1 00:00:33,814 --> 00:00:36,772 ¡Vamos, hermano! 2 00:00:58,792 --> 00:01:01,806 - ¡Cuidado! - Estabas en el camino, hermano. 3 00:01:19,772 --> 00:01:22,800 - ¿Ya no puedes más? - ¿Quieres que vaya más rápido? 4 00:01:39,776 --> 00:01:42,804 - Eso estuvo genial. - Suéltame, skxawng. 5 00:01:46,770 --> 00:01:49,792 - Buen viaje, hermano. - Dame cuatro. 6 00:01:56,816 --> 00:01:59,788 Debo asegurarme de regresar. 7 00:01:59,792 --> 00:02:03,816 Hermanito, dime una cosa primero. 8 00:02:05,816 --> 00:02:08,804 ¿Cómo morí? 9 00:02:13,810 --> 00:02:19,770 Te dispararon. Quería que volviéramos por Spider. 10 00:02:20,780 --> 00:02:23,786 Tuvimos que hacerlo. No fue tu culpa. 11 00:02:23,790 --> 00:02:28,798 Dígaselo a papá. No deberíamos haber estado ahí. 12 00:02:28,802 --> 00:02:31,794 Nos atraparon porque fui desobediente. 13 00:02:31,798 --> 00:02:34,790 Así eres tú, hermanito. 14 00:02:43,808 --> 00:02:47,774 - Te amo, hermano. - Tu skxawng. 15 00:02:52,804 --> 00:02:57,772 Maté a mi hermano. Pase lo que pase, 16 00:02:57,776 --> 00:03:00,794 -Tendré que vivir con ello por el resto de mi vida. 17 00:03:39,770 --> 00:03:43,774 - Ojalá pudiera. - Ojalá pudiera. 18 00:03:44,790 --> 00:03:48,772 Pero si tengo otra convulsión bajo el agua... 19 00:03:48,776 --> 00:03:50,792 Entonces eres yo sin máscara. 20 00:03:52,770 --> 00:03:55,778 Veamos qué pasa. 21 00:03:55,782 --> 00:04:00,788 ¡Cuidado con los puntos! ¿Qué opinas? 22 00:04:23,782 --> 00:04:28,802 El fuego del odio sólo deja las cenizas del dolor. 23 00:04:28,806 --> 00:04:31,804 Mi madre se lamentó a la antigua usanza. 24 00:04:31,808 --> 00:04:36,778 Ella cantó sobre la vida de su hijo durante el eclipse diario. 25 00:04:36,782 --> 00:04:38,816 Porque la luz siempre regresa. 26 00:04:47,802 --> 00:04:51,814 Está el método Na'vi y luego está el método de mi padre. 27 00:04:52,770 --> 00:04:54,788 Manténgase tranquilo y ocupado. 28 00:05:13,780 --> 00:05:16,812 La gente del arrecife dice que el mar nos limpia. 29 00:05:16,816 --> 00:05:19,800 - y lava los pecados. 30 00:05:55,794 --> 00:05:57,794 ¿Qué tienes ahí? 31 00:05:58,808 --> 00:06:03,790 Estamos recogiendo armas de fuego. Las que no sirven. Concéntrense. 32 00:06:07,810 --> 00:06:10,784 No dejes que mamá lo vea. 33 00:06:19,786 --> 00:06:23,770 - Lo siento. - Lo siento. ¡Toca! 34 00:06:30,774 --> 00:06:31,798 Puente. 35 00:06:32,804 --> 00:06:33,816 Sudoroso. 36 00:06:35,788 --> 00:06:37,796 ¿Qué está sucediendo? 37 00:06:37,800 --> 00:06:41,792 Tsireya, ¿qué estás haciendo? 38 00:06:43,810 --> 00:06:46,784 Es un rifle de asalto. 39 00:06:46,788 --> 00:06:50,794 Este es el cargador de cartuchos. Está vacío. 40 00:06:50,798 --> 00:06:53,794 Presiónalo hacia abajo, déjalo, - 41 00:06:53,798 --> 00:06:58,782 - Y luego puedes disparar. Puede matar a mucha gente del cielo. 42 00:06:58,786 --> 00:07:02,796 Base de cerámica. Solo necesitan limpieza y lubricación. 43 00:07:02,800 --> 00:07:08,770 - Los Na'vi no usan eso, Jake Sully. - Las armas de metal están prohibidas. 44 00:07:08,774 --> 00:07:11,800 Ya lo sabes. Tocarlos envenena el corazón. 45 00:07:11,804 --> 00:07:14,814 Eywa cuida de nosotros. 46 00:07:15,808 --> 00:07:17,784 Sí. 47 00:07:17,788 --> 00:07:22,796 El duelo no ha terminado. Deberías estar con tu familia. 48 00:07:22,800 --> 00:07:28,782 No corras por ahí coleccionando cosas. Tu mujer te necesita. 49 00:07:29,778 --> 00:07:34,798 Mi hijo descansa con sus antepasados en el arrecife. Este es nuestro hogar. 50 00:07:34,802 --> 00:07:39,786 He prometido defenderla, pero no puedo hacerlo con una lanza. 51 00:07:39,790 --> 00:07:43,774 Hundimos el barco demoníaco. Los pieles claras ahora nos temen. 