882 --> 00:32:47,509 Ako odemo, preživjet ćemo! -Maggie ostavi to! 272 00:32:47,634 --> 00:32:50,304 Ne, mogu ja to! 273 00:32:50,513 --> 00:32:53,757 Hajde, Maggie! -Što se događa? 274 00:32:54,166 --> 00:32:58,020 Okinula je detonator odmakni se! 275 00:33:02,482 --> 00:33:05,110 Gubim stisak! 276 00:33:12,075 --> 00:33:15,120 Hajde Maggie! -Imam ga! 277 00:33:18,749 --> 00:33:22,085 Sreća tvoja što sam bio tu. -Baš sam to pomislio. 278 00:33:22,211 --> 00:33:25,005 Žao mi je, važno je da uzmem ovo. 279 00:33:25,130 --> 00:33:29,051 Imaš muda, nemaš zdravog razuma, ali muda imaš. 280 00:33:29,176 --> 00:33:31,053 Idemo. 281 00:33:31,178 --> 00:33:35,224 Uredu je, uspjeli smo. Ti si jak. 282 00:33:35,641 --> 00:33:38,560 Billy, siđi dolje, idemo. 283 00:33:38,769 --> 00:33:43,273 Što se dogodilo? -Ženska je luda, ali dobro sam se oznojio. 284 00:33:49,321 --> 00:33:54,034 Zar te ne zanima što je u aktovci? -Ne, samo želim skinuti Churcha s leđa. 285 00:33:54,159 --> 00:33:58,080 Billy The Kid! Gdje je dovraga? 286 00:34:03,710 --> 00:34:07,256 Bacite oružje! -Nema šanse! 287 00:34:07,381 --> 00:34:09,258 Neće ići. 288 00:34:09,383 --> 00:34:11,301 Ne? 289 00:34:14,346 --> 00:34:16,306 Jeste li sigurni? 290 00:34:22,354 --> 00:34:25,288 Žao mi je, čekali su nas. 291 00:34:25,413 --> 00:34:28,402 Bacite oružje. -Nemojte. 292 00:34:31,947 --> 00:34:33,824 Jak je on vojnik. 293 00:34:33,949 --> 00:34:36,952 Da vidimo koliko je jak. 294 00:34:37,995 --> 00:34:39,997 Učini to. 295 00:34:44,042 --> 00:34:46,670 Nemoj! 296 00:34:55,095 --> 00:34:58,015 Ne slušajte ga! 297 00:35:01,059 --> 00:35:03,020 Ne pričaj. 298 00:35:03,145 --> 00:35:07,024 Ne bi trebao govoriti. -Ubit ću ga. 299 00:35:07,149 --> 00:35:11,069 Kad opalim, glave mu neće biti. 300 00:35:12,112 --> 00:35:13,947 Tri sekunde. 301 00:35:14,072 --> 00:35:18,280 Ne dajte mu oružje, ništa mi ne dugujete! -Jedan... 302 00:35:19,411 --> 00:35:21,914 Dva... 303 00:35:22,122 --> 00:35:27,211 Ne činite to, ubit će sve! -Ubit će ga. 304 00:35:28,795 --> 00:35:30,964 Skoro 3... 305 00:35:37,538 --> 00:35:40,140 Bacite! 306 00:35:41,183 --> 00:35:45,270 Impresioniran sam. Dobra primjena inteligencije. 307 00:35:47,231 --> 00:35:51,318 Samo mirno, brzo ćemo završiti, a onda odlazimo. 308 00:35:58,283 --> 00:36:00,285 Daj mi taj nož. 309 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 Što znači ovaj simbol? 310 00:36:08,335 --> 00:36:11,338 Sviđa mi se ovaj simbol. 311 00:36:14,383 --> 00:36:18,011 Ovo je simbol jarca. 312 00:36:18,345 --> 00:36:21,974 Sotonin ljubimac. 313 00:36:23,141 --> 00:36:25,936 Tako kažu. 314 00:36:26,478 --> 00:36:30,190 Imate aktovku koja mi pripada. -Zaista? 315 00:36:30,315 --> 00:36:34,611 Da, kao i vaši životi. -Izgubljena je, nema je. 316 00:36:35,112 --> 00:36:40,450 Posljednji put, aktovku, inače ćete me prisiliti... 317 00:36:42,411 --> 00:36:47,416 Da mu izvadim srce. 318 00:36:48,458 --> 00:36:51,503 Hajde, smeće jedno. 319 00:36:52,337 --> 00:36:54,298 Čekajte! 320 00:36:58,468 --> 00:37:00,888 Daj meni to. 321 00:37:21,116 --> 00:37:25,245 Meni pričaš? -Podigni ga, daj mi ga. 322 00:37:25,370 --> 00:37:29,541 Uzmi ga sam. -Molim? -Čuo si me. 323 00:37:34,880 --> 00:37:37,382 Pokupi ga. 324 00:37:38,926 --> 00:37:41,428 Daj mi ga lijepo, ili ćeš dobiti što je i on dobio. 325 00:37:42,471 --> 00:37:45,516 Učini to Lee. 326 00:37:55,526 --> 00:37:58,529 Bit ćeš dobro, Billy. 327 00:38:05,536 --> 00:38:08,414 Poštovanje je sve. 328 00:38:08,539 --> 00:38:11,500 Bez poštovanja smo samo ljudi. 329 00:38:11,625 --> 00:38:14,461 Obični usrani ljudi. 330 00:38:14,586 --> 00:38:17,506 Žao mi je gospodine. 331 00:38:17,631 --> 00:38:19,591 Nisi ti kriv. 332 00:38:23,053 --> 00:38:25,431 Što sada? 333 00:38:25,556 --> 00:38:28,475 Obojica smo borci. 334 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 I to cijenim. 335 00:38:30,644 --> 00:38:35,566 Borci ne zaslužuju biti ubijeni kao ovce. 336 00:38:38,068 --> 00:38:40,571 Ali... 337 00:38:43,907 --> 00:38:49,121 Poštovanje mora biti naučeno. 338 00:38:50,789 --> 00:38:54,751 Lezite licem prema zemlji dok ne odemo. 