1
00:00:07,031 --> 00:00:17,381
تمت الترجمة بواسطة
KiLLeR SpIDeR & MICANO
Time Sync : Ahmed Ezzat
الحلقة الأولي من مُسلسل
(سبارتكوس)
" آلهة الساحة "
( تحذير هام : هذا المُسلسل للكبار فقط )
2
00:00:19,999 --> 00:00:23,331
ليس هناك سوى ممر واحد"
"لقد قتلناهم جميعاً
3
00:00:35,295 --> 00:00:38,990
أنا أميركُم"
"سوف أقتلع قلوبَكُم اللعينه
4
00:00:39,110 --> 00:00:40,701
...(كوينتس)
5
00:00:44,460 --> 00:00:46,127
! (لاكريشا)
6
00:00:47,437 --> 00:00:49,430
ما الذى كنت ستفعله؟
7
00:00:50,526 --> 00:00:52,494
لتحمل زوجتك مرة أخرى؟
8
00:00:53,896 --> 00:00:56,298
"كي تشعر بدفء بشرتها؟"
9
00:00:58,001 --> 00:00:59,901
"طعم شفتيها؟"
10
00:01:00,308 --> 00:01:02,305
"كم عدد الرجال كُنتَ ستقتل؟"
11
00:01:06,034 --> 00:01:07,645
"لقد تركت الوثيقه فى يد "باركا
12
00:01:07,712 --> 00:01:10,080
الآن أنت حُر
13
00:01:10,148 --> 00:01:13,083
لقد تعرضنا للخيانة من وحش
.قرطاج اللعينه
14
00:01:16,355 --> 00:01:18,556
.أنت تحتى
15
00:01:19,452 --> 00:01:21,626
! إنه والى
16
00:01:22,510 --> 00:01:25,831
لا يستطيع أن يعرف أحد ، من"
"يخطط للعنف ، أيمكن لأحد
17
00:01:25,899 --> 00:01:28,067
"أو عندما يقوم بالفعل"
18
00:01:31,106 --> 00:01:32,491
"زوجتك ، إنها تقترب أكثر"
19
00:01:32,611 --> 00:01:34,107
"حتى ونحن نتكلم"
20
00:01:34,929 --> 00:01:36,863
"كلمتى محفوظه"
21
00:01:36,932 --> 00:01:38,332
.لقد إتحدوا
22
00:01:42,537 --> 00:01:45,573
"سوف تصبح أكبر وصمة عارف فى الجمهوريه"
23
00:01:48,029 --> 00:01:51,146
"وبهذا اللقب ، سوف نصعد وراء مخفرنا"
24
00:01:51,214 --> 00:01:52,547
""خلف "كابوا"
25
00:01:53,348 --> 00:01:58,131
"ربما سنخطوا إلى مجلس الشيوخ نفسه"
26
00:02:13,205 --> 00:02:16,207
.المعارك مسلية ولا سيما اليوم
27
00:02:16,276 --> 00:02:18,210
كُنتِ ستستمتعين بها أكثر
.إن نظرتى إليها عن كُثب
28
00:02:21,448 --> 00:02:22,882
.أيها اللعين
29
00:02:22,950 --> 00:02:25,819
.دع (فينتيوس) يتأنق كالمرأه
30
00:02:25,887 --> 00:02:27,154
،سوف تروضَهُ فى أساليب الرجل
31
00:02:27,221 --> 00:02:28,855
.عندما يأخذ (جينوكاس) الرمال
32
00:02:28,923 --> 00:02:29,923
(لقد تغيب (توليوس
33
00:02:29,992 --> 00:02:31,225
.والولى تحمل الشهود
34
00:02:31,293 --> 00:02:33,561
"ما هو الغرض اللعين؟"
35
00:02:33,629 --> 00:02:35,129
.رجل واحد فى ألعاب اليوم
36
00:02:35,197 --> 00:02:36,931
.واحد فقط ، قد أخذ مقعد المنجل
37
00:02:37,000 --> 00:02:39,368
".(يقف فارغاً ، ويترأسه (فينتيوس"
38
00:02:50,002 --> 00:02:50,902
! إنهض ! إنهض
39
00:02:58,404 --> 00:03:01,053
سولونيس) ، ما الأخبار؟)
40
00:03:01,121 --> 00:03:03,266
توليوس) والولى تأخروا)
.فى الأعمال المضغوطه
41
00:03:03,335 --> 00:03:05,246
.لكن سيصلون قريباً
42
00:03:05,314 --> 00:03:07,325
....بينما تستمر المباراة الحالية
43
00:03:10,817 --> 00:03:11,956
.لا
44
00:03:12,024 --> 00:03:13,230
! إنهض
45
00:03:13,299 --> 00:03:15,008
! يوم جيد
46
00:03:15,077 --> 00:03:18,296
.....إنهض ، إنهض أيها اللعين
47
00:03:30,778 --> 00:03:33,024
لقد بدأ (فينتيوس) المباراة
.بدون تعليمات مناسبة
48
00:03:33,093 --> 00:03:34,467
مناسبه؟
49
00:03:34,536 --> 00:03:36,950
".فينتيوس) والكلمة ، بينهما علاقة بعيده)"
50
00:03:37,018 --> 00:03:39,566
أنا ممتن للساعه الواحده
.حتى أدخر صلاتى من أجله
51
00:03:39,635 --> 00:03:41,680
.صوت الرجل يسبب لى وجع فى جمجمتى
52
00:03:44,533 --> 00:03:46,780
! جانيكوس) ، يأخذ وضعه)
53
00:04:08,051 --> 00:04:10,466
! الآن ، هناك مصارع لعين
54
00:04:34,286 --> 00:04:36,297
"! سيخلع رأسه عن جسدَهُ"
55
00:04:43,210 --> 00:04:44,618
! إبدأو
56
00:05:15,417 --> 00:05:19,308
هل رجلك دائماً بهذه الخطوره؟
57
00:05:19,376 --> 00:05:20,783
.إنهُ عنيد ، يمكنهُ التعرى والقتال بقضيبهُ
58
00:05:20,852 --> 00:05:22,226
"طالما هو فائزاً"
59
00:05:22,295 --> 00:05:24,910
.(أنا أحبُكَ يا (جانيكوس
60
00:05:44,102 --> 00:05:46,181
....(ما الذى يفعله يا (كوينتوس
61
00:06:47,407 --> 00:06:49,341
! اللعنه ، أقتلهُ
62
00:06:52,146 --> 00:06:53,480
! لا
63
00:06:53,549 --> 00:06:55,383
.إنتظر ، مده صغيره
64
00:06:56,352 --> 00:06:59,689
.(لا تقتله يا (جانيكوس
65
00:06:59,758 --> 00:07:03,028
.لا تقتُلهُ
66
00:07:04,098 --> 00:07:06,365
! لا
67
00:07:29,299 --> 00:07:31,702
.لقد وصلوا الآن
68
00:07:34,006 --> 00:07:36,374
.فوز غافل
69
00:07:36,443 --> 00:07:38,544
.لقد فاز فى لحظة الندى
70
00:07:38,613 --> 00:07:39,779
لا تحدث المباريات المهمه
71
00:07:39,848 --> 00:07:43,018
.إلا بعد زوال الشمس في منتصف النهار
72
00:07:43,086 --> 00:07:46,356
،اعتبر نفسك محظوظاً
.لحصولك على رجل فى الألعاب
73
00:07:46,423 --> 00:07:48,324
.سولونيس) ، جيد إنه يقف بأيدٍ فارغه)
74
00:07:51,297 --> 00:07:52,731
.تعال إذاً
75
00:07:52,799 --> 00:07:55,502
.دعنا نراهم يملؤونها بالشراب
76
00:07:55,570 --> 00:07:57,638
(أخبر (دوكتورى) أن يرى (جانيكوس
."حتى يعود إلى "أيدوس
77
00:07:57,706 --> 00:07:59,941
.ويجب مكافئته بشكل جيد ، من أجل هذا العرض
78
00:08:01,279 --> 00:08:02,812
ألا يمكننا البقاء لبقية الألعاب؟
79
00:08:02,880 --> 00:08:04,481
.رجال (فينتيوس) يحظون بمباريات بارزه
80
00:08:04,550 --> 00:08:05,516
لديه عيون كافيه
81
00:08:05,584 --> 00:08:07,151
.لمشاهدتة يضرب قضيبهُ
82
00:08:07,220 --> 00:08:08,654
.لم أكن لأضيف أعيننا إلى الأفق
83
00:08:10,959 --> 00:08:13,662
.(الآن أنتم تحبوننى يا أهل (كابوا
84
00:08:16,366 --> 00:08:17,833
.(دكتوري)
85
00:08:21,874 --> 00:08:24,042
."أمر (دومينوس) أن يرجع (جانيكوس) إلى "إلدوس
86
00:08:24,110 --> 00:08:25,511
.وإعطائُه مكافئه
87
00:08:28,884 --> 00:08:30,117
،ربما فى يوم ما سوف
88
00:08:30,186 --> 00:08:32,554
.تقالت العاهرة فى الظهيره
89
00:08:32,623 --> 00:08:34,657
.مع بقية الرجال
90
00:08:34,726 --> 00:08:37,495
من الأفضل لك أن تصلى أنت وقضيبك
.الصغير ألا يأتى ذلك اليوم
91
00:08:42,303 --> 00:08:44,806
.(حافظ على دمائك من أجل الرمال يا (جانيكوس
92
00:08:45,774 --> 00:08:47,809
،ما الذى شغل عقلك
93
00:08:47,877 --> 00:08:49,645
عن إبراز سيفك فى الساحة؟
94
00:08:50,816 --> 00:08:52,216
.كان بإمكانى قتل الرجل بزراع واحد
95
00:08:52,284 --> 00:08:54,585
.وبالرجلَينِ اللعينتين
96
00:08:54,654 --> 00:08:55,954
.التَكَبُر
97
00:08:56,023 --> 00:08:57,557
.ميزه جيده
98
00:08:57,625 --> 00:09:01,395
.غالباً ما تمس الذين يموتون منها
99
00:09:01,464 --> 00:09:03,098
Ahh!