52 00:07:44,804 --> 00:07:48,814 Tuvimos suerte. Y tienen muchos más barcos. 53 00:07:49,770 --> 00:07:51,796 Al menos los tenemos aquí. 54 00:07:51,800 --> 00:07:55,816 Agradecemos tu ayuda, pero no necesitamos tiradores. 55 00:07:56,772 --> 00:07:59,778 Necesitamos al Jinete de la Última Sombra. 56 00:07:59,782 --> 00:08:03,800 Viaja en el poderoso toruk como lo hacías antes. 57 00:08:05,786 --> 00:08:09,770 Cuando montas al animal, te vuelves uno con el animal. 58 00:08:10,784 --> 00:08:13,792 Y cuanto más sangre, mejor. 59 00:08:13,796 --> 00:08:17,816 No quiero volver a ser Toruk Makto. 60 00:08:19,770 --> 00:08:23,784 Jake Sully, siempre serás Toruk Makto. 61 00:08:24,792 --> 00:08:26,810 Vamos. Rotxo. 62 00:08:32,778 --> 00:08:33,806 ¿Puedes oírme? 63 00:08:33,810 --> 00:08:36,816 Sí, alto y claro. Hable más alto, doctor. 64 00:08:37,772 --> 00:08:40,774 Por fin hemos dado la vuelta al naufragio. 65 00:08:40,778 --> 00:08:44,770 - y todo lo que se encuentre en un radio de 200 metros a su alrededor. 66 00:08:44,774 --> 00:08:48,802 No encontramos nada. Solo restos humanos. 67 00:08:48,806 --> 00:08:53,786 Sigue buscando. Amplía el radio de búsqueda. 68 00:08:53,790 --> 00:08:56,814 Sin embargo, encontré una alga nueva y emocionante. 69 00:08:58,776 --> 00:08:59,796 ¿Hola? 70 00:08:59,800 --> 00:09:01,810 Sully todavía está vivo. 71 00:09:01,814 --> 00:09:04,770 Es posible que los depredadores se hayan llevado los cuerpos. 72 00:09:04,774 --> 00:09:10,772 No, sobrevivió y está en algún lugar de esta zona. 73 00:09:10,776 --> 00:09:14,796 - Si tan solo pudiera conseguir un barco... - Tu barco está ahí abajo. 74 00:09:14,800 --> 00:09:19,776 Junto con mi tripulación muerta. 75 00:09:19,780 --> 00:09:23,792 Me trajiste los 42 billones de kilómetros hasta aquí. 76 00:09:23,796 --> 00:09:28,808 - Llevar a cabo una misión. Matar y aniquilar a un hombre. 77 00:09:28,812 --> 00:09:31,784 No voy a renunciar a ello. 78 00:09:34,816 --> 00:09:39,806 ¿Seguimos conectados? ¿Hola? ¿Me han silenciado? 79 00:09:46,802 --> 00:09:53,782 El espíritu de los antepasados está en este arco. Era nuestra fuerza. 80 00:09:55,812 --> 00:09:59,782 Puedo arreglarlo para ti, Lo'ak. 81 00:10:00,772 --> 00:10:01,804 ¡No! 82 00:10:01,808 --> 00:10:04,794 Esta roto 83 00:10:04,798 --> 00:10:07,810 Todo lo que toco se destruye. 84 00:10:11,804 --> 00:10:14,808 Nunca lo dijeron en voz alta. 85 00:10:14,812 --> 00:10:19,780 Pero estaba al acecho, como un thanator al acecho. 86 00:10:22,792 --> 00:10:26,794 Sé que nunca renunciarás al arco. 87 00:10:26,798 --> 00:10:28,802 Así que aquí. 88 00:10:32,792 --> 00:10:34,780 Mantén una buena distancia cuando te golpee. 89 00:10:53,770 --> 00:10:56,776 Entonces ¿estás de acuerdo con Ronal? 90 00:10:58,816 --> 00:11:03,806 Nunca contradeciría a mi marido delante de esa mujer. 91 00:11:05,772 --> 00:11:07,776 Soy un marine. 92 00:11:08,780 --> 00:11:11,786 No llevaré un cuchillo a un tiroteo. 93 00:11:12,784 --> 00:11:14,798 O frijoles. 94 00:11:16,774 --> 00:11:21,806 ¿Qué hago entonces? No puedo correr ni luchar. 95 00:11:21,810 --> 00:11:25,774 Bueno, no, Eywa cuida de nosotros. 96 00:11:25,778 --> 00:11:28,784 ¿Pero dónde estaba Eywa cuando nuestro hijo...? 97 00:11:28,788 --> 00:11:30,786 ¡Jake! 98 00:11:32,772 --> 00:11:35,804 Estoy en un lugar donde no tengo nada. 99 00:11:35,808 --> 00:11:39,808 Ni mi gente ni mi bosque. 100 00:11:39,812 --> 00:11:42,810 Ni siquiera el arco de mi padre. 101 00:11:44,808 --> 00:11:47,776 Lo único que tengo - 102 00:11:47,780 --> 00:11:52,778 -Creo que éste es el plan de la abuela. 103 00:11:54,802 --> 00:11:57,780 Tienes tu familia. 104 00:12:10,792 --> 00:12:16,772 Y me tienes a mí. Y te quiero mucho. 