0 00:00:15,572 --> 00:00:16,872 Traduzido por Guyfawkes 1 00:00:44,122 --> 00:00:45,422 Vamos lá, pá. 2 00:01:07,510 --> 00:01:10,390 - Opa, opa. - Ei, cuidado. 3 00:01:10,630 --> 00:01:13,590 — Estás a atrapalhar-me, cara. — Está bom. 4 00:01:30,130 --> 00:01:32,610 - É só isso que tem? - Queres ir mais rápido, é? 5 00:01:49,570 --> 00:01:51,478 Que fixe, pá. 6 00:01:51,502 --> 00:01:53,696 Skxawng. Deixe ir 7 00:01:56,412 --> 00:01:58,030 É fixe andar de bicicleta contigo, mano. 8 00:01:58,054 --> 00:01:59,060 Olá quatro! 9 00:02:07,240 --> 00:02:08,738 Beleza. Preciso de voltar, mano. 10 00:02:09,762 --> 00:02:11,140 Irmãozinho, 11 00:02:11,720 --> 00:02:13,240 Diga-me uma coisa antes de ir. 12 00:02:16,200 --> 00:02:17,260 Como morri? 13 00:02:24,290 --> 00:02:25,338 Levou um tiro. 14 00:02:26,962 --> 00:02:29,613 Nós podíamos ter escapado. Mas fiz-nos voltar por causa do Spider. 15 00:02:29,937 --> 00:02:31,870 Então tivemos de voltar. 16 00:02:32,610 --> 00:02:34,655 Isso não é culpa sua. - Diga isso ao papá. 17 00:02:35,079 --> 00:02:37,530 Nem sequer devíamos estar lá fora. 18 00:02:38,854 --> 00:02:42,113 Coloquei-nos em perigo porque desobedeci às ordens. 19 00:02:42,137 --> 00:02:43,490 Esse é você mesmo. Irmãozinho. 20 00:02:54,220 --> 00:02:56,860 — Amo-te, irmão. — Skxawng. 21 00:03:02,940 --> 00:03:04,155 Eu matei o meu irmão. 22 00:03:05,379 --> 00:03:06,740 Independentemente do que acontecer, 23 00:03:06,840 --> 00:03:10,380 Terei de viver com isso para o resto da minha vida. 24 00:03:49,340 --> 00:03:52,539 - Quem me dera poder fazer isso. - Quem me dera poder fazer isso! 25 00:03:54,239 --> 00:03:57,800 Se tiver outra convulsão idiota debaixo de água. 26 00:03:57,980 --> 00:04:00,140 Sim. Serias eu sem máscara. 27 00:04:03,260 --> 00:04:05,363 Vamos testar isso. Vamos ver o que acontece. 28 00:04:05,387 --> 00:04:07,363 Ei, cuidado com os pontos! Cuidado com os pontos! 29 00:04:08,487 --> 00:04:10,950 Então, gostou? 30 00:04:33,910 --> 00:04:36,950 O fogo do ódio deixa apenas as cinzas da tristeza. 31 00:04:39,110 --> 00:04:41,988 A minha mãe lamentou o jeito antigo. 32 00:04:42,012 --> 00:04:44,470 cantando a vida do seu filho durante o eclipse diário. 33 00:04:46,550 --> 00:04:48,390 Porque a luz regressa sempre. 34 00:04:57,910 --> 00:04:59,113 Existe o modo Na' Vi. 35 00:04:59,537 --> 00:05:04,900 E depois há o feitio do meu pai. Não diga nada. Mantenha-se ocupado. 36 00:05:23,300 --> 00:05:26,080 Como dizem os habitantes dos recifes, o mar limpa-te e purifica-te. 37 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Lava os seus pecados. 38 00:06:05,930 --> 00:06:09,113 O que tem? 39 00:06:09,137 --> 00:06:11,530 Devia estar colecionando armas. Essas coisas são inúteis. 40 00:06:12,154 --> 00:06:13,650 Concentra-te, rapaz. 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 Não deixe que a sua mãe veja isto. 42 00:06:30,740 --> 00:06:32,660 Com licença. Tuk... 43 00:06:40,420 --> 00:06:44,190 - Pá, - Oh, que doentio. 44 00:06:45,950 --> 00:06:47,050 O que é isto? 45 00:06:47,974 --> 00:06:49,280 Tsireya, 46 00:06:50,304 --> 00:06:51,770 O que estás a fazer? 47 00:06:54,110 --> 00:06:57,390 Isto é um AR, certo? Este é o carregador. 48 00:06:57,470 --> 00:06:59,738 É aí que as balas estão vazias. 49 00:07:00,962 --> 00:07:05,950 Dê um tapa, coloque num suporte e está pronto. É só pulverizar. 50 00:07:07,080 --> 00:07:08,771 Pode matar muitos habitantes do céu com isso. 51 00:07:08,795 --> 00:07:10,880 Viu? Ação cerâmica. Você limpa e lubrifica. 52 00:07:11,180 --> 00:07:13,113 Ficar como novo. 53 00:07:13,137 --> 00:07:16,405 Esse não é o modo Na'vi. Jake Sully. 54 00:07:16,429 --> 00:07:18,200 As armas de metal são proibidas. 55 00:07:18,520 --> 00:07:21,560 Você sabe disso. Tocar-lhes envenena o coração. 56 00:07:22,919 --> 00:07:24,440 Eywa providenciará. 57 00:07:26,040 --> 00:07:27,121 Certo. 58 00:07:28,245 --> 00:07:30,446 O período de luto ainda nem terminou. 59 00:07:30,970 --> 00:07:32,872 - Tuk. - Devia estar com a sua família. 60 00:07:32,895 --> 00:07:37,160 Não está a reunir essas coisas. A sua mulher precisa de si. 61 00:07:39,480 --> 00:07:42,600 O meu filho repousa com os antepassados ​​no recife. 62 00:07:43,240 --> 00:07:46,440 Esta é a nossa casa. Eu disse que lutaria. 63 00:07:46,760 --> 00:07:49,071 Mas não posso combater helicópteros de combate com lanças. 64 00:07:49,395 --> 00:07:50,660 Afundámos o navio demoníaco. 65 00:07:50,860 --> 00:07:53,800 Agora, os de pele rosada têm medo de nós. 66 00:07:55,080 --> 00:07:58,440 Sim, tivemos sorte. E conseguiram muito mais navios. 67 00:07:59,650 --> 00:08:00,655 Ao menos temos isso. 68 00:08:01,379 --> 00:08:04,110 Agradecemos por estar ao nosso lado. Jake Sully 69 00:08:04,890 --> 00:08:06,238 Não são armas que precisamos. 70 00:08:06,262 --> 00:08:08,280 É o cavaleiro da Última Sombra. 71 00:08:08,904 --> 00:08:13,350 Cavalgue em Great Toruk como fazia antes. 72 00:08:15,810 --> 00:08:19,490 Ao montar a fera, torna-se a fera. 73 00:08:20,690 --> 00:08:22,370 E quanto mais sangue, melhor. 74 00:08:24,290 --> 00:08:27,840 Não voltarei a ser Toruk Makto. 75 00:08:29,280 --> 00:08:33,821 Jake Sully. És sempre Toruk Makto. 76 00:08:33,845 --> 00:08:36,720 Come. Rotxo. 77 00:08:42,480 --> 00:08:43,746 Consegue ouvir-me? 78 00:08:43,970 --> 00:08:46,300 Sim, estamos a ouvi-lo. Alto e bom som. Continue, doutor. 79 00:08:47,100 --> 00:08:50,696 Portanto, já passámos por toda a confusão, por dentro e por fora. 80 00:08:50,720 --> 00:08:53,930 E fizemos buscas num raio de aproximadamente 200 metros em redor do local. 81 00:08:54,330 --> 00:08:56,650 Não encontrámos nenhum corpo de Na'vi, apenas tripulantes. 82 00:08:59,370 --> 00:09:02,970 Bem, continue a procurar, doutor. Alargue o raio de pesquisa. 83 00:09:03,470 --> 00:09:07,050 Entendido. Mas reparei que encontrei uma alga nova e interessante. 84 00:09:09,930 --> 00:09:11,321 O Sully ainda anda por aí. 85 00:09:11,345 --> 00:09:12,488 Não sabemos isso. 86 00:09:12,512 --> 00:09:14,310 Os animais necrófagos podem ter levado os corpos. 87 00:09:14,310 --> 00:09:18,710 Não. Ele conseguiu sair. E está por aqui. 88 00:09:18,810 --> 00:09:22,110 até restarem apenas algumas aldeias. Basta darem-me um navio e eu... 89 00:09:22,110 --> 00:09:23,205 Eu dei-te um navio. 90 00:09:23,229 --> 00:09:24,521 Está mesmo ali em baixo. 91 00:09:24,545 --> 00:09:28,630 Sim, juntamente com a minha equipa. Todos mortos. 92 00:09:29,970 --> 00:09:35,505 Trouxeste-me até aqui, a 26 triliões de milhas de distância, para uma única missão. 93 00:09:35,629 --> 00:09:41,090 Uma pancada cinética e brutal contra um só tipo. Não vou recuar! 94 00:09:46,780 --> 00:09:49,580 Olá? Será que me incluíram aqui? 95 00:09:57,020 --> 00:09:59,580 O espírito dos meus antepassados ​​está neste barco. 96 00:10:01,740 --> 00:10:02,940 Essa era a nossa força. 97 00:10:06,140 --> 00:10:08,240 Posso ajudar-te a corrigir isso, Lo'ak. 98 00:10:10,790 --> 00:10:13,350 Não. Está arruinado. 99 00:10:14,950 --> 00:10:16,870 Tudo em que toco acaba estragado. 100 00:10:21,990 --> 00:10:23,238 Nunca falaram sobre isso. 101 00:10:24,762 --> 00:10:26,613 mas estava ali, no quarto. 102 00:10:27,537 --> 00:10:29,370 Como um denador agachado. 103 00:10:33,110 --> 00:10:35,100 Sei que nunca vai desistir do seu arco. 104 00:10:37,100 --> 00:10:38,100 Então. 105 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 Só não esteja perto quando acontecer. 106 00:11:03,510 --> 00:11:05,750 Então concorda com o Ronal? 107 00:11:09,190 --> 00:11:12,630 Nunca falarei mal do meu marido à frente daquela mulher. 108 00:11:15,350 --> 00:11:18,530 Olha, eu sou fuzileiro. 109 00:11:18,554 --> 00:11:23,170 Não vá para um tiroteio com uma faca, nem com uma oração. 110 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 Então, o que devo fazer? 111 00:11:29,440 --> 00:11:32,960 Eu não consigo correr. Eu não consigo lutar. Ah, é verdade. 112 00:11:33,680 --> 00:11:36,371 Eywa vai providenciar. Sim. 113 00:11:36,395 --> 00:11:38,638 Então, onde estava Eywa? Onde estava a Eywa quando o nosso filho... 114 00:11:38,662 --> 00:11:39,880 Jake! 115 00:11:42,400 --> 00:11:44,720 Estou num sítio onde não tenho nada. 116 00:11:46,160 --> 00:11:48,640 Não é o meu povo, não é a minha floresta. 117 00:11:50,240 --> 00:11:52,080 Até o arco do meu pai desapareceu. 118 00:11:55,280 --> 00:11:58,738 Tudo o que me resta é a minha fé. 119 00:11:58,962 --> 00:12:01,960 que este é o plano da Grande Mãe. 120 00:12:05,200 --> 00:12:06,400 Você tem esta família. 121 00:12:20,970 --> 00:12:22,130 E você tem-me. 122 00:12:24,570 --> 00:12:25,930 Amo-te tanto. 123 00:12:50,070 --> 00:12:51,750 É por aí. Palakan. Você é o cara. 124 00:13:19,870 --> 00:13:20,930 Ir. Ir. 125 00:13:23,550 --> 00:13:24,750 Isso é doentio. 126 00:13:41,070 --> 00:13:42,510 Siga em frente. Vá. Vá. 127 00:13:50,150 --> 00:13:52,310 Isso foi insano, mano. Eu sei, não é, irmão. 128 00:13:55,270 --> 00:13:56,550 Pensei que estivesse morto. 129 00:14:00,230 --> 00:14:02,238 É lamentável que Payakan ainda seja um pária. 130 00:14:02,262 --> 00:14:04,821 Sim, depois de salvar a pele a todos nós. 131 00:14:04,845 --> 00:14:08,550 Não. Sinto muito. Mas, pelos vistos tulkun, ele suporta as mortes. 132 00:14:09,590 --> 00:14:13,120 Suporta as dívidas de todos aqueles que morreram na batalha. 133 00:14:15,600 --> 00:14:18,080 Peço desculpa. Salvou-nos a todos. 134 00:14:24,800 --> 00:14:27,040 Para sempre, irmão. Sempre. 135 00:14:41,050 --> 00:14:42,070 Pai. 136 00:14:45,930 --> 00:14:47,571 — Espere. Onde está o pneu suplente? — Acho que está no cesto. 137 00:14:47,595 --> 00:14:50,696 Levanta-se. Acorda. Onde está... Ei. Onde está a máscara de reserva? 138 00:14:50,720 --> 00:14:51,720 - O quê? - Onde está a máscara de reserva? 139 00:14:51,721 --> 00:14:52,721 Costumava estar ali. Onde está agora? 140 00:14:52,779 --> 00:14:53,779 — Não sei. — Encontre. 141 00:14:53,820 --> 00:14:54,863 Não está aqui. 142 00:14:54,887 --> 00:14:56,646 — Fale comigo. Onde está? — Não consigo encontrar. 143 00:14:56,670 --> 00:14:57,821 Depressa. Depressa. Onde está? 144 00:14:57,845 --> 00:14:59,125 — Vamos lá. Vamos lá. Vamos lá. — Já percebi. 145 00:14:59,150 --> 00:15:00,571 - Pai. Pai. - Pressa. 146 00:15:00,595 --> 00:15:01,610 Eu encontrei. 147 00:15:09,150 --> 00:15:12,990 Respire. Respire. Respire fundo e lentamente. 148 00:15:13,550 --> 00:15:16,750 Profundo e lento. Isso mesmo. Está bem? 149 00:15:17,250 --> 00:15:19,870 Estou bem. Estou bem. Ok. 150 00:15:22,270 --> 00:15:24,321 Skxawng. É preciso ter cuidado. 151 00:15:24,345 --> 00:15:25,996 Cuidado é o meu nome do meio. 152 00:15:26,020 --> 00:15:27,905 É, skxawng. Devia ter mais cuidado. Bebézinho. 153 00:15:27,929 --> 00:15:29,750 — Preste atenção. — Desça. Desça. 154 00:15:33,220 --> 00:15:34,340 Precisa de prestar atenção. 155 00:15:39,540 --> 00:15:42,100 Os negociadores de energia eólica. Os negociadores de energia eólica estão aqui. 156 00:15:43,860 --> 00:15:45,905 Os negociadores de energia eólica estão a chegar. Vamos lá. 157 00:15:46,129 --> 00:15:47,260 Vamos lá. Vamos a isso. 158 00:15:47,620 --> 00:15:50,580 Anda lá. Anda lá. 159 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Olá, 160 00:16:37,430 --> 00:16:40,530 Olhe para ele. Não vai ocupar muito espaço. 161 00:16:40,554 --> 00:16:43,490 Desde que ele não cause problemas. 162 00:16:43,690 --> 00:16:46,155 Ajoelhe-se. Vamos lá. Tuk, vamos lá. 163 00:16:46,179 --> 00:16:47,905 Pele. O quê? Pele? Por favor. 164 00:16:47,929 --> 00:16:49,450 Crianças, por favor, sentem-se. Por favor. 165 00:16:51,620 --> 00:16:54,100 A tua mãe e eu chegámos a uma decisão. 166 00:16:59,380 --> 00:17:01,488 Aranha. Vais viver de volta no acampamento base com o Norm. 167 00:17:01,512 --> 00:17:02,660 — O quê? — Os Comerciantes do Vento levar-te-iam. 168 00:17:03,160 --> 00:17:05,420 Não, pai, não pode. 169 00:17:05,420 --> 00:17:08,680 Aranha, não pode viver a usar máscara dia e noite. 170 00:17:09,280 --> 00:17:10,563 Eu só quero ficar aqui contigo. 171 00:17:10,587 --> 00:17:12,660 — Eu sei. Mas é demasiado arriscado. — Isto não é justo. 172 00:17:13,860 --> 00:17:16,571 Mas, por favor. Vocês são a única família que já conheci. 173 00:17:16,595 --> 00:17:17,863 Isso é o melhor para si. 174 00:17:17,887 --> 00:17:19,655 Mas pai, ele é o nosso melhor amigo. 175 00:17:19,679 --> 00:17:22,155 — Podemos arranjar um jeito? — É muito perigoso. 176 00:17:22,179 --> 00:17:24,405 Está a um passo da morte por causa de uma bateria descarregada. 177 00:17:24,429 --> 00:17:26,196 Ele pertence ao seu próprio grupo, 178 00:17:26,220 --> 00:17:30,571 — Mãe. — E que tipo é esse, mãe? 179 00:17:30,595 --> 00:17:31,821 - Alienígena? - Esquerda 180 00:17:31,845 --> 00:17:33,438 - Rabo rosa? - Pare. 181 00:17:33,562 --> 00:17:35,670 Você odeia-os tanto. É só isso que vê. 182 00:17:36,910 --> 00:17:38,005 É uma aranha. 183 00:17:38,429 --> 00:17:41,363 Por favor, Jake, Sr. Sully. Não serei problema nenhum. 184 00:17:41,387 --> 00:17:42,405 Você sabe disso. 185 00:17:42,429 --> 00:17:43,460 Pai, isto não está certo. 186 00:17:43,620 --> 00:17:45,530 A aranha faz parte desta família. 187 00:17:45,554 --> 00:17:48,738 Ele nunca fará parte desta família. 188 00:17:51,440 --> 00:17:54,571 A caravana é a forma mais segura de o transportar. 189 00:17:54,595 --> 00:17:55,900 Não. Por favor. Ele vai hoje. 190 00:17:55,924 --> 00:17:57,696 - Não posso fazer isso - O negócio está fechado. 191 00:17:57,720 --> 00:18:00,946 Já chega, isto é uma família. Não é uma democracia. 192 00:18:00,970 --> 00:18:03,688 — Tudo bem. — Eu odeio-te. 193 00:18:03,812 --> 00:18:05,330 — Ele é o melhor, minha querida. — Não. 194 00:18:05,454 --> 00:18:07,500 — Tudo bem. — Não me toque. 195 00:18:08,270 --> 00:18:11,710 Ei. Está tudo bem. Você entende? 