100
00:09:03,166 --> 00:09:05,334
.هل رأيتك طريقة نظر عيناه
101
00:09:05,403 --> 00:09:07,839
وتحديقه من أسفل الوساده؟
102
00:09:07,906 --> 00:09:09,674
.فينتيوس) اللعين)
103
00:09:09,743 --> 00:09:11,343
،يكاد يحرر ثدى أمه
104
00:09:11,411 --> 00:09:13,178
كَي يحمل نفسه فوقه
105
00:09:13,247 --> 00:09:15,115
.لكثير من السنوات المستحقه
106
00:09:15,183 --> 00:09:17,418
.يظن الشباب أحياناً أنهم متفاخرون كثيراً
107
00:09:17,487 --> 00:09:19,388
،سوف يشفيه الوقت من هذه الحالة
108
00:09:19,456 --> 00:09:21,324
.كما سيحدث مع كل الشبان الحمقىَ
109
00:09:21,392 --> 00:09:23,393
.الوقت ، هو ما يملكهُ بوفره
110
00:09:23,461 --> 00:09:25,396
سيتم الانتهاء من الساحة الجديدة
.ولكن فى بضعة أشهر
111
00:09:25,464 --> 00:09:28,267
....إذا استبعدنا من افتتاح دورة الالعاب
112
00:09:28,335 --> 00:09:30,036
سوف يقلب (فينتيوس) سوف
.يقلب المدينة رأساً على عقب
113
00:09:30,104 --> 00:09:32,172
كيف يمكن لـ(توليوس) والوالى
.....أن يفضلوا
114
00:09:32,241 --> 00:09:34,943
."صبي من "نولا" على صبيان "كابوا
115
00:09:35,011 --> 00:09:36,545
كيف يفعلون ذلك الآن؟
116
00:09:36,614 --> 00:09:38,515
يجب علينا أن نثبت أنفسنا
.فى المباريات المهمه
117
00:09:38,583 --> 00:09:40,818
فى الساحه القديمه
.وأن نضمن موقفنا
118
00:09:40,887 --> 00:09:43,456
لكى نقاتل لاحقاً فى هذا اليوم
.يجب علينا أن نثبت أنفسنا
119
00:09:43,524 --> 00:09:44,757
.(ضد رجال (فينتيوس
120
00:09:44,825 --> 00:09:47,795
لان رجال (فينتيوس)سيقاتلون
.لاحقاً فى ذلك اليوم
121
00:09:47,863 --> 00:09:49,331
.مشكله محيره
122
00:09:49,398 --> 00:09:50,965
!لاكريشا)؟)
123
00:09:51,034 --> 00:09:52,835
! (جايا)
124
00:09:52,904 --> 00:09:54,037
! (جايا)
125
00:09:54,105 --> 00:09:56,440
كيف تأتين إلى "كابوا" بدون إخبارى؟
126
00:09:56,508 --> 00:09:58,509
، لقد عُدت للتو
127
00:09:58,578 --> 00:10:00,679
.مع نية السعي خلفُكِ
128
00:10:00,748 --> 00:10:03,083
هل سافرتى مع زوجُكِ؟
129
00:10:03,151 --> 00:10:05,754
.لقد أرشدنى إلى الطريق ، لا أكثر
130
00:10:05,822 --> 00:10:07,589
.لا فى الحياة ، على الأقل
131
00:10:07,658 --> 00:10:08,691
.أعتذرُ منكِ
132
00:10:08,759 --> 00:10:09,692
.لا عليكَ
133
00:10:09,761 --> 00:10:11,795
.لقد كان وقتَهُ
134
00:10:13,599 --> 00:10:15,333
هل أنتِ مشغوله؟
135
00:10:15,402 --> 00:10:18,138
أنا أنفطر فرحاً لكى أخبِرُكِ
.عن قصص مغامراتى
136
00:10:19,074 --> 00:10:20,475
كوينتوس)...؟)
137
00:10:20,542 --> 00:10:22,677
من الرجل الذى يقدر على
أن يقف بين المرأه والثرثره؟
138
00:10:22,746 --> 00:10:24,113
.يجب عليكِ إخبارى بكُل شئ
139
00:10:24,181 --> 00:10:26,049
.السر وليست التفاصيل
140
00:10:26,118 --> 00:10:28,787
،لقد أزلتها من آذان الرجال
....وشفتاي ترغب بجزء
141
00:10:29,689 --> 00:10:32,057
.عادت (جايا) غير مرهونة
142
00:10:32,126 --> 00:10:34,895
.وشكلها مُغري
143
00:10:34,963 --> 00:10:37,799
.تلك المرأه قوة من الطبيعه
144
00:10:37,868 --> 00:10:41,271
مرأه قد جعلت العديد من الرجال
.الغير متوقعين يلجأون إلى الخراب
145
00:10:41,339 --> 00:10:43,473
أنت بحاجه إلى رجل أكثر شرفاً
"من نعمة "أرماس
146
00:10:43,542 --> 00:10:45,476
.كى ترتفع ثروتنا
147
00:10:48,149 --> 00:10:51,452
لديه عيون يمكنها أن ترى هذه المعجزه؟
148
00:10:51,520 --> 00:10:54,856
منظر يمكنه أن يجعل مدرج
.ماكسيموس) فى روما وصمة عار)
149
00:10:54,925 --> 00:10:56,125
،سنكون الوحيدين الذى يشعرون بالخزي
150
00:10:56,193 --> 00:10:59,830
إذا كان الحفل الكبير
.يمرر تغيب المصارعون
151
00:10:59,899 --> 00:11:01,032
،فيجب علينا أن نستفيد بالفرصه
152
00:11:01,101 --> 00:11:03,002
.قبل أن تنزلق الفرصه من بين أيدينا
153
00:11:03,069 --> 00:11:04,670
.لا ، يجب أن نكون صبورين
154
00:11:04,739 --> 00:11:07,575
.سيتجهن والدكَ مع الإحترام والحذر
155
00:11:07,643 --> 00:11:09,444
.بعد ذلك ستكون نعمة أنه ليس موجود
156
00:11:09,512 --> 00:11:11,513
،"ربما ينبغى علينا أن نرسل لهُ كلمه فى "صقليه
157
00:11:11,582 --> 00:11:12,715
إلتماس المشورة...؟
158
00:11:12,783 --> 00:11:14,918
.يمكننى أن أتكهن بمضمون رده
159
00:11:14,986 --> 00:11:17,856
ولهذا السبب إنه لم ارتفع إلى
.أعلى المناصب
160
00:11:17,925 --> 00:11:19,492
! اللعنه على الصبر
161
00:11:21,463 --> 00:11:22,830
! نتطلع إلى (توليوس) في الطريق
162
00:11:22,898 --> 00:11:24,566
إنه يستولى على فرصه كبيره
163
00:11:24,633 --> 00:11:27,736
بينما بقى عدد من الرجال
! يحملون القضيب
164
00:11:27,805 --> 00:11:30,140
،تاجر بسيط
165
00:11:30,209 --> 00:11:32,243
،لكنه أعطى مثالاً للشرف أمام الوالى
166
00:11:32,312 --> 00:11:35,548
."وبقية النبلاء الملاعين فى "كابوا
167
00:11:35,616 --> 00:11:38,152
،الحق يقال
إنه مفرط كثيراً حتى الآن
168
00:11:38,220 --> 00:11:40,588
.كنت لأصرح مدحاً فيه إلى السماوات
169
00:11:40,656 --> 00:11:41,790
.يديه تُشكلُ الأحداث
170
00:11:41,859 --> 00:11:45,262
.مما يؤدى إلى إنشاء الساحة الجديده
171
00:11:45,330 --> 00:11:47,231
لقد أمدهم بالعبيد من الأقطار البعيده
172
00:11:47,299 --> 00:11:49,234
من الجمهوريه حتى يتم
.إستكمالها بسرعه
173
00:11:49,302 --> 00:11:51,670
،)من خلال طموحات (توليوس
174
00:11:51,739 --> 00:11:54,208
.كابوا" ترتفع"
175
00:11:54,276 --> 00:11:56,812
.درسْ مدروس يُعاد فى الطبيعه
176
00:11:57,313 --> 00:11:59,348
أهذا كُل شئ؟
177
00:11:59,416 --> 00:12:01,084
.(مهمة أخرى إذا يا (باتيتوس
178
00:12:03,089 --> 00:12:04,523
.(دومينوس)
179
00:12:04,590 --> 00:12:08,027
."فيما بيننا ، لدينا أعظم المصارعين فى "كابوا
180
00:12:08,096 --> 00:12:11,399
...(باركا) ، (أكاديوس) و (جانيكوس)
181
00:12:11,467 --> 00:12:14,069
.الرجال يزورون فى شئ يتجاوز قيمتهُ
182
00:12:14,137 --> 00:12:16,472
راء أي شيء أنيق من هذا
(اللعين الصغير (فينتيوس
183
00:12:16,541 --> 00:12:18,275
..قد يأملون أن يعرضه عليهم
184
00:12:23,517 --> 00:12:24,684
،(ربما لا ينبغى أن يضللو (توليوس
185
00:12:24,753 --> 00:12:27,289
.حتى الآن فى الخارج ليأتى بالعبيد
186
00:12:28,859 --> 00:12:30,560
.إرفعهُ
187
00:12:32,430 --> 00:12:33,797
! (سيركيوس)
188
00:12:34,800 --> 00:12:36,801
.أنت تعرف القوانين
189
00:12:36,870 --> 00:12:38,704
! لا أحد يتعدى النظام
190
00:12:38,773 --> 00:12:40,173
! تمهل