105 00:12:40,114 --> 00:12:42,118 Payakan, ¡eres demasiado genial! 106 00:13:13,144 --> 00:13:16,120 ¡Qué salvaje! 107 00:13:40,118 --> 00:13:43,132 - Fue una lástima. - Lo sé. 108 00:13:45,118 --> 00:13:48,108 Creí que estabas muerto. 109 00:13:50,114 --> 00:13:53,106 Es una pena que Payakan siga siendo un paria. 110 00:13:53,110 --> 00:13:55,142 Él nos salvó a todos. 111 00:13:55,146 --> 00:13:59,138 Según la costumbre de los tulkuns, él carga con la culpa. 112 00:13:59,142 --> 00:14:03,128 - por todos aquellos que murieron en la batalla. 113 00:14:05,136 --> 00:14:08,126 Me duele. Nos salvaste. 114 00:14:09,108 --> 00:14:12,142 No importa. Somos hermanos. 115 00:14:15,110 --> 00:14:17,150 Por siempre, hermano. Siempre. 116 00:14:31,110 --> 00:14:32,146 ¡Oveja! 117 00:14:36,114 --> 00:14:39,112 ¿Dónde está la reserva? ¡Despierten! 118 00:14:39,116 --> 00:14:43,114 - ¿Dónde está la máscara de repuesto? - No lo sé. 119 00:14:43,118 --> 00:14:46,108 - ¡Encuéntralo! - No está aquí. 120 00:14:46,112 --> 00:14:48,112 No lo puedo encontrar 121 00:14:48,116 --> 00:14:52,150 ¡Papá, lo tengo! ¡Lo encontré! 122 00:14:58,146 --> 00:15:01,144 - Respira. - Respira. 123 00:15:01,148 --> 00:15:06,106 Profundo y tranquilo. Así. 124 00:15:06,110 --> 00:15:10,112 -Lo lograrás. -Estoy bien. 125 00:15:11,140 --> 00:15:16,130 -Tienes que tener cuidado.- "Precaución" es mi segundo nombre. 126 00:15:16,134 --> 00:15:19,112 Tienes que tener más cuidado. 127 00:15:19,116 --> 00:15:23,124 - Déjame en paz. - "Tonto" es tu segundo nombre. 128 00:15:23,128 --> 00:15:27,122 -Debes estar en guardia. -"Skxawng" es su segundo nombre. 129 00:15:30,104 --> 00:15:33,130 ¡Los vendedores ambulantes de viento están aquí! 130 00:15:34,114 --> 00:15:38,104 - ¡Ya vienen los vendedores ambulantes! - Ven conmigo. 131 00:16:26,104 --> 00:16:27,136 Ver. 132 00:16:28,132 --> 00:16:34,106 - No ocupa mucho espacio. - Siempre y cuando no cause problemas. 133 00:16:34,110 --> 00:16:38,104 De rodillas. Tuk. Kiri. 134 00:16:38,108 --> 00:16:40,122 Niños, sentaos. 135 00:16:41,134 --> 00:16:44,134 Mamá y yo hemos tomado una decisión. 136 00:16:49,126 --> 00:16:55,124 Araña, tienes que volver al Campamento Alto. Los charlatanes te están llevando. 137 00:16:55,128 --> 00:16:59,104 No puedes vivir con una máscara día y noche. 138 00:16:59,108 --> 00:17:03,136 - Sólo quiero estar aquí contigo. - Sí, pero es demasiado peligroso. 139 00:17:03,140 --> 00:17:08,110 -Eres mi única familia. -Es lo mejor para ti. 140 00:17:08,114 --> 00:17:12,120 - Pero es nuestro mejor amigo. - Es muy peligroso. 141 00:17:12,124 --> 00:17:17,118 - Estás a una batería muerta de morir. - Él pertenece a los suyos. 142 00:17:17,142 --> 00:17:22,140 ¿Y quién es, madre? ¿Un desconocido? ¿Un cerdo pálido? 143 00:17:22,144 --> 00:17:28,114 Los odias tanto que eso es todo lo que ves. Eso es Spider. 144 00:17:29,108 --> 00:17:32,126 Por favor, Jake. Sabes que no estoy causando ningún problema. 145 00:17:32,130 --> 00:17:35,146 - Eso no está bien. - Spider es parte de la familia. 146 00:17:35,150 --> 00:17:39,124 Él nunca será parte de nuestra familia. 147 00:17:41,142 --> 00:17:46,142 La caravana es la forma más segura de trasladarlo. Se va hoy. 148 00:17:46,146 --> 00:17:52,144 Punto. Esto es una familia, no una democracia. 149 00:17:52,148 --> 00:17:56,114 - ¡Te odio! - Es mejor así. 150 00:17:56,118 --> 00:17:58,118 ¡No me toques! 151 00:17:58,122 --> 00:18:00,142 Está bien. 152 00:18:01,120 --> 00:18:03,140 - ¿Entiendes? - No. 153 00:18:03,144 --> 00:18:07,146 He perdido a mi hermano. No quiero perder a ninguno más. 154 00:18:14,126 --> 00:18:17,140 Los Sullys se mantienen unidos. 155 00:18:17,144 --> 00:18:20,140 Ése es el lema de la familia. 