196 00:18:11,950 --> 00:18:15,070 Não. Já perdi o meu irmão. 197 00:18:15,950 --> 00:18:17,390 Não posso perder mais ninguém. 198 00:18:24,190 --> 00:18:25,470 Sully, fiquem juntos. 199 00:18:27,470 --> 00:18:30,530 Sim. Esse é o lema da família. 200 00:18:33,754 --> 00:18:35,330 — Isto é uma palhaçada. — Isto não é justo. 201 00:18:35,354 --> 00:18:38,000 Ok. Ok. Olá. Tudo bem, 202 00:18:38,280 --> 00:18:40,920 Que tal isto? Vamos todos juntos deixá-lo em casa. 203 00:18:41,320 --> 00:18:45,488 Kiri, disseste que querias ver a tua avó. 204 00:18:45,812 --> 00:18:48,900 Sim. Será uma aventura para toda a família. 205 00:18:53,880 --> 00:18:55,040 Sim. Fresco. 206 00:19:08,500 --> 00:19:09,660 Ei. Fique aqui. 207 00:19:12,180 --> 00:19:15,300 O nosso acordo era apenas para o menino de pele rosada. 208 00:19:15,699 --> 00:19:18,660 - Não haverá problema nenhum. - Você já é um problema. 209 00:19:18,740 --> 00:19:21,820 Um comerciante deve movimentar-se livremente. Não podemos tomar partido. 210 00:19:22,320 --> 00:19:27,446 Ter Makto a bordo é como escolher um lado nesta guerra. 211 00:19:28,070 --> 00:19:29,940 Talvez esteja enganado. 212 00:19:29,980 --> 00:19:32,140 Toruk Makto nunca esteve no seu navio. 213 00:19:35,180 --> 00:19:38,860 Mas se alguma vez estivesse a bordo, então ele e a sua mulher. 214 00:19:39,360 --> 00:19:42,620 Teríamos todo o prazer em voar como batedores e proteger a sua caravana. 215 00:19:45,660 --> 00:19:47,238 Talvez sim, 216 00:19:47,262 --> 00:19:52,950 Os invasores de Mangwan estão a tornar-se mais agressivos. Muito bem. 217 00:19:53,430 --> 00:19:54,630 Concordo consigo. 218 00:20:01,030 --> 00:20:03,910 Solte-se. Vamos lá. 219 00:20:16,800 --> 00:20:21,480 - Lo'ak - Tsireya 220 00:20:21,980 --> 00:20:25,040 Está pronto para. Pronto para. 221 00:20:25,440 --> 00:20:28,080 Em todas as linhas. Venha para estibordo. 222 00:20:36,000 --> 00:20:41,360 Barlavento. Queda do veio principal. Sair da zona de adernamento e correr. Tombar para barlavento. 223 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 Navio relâmpago. Suba sem problemas. 224 00:21:00,950 --> 00:21:02,470 A barlavento e queda. 225 00:21:06,790 --> 00:21:08,820 Bingo. Em segundo. O quê? 226 00:21:50,750 --> 00:21:51,770 Sim. 227 00:21:58,830 --> 00:22:00,510 Cada um lida com o luto à sua maneira. 228 00:22:04,860 --> 00:22:07,580 Para mim, é estar aqui em cima sozinha. 229 00:22:10,380 --> 00:22:11,900 Eu sinto-o comigo. 230 00:22:14,700 --> 00:22:18,460 Pá, dá uma vista de olhos. Ouço a voz dele no vento. 231 00:22:35,270 --> 00:22:36,350 Segure isto. 232 00:22:45,750 --> 00:22:46,855 Pai, tenho pensado. 233 00:22:47,379 --> 00:22:50,113 Eu deveria levar um rifle e posso voar contigo. 234 00:22:52,037 --> 00:22:53,860 Isso não vai acontecer. 235 00:22:53,920 --> 00:22:56,363 Por que não? Você treinou-me para atirar. 236 00:22:56,387 --> 00:22:57,680 Ok, eu sei o que estou a fazer. 237 00:22:59,480 --> 00:23:01,471 Onde está o seu contato? Liguei-lhe umas cinco vezes. 238 00:23:03,395 --> 00:23:04,980 Onde estão as suas comunicações? 239 00:23:06,000 --> 00:23:09,520 Existe a regra número um. Nem pode fazer isso. 240 00:23:26,010 --> 00:23:27,090 É isso. 241 00:23:29,370 --> 00:23:30,405 O que tem? 242 00:23:30,429 --> 00:23:31,780 Então prometo a este rapaz da área de imagem, 243 00:23:31,804 --> 00:23:33,780 uma grade de cerveja, não fosse ele arranjar alguma coisa para nós. 244 00:23:34,704 --> 00:23:37,613 Patrulhas de longo alcance. Falem com estes tipos quando eles invadirem o nosso espaço aéreo. 245 00:23:37,637 --> 00:23:41,130 Sobrevoo de rotina. Aqui está a versão melhorada. 246 00:23:46,100 --> 00:23:49,380 - Sorriso. - Quando? 247 00:23:49,940 --> 00:23:52,820 13h50. Hoje. Obtive as coordenadas. 248 00:23:53,320 --> 00:23:56,100 — Vamos ser homens a sério. — Obrigado. 249 00:24:11,630 --> 00:24:12,750 Caindo em queda livre. 250 00:24:30,670 --> 00:24:33,550 — Já arrumou as malas? — Estou bem. Tenho bastante tempo. 251 00:24:45,560 --> 00:24:46,600 Caminho livre à frente. 252 00:25:06,640 --> 00:25:08,480 - Invasores, armas em punho! - Soem o alarme! 253 00:25:15,760 --> 00:25:19,680 Kiri, vai. Corre. Vai. Vamos. Vamos lá. 254 00:25:20,180 --> 00:25:21,260 Vá para a cobertura. 255 00:25:29,320 --> 00:25:32,822 Sim. Ir. Ir. 256 00:25:32,845 --> 00:25:34,321 - Proteja as suas irmãs. - Consegue fazer isso? 257 00:25:34,345 --> 00:25:37,180 Sim, senhor. Mantenha-se na cobertura. Sim. 258 00:25:47,000 --> 00:25:51,800 Entenda. Separe-se. 259 00:26:05,650 --> 00:26:06,690 Aqui. 260 00:26:10,130 --> 00:26:11,130 As minhas comunicações. 261 00:26:24,340 --> 00:26:26,180 - Fica com as miúdas. - Irmão, onde vais? 262 00:26:30,100 --> 00:26:31,620 Pá, devias ficar aqui. 263 00:26:59,540 --> 00:27:02,420 Anda lá. Lançamento. 264 00:27:16,100 --> 00:27:17,730 Volte. Para dentro. 265 00:28:04,690 --> 00:28:06,050 Eu sou o fogo. 266 00:29:10,390 --> 00:29:13,750 Ir. Ir. Escalada. Escalada. Levantar-se. 267 00:29:14,070 --> 00:29:15,130 Pressa. 268 00:29:22,070 --> 00:29:24,630 — Aranha. — Vamos lá. Vamos embora. Oh, meu Deus. 269 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 Você copia-me? 270 00:30:05,090 --> 00:30:06,146 Pessoal, é o Lo'ak. - Onde? 271 00:30:06,170 --> 00:30:08,010 Vamos lá, temos de o apanhar. Vai, vai. 272 00:30:10,850 --> 00:30:13,970 Salta, mano. Vamos lá, salta. Vai! 273 00:30:14,470 --> 00:30:15,510 Vai! Vai! Vai. 274 00:30:29,160 --> 00:30:30,240 Espera. 275 00:30:42,120 --> 00:30:43,140 Espera. 276 00:30:54,050 --> 00:30:55,205 - Aranha. - Esquerda. 277 00:30:55,229 --> 00:30:56,390 A minha perna. 278 00:31:02,450 --> 00:31:03,970 Está bem? Tuk. 279 00:31:05,810 --> 00:31:07,890 Tuk. Tuk. Ei. Ei. Está bem? 280 00:31:08,930 --> 00:31:11,071 - Pá? Tudo bem? - Sim, estou bem. 281 00:31:11,095 --> 00:31:13,010 Menina doce. Menina doce. 282 00:31:13,730 --> 00:31:17,420 — Sinto muito. Desculpe. Sinto muito, mesmo. — Tudo bem. 283 00:31:28,940 --> 00:31:32,140 Obrigado, mano. A minha peça reserva está no navio. 284 00:31:32,540 --> 00:31:34,780 O quê? O meu reserva está naquele navio. 285 00:31:36,060 --> 00:31:40,470 Kiri, fique aqui. 286 00:32:28,240 --> 00:32:29,400 Temos de ir. Temos de ir. 287 00:32:31,970 --> 00:32:35,090 Vamos, temos de ir. Kiri. Corre. Kiri. Vamos. Eles estão a vir. 288 00:32:36,050 --> 00:32:37,070 Ir. Ir. 289 00:32:40,450 --> 00:32:43,850 Eles estão a vir. Vamos lá. Continuem. Vão. Vão. Vão. 290 00:32:44,350 --> 00:32:47,649 Vai. Vai. Kiri. Vamos lá. Por aqui. Vamos lá. 291 00:33:13,100 --> 00:33:14,860 Continue. Continue. Depressa. 292 00:33:22,790 --> 00:33:25,830 O que passa. Tsahik, ver. 293 00:33:32,470 --> 00:33:33,550 Faca. 294 00:33:40,710 --> 00:33:41,750 Em mim. 295 00:33:55,600 --> 00:33:56,680 Vamos lá. Tuk. 296 00:34:11,360 --> 00:34:14,199 Eles estão a chegar. Tuk. Kiri. Vamos lá. 297 00:34:14,359 --> 00:34:15,879 Por aqui. Vai. Vai. 298 00:34:17,559 --> 00:34:18,599 Continue. 299 00:34:22,439 --> 00:34:25,399 Vamos. Por aqui. Rápido. Rápido. Preciso de entrar na água. Vamos. 300 00:34:27,719 --> 00:34:30,999 Anda lá. Anda lá. Anda lá. Nadar. 301 00:34:36,119 --> 00:34:39,329 Eu protejo-te, Tuk. Está tudo bem. O que é que o papá sempre diz? 302 00:34:40,200 --> 00:34:42,655 Os Sully apoiam-se mutuamente. - Não, o outro. 303 00:34:42,679 --> 00:34:44,200 Sullys nunca desiste 304 00:34:44,700 --> 00:34:47,080 Isso mesmo. Os Sully nunca desistem. 305 00:34:51,080 --> 00:34:55,080 — Nada. — Kiri, encosta-te aí. 306 00:34:55,239 --> 00:34:56,300 Anda lá. 307 00:34:59,560 --> 00:35:02,680 Esquerda. Esquerda. 308 00:35:03,960 --> 00:35:05,020 Aranha, 309 00:35:07,570 --> 00:35:08,630 Segure a minha mão. 310 00:35:17,810 --> 00:35:19,250 Olho de Águia, ouve-me? 311 00:35:25,330 --> 00:35:27,730 Olha, entra. Menino. Responda-me. 312 00:35:35,980 --> 00:35:37,660 Neytiri, como copiar? 313 00:35:41,180 --> 00:35:42,220 Neytiri, 314 00:35:45,100 --> 00:35:46,260 Você copiou-me? 315 00:35:58,870 --> 00:35:59,990 Apanhei-te, Tuk. Apanhei-te. 316 00:36:06,150 --> 00:36:08,488 Está tudo bem com todos? Está bem? 317 00:36:08,512 --> 00:36:09,910 Spider, estás bem, mano? Sim. 318 00:36:19,750 --> 00:36:22,560 Você vê-os? Não. 319 00:36:23,520 --> 00:36:24,563 Vamos desaparecer de vista. 320 00:36:24,587 --> 00:36:27,160 — Quero ir para casa. — Tuk, vamos embora. 321 00:36:27,200 --> 00:36:29,238 — Estou cansado e com fome. — Eu sei. 322 00:36:29,262 --> 00:36:30,640 — Quero ir para casa. — Eu também. 323 00:36:31,760 --> 00:36:34,480 O papá não faz ideia de onde estamos. Estamos sem comunicação. 324 00:36:36,320 --> 00:36:38,238 Estamos por nossa conta. 325 00:36:38,262 --> 00:36:40,613 Pá, preciso de comprar uma máscara. 326 00:36:40,637 --> 00:36:43,320 — O que vamos fazer? — Não sei. Porque é que eu estou no comando? 327 00:36:44,220 --> 00:36:47,440 Calma. Precisamos de fazer alguma coisa. 328 00:36:47,600 --> 00:36:50,320 - Cale-se. - Olha só. 329 00:36:51,200 --> 00:36:54,060 — Caramba. Droga, droga, droga, droga. Droga. — Temos de voltar para o navio. 330 00:36:54,260 --> 00:36:56,320 Não, não podemos voltar para o navio. Aqueles tipos estão entre nós e o navio. 331 00:36:56,320 --> 00:36:58,155 Não. Essa é a nossa última posição conhecida. 332 00:36:58,479 --> 00:37:00,320 É lá que o papá vai estar à nossa procura. 333 00:37:00,420 --> 00:37:01,771 — Pá, não. — Vamos apenas dar-lhes a volta. 334 00:37:01,795 --> 00:37:03,340 — É uma boa ideia. — Qual o caminho? 335 00:37:06,560 --> 00:37:08,720 Por aqui. Vamos lá. Sigam-me todos. 336 00:37:15,770 --> 00:37:16,970 Acabou, Jake. 337 00:37:22,970 --> 00:37:24,970 Fica completamente imóvel agora. 338 00:37:28,969 --> 00:37:32,570 É esse que tem? Tudo bem. Serve. 339 00:37:32,730 --> 00:37:35,530 Continua a ser um espertinho. Hã? Está a ver estas mãos? 340 00:37:39,860 --> 00:37:40,940 Eu matei-te. 341 00:37:44,820 --> 00:37:47,140 Acho que não morro assim tão facilmente. Cabo. 342 00:37:56,020 --> 00:37:57,040 Ajude-me. 343 00:38:09,200 --> 00:38:11,021 Quem te agrediu, cabo? 344 00:38:11,045 --> 00:38:15,200 Saqueadores de Mangkwan. Autodenominam-se Povo das Cinzas. 345 00:38:16,800 --> 00:38:20,600 O que é? Cortam o Kuru. Tomam o toa do inimigo. 346 00:38:21,100 --> 00:38:23,600 O poder deles. Isso justifica a morte para estes tipos. 347 00:38:26,720 --> 00:38:29,280 - Algum sinal deles? - As crianças desapareceram. 348 00:38:30,970 --> 00:38:32,063 Está totalmente carregado. 349 00:38:32,087 --> 00:38:34,946 Isto significa que perdeu a hora de trocar a máscara e está a ficar sem ela. 350 00:38:34,970 --> 00:38:38,155 Isto se o pessoal do Ash não chegar primeiro a ele. 351 00:38:38,179 --> 00:38:41,530 Temos de ir atrás destas crianças agora mesmo. Ou nunca mais o vai ver. 352 00:38:45,130 --> 00:38:46,213 Consegue rastreá-lo? 353 00:38:46,237 --> 00:38:48,350 Não é essa a missão. O que estamos a fazer? 354 00:38:48,450 --> 00:38:51,488 Consegue rastreá-lo? Estamos a perder tempo. Coronel. 355 00:38:51,512 --> 00:38:53,850 Chefe, tirámo-lo daqui imediatamente. 356 00:38:55,460 --> 00:38:58,100 Não, as algemas ficam. Para que lado? 357 00:39:01,940 --> 00:39:04,580 Ah, vais matar-me outra vez. 358 00:39:08,740 --> 00:39:09,780 Vamos lá. Por aqui. 359 00:39:13,300 --> 00:39:15,140 O rio deve estar mesmo ali à frente. Vamos. 360 00:39:23,730 --> 00:39:25,810 Aranha. Irmão. 361 00:39:26,850 --> 00:39:28,280 Presos aqui. O que podemos fazer? 362 00:39:28,304 --> 00:39:33,970 Macaquinho, poupe o seu ar. Olhe para mim. Respire devagar. 363 00:39:34,610 --> 00:39:39,650 — Olha só. Consegue carregá-lo? — Sim, sim. Vamos lá, mano. Sobe lá. 364 00:39:48,620 --> 00:39:49,660 Não. 365 00:39:58,780 --> 00:40:01,020 — As crianças entraram na água. — Boa ideia. 366 00:40:09,820 --> 00:40:12,950 Não, não, não, não, não, não, não, não. Oh, não, não, 367 00:40:13,150 --> 00:40:14,230 Aranha. 368 00:40:16,790 --> 00:40:19,910 Grande mãe. Salve este céu, pessoa. 369 00:40:19,990 --> 00:40:21,046 Eu imploro-te. 370 00:40:21,270 --> 00:40:22,955 Não temos tempo para rezar. Ele está a morrer. 371 00:40:22,979 --> 00:40:24,010 Por favor. 372 00:40:26,070 --> 00:40:28,870 Está bem. Vai correr tudo bem, amigo. Só respira. 373 00:40:30,310 --> 00:40:32,950 Kiri. Kiri. Precisamos de ir. 374 00:40:40,800 --> 00:40:43,840 Vamos. Temos de ir. Não podemos ficar aqui sentados contigo. 375 00:40:44,340 --> 00:40:48,120 Temos de continuar. Quase lá. Não podemos ficar aqui parados. Temos de ir. 376 00:40:48,620 --> 00:40:51,920 — K, Tuk, vai buscá-la. — Kiri. Vamos lá. 377 00:40:58,000 --> 00:41:02,040 Pare. Traga-o aqui. 378 00:41:02,140 --> 00:41:04,570 — Kiri, pára. — Rápido. 379 00:41:04,571 --> 00:41:05,905 Parar. 380 00:41:05,930 --> 00:41:06,970 Faça como eu digo! 381 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 Coloque-o aqui. 382 00:41:27,050 --> 00:41:29,650 Pare. Kiri. O que está a fazer? O que está a fazer? 383 00:41:33,170 --> 00:41:34,213 O que estás a fazer? 384 00:41:34,237 --> 00:41:37,780 Não tenho a certeza se isto me parece certo. 385 00:41:37,804 --> 00:41:38,988 O quê? 386 00:41:39,212 --> 00:41:41,550 Fique quieto. Não posso falar. 387 00:41:54,130 --> 00:41:55,700 Olha, olha! 388 00:42:24,670 --> 00:42:28,030 — Tire essa máscara. — O quê? 389 00:42:28,130 --> 00:42:29,150 Ele não consegue respirar. 390 00:42:32,670 --> 00:42:33,710 Anda lá, 391 00:43:17,250 --> 00:43:19,250 Esquerda, esquerda, esquerda. 392 00:43:22,870 --> 00:43:24,070 Lo'ak, n.º 393 00:43:34,290 --> 00:43:36,290 Oh, não. Oh, não. 394 00:43:39,530 --> 00:43:40,810 Eu sinto muito. 395 00:43:59,290 --> 00:44:00,810 Eu sinto muito. 396 00:44:39,550 --> 00:44:43,150 — Estou a respirar. — Sim, meu pequeno macaco. 397 00:44:44,030 --> 00:44:45,070 Tu és. 398 00:44:48,190 --> 00:44:51,550 Estou morto. Este é o mundo espiritual. 