339 00:38:58,714 --> 00:39:00,799 Ne izazivajte me... 340 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 Dolje. 341 00:39:10,809 --> 00:39:12,978 Gore. 342 00:39:23,822 --> 00:39:25,824 Bojiš li me se? 343 00:39:26,742 --> 00:39:29,244 Ne, ne bojim! 344 00:39:31,121 --> 00:39:33,207 Trebao bi. 345 00:39:56,271 --> 00:39:58,232 Umirem... -Ne govori Billy. 346 00:39:58,357 --> 00:40:00,734 Oslobodi mu ruke! 347 00:40:00,859 --> 00:40:03,237 Pismo u mom džepu. 348 00:40:04,279 --> 00:40:08,450 Našao sam ga. 349 00:40:44,945 --> 00:40:49,658 Jako mi je žao. -Vjerujem ti. 350 00:40:50,159 --> 00:40:52,995 Što je bilo u aktovci? 351 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 Računalo, nacrti rudnika. 352 00:40:57,916 --> 00:40:59,835 Rudnika? 353 00:40:59,960 --> 00:41:03,630 Kakvog rudnika? 354 00:41:04,882 --> 00:41:08,635 Rusi su uskladištili gotovo 5 tona bojevog plutonija. 355 00:41:08,927 --> 00:41:13,182 Rudnik je napušten nakon hladnog rata, nitko ne zna da postoji. 356 00:41:13,307 --> 00:41:16,935 Nacrt pokazuje gdje je plutonij uskladišten. 357 00:41:17,060 --> 00:41:19,855 Želim ga zaustaviti prije nego padne u krive ruke. 358 00:41:19,980 --> 00:41:22,900 Pretpostavljam da se to nije dogodilo, zar ne? 359 00:41:23,942 --> 00:41:27,905 Mali je poginuo da bi neko govno moglo raditi bombe. 360 00:41:29,990 --> 00:41:32,826 Žao mi je. 361 00:41:33,035 --> 00:41:36,163 Ne koliko je meni. 362 00:41:40,000 --> 00:41:42,836 Pobrinimo se za njega. 363 00:41:46,590 --> 00:41:49,510 Draga Sophia. 364 00:41:50,135 --> 00:41:55,557 Volio bih da mogu nešto drugo, osim da mi nedostaješ, ali ne mogu. 365 00:41:56,600 --> 00:41:58,685 Tim me je dobro prihvatio. 366 00:41:59,603 --> 00:42:01,605 Čuvamo jedni drugima leđa. 367 00:42:02,648 --> 00:42:05,693 Hoću da znaš, gdje god se nađem, 368 00:42:05,818 --> 00:42:08,862 željet ću samo najbolje za tebe. 369 00:42:08,987 --> 00:42:11,990 A ako se nekim čudom ponovno vratim, 370 00:42:12,115 --> 00:42:15,035 nadam se da ću i dalje biti tvoj čovjek. Volim te puno, Billy. 371 00:42:18,288 --> 00:42:21,542 Zašto jedan od nas, koji najviše želi živjeti, 372 00:42:21,667 --> 00:42:24,837 koji najviše zaslužuje živjeti, umre? 373 00:42:24,962 --> 00:42:29,633 A oni koji zaslužuju umrijeti, nastavljaju živjeti? 374 00:42:29,967 --> 00:42:31,844 Koja je poruka toga? 375 00:42:33,804 --> 00:42:35,889 Koji je plan? 376 00:42:36,223 --> 00:42:38,392 Pratit ga, naći ga, ubiti ga. 377 00:43:20,317 --> 00:43:24,479 ZZ1492, hitno se javite. -Tko je ovaj klaun? 378 00:43:25,314 --> 00:43:28,233 ZZ1492 ovo je sigurna linija? Primljeno? 379 00:43:28,358 --> 00:43:30,194 O čemu se radi? 380 00:43:30,319 --> 00:43:34,740 Što traje toliko dugo Barney Ross? To je trebao biti mačji kašalj za vas. 381 00:43:34,865 --> 00:43:38,535 Gdje je aktovka? -Nemam je. 382 00:43:38,660 --> 00:43:42,247 Upozorio sam te što će se dogoditi vama mješancima ako opet izvedeš to sranje. 383 00:43:42,372 --> 00:43:45,334 Dobar čovjek je poginuo zbog te aktovke. 384 00:43:45,459 --> 00:43:48,045 Žao mi je. -Da? 385 00:43:48,170 --> 00:43:52,424 Da, zapravo i je. Ali takve situacije su u opisu posla, zar ne? 386 00:43:52,549 --> 00:43:55,260 Zaslužuje osvetu. 387 00:43:56,178 --> 00:44:00,349 Znaš Church, ti si tip koji vuče konce a ostali rade tvoj prljavi posao 388 00:44:00,474 --> 00:44:04,019 jer ih nikad nisi imao muda učiniti sam. 389 00:44:04,436 --> 00:44:06,396 Gotovi smo. 390 00:44:33,006 --> 00:44:35,509 Gospodine, imamo problem. 391 00:44:35,634 --> 00:44:40,639 Iskopavanje je usporilo. Previše ih umire, iscrpljeni su. 392 00:44:46,562 --> 00:44:49,606 Umoran je. 393 00:44:51,900 --> 00:44:54,695 Je li još tko umoran?! 394 00:44:57,114 --> 00:45:00,617 Dovedi još radnika. -Već smo uzeli većinu muškaraca iz sela. 395 00:45:00,742 --> 00:45:06,582 Dovedi i ostale, žene, djecu, sve. 396 00:45:19,011 --> 00:45:21,722 Pokaži mi. 397 00:45:25,475 --> 00:45:28,687 Sad znamo gdje je. 398 00:45:29,438 --> 00:45:31,815 Znam što trebam napravit. 399 00:45:31,940 --> 00:45:35,486 Dobro, želim da je plutonij vani za 3 dana. 400 00:45:37,154 --> 00:45:43,494 Tri dana? -Imam ljude koji su spremni platit 4 milijuna po kilogramu. 