156 00:18:23,150 --> 00:18:27,116 - Eso no es justo. - Está bien, está bien. 157 00:18:27,120 --> 00:18:31,120 ¿Qué tal si lo seguimos allí juntos? 158 00:18:31,124 --> 00:18:35,142 Kiri, querías visitar a la abuela. 159 00:18:35,146 --> 00:18:39,146 Será una aventura para toda la familia. 160 00:18:43,144 --> 00:18:45,140 Bastante agradable. 161 00:18:58,132 --> 00:18:59,140 Quédate aquí. 162 00:19:02,116 --> 00:19:05,146 Nuestro acuerdo sólo se aplicaba al chico de piel pálida. 163 00:19:05,150 --> 00:19:08,150 - No estamos causando ningún problema. - No se puede evitar. 164 00:19:09,106 --> 00:19:12,108 Los comerciantes no pueden elegir bando. 165 00:19:12,112 --> 00:19:18,106 Tener a Toruk Makto a bordo es muy parecido a elegir bando en una guerra. 166 00:19:18,110 --> 00:19:23,122 Estás equivocado. Toruk Makto nunca estuvo en tu barco. 167 00:19:25,116 --> 00:19:28,132 Pero si él estuviera a bordo, - 168 00:19:28,136 --> 00:19:34,104 - Él y su mujer volarían con mucho gusto para escoltar y proteger la caravana. 169 00:19:35,146 --> 00:19:40,146 Quizás. Los ladrones de Mangkwan se han vuelto más agresivos. 170 00:19:42,124 --> 00:19:45,140 Excelente. Es un trato. 171 00:19:51,106 --> 00:19:52,120 ¡Tíralo a la basura! 172 00:19:53,134 --> 00:19:54,134 ¡Venir! 173 00:19:58,114 --> 00:19:59,146 ¡Tíralo a la basura! 174 00:20:05,112 --> 00:20:07,124 ¡Mirar! 175 00:20:07,128 --> 00:20:10,126 - ¡Tsireya! - ¡Lo'ak! 176 00:20:11,110 --> 00:20:13,110 ¡Listo para girar! 177 00:20:14,130 --> 00:20:17,106 ¡Listo para girar! 178 00:20:17,110 --> 00:20:18,134 ¡Proa a estribor! 179 00:20:26,112 --> 00:20:30,142 - ¡Control de flaps a bordo! - ¡Lleno a barlovento! 180 00:20:41,104 --> 00:20:43,146 ¡Enciende la nave y acelera! 181 00:21:49,104 --> 00:21:52,124 Cada uno sufre a su manera. 182 00:21:54,146 --> 00:21:57,146 Lo estoy haciendo aquí arriba solo. 183 00:22:00,140 --> 00:22:04,108 Siento que él está conmigo. 184 00:22:05,104 --> 00:22:06,110 Mira aquí. 185 00:22:06,140 --> 00:22:09,136 Oigo su voz en el viento. 186 00:22:25,114 --> 00:22:27,108 Mantenlo aquí 187 00:22:35,144 --> 00:22:37,146 Papá, he estado pensando en algo. 188 00:22:37,150 --> 00:22:42,118 Debería llevar un rifle y volar contigo. 189 00:22:42,122 --> 00:22:45,136 - Eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 190 00:22:45,140 --> 00:22:48,142 Me enseñaste a disparar. Sé lo que hago. 191 00:22:48,146 --> 00:22:52,134 ¿Dónde está tu radio? Te he llamado varias veces. 192 00:22:54,104 --> 00:22:55,132 Recuerda tu radio 193 00:22:55,136 --> 00:22:57,120 Ésta es la regla número 1. 194 00:22:59,118 --> 00:23:02,116 Ni siquiera puedes imaginarlo. 195 00:23:12,144 --> 00:23:14,128 Próximo. 196 00:23:16,104 --> 00:23:17,134 Allá. 197 00:23:19,110 --> 00:23:20,138 ¿Que tienes? 198 00:23:20,142 --> 00:23:25,118 Había prometido tener cuidado con la cerveza si alguna vez encontraban algo para nosotros. 199 00:23:25,122 --> 00:23:30,120 Una de nuestras patrullas los vio durante un vuelo de rutina. 200 00:23:30,124 --> 00:23:31,146 Aquí hay una ampliación. 201 00:23:36,108 --> 00:23:39,106 Sonreíd, idiotas. 202 00:23:39,110 --> 00:23:41,150 - ¿Cuándo? - Hoy 13:50 horas. 203 00:23:42,106 --> 00:23:46,112 -Tengo las coordenadas.-Subamos a la silla. 204 00:24:01,128 --> 00:24:05,110 ¡Tira de la cuerda! 205 00:24:20,140 --> 00:24:23,146 -Tu máquina expendedora.-Hay tiempo de sobra. 206 00:24:35,104 --> 00:24:36,124 La costa está despejada. 207 00:24:51,842 --> 00:24:54,830 ¡Jake! ¡Mangkwans! 208 00:24:55,846 --> 00:24:57,856 - ¡A las armas! - ¡Que suene la alarma! 209 00:25:05,826 --> 00:25:07,826 ¡Kiri, corre! 210 00:25:08,828 --> 00:25:10,814 ¡Refugiarse! 211 00:25:22,816 --> 00:25:25,842 - Protege a tus hermanas. - Sí. Mantente cubierta. 