191
00:12:41,410 --> 00:12:42,643
هذا واحد من أفضل عبيد (توليوس)؟
192
00:12:42,711 --> 00:12:44,011
.إنه كذلك
193
00:12:44,080 --> 00:12:45,347
.أود أن أقوم بصفقه
194
00:12:45,416 --> 00:12:46,482
صفقه؟
195
00:12:46,550 --> 00:12:47,584
ما هو خطأ الرجل؟
196
00:12:47,651 --> 00:12:49,319
.إنهُ ليس للبيع
197
00:12:49,387 --> 00:12:50,988
.خمسون ديناراً
198
00:12:51,057 --> 00:12:51,990
ما الذى تفعله؟
199
00:12:52,058 --> 00:12:53,258
.أستولى على الكرات
200
00:12:53,327 --> 00:12:55,194
.ذلك الرجل قيمته لم تتعد الـ10
201
00:12:55,263 --> 00:12:57,631
لماذا تدفع هذا المبلغ من أجل فرنسى لعين؟
202
00:12:57,700 --> 00:12:58,933
لعين؟
203
00:12:59,001 --> 00:13:01,135
ألا ترى الوعد فى عينيه؟
204
00:13:01,204 --> 00:13:03,238
الشراره المشتعله فى صدره؟
205
00:13:03,307 --> 00:13:05,710
! أود أن أجلعها مزايده ، كي تشتعل الساحه
206
00:13:08,147 --> 00:13:09,848
50؟
207
00:13:09,917 --> 00:13:12,753
سوف أزيد خمسة أخرى لك
.يزيد وزن محفظتك
208
00:13:12,821 --> 00:13:13,954
.إقرضنى 20 ديناراً
209
00:13:15,758 --> 00:13:16,858
.أنت تدفع كثيراً ، من أجل رجل واحد
210
00:13:16,927 --> 00:13:18,561
.الرجل لا يساوى شئ
211
00:13:18,630 --> 00:13:20,530
أدفع لكسب مصلحة
.مع توليوس
212
00:13:24,404 --> 00:13:26,372
.مضيعة للنقود
213
00:13:26,440 --> 00:13:28,876
.هذا اللعين لن يصبح مصارعاً
214
00:13:28,944 --> 00:13:32,681
حتى أدنى رجل
،يمكنه أن يرتفع إلى ما بعد السماء
215
00:13:32,750 --> 00:13:35,419
...إذا جذبتُهُ بأجر مناسب
216
00:15:13,888 --> 00:15:16,725
هل كان ذلك مُرضياً جداً؟
217
00:15:16,793 --> 00:15:18,528
.جيداً جداً
218
00:15:18,596 --> 00:15:20,331
.سوف يكون (دومينوس) مسروراً
219
00:15:20,399 --> 00:15:22,435
.ليس أكثر منى
220
00:15:22,502 --> 00:15:23,636
متى لن تكون كذلك؟
221
00:15:23,705 --> 00:15:25,707
خاصة مع نفسك؟
222
00:15:25,775 --> 00:15:27,177
.إنها لعنة
223
00:15:27,245 --> 00:15:29,647
.كونى مسروراً ، مع الكثير لأقدمهُ
224
00:15:29,716 --> 00:15:32,085
.وعدد قليل من المهتمين يتقاسمونهُ
225
00:15:38,397 --> 00:15:40,566
.أعتنوا بنفسكم جيداً
226
00:15:40,635 --> 00:15:43,505
.أود ألا أري رائحتكم كرائحة الماعز
227
00:15:43,574 --> 00:15:44,774
ماعز؟
228
00:15:44,842 --> 00:15:46,143
.ميت
229
00:15:48,315 --> 00:15:50,684
.طعم الفوز يا أخى
230
00:15:50,753 --> 00:15:51,853
.حقتتهُ جيداً
231
00:15:51,921 --> 00:15:53,823
.الرجال يتحدثون عن إنتصارك
232
00:15:53,892 --> 00:15:56,461
كما سيفعلون عن إنتصارك ، عندما
.تعود إلى ساحة المعارك
233
00:15:56,530 --> 00:15:58,999
.سيقوم الحشد بوضعه فى الحمم
234
00:15:59,068 --> 00:16:01,805
لجمع الآلهة كي يشهدوا
235
00:16:01,873 --> 00:16:06,346
! كوانيمس) ، مره أخرى على الرمال)
236
00:16:06,414 --> 00:16:08,215
.أود أن أحظى بكلمه مع زوجتى
237
00:16:08,284 --> 00:16:11,288
! سوف يغيب قضيبك الذى أنقذكَ
238
00:16:13,159 --> 00:16:14,994
.ستفتقدونهُ
239
00:16:18,669 --> 00:16:20,604
هل تحدث (دومينوس) عن عودتى؟
240
00:16:20,672 --> 00:16:22,441
.أنا لم أسمع بذلك
241
00:16:22,509 --> 00:16:24,478
لقد مر أكثر من سنة
.منذ أن واجهت مصارعاً
242
00:16:24,546 --> 00:16:25,713
...ربما لا ينودى (دومينوس) أن
243
00:16:25,781 --> 00:16:27,717
لقد كُنت الشخص الوحيد الذى وقف ضد
244
00:16:27,785 --> 00:16:29,854
.ظل الظلام والموت
245
00:16:29,922 --> 00:16:32,892
سوف يكون (باتيتوس) أحمق
.إذا أبعدك عن الساحه
246
00:16:32,961 --> 00:16:33,994
،أو ربما أنا الأحمق
247
00:16:34,063 --> 00:16:35,865
.سوف أظل أحلُم بهذا الشئ للأبد
248
00:16:35,933 --> 00:16:37,234
.انتَ العديد من الأشياء
249
00:16:37,302 --> 00:16:38,670
.الحَماقة ليست من هذه الأشياء
250
00:16:38,738 --> 00:16:41,207
باتيوتس) ينتظر و لكن)
... من أجل اليوم المثالي
251
00:16:41,275 --> 00:16:43,611
.من أجل بطولتهِ لإستعادة مجدهُ
252
00:16:54,332 --> 00:16:55,499
هل هذا حقيقة ؟
253
00:16:55,567 --> 00:16:57,836
أن مالديهِ, كبير
مثل مالدي الحصان ؟
254
00:16:57,905 --> 00:16:59,038
! (ديونا)
255
00:16:59,107 --> 00:17:00,509
ألستِ فُضولية ؟
256
00:17:00,576 --> 00:17:02,111
هل مالدي (جانيكوس) بهذه الضخامة ؟
257
00:17:03,849 --> 00:17:06,352
أين (دومنا) ؟
258
00:17:06,421 --> 00:17:08,556
.في الصالة مع الضيف
259
00:17:08,624 --> 00:17:10,058
.ديونا), أطلِعي الفتيات علي طريقهم)
260
00:17:10,127 --> 00:17:11,529
(أجل, (مليتا
261
00:17:14,501 --> 00:17:17,238
أليسَ مثير بالتحدث عن شيء كهذا ؟
262
00:17:18,408 --> 00:17:21,179
لقد كُنت في سن صغيرة
.. ليس من زمن كبير
263
00:17:21,246 --> 00:17:23,782
.و أنا أعرف الإغراء من هذا
264
00:17:23,851 --> 00:17:27,957
الأن, انتِ و (فيونا) عليكُم
.ان تُقلِعوا عن التفكير في هذا
265
00:17:28,025 --> 00:17:30,461
... لأنه قريبا زهرتكِ سوف يتم قَطفها
266
00:17:30,529 --> 00:17:34,199
التسرُع في تلك اللحظة لن يُؤدي إلا
.كَدمات في جسم الزهرة
267
00:17:35,238 --> 00:17:36,606
.(أجل, (مليتا
268
00:17:38,076 --> 00:17:42,314
(و فيما يتعلق بشأن (جانيكوس
.لَقد رأيتُ اكبر من هذا
269
00:17:45,823 --> 00:17:48,827
! أنتِ لا تبدين مُذهلة بما يكفي من مماته
270
00:17:48,896 --> 00:17:51,065
... كيف تُقدمين
271
00:17:51,132 --> 00:17:54,103
بعد سنوات دائمة من طريقة لمسهِ
.لِجلدكِ الذابل
272
00:17:54,172 --> 00:17:56,976
"و لكِن عندما غادرتِ "كابوا
.إعتقدت انكِ مُتمية بالحب
273
00:17:57,043 --> 00:17:59,579
.لقد كنتُ... مع مالهُ
274
00:18:01,351 --> 00:18:05,924
و لكِن لسوء الحظ حظهُ أصبح جافاً
275
00:18:05,993 --> 00:18:08,997
و هل قُمت أنتِ بمُساعدتهٍ ؟
276
00:18:09,533 --> 00:18:11,468
ماذا استطيع أن أقول ؟
277
00:18:11,536 --> 00:18:13,638
.أنا الشمس المُمجدة
278
00:18:16,244 --> 00:18:19,382
عدتُ كي أقوم بمُباركة
.صَديق محبوب بالأشعة المحببة
279
00:18:22,021 --> 00:18:23,187
... (جايا)
280
00:18:23,256 --> 00:18:26,260
لدي العديد من الحُلى جاءت
.لي من روما
281
00:18:27,765 --> 00:18:30,067
جنب إلى جنب كي أقوم
بمُشاركتها مع الأخرين
282
00:18:41,555 --> 00:18:43,157
.إنها تلائمك
283
00:18:44,227 --> 00:18:46,496
.إنها تٌبهر "فينوس" بنفسهِ
(فينوس عبارة عن إله روماني)
284
00:18:48,835 --> 00:18:52,206
أخشي أن لايكُون لدي
.شىء رائع كي أعطيهِ بالمُقابل
285