401 00:45:43,827 --> 00:45:46,705 Tri dana, ne više. 402 00:45:46,830 --> 00:45:48,916 Razumijem. 403 00:45:49,249 --> 00:45:53,170 Pametan si, zamisli ako je 3kg čistog plutonija 404 00:45:53,295 --> 00:45:57,257 dovoljno moćno da promijene ravnotežu u svijetu. 405 00:45:57,883 --> 00:46:00,844 Zamisli što će pet tona učiniti. 406 00:46:00,969 --> 00:46:02,888 Stvarno je zanimljivo. 407 00:46:11,355 --> 00:46:13,732 Nešto se događa. -Što? 408 00:46:13,857 --> 00:46:17,903 Prijenos je prestao, pod zemljom su. -Spusti nas ovdje. 409 00:46:22,908 --> 00:46:25,410 Hajde, brže, brže, moramo krenuti. 410 00:46:27,621 --> 00:46:33,877 Hej Lee, znaš li uopće što radiš? -5 minuta, ne živciraj se. 411 00:46:51,270 --> 00:46:56,066 Ono je transportni kamion, mogao bi biti njihov. Provjerimo ovo mjesto. 412 00:47:00,362 --> 00:47:04,324 Bez pucnjave. -Klasično? -Da. 413 00:47:05,159 --> 00:47:10,247 Umirem od želje da ih upotrijebim. -Izbit ćemo istinu iz njih. 414 00:47:11,915 --> 00:47:15,169 Maggie reci dečkima da čekaju u kamionu. -Dobro. 415 00:47:28,515 --> 00:47:31,226 Ovdje su. -Da. 416 00:47:43,197 --> 00:47:45,282 Govoriš engleski? 417 00:47:52,789 --> 00:47:57,586 Mrvicu ogroman. -Pa? -Samo kažem. 418 00:48:05,219 --> 00:48:07,804 Stvarno je ogroman. -To sam i rekao. 419 00:48:20,234 --> 00:48:22,194 Volim klasiku. 420 00:48:22,319 --> 00:48:24,988 Izbijmo informacije iz njih i krenimo. -Zvuči mi dobro. 421 00:48:25,113 --> 00:48:31,995 Počnimo s patuljkom. -Mir dečki, ja ih mogu navesti na razgovor uz puno manje truda. 422 00:48:33,997 --> 00:48:37,835 Što ćeš, napraviti im pedikuru? 423 00:48:39,419 --> 00:48:40,838 Ovo je bolesno. 424 00:48:40,963 --> 00:48:44,842 Christmase, prespojit ćeš žice na kamionu, i vratit se do aviona po oružje. 425 00:48:44,967 --> 00:48:47,886 Neka jedan od onih balvana ode. -Prestani prigovarati. 426 00:48:48,011 --> 00:48:50,389 Trebao bih ovim razvalit tvoju lubanju. 427 00:48:50,514 --> 00:48:52,975 Pusti to, idemo. -Balvane. 428 00:48:57,980 --> 00:49:02,401 Nazivaju se Sangs. Nadziru sve istočno od planina. 429 00:49:02,526 --> 00:49:07,030 Pljačke, otmice, ubojstva... U biti kartel za najam. 430 00:49:07,364 --> 00:49:11,076 Kako znaš njihov jezik? -Lako, kombiniram ga. 431 00:49:11,201 --> 00:49:14,955 Mješavina ukrajinskog i bugarskog dijalekta. 432 00:49:15,080 --> 00:49:17,040 Impresioniran? 433 00:49:17,166 --> 00:49:19,126 Pomalo. 434 00:49:19,877 --> 00:49:21,920 Christmas. -Što je! 435 00:49:22,045 --> 00:49:26,008 Što se dereš? -Zato što si mi dao usrani posao! 436 00:49:26,133 --> 00:49:28,093 Upucat ću te u facu kad te vidim. 437 00:49:28,218 --> 00:49:31,764 Gdje si? -Kod 60-godišnje zamke koju zoveš avionom. 438 00:49:31,889 --> 00:49:35,392 Što te toliko zadržalo? -Most je srušen, nema znakova, 439 00:49:35,517 --> 00:49:39,021 vozim ovim makadamom posljednjih sedam sati! -Jesi li završio s kukanjem? 440 00:49:39,146 --> 00:49:42,191 Hvala na suosjećanju. 441 00:50:03,962 --> 00:50:06,798 Ovo je čudno. 442 00:50:07,424 --> 00:50:11,261 Kao kod kuće. -Jasno. 443 00:50:14,181 --> 00:50:18,644 Kakvo je ovo vražje mjesto? -Vjerojatno stara sovjetska vojna baza. 444 00:50:18,769 --> 00:50:21,814 Vjerojatno korištena osamdesetih, hladni rat. 445 00:50:22,105 --> 00:50:25,776 Najvjerojatnije su uvježbavali manevre i napade protiv SAD-a. 446 00:50:26,819 --> 00:50:29,822 Postoji li nešto što ti ne znaš? 447 00:50:40,165 --> 00:50:44,002 Super, baš mi je to trebalo, 50 godina stara pizza. 448 00:50:49,216 --> 00:50:52,261 Ostat ćemo ovdje preko noći. 449 00:51:07,985 --> 00:51:11,530 Ima okus kao govno. A tvoje? 450 00:51:11,655 --> 00:51:15,159 Ne mogu se žaliti na rigatoni. 451 00:51:15,284 --> 00:51:19,037 Planirajte unaprijed dečki, to je sve što imam reći. 452 00:51:20,289 --> 00:51:24,251 Da znate da ćete sutra umrijeti, koji bi bio vaš zadnji obrok? 453 00:51:24,376 --> 00:51:26,211 Jedan izbor. -Jedan izbor? 454 00:51:26,336 --> 00:51:29,590 Sigurno žitarice za tebe? -A što fali žitaricama? 