212 00:25:54,818 --> 00:25:56,824 ¡Araña, aquí! 213 00:25:59,814 --> 00:26:01,828 Mierda, mi radio. 214 00:26:13,840 --> 00:26:17,814 - Quédate con las chicas. - ¿Qué vas a hacer? 215 00:26:19,840 --> 00:26:21,858 ¡Deberías quedarte aquí! 216 00:26:48,858 --> 00:26:50,840 ¡Venir! 217 00:26:51,844 --> 00:26:53,816 ¡Ahora! 218 00:27:05,832 --> 00:27:07,830 ¡Atrás! 219 00:27:53,850 --> 00:27:56,820 ¡Yo soy el fuego! 220 00:28:59,846 --> 00:29:02,842 ¡Corre, corre! ¡Arriba, arriba! 221 00:29:02,846 --> 00:29:05,828 ¡Vamos, rápido! 222 00:29:11,838 --> 00:29:14,852 - ¡Araña, salta! - ¡Vamos! 223 00:29:41,858 --> 00:29:44,832 Neytiri, ¿me oyes? 224 00:29:51,820 --> 00:29:52,848 Mear, mear, mear. 225 00:29:54,836 --> 00:29:57,842 Es Lo'ak. Tenemos que salvarlo. 226 00:29:59,814 --> 00:30:01,844 - ¡Lo'ak, salta! - ¡Vamos! 227 00:30:04,840 --> 00:30:06,848 ¡Un momento todos! 228 00:30:18,834 --> 00:30:20,844 ¡Espera, Lo'ak! 229 00:30:31,832 --> 00:30:33,820 ¡Espera, Tuk! 230 00:30:43,828 --> 00:30:46,814 Araña, mi pierna. 231 00:30:49,830 --> 00:30:51,844 Levantar. 232 00:30:51,848 --> 00:30:56,818 - ¿Estás bien? - Tuk, ¿estás bien? 233 00:30:56,822 --> 00:30:58,838 ¿Estás bien? 234 00:30:58,842 --> 00:31:02,858 - ¿Puedes manejarlo? - Mi hermosa niña... 235 00:31:03,814 --> 00:31:07,818 - Lo siento, lo siento. - Está bien. 236 00:31:17,858 --> 00:31:19,834 Gracias. 237 00:31:20,818 --> 00:31:24,848 Mi reserva está a bordo. Mi máquina expendedora de repuestos. 238 00:31:24,852 --> 00:31:27,824 Piss. Kiri, quédate aquí. 239 00:32:14,836 --> 00:32:16,820 ¡Tras ellos! 240 00:32:17,848 --> 00:32:19,824 ¡Tenemos que irnos! 241 00:32:21,838 --> 00:32:24,836 - ¡Vamos! - ¡Kiri, ya vienen! 242 00:32:30,812 --> 00:32:33,850 - ¡Ya vienen! - ¡Adelante! 243 00:32:35,830 --> 00:32:38,842 - ¡Por aquí! - ¡Vamos, Tuk! 244 00:33:02,852 --> 00:33:04,854 Más allá, más allá. 245 00:33:08,822 --> 00:33:10,822 ¿Qué pasó? 246 00:33:12,830 --> 00:33:15,846 Uno ya pasó. Mira, tsahìk. 247 00:33:21,858 --> 00:33:23,826 Cuchillo. 248 00:33:30,814 --> 00:33:32,834 Sígueme. 249 00:33:45,820 --> 00:33:47,822 - Vamos. - Toca aquí. 250 00:33:53,846 --> 00:33:54,856 ¡Allá! 251 00:34:00,852 --> 00:34:02,840 Ellos estan viniendo. 252 00:34:02,844 --> 00:34:05,834 ¡Vamos por aquí! 253 00:34:07,824 --> 00:34:08,854 ¡Más! 254 00:34:12,816 --> 00:34:14,850 - ¡Por aquí! - Al agua. 255 00:34:14,854 --> 00:34:18,858 - Ven, ven, ven. - ¡Mira! 256 00:34:19,814 --> 00:34:21,838 ¡Vamos a nadar! 257 00:34:24,844 --> 00:34:29,832 - ¡Lo'ak! - Tuk, ¿qué dice siempre papá? 258 00:34:29,836 --> 00:34:32,836 - Sullyer se mantiene unido. - No, el otro. 259 00:34:32,840 --> 00:34:37,832 - Sullyer nunca se rinde. - Es decir. Sullyer nunca se rinde. 260 00:34:40,816 --> 00:34:41,834 Nada. 261 00:34:42,826 --> 00:34:45,846 ¡Kiri! ¡Tuk, espera! 262 00:34:49,824 --> 00:34:52,812 ¿Kiri? ¡Kiri! 263 00:34:53,836 --> 00:34:55,814 ¡Araña! 264 00:34:56,832 --> 00:34:58,850 Toma mi mano. 265 00:35:07,834 --> 00:35:10,812 Ojo de Águila, ¿estás ahí? 266 00:35:14,858 --> 00:35:17,848 Lo'ak, respóndeme. 267 00:35:25,838 --> 00:35:28,824 Neytiri ¿estás ahí? 268 00:35:30,820 --> 00:35:31,822 Neytiri. 269 00:35:31,826 --> 00:35:33,812 ¿Está ahí? 270 00:35:34,822 --> 00:35:36,834 Neytiri ¿estás ahí? 271 00:35:39,834 --> 00:35:41,822 ¡Golpear! 272 00:35:42,814 --> 00:35:44,858 ¡Nadar! ¡Vamos! 273 00:35:46,832 --> 00:35:50,816 - Coge una piedra. - Te tengo, Tuk. 274 00:35:55,842 --> 00:35:58,844 ¿Están todos bien? ¿Araña? 275 00:35:58,848 --> 00:36:00,852 Sí, va bien. 276 00:36:09,830 --> 00:36:14,832 - ¿Puedes verlos? - No. Escondámonos. 277 00:36:14,836 --> 00:36:16,858 -Quiero ir a casa.