00:18:52,275 --> 00:18:55,279
.صُحبتكِ, كُل ما أرغبه
286
00:18:56,816 --> 00:18:58,484
و .... ؟
287
00:18:59,722 --> 00:19:05,526
و أنا لن أرفض وسائل الراحة من
الفيلا المُجهزة حتي أحَضر تجهيزات أخري ؟
288
00:19:06,100 --> 00:19:07,868
.التى تتضمن مال كثير؟
289
00:19:23,704 --> 00:19:27,560
العديد من السِنين قد مرت
.و لم يتغير شيء بعد
290
00:19:27,628 --> 00:19:30,713
.كُل شيء قد تيغر
291
00:19:31,319 --> 00:19:34,201
.و إلي الأفضل, بالحُكم عليهِ
292
00:19:36,082 --> 00:19:40,505
عندما نجتمع في النهاية, هذا المنزل
.لَن يكُون سوي مقبرة
293
00:19:40,645 --> 00:19:44,669
.يسكنهُ شبح والد زوجكِ
294
00:19:44,737 --> 00:19:50,201
و أنتِ سوف تبتسمين و تُلبين
.و تُحضري لهُ نبيذه الحُلو كل ليلة
295
00:19:50,306 --> 00:19:53,859
إعتَقدت أن العجوز اليابس
.لن نَخضع لهُ بعد الحياة ابداً
296
00:19:54,031 --> 00:19:56,479
.لم يتم إبعادهُ حتى الن
297
00:19:56,547 --> 00:19:59,162
مُجرد تقاعُد صغير من قبل
.صَقلية علي صحتهِ
298
00:19:59,231 --> 00:20:02,114
إذن مازال حتي الأن يدير "إلدوس" ؟
299
00:20:02,183 --> 00:20:05,333
.لا, زوجي من يُديره
300
00:20:05,303 --> 00:20:06,980
.كَوكيل لهُ
301
00:20:07,047 --> 00:20:08,824
هل سوف يحضر (جانيكوس) ؟
302
00:20:08,892 --> 00:20:10,803
.(سوف يفعل (دومينا
303
00:20:10,872 --> 00:20:13,287
جانيكوس) ؟)
304
00:20:13,354 --> 00:20:19,358
.ذلك الكيلتي ذُو الإبتسامة الساحرة السَخيفة
305
00:20:19,427 --> 00:20:23,717
لقد صعد إلي الصدارة في الــ"إلدوس" مُنذ
.(أن أصيب (أونيمس) ضد (ثيكوليس
306
00:20:24,359 --> 00:20:27,477
.في عرض مُذهل من الشجاعة
307
00:20:27,545 --> 00:20:29,389
! (جانيكوس)
308
00:20:30,229 --> 00:20:31,468
! (أونيمس)
309
00:20:31,538 --> 00:20:35,696
كُل هذه الرجال الصلبة الشديدة
.تَحت قدمينا
310
00:20:35,764 --> 00:20:38,245
... تَفكير واحد رطب من هذا
311
00:20:38,314 --> 00:20:39,621
.. (جايا)
312
00:20:39,690 --> 00:20:41,366
إنهم ليسوا سَوي عَبيد ؟
313
00:20:41,434 --> 00:20:43,681
,.... أرجوكِ
314
00:20:43,749 --> 00:20:48,744
"طوال هذه السنين, تُسمين هذا منزل "إلدس
و لم تقومي بمُعاشرة أبداً احد منهم ؟
315
00:20:49,855 --> 00:20:52,739
كان هذا التفكير الذي
.سيخرق مَعدتي
316
00:20:54,149 --> 00:20:56,396
لن أستلقي بِجوار أى رجل
.أخر سوي زوجي
317
00:20:57,236 --> 00:20:59,448
.ناهيكِ عن هؤلاء المُصارعين القذرين
318
00:21:03,676 --> 00:21:05,990
! فرنسي عاهر
319
00:21:06,058 --> 00:21:08,908
.تَضحية أخري إلي الرب في السَاحة
320
00:21:10,420 --> 00:21:13,169
.هذا صغير جداً مثل المرأة
321
00:21:15,217 --> 00:21:17,061
... ديجن) يَعتقد انكِ لست بجيد)
322
00:21:17,129 --> 00:21:18,872
.يعطي إحتمالات في صالحك
323
00:21:18,941 --> 00:21:20,651
صالح ؟
324
00:21:20,720 --> 00:21:22,496
هل تعرف أين أنت ياصديقي ؟
325
00:21:22,565 --> 00:21:23,972
! (منزل (باتيوتس
326
00:21:24,041 --> 00:21:25,649
.مُدرب المصارعين
327
00:21:25,718 --> 00:21:29,136
.أجل, أنت تقف بين أخر مُجنديه
328
00:21:29,207 --> 00:21:31,118
... مُلزم بالألم و الدم
329
00:21:31,186 --> 00:21:33,634
.سوياً نَكدح بين اللدغات القاسية
330
00:21:33,702 --> 00:21:35,781
.(من سوط (دكتوريس
331
00:21:35,850 --> 00:21:38,029
.... لَقد كان ثمانية منا عِندما بدأ التدريب
332
00:21:38,097 --> 00:21:40,042
.و الأن أصبحنا ثلاثة
333
00:21:40,110 --> 00:21:41,988
.أربعة
334
00:21:47,759 --> 00:21:50,475
و كيف سوف نُبارك بزيادة الأرقام ؟
335
00:21:51,550 --> 00:21:55,103
بأى طريقة انت تجد نفسك, بيننا
وكانك شَريك قديم ؟
336
00:21:55,500 --> 00:21:57,534
.نفسي
337
00:22:13,666 --> 00:22:15,767
سوف تكون موجود بالفعل من أجل الضرب ؟
338
00:22:15,835 --> 00:22:17,435
.لا
339
00:22:17,503 --> 00:22:20,639
.(لا, أيها الصغير (انديس
340
00:22:20,706 --> 00:22:24,142
ألا ترى ما في عينيهِ ؟
341
00:22:24,210 --> 00:22:29,214
هذا هُو الرجل الذي يحلُم
.بالدماء و المَجد
342
00:22:29,283 --> 00:22:31,284
.أنا أشك بأنهُ سَيعيش ليري هذا الإختبار
343
00:22:31,351 --> 00:22:32,785
إختبار ؟
344
00:22:32,853 --> 00:22:34,287
! أخر مُحاكمة
345
00:22:34,354 --> 00:22:36,689
... يجب علينا جميعاً ان نُواجه إحدي رجال المُوسم
346
00:22:36,758 --> 00:22:39,893
.و نُثبت لــ (دومينوس) ما تعلمناه
347
00:22:39,961 --> 00:22:43,130
.العيش, و إستِقبال علامة الأخوة
348
00:22:43,197 --> 00:22:46,033
.تثبت نفسك أنكَ تَستحق فى الساحة
349
00:22:47,235 --> 00:22:49,703
.سوف أصمُد علي رملها
350
00:22:49,772 --> 00:22:51,806
! القزم اللعين
351
00:22:51,874 --> 00:22:54,275
.على الأقل يتسطيع لعق قضيبي
352
00:22:55,978 --> 00:22:58,112
إنهٌ يريد ان يدعوك بأخيهِ ؟
353
00:22:58,180 --> 00:23:00,448
.و يَنضم إليك كـمُصارع
354
00:23:03,486 --> 00:23:05,621
.أخبرهُ أن الشعور مُتبادل
355
00:23:07,957 --> 00:23:09,391
! الديك المشوي
356
00:23:11,662 --> 00:23:15,632
! خمسون ديناري, من أجل صخرة لعينة
357
00:23:16,667 --> 00:23:19,102
.العملات سوف تُصرف
358
00:23:19,170 --> 00:23:20,704
هل ستُصرف ؟
359
00:23:22,306 --> 00:23:25,473
الكلام الفاسد, لقد وصل غلي إذن
.توليوس) و حتى الأن بدون عودة إمتنان)
360
00:23:27,012 --> 00:23:29,280
! خمسُون ديناري
361
00:23:29,348 --> 00:23:33,148
سولونيوس) مُحق)
كان علي ان أصبر مثلما فعل أبي
362
00:23:33,185 --> 00:23:36,320
.انتَ لست بوالدك
363
00:23:36,389 --> 00:23:37,889
.ليس مالدى أبداُ
364
00:23:40,393 --> 00:23:43,328
ربما غداً سوف تَجد نفسك
.في السُوق
365
00:23:43,396 --> 00:23:49,163
حيث تقُوم بذكر (توليوس) عندما بَتردد
.في ساعة ما, من اجل الإشراف علي مَخاوفهِ
366
00:23:49,903 --> 00:23:51,637
فُرصة من أجل اللقاء, لِقياس رد فعل ؟
367
00:23:51,705 --> 00:23:54,640
مُحددة كي تكون وافية
368
00:23:54,708 --> 00:23:57,710
كما أعرف فإن إجابتك علي
.طلبي ستُنفذ
369
00:23:59,547 --> 00:24:02,149
إرفعي صوتك,و سوف تعتبريته تَمت
370
00:24:02,217 --> 00:24:04,852
سوف أجعل (جايا) تبقي مَعنا
371
00:24:04,919 --> 00:24:06,553
.لِبضعة ايام فَحسب
372
00:24:06,621 --> 00:24:08,522
.حتي تَستطيع ترتيب بعض المور
373
00:24:08,591 --> 00:24:10,658
.الطلب لم يكُن مُفاجيء
374
00:24:10,726 --> 00:24:12,327
هل هو مُوافق ؟
375
00:24:12,395 --> 00:24:15,961
! إسألي القمر و انا سوف أجيب
.عليكِ من النَعيم
376