399 00:44:53,550 --> 00:44:55,260 Não. Porque ainda está aqui? 400 00:44:57,660 --> 00:45:00,780 — Estou a respirar o ar. — Sim. 401 00:45:01,820 --> 00:45:03,196 Estou a respirar o ar. 402 00:45:03,220 --> 00:45:05,488 Estou a respirar o ar. 403 00:45:05,512 --> 00:45:08,155 Estou a respirar o ar. 404 00:45:08,179 --> 00:45:13,020 Acho que já não preciso disso. É. 405 00:45:13,520 --> 00:45:14,720 Estou a respirar o ar, meu bem. 406 00:45:16,220 --> 00:45:17,500 Silencioso. Silencioso. 407 00:45:21,910 --> 00:45:25,190 Obrigado. Seja o que for que tenha feito, 408 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 obrigado. 409 00:45:29,670 --> 00:45:30,730 Volte. 410 00:45:33,030 --> 00:45:34,390 Fique atrás de mim. Fique atrás de mim. 411 00:45:39,430 --> 00:45:43,510 Interrompido. Atrás de nós. 412 00:46:28,480 --> 00:46:30,640 Como é que ele consegue respirar sem máscara? 413 00:46:31,440 --> 00:46:35,321 Nem consigo pensar nisso agora. Precisamos de entrar lá. 414 00:46:35,945 --> 00:46:43,220 Será que o ar que respiramos não é venenoso para os habitantes do céu? 415 00:46:49,900 --> 00:46:55,040 Como é que ainda consegue viver, ser que respira ar? 416 00:46:57,340 --> 00:46:59,420 Porque é essa a vontade de Eywa. 417 00:47:05,750 --> 00:47:08,150 - Eywa. - Sim. 418 00:47:11,670 --> 00:47:16,530 Se eu cortar agora, achas que o Eywa virá salvá-lo? 419 00:47:17,854 --> 00:47:19,290 Vamos lá. Tire-me isso. 420 00:47:19,350 --> 00:47:20,671 Vamos lá. Eles vão matá-lo. 421 00:47:20,695 --> 00:47:21,790 Você acha? 422 00:47:25,190 --> 00:47:26,196 Não. 423 00:47:26,220 --> 00:47:32,155 A sua deusa não tem aqui domínio. 424 00:47:32,179 --> 00:47:33,180 Anda lá. 425 00:47:33,980 --> 00:47:35,100 Agora dê-me a faca. 426 00:47:49,260 --> 00:47:55,420 Quer mostrar-me como isso funciona? 427 00:48:02,550 --> 00:48:05,430 — Mostre-me como se faz trovão. — Não sei. 428 00:48:05,590 --> 00:48:08,470 - Está vazio. Não. Trovão. - Faça trovão. 429 00:48:09,910 --> 00:48:12,230 - Está vazio. - Seja rápido. 430 00:48:13,910 --> 00:48:16,790 Estou a dizer-lhe. Estou a dizer-lhe. Não há trovões. 431 00:48:17,270 --> 00:48:20,430 — Matem o mais novo. — Não, não, não, não, não, não. 432 00:48:20,930 --> 00:48:21,970 Por favor, por favor. 433 00:48:35,220 --> 00:48:36,300 Armas ao chão. 434 00:48:43,860 --> 00:48:47,620 Agora. Volte. Volte. Vamos. 435 00:48:51,950 --> 00:48:53,230 Fique para trás. Volte. Volte. 436 00:48:56,990 --> 00:48:57,688 Pai. 437 00:48:57,712 --> 00:48:59,630 — Sully. Tudo bem? — Pronto. Certo. 438 00:48:59,830 --> 00:49:00,830 Crianças, em cima de mim. 439 00:49:00,854 --> 00:49:03,350 Muito bem. Vamos sair daqui devagar. 440 00:49:05,390 --> 00:49:08,670 Em mim, em mim. Já volto. Em movimento. 441 00:49:29,650 --> 00:49:30,730 Anda lá. 442 00:49:40,930 --> 00:49:43,020 Não. Pai. 443 00:50:00,300 --> 00:50:03,820 Tu és forte, homem do céu. 444 00:50:09,750 --> 00:50:17,030 Ensinas-me a fazer trovões. 445 00:50:17,054 --> 00:50:18,790 E essa é a magia. 446 00:50:24,630 --> 00:50:25,630 Ver? 447 00:50:28,150 --> 00:50:30,870 Agora, mire. O que quer acertar? 448 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Ou simplesmente fazer assim? 449 00:50:39,120 --> 00:50:40,160 Sim, 450 00:50:42,720 --> 00:50:43,780 prossiga. 451 00:50:50,400 --> 00:50:51,680 É uma sensação boa, não é? 452 00:50:54,640 --> 00:50:55,660 Hã? 453 00:51:08,800 --> 00:51:10,720 Eu não preciso de ti. Agora, Skyman, 454 00:51:12,320 --> 00:51:14,071 Dobre-o. Bem. - De joelhos. 455 00:51:14,495 --> 00:51:16,480 Prepare-se para o sacrifício. 456 00:51:22,800 --> 00:51:23,800 Venha comigo. 457 00:51:28,120 --> 00:51:33,071 Neytiri. Derrubem-na. Derrubem-na. Segurem-na. 458 00:51:34,095 --> 00:51:35,720 Neytiri, estamos contigo. 459 00:51:35,820 --> 00:51:39,720 Vai ficar bem. Está bom? Estamos consigo. Máx. 460 00:51:39,800 --> 00:51:42,840 Preparem-se para a cirurgia. Vão. Abram as duas portas. Vamos lá. 461 00:52:02,770 --> 00:52:04,370 Estes idiotas sabem que são malucos. 462 00:53:45,140 --> 00:53:48,660 Pessoal, vamos lá. Vamos lá. 463 00:53:48,980 --> 00:53:51,899 Vamos lá. Vamos lá. Mexa-se. Mexa-se. 464 00:54:04,490 --> 00:54:06,930 Onde está a menina? Vamos, entre. 465 00:54:07,810 --> 00:54:09,170 Por aqui. Vamos lá. 466 00:54:11,890 --> 00:54:12,930 Anda lá. 467 00:54:17,090 --> 00:54:18,189 Estou pronto. 468 00:54:25,650 --> 00:54:26,850 Tsahik. 469 00:54:29,180 --> 00:54:30,180 Eles foram-se. 470 00:54:33,100 --> 00:54:34,220 Realizamos buscas aéreas. 471 00:54:55,340 --> 00:54:59,060 Filha. Venha. Meus filhos. As crianças, 472 00:54:59,860 --> 00:55:03,020 Onde? Onde estão? 473 00:55:20,020 --> 00:55:23,030 Vamos lá, vamos apressar-nos. Max, mete-me dentro. É por aí. Estamos a arrasar? 474 00:55:23,270 --> 00:55:25,590 — Estamos com calor. — Tudo bem. Nem precisa de calibrar. 475 00:55:27,910 --> 00:55:30,613 Precisa de descansar, minha filha. 476 00:55:30,637 --> 00:55:31,690 Adeus. 477 00:55:31,890 --> 00:55:34,238 Obrigado. 478 00:55:34,262 --> 00:55:35,270 Eu vou andar a cavalo. 479 00:55:35,670 --> 00:55:37,430 Venha. Oh, não. 480 00:55:39,510 --> 00:55:41,510 Certo. Certo, Lo'ak. 481 00:55:48,880 --> 00:55:49,920 Apanhei-te. 482 00:55:57,920 --> 00:55:58,920 Isso é bom. 483 00:56:09,840 --> 00:56:11,600 Está tudo claro. Sim. 484 00:56:13,120 --> 00:56:16,590 O que nos leva ao nosso assunto pendente. 485 00:56:22,110 --> 00:56:23,470 Acabei com as minhas flechas. 486 00:56:26,830 --> 00:56:27,950 Ainda temos as nossas facas. 487 00:56:33,870 --> 00:56:34,930 Estou meio cansado. 488 00:56:37,870 --> 00:56:40,488 Sim. Sim. 489 00:56:40,512 --> 00:56:46,710 É melhor guardar isso para o caso de aparecerem aqueles macacos voadores. 490 00:56:50,310 --> 00:56:51,390 Sim, claro. 491 00:57:02,710 --> 00:57:05,430 Você e a sua esposa devem ter feito alguma coisa bem. Isso admito. 492 00:57:06,550 --> 00:57:10,230 Ele é um bom miúdo. Ele é um ótimo miúdo. 493 00:57:13,490 --> 00:57:16,210 Ei. Acabou de me dizer que vamos começar a fazer longas caminhadas juntos. 494 00:57:18,550 --> 00:57:22,070 Ainda te vou trazer aqui, morto se for preciso. 495 00:57:24,790 --> 00:57:27,270 Passou todo este tempo aqui fora e ainda não percebeu. 496 00:57:29,750 --> 00:57:33,270 Este mundo é muito mais profundo do que imagina. 497 00:57:35,520 --> 00:57:37,600 Você testemunhou isso esta noite. 498 00:57:39,040 --> 00:57:42,480 Com ela. Com ele. 499 00:57:44,240 --> 00:57:50,240 Não importa. Não importa qual a minha cor. 500 00:57:52,240 --> 00:57:54,640 Ainda me lembro em que equipa estou a jogar. 501 00:57:57,280 --> 00:58:01,850 Tem olhos novos, Coronel. Tudo o que tem de fazer é abri-los. 502 00:58:25,300 --> 00:58:28,260 São as cinzas. Levanta-se. Vamos. Temos de nos mexer. Vamos lá. Vamos. 503 00:58:28,760 --> 00:58:30,740 Vamos, vamos. Vamos. Temos de nos mexer. 504 00:58:34,500 --> 00:58:36,900 Está tudo bem. Está tudo bem. Eles são nossos. Eles são nossos. 505 00:58:43,300 --> 00:58:46,500 Jake? Pele. 506 00:58:46,580 --> 00:58:49,780 Tuk. Está ferido? Como nos encontrou? 507 00:58:51,470 --> 00:58:52,510 Crianças. 508 00:58:55,230 --> 00:58:56,310 Mamãe. 509 00:58:56,334 --> 00:58:58,334 Tuk, Kiri, Lo'ak. 510 00:59:02,785 --> 00:59:04,285 Jake... 511 00:59:04,510 --> 00:59:08,110 Está bem? Vem cá. Está tudo bem. Nós estamos bem. 512 00:59:10,190 --> 00:59:11,210 Ei, Norm, 513 00:59:13,950 --> 00:59:14,990 Novidades? 514 00:59:18,600 --> 00:59:21,480 O quê? O quê, 515 00:59:22,200 --> 00:59:25,400 Cara? Ah, sim, 516 00:59:25,900 --> 00:59:27,240 Estou tranquilo quanto a esta coisa toda do ar. 517 00:59:45,890 --> 00:59:49,410 Azul celeste de ferro na realidade. Estamos a chegar à muralha da cidade. 518 01:00:01,090 --> 01:00:04,650 Então achas que ele ainda está com a Sully? Eu escreveria um livro sobre isso. 519 01:00:04,950 --> 01:00:07,030 Essa não é a minha prioridade. 520 01:00:07,054 --> 01:00:09,238 A minha prioridade é construir esta cidade. 521 01:00:09,262 --> 01:00:11,371 e enviando Amrita de volta para o pagar. 522 01:00:11,395 --> 01:00:13,530 E quem acha que define as suas prioridades, General? 523 01:00:13,554 --> 01:00:17,050 É a visão geral, pessoal. Assim, aqui fica um conceito geral para vocês. 524 01:00:17,050 --> 01:00:18,905 Como vamos colonizar este mundo? 525 01:00:18,929 --> 01:00:20,197 E se não conseguirmos respirar esse ar? 526 01:00:20,220 --> 01:00:23,430 Se queres encontrar o miúdo, precisas de encontrar o Sully. 527 01:00:23,930 --> 01:00:27,070 - E ali, e ali... - Quantos mais destes, hein? 528 01:00:27,570 --> 01:00:29,821 — Não muitos mais. — Disseste ontem. 529 01:00:29,845 --> 01:00:31,946 Aqui está a digitalização mais recente. 530 01:00:31,970 --> 01:00:34,600 Está a ver isso? Tudo isto é micélio. 531 01:00:34,600 --> 01:00:37,321 É basicamente a mesma coisa que a rede florestal. 532 01:00:37,345 --> 01:00:41,280 De alguma forma, isso colonizou-o, espalhou-se por todo o seu organismo. 533 01:00:41,304 --> 01:00:43,696 e depois fez alterações a nível celular. 534 01:00:43,720 --> 01:00:48,321 Quer dizer, repare, alterou a química do sangue dele, o sistema nervoso, os pulmões. 535 01:00:48,345 --> 01:00:52,530 — Consegue tirar isso? — Não. É um endossimbionte. 536 01:00:52,554 --> 01:00:54,280 Acreditamos que se estão a manter vivos mutuamente. 537 01:00:55,160 --> 01:00:56,905 Poderia matá-lo se ao menos tentássemos. 538 01:00:56,929 --> 01:01:00,821 Mas veja bem, ele está vivo, está saudável. 539 01:01:00,845 --> 01:01:04,530 — Talvez isso seja uma coisa boa. — Uma coisa boa? 540 01:01:08,770 --> 01:01:11,570 E se os laboratórios RDA conseguissem fazer engenharia reversa disto? 541 01:01:11,970 --> 01:01:15,090 E se todos os seres humanos na Terra pudessem viver aqui sem máscara? 542 01:01:18,130 --> 01:01:21,730 Oh, Jake, há mais uma coisa. Sente-se. 543 01:01:22,050 --> 01:01:25,180 Ei, amigo. Está bom, está bom. Ei. 544 01:01:25,820 --> 01:01:27,980 Aguenta firme. Fica parado. Fica parado. Você está bem. 545 01:01:29,260 --> 01:01:32,380 Ai! Olha só! O que está a fazer? 546 01:01:33,100 --> 01:01:35,580 O que é? Ele está a deixar crescer um kuru. 547 01:01:36,620 --> 01:01:38,340 — Espera, o quê? — Ah, sim 548 01:01:54,240 --> 01:01:57,440 Grande Mãe, estás aí? 549 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Por favor, ouçam a minha voz suave. 550 01:02:04,160 --> 01:02:08,000 Eu implorei-te na floresta para salvar o meu amigo. 551 01:02:09,120 --> 01:02:10,480 Eu rezei muito. 552 01:02:13,600 --> 01:02:17,610 Mas não veio. Você não respondeu. 553 01:02:18,090 --> 01:02:20,330 Então tive de fazer isso eu mesmo. 554 01:02:21,530 --> 01:02:25,610 Não sei como. Eu... pedi ajuda às raízes. 555 01:02:26,570 --> 01:02:28,090 Não me lembro como. Eu. 556 01:02:31,209 --> 01:02:34,250 Por favor, não. Não. Não me exclua. 557 01:02:35,070 --> 01:02:36,463 Porque sou assim? 558 01:02:37,587 --> 01:02:39,913 Como estou a fazer essas coisas? 559 01:02:40,237 --> 01:02:42,640 Por favor, só... Basta falar comigo. 560 01:02:43,080 --> 01:02:46,520 Por favor. Não. Não. Por favor. 561 01:02:46,680 --> 01:02:49,480 Por favor. Não. Não. 562 01:03:06,690 --> 01:03:09,196 Você quer esta? Muito bem, vamos tirar essas. 563 01:03:09,220 --> 01:03:10,405 Kiri, faça mais alguns testes. 564 01:03:10,429 --> 01:03:13,490 A Eywa nunca veio ter comigo. Eu disse-te, 565 01:03:14,050 --> 01:03:16,850 — Não sei como consegui. — Beba. 566 01:03:17,570 --> 01:03:20,571 Kiri. A minha filha. 567 01:03:20,595 --> 01:03:22,821 É tocado pela mão da velha mãe. 568 01:03:23,345 --> 01:03:25,290 Isso já sabíamos. 569 01:03:25,570 --> 01:03:26,690 desde que nasceu. 570 01:03:35,500 --> 01:03:37,071 Está a esconder alguma coisa. 571 01:03:37,095 --> 01:03:40,321 Sinto isso desde sempre. 572 01:03:40,345 --> 01:03:42,140 Diga-me apenas a verdade. 573 01:03:43,340 --> 01:03:46,540 Por favor, diga-lhe. 574 01:03:49,500 --> 01:03:50,560 Chegou a hora, 575 01:03:53,100 --> 01:03:56,860 meu filho. Você faz 576 01:03:57,360 --> 01:04:00,390 Não tem pai. Kiri. 577 01:04:01,030 --> 01:04:02,696 O quê? Tu. 578 01:04:02,720 --> 01:04:04,230 Você - A sua mãe. 579 01:04:04,470 --> 01:04:07,750 Certo. O avatar da Gracie. E quando estava grávida, 580 01:04:07,830 --> 01:04:10,821 O Norm fez alguns exames e o resultado foi patológico. 581 01:04:10,845 --> 01:04:15,430 Um nascimento partenogenético. Você é geneticamente idêntico ao avatar. 582 01:04:15,670 --> 01:04:17,830 Literalmente, não há pai. 583 01:04:19,510 --> 01:04:22,470 - Sou um clone? - Neta. 584 01:04:23,360 --> 01:04:25,760 Era a vontade de Eywa. 585 01:04:27,440 --> 01:04:31,160 Quando o corpo do andarilho dos sonhos jazia aqui no 586 01:04:31,660 --> 01:04:32,720 As mãos da Grande Mãe, 587 01:04:35,200 --> 01:04:37,040 Uma semente foi plantada. 588 01:04:50,170 --> 01:04:55,113 Isso é realmente péssimo. Faz-me parecer ainda mais um esquisito. 589 01:04:55,137 --> 01:04:56,730 Não. Neta. 590 01:04:57,690 --> 01:05:00,330 Você é filho(a) de Eywa. 591 01:05:06,890 --> 01:05:08,570 Não me interessa como aconteceu. 592 01:05:10,090 --> 01:05:14,570 És a minha filhinha. Eu sou o único pai de que vais precisar. 593 01:05:20,170 --> 01:05:21,370 Se eu sou assim tão especial, 594 01:05:23,370 --> 01:05:25,770 Porque é que Eywa dobra as orelhas para mim? 595 01:05:28,810 --> 01:05:31,863 Olha, não sabemos porquê, mas estás impedido de ter acesso a ela. 596 01:05:31,887 --> 01:05:34,530 - É algum tipo de firewall. - Sim, é como se fosse uma criptografia. 597 01:05:34,554 --> 01:05:39,196 Quanto mais se tenta invadir, mais ela resiste. 598 01:05:39,220 --> 01:05:40,770 Eywa tem um caminho para si. 599 01:05:40,920 --> 01:05:45,321 Embora ela prefira esconder isso, deve confiar nela. 600 01:05:45,545 --> 01:05:48,880 — Preciso de descobrir o que é. — Não. Precisa... 