-Vamos, Tuk. 278 00:36:17,814 --> 00:36:21,826 Estoy cansado y hambriento. Quiero ir a casa. 279 00:36:21,830 --> 00:36:26,812 Papá no tiene idea de dónde estamos y no tenemos radio. 280 00:36:26,816 --> 00:36:27,832 Tenemos que valernos por nosotros mismos. 281 00:36:28,824 --> 00:36:31,838 -Necesito una mascarilla. -¿Qué hacemos? 282 00:36:31,842 --> 00:36:36,848 - ¿Por qué debería decidirlo yo? - Tenemos que hacer algo. 283 00:36:36,852 --> 00:36:39,816 Así que detente. 284 00:36:39,820 --> 00:36:43,826 Lo'ak, tenemos que regresar a la nave. 285 00:36:43,830 --> 00:36:46,822 Pero están entre nosotros y el barco. 286 00:36:46,826 --> 00:36:50,830 Aquí es donde nos vieron por última vez y donde papá nos buscará. 287 00:36:50,834 --> 00:36:53,846 - Los rodearemos. - Buena idea. ¿Por dónde? 288 00:36:55,850 --> 00:36:58,834 Por aquí. Sígueme. 289 00:37:05,826 --> 00:37:08,838 El juego ha terminado, Jake. 290 00:37:12,824 --> 00:37:14,840 Quédate completamente quieto. 291 00:37:18,836 --> 00:37:22,826 - ¿Eso es lo que tienes dentro? - Eso es bueno. 292 00:37:22,830 --> 00:37:26,846 Todavía con los labios apretados. Manos arriba. 293 00:37:28,830 --> 00:37:30,852 Te maté. 294 00:37:34,836 --> 00:37:37,826 No muero tan fácilmente, cabo. 295 00:37:44,820 --> 00:37:46,832 Ayudar… 296 00:37:58,848 --> 00:38:00,854 ¿Quién te atacó? 297 00:38:00,858 --> 00:38:04,846 Ladrones de Mangkwan. Se hacen llamar "La Gente de la Ceniza". 298 00:38:06,832 --> 00:38:07,850 ¿Qué es? 299 00:38:07,854 --> 00:38:13,852 - Cortaron el kuru de sus enemigos. - Un destino peor que la muerte para ellos. 300 00:38:16,852 --> 00:38:19,840 - ¿Alguna señal de ellos? - Los niños se han ido. 301 00:38:19,844 --> 00:38:24,834 Está completamente cargada. Eso significa que su máscara pronto se agotará. 302 00:38:24,838 --> 00:38:27,852 -si la Gente de Ceniza no lo mata primero. 303 00:38:27,856 --> 00:38:32,840 Tenemos que encontrarlos ahora o nunca lo volverás a ver. 304 00:38:34,850 --> 00:38:37,850 - ¿Puedes rastrearlos? - Ese no es nuestro trabajo. 305 00:38:37,854 --> 00:38:40,854 - ¿Puedes rastrearlos? - El tiempo se acaba. 306 00:38:40,858 --> 00:38:42,856 Ahora lo tenemos. 307 00:38:44,858 --> 00:38:48,816 Las esposas se quedan puestas. ¿Hacia dónde? 308 00:38:51,842 --> 00:38:55,814 Serás mi muerte. Otra vez. 309 00:38:58,947 --> 00:39:00,957 Por aquí. 310 00:39:02,975 --> 00:39:05,969 Debemos estar en el río pronto. 311 00:39:13,939 --> 00:39:15,949 - ¡Araña! - ¡Puente! 312 00:39:15,953 --> 00:39:18,941 -Esto no está bien. -¿Qué hacemos? 313 00:39:18,945 --> 00:39:23,957 Ahorra, mono. Mírame. Respira despacio. 314 00:39:23,961 --> 00:39:28,979 —Lo'ak, ¿puedes llevarlo? —Sí. Ven, te llevaré. 315 00:39:47,979 --> 00:39:51,941 - Han pasado por el agua. - Sabio. 316 00:39:58,963 --> 00:40:01,949 No, no, no... 317 00:40:01,953 --> 00:40:03,959 Oh, no, Araña. 318 00:40:06,943 --> 00:40:10,969 Abuela, salva al chico del cielo. Te lo ruego. 319 00:40:10,973 --> 00:40:13,983 No hay tiempo para oraciones. Se está muriendo. 320 00:40:15,969 --> 00:40:18,959 Todo estará bien, amigo. 321 00:40:19,977 --> 00:40:22,981 Kiri. Kiri, tenemos que seguir adelante. 322 00:40:30,945 --> 00:40:33,983 Tenemos que seguir adelante. No podemos quedarnos aquí. 323 00:40:34,939 --> 00:40:37,947 Llegaremos enseguida. No podemos quedarnos aquí. 324 00:40:37,951 --> 00:40:39,975 Tuk, cógela. 325 00:40:39,979 --> 00:40:41,973 Vamos, Kiri. 326 00:40:47,957 --> 00:40:48,979 ¡Detener! 327 00:40:50,937 --> 00:40:54,955 - Ven aquí con él. - Kiri, basta. Basta. 328 00:40:55,955 --> 00:40:57,945 ¡Haz lo que te digo! 329 00:41:00,977 --> 00:41:03,979 Bájalo. 330 00:41:16,953 --> 00:41:18,981 ¿Qué estás haciendo? 