455 00:51:30,299 --> 00:51:32,676 Klišej. -Moraš biti originalan, 456 00:51:32,801 --> 00:51:38,640 da si originalan, širokouman čovjek, vjerojatno bi izmislio posebne žitarice, 457 00:51:38,765 --> 00:51:44,563 ušarice, poput ušiju. Uliješ mlijeko na njih, samo leže tu i ne čuješ ništa. 458 00:51:44,688 --> 00:51:49,193 Da se zna, moj sluh je savršen. -Barney? 459 00:51:49,318 --> 00:51:53,864 Krafne i većinu hrane koja te ubije. 460 00:51:53,989 --> 00:51:55,949 Dubokoumno. -Misliš? 461 00:51:57,326 --> 00:52:01,455 Maggie? -Hrskavu aromatičnu patku. 462 00:52:01,580 --> 00:52:05,542 S umakom od šljiva. Jako seksi. 463 00:52:08,045 --> 00:52:11,507 Ali volim i talijansku. 464 00:52:12,341 --> 00:52:15,969 Počinjem misliti da je talijanska precijenjena. 465 00:52:21,391 --> 00:52:25,145 A što je sa mnom? 466 00:52:26,230 --> 00:52:30,359 Moja, veom švedska večera bi bila, 467 00:52:30,484 --> 00:52:34,655 mladunče tuljana i kitovo dupe. 468 00:52:34,863 --> 00:52:37,991 U ljeto. 469 00:52:38,408 --> 00:52:44,373 Ali bih stvarno umro za malo kineske. 470 00:52:48,544 --> 00:52:52,381 Ti ćeš umrijeti od gladi. 471 00:52:52,506 --> 00:52:57,511 U redu, slatki snovi. -Barney, nisam završio s jelom. 472 00:53:19,908 --> 00:53:24,413 Mogu li te nešto upitati? -Naravno, izvoli. 473 00:53:25,539 --> 00:53:29,293 Zašto si tako nervozan u mojoj blizini? 474 00:53:29,418 --> 00:53:34,006 Ja nikad nisam nervozan, Maggie. -Što je onda? 475 00:53:34,131 --> 00:53:37,426 Samo volim održavati razmak. 476 00:53:37,551 --> 00:53:40,637 Je li to zbog toga što više ne želiš upoznavati ljude? 477 00:53:40,762 --> 00:53:45,559 Recimo samo da su se loše stvari događale ljudima koji su mi bili bliski. 478 00:53:45,684 --> 00:53:49,438 To nije dobar način života. 479 00:53:49,563 --> 00:53:52,858 Znam. 480 00:53:53,066 --> 00:53:57,029 Razmišljaš li o mladiću koji je poginuo? 481 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 Stalno. 482 00:54:00,157 --> 00:54:05,704 Ne pričate mnogo o njemu. -Ne, tako se nosimo sa smrću. 483 00:54:05,996 --> 00:54:10,000 Ne možeš promijeniti to što je, stoga se držimo svjetla dok ne bude vrijeme za mrak. 484 00:54:10,125 --> 00:54:14,254 A onda postanemo mrtvo crni. 485 00:54:14,379 --> 00:54:18,634 Razumiješ? -Razumijem. 486 00:54:21,428 --> 00:54:23,430 Laku noć. 487 00:54:27,476 --> 00:54:29,561 Laku noć, Maggie. 488 00:54:54,294 --> 00:54:58,340 Kunem se Bogom da ću ga ubiti ako ne prestane hrkati. 489 00:54:59,174 --> 00:55:01,677 Gunneru! 490 00:55:03,345 --> 00:55:06,473 Zvonili ste? 491 00:55:09,935 --> 00:55:13,856 Znam da je glupo pitanje, da nemaš možda još kave? 492 00:55:13,981 --> 00:55:18,152 Lonac samo radi jednu šalicu. -Da, to sam i mislio. 493 00:55:18,485 --> 00:55:23,282 Slušajte, jedan tip kaže da je skupina Sangsa vjerojatno u ovom području. 494 00:55:23,407 --> 00:55:28,370 Koncentrirana na istoku, stoga tamo idemo. Krećemo za deset minuta. 495 00:55:28,495 --> 00:55:31,707 Budite spremni. Obavite ako što trebate obaviti. 496 00:55:43,802 --> 00:55:46,513 Houstone, imamo problem. 497 00:55:46,972 --> 00:55:48,825 Dolje! 498 00:55:59,568 --> 00:56:01,528 Moramo pobjeći odavde. 499 00:56:02,488 --> 00:56:04,990 Idemo! Idemo! 500 00:56:22,591 --> 00:56:25,636 Štedi streljivo! 501 00:56:27,596 --> 00:56:30,641 Gdje si, kvragu?! -Skoro sam stigao. 502 00:56:31,558 --> 00:56:33,644 Što se događa, jesu li to pucnjevi? 503 00:56:33,769 --> 00:56:35,729 Da. 504 00:56:37,606 --> 00:56:40,275 Što se događa? -Sangsi su nas pritisnuli. 505 00:56:40,400 --> 00:56:43,153 Možete li ih zadržati? -Možda tenkom. 506 00:56:43,445 --> 00:56:46,698 O sranje! -Što je? 507 00:56:47,407 --> 00:56:50,744 Imaju tenk. Hajde! Hajde! 508 00:56:59,711 --> 00:57:01,797 Idemo. 509 00:57:08,804 --> 00:57:10,764 Više nemam. 510 00:57:11,390 --> 00:57:13,809 Jedan ostao, zašto ne? 511 00:57:29,241 --> 00:57:34,538 Tko je to učinio?! -Nisam ja, prazan sam. 512 00:57:43,005 --> 00:57:45,466 Što se dogodilo? 513 00:57:45,591 --> 00:57:49,553 Netko se malo zanio. -Tako izgleda. 514 00:57:49,678 --> 00:57:54,892 Gdje su strijelci? -Ne znam, ali da su nas htjeli mrtve, bili bismo mrtvi. 515 00:57:56,560 --> 00:57:59,354 Barney. 516 00:58:13,660 --> 00:58:15,746 Nemojte paničariti. 