601 01:05:49,180 --> 01:05:52,040 Pare de perguntar. Kiri, se. 602 01:05:53,080 --> 01:05:55,960 Se tentar ligar-se novamente, poderá morrer. 603 01:05:56,679 --> 01:05:59,000 Se o fizer debaixo de água, vai morrer. 604 01:06:04,040 --> 01:06:06,990 Ele não pode ficar aqui. Se a RDA o apanhar. 605 01:06:08,340 --> 01:06:11,196 Mas nunca o deteremos. 606 01:06:11,220 --> 01:06:14,863 Ele é muito perigoso para as pessoas, para tudo. 607 01:06:14,887 --> 01:06:17,060 Devíamos simplesmente matá-lo. 608 01:06:22,420 --> 01:06:25,420 Aranha. Ele virá connosco. 609 01:06:25,920 --> 01:06:28,660 Ele virá para o recife. Podemos protegê-lo aí. 610 01:06:30,670 --> 01:06:32,988 Toruk Makto sabe o que é melhor. 611 01:06:33,012 --> 01:06:36,613 Vamos lá, querida. Não é assim. 612 01:06:36,637 --> 01:06:38,350 Está decidido. 613 01:06:50,510 --> 01:06:52,510 Levem-me lá para dentro. 614 01:06:59,000 --> 01:07:00,155 Ponha-me no bolso. 615 01:07:00,179 --> 01:07:04,600 Bate-me no bolso com o foguete. Dez conseguiu. 616 01:07:07,160 --> 01:07:08,840 Vamos lá. E. 617 01:07:25,110 --> 01:07:27,270 Tiro de moca. Ela está a sangrar até à morte. 618 01:08:02,400 --> 01:08:06,000 Uma nova guilda demoníaca surgiu, ainda maior. 619 01:08:06,639 --> 01:08:10,000 Mais membros da nossa tribo Tulkung foram mortos. Sinto muito, irmão. 620 01:08:10,560 --> 01:08:14,280 Jake Sully, o excluído, está a incitar os jovens touros. 621 01:08:14,304 --> 01:08:17,550 Os nossos conterrâneos de Tulkun pediram ao conselho que decidisse sobre ele. 622 01:08:19,710 --> 01:08:22,446 Precisa de descansar. 623 01:08:22,470 --> 01:08:24,905 Isso precisa de ser removido. Fale comigo. 624 01:08:24,929 --> 01:08:26,670 Crianças. Crianças em cima de mim. 625 01:08:37,710 --> 01:08:39,613 Não, estou a falar a sério. Quando crescer o suficiente, 626 01:08:39,637 --> 01:08:40,905 Vou comprar o meu próprio ilu. 627 01:08:40,929 --> 01:08:44,155 Você skxawngs Você precisa de um ilu muito pequeno. 628 01:08:44,179 --> 01:08:46,321 Pode apostar. Vou comprar o meu próprio Skimwick. 629 01:08:46,345 --> 01:08:48,429 — Ah, Skimwick. — Então serei eu a rir. 630 01:08:49,149 --> 01:08:52,269 Então, como é que esta é a sua filha? 631 01:08:52,749 --> 01:08:57,238 A sua filha mestiça, sem qualquer formação. 632 01:08:57,862 --> 01:09:02,655 Pare aqui. Fez o que nenhum Tsahik conseguiu fazer. 633 01:09:03,379 --> 01:09:06,321 Quem é você para questionar a vontade de Eywa? 634 01:09:06,345 --> 01:09:09,719 — Eu sou o Tsahik. — Então seja Tsahik. 635 01:09:09,819 --> 01:09:14,238 Estas ervas não fazem nada. As ervas da minha floresta curam mais rapidamente. 636 01:09:15,462 --> 01:09:18,696 Eu vos digo para descansardes. E vós não descansais. 637 01:09:18,720 --> 01:09:20,779 Então culpa as minhas ervas. 638 01:09:22,379 --> 01:09:23,379 Fique parado, 639 01:09:26,299 --> 01:09:27,363 Mulher estúpida. 640 01:09:27,387 --> 01:09:31,579 Cuidado, Tsahik, ou posso esquecer-me de que estás grávida. 641 01:09:53,129 --> 01:09:54,446 A matriarca falou. 642 01:09:54,470 --> 01:09:59,209 Ela diz que o marginalizado continua a desafiar os costumes Tulkun. 643 01:09:59,929 --> 01:10:01,363 Matar é proibido. 644 01:10:01,387 --> 01:10:05,821 Foi ostracizado por isso, mas voltou a fazê-lo. 645 01:10:05,845 --> 01:10:10,680 O pária atacou o navio demoníaco, trazendo a morte ao nosso povo. 646 01:10:12,200 --> 01:10:14,440 Até o filho de Toruk Makto. 647 01:10:16,440 --> 01:10:18,280 Não podem culpar Payakan por isso. 648 01:10:25,320 --> 01:10:27,730 Ela diz que ele continua a causar problemas. 649 01:10:29,010 --> 01:10:31,490 Espalhar más ideias entre os nossos jovens. 650 01:10:34,050 --> 01:10:38,030 É tudo mentira. Não é verdade. Ela diz que ele só trará mais morte. 651 01:10:38,054 --> 01:10:40,930 Ei, porque é que não diz alguma coisa? 652 01:10:42,049 --> 01:10:43,330 Diga alguma coisa, por favor. 653 01:10:49,250 --> 01:10:53,530 Ela diz que o marginalizado pode não permanecer nestas águas. 654 01:10:53,554 --> 01:10:59,260 Ele deve ir para um lugar distante, onde a sua canção não possa ser ouvida. Exílio perpétuo. 655 01:11:01,900 --> 01:11:02,980 Não é justo. 656 01:11:05,660 --> 01:11:06,720 Está decidido. 657 01:11:12,380 --> 01:11:16,140 Não. Payakan. Irmão. 658 01:11:16,780 --> 01:11:19,940 Por favor, não. Payakan. Irmão. 659 01:11:27,460 --> 01:11:30,180 Isto está errado. 660 01:11:31,460 --> 01:11:35,060 — Não fala aqui. — Não. Payakan lutou por nós. 661 01:11:35,260 --> 01:11:36,271 Ele lutou por nós. 662 01:11:36,295 --> 01:11:39,040 Salvou a vida da sua filha. Ele salvou-lhe a vida. 663 01:11:39,220 --> 01:11:40,313 Por favor, não fale. 664 01:11:40,337 --> 01:11:42,220 — Ele defendeu-nos. — Isto é aconselhamento. 665 01:11:42,610 --> 01:11:43,655 Os anciãos falaram. 666 01:11:43,679 --> 01:11:46,210 Os Tulkun estão a ser caçados. Eles estão a morrer. 667 01:11:46,910 --> 01:11:48,071 Olha, já chega. 668 01:11:48,095 --> 01:11:50,546 — Não. — Lo'ak diz a verdade. 669 01:11:50,547 --> 01:11:51,621 - Não, Tsireya. - Não. 670 01:11:51,545 --> 01:11:53,510 - Filha. - Payakan é um guerreiro. 671 01:11:53,870 --> 01:11:56,830 Ele lutou por nós mais do que tu. Ou você. 672 01:11:57,470 --> 01:11:58,780 Mais do que qualquer um de vós. 673 01:11:58,804 --> 01:12:00,430 — Ele lutou por nós. — Sente-se. 674 01:12:01,470 --> 01:12:03,946 — Leve-o daqui, rapaz. — Faça dele um lar. 675 01:12:03,970 --> 01:12:06,670 — Pai, ouve o que ele está a dizer. — Estamos reunidos em conselho. 676 01:12:09,320 --> 01:12:10,360 O que estás a fazer? 677 01:12:12,200 --> 01:12:13,613 Nunca me defende. 678 01:12:13,637 --> 01:12:14,760 Sente-se. 679 01:12:17,480 --> 01:12:18,840 A sessão do Conselho continua. 680 01:12:21,640 --> 01:12:23,905 Estamos em guerra. Você entende isso? 681 01:12:23,929 --> 01:12:27,480 Se desobedecer às ordens, as pessoas serão mortas. 682 01:12:28,920 --> 01:12:31,446 Com a presença do Spider, estamos a tentar manter um perfil discreto. 683 01:12:31,470 --> 01:12:34,071 Mas aquele malandro anda por aí. Ele está a instigar os touros jovens. 684 01:12:34,095 --> 01:12:36,363 Ele ia trazer toda a RDA para cima de nós. 685 01:12:36,387 --> 01:12:40,405 Quer que ele vá embora? É por isso que não disse nada. 686 01:12:40,429 --> 01:12:43,238 Ele é imprevisível. É igualzinho a si. 687 01:12:43,262 --> 01:12:45,521 Na verdade, se não tivesse ido ter com ele em primeiro lugar, 688 01:12:45,545 --> 01:12:46,613 se não tivesse desobedecido às ordens 689 01:12:46,637 --> 01:12:48,070 e o seu irmão ainda estaria... 690 01:12:55,110 --> 01:12:57,750 A culpa não foi minha, pai. Não. 691 01:13:00,400 --> 01:13:01,440 Isso não é culpa minha. 692 01:13:06,080 --> 01:13:07,120 Olha. 693 01:13:24,320 --> 01:13:25,520 Vai ter com ele, Jake. 694 01:13:30,000 --> 01:13:31,600 Ou perderá outro filho. 695 01:13:35,280 --> 01:13:37,040 Não tenho nada para lhe dizer. 696 01:13:39,680 --> 01:13:40,880 Não culpe o Lo. 697 01:13:44,160 --> 01:13:46,238 Disse que poderia proteger esta família. 698 01:13:46,262 --> 01:13:47,520 Você poderia fazer isso. 699 01:13:48,880 --> 01:13:50,530 Sim. Pensei que estaríamos seguros aqui. 700 01:13:50,554 --> 01:13:52,988 O nosso filho está morto, Jake. 701 01:13:53,012 --> 01:13:54,810 Eu estava enganado. 702 01:13:56,930 --> 01:13:58,196 O que é que quer que eu diga? 703 01:13:58,220 --> 01:14:00,638 Que todas as decisões que tomei para esta família estão erradas? 704 01:14:01,162 --> 01:14:03,170 Eu matei o nosso filho. 705 01:14:08,410 --> 01:14:10,570 E ainda estamos aqui neste lugar. 706 01:14:11,690 --> 01:14:15,450 Escondendo essa pele rosada. Esse alienígena. 707 01:14:16,330 --> 01:14:19,720 Se tivesse de escolher entre a minha família e uma pele rosada, 708 01:14:20,280 --> 01:14:24,071 Eu matá-lo-ia agora mesmo. - Pare, pare. Pare. 709 01:14:24,095 --> 01:14:26,440 Não vamos fazer isso. Não vamos fazer isso. 710 01:14:27,560 --> 01:14:31,000 Já escolheu entre a sua família e uma pele rosada. 711 01:14:31,500 --> 01:14:32,520 Uma vez, lembras-te? 712 01:14:36,680 --> 01:14:40,680 Não pode viver assim, querido. No "ódio". 713 01:14:42,610 --> 01:14:45,410 Eu odeio-os, Jake. Eu odeio-os. 714 01:14:47,010 --> 01:14:50,050 Eu odeio-os. Odeio as tuas mãozinhas rosadas. 715 01:14:51,490 --> 01:14:54,130 Odeio a insanidade que habita as suas mentes. 716 01:14:57,250 --> 01:14:59,898 Por dentro, sou um ser humano. 717 01:15:00,522 --> 01:15:02,713 Você odeia-me? 718 01:15:03,937 --> 01:15:06,055 Serei sempre um estranho para si, não é? 719 01:15:06,979 --> 01:15:09,440 Não importa quanto tempo vivo nesta pele. 720 01:15:11,110 --> 01:15:15,946 Odeia os seus filhos com as suas mãos estranhas? 721 01:15:15,970 --> 01:15:18,230 Não. 722 01:15:19,590 --> 01:15:23,030 Sente vergonha cada vez que cometem um erro? 723 01:15:23,030 --> 01:15:26,021 Cada vez são diferentes, 724 01:15:26,145 --> 01:15:28,550 Isso deve-se ao ser humano que existe dentro deles, certo? 725 01:15:31,430 --> 01:15:32,490 Sim. 726 01:15:51,280 --> 01:15:53,760 Desculpe, meu bem. Peço desculpa. 727 01:15:55,200 --> 01:15:56,200 Lamento. 728 01:15:59,520 --> 01:16:02,660 Temos de nos manter fortes. Neste momento, 729 01:16:04,260 --> 01:16:05,940 Esta família é a nossa fortaleza. 730 01:16:29,230 --> 01:16:31,070 Dizem que quando se toca no aço, 731 01:16:32,350 --> 01:16:33,790 O veneno infiltra-se no seu coração, 732 01:17:01,470 --> 01:17:02,750 - Irmão. - Registo. 733 01:17:08,890 --> 01:17:10,570 Permaneça nesta vida, irmão. 734 01:17:13,050 --> 01:17:16,163 - Precisamos de ti. - Nós amamos-te. 735 01:17:16,187 --> 01:17:17,680 Você possui grandeza dentro de si. 736 01:17:33,400 --> 01:17:36,280 A força dos antepassados ​​está aqui. 737 01:17:40,520 --> 01:17:41,880 Um arco pode ser reparado. 738 01:17:55,410 --> 01:17:56,450 Ir. 739 01:17:59,250 --> 01:18:00,250 Bom. 740 01:18:09,980 --> 01:18:10,980 Momento da verdade. 741 01:18:23,180 --> 01:18:24,180 Ir. 742 01:18:28,540 --> 01:18:32,380 Você sente-a? Ah, sim. Eu tenho barbatanas. 743 01:18:33,740 --> 01:18:34,860 Sim, você. Você faz. 744 01:18:38,060 --> 01:18:39,820 Uhuu. Vai. Menino macaco. 745 01:18:58,780 --> 01:18:59,960 Você encara-os. 746 01:19:02,790 --> 01:19:05,030 Mantenha-se calma. Meu bem. Mantenha-se calma. 747 01:19:07,750 --> 01:19:11,338 — Aranha. — Acho que estamos a perder o nosso tempo, Coronel. 748 01:19:11,462 --> 01:19:15,330 — Não sabem de nada. — Bem, eles sabem. Só não estão a falar. 749 01:19:17,190 --> 01:19:20,310 Temos mais uma jogada, mas é radical. 750 01:20:03,770 --> 01:20:05,530 Ei. Lembra-se de mim, não é? 751 01:20:07,050 --> 01:20:10,050 Calma, calma, calma. Relaxa. Ajuda-o a levantar. 752 01:20:10,051 --> 01:20:11,625 Trouxe algo para o seu Tsahik. 753 01:20:12,550 --> 01:20:14,770 Leve-me ao seu Tsahik. 754 01:20:15,290 --> 01:20:17,880 — Ei, ei. Sai da frente. — Não precisa de fazer isso. 755 01:20:18,200 --> 01:20:20,120 — Estou de olho em ti. — Continue. 756 01:21:01,970 --> 01:21:03,570 Eu dou-te quantos quiseres. 757 01:21:14,780 --> 01:21:17,100 Como te chamas, homem do céu? 758 01:21:17,660 --> 01:21:21,660 Quaritch. Coronel Miles Quaritch. 759 01:21:27,100 --> 01:21:29,155 Se me voltares a tocar com essa coisa, eu mato-te. 760 01:21:29,179 --> 01:21:31,821 Não matará ninguém, 761 01:21:33,845 --> 01:21:39,910 Senhora, discordo. Termine com ele. 762 01:22:02,400 --> 01:22:03,420 Boa jogada. 763 01:22:05,280 --> 01:22:09,280 - Coragem. - O teu próximo cupcake. 764 01:22:09,840 --> 01:22:11,920 Escolha com cuidado o que quer fazer. 765 01:22:15,280 --> 01:22:19,120 Venha. Conversaremos lá dentro. 766 01:22:26,170 --> 01:22:27,290 O que está a fazer, chefe? 767 01:22:44,890 --> 01:22:45,890 Acolhedor. 768 01:22:48,730 --> 01:22:53,780 A questão é que toda a gente me está a mentir. 769 01:23:00,820 --> 01:23:06,071 Dizem que é possível fazer com que a pedra diga a verdade. 770 01:23:06,095 --> 01:23:09,946 Procura um homem. Um outro homem do céu como você? 771 01:23:10,870 --> 01:23:12,840 Não como eu. 772 01:23:13,460 --> 01:23:16,071 Ele é um traidor. 773 01:23:16,095 --> 01:23:18,071 Então deve morrer. 774 01:23:20,095 --> 01:23:22,780 Varang pode ajudar-te a encontrar esse homem. 775 01:23:24,104 --> 01:23:27,530 E o outro que procura. 776 01:23:28,254 --> 01:23:30,931 Este respirador de ar. 777 01:23:37,710 --> 01:23:40,270 Primeiro preciso de ver a sua alma. 778 01:23:41,720 --> 01:23:42,800 Fique quieto. 779 01:23:44,440 --> 01:23:45,460 Fique quieto. 780 01:24:09,090 --> 01:24:10,210 Isto é coisa séria. 781 01:24:33,230 --> 01:24:34,310 Anda lá. 782 01:24:46,670 --> 01:24:52,590 Esta é a única coisa pura neste mundo. Neste mundo. 783 01:24:55,470 --> 01:24:58,680 Quando eu era criança, o fogo vinha das montanhas. 784 01:25:00,920 --> 01:25:02,280 Queimaram a nossa floresta. 785 01:25:04,680 --> 01:25:06,600 Foi preciso tudo. Tudo mesmo. 786 01:25:11,160 --> 01:25:13,959 O meu povo estava passando fome. 787 01:25:14,840 --> 01:25:16,680 Gritaram por socorro. 788 01:25:19,800 --> 01:25:22,440 Mas Eywa não veio. 789 01:25:25,170 --> 01:25:28,210 Então fui até à fogueira. 790 01:25:31,250 --> 01:25:33,810 E aprendi o seu caminho. 791 01:25:39,650 --> 01:25:41,730 Eu sou o fogo. 792 01:25:44,690 --> 01:25:46,963 Pela minha mão. 793 01:25:47,087 --> 01:25:49,238 O meu povo se fortalece. 794 01:25:49,262 --> 01:25:52,730 Não nos deitamos para morrer. 795 01:25:52,854 --> 01:25:55,780 Só porque Eywa nos vira as costas. 796 01:25:58,140 --> 01:26:00,940 Viramos as costas a Eywa. 797 01:26:02,700 --> 01:26:06,860 Uma mãe fraca para filhos fracos. 798 01:26:09,900 --> 01:26:15,070 Não nos alimentamos da fraqueza. 799 01:26:20,190 --> 01:26:28,030 Agora, só as palavras verdadeiras sairão da sua língua. 