331 00:41:22,967 --> 00:41:25,981 - ¿Qué estás haciendo? - No estoy seguro. 332 00:41:26,937 --> 00:41:31,973 Simplemente se siente bien. No puedo hablar ahora. 333 00:41:43,959 --> 00:41:44,967 ¡Mirar! 334 00:42:14,937 --> 00:42:16,967 Quítale la máscara. 335 00:42:16,971 --> 00:42:19,977 - ¿Qué? - No puede respirar. 336 00:42:21,977 --> 00:42:23,961 Vamos. 337 00:43:06,955 --> 00:43:10,949 ¿Kiri? Kiri, Kiri... 338 00:43:12,937 --> 00:43:14,953 Mira, no. 339 00:43:23,969 --> 00:43:27,969 Oh, no… 340 00:43:28,975 --> 00:43:31,947 Perdóname. 341 00:43:48,967 --> 00:43:51,953 Perdóname. 342 00:44:05,979 --> 00:44:07,965 ¡Araña! 343 00:44:28,973 --> 00:44:34,963 -Estoy respirando. -Sí, mono, lo estás. 344 00:44:37,965 --> 00:44:41,959 Estoy muerto. Estoy en el mundo espiritual. 345 00:44:42,977 --> 00:44:45,947 No, todavía estás aquí. 346 00:44:47,947 --> 00:44:51,947 - Puedo respirar el aire. - Sí. 347 00:44:51,951 --> 00:44:53,971 ¡Puedo respirar el aire! 348 00:44:53,975 --> 00:44:56,971 ¡Puedo respirar el aire! ¡Puedo respirar el aire! 349 00:44:58,965 --> 00:45:01,979 Entonces ya no necesito esta mierda. 350 00:45:01,983 --> 00:45:04,983 ¡Puedo respirar el aire! 351 00:45:05,939 --> 00:45:07,937 Silencio, silencio. 352 00:45:11,949 --> 00:45:13,963 Gracias. 353 00:45:13,967 --> 00:45:16,967 Por lo que sea que hayas hecho. 354 00:45:18,947 --> 00:45:21,937 ¡Mierda! ¡Cuidado! 355 00:45:22,957 --> 00:45:24,965 ¡Quédate detrás de mí! 356 00:45:28,951 --> 00:45:29,981 ¡Estamos atrapados! 357 00:45:32,943 --> 00:45:34,965 ¡Detrás de nosotros! 358 00:45:51,967 --> 00:45:53,939 Tsahik. 359 00:46:17,973 --> 00:46:20,979 ¿Cómo podrá respirar sin mascarilla? 360 00:46:20,983 --> 00:46:25,955 Ahora no importa. Tenemos que entrar ahí. 361 00:46:26,957 --> 00:46:30,975 ¿No es tóxico nuestro aire? 362 00:46:30,979 --> 00:46:33,955 - ¿Para la gente del cielo? 363 00:46:39,937 --> 00:46:44,965 ¿Cómo puedes seguir vivo, respirador de aire? 364 00:46:46,961 --> 00:46:48,977 Porque es la voluntad de Eywa. 365 00:46:54,971 --> 00:46:58,951 - ¿Eywa? - Sí. 366 00:47:01,941 --> 00:47:06,979 Si lo corto, ¿crees que Eywa vendrá a salvarlo? 367 00:47:06,983 --> 00:47:10,937 Quítenmelos de encima. Lo matarán. 368 00:47:10,941 --> 00:47:12,977 ¿Crees eso? 369 00:47:14,951 --> 00:47:16,943 No. 370 00:47:16,947 --> 00:47:21,959 Tu diosa no tiene poder aquí. 371 00:47:21,963 --> 00:47:24,953 Vamos. Dame el cuchillo. 372 00:47:29,945 --> 00:47:30,979 Allá vamos. 373 00:47:38,961 --> 00:47:39,979 Tú. 374 00:47:42,971 --> 00:47:46,951 Muéstrame cómo funciona. 375 00:47:51,963 --> 00:47:56,973 - Enséñame a hacer truenos. - Está vacío. No hay truenos. 376 00:47:56,977 --> 00:48:01,959 - Haz ruido. - No puedo. Está vacío. 377 00:48:03,943 --> 00:48:06,965 Escucha ahora. No hay truenos. 378 00:48:06,969 --> 00:48:11,953 -Matad al más joven. - ¡No, no, no! 379 00:48:24,951 --> 00:48:27,939 ¡Bajad las armas! 380 00:48:29,981 --> 00:48:32,955 - ¡Bájalos! - ¡Mangkwaner! 381 00:48:33,947 --> 00:48:37,949 Entonces mantente alejado. Aléjate. 382 00:48:40,969 --> 00:48:43,951 ¡Vete! ¡Vete! 383 00:48:46,955 --> 00:48:50,939 - ¡Papá! - Niños, seguidme. 384 00:48:50,943 --> 00:48:54,959 Bueno, vamos a enumerarlo. 385 00:48:54,963 --> 00:48:56,957 Sígueme. 386 00:49:10,971 --> 00:49:12,965 ¡No! ¡Papá! 387 00:49:18,971 --> 00:49:21,937 Muévete ahora. 388 00:49:30,955 --> 00:49:33,965 - ¡No! - ¡Papá! 389 00:49:49,973 --> 00:49:53,977 Eres fuerte, hombre del cielo. 390 00:49:58,979 --> 00:50:00,945 Tú. 391 00:50:02,969 --> 00:50:05,967 Enséñame a hacer truenos. 392 00:50:06,981 --> 00:50:09,945 Así es como funciona. 393 00:50:13,963 --> 00:50:16,951 ¿Está ahí? 394 00:50:17,945 --> 00:50:21,961 Luego apunta a lo que quieres alcanzar... 