00:24:16,065 --> 00:24:19,367
.جايا) ستكون سعيدة جداً بإجابتك)
377
00:24:19,435 --> 00:24:22,771
.دَعها تبقي مع نبيذها لمُدة اطول
378
00:24:26,676 --> 00:24:30,146
كزوجة لديها زوج كهذا ؟
379
00:24:30,947 --> 00:24:32,581
... إنه سيشرِفُها
380
00:24:32,650 --> 00:24:35,685
و الرب من أجل هديتها إلي ذراعيهِ
381
00:25:36,118 --> 00:25:40,288
كريكسوس) أنتَ تُنزل درعك)
.عِند الدفع
382
00:25:40,357 --> 00:25:44,293
إجعلهُ اعلي و إلا سوف
.تَري راسك على الرمل
383
00:25:44,361 --> 00:25:45,061
.(يُنفذ (دكتوري
384
00:25:46,797 --> 00:25:48,564
! ضربة حظ
385
00:25:49,233 --> 00:25:50,399
.الضربة سوف تُصيب
386
00:25:50,467 --> 00:25:52,235
.انا لن أصنع نفس اخطأ
387
00:25:58,142 --> 00:25:59,176
! جيد
388
00:25:59,244 --> 00:26:00,477
! مرة أخرى
389
00:26:07,086 --> 00:26:08,853
! (دكتوري)
390
00:26:09,588 --> 00:26:11,189
اود أن أعمل في القصر
391
00:26:11,257 --> 00:26:12,624
.في الظِل
392
00:26:15,695 --> 00:26:17,630
.لن أدع النظرات تطول
393
00:26:17,697 --> 00:26:18,731
... جنيكوس) احمق كبير)
394
00:26:18,798 --> 00:26:20,799
.حتى الأن أحد الأسلحة الفَتاكة
395
00:26:20,867 --> 00:26:22,301
... إنه يُكافيء من اجل نصرهِ
396
00:26:22,369 --> 00:26:24,136
.بالنبيذ و الأعضاء الأنثوية
397
00:26:24,204 --> 00:26:25,571
.(يَستحق معروف (دومينوس
398
00:26:25,639 --> 00:26:27,206
.و مَسرة كهذه قد تكُون لك
399
00:26:31,379 --> 00:26:34,581
.الشُرب والنساء لَيسوا من إهتماماتى
400
00:26:34,649 --> 00:26:36,316
.الكثير من أجلى إذن
401
00:26:38,987 --> 00:26:41,756
.مُجند لعين
402
00:26:41,823 --> 00:26:43,724
.يَصغروا و يَصغروا كُل سنة
403
00:26:47,863 --> 00:26:49,497
.أعتَذر
404
00:26:57,507 --> 00:26:59,508
! (أونيمس)
405
00:26:59,576 --> 00:27:01,343
.لقد عُدت إلي حالتك
406
00:27:03,213 --> 00:27:04,948
.إنصم إلي (كريكسس) و علمهُ السُرعة
407
00:27:08,152 --> 00:27:09,419
.(دومينوس)
408
00:27:20,565 --> 00:27:22,566
.. إمتِناني
409
00:27:22,634 --> 00:27:23,834
.من اجل تَعليماك
410
00:27:27,273 --> 00:27:30,508
.الدرس الأول :لا تًبعد درعك أبداً
411
00:27:34,681 --> 00:27:36,082
هل تتقمص النظر ؟
412
00:27:36,149 --> 00:27:38,250
, ربما (توليوس) لم يأتى اليوم
413
00:27:38,318 --> 00:27:41,585
إنه دائماُ يصل, ونادراً ما يُغادر
قبل أن يراهُ احد
414
00:27:41,655 --> 00:27:43,789
هل أنتَ ظلهُ الأن
تَلتصق إلي كل خُطوة لهُ ؟
415
00:27:43,857 --> 00:27:45,157
.أنا فقط أدرس مادتي
416
00:27:45,225 --> 00:27:47,426
مثل أى طالب عادي يسعى للحُصول
.على مَعلومات
417
00:27:48,863 --> 00:27:50,063
.. (رجال (توليوس
418
00:27:51,833 --> 00:27:52,966
.(انا أريد مُقابلة سيدك (توليوس
419
00:27:53,034 --> 00:27:53,967
هل سيكون هُنا ؟
420
00:27:56,437 --> 00:27:58,038
أتمني أن اشرح لهُ إمتناني ؟
421
00:27:58,107 --> 00:28:01,409
.(من أجل السماح لي بشراء عبيدِ (كريكسس
422
00:28:01,477 --> 00:28:03,444
الفرنسي يظهر وعداً كبيراً
.في الساحة
423
00:28:05,481 --> 00:28:08,049
... ربما عليك أن تُمرر لهً كلمة بحُضوري
424
00:28:13,089 --> 00:28:15,491
.أنت تدين لي ببعض من هذه إن كُنت ستتذكر
425
00:28:15,558 --> 00:28:18,594
.مَشروع مُكلف لكلاينا
426
00:28:18,662 --> 00:28:20,396
.تِلك الصلاة الواحدة سوف تُعيد لنا الربح
427
00:28:22,667 --> 00:28:24,868
.(جيد (ياتيوتس
428
00:28:24,935 --> 00:28:26,603
... الرب يَستجيب
429
00:28:29,073 --> 00:28:31,107
.انا أستَشعر لهجة سُخرية
430
00:28:31,175 --> 00:28:35,142
أتمنى أن تكُون مناسبة كي
.تُعطي إمتتناك من اجل تَخفيفي قليلاُ إزعاج ذلك الفرنسي
431
00:28:35,247 --> 00:28:36,514
.أعتقد لا شيء من هذا
432
00:28:36,581 --> 00:28:38,649
.لَفتة إحترام من اجل رجل يَستحقها
433
00:28:38,717 --> 00:28:40,484
.يَتلقي كُل النوايا
434
00:28:40,552 --> 00:28:42,453
.الأن, أشعر انكَ سَتدفع
435
00:28:42,521 --> 00:28:46,190
خطا شائع لم هؤلاء الذي يقومُوان
.بالعمل
436
00:28:47,660 --> 00:28:51,129
خمسُون ديناري ينقص منهُم
.شَعرة التي يَستحقها الفرنسي
437
00:28:51,197 --> 00:28:53,098
... اذن
438
00:28:53,166 --> 00:28:54,700
... أنا لا أطلب عودتهُ
439
00:28:54,767 --> 00:28:55,967
.صَفقة عادلة تم إبرامها
440
00:28:56,036 --> 00:28:57,270
عادلة ؟
441
00:28:57,337 --> 00:28:58,471
مناورة أخرق من اجل
.الحُصول على المَكانة
442
00:28:58,539 --> 00:28:59,906
.من أجل تدريبك المريض لِرجالك
443
00:28:59,973 --> 00:29:00,907
(فيتيوس)
444
00:29:00,974 --> 00:29:02,375
تدريب مريض ؟
445
00:29:02,443 --> 00:29:04,677
أى احد من رجالى أفضل
.بِكثير من هؤلاء المَغشين
446
00:29:04,745 --> 00:29:06,045
.جُبانك القذرين
447
00:29:06,113 --> 00:29:07,680
! إسمع كيف يصيح الديك
448
00:29:07,749 --> 00:29:08,682
... دعونا نهدأ
449
00:29:08,750 --> 00:29:09,683
أنت تشُك في كلِمتي ؟
450
00:29:09,751 --> 00:29:11,518
.إختبَرهم
451
00:29:11,586 --> 00:29:13,454
.حَدد المباراة في ألعاب الشهر القدام
452
00:29:13,521 --> 00:29:14,688
لماذا التأخير ؟
453
00:29:14,756 --> 00:29:16,223
.دعنا نرى هذا هُنا في الصباح
454
00:29:16,291 --> 00:29:18,926
الناس سوف تحكم من
.لديهِ الرجل الأفضل
455
00:29:18,994 --> 00:29:20,195
في السوق ؟
456
00:29:20,262 --> 00:29:21,229
... بالتأكيد الصُلح أفضل
457
00:29:21,297 --> 00:29:23,598
.لن نُوافق على إنقطاع كهذا
458
00:29:23,666 --> 00:29:25,633
.توليوس) لديِ أذان)
459
00:29:25,701 --> 00:29:27,569
... مَجلس الصُلح قد يسمح بحدوث هذا
460
00:29:27,636 --> 00:29:29,938
إن كان هذا ما تتمناه ؟
461
00:29:30,006 --> 00:29:31,173
إنه كذلك ؟
462
00:29:31,241 --> 00:29:32,775
.و فَترة طويلة مناسبة
463
00:29:32,843 --> 00:29:34,877
.غداً إذن
464
00:29:35,912 --> 00:29:38,214
.مُنافسة ودية سوف يتم تحدديها
465
00:29:40,918 --> 00:29:42,686
.أنت مَضغوط تحت هذه الميزة
466
00:29:42,754 --> 00:29:44,020
.لا
467
00:29:44,088 --> 00:29:46,156
.انا مضغٌوط تجاهاها
468
00:29:47,325 --> 00:29:51,692
كان عليكِ رؤية الصغير (فيتيوس) وافق بسُهولة
.على القيام بِتحدي
469
00:29:51,763 --> 00:29:53,230
! الطِفل اللعين
470
00:29:53,298 --> 00:29:56,302
جميع الرجال يتقلصُون عبر السنين
.عِندما يُواجهون عُقول متفوقة عليهم
471
00:29:56,368 --> 00:29:59,305
مُتفوق في جميع الحسابات, في الواقع
... توليوس) و بقية المدينة)