800 01:26:34,510 --> 01:26:38,190 Tem um coração forte. Sem medo. 801 01:26:42,980 --> 01:26:46,500 — Isso não foi simpático. — Vou comer o teu coração, Quaritch. 802 01:26:52,660 --> 01:26:55,860 Mas primeiro vai responder-me. 803 01:26:59,780 --> 01:27:01,380 Por que razão está aqui? 804 01:27:06,830 --> 01:27:07,950 Estou aqui para si. 805 01:27:09,950 --> 01:27:12,530 Você deseja servir-me. 806 01:27:13,354 --> 01:27:17,950 Eu não sirvo ninguém. Eu preciso de ti. 807 01:27:19,630 --> 01:27:22,196 Bem, eu não preciso de ti. 808 01:27:22,520 --> 01:27:24,905 E posso manter-te por perto. 809 01:27:24,929 --> 01:27:29,346 como minha escrava para me dar prazer. 810 01:27:30,170 --> 01:27:31,610 Parece um fim de semana divertido. 811 01:27:32,060 --> 01:27:36,455 Mas não é isso que realmente quer. 812 01:27:36,579 --> 01:27:37,840 O que é que eu quero? 813 01:27:40,100 --> 01:27:41,460 Aquilo que nunca teve. 814 01:27:44,260 --> 01:27:45,340 Um igual. 815 01:27:49,540 --> 01:27:52,340 Quer espalhar a sua chama pelo mundo? 816 01:27:53,140 --> 01:27:56,580 Sim. Eu dar-te-ei armas. 817 01:27:57,470 --> 01:28:00,670 Eu dar-te-ei comunicações, RPGs. 818 01:28:01,470 --> 01:28:04,155 Oh, essa magia poderosa! 819 01:28:04,479 --> 01:28:08,330 Comande à distância, ataque como um raio. 820 01:28:09,550 --> 01:28:15,238 Os clãs, a perder de vista. 821 01:28:15,262 --> 01:28:17,070 Eles curvar-se-ão perante Varang. 822 01:28:23,880 --> 01:28:25,320 Quer enfrentar Eywa? 823 01:28:27,560 --> 01:28:28,600 Precisa de mim. 824 01:28:34,600 --> 01:28:35,640 Eu vejo-te, 825 01:28:37,800 --> 01:28:39,159 Com certeza! 826 01:29:55,420 --> 01:29:58,140 Quando me puder conectar novamente. Algum dia. 827 01:29:59,740 --> 01:30:03,740 Sempre que eu puder ser o seu guia no mundo espiritual. 828 01:30:05,510 --> 01:30:07,670 Bem, já posso ir? 829 01:30:08,470 --> 01:30:10,738 Não. Não sem mim. 830 01:30:10,762 --> 01:30:13,696 Uma pessoa do céu não pode simplesmente aparecer, 831 01:30:13,720 --> 01:30:15,830 Assustar os antepassados. 832 01:30:26,390 --> 01:30:30,070 Estão a começar a chegar para a comunhão do bezerro. 833 01:30:32,480 --> 01:30:35,760 Bezerros de um ano e crias de recife juntos. 834 01:30:36,400 --> 01:30:40,080 Criar o primeiro laço com Eywa. Vai ser tão bonito. 835 01:31:11,530 --> 01:31:14,090 Ficou ótimo. Gostei de como te ficou. 836 01:31:15,050 --> 01:31:17,050 Venha ao festival. Não. Não? Não. 837 01:31:18,810 --> 01:31:20,650 Então ficarei aqui contigo. 838 01:31:28,800 --> 01:31:34,280 Lo'ak, eu não devia contar-te isto, mas a minha irmã tulkun disse 839 01:31:34,304 --> 01:31:37,540 Têm ouvido Payakan muito baixinho. 840 01:31:37,620 --> 01:31:39,696 Chamando o seu clã de origem. - Onde? 841 01:31:41,120 --> 01:31:43,905 A canção Tulkun viaja muito longe através da água, Lo’ak. 842 01:31:44,129 --> 01:31:45,300 Por favor, 843 01:32:15,450 --> 01:32:16,490 Olha. 844 01:32:20,510 --> 01:32:23,870 — Adeus, mãe. — Aonde vai? 845 01:32:26,330 --> 01:32:27,370 Acabou de sair. 846 01:32:29,690 --> 01:32:30,970 Há algo que preciso de fazer. 847 01:32:39,620 --> 01:32:40,700 Olha. 848 01:32:42,820 --> 01:32:46,500 Olha. Olha. Espera. 849 01:32:47,000 --> 01:32:49,780 Olha. 850 01:33:06,830 --> 01:33:09,613 Não podemos ir. A comunhão do vitelo será daqui a cinco dias. 851 01:33:09,637 --> 01:33:12,113 Tenho de ir. A culpa é minha. 852 01:33:12,137 --> 01:33:13,230 Nós vamos. 853 01:33:14,830 --> 01:33:18,030 Todos nós. Peguem em armas e comida. 854 01:33:18,590 --> 01:33:19,590 Não conte a ninguém. 855 01:33:27,230 --> 01:33:30,760 Os nossos filhos foram procurá-lo. Você deixou. 856 01:33:31,400 --> 01:33:33,446 Eles não perguntaram. 857 01:33:33,470 --> 01:33:35,180 Eu vou apanhar os saqueadores, nós vamos atrás deles. 858 01:33:35,380 --> 01:33:37,488 Não podemos vasculhar todo o oceano. 859 01:33:37,512 --> 01:33:39,360 Precisamos dos guerreiros aqui para a comunhão do bezerro. 860 01:33:39,460 --> 01:33:43,240 - Se as naves demoníacas chegarem, - o meu filho estará lá fora sozinho. 861 01:33:44,760 --> 01:33:47,720 Ele voltará quando estiver pronto. 862 01:33:48,760 --> 01:33:49,960 Este é o caminho dele. 863 01:33:54,920 --> 01:33:56,040 Veja o que ele fez, 864 01:33:58,340 --> 01:34:03,130 Jake. A força dos antepassados ​​corre nas veias do seu filho. 865 01:34:03,354 --> 01:34:04,640 Deve confiar nisso. 866 01:34:10,980 --> 01:34:13,460 O caminho da água não tem princípio, 867 01:34:16,500 --> 01:34:18,660 Sem fim. O mar é a sua casa. 868 01:34:24,270 --> 01:34:25,350 Antes do seu nascimento. 869 01:34:32,110 --> 01:34:33,150 E depois da sua morte. 870 01:34:56,200 --> 01:34:59,720 Onde está aquele a que chamam Turok Makto? 871 01:35:00,280 --> 01:35:02,780 Quantos peixes existem no mar? 1, 2. 872 01:35:02,804 --> 01:35:06,155 Quantos pássaros há no céu? 1, 2, 3, 4. 873 01:35:07,579 --> 01:35:09,196 Ora, vamos lá. Não podia ter perguntado? 874 01:35:09,220 --> 01:35:10,571 Teriam me deixado um pouco mais alto. 875 01:35:10,595 --> 01:35:12,030 Talvez até um pouco mais de azul. 876 01:35:12,054 --> 01:35:16,697 Não. Eu estava ocupado a salvar-lhe a vida. Skxawngs 877 01:35:16,920 --> 01:35:19,230 Só um bocadinho. Uns dois centímetros. 878 01:35:21,610 --> 01:35:23,850 É a mãe de todos os tempos. Ela consegue fazer qualquer coisa. 879 01:35:26,410 --> 01:35:29,130 Você é perfeito(a) exatamente da forma que é. 880 01:35:49,460 --> 01:35:50,580 Vamos lá, miúdo macaco. 881 01:35:53,860 --> 01:35:56,340 Então, a próxima coisa que vou fazer é aprender a pilotar uma asa de skimboard. 882 01:35:57,060 --> 01:36:00,500 Assim poderá tornar-se um poderoso guerreiro e proteger-nos a todos. 883 01:36:00,660 --> 01:36:02,530 Ei. Não é o tamanho do cão que importa na luta. 884 01:36:02,554 --> 01:36:05,950 É do tamanho de um cão a lutar. O que é? 885 01:36:13,390 --> 01:36:14,990 Correr. Correr. 886 01:36:24,590 --> 01:36:28,350 Vai. Vai. Aranha, 887 01:36:28,830 --> 01:36:33,000 Por aqui. Vamos lá. 888 01:36:33,640 --> 01:36:36,840 Ei, seus idiotas. Por aqui, seus sacanas. 889 01:36:38,680 --> 01:36:41,720 Observe-o. É só isso que tem? 890 01:36:47,800 --> 01:36:51,196 Calma lá, cowboy. Cuidado com esta faca. 891 01:36:51,220 --> 01:36:52,440 É assim que as pessoas se magoam. 892 01:36:54,488 --> 01:36:56,488 Respirador de ar. 893 01:37:11,010 --> 01:37:13,988 Nós voamos. - Interrompa o voo. 894 01:37:14,012 --> 01:37:16,530 Libélula. Azul, tem permissão para entrar. 895 01:37:40,780 --> 01:37:42,363 Eles estão a rodear-nos. Armas em punho. 896 01:37:42,387 --> 01:37:43,446 Armas. 897 01:37:43,470 --> 01:37:45,405 - Onde está a sua irmã? - Ela foi buscar água. 898 01:37:45,429 --> 01:37:46,780 Onde está a Kiri? Onde está o Spider? 899 01:37:49,870 --> 01:37:51,821 — Pai, — Onde está a aranha? 900 01:37:51,845 --> 01:37:54,270 Eles levaram-no. O Coronel Azul levou-o. 901 01:38:07,470 --> 01:38:08,490 Leve-o. 902 01:38:29,400 --> 01:38:31,640 Mantenha a calma. Não tenha medo. 903 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 Sem medo. 904 01:38:41,890 --> 01:38:43,655 Jake Sully. 905 01:38:44,279 --> 01:38:46,050 Leve as meninas e vá já. 906 01:38:46,250 --> 01:38:49,370 — Não irei sem ti. — Não. Apanharam o Spider. 907 01:38:49,370 --> 01:38:51,971 Nada os impede. Já viu do que são capazes. 908 01:38:52,595 --> 01:38:57,090 — Estas pessoas vão morrer. — Não pode perguntar isso, marido. 909 01:38:57,090 --> 01:38:58,305 Eu não posso. 910 01:38:59,729 --> 01:39:00,790 Este é o único caminho. 911 01:39:03,860 --> 01:39:05,321 Mostre-se. 912 01:39:05,345 --> 01:39:07,300 Tem que ir. Tem que ir agora mesmo. 913 01:39:07,580 --> 01:39:10,780 Leve a sua irmã, vá esconder-se. Vá. 914 01:39:13,180 --> 01:39:16,196 Se ficares, eu fico. Matarei muitos. 915 01:39:16,220 --> 01:39:20,220 Aconteça o que acontecer, não levante esse arco. Você jura-me. 916 01:39:23,420 --> 01:39:26,113 Eu sei que ele está aqui. Entregue-mo. 917 01:39:26,437 --> 01:39:27,720 Ele é Metkayina. 918 01:39:28,220 --> 01:39:31,220 Ele é um de nós. Ele é um de nós. 919 01:39:32,260 --> 01:39:33,363 Queime alguma coisa. 920 01:39:33,787 --> 01:39:37,238 Dragão 2-4, lança algumas bombas incendiárias na aldeia central. 921 01:39:37,262 --> 01:39:38,820 Cópia. Troca de engenhos incendiários. 922 01:39:55,690 --> 01:39:59,290 — Quero o Jake Sully. — Pare. Pare. Não. Não. 923 01:39:59,790 --> 01:40:02,010 Não disparem. Não disparem. Parem. 924 01:40:03,370 --> 01:40:06,210 - Sem fogo. - Entendido. Interrompendo a transmissão. 925 01:40:09,210 --> 01:40:11,010 Este é o meu caminho, irmão. 926 01:40:29,060 --> 01:40:31,620 - Coronel. - Cabo, 927 01:40:33,060 --> 01:40:35,780 Leve-me. Deixem a minha família e estas pessoas em paz. 928 01:40:36,580 --> 01:40:40,020 Não é suficiente. Vou precisar da esposa também. 929 01:40:44,500 --> 01:40:45,821 Entendeu? 930 01:40:45,845 --> 01:40:48,070 Vocês os dois são um martelo. 931 01:40:48,570 --> 01:40:50,030 este lugar plano. 932 01:40:50,054 --> 01:40:51,950 Mulheres grávidas, crianças. 933 01:40:52,590 --> 01:40:55,446 Vou soprar a Avó Magrinha pela parte de trás da bebida. 934 01:40:55,470 --> 01:40:56,946 Porque simplesmente não me importo. 935 01:40:56,970 --> 01:40:59,950 E os meus amigos aqui, bem, estão simplesmente a morrer. 936 01:41:00,450 --> 01:41:02,430 Acabar com toda a gente e arrancar alguns escalpes. 937 01:41:19,880 --> 01:41:22,680 Sério? Vamos mesmo fazer isso? 938 01:41:23,720 --> 01:41:27,400 Quando eu baixar o braço, tu e a tua nova namorada morrem. 939 01:41:28,039 --> 01:41:32,040 — Você, em particular, morre muito. — Eu morro, toda a gente aqui morre. 940 01:41:32,840 --> 01:41:36,680 Talvez consiga convencer alguns de nós, mas não todos. 941 01:41:37,000 --> 01:41:38,363 Talvez façamos uma tempestade. 942 01:41:38,387 --> 01:41:41,280 E os seus helicópteros de ataque hesitam porque parecemos todos iguais. 943 01:41:41,304 --> 01:41:43,980 E depois, quando estiver a implorar pela sua vida, 944 01:41:46,460 --> 01:41:48,562 Vou arrancar-lhe o couro cabeludo. 945 01:41:48,786 --> 01:41:50,871 Caramba, Cabo. 946 01:41:51,095 --> 01:41:54,696 Não sei se é inteligente. Ou se é apenas um completo maluco. 947 01:41:54,720 --> 01:41:56,940 Nunca me pareceu muito inteligente. 948 01:41:57,980 --> 01:42:00,571 Preciso da sua palavra. De fuzileiro para fuzileiro. 949 01:42:00,595 --> 01:42:04,030 segurança para estas pessoas. 950 01:42:04,454 --> 01:42:06,550 Queimem-nos todos. Quaritch. 951 01:42:16,070 --> 01:42:23,363 - Temos um acordo? - Fechado. 952 01:42:23,387 --> 01:42:25,990 Quer fazer um juramento de dedo mindinho? 953 01:42:36,320 --> 01:42:39,200 Leve-o. Vire-se. 954 01:42:45,760 --> 01:42:46,760 Mover. 955 01:43:05,850 --> 01:43:07,913 Vamos lá. Vamos. 956 01:43:07,937 --> 01:43:10,010 Noutra ocasião, então. Senhora Sully. 957 01:43:13,770 --> 01:43:15,210 Sim. Vamos à batalha. 958 01:43:58,910 --> 01:44:00,005 O que temos aqui? 959 01:44:00,029 --> 01:44:01,363 Senhora, temos uma grande incursão. 960 01:44:01,387 --> 01:44:03,363 - Pilotos de Banshee a caminho. - Estou a ver. 961 01:44:03,387 --> 01:44:05,910 — Então acenda as luzes. — Não posso, minha senhora. Armas trancadas. 962 01:44:06,410 --> 01:44:08,071 Todos eles possuem crachás IFF. 963 01:44:08,895 --> 01:44:11,155 Expanda de 1 a 6. E beba o alvo. 964 01:44:11,179 --> 01:44:12,520 para exibir o seu cabeçalho. 965 01:45:00,530 --> 01:45:02,450 Muito bem. Muito bem. Pare aí. 966 01:45:04,700 --> 01:45:07,740 — Vamos lá. — Jake. 967 01:45:07,820 --> 01:45:09,613 Agarre-o. Vamos. Ande. 968 01:45:09,637 --> 01:45:10,980 Jake. Tragam-no aqui. 969 01:45:11,480 --> 01:45:12,520 Jake. 970 01:45:16,060 --> 01:45:17,120 Jake. 971 01:45:34,390 --> 01:45:39,430 Missão cumprida, General. Jake Sully, o próprio Toruk Makto. 972 01:45:54,800 --> 01:45:56,738 Não basta que distribua armas. 973 01:45:57,162 --> 01:46:01,680 Precisas de atrair os inimigos para dentro do perímetro. 974 01:46:02,400 --> 01:46:04,480 Não são hostis. São aliados. 975 01:46:05,560 --> 01:46:06,596 General Ardmore, 976 01:46:06,720 --> 01:46:10,160 Gostaria que conhecesse Varang, Tsahik dos Mangkwan. 977 01:46:13,440 --> 01:46:15,738 Deixe-me ser muito claro, Coronel Cochise. 978 01:46:15,762 --> 01:46:20,490 Quero que todos estes selvagens sejam escoltados para fora da minha base o mais rapidamente possível. 979 01:46:21,050 --> 01:46:23,050 Incluindo a sua filhota aqui. 980 01:46:29,610 --> 01:46:31,210 Não seja idiota, General. 981 01:46:33,290 --> 01:46:34,290 Conquiste a vitória. 982 01:46:36,650 --> 01:46:39,450 Nós apanhámo-lo, pessoal. Hã? 983 01:46:42,010 --> 01:46:43,050 Fim de uma era. 984 01:47:31,710 --> 01:47:34,910 Sinta isso um bocadinho. Fique parado. 985 01:47:40,520 --> 01:47:42,200 Ótimo. Mantenha aí. 986 01:47:59,880 --> 01:48:02,750 Dizem que o mar te purifica. 987 01:48:07,790 --> 01:48:08,971 — É o Lo'ak. — É ele. 988 01:48:08,995 --> 01:48:11,450 — Olha só! É ele. Venha cá. 989 01:48:18,270 --> 01:48:21,950 Dizem também que se vir os profundos, os siong 990 01:48:25,230 --> 01:48:27,070 Os seus espíritos enviam para julgá-lo. 991 01:50:11,910 --> 01:50:15,350 Obrigada, grande mãe. Vamos lá. Deixe-o respirar. 992 01:50:15,350 --> 01:50:16,370 Deixe-o ir. 993 01:50:20,630 --> 01:50:22,150 Não acredito que vocês vieram atrás de mim. 994 01:50:23,510 --> 01:50:25,110 O caminho do meu amigo é o meu caminho. 995 01:50:29,510 --> 01:50:31,196 Esta é a sua irmã? - Sim. 996 01:50:32,020 --> 01:50:33,530 E o Payakan? 997 01:50:33,590 --> 01:50:36,560 — Ela ouve-o? — Ele está perto. Ele está a vir agora. 998 01:50:43,680 --> 01:50:47,000 — Então, o que é que tem? — Este micélio 999 01:50:47,100 --> 01:50:48,305 que está a viver dentro do corpo dele. 1000 01:50:48,429 --> 01:50:50,013 Espere. Há alguma coisa a viver dentro dele? 1001 01:50:50,037 --> 01:50:51,488 Sim. É uma endossinteta. 