395 00:50:22,965 --> 00:50:25,947 ...y hazlo así. 396 00:50:32,945 --> 00:50:33,949 De nuevo. 397 00:50:39,977 --> 00:50:42,961 Eso es genial, ¿verdad? 398 00:50:58,949 --> 00:51:02,943 Ya no te necesito, hombre del cielo. Átalo fuerte. 399 00:51:02,947 --> 00:51:05,961 - ¡Ponte de rodillas! - ¡Prepárate para el sacrificio! 400 00:51:17,951 --> 00:51:19,953 ¡Neytiri! 401 00:51:19,957 --> 00:51:22,975 Córtala. Sujétala. 402 00:51:23,975 --> 00:51:28,967 Neytiri, te tenemos cubierto. Lo lograrás. 403 00:51:28,971 --> 00:51:32,939 Max, prepárate para operar. ¡Abre las puertas! 404 00:51:51,763 --> 00:51:54,759 Esos cerdos saben hacer nudos. 405 00:53:34,759 --> 00:53:36,739 Vamos. 406 00:53:37,757 --> 00:53:39,737 Vamos. 407 00:53:40,759 --> 00:53:41,775 ¡Apresúrate! 408 00:53:53,755 --> 00:53:55,753 Era la niña. 409 00:53:55,757 --> 00:53:58,737 ¡Vamos, salta! 410 00:53:58,741 --> 00:54:01,775 Vamos. Vamos. 411 00:54:15,745 --> 00:54:16,745 Tsahik. 412 00:54:18,743 --> 00:54:20,751 Se han ido. 413 00:54:22,735 --> 00:54:24,741 Lideramos desde el aire. 414 00:54:33,741 --> 00:54:35,747 Tarsem. 415 00:54:36,771 --> 00:54:40,735 - Tranquila, tranquila. - Quédate quieta, niña. 416 00:54:40,741 --> 00:54:41,775 Deténgala. 417 00:54:42,731 --> 00:54:45,731 -Hijos míos... -Neytiri, tranquila. 418 00:54:45,735 --> 00:54:48,775 -Tranquila, hija. - ¡Hijos míos! 419 00:54:49,731 --> 00:54:53,735 ¿Dónde? ¿Dónde están? 420 00:55:09,765 --> 00:55:12,759 Vamos, Max, ¿estamos listos? 421 00:55:12,763 --> 00:55:15,737 - Estamos listos. - Dejen la calibración. 422 00:55:16,773 --> 00:55:20,743 Debes descansar, hijo mío. 423 00:55:20,747 --> 00:55:22,751 - Adiós. - Gracias. 424 00:55:23,757 --> 00:55:26,769 -Quiero montar.-No, no... 425 00:55:29,735 --> 00:55:31,769 Puedo ir. 426 00:55:38,749 --> 00:55:40,769 Te tengo. 427 00:55:47,755 --> 00:55:50,731 Es agradable aquí. 428 00:55:59,755 --> 00:56:02,759 -No hay moros en la costa. -Sí. 429 00:56:02,763 --> 00:56:07,745 Luego podremos reanudar nuestro asentamiento. 430 00:56:11,753 --> 00:56:13,735 No tengo flechas. 431 00:56:15,771 --> 00:56:19,741 Todavía tenemos nuestros cuchillos. 432 00:56:23,737 --> 00:56:25,739 Estoy muy cansado. 433 00:56:27,749 --> 00:56:30,773 Sí. Ahorremos nuestra energía. 434 00:56:33,733 --> 00:56:37,731 ¿Qué pasaría si los monos voladores vinieran nuevamente? 435 00:56:39,773 --> 00:56:42,741 Aceptar. 436 00:56:52,743 --> 00:56:57,757 Tú y tu esposa debieron haber hecho algo bien. Es un buen chico. 437 00:56:59,737 --> 00:57:02,739 Él es un niño hermoso. 438 00:57:03,737 --> 00:57:08,735 Esto no significa que tengamos que hacer largos paseos juntos. 439 00:57:08,739 --> 00:57:12,733 Aún así, es necesario que te entreguen. Muerto, si es necesario. 440 00:57:14,749 --> 00:57:19,737 Has estado aquí tanto tiempo y todavía no lo entiendes. 441 00:57:19,741 --> 00:57:24,749 Este mundo es mucho más profundo de lo que puedes imaginar. 442 00:57:25,733 --> 00:57:28,741 Lo viste esta noche. 443 00:57:28,767 --> 00:57:32,763 Con ella y con él. 444 00:57:33,765 --> 00:57:35,773 No importa. 445 00:57:37,735 --> 00:57:41,765 No importa de qué color sea. 446 00:57:41,769 --> 00:57:45,751 Todavía sé de qué lado estoy. 447 00:57:46,775 --> 00:57:51,775 Tienes ojos nuevos, coronel. Solo tienes que abrirlos. 448 00:58:13,767 --> 00:58:19,743 ¡Es la Gente de Ceniza! ¡Vamos, tenemos que irnos! 449 00:58:19,747 --> 00:58:21,757 Vamos, tenemos que irnos. 450 00:58:24,739 --> 00:58:26,755 No os preocupéis, es nuestro. 451 00:58:27,759 --> 00:58:28,759 ¡Tarsem! 452 00:58:32,775 --> 00:58:35,735 - Jake.- ¡Tarsem! 453 00:58:35,739 --> 00:58:40,743 - Kiri, Tuk, ¿están heridos? - ¿