517 00:58:23,754 --> 00:58:28,050 Mali je svijet, zar ne Barney. -Booker? 518 00:58:28,550 --> 00:58:31,595 Čuo sam da si mrtav. -Da, i ja isto. 519 00:58:31,720 --> 00:58:34,598 Kako život? -Bilo je i bolje. 520 00:58:34,723 --> 00:58:38,644 Ti si sve ovo napravio? -Borim se sam, mislio sam da znaš. 521 00:58:38,769 --> 00:58:43,690 Čuo sam, ali nisam popušio. -E, sad jesi. 522 00:58:43,982 --> 00:58:46,568 To je tvoja ekipa? 523 00:58:46,693 --> 00:58:49,822 Da. Gunner, Toll Road, Hale Ceasar i Maggie. 524 00:58:50,781 --> 00:58:54,451 Booker? Ti si onaj kojeg ljudi zovu "Vuk Samotnjak"? 525 00:58:54,576 --> 00:58:59,122 Tako me zovu, ali sam se malo smekšao. 526 00:59:01,291 --> 00:59:03,794 Ne toliko. 527 00:59:03,919 --> 00:59:07,756 Čuo sam još jednu glasinu, da te ugrizla Kraljevska kobra. 528 00:59:07,881 --> 00:59:13,178 Jeste, ali nakon 5 dana agonije i boli, 529 00:59:13,303 --> 00:59:16,849 kobra je uginula. 530 00:59:23,397 --> 00:59:25,684 Bookeru, drago mi te je vidjeti. 531 00:59:25,809 --> 00:59:28,068 Kako si završio ovdje Bogu iza nogu? 532 00:59:28,193 --> 00:59:32,906 Upali smo u zasjedu Sangsa, oko 100 km istočno, ubili su mog čovjeka, klinca. 533 00:59:33,031 --> 00:59:36,326 Žao mi je što to čujem. Sangsi su najgori šljam. 534 00:59:36,451 --> 00:59:39,079 Ubijanje njih je bio dobar posao. -Znaš li tko je vođa? 535 00:59:39,204 --> 00:59:41,540 Tip imenom Villain. -Villain? 536 00:59:41,665 --> 00:59:43,917 Kontrolira sve u ovom području. 537 00:59:44,042 --> 00:59:47,379 Trebat će ti još ljudi ako misliš izvući živu glavu. 538 00:59:47,504 --> 00:59:50,924 Hoćeš li pomoći? -Žao mi je, Barney, ja radim sam. 539 00:59:51,049 --> 00:59:53,010 Razumijem. Hvala što si se pojavio. 540 00:59:53,135 --> 00:59:56,972 Bilo mi je zadovoljstvo. 541 01:00:00,517 --> 01:00:03,187 Barney, dolje je selo niz cestu. 542 01:00:03,312 --> 01:00:05,939 Dobri su ljudi i mrze Sangse. 543 01:00:06,064 --> 01:00:11,069 Možda oni mogu pomoći. -Hvala. -Dobra kob. 544 01:00:17,743 --> 01:00:20,662 Što se dogodilo? -Još sam živ. 545 01:00:20,787 --> 01:00:23,582 Ovisi o gledištu, što sam propustio? -Reći ću ti putem. 546 01:00:23,707 --> 01:00:25,667 Idemo dečki, iskrcajte oružje. 547 01:00:25,792 --> 01:00:28,288 Izgleda da je Božić (Christmas) ove godine jako zakasnio. 548 01:00:28,413 --> 01:00:31,715 Volim i ja tebe. -Pa, ja sam sretna što te vidim. 549 01:00:32,174 --> 01:00:35,677 Napokon netko sa stilom. 550 01:00:41,850 --> 01:00:44,770 To je vjerojatno grad o kojem je Booker govorio. 551 01:00:44,895 --> 01:00:47,773 Mogao bih u mirovinu na ovakvom mjestu. 552 01:00:49,858 --> 01:00:53,696 Čisti zrak, nema stresa. Odgajati djecu. 553 01:00:53,821 --> 01:00:57,908 Znaš Maggie, mogao bih u mirovinu na ovakvo mjesto. -Stvarno sereš. 554 01:01:02,913 --> 01:01:04,873 Van! 555 01:01:10,212 --> 01:01:12,589 Promašuju nas miljama. 556 01:01:13,966 --> 01:01:17,803 Bacite oružje. -Neće ići! 557 01:01:17,928 --> 01:01:20,848 Najsigurnije mjesto je ispred te puške. 558 01:01:20,973 --> 01:01:23,892 Ubit ćemo vas. -Ne! 559 01:01:24,017 --> 01:01:25,936 Čekaj. 560 01:01:26,979 --> 01:01:30,941 Ovi dečki su došli pomoći, žele pomoći. 561 01:01:45,455 --> 01:01:49,001 Čak bi se i vama dvojice ovdje posrećilo. -Misliš? -Sumnjam. 562 01:01:49,293 --> 01:01:50,961 Dopuštate li? 563 01:01:53,046 --> 01:01:55,883 Tko ste vi? -Amerikanci. -Otkad? 564 01:01:56,300 --> 01:01:59,219 Šveđanin. -Blackfoot. -Kineskinja. 565 01:01:59,428 --> 01:02:02,347 Retardosi. -Jeste završili? 566 01:02:03,599 --> 01:02:05,559 Što želite? 567 01:02:05,684 --> 01:02:08,687 Ovdje smo da sredimo Sangse. 568 01:02:13,484 --> 01:02:16,195 Dobro. Uđite unutra. 569 01:02:18,614 --> 01:02:20,699 Hajdemo. 570 01:02:29,458 --> 01:02:31,710 Mislili smo da ste po njih došli. 571 01:02:31,835 --> 01:02:34,755 Za njih bismo umrli. 572 01:02:36,632 --> 01:02:39,760 Prvo su nam obećali dobre poslove, dobre novce. 573 01:02:40,719 --> 01:02:43,722 Neki su otišli, ali nitko se nije vratio. 574 01:02:43,847 --> 01:02:45,808 Došli su po još. 575 01:02:46,767 --> 01:02:52,189 Rekli su da čim naši muškarci odu na posao, ostali će se vratiti. 