472
00:29:59,705 --> 00:30:01,672
.شُهداء على ذلك فى السوف
473
00:30:01,740 --> 00:30:03,407
سوف يمر النوم
.بِصعوبه هَذه الليلة
474
00:30:03,475 --> 00:30:06,577
لقد مر وقت طويل
.مُنذ أن رأيت مُباراة لائقة
475
00:30:06,646 --> 00:30:07,746
... (أو (توليوس
476
00:30:07,814 --> 00:30:10,981
في شبابه كان يُحاول دائماً النزول
.تحت ملابسي
477
00:30:12,051 --> 00:30:13,919
.كان عليكى تَركه
478
00:30:13,987 --> 00:30:15,921
.لقد كبر (توليوس) ليُصبح رجلا ذو قيمه
479
00:30:15,990 --> 00:30:19,359
.رجل ليُحتذى ويُعجب به
480
00:30:19,426 --> 00:30:22,195
و من سوف تختاره ليحوز على إعجابه ؟
481
00:30:22,263 --> 00:30:24,731
.. حماقة (فيـنتيس) قدمت لى فُرصه نادره
482
00:30:24,799 --> 00:30:27,867
... فالسؤال يَتطلب تدقيق النظر
483
00:30:36,278 --> 00:30:38,078
.... لدي أخبار تُسعد القلب
484
00:30:38,147 --> 00:30:40,148
... أقام (فـينتيس) تحدي
485
00:30:40,216 --> 00:30:41,650
! الجبان وجد قضيبه
486
00:30:41,717 --> 00:30:46,752
و أنا سأراه يذبل, الإضل رجُل سيُقابل
كلبهُ غداً في السُوق في الصباح
487
00:30:46,922 --> 00:30:48,023
السُوق ؟
488
00:30:48,090 --> 00:30:51,658
ليس هُناك داع لتفاضيل عن العواقب
... سُؤالى لك هُو
489
00:30:51,728 --> 00:30:54,697
هل رجلنا جاهز لمِثل هذه
المُباراه المَصيريه ؟
490
00:30:56,733 --> 00:30:58,000
.أجل يا مولاى
491
00:30:58,068 --> 00:31:00,102
لقد إنتظرت فَترة طويله حتى
.أشرف هذا المنزل مُجدداً
492
00:31:02,907 --> 00:31:04,575
... لا , أخشى أنكَ لم تلفت إنتباهك
493
00:31:06,311 --> 00:31:07,778
(أنا أتحدث عن (جانيكوس
494
00:31:10,682 --> 00:31:12,649
! (جانيكوس)
495
00:31:15,888 --> 00:31:18,323
.(سيكُون من الأفضل أن تسأل (دكتورى
496
00:31:20,526 --> 00:31:21,826
.غادروا
497
00:31:24,197 --> 00:31:25,931
! حُكمه دائما ذو قيمه
498
00:31:27,801 --> 00:31:30,736
.و لكِن مع ذلك فهُو الرجل الخاص بوالدى
499
00:31:30,804 --> 00:31:34,371
فحُكّمه غَطى عليهِ ضباب
.. العَادات القديمة
500
00:31:34,407 --> 00:31:37,910
... أنا أريد تَقييم أكثر شبابا
501
00:31:37,979 --> 00:31:40,845
أنتَ وأنا عملياً نشأنا معاً
... "في هذا "إلدوس
502
00:31:40,348 --> 00:31:43,283
... لقد شهدت نُهوض وسُقوط عشرات الأبطال
503
00:31:45,019 --> 00:31:48,655
ما الذى تُخبره نفسك الأن عن (جانيكوس) ؟
504
00:31:49,725 --> 00:31:51,259
هل يَستحق العباءه ؟
505
00:31:54,329 --> 00:31:55,730
.أعتَقد ذلك
506
00:31:57,599 --> 00:31:58,833
! لقد تَمكنت حقاَ من إسداء نَصيحه
507
00:31:58,902 --> 00:32:03,372
.على الرغَم من رغباتك الخاصة
508
00:32:03,439 --> 00:32:06,108
.أنا لن أعطى لساناَ زائفاَ من أجل مَكسب لى
509
00:32:07,543 --> 00:32:10,412
.يُوجد القليل مُمن هم على معاييرك
510
00:32:10,481 --> 00:32:12,648
لذلك كان لك زياره أسبُوعيه من زوجتك
.أصبَحوا ليلتين
511
00:32:12,716 --> 00:32:14,017
.اجل يا مولاى
512
00:32:14,084 --> 00:32:16,252
وأود أن أراها فى سَريرك
... الليلة أيضاً
513
00:32:16,320 --> 00:32:18,955
كأمتِنان مِنى لأفكارك الصادقة
514
00:32:19,023 --> 00:32:20,990
.(اجل (دومنس
515
00:32:27,232 --> 00:32:30,034
هل إستجابت الآلهة إلى صلواتك من قبل ؟
516
00:32:30,101 --> 00:32:31,869
لقد كشفتَ لى أنهُ كثير من الأحيان
... عن مُيولها
517
00:32:31,937 --> 00:32:33,537
... و لكِن ليس في الكَلمات
518
00:32:33,606 --> 00:32:35,073
.تماماَ مثل زوجى
519
00:32:37,009 --> 00:32:38,843
... (لقد إستدعانى (دومينوس
520
00:32:38,911 --> 00:32:40,845
.(لِيسألنى عن (جانيكوس
521
00:32:40,913 --> 00:32:42,914
! (جانيكوس)
522
00:32:42,982 --> 00:32:44,616
.لقد اختارهُ كَبطل
523
00:32:46,320 --> 00:32:48,754
و من المُفترض أن يُواجه رجل (فيـنتس) غداً فى السوق
524
00:32:50,657 --> 00:32:53,292
وهذا هُو سبب غَضبك ؟
525
00:32:53,360 --> 00:32:56,794
الشوارع ليست مكان من اجل
.عَودة (إينمس) القوي
526
00:32:58,166 --> 00:33:00,300
... سوف تكُون الساحه هى مَنزل إنتصاراتك
527
00:33:00,368 --> 00:33:02,602
.عندما يحين الوقت
528
00:33:02,670 --> 00:33:04,938
.و سوف أكون هُناك كي أشهد عليها
529
00:33:45,384 --> 00:33:47,385
.سوف أحلم بلمستكِ
530
00:33:47,452 --> 00:33:50,554
.كَما سأحلم بك كُل ليلة
531
00:34:18,053 --> 00:34:19,620
! (جانيكوس)
532
00:34:19,687 --> 00:34:20,854
! أخي
533
00:34:20,922 --> 00:34:22,756
! أخي إنضم لي, و إشرب معي
534
00:34:22,824 --> 00:34:24,224
! أخفِض صوتك
535
00:34:24,292 --> 00:34:25,893
... لو سمعكَ الحًراس
536
00:34:25,960 --> 00:34:27,161
.لقد ذهب الحراس بالفعل
537
00:34:27,229 --> 00:34:29,264
.و سوف نبلى بلاء حسناً مع النبيذ
538
00:34:29,331 --> 00:34:31,433
.كي نضع أنفسنا في تلك الأمور
539
00:34:31,500 --> 00:34:34,169
غدا سو تُقاتل من أجل
.شَرف هذا المنزل
540
00:34:34,236 --> 00:34:35,670
.و الأن ليس وقت الشُرب
541
00:34:35,738 --> 00:34:37,572
.كُل ليلة وقت للشُرب
542
00:34:39,042 --> 00:34:41,110
في الصباح ربنا تقوم
... بتحيتك الشمس
543
00:34:41,178 --> 00:34:46,715
.مع أخر يوم لك
544
00:34:52,190 --> 00:34:54,991
.إذهب إلي فراشك
545
00:34:55,059 --> 00:34:57,727
و إلا سوف تخاطر بهبوط حاد ضد
.(فتي (فيتيوس
546
00:34:57,795 --> 00:35:01,698
كلمات الحِكمة, سوف أستقبلها
... ساستَقبلها
547
00:35:05,304 --> 00:35:07,171
أونيميس) ؟)
548
00:35:09,641 --> 00:35:11,776
كان يجب أن تكُون أنت غداً ؟
549
00:35:22,889 --> 00:35:25,190
أينهو اليد (فيتيوس) ؟
550
00:35:25,259 --> 00:35:26,860
هل هو بينكُم ؟
551
00:35:26,927 --> 00:35:30,728
أم هل جاء كي يتحسس
او يبقي في فراشه الدافيء الأمن ؟
552
00:35:32,032 --> 00:35:33,800
! ها هو يقف هُناك
553
00:35:33,868 --> 00:35:36,436
صغير و شاب مَثل
.العِجل حديث الولادة
554
00:35:36,505 --> 00:35:38,873
.الغبي علي الأقل إختار نفسهُ
555
00:35:38,940 --> 00:35:40,374
(باتيوتس)
556
00:35:40,442 --> 00:35:43,144
.لقد بدأنا نتاكل علي قُدومك
557
00:35:43,211 --> 00:35:45,379
و أيضاً أنا أري أنك جئت مع
... جائزة غير مُتوقعة
558
00:35:47,115 --> 00:35:48,916
.(لقد كان وقت طويل (جايا
559
00:35:48,985 --> 00:35:50,519
.و الكبر مازال موجود
560
00:35:50,586 --> 00:35:52,020
.الإعتِذار علي تأخري
561
00:35:52,088 --> 00:35:55,991
لقد واجهت صعوبات كثيرة في
إختيار رجُل
562
00:35:56,058 --> 00:35:57,726
! مُهمة جليلة
563
00:35:57,793 --> 00:36:00,128
.بينما يُقف كُل من لدي كِعملاق قوي
564
00:36:01,398 --> 00:36:05,867
ربما الجيد (فيتيوس) أخذ المزيد من الوقت
.كَي يختار فتاه
565
00:36:05,903 --> 00:36:09,238
الكلمات تخرج من فَمك مثل القذارة
.من المُؤخرة
566
00:36:09,306 --> 00:36:12,341
.دعونا لا نكُون غارقين في القواعد
567
00:36:13,978 --> 00:36:16,647
... لقد إجتمعنا في هذا اليوم المَجيد
568
00:36:16,714 --> 00:36:20,584
كي نشهد علي تنافس شريف
... بين مُتنافسين مُبجلين
569
00:36:22,221 --> 00:36:23,688
! أفسحوا المكان
570
00:36:27,993 --> 00:36:29,460
.(السَنوات قد أسدت معروف لــ (توليوس
571
00:36:29,528 --> 00:36:32,530
.و مالهِ
572
00:36:32,598 --> 00:36:35,732
مشاجرة في الشارع, أين هُو الشرف في
شيء كهذا ؟
573
00:36:35,869 --> 00:36:37,136
.تباً للشرف
574
00:36:37,204 --> 00:36:38,437
.هذا عمل
575
00:36:38,505 --> 00:36:41,774
... (إمتنان الكبير لمَجلس الصلح (سيكستس
576
00:36:41,841 --> 00:36:43,742
لقد تحول مَسار الأحداث إلى
... مما يفوق توقعك
577
00:36:43,810 --> 00:36:46,910
فالسماح لأحداث مُثيرة مثل هذه
.قد تجعل مُخطاطتك الجنونية تأتي لنهايتها
578
00:36:46,981 --> 00:36:48,281
.بما فيه الكفاية لكلينا لِعمل وليمه
579
00:36:48,349 --> 00:36:50,884
! فى شوارع مدينه "كابوا" العظيمه
580
00:36:53,921 --> 00:36:56,022
(باتيوتس)
581
00:36:56,090 --> 00:36:58,325
.قَدم رجُلك
582
00:36:58,393 --> 00:37:03,231
تَكريماً لقاضي الصُلح
توليوس) المُبجل)
583
00:37:03,298 --> 00:37:08,299
"و الناس الطَيبون من "كابوا
... أقدم لكُم الوحش الذي لا يخاف أبداً
584
00:37:08,371 --> 00:37:12,341
! لِحمل السلاح في الساحة
585
00:37:12,408 --> 00:37:13,775
! قاتل الوحوش
586
00:37:13,843 --> 00:37:16,945
! قَاهر العَمالقة
587
00:37:17,013 --> 00:37:20,115
! (جانيكوس)
588
00:37:20,184 --> 00:37:22,652
(بَطل منزل (باتيوتس
589
00:37:29,593 --> 00:37:31,861
! خِيار جيد
590
00:37:33,331 --> 00:37:35,197
(فـيتيس)
... قدم رجُلك
591
00:37:35,267 --> 00:37:38,168
... ليس لدي لِسان لِتزين رجلى بالألقاب
592
00:37:38,236 --> 00:37:39,837
... فَهذا ليس هُو المَطلوب
593
00:37:39,904 --> 00:37:41,605
! أوثر) , إستعد)
594
00:37:49,849 --> 00:37:51,549
! لَقد أتى يَومك أخيرا
595
00:37:51,617 --> 00:37:53,418
! و يومك إنتهى
596
00:37:53,486 --> 00:37:57,656
.... (إمتنانا لكُل من (باتيوتس) و (فيـتيس
597
00:37:57,724 --> 00:38:01,460
والأن , دعُونا نحكُم من يَملك
.المَنزل الأفضل
598
00:38:07,135 --> 00:38:09,002
... إعتذارى , أيُها القاضى
599
00:38:10,605 --> 00:38:12,072
.و لكِن يبدو أن هُناك شيئا مفقود
600
00:38:15,009 --> 00:38:16,276
أين هى عُصبه العينين لرجُلك ؟
601
00:38:18,414 --> 00:38:19,514
مَعصُوب العينين؟
602
00:38:19,581 --> 00:38:20,882
... ماذا
603
00:38:22,751 --> 00:38:24,952
كان ذلك عرضك ,ألم يكُن كذلك ؟
604
00:38:27,690 --> 00:38:32,260
أن مٌصارعك بإمكانهِ التغلب على أفضل
رجالى و هو مَعصُوب العينين ...؟
605
00:38:37,634 --> 00:38:40,436
... لقد قُلت هذا التحدى
606
00:38:40,504 --> 00:38:43,039
كانت طريقه قول للكلام وليس
... الغَرض منها أن
607
00:38:43,107 --> 00:38:44,708
! توليوس) الجيد)
608
00:38:44,775 --> 00:38:47,310
... إن كان (باتتوتس) لا يُريد أن يحترم الشُروط
609
00:38:47,378 --> 00:38:49,045
.فَعليه الأنسحاب بنفسهِ
610
00:38:49,113 --> 00:38:50,814
.بذيل بين قدميهِ
611
00:39:02,628 --> 00:39:04,262
! (دوكتورى)
612
00:39:06,899 --> 00:39:12,738
تعالي ... المُهمة لا يجب أن
... تكُون بهذه الصعوبه
613
00:39:12,805 --> 00:39:15,574
فعلى فقط أن أوجهه نَصل سيفي
.تجاه رائحة من القاذورات
614
00:39:17,644 --> 00:39:19,746
.جانيكوس) , أغبى من أى وقت مضى)
615
00:39:28,890 --> 00:39:30,591
هل ستَسمح لِهذا بالحدوث يا (كوينتس)؟
616
00:39:30,658 --> 00:39:32,493
. الإختيار أزيل من يدى
617
00:39:37,433 --> 00:39:38,633
! إبدأ
618
00:40:01,759 --> 00:40:02,859
! أجل
619
00:40:13,205 --> 00:40:14,705
! يالهُ من شىء مُثير
620
00:40:14,773 --> 00:40:16,774
.إنني لم أري مِثل هذا الشيء من قبل
621
00:40:16,842 --> 00:40:18,443
... سبب وجيه
622
00:40:49,277 --> 00:40:50,811
.مُحاولة نبيلة
623
00:40:50,879 --> 00:40:52,713
.لِنتذكر فقط فى فشلها
624
00:41:35,027 --> 00:41:36,394
! إنهض
625
00:41:45,906 --> 00:41:47,139
! أجل
626
00:41:53,847 --> 00:41:55,881
! إقتلهُ بحق الجحيم
627
00:41:58,953 --> 00:42:00,487
! أجل
628
00:42:15,304 --> 00:42:18,606
هل سَبق وأن رأيتم مِثل هذا ؟
629
00:42:20,577 --> 00:42:24,546
ربما على (فيـتيس) الجيد أن يُحضر رجلا
.أقل عُرضة للموت
630
00:42:24,614 --> 00:42:27,082
.ضِد (جانيكوس) القَوى
631
00:42:27,150 --> 00:42:29,117
يالهُ من عرض مُثير للإعجاب
(يا (باتيوتس
632
00:42:29,186 --> 00:42:30,587
.و سوف يُنسى قريباً
633
00:42:32,256 --> 00:42:34,691
جانيكوس) أعجوبه فعلاً)
634
00:42:34,758 --> 00:42:37,794
.و يَستحق مكاناً ملائم فى الألعاب
635
00:42:37,861 --> 00:42:39,896
! لقد ألقيت نظره على أفكارى
636
00:42:39,964 --> 00:42:41,664
... الإلتزامات تُحلق في الأفق
637
00:42:41,733 --> 00:42:44,401
(إنضم لى فى مَتجر (نيستور
... بعد إغلاق السوق
638
00:42:44,469 --> 00:42:47,371
.و سَنتناقش حول رجلك
639
00:43:02,588 --> 00:43:07,258
إن (جانيكوس) الوحيد المَجنون من يَستطيع
.أن يَربح مُباراه و هو معصوب العينين
640
00:43:07,327 --> 00:43:09,595
.باركا) يَستطيع فِعل مثل ذلك)
641
00:43:09,663 --> 00:43:12,498
.و كُنت لاقتلك لِكونك أحمقا
642
00:43:13,233 --> 00:43:15,434
.أوكتيس) يقول الحقيقه)
643
00:43:15,503 --> 00:43:20,340
مُواجهه رجل (فيـتيس) بدون الرؤيه
.عِبارة عن تصرف غاية في الغباء
644
00:43:20,408 --> 00:43:23,977
لابُد و ان الالهه أشفقت على عَقلك الفاسد
645
00:43:24,045 --> 00:43:26,546
.إن الآلهة لم يكُن لها علاقة بهذا
646
00:43:26,615 --> 00:43:30,685
.و أيضاً كان يُهمهم مِثل الخنزير قبل كل ضربه
647
00:43:34,323 --> 00:43:37,659
.إن نِصرك لِيرفع القلوب
648
00:43:37,727 --> 00:43:40,029
.أنتَ لن تَتخلص من (جانيكوس) بهذه السهوله يا أخى
649
00:43:42,532 --> 00:43:44,867
... لقد كافئنى (دوميتوس) بكُل النبيذ
650
00:43:44,934 --> 00:43:48,437
الذى أستطيع شُربه , وأنا سأتشركهُ مع
! أخوتى
651
00:43:51,575 --> 00:43:53,076
.الذين يحملون (العلامه) فقط
652
00:43:56,547 --> 00:43:58,148
! يوماً ما
653
00:44:01,186 --> 00:44:03,754
.. فَوز (جانيكوس ) فَتح الطريق إلى مَجد أعظم
654
00:44:05,590 --> 00:44:09,524
(بِدعم (توليوس
.يُمكننا أخيراً كسب مكان مناسب في الألعاب
655
00:44:09,594 --> 00:44:12,229
ربما مكاناً في حفل افتتاح الساحة الجديدة
656
00:44:12,298 --> 00:44:13,699
... فَبعد عرض رائع كهذا
657
00:44:13,766 --> 00:44:15,367
... (لا يُوجد لدى شك بأن (جانيكوس
658
00:44:15,435 --> 00:44:17,469
"سيُقدم له مكاناً في "بريموس
659
00:44:17,537 --> 00:44:19,337
... "بريموس"
660
00:44:19,405 --> 00:44:23,375
.أجل , أنا أفَضل هذا الصوت اللعين
661
00:44:25,579 --> 00:44:27,480
... تَوقعى قدومي مُتأخر
662
00:44:27,548 --> 00:44:29,382
... فسأذهب إلى (سولونيوس) لاحقاً
663
00:44:29,450 --> 00:44:32,518
.لمُناقشة مِيزة جديدة من اجل منزلهِ
664
00:44:34,088 --> 00:44:36,823
.أرسل إلي (توليوس) تحياتي
665
00:44:36,891 --> 00:44:39,393
و قُم بقياس ردة فِعلهِ
.عندما يتذكرني
666
00:44:41,162 --> 00:44:43,097
كيف له ان ينساكى ؟
667
00:44:47,069 --> 00:44:50,572
.إنه يُدير العقل, التغير الذي حدث لهُ
668
00:44:50,639 --> 00:44:52,540
تغير ؟
669
00:44:52,608 --> 00:44:53,708
.انتِ تعرفين قَصدي
670
00:44:53,776 --> 00:44:55,777
... إنهُ يبدو هكذا دائماً
671
00:44:55,845 --> 00:44:57,212
! رزين و عاقل
672
00:44:57,279 --> 00:44:59,347
.الأن إنه يحترق إيجابياً
673
00:44:59,416 --> 00:45:02,284
.إنه يقوم بهذا دائماً
674
00:45:02,352 --> 00:45:05,287
ضوئه كان خافتاً جداً مع وجود
.ظِل والده
675
00:45:05,355 --> 00:45:08,657
الرجل بإمكانهِ قلب النهار إلي ليل
.عندما يكُون رافض و عابس
676
00:45:10,995 --> 00:45:12,763
.إنهُ لن يهتم بي كثيراً
677
00:45:14,565 --> 00:45:18,535
او عي ان أتوقع أي شيء
أكثر إنطباعاُ من الإستمتاع
678
00:45:21,507 --> 00:45:23,975
و ماذا سيكون هذا ؟
679
00:45:24,042 --> 00:45:25,643
المزيد من الهدايا من روما
680
00:45:27,880 --> 00:45:31,015
.أفضل عِطر جاء من قُبرص
681
00:45:35,355 --> 00:45:37,923
.أنا لم أنال شيء كهذا من العديد من السنين
682
00:45:39,392 --> 00:45:40,793
... زوجي
683
00:45:40,860 --> 00:45:43,028
... سوف يُجن طوال الليل
684
00:45:48,602 --> 00:45:51,771
... (الطيب (باتيوتس
685
00:45:51,839 --> 00:45:55,542
كلمة "إنتصار (جانيكوس)", تنتشر في
.أرجاء المدنية
686
00:45:55,610 --> 00:45:58,979
إسمهُ و إسمك يخرجون
.من كُل فم
687
00:45:59,047 --> 00:46:00,781
ربما هم دائماً يعثرون علي
طعم السُرور الجيد
688
00:46:02,417 --> 00:46:04,652
.الجميع صخبوا عندما رأوا فوز رجُلك
689
00:46:04,719 --> 00:46:05,953
.(بإستثناء مع المسكين (فيتيس
690
00:46:06,021 --> 00:46:08,088
إنه يقوم بإصلاح من أجل هذه المِحنة
691
00:46:08,157 --> 00:46:09,524
.لسُوء الحظ
692
00:46:09,592 --> 00:46:12,761
انه لن يحصل علي خِصم يَستحق
693
00:46:12,829 --> 00:46:14,996
الأن إنهُ عالق مع المعروف
."بــ "نوعيات رديئة
694
00:46:15,064 --> 00:46:16,631
.مثل الفتي بنفسهِ
695
00:46:16,699 --> 00:46:19,167
... "الطريقة التي يميل بها إلي "إلدس
696
00:46:19,236 --> 00:46:21,671
.الطِفل ليس لهُ مهارة لهذا
697
00:46:23,307 --> 00:46:25,274
.(انتَ تٌفاجأنى (باتيوتس
698
00:46:25,342 --> 00:46:30,477
تصرُفك الخاص نحو العمل ليس سوي
.عُدوانية أكثر من والدك
699
00:46:31,749 --> 00:46:35,350
.نحنُ لسنا سوي إختلاف في الأمزجة و الرغبات
700
00:46:35,587 --> 00:46:38,322
ماهي جرأتهُ في صقلية ؟
701
00:46:39,624 --> 00:46:46,026
.الجو أكثر ملائمةً للظُروف المُختلفة
.التي أحدثتها السِنين
702
00:46:46,131 --> 00:46:49,100
كيف كان رد فعل القاضي
علي عرض (جانيكوس) ؟
703
00:46:49,168 --> 00:46:51,769
.أشعل بهِ مثلما حدث مع الحَشد
704
00:46:53,673 --> 00:46:55,774
لقد اطرق موضوع أيضاً حول
... إبقاء حياة الرجُل
705
00:46:55,842 --> 00:46:57,977
من أجل إفتتاح الألعاب في
.الساحة الجديدة
706
00:46:59,179 --> 00:47:01,213
جانيكوس) في الألعاب المفتوحة ؟)
707
00:47:03,483 --> 00:47:04,416
... إن كُنت تساعد في شيء كهذا
708
00:47:04,485 --> 00:47:06,686
.سوف أكون مُدان لكَ للأبد
709
00:47:06,754 --> 00:47:09,723
إنه يتطلب فقط مُجرد كلمة
.فى أذن سليمة
710
00:47:09,790 --> 00:47:12,759
كلهذا سيوافق عليهِ
.تحت سعر مُعين
711
00:47:12,827 --> 00:47:18,629
بالطبع ساكون سعيد عندما
.أري عُملات في يديك في التبادل للحُصول علي مُساعدة
712
00:47:18,734 --> 00:47:21,435
ما هو المبلغ الذي موجود في عقلك ؟
713
00:47:24,239 --> 00:47:26,874
.(انت تُسيء الفهم (باتيوتس
714
00:47:26,943 --> 00:47:30,077
أنا لا أقدم وسيط للترتيب, بل أنا
.أعرض شراء رجُلك
715
00:47:33,583 --> 00:47:35,017
شراء ؟
716
00:47:35,084 --> 00:47:38,853
ولكن لماذا تريد مُصارع ؟
."أنتَ لست بـ "لانيستا
717
00:47:38,923 --> 00:47:41,457
.الديك يصيح, لا
718
00:47:41,525 --> 00:47:43,326
.الأن, لدي بعض المصالح المُكتسبة
719
00:47:43,394 --> 00:47:48,327
في السُفن, البضائع و الخدمات
... هذا مُربح جداً
720
00:47:48,432 --> 00:47:50,166
.و منزل (فيتيس) الصغير
721
00:47:56,708 --> 00:47:58,776
... أنظر إلي هذا الهراء الأن
722
00:47:58,843 --> 00:48:00,177
.علي وشك ضرب نفسهِ
723
00:48:00,245 --> 00:48:01,745
مازال لسانك مَعك
724
00:48:01,814 --> 00:48:03,515
.البالغون يتحدثون
725
00:48:06,852 --> 00:48:09,621
.مئتين ديناري
726
00:48:09,689 --> 00:48:11,456
.عرض كريم
727
00:48:11,524 --> 00:48:12,824
.في إحترام والدك
728
00:48:14,962 --> 00:48:15,995
.الإعتذار
729
00:48:17,097 --> 00:48:18,831
.انا لستُ جزء من الرجُل
730
00:48:22,602 --> 00:48:29,239
لقد سمحت لك بشراء واحد
من عبيدي, و الأن ان ترفض نفس الفُرصة لي ؟
731
00:48:30,345 --> 00:48:32,212
.جانيكوس) ليس للبيع)
732
00:48:34,582 --> 00:48:36,650
(كُل شيء للبيع, (باتيوتس
733
00:48:38,320 --> 00:48:39,921
.السُؤال ليس السعر
734
00:49:55,470 --> 00:49:57,371
.لقد قدمتُ عرض جيد
735
00:49:58,707 --> 00:50:01,709
.و أنتَ قدمت قضيب كي تُغضبني
736
00:50:03,679 --> 00:50:05,680
هل تعرف ما هو الشُعور بهذا (باتيوتس) ؟
737
00:50:27,274 --> 00:50:29,404
.أعِد النظر في إجابتك
738
00:50:29,999 --> 00:50:32,076
أو إعتبير نفسك مُستبعد
.من الألعاب للأبد
739
00:50:46,999 --> 00:50:52,076
تعديل التوقيت
salmad
740
00:50:53,042 --> 00:52:06,156
تمت الترجمة بواسطة
KiLLeR SpIDeR & MICANO
(m_fouda97@yahoo.com) ،)ahmed_mohamed4490@yahoo.com)