1002 01:50:51,512 --> 01:50:53,280 De alguma forma, moderando a troca iónica. 1003 01:50:53,304 --> 01:50:55,196 Pare. Não preciso de saber como funciona. 1004 01:50:55,220 --> 01:50:56,980 Só preciso de saber se podemos reproduzir isso. 1005 01:51:03,820 --> 01:51:05,340 Tira-me daqui, seu idiota. 1006 01:51:09,100 --> 01:51:12,300 Eu disse àqueles idiotas de luva de borracha para te deixarem em paz por uns momentos. 1007 01:51:12,780 --> 01:51:20,140 Onde está o Jake? Está preso onde deveria estar. Aqui. Trouxe-te um hambúrguer. 1008 01:51:20,940 --> 01:51:23,820 — É melhor não o magoar. — Ele já não faz parte da sua vida. 1009 01:51:25,180 --> 01:51:28,790 Está comigo agora. Eu sou o seu pai. 1010 01:51:29,270 --> 01:51:31,155 O meu pai morreu. 1011 01:51:31,179 --> 01:51:34,905 Você é apenas uma invenção a que atribuíram as memórias dele. 1012 01:51:34,929 --> 01:51:36,630 Não, não, não. 1013 01:51:37,030 --> 01:51:40,630 Continuo a ser eu. Eu verifiquei. É, vejam só. 1014 01:51:41,910 --> 01:51:45,190 - Coronel Miles Quaritch. - Falecido. 1015 01:51:50,630 --> 01:51:52,446 Sabe, não tivemos grande oportunidade de conversar. 1016 01:51:52,470 --> 01:51:56,860 Quando estávamos juntos no mato, mas preciso de te agradecer. 1017 01:51:57,260 --> 01:52:00,800 Quer dizer, tirou-me de um navio afundado. 1018 01:52:01,700 --> 01:52:03,030 Salvou-me a vida. 1019 01:52:03,054 --> 01:52:07,196 Pois, com certeza que gostaria de não o ter feito. 1020 01:52:07,220 --> 01:52:08,740 Talvez seja verdade. 1021 01:52:10,099 --> 01:52:12,900 Talvez, no fundo, não seja. De qualquer forma, 1022 01:52:14,100 --> 01:52:17,760 Eu devo-te uma. E preciso dizer-te isso. 1023 01:52:19,960 --> 01:52:22,550 Pá, estou orgulhoso de ti. 1024 01:52:23,950 --> 01:52:25,205 És uma criança incrível. 1025 01:52:25,229 --> 01:52:30,071 Tem coragem, inteligência e, 1026 01:52:30,095 --> 01:52:31,790 Filho, tens coração de leão. 1027 01:52:33,837 --> 01:52:35,630 Eu revejo-me em você. 1028 01:52:35,730 --> 01:52:38,571 Oh sim. 1029 01:52:38,595 --> 01:52:41,446 Vou dizer-te quem realmente vejo em ti, 1030 01:52:41,470 --> 01:52:42,590 E essa é a sua mãe. 1031 01:52:44,750 --> 01:52:47,340 Ela era feroz. 1032 01:52:48,860 --> 01:52:52,740 Difícil de conviver, mas eu amava-a. 1033 01:52:53,240 --> 01:52:55,580 E, ui, como ela te amava. 1034 01:52:58,620 --> 01:53:00,580 A coisa mais difícil que ela já fez foi subir a bordo. 1035 01:53:00,604 --> 01:53:01,699 aquele helicóptero de combate naquele dia, 1036 01:53:02,060 --> 01:53:05,740 Indo para a batalha, deixando o seu pequeno filho para trás. 1037 01:53:08,860 --> 01:53:10,860 A tua mãe morreu como uma heroína, filho. 1038 01:53:13,110 --> 01:53:14,470 Também tem isso dentro de si? 1039 01:53:17,750 --> 01:53:20,763 Enfim, não vim aqui fazer uma viagem ao passado. 1040 01:53:20,787 --> 01:53:22,821 Passei aqui só para dizer que estou aqui para ti. 1041 01:53:24,145 --> 01:53:26,590 Se precisar de mim, 1042 01:53:28,790 --> 01:53:32,370 Estou aqui para si. 1043 01:53:33,990 --> 01:53:35,050 Posso ficar com ele? 1044 01:53:46,080 --> 01:53:47,320 Coma alguma coisa. Vai comer? 1045 01:53:58,720 --> 01:53:59,800 Irmão. 1046 01:54:06,970 --> 01:54:08,410 Estou a ver-te, irmão. 1047 01:54:14,730 --> 01:54:16,490 O que é? O que está errado? 1048 01:54:22,010 --> 01:54:23,770 Não encontrou o seu clã de origem? 1049 01:54:52,040 --> 01:54:53,905 Os Tulkun já estão a chegar, 1050 01:54:53,929 --> 01:54:55,600 mas a agregação 1051 01:54:55,900 --> 01:54:57,180 atinge o pico apenas durante o eclipse. 1052 01:54:57,304 --> 01:54:59,040 que é depois de amanhã. 1053 01:54:59,520 --> 01:55:00,946 E foi aí que os atacámos. 1054 01:55:00,970 --> 01:55:02,640 Não, não, espere. 1055 01:55:02,960 --> 01:55:05,405 Não. Está a falar de abate em larga escala. 1056 01:55:05,429 --> 01:55:08,238 Centenas de mortos. Grupos inteiros foram dizimados. 1057 01:55:08,362 --> 01:55:11,738 Essa é a beleza da ideia. Atingiremos a quota de um ano em apenas um dia. 1058 01:55:11,762 --> 01:55:14,240 São seres inteligentes e com alma. 1059 01:55:14,480 --> 01:55:17,600 - Quem é você? - Ian Garvin, 1060 01:55:17,920 --> 01:55:21,490 Biólogo marinho. Essas. Estas criaturas, 1061 01:55:21,990 --> 01:55:23,696 Têm cultura, têm música. 1062 01:55:23,720 --> 01:55:25,810 Têm apelidos uns para os outros. Isso é organizado. 1063 01:55:25,910 --> 01:55:28,280 Esta agregação é intencional. 1064 01:55:28,304 --> 01:55:29,530 É um encontro espiritual. 1065 01:55:29,530 --> 01:55:32,696 Desce do teu pedestal, Garvin. Todos nós fizemos os nossos acordos. 1066 01:55:32,720 --> 01:55:35,280 Não, não me inscrevi para isso. 1067 01:55:35,304 --> 01:55:36,830 Dr. Garvin. Dr. Garvin. Obrigado. 1068 01:55:37,230 --> 01:55:38,513 O seu protesto foi registado. 1069 01:55:38,737 --> 01:55:39,950 - Isso foi anotado? - Sim. 1070 01:55:41,050 --> 01:55:42,780 Subequipas e lanchas rápidas, 1071 01:55:42,804 --> 01:55:44,880 Vocês vão chegar a um acordo. 1072 01:55:45,510 --> 01:55:47,238 Traz os grupos familiares para cá. 1073 01:55:47,262 --> 01:55:50,390 até ao ponto em que forma um estrangulamento natural contra as ilhas. 1074 01:56:01,030 --> 01:56:02,390 Não acredito que o tenhamos conseguido. 1075 01:56:04,070 --> 01:56:07,830 Ei. Faça um buraco. Abra-o. 1076 01:56:09,510 --> 01:56:10,510 Arma. Senhor. 1077 01:56:19,760 --> 01:56:20,880 Fim de linha, Jake. 1078 01:56:22,640 --> 01:56:24,080 06:00. Amanhã. 1079 01:56:26,880 --> 01:56:30,320 Varang quer o seu coração, mas eu vou usar o método tradicional. 1080 01:56:30,880 --> 01:56:36,363 Fuzilamento. Selfridge diz que é uma imagem melhor. 1081 01:56:36,387 --> 01:56:38,730 Sim. Vai portar-se bem com os engravatados? 1082 01:56:41,290 --> 01:56:42,490 Não se trata deles. 1083 01:56:46,330 --> 01:56:49,030 Isto é sobre mim e sobre ti. 1084 01:56:49,054 --> 01:56:51,780 Sobre um fuzileiro que traiu a minha confiança. 1085 01:56:51,804 --> 01:56:54,170 Sobre os homens e mulheres que perdi. 1086 01:57:00,410 --> 01:57:02,988 Memórias de um morto, 1087 01:57:04,812 --> 01:57:11,450 Miles. Quaritch já se foi. Você está livre. 1088 01:57:11,570 --> 01:57:13,571 E há um mundo lá fora. 1089 01:57:13,595 --> 01:57:16,930 Há coisas que estes engravatados nunca entenderão. 1090 01:57:34,210 --> 01:57:35,250 E veja este mundo. 1091 01:57:38,850 --> 01:57:39,930 Veja você mesmo. 1092 01:57:44,370 --> 01:57:47,970 Vemo-nos às 06:00 1093 01:58:43,990 --> 01:58:45,363 Da última vez, consegui dois. 1094 01:58:45,387 --> 01:58:48,080 Mas eram os mais feios da aldeia. 1095 01:59:06,800 --> 01:59:09,920 Abra. Mãos na parede. 1096 01:59:10,610 --> 01:59:11,690 Mão na parede. 1097 01:59:16,050 --> 01:59:17,810 Muito bem, está tudo certo. Pode fechar. 1098 01:59:30,050 --> 01:59:31,730 Não é nada. Só quero cortejar-te. 1099 02:00:02,790 --> 02:00:03,810 Fique de olho em mim. 1100 02:00:25,670 --> 02:00:27,863 Certo. Você tem um doutoramento. 1101 02:00:27,887 --> 02:00:29,840 Quão difícil pode ser? 1102 02:00:50,240 --> 02:00:51,320 Dá uma vista de olhos nisso. 1103 02:00:55,690 --> 02:00:56,810 E aí, gracinha? 1104 02:00:59,850 --> 02:01:00,910 Ela quer-me. 1105 02:01:14,730 --> 02:01:15,790 Nós somos o fogo. Mangkwan 1106 02:01:30,620 --> 02:01:34,540 Não faça barulho, bruxa. Onde está Jake Sully? 1107 02:01:34,940 --> 02:01:38,620 A esposa fiel ao seu marido. Fale ou corte 1108 02:01:43,580 --> 02:01:46,900 Onde? Não voltarei a perguntar. 1109 02:01:50,580 --> 02:01:54,020 Não, espera, espera. Passa pelo acampamento. 1110 02:01:55,460 --> 02:01:58,100 — Uma jaula para um animal. — Leve-me até lá. 1111 02:01:59,380 --> 02:02:01,700 — Sai da frente. Para onde? — Ei, querida, 1112 02:02:06,180 --> 02:02:07,200 Junte-se à festa. 1113 02:02:19,950 --> 02:02:22,270 — Vá atrás dela. — Quero o coração dela. 1114 02:02:36,680 --> 02:02:37,720 Vai! Vai! Vai 1115 02:03:12,340 --> 02:03:13,971 - General. - Agora não. 1116 02:03:13,995 --> 02:03:16,040 — Tenho um problema. — Não, eu é que tenho um problema. 1117 02:03:16,540 --> 02:03:19,580 O miúdo está em fuga e preciso dele de volta, vivo. 1118 02:03:29,310 --> 02:03:30,330 Ilumine-a. 1119 02:04:21,040 --> 02:04:22,263 Não sei. 1120 02:04:22,287 --> 02:04:25,855 Saiam da frente, malta. Andem logo, andem logo. 1121 02:04:25,979 --> 02:04:27,340 Fogo. Bata-lhe, bata-lhe, bata-lhe. 1122 02:04:29,760 --> 02:04:31,200 Saiam da frente, malta. 1123 02:04:38,800 --> 02:04:39,800 Coloque-o no chão. 1124 02:04:44,170 --> 02:04:46,863 Anda lá. 1125 02:04:46,887 --> 02:04:47,970 Vai, Jake. 1126 02:04:51,850 --> 02:04:52,850 Ilumine-o. 1127 02:04:56,490 --> 02:04:57,610 Reverter. 1128 02:05:01,290 --> 02:05:02,330 Entendi. 1129 02:05:07,770 --> 02:05:10,180 As câmaras. Ok, fiquem comigo. 1130 02:05:18,740 --> 02:05:19,900 Fique comigo. 1131 02:05:25,380 --> 02:05:27,700 O que estou a fazer? O que estou a fazer? 1132 02:05:50,110 --> 02:05:51,470 O meu protesto foi registado agora? 1133 02:06:00,980 --> 02:06:03,940 Jake, por aqui. 1134 02:06:04,200 --> 02:06:06,120 Não, por aqui. Por aqui. Ok. 1135 02:06:09,560 --> 02:06:11,160 Ian Garvin, Biografia Marinha. 1136 02:06:12,160 --> 02:06:13,171 Anda lá. 1137 02:06:13,195 --> 02:06:16,220 Ei. Tenho a dizer que sou um grande fã de tudo o que já fez. 1138 02:06:16,520 --> 02:06:18,446 Estou mais do que um pouco impressionado neste momento. 1139 02:06:18,470 --> 02:06:19,720 — Da maneira que tu... — Cala-te. 1140 02:06:21,400 --> 02:06:25,080 - Qual é o plano? - Foi até aqui que cheguei. 1141 02:06:25,800 --> 02:06:28,570 Como assim, não há qualquer plano. Só a Neytiri. 1142 02:06:28,970 --> 02:06:30,010 Anda lá. 1143 02:06:34,810 --> 02:06:35,990 Vai! Vai! Vai. 1144 02:06:48,730 --> 02:06:50,405 Por que razão está a fazer isso? 1145 02:06:50,929 --> 02:06:54,990 Vai haver uma caçada massiva aos tulkuns depois de amanhã. 1146 02:06:55,950 --> 02:06:58,910 Vão atacá-los com todos os navios que tiverem. 1147 02:06:58,910 --> 02:07:00,205 Comunhão com vitelo. 1148 02:07:02,129 --> 02:07:03,955 Precisa de impedi-los. 1149 02:07:03,979 --> 02:07:07,190 — Só você pode. — Vamos lá. 1150 02:07:17,310 --> 02:07:18,630 Silencioso 1151 02:07:22,550 --> 02:07:23,590 Vamos. 1152 02:07:32,790 --> 02:07:35,830 Agora. Não. Oh, 1153 02:07:41,830 --> 02:07:44,800 Droga. Vai-se embora. Sai daqui. 1154 02:07:52,720 --> 02:07:55,321 Lima 1:6. Há um indivíduo encurralado atrás de um veículo. 1155 02:07:55,345 --> 02:07:56,500 Sully foi encurralado. 1156 02:07:56,700 --> 02:07:58,738 Troque os mísseis, elimine-o. 1157 02:07:58,762 --> 02:08:00,320 Cópia. Troca de mísseis. 1158 02:08:01,920 --> 02:08:03,040 Ei. Lembra-se de mim? 1159 02:08:05,520 --> 02:08:08,480 Isso mesmo. Fideos. É. Eu não preciso dessa merda. 1160 02:08:10,250 --> 02:08:12,410 O que vai fazer? Vai disparar sobre mim? 1161 02:08:14,730 --> 02:08:16,321 As crianças que estavam com ele? O respirador de ar. 1162 02:08:16,345 --> 02:08:18,110 — Ele está a bloquear o meu arremesso. — Sai da frente, sai da frente, sai da frente. 1163 02:08:19,050 --> 02:08:20,650 Não dispare. Diga-lhe para não disparar. 1164 02:08:21,850 --> 02:08:24,280 Limusina na linha seis. Azul ligado. Não dispare. 1165 02:08:24,304 --> 02:08:25,821 Mantenha a visualização ligada. 1166 02:08:25,845 --> 02:08:28,696 Um seis. Segure o lume. Consiga mais recursos para esta posição. 1167 02:08:28,720 --> 02:08:30,821 Sim. Não vai disparar sobre mim. Sabe porquê? 1168 02:08:30,845 --> 02:08:34,010 Porque não pode. Não. Mas pode, sim. 1169 02:08:34,250 --> 02:08:37,420 Pode beijar a minha bunda. É por aí. Vamos lá, Jake. Vai. 1170 02:08:37,920 --> 02:08:41,060 O que está a fazer? Vamos lá. Vai, vai. Vamos lá. 1171 02:08:42,580 --> 02:08:43,463 Ele está a mudar-se para o oeste. 1172 02:08:43,487 --> 02:08:46,120 Mantenha a mira bloqueada. O tiro não está preciso. 1173 02:08:47,380 --> 02:08:48,500 Ei, fica perto de mim. 1174 02:08:54,820 --> 02:08:55,988 Mantenha-se perto de mim. 1175 02:08:56,012 --> 02:08:57,660 Eu não vou participar nesse jogo. 1176 02:08:58,160 --> 02:08:59,238 Lima 1-6, faça o seu lançamento. 1177 02:08:59,262 --> 02:09:00,905 Não, não, não dispare. 1178 02:09:00,929 --> 02:09:01,930 Tirem-no daqui. 1179 02:09:02,010 --> 02:09:03,446 Afaste-se disso. Não dispare. 1180 02:09:03,770 --> 02:09:05,070 Vai! Vai! Vai. 1181 02:09:05,150 --> 02:09:08,550 Lima 1-6, está liberado. Armas livres. 1182 02:09:09,050 --> 02:09:10,550 Não consigo. Perdi a visão. Estou a voltar a mim. 1183 02:09:12,590 --> 02:09:14,105 Ele está a voltar por aqui. 1184 02:09:14,129 --> 02:09:16,790 Este é o Azul, verifique o seu fogo. 1185 02:09:17,090 --> 02:09:19,030 Lima um seis, estás liberado, quente. 1186 02:09:19,054 --> 02:09:20,830 Um dezasseis quente. 1187 02:09:25,150 --> 02:09:28,050 Menina de fogo, 1188 02:09:39,890 --> 02:09:42,155 Neytiri, 1189 02:09:42,179 --> 02:09:46,188 Meu bem, não sei se te beijo ou se grito contigo. 1190 02:09:46,212 --> 02:09:47,370 Está a perder tempo. 1191 02:09:48,050 --> 02:09:49,230 Vamos lá, vamos embora. 1192 02:10:08,620 --> 02:10:09,820 Aterrar em qualquer lugar. 1193 02:10:32,630 --> 02:10:34,613 Meu Deus! Deu um xixi do caraças. 1194 02:10:35,437 --> 02:10:38,596 Vocês aterraram bem na hora. 1195 02:10:38,820 --> 02:10:39,910 O que é? 1196 02:10:40,310 --> 02:10:41,430 Por que razão estamos a parar? 1197 02:10:47,120 --> 02:10:50,240 Nem sequer colocaram uma mosca nisso. Que burrice. 1198 02:10:51,520 --> 02:10:54,446 Boa ideia. Primeiro beba, depois urine no riacho. 1199 02:10:54,470 --> 02:10:58,080 - O que é, Jake? - Eu estava enganado. 1200 02:10:59,280 --> 02:11:00,720 Não podemos protegê-lo. 1201 02:11:02,320 --> 02:11:04,960 Preciso de tirar estas coisas do Inferno do Stitchy. 1202 02:11:06,000 --> 02:11:08,280 Quaritch tem esta mulher. Ele vai dar um jeito. 1203 02:11:08,304 --> 02:11:12,530 Para onde formos, eles o encontrarão. 1204 02:11:12,554 --> 02:11:14,430 Eles o estudarão. 1205 02:11:15,070 --> 02:11:17,230 E quando os humanos conseguirem respirar o nosso ar, 1206 02:11:19,310 --> 02:11:22,071 então espalhar-se-ão por todo o mundo. 1207 02:11:22,095 --> 02:11:25,280 E destruirão as florestas, os oceanos, tudo. 1208 02:11:25,304 --> 02:11:26,590 Assim como na Terra. 1209 02:11:27,630 --> 02:11:30,270 Então o povo Na'vi terá desaparecido. 1210 02:11:31,390 --> 02:11:33,070 O tulkun desaparecerá. 1211 02:11:34,520 --> 02:11:37,320 E eu não posso deixar que isso aconteça. 1212 02:11:37,960 --> 02:11:39,560 Está com fome? Eu estou cheio de fome. 1213 02:11:46,280 --> 02:11:47,360 Tinha razão. 1214 02:11:52,680 --> 02:11:53,800 Tem de ser feito. 1215 02:11:56,120 --> 02:12:00,130 Jake. Ele salvou-lhe a vida. 1216 02:12:12,610 --> 02:12:13,970 Este é o único caminho. 1217 02:12:26,860 --> 02:12:30,380 Aranha. Venha cá. 1218 02:12:38,060 --> 02:12:39,060 O que está a acontecer? 1219 02:12:42,300 --> 02:12:45,260 O que é? Venha comigo. 1220 02:12:48,220 --> 02:12:49,280 Vamos lá, vamos embora. 1221 02:12:58,930 --> 02:13:00,471 Ei, pára um segundo. Preciso de fazer xixi. 1222 02:13:00,595 --> 02:13:01,990 Fique por perto. 1223 02:13:11,190 --> 02:13:13,750 - Para onde vamos? - Silêncio. 1224 02:13:29,760 --> 02:13:31,520 Então, isto é tipo uma conversa? 1225 02:13:44,570 --> 02:13:46,410 Vem cá. Anda lá. Anda lá. 1226 02:13:50,570 --> 02:13:53,770 Isso vai funcionar. Ajoelhe-se. 1227 02:13:54,970 --> 02:13:56,613 Ajoelhe-se. Não. 1228 02:13:56,637 --> 02:13:57,690 Ajoelhe-se. Ajoelhe-se. 1229 02:13:58,810 --> 02:14:01,850 Por favor, Jake. Por favor, pare. 1230 02:14:02,810 --> 02:14:04,810 Olhos fixos em frente. Não se mexa. 1231 02:14:05,450 --> 02:14:07,930 Por favor, não precisa de fazer isso. 1232 02:14:10,250 --> 02:14:11,255 Por favor. 1233 02:14:11,879 --> 02:14:14,150 Grande Mãe, estás aí? 1234 02:14:15,690 --> 02:14:16,988 Não precisa de fazer isso. 1235 02:14:17,012 --> 02:14:19,650 — Guie a minha mão. — Por favor, não faça isso. 1236 02:14:20,150 --> 02:14:23,329 — Dê-me forças. — Pare. Por favor. Pare. 1237 02:14:23,829 --> 02:14:24,838 Por favor. 1238 02:14:25,162 --> 02:14:31,570 Não olhe para mim. Por favor, não olhe para mim. Perdoa-me, filho. 1239 02:14:32,070 --> 02:14:35,071 Eu comportar-me-ei bem. - Que o seu espírito vá para Eywa. 1240 02:14:35,095 --> 02:14:37,780 — Eu prometo. — Que o seu corpo regresse à floresta. 1241 02:14:39,860 --> 02:14:42,020 — Por favor, pai. — Para preservar o grande equilíbrio. 1242 02:14:43,060 --> 02:14:44,900 Que os antepassados ​​te acolham. 1243 02:14:58,590 --> 02:15:00,430 Por favor. 1244 02:15:02,030 --> 02:15:03,905 Que os antepassados ​​te acolham. 1245 02:15:03,929 --> 02:15:05,780 Que cantem a tua canção. 1246 02:15:05,804 --> 02:15:09,150 Eu sei que preciso de ir a Eywa agora. 1247 02:15:11,070 --> 02:15:13,321 Está tudo bem. 1248 02:15:13,345 --> 02:15:18,670 Mas ainda me ama? 1249 02:15:20,990 --> 02:15:22,030 Com todo o meu coração. 1250 02:16:19,980 --> 02:16:20,980 Eu vejo-te. 1251 02:16:28,940 --> 02:16:31,419 Aconteça o que acontecer, não será assim. 1252 02:16:33,660 --> 02:16:35,500 Depois encontraremos outra maneira. 1253 02:16:52,149 --> 02:16:56,989 O meu pai sabia no seu coração que só havia um caminho. 1254 02:17:04,469 --> 02:17:07,979 Não importa como se imagina como pai, 1255 02:17:08,779 --> 02:17:11,659 Como marido, mais cedo ou mais tarde, 1256 02:17:12,539 --> 02:17:13,579 Voltou a trabalhar nisso. 1257 02:17:33,750 --> 02:17:34,830 Olá, velho amigo. 1258 02:17:37,510 --> 02:17:39,270 O Toruk adorava o meu pai. 1259 02:17:42,310 --> 02:17:43,910 Ele sabia que juntos eram mais fortes. 1260 02:17:45,190 --> 02:17:47,990 Que quando voassem, haveria sangue. 1261 02:17:51,990 --> 02:17:53,070 Ele está a chegar. 1262 02:18:17,615 --> 02:18:19,215 Toruk Makto 1263 02:18:22,890 --> 02:18:25,210 Não. Por favor, fique de pé. 1264 02:18:25,930 --> 02:18:27,450 Levante-se. Por favor, 1265 02:18:28,650 --> 02:18:29,738 Bebé. - Jake. 1266 02:18:30,062 --> 02:18:33,290 Por favor. Está tudo bem. Está tudo bem. 1267 02:18:36,010 --> 02:18:39,490 Dirija-se agora a todos os clãs que estiverem ao alcance da viagem de um dia e diga-lhes 1268 02:18:42,970 --> 02:18:44,970 Diga-lhes. Converse com eles. 1269 02:18:47,530 --> 02:18:51,080 Você conta-lhe. O dia chegou. 1270 02:19:31,930 --> 02:19:35,690 E assim aconteceu que Toruk Makto regressou. 1271 02:19:36,330 --> 02:19:38,890 O meu pai uniu os clãs mais uma vez. 1272 02:19:40,499 --> 02:19:41,821 Fez discursos memoráveis. 1273 02:19:42,345 --> 02:19:45,905 Muitas flechas juntas, não podem ser quebradas. 1274 02:19:48,129 --> 02:19:49,659 Não podemos ser derrotados. 1275 02:19:58,579 --> 02:20:00,819 Mas sabia que não era suficiente. 1276 02:20:19,390 --> 02:20:22,190 Grande matriarca, anciãos sábios, 1277 02:20:23,950 --> 02:20:27,230 O Povo do Céu virá aqui hoje. 1278 02:20:28,030 --> 02:20:31,110 Neste momento, para matar as nossas famílias Tulkun. 1279 02:20:32,460 --> 02:20:35,420 Eu imploro, lutem connosco. 1280 02:20:44,140 --> 02:20:47,339 Ela diz que nós respeitamos Toruk Makto, 1281 02:20:47,820 --> 02:20:49,420 Mas os nossos costumes são ancestrais. 1282 02:20:53,980 --> 02:20:57,640 Acreditamos que matar só trará mais mortes. 1283 02:20:58,360 --> 02:21:01,080 numa espiral infinita e expansiva. 1284 02:21:03,720 --> 02:21:06,488 Escute as minhas palavras. 1285 02:21:06,512 --> 02:21:09,696 O Povo do Céu nunca vai parar. 1286 02:21:09,720 --> 02:21:13,004 Só depois de o último dos tulkun ser caçado. 1287 02:21:19,600 --> 02:21:20,900 Lo'ak 1288 02:21:34,320 --> 02:21:36,696 - Pare. - Lo'ak, o que estás a fazer? 1289 02:21:36,720 --> 02:21:39,155 Mas não pode estar aqui. - Pai, espere. 1290 02:21:39,179 --> 02:21:41,120 Eu sou irmão do Tulkun. 1291 02:21:41,600 --> 02:21:44,800 — Tenho o direito de falar. — Lo'ak diz a verdade. 1292 02:21:44,880 --> 02:21:47,120 — Precisa de ouvir. — Tsireya 1293 02:21:52,270 --> 02:21:57,550 Ela diz que o irmão dele é um pária. Não tem voz aqui. 1294 02:21:59,870 --> 02:22:03,630 Se ele for um pária, então eu também serei. 1295 02:22:04,830 --> 02:22:07,710 — E eu sou uma pária. — Filha, silêncio. 1296 02:22:08,010 --> 02:22:11,390 Não. Nunca mais me vais ver. 1297 02:22:13,710 --> 02:22:16,870 — E eu e o meu irmão somos párias. — Aonung, 1298 02:22:17,370 --> 02:22:20,920 E nós também somos párias. 1299 02:22:33,240 --> 02:22:36,040 Ela diz: Pode falar. 1300 02:22:40,200 --> 02:22:45,071 Ouçam as minhas palavras. O meu irmão regressou ao seu clã natal para os defender. 1301 02:22:45,095 --> 02:22:49,321 Mas o seu clã foi dizimado pelas naves demoníacas. 1302 02:22:49,345 --> 02:22:53,738 Apenas Tanuk sobreviveu porque lutou. 1303 02:22:53,762 --> 02:22:55,560 Apresente-se. 1304 02:23:23,125 --> 02:23:24,825 A testemunha diz: 1305 02:23:24,850 --> 02:23:29,970 Falo em nome das mães mortas e dos vitelos mortos. 1306 02:23:35,580 --> 02:23:36,905 Falo em nome do meu povo. 1307 02:23:36,929 --> 02:23:44,300 E todas as nossas músicas desapareceram para sempre. 1308 02:23:50,060 --> 02:23:54,140 Ela diz que eu sou o último. A testemunha cega do nosso fim. 1309 02:24:00,550 --> 02:24:03,110 Tanuk afirma que o modo de vida Tulkun tem de mudar. 1310 02:24:03,910 --> 02:24:05,590 Payakan mostra o nosso caminho. 1311 02:24:13,590 --> 02:24:16,870 Precisamos de lutar. Precisamos de lutar. 1312 02:24:34,960 --> 02:24:37,840 O que é que ela disse? Eles vão decidir. 1313 02:24:39,840 --> 02:24:43,480 Olha só tudo isto. Quer dizer, são centenas deles. 1314 02:24:44,480 --> 02:24:48,020 E veja todos estes antigos. E o antigo é bom. 1315 02:24:48,640 --> 02:24:51,930 Nunca param de crescer. O que significa mais Amritha. 1316 02:24:53,330 --> 02:24:57,946 Olha só, mamã. Ela deve ter uns 100 metros. 1317 02:24:58,270 --> 02:25:00,470 Vocês vão fazer o briefing sem mim. 1318 02:25:01,130 --> 02:25:02,905 Presumo que tenha sido um lapso. 1319 02:25:03,129 --> 02:25:04,988 Não, isto não é um descuido. 1320 02:25:05,012 --> 02:25:08,321 Depois do seu fiasco com o Sully, está feito, Coronel. 1321 02:25:08,345 --> 02:25:11,370 Está confinado à base enquanto aguarda investigação. 1322 02:25:11,930 --> 02:25:13,988 Negativo. Preciso de rolar. 1323 02:25:14,012 --> 02:25:17,280 Sully estará lá, o que significa que Spider também estará. 1324 02:25:17,304 --> 02:25:19,946 Bem, não olhe para ele. Está a um passo da prisão militar. 1325 02:25:19,970 --> 02:25:21,446 Não lhe diga para não olhar para mim. 1326 02:25:21,470 --> 02:25:23,071 O que vais fazer, ligar ao papá? 1327 02:25:23,095 --> 02:25:25,030 — Quer dizer o presidente? — Isso basta. 1328 02:25:27,110 --> 02:25:29,430 Ainda posso concluir esta missão. 1329 02:25:29,910 --> 02:25:33,110 Olha só para ti. É uma vergonha para o seu uniforme. 1330 02:25:33,350 --> 02:25:35,510 Supondo que se lembra o que é um uniforme. 1331 02:25:36,870 --> 02:25:39,270 Coronel, está de castigo, para sempre. 1332 02:25:56,480 --> 02:25:57,520 Porque está aqui, garota? 1333 02:26:00,080 --> 02:26:01,360 Rezar. Tsahik. 1334 02:26:06,480 --> 02:26:07,520 Não, criança. 1335 02:26:11,450 --> 02:26:13,050 Por que razão veio até nós? 1336 02:26:16,570 --> 02:26:21,930 Talvez fosse para este momento. 1337 02:26:21,954 --> 02:26:26,170 Só um escolhido pode invocar a Mãe Guerreira. 1338 02:26:32,890 --> 02:26:36,050 — Está a ter contrações. — Receio que sim. 1339 02:26:36,770 --> 02:26:38,290 Não sobreviveremos a isto. 1340 02:26:43,490 --> 02:26:46,155 Esquerda, 1341 02:26:47,279 --> 02:26:49,055 Ouça as minhas palavras. 1342 02:26:49,179 --> 02:26:52,210 Há algo que pode fazer. 1343 02:26:54,110 --> 02:26:57,450 Então deve fazer isso 1344 02:27:00,050 --> 02:27:02,300 Tem um coração forte. 1345 02:27:03,580 --> 02:27:06,780 Aqui. Vou com você. 1346 02:27:07,260 --> 02:27:08,460 Não. Eu preciso de ti aqui. 1347 02:27:10,940 --> 02:27:13,530 Não posso fazer isto a menos que saiba que vocês, crianças, estão seguras. 1348 02:27:13,554 --> 02:27:15,530 Mantém o seu cargo, independentemente do que aconteça. 1349 02:27:16,054 --> 02:27:19,360 — Está a ouvir-me? — Deixe-me tentar isto, senhor. 1350 02:27:25,820 --> 02:27:27,613 Se o teu pai e eu não voltarmos, 1351 02:27:27,637 --> 02:27:33,380 Pegas no Spider e nas miúdas e vais o mais longe e o mais rápido que puderes. 1352 02:28:20,870 --> 02:28:21,870 Puta que pariu. 1353 02:28:26,790 --> 02:28:29,321 General, este fluxo está fora de escala. 1354 02:28:29,345 --> 02:28:31,696 Mantenha uma distância considerável deste Diabo do Fluxo. 1355 02:28:32,020 --> 02:28:33,550 Aquilo vai arrancar-lhe a cara. 1356 02:28:34,150 --> 02:28:35,750 Rogério. Traficante de armas a vir pela direita. 1357 02:28:52,960 --> 02:28:55,520 Muito bem, pessoal, vamos ganhar dinheiro. 1358 02:28:57,200 --> 02:28:58,960 Vamos lá. Vamos a isso. 1359 02:29:10,330 --> 02:29:12,010 Subequipa, molhem-se. 1360 02:29:22,010 --> 02:29:24,330 É por aí, meu bem. Vamos a isso. 1361 02:29:34,250 --> 02:29:37,220 - Avista algum inimigo? - Negativo. Nenhum movimento. 1362 02:29:37,700 --> 02:29:39,620 E os mais graúdos estão simplesmente a fazer o que sabem fazer. 1363 02:29:42,580 --> 02:29:44,340 Peixe num barril, Scoresby. 1364 02:29:45,064 --> 02:29:46,264 Segurar 1365 02:29:49,620 --> 02:29:52,100 Aguarde. Aguarde, aguarde. 1366 02:30:05,390 --> 02:30:09,750 Calma lá. Não há nada de errado nisso. 1367 02:30:10,250 --> 02:30:13,230 - Não existem fêmeas grandes. - Não há anciãos. 1368 02:30:15,870 --> 02:30:17,921 Atenção, pessoal! 1369 02:30:18,145 --> 02:30:22,150 Senhor, consegui uma assinatura enorme. Tulkuns. Enormes mesmo. 1370 02:30:23,150 --> 02:30:25,870 Muitos grandes. Vários Tulkun a caminho. 1371 02:30:38,840 --> 02:30:41,168 Scoresby, pensei que me tivesses dito que não são agressivos. 1372 02:30:41,192 --> 02:30:44,760 Bem, geralmente não são. 1373 02:30:55,442 --> 02:30:57,990 Perdi a visão 1374 02:31:27,010 --> 02:31:29,730 Pá, eles estão a lutar. Sim. 1375 02:32:48,120 --> 02:32:50,760 Armas manuais. Fogo aberto. 1376 02:33:22,850 --> 02:33:26,760 Recarregar. Cuidado. 1377 02:33:57,950 --> 02:33:59,870 — Pois é, Jake, pá, olha só. 1378 02:34:36,380 --> 02:34:40,260 Bogey está a chegar. Cavaleiros da Banshee. Mais de cem. Eles são simpáticos. 1379 02:34:40,760 --> 02:34:43,113 Têm distintivos IFF. São nossos. 1380 02:34:43,137 --> 02:34:45,321 Obrigado por trazer o Sully à luz, General. 1381 02:34:45,345 --> 02:34:46,630 Eu assumo o controlo a partir daqui. 1382 02:35:23,650 --> 02:35:26,930 Eles não podem vencer. Estão a morrer. 1383 02:35:29,570 --> 02:35:32,690 Esquerda. Esquerda. Parem-na. 1384 02:35:36,420 --> 02:35:37,613 Volte para o abrigo agora mesmo. 1385 02:35:37,637 --> 02:35:38,646 Não é seguro cá fora. 1386 02:35:38,670 --> 02:35:40,238 Preciso de invocar a Grande Mãe. 1387 02:35:40,262 --> 02:35:41,696 Se se ligar debaixo de água, isso vai matá-lo. 1388 02:35:41,720 --> 02:35:43,988 Não pode fazer isso. Temos de ir. 1389 02:35:44,012 --> 02:35:46,420 Não pode estar aqui fora agora. Vá. Volte. 1390 02:35:46,660 --> 02:35:47,900 Espere, espere, pare. 1391 02:35:49,940 --> 02:35:52,740 Pare. Esquerda. Esquerda. 1392 02:35:54,820 --> 02:35:57,860 Vamos lá. Não. Espera. Droga. Droga. 1393 02:35:58,820 --> 02:36:02,140 Tuk, fique aí para trás. Estou a falar a sério. Vamos lá. 1394 02:36:03,260 --> 02:36:04,940 — Não me siga. — Vamos. 1395 02:36:34,990 --> 02:36:36,750 Olha só. Eles estão a vir. Lute connosco. 1396 02:36:40,470 --> 02:36:43,350 Vai. Eu fico com ela. Vamos. 1397 02:36:57,440 --> 02:37:00,000 Ó mãe, ouve as minhas palavras. 1398 02:37:01,520 --> 02:37:04,920 Por favor, ajude-nos. Eu imploro. 1399 02:37:05,820 --> 02:37:07,840 És a nossa única esperança. 1400 02:37:21,690 --> 02:37:23,930 Por favor. Precisamos de si. 1401 02:37:26,010 --> 02:37:27,370 Não me afaste. 1402 02:37:32,490 --> 02:37:35,210 Por favor, não. Não, por favor. 1403 02:37:41,850 --> 02:37:45,220 Por favor. Não, não. 1404 02:37:45,620 --> 02:37:48,980 Não. Menino macaco. 1405 02:37:49,300 --> 02:37:51,860 Vamos lá. Vamos a isso. 1406 02:37:54,740 --> 02:37:55,800 Anda lá. 1407 02:38:13,940 --> 02:38:15,860 Eu imploro. Por favor. 1408 02:38:20,100 --> 02:38:23,300 Não, por favor. As pessoas estão a morrer. 1409 02:38:31,940 --> 02:38:32,980 Por favor. Ir. 1410 02:38:36,020 --> 02:38:37,220 Tuk 1411 02:38:40,070 --> 02:38:41,150 Nós podemos fazer isso. 1412 02:38:44,150 --> 02:38:45,430 Os Sullys nunca desistem. 1413 02:39:03,240 --> 02:39:06,680 Vamos lá. Vamos embora. Tuk. Vamos lá. 1414 02:39:26,050 --> 02:39:29,090 Grande Mãe, ajudai-nos. Nós imploramos. 1415 02:39:30,210 --> 02:39:31,730 As pessoas estão a morrer. 1416 02:39:34,290 --> 02:39:36,196 Invoco a guerreira, Mãe. 1417 02:39:36,220 --> 02:39:38,130 És a nossa única esperança. 1418 02:40:39,030 --> 02:40:40,170 Fogo. 1419 02:40:55,200 --> 02:40:56,640 É ele. Vão atrás dele. 1420 02:41:02,400 --> 02:41:07,770 Flanqueie-o. Encurrale-o com isso. 1421 02:41:35,940 --> 02:41:38,020 Boa menina. Boa menina. 1422 02:41:54,260 --> 02:41:55,863 Está bem? - Sim. 1423 02:41:57,087 --> 02:41:59,380 Onde está a Kiri? 1424 02:42:04,270 --> 02:42:07,790 - Jake, desço. - Vá para um local seguro. 1425 02:42:08,350 --> 02:42:09,410 Não ataque. 1426 02:42:12,190 --> 02:42:13,210 Terminamos. 1427 02:42:37,400 --> 02:42:38,680 Tudo bem. Não há problema. Eu compreendo-te. 1428 02:43:00,770 --> 02:43:02,238 Fique aqui. Vou voltar para a ir buscar. 1429 02:43:02,262 --> 02:43:03,890 Não me pode deixar sozinha. 1430 02:43:13,890 --> 02:43:14,930 Zata, espere. 1431 02:43:20,380 --> 02:43:22,700 Estou a morrer. Não, não está. 1432 02:43:24,140 --> 02:43:27,500 Porque é que tem sempre que discutir? Eu estou. 1433 02:43:27,980 --> 02:43:31,740 Estou a morrer. Mas primeiro, vou dar à luz este bebé. 1434 02:43:40,890 --> 02:43:42,030 Em seguida, empurre. 1435 02:43:44,710 --> 02:43:45,830 Eu protejo-te. Eu protejo-te. 1436 02:43:51,830 --> 02:43:55,510 — Vou tentar no três. — Não, não faça isso. Não o faça. Simplesmente não o faça. 1437 02:43:55,590 --> 02:43:56,870 Preciso de estancar a hemorragia. 1438 02:44:10,800 --> 02:44:14,080 Esquerda, esquerda, esquerda. 1439 02:44:22,880 --> 02:44:23,960 Está bem? 1440 02:44:26,480 --> 02:44:27,480 Bom. 1441 02:44:35,110 --> 02:44:36,470 Tem mais uma chance. 1442 02:44:38,550 --> 02:44:41,270 Ela está a chegar. Ela está a chegar. 1443 02:44:45,350 --> 02:44:46,350 Leve o seu filho. 1444 02:44:53,030 --> 02:44:54,070 Obrigado. 1445 02:44:57,680 --> 02:44:58,720 Obrigado. 1446 02:45:02,880 --> 02:45:03,920 Como é que ela se chama? 1447 02:45:07,040 --> 02:45:08,240 Ela é brilhante. 1448 02:45:11,360 --> 02:45:12,400 Seja forte. 1449 02:45:17,820 --> 02:45:19,780 Brill é um bom nome. 1450 02:45:19,804 --> 02:45:25,290 — Vai protegê-la? — Sim. 1451 02:45:49,380 --> 02:45:51,196 Pai. Eu... peço desculpa por ter deixado o meu post. 1452 02:45:51,220 --> 02:45:53,821 — Está bem, filho. — Não, 1453 02:45:53,845 --> 02:45:55,780 Você provou ser capaz de o fazer por mim. 1454 02:45:57,380 --> 02:46:00,020 Quer dizer, fazer o tulkun lutar. 1455 02:46:01,460 --> 02:46:03,030 Toruk Makto não conseguiu. 1456 02:46:03,054 --> 02:46:07,700 Ei, conseguiste! Estou orgulhoso de ti. 1457 02:46:36,670 --> 02:46:38,780 22.º Qual é a sua posição em relação às baixas? 1458 02:46:39,904 --> 02:46:41,713 Muito bem, pessoal, 1459 02:46:42,137 --> 02:46:43,630 Vamos recompor-nos. 1460 02:46:43,654 --> 02:46:47,160 — Ainda temos trabalho a fazer. — A sério?! 1461 02:46:49,480 --> 02:46:51,955 Há cem mil milhões de dólares à espera naquela enseada. 1462 02:46:51,979 --> 02:46:54,422 e nada nos impedirá. 1463 02:46:56,045 --> 02:46:57,320 As cervejas são por minha conta. 1464 02:46:59,560 --> 02:47:01,720 O seu nome é Brielle. 1465 02:47:03,240 --> 02:47:06,113 A sua mãe era poderosa. Você também será poderoso(a). 1466 02:47:06,137 --> 02:47:07,250 Senhora Sully. 1467 02:47:26,850 --> 02:47:29,890 - Espólios de guerra. - Pais, 1468 02:47:30,360 --> 02:47:31,500 O papá olha, 1469 02:47:43,380 --> 02:47:46,580 Preciso de ti agora, ao meu lado. 1470 02:47:47,680 --> 02:47:49,900 Preciso do meu parceiro. 1471 02:47:50,500 --> 02:47:52,020 Ok, vamos embora. 1472 02:48:06,670 --> 02:48:09,310 Eu sei que estás aí. Eu sei que me consegues ouvir. 1473 02:48:10,430 --> 02:48:12,830 Varang está a dar uma boa sova à sua esposa. 1474 02:48:22,280 --> 02:48:25,640 Agora, quero que entre e traga o Spider consigo. 1475 02:48:26,140 --> 02:48:28,120 E eu sei que copiou isso. 1476 02:48:29,480 --> 02:48:30,560 Obrigado, bebé. 1477 02:48:36,200 --> 02:48:38,520 Elimine-o. Entre lá. Vai. Vai. 1478 02:48:54,140 --> 02:48:55,196 Eles estão a prendê-los. 1479 02:48:55,220 --> 02:48:57,340 Vamos reunir estas novilhas bem juntinhas. 1480 02:49:13,990 --> 02:49:17,030 100 metros. Ponham-me aí. Ponham-me ao alcance. 1481 02:49:23,750 --> 02:49:26,470 Ao ar livre. Avante, devagar. Espaçamento uniforme. 1482 02:49:28,550 --> 02:49:30,870 Subequipas. Torpedos prontos. 1483 02:49:31,430 --> 02:49:34,390 Torpedos a serem armados, de um a quatro. Torpedos armados. 1484 02:49:34,550 --> 02:49:37,110 60 metros. Alvo travado. 1485 02:49:44,480 --> 02:49:45,560 A trava de segurança está desativada. 1486 02:49:49,040 --> 02:49:50,320 Aguarde para enviar o ficheiro. 1487 02:50:01,680 --> 02:50:02,700 Olhar. Olhar. 1488 02:50:17,930 --> 02:50:20,405 Não disparem. Não disparem porquê? 1489 02:50:20,429 --> 02:50:24,250 - Temos um problema cá em baixo. - É a Eywa. É trabalho! 1490 02:50:25,290 --> 02:50:26,370 Funcionou. 1491 02:50:47,700 --> 02:50:50,340 Olhe para cima. Tirem-nos daqui. 1492 02:51:11,950 --> 02:51:15,230 Vamos, vamos, vamos. Acelere! Todos os barcos de volta ao navio. 1493 02:51:15,730 --> 02:51:19,790 Todos os barcos devem regressar ao navio. 1494 02:51:20,760 --> 02:51:21,960 Isso mesmo, seus idiotas. 1495 02:52:20,030 --> 02:52:22,350 — Tirem-nos daqui. — Não dá. A propulsão falhou. 1496 02:53:25,140 --> 02:53:28,100 General, o Flex Devil está a puxar-nos para dentro. 1497 02:53:30,750 --> 02:53:33,950 - Abandonar o navio. - Abandonar o navio. 1498 02:53:40,350 --> 02:53:41,390 Fique por perto. 1499 02:53:52,270 --> 02:53:53,310 Fique por perto. 1500 02:53:55,960 --> 02:53:58,280 - Claro. - Claro. 1501 02:54:05,920 --> 02:54:07,440 Vá para o bote salva-vidas. Saia do navio. 1502 02:54:13,480 --> 02:54:15,560 Ok, vou precisar de cobertura de fogo. 1503 02:54:16,440 --> 02:54:18,863 Ok, limpe o empurrão esquerdo. 1504 02:54:18,887 --> 02:54:20,988 pelo lado de bombordo e contorne-os por trás. 1505 02:54:21,012 --> 02:54:23,155 - Olhe para mim. Apenas me observe. - Sim, senhor. 1506 02:54:23,179 --> 02:54:26,810 — Não dispare sobre ninguém que ama. — Vá. Vá. 1507 02:54:39,770 --> 02:54:42,988 Coronel, aqui fala o Spider. Estou aqui. 1508 02:54:43,012 --> 02:54:47,030 Não os matem. 1509 02:54:47,054 --> 02:54:49,620 Onde estás, garoto? Apareça agora. 1510 02:54:51,940 --> 02:54:53,700 Muito bem. Eu vou sair. 1511 02:55:06,420 --> 02:55:10,180 Aranha, estás a ouvir-me? Estamos a ficar sem tempo. 1512 02:55:35,470 --> 02:55:38,520 Estou aqui para fazer um acordo. Eu por eles. 1513 02:55:39,400 --> 02:55:42,920 Isso pode acontecer. Vem comigo, filho. 1514 02:55:43,400 --> 02:55:46,880 Sou um homem de palavra. Podemos resolver isto aqui e agora. 1515 02:55:47,380 --> 02:55:48,440 Todos vão para casa. 1516 02:55:58,760 --> 02:56:00,360 Formem círculo. Vamos embora daqui. 1517 02:56:30,960 --> 02:56:32,040 Vamos lá. Tuk. 1518 02:56:46,960 --> 02:56:48,960 Deixem a minha mãe em paz. 1519 02:57:24,080 --> 02:57:25,920 Vá encontrar a sua mãe. Tire-a do navio. 1520 02:57:44,270 --> 02:57:45,270 Calma lá, miúdo. 1521 02:58:18,120 --> 02:58:19,560 - Jake. - Aranha. 1522 02:59:10,100 --> 02:59:11,700 Jake. Jake. 1523 02:59:31,230 --> 02:59:33,280 Eu vou matar-te, eu juro. 1524 02:59:33,304 --> 02:59:37,428 Vai matar o seu próprio pai? 1525 02:59:37,452 --> 02:59:39,310 Não me teste. 1526 02:59:42,350 --> 02:59:48,350 Dá-me isso, seu pequeno sacana. 1527 02:59:51,310 --> 02:59:52,920 Vamos lá, Jake. Vamos lá. 1528 02:59:54,280 --> 02:59:55,800 Sai daqui. Vai-se embora. 1529 03:01:11,090 --> 03:01:12,190 Oh, 1530 03:01:33,970 --> 03:01:35,130 Jake. 1531 03:01:40,690 --> 03:01:41,990 Filho 1532 03:01:44,440 --> 03:01:45,460 Aranha. Não. 1533 03:01:48,760 --> 03:01:50,440 Entreguem-no. Vamos lá. 1534 03:01:55,320 --> 03:01:58,120 Ajude-me a subir. Vamos lá. 1535 03:01:59,480 --> 03:02:02,380 Se não tivesse acabado de me dar um tiro no braço. 1536 03:02:05,740 --> 03:02:08,700 — Eu deixo-te ir. — Então faça-o, pai. 1537 03:02:11,140 --> 03:02:14,100 És uma figura e tanto, miúdo. 1538 03:02:14,100 --> 03:02:16,320 Puxem-nos para cima. 1539 03:02:39,910 --> 03:02:41,050 Pegue na minha mão. 1540 03:02:47,990 --> 03:02:50,150 — Jake. — Vamos lá. 1541 03:02:52,240 --> 03:02:54,480 Nós compreendemos-te. Nós compreendemos-te. 1542 03:03:10,560 --> 03:03:11,840 Bem, isto é constrangedor. 1543 03:03:19,450 --> 03:03:20,946 E agora? 1544 03:03:20,970 --> 03:03:26,730 Vamos todos dar as mãos e cantar? Aprendo a ver? 1545 03:03:29,530 --> 03:03:31,070 Tem uma escolha. 1546 03:03:42,580 --> 03:03:45,300 Espere, espere, espere, 1547 03:03:46,500 --> 03:03:47,500 Espere, espere. 1548 03:03:53,700 --> 03:03:54,760 Não é... 1549 03:04:24,910 --> 03:04:25,990 Vem cá. 1550 03:04:42,200 --> 03:04:43,560 A luz regressa sempre. 1551 03:04:55,800 --> 03:04:58,113 Todos nos conectamos com a Grande Mãe. 1552 03:05:00,937 --> 03:05:03,870 que guarda todos os seus filhos no coração. 1553 03:05:08,050 --> 03:05:11,762 A nova vida mantém a energia a fluir, 1554 03:05:12,986 --> 03:05:15,490 como o sopro do mundo. 1555 03:05:18,050 --> 03:05:19,890 A voz do meu irmão fez-se ouvir. 1556 03:05:21,730 --> 03:05:23,650 Foi aceite pelo clã. 1557 03:05:38,060 --> 03:05:42,140 No mundo espiritual. Invocamos a força dos antepassados. 1558 03:05:45,020 --> 03:05:47,340 Todos aqueles que trilharam este caminho antes de nós. 1559 03:05:59,830 --> 03:06:01,590 Vamos lá, menino macaco. Vamos lá, 1560 03:06:10,550 --> 03:06:12,950 Vamos lá. Continue. 1561 03:06:22,120 --> 03:06:24,488 Senhor. 1562 03:06:24,512 --> 03:06:26,880 — Eu vejo-te. — Eu vejo-te. 1563 03:06:27,060 --> 03:06:28,900 Mano. 1564 03:06:30,080 --> 03:06:36,530 Isso é skxawngs. Fico feliz por te ver, irmãozinho. 1565 03:06:36,554 --> 03:06:44,340 — Mãe, este é o Spider. — Já ouvi falar muito de si, arruaceiro. 1566 03:06:47,780 --> 03:06:50,613 Está vivo pela primeira vez. 1567 03:06:50,637 --> 03:06:56,100 E o seu espírito viverá em Eywa para sempre. 1568 03:06:57,940 --> 03:07:00,988 Agora é um de nós. 1569 03:07:01,012 --> 03:07:04,821 Você é uma dessas pessoas. 1570 03:07:05,145 --> 03:07:06,330 Ah Merda. 1571 03:07:51,880 --> 03:07:54,520 O nosso amor jamais se apagará. 1572 03:07:55,160 --> 03:07:59,040 Somos diamantes na escuridão. 1573 03:07:59,040 --> 03:08:00,655 Eu pus a minha cabeça 1574 03:08:00,679 --> 03:08:01,880 contra o seu peito 1575 03:08:02,004 --> 03:08:04,647 e ouça o seu coração. 1576 03:08:04,970 --> 03:08:08,821 Porque tu és a minha esperança. 1577 03:08:08,845 --> 03:08:12,571 não importa para onde eu vá 1578 03:08:12,595 --> 03:08:16,071 Nunca sozinho. 1579 03:08:16,095 --> 03:08:20,071 Porque de alguma forma eu sei sempre 1580 03:08:20,695 --> 03:08:24,554 Mesmo no meio das chamas 1581 03:08:24,679 --> 03:08:27,988 Mesmo através das cinzas no céu 1582 03:08:28,312 --> 03:08:30,363 Meu bem, quando sonhamos 1583 03:08:30,387 --> 03:08:35,313 sonhamos juntos, um só. 1584 03:08:35,637 --> 03:08:38,946 A cada respiração 1585 03:08:38,970 --> 03:08:42,613 É uma canção para manter esse amor vivo. 1586 03:08:42,637 --> 03:08:44,405 Eu sei quando sonhamos 1587 03:08:44,429 --> 03:08:48,203 sonhamos juntos, um só. 1588 03:08:50,720 --> 03:08:53,163 É tão bonito quando estamos juntos. 1589 03:08:53,887 --> 03:08:57,988 como penas numa asa 1590 03:08:58,012 --> 03:09:00,613 Cavalgando bem ao meu lado 1591 03:09:00,637 --> 03:09:03,613 com duas flechas ao vento 1592 03:09:03,637 --> 03:09:07,696 Porque tu és meu. 1593 03:09:07,720 --> 03:09:10,696 não importa para onde eu vá 1594 03:09:10,720 --> 03:09:14,280 Nunca sozinho 1595 03:09:14,304 --> 03:09:17,905 Nunca tive medo de te dizer isso 1596 03:09:17,929 --> 03:09:21,738 Mesmo através do lugar 1597 03:09:21,762 --> 03:09:25,030 Mesmo através das cinzas no céu 1598 03:09:25,054 --> 03:09:27,030 Meu bem, quando sonhamos 1599 03:09:27,054 --> 03:09:32,030 sonhamos juntos, um só. 1600 03:09:32,054 --> 03:09:35,571 A cada respiração 1601 03:09:35,595 --> 03:09:39,655 É uma canção para manter esse amor vivo. 1602 03:09:39,679 --> 03:09:41,040 Eu sei quando sonhamos 1603 03:09:41,280 --> 03:09:46,196 Nós sonhamos como um só, 1604 03:09:47,720 --> 03:09:51,530 Sonho, 1605 03:09:51,654 --> 03:09:56,370 Sonho. 1606 03:10:00,790 --> 03:10:03,655 Mesmo no meio das chamas 1607 03:10:03,679 --> 03:10:07,613 Mesmo através das cinzas no céu 1608 03:10:07,637 --> 03:10:09,380 Meu bem, quando sonhamos 1609 03:10:09,404 --> 03:10:14,880 sonhamos juntos, um só. 1610 03:10:15,180 --> 03:10:18,600 Cada vez que rezo, é uma canção. 1611 03:10:19,700 --> 03:10:21,363 para manter vivo esse amor 1612 03:10:21,387 --> 03:10:23,520 Eu sei quando sonhamos 1613 03:10:23,840 --> 03:10:28,460 sonhamos juntos, um só. 1614 03:10:29,160 --> 03:10:35,296 Cada vez que sonhamos, sonhamos como um só. 1615 03:10:36,220 --> 03:10:41,530 Cada vez que sonhamos, sonhamos como um só.