576 01:02:52,815 --> 01:02:55,192 Moj muž je otišao. 577 01:02:55,317 --> 01:02:57,903 Dugo vremena nismo ništa čuli. 578 01:02:59,780 --> 01:03:02,783 Onda su došli Sangsi i odveli ostale muškarce. 579 01:03:02,908 --> 01:03:07,788 Prisilili ih raditi u rudnicima, isto i u susjednom selu, i sljedećem. 580 01:03:07,913 --> 01:03:10,833 Odveli su moje sinove. 581 01:03:10,958 --> 01:03:13,752 Ostali su samo najmlađi. 582 01:03:13,877 --> 01:03:17,756 Sigurno će se vratiti po njih. -Znamo to svi. 583 01:03:17,881 --> 01:03:20,718 Stoga ih skrivamo i čekamo. 584 01:03:20,843 --> 01:03:23,762 Zašto jednostavno niste nastavili dalje? Otišli? 585 01:03:23,887 --> 01:03:28,892 Ovo je naš dom, naši životi će biti posljednje što će uzeti. 586 01:03:29,935 --> 01:03:33,856 Recite nam zašto ste sada ovdje. -Pratimo ih. 587 01:03:33,981 --> 01:03:36,775 Ne možete li ostati i pomoći? 588 01:03:36,900 --> 01:03:40,904 Vidjeli ste djecu! Uskoro će se vratiti i sve ih pobiti. 589 01:03:41,029 --> 01:03:43,991 Imamo svog posla sa njima. 590 01:03:46,493 --> 01:03:48,662 Žao mi je. 591 01:03:48,787 --> 01:03:50,998 Idemo. 592 01:03:57,546 --> 01:04:00,507 Mislim da neće još dugo izdržati. -Mislim da to znaju. 593 01:04:00,632 --> 01:04:03,594 Nećemo ništa poduzeti u vezi toga? 594 01:04:04,970 --> 01:04:08,432 Imam ideju, uz tvoj ego mislim da će ti se svidjeti. 595 01:04:08,557 --> 01:04:10,476 Moj ego? -Tvoj ego. 596 01:04:10,601 --> 01:04:13,479 Kako to misliš, moj ego. -Imaš veliki ego. 597 01:04:13,604 --> 01:04:18,525 Pogledaj svoj ego. -Molim te, tvoj ego je veličine dinosaura, ogroman. 598 01:04:27,576 --> 01:04:30,412 Imamo ga, našli smo plutonij. 599 01:04:48,555 --> 01:04:51,266 Eva... Sangsi dolaze! Upozori ostale! 600 01:05:02,736 --> 01:05:04,113 Pretražite svaku kuću. 601 01:05:04,238 --> 01:05:06,281 Samo tražite. 602 01:05:07,741 --> 01:05:09,910 Bježi, bježi! 603 01:05:42,860 --> 01:05:44,945 Gdje su svi oni, pope? 604 01:05:45,279 --> 01:05:47,322 Sklanjaj nam se s puta. 605 01:05:47,447 --> 01:05:53,203 Moći koja mi je dana, proglašavam te... 606 01:05:53,412 --> 01:05:55,497 Mužem i nožem. 607 01:07:07,653 --> 01:07:10,239 Još jedan! 608 01:07:13,575 --> 01:07:15,160 Počivajte u komadima! 609 01:07:23,919 --> 01:07:26,839 To je posljednji? -Da. 610 01:07:26,964 --> 01:07:28,924 Odlično. 611 01:07:35,472 --> 01:07:38,392 Komore su ispražnjene. 612 01:07:45,482 --> 01:07:48,402 Bez repova. 613 01:07:48,527 --> 01:07:51,530 Sve ih pokopaj. 614 01:07:59,580 --> 01:08:05,377 Vidim oko 12 čuvara, lako oružje, par gadnih 50-kalibarki. 615 01:08:05,502 --> 01:08:08,422 Još gore, protutenkovske baterije. 616 01:08:08,547 --> 01:08:12,384 Nema šanse da ćemo kamionom kroz to minsko polje. 617 01:08:12,509 --> 01:08:16,597 Znam da je pitanje glupo, ali imaš li ideju kojom nećemo poginuti? 618 01:08:17,014 --> 01:08:19,600 Imam ih nekoliko o kojima razmišljam. 619 01:08:54,760 --> 01:08:57,679 Rokamo? -Rokamo. 620 01:09:09,858 --> 01:09:12,653 Meta naciljana! 621 01:09:12,778 --> 01:09:15,405 Beba bi putovala! -Pali! 622 01:09:18,116 --> 01:09:20,202 Pali! 623 01:09:21,745 --> 01:09:23,831 Bacam bombu! 624 01:09:30,838 --> 01:09:34,800 Veži se! -Što se događa? -Kaos! 625 01:09:35,843 --> 01:09:37,928 Nećeš valjda napraviti ono što mislim? -Hoću! 626 01:09:38,345 --> 01:09:40,430 Idemo! 627 01:09:43,350 --> 01:09:45,853 Hajde, idemo! 628 01:10:10,961 --> 01:10:13,463 Trebat ćeš novi avion. 629 01:10:18,468 --> 01:10:20,762 Budi hrabar... uskoro ćemo biti kući sine. 630 01:10:32,983 --> 01:10:34,985 Zakasnili smo! -Što?! 631 01:10:35,110 --> 01:10:37,154 Plutonij je nestao! 632 01:10:40,157 --> 01:10:44,661 Ruše stupove! -Hajde, idemo! 633 01:10:51,126 --> 01:10:53,086 Brzo! Bježite odavde! 634 01:11:15,609 --> 01:11:18,737 Ostat ćemo ovdje neko vrijeme. 635 01:11:26,578 --> 01:11:29,915 Nije u redu. -Otići na ovaj usran način? 636 01:11:30,040 --> 01:11:32,710 Tako nešto. 637 01:11:32,835 --> 01:11:36,755 Još nije gotovo djeco, imam plan. 638 01:11:36,880 --> 01:11:38,882 Smirite se svi. 639 01:11:41,885 --> 01:11:44,805 Fosforit. -Što to radi? 640 01:11:44,930 --> 01:11:48,809 Vjerojatno pravi bombu. -Ti to ozbiljno? 641 01:11:48,934 --> 01:11:52,396 Pitaj ga. -Gunneru, što to radiš? 642 01:11:52,521 --> 01:11:56,483 Pravim bombu, imaš što protiv? 643 01:11:56,900 --> 01:11:59,820 Manijak s mozgom. -Jezivo. 644 01:11:59,945 --> 01:12:05,325 Fosforit ima gustoću 1.852, točka taljenja 44.2 celzijusa. 645 01:12:05,450 --> 01:12:10,539 Dečki, treba mi barut, brzo. -Učinite to, čovjek je inženjer kemije. 646 01:12:10,664 --> 01:12:14,877 I Foubalerov stipendist, uspite ga u cijev. 647 01:12:15,002 --> 01:12:17,921 Veliki možda ima nešto. -Misliš? 648 01:12:18,046 --> 01:12:20,924 Vjerojatno ne. -Trebam pomoć, idemo! 649 01:12:21,049 --> 01:12:25,053 Evo, raznesi se. -Upaljač. 650 01:12:26,513 --> 01:12:32,060 Hoću ga natrag. -Odmaknite se! Bit će glasno! 651 01:12:35,063 --> 01:12:37,983 Sklonite se! 652 01:12:39,985 --> 01:12:42,279 Uredu, krećemo! 653 01:12:44,156 --> 01:12:47,076 Okrenite se ako ne želite da vam glave eksplodiraju. 654 01:12:47,201 --> 01:12:50,078 Bolje pokrijte uši. 655 01:13:02,174 --> 01:13:06,053 Fosforit je sigurno bio vlažan. -Da, baš. -Ili si ti koma. 656 01:13:06,178 --> 01:13:09,181 Ili to. -Ne plači Gunneru. 657 01:13:11,141 --> 01:13:13,227 Skoro si imao ideju. 658 01:13:38,794 --> 01:13:40,754 Vratio sam se! 659 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 Kako si, Trench? 660 01:13:48,595 --> 01:13:51,515 Hvala vam. -Nema na čemu. 661 01:14:22,880 --> 01:14:26,550 Sad smo kvit, zar ne? -Tako je. 662 01:14:26,967 --> 01:14:28,927 Vidimo se Trench, puno ti hvala. 663 01:14:29,052 --> 01:14:31,847 Opusti se, još nije gotovo. 664 01:14:32,055 --> 01:14:34,475 Što? -Tako je. 665 01:14:40,731 --> 01:14:43,942 Kako si prijatelju? -Prilično dobro Church, otkud ti ovdje? 666 01:14:44,067 --> 01:14:46,945 Čuo sam da je u gradu zabava. -Da, moja zabava. 667 01:14:47,070 --> 01:14:49,907 Je li uvijek ovako sebičan? -Uvijek. 668 01:14:50,032 --> 01:14:51,992 Hvala. 669 01:14:56,997 --> 01:15:02,002 Želiš li isprašit Vilaina ili ne? Ne zaboravi male vragolane. 670 01:15:24,817 --> 01:15:26,902 Brže! 671 01:16:03,313 --> 01:16:05,274 Pokret! 672 01:16:30,424 --> 01:16:34,303 Nosite ostale nuklearke u hangar, odmah! 673 01:16:34,428 --> 01:16:37,431 I ukrcajte plutonij u avion. 674 01:16:45,564 --> 01:16:47,816 Za mnom. 675 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Treba nam još vremena. 676 01:17:37,491 --> 01:17:39,785 Prazan sam! 677 01:17:48,001 --> 01:17:50,087 Odsijecite ih! 678 01:17:51,129 --> 01:17:53,090 Idemo! Pokret! 679 01:17:53,215 --> 01:17:55,217 Sranje. 680 01:18:14,194 --> 01:18:17,865 Zabavno, zar ne? -Da. -Ondje je! 681 01:18:17,990 --> 01:18:20,534 Hajde Villaine! Idemo! 682 01:18:21,160 --> 01:18:23,662 Rastrgaj ga! 683 01:18:40,345 --> 01:18:43,682 Ponestaje mi streljiva. Vratit ću se. 684 01:18:43,807 --> 01:18:47,227 Dosta si se vraćao, ja ću se vratiti. 685 01:18:54,318 --> 01:18:56,612 Tko je sljedeći? Rambo? 686 01:19:01,825 --> 01:19:03,827 Zbogom! 687 01:19:05,913 --> 01:19:07,998 Idemo! 688 01:19:10,375 --> 01:19:12,586 Crvi! 689 01:19:27,893 --> 01:19:32,689 Pokreni motore! Diži ga u zrak! Želim zaraditi novac! 690 01:19:38,737 --> 01:19:41,573 Trench, ulazi! 691 01:19:44,284 --> 01:19:47,496 Moja cipela je veća od ovog auta. 692 01:19:48,539 --> 01:19:50,541 Pogodi nešto! 693 01:20:21,405 --> 01:20:23,574 Pokreni helikopter. 694 01:20:23,991 --> 01:20:25,993 Stiže nam posebni gost! 695 01:20:27,244 --> 01:20:29,413 Idemo! 696 01:20:44,970 --> 01:20:47,681 Sredite ga! 697 01:21:18,754 --> 01:21:21,131 Ovamo! 698 01:22:07,761 --> 01:22:10,973 Ne možeš protiv klasike. 699 01:22:23,485 --> 01:22:26,321 Barney! -Što ti radiš ovdje? 700 01:22:29,533 --> 01:22:33,912 Idem tamo sam, ne slijedi me bez obzira na sve, jasno? 701 01:22:34,121 --> 01:22:36,206 Razumiješ? -Da. 702 01:22:37,040 --> 01:22:40,878 Kad se vrata otvore a ja ne izađem, već on, 703 01:22:41,003 --> 01:22:43,505 ubij ga. 704 01:22:49,553 --> 01:22:52,598 Dodajmo malo drame. 705 01:22:53,515 --> 01:22:55,726 Tako je bolje. 706 01:23:10,616 --> 01:23:14,369 Nemam više metaka. -To je tvoj problem! 707 01:23:14,703 --> 01:23:17,206 Baš i nije. 708 01:23:23,128 --> 01:23:26,173 Želiš li me ubiti kao muškarac? 709 01:23:28,759 --> 01:23:32,221 Ili ćeš me ubiti... 710 01:23:33,972 --> 01:23:37,226 Kao ovcu? 711 01:23:56,203 --> 01:23:58,997 Lijep nož. 712 01:24:12,761 --> 01:24:18,100 Dakle, što će biti? 713 01:24:19,852 --> 01:24:22,146 Čovjek ili ovca? 714 01:24:22,688 --> 01:24:25,899 Želiš biti muško? 715 01:24:26,233 --> 01:24:28,944 Sredit ću te muški. 716 01:24:41,665 --> 01:24:44,168 Sigurno me jako želiš ozlijediti. 717 01:24:44,710 --> 01:24:47,004 Neću te ozlijediti. 718 01:24:47,212 --> 01:24:49,506 Oduzet ću ti život. 719 01:24:51,800 --> 01:24:53,969 Dođi. 720 01:25:17,534 --> 01:25:22,206 Zar je već gotovo?! Želim ono što sam platio! 721 01:25:22,331 --> 01:25:25,042 Hajde, ustani! -Evo me odmah. 722 01:25:26,418 --> 01:25:28,921 I opet si dolje! 723 01:25:40,682 --> 01:25:44,770 Dobar okus? -Meni govoriš? 724 01:25:48,315 --> 01:25:50,609 Vrijeme je da ovo završimo. 725 01:26:16,885 --> 01:26:23,142 Ironično, evo nas, ti i ja. I tvoj nož. 726 01:26:24,810 --> 01:26:29,273 Umrijet ćeš, kao i on. 727 01:26:29,815 --> 01:26:33,026 Kako se ono zvao? 728 01:26:33,235 --> 01:26:36,905 Kako si ga zvao? 729 01:26:38,157 --> 01:26:40,868 Nije važno. 730 01:26:43,662 --> 01:26:47,958 Hajde Villain, netko će umrijet. 731 01:26:48,792 --> 01:26:51,503 Hajde Villain. 732 01:26:54,923 --> 01:26:57,134 Hajde! 733 01:27:19,948 --> 01:27:22,993 Ustani Villaine. 734 01:27:25,996 --> 01:27:29,666 Ustani. 735 01:27:34,546 --> 01:27:37,758 Sad se okreni. 736 01:27:37,883 --> 01:27:41,136 Okreni se ovco. 737 01:27:51,855 --> 01:27:54,775 Hajde! 738 01:28:02,825 --> 01:28:06,161 Zvao se Billy. 739 01:28:25,556 --> 01:28:28,267 Znaš li kako narezati puricu? 740 01:28:35,357 --> 01:28:38,152 Pobijedio si? -Mislim da jesam. 741 01:28:38,694 --> 01:28:41,280 Gdje je dokaz? 742 01:28:42,030 --> 01:28:44,950 Glavu gore. 743 01:28:48,787 --> 01:28:51,832 Zgodan detalj. 744 01:28:52,249 --> 01:28:55,127 Baš je zgodan. 745 01:28:55,252 --> 01:28:58,797 Malo ekstremno, ali zgodno. 746 01:29:01,842 --> 01:29:04,219 Mrzim što to moram reći, Bam Bam. 747 01:29:04,428 --> 01:29:06,722 Sad kad imamo plutonij pod kontrolom, 748 01:29:07,139 --> 01:29:10,392 znači da smo kvit. -Odlično. 749 01:29:11,018 --> 01:29:14,855 Onda Maggie, ideš li s nama? 750 01:29:16,023 --> 01:29:19,026 Kad budeš spremna. 751 01:29:36,126 --> 01:29:39,379 Dobri su oni, samo malo nezreli. 752 01:29:40,631 --> 01:29:45,844 Ne moram otići. Ako želiš da ostanem, ostat ću. 753 01:29:47,805 --> 01:29:52,691 I spasila sam dadilji život. -Drago mi je da jesi. 754 01:29:52,810 --> 01:29:54,978 Možda ti donosim sreću. 755 01:29:55,103 --> 01:29:58,649 Ali ja bih tebi mogao nesreću, a to ne mogu dopustiti. 756 01:30:01,902 --> 01:30:05,239 Ako ikad zatrebaš pomoć... 757 01:30:05,739 --> 01:30:08,158 Nazovi me, inače si mrtav. 758 01:30:08,450 --> 01:30:11,286 Nazvat ću te. 759 01:30:19,628 --> 01:30:21,713 Što ti ovdje radiš? 760 01:30:22,131 --> 01:30:24,842 Nastavljam dalje. Ubio si mi posao. 761 01:30:25,050 --> 01:30:27,970 Mislio sam da si ti "Vuk Samotnjak". 762 01:30:28,387 --> 01:30:31,181 Katkad je zabavno trčati sa čoporom. 763 01:30:31,390 --> 01:30:35,144 Imaš pravo, čuvaj se Maggie. 764 01:30:42,151 --> 01:30:46,238 Skoro sam zaboravio, kao znak zahvalnosti, moj nasilni prijatelju, 765 01:30:46,363 --> 01:30:51,118 nabavio sam tebi i malim vragolanima prijevoz kući. 766 01:30:51,326 --> 01:30:53,620 Pogledaj. -Što? 767 01:30:57,166 --> 01:31:00,085 Smatraj ga poklonom. 768 01:31:01,420 --> 01:31:03,630 Tome je mjesto u muzeju. 769 01:31:03,922 --> 01:31:06,633 Svima nam je. 770 01:31:06,967 --> 01:31:09,887 Bilo je zabavno. -Da, zabavno. 771 01:31:11,138 --> 01:31:13,307 Čuvajte se. 772 01:32:21,291 --> 01:32:23,252 Za Billya. 773 01:32:23,377 --> 01:32:25,295 Za Billya. -Za Billya. 774 01:32:25,420 --> 01:32:27,423 Počivao u miru. 775 01:32:27,548 --> 01:32:31,135 Čovječe, treba mi masaža. -Ne gledaj u mene. 776 01:32:33,303 --> 01:32:36,723 Hej. -Što je? 777 01:32:37,057 --> 01:32:40,477 Kao prijatelj prijatelju. -Što je? 778 01:32:40,811 --> 01:32:43,730 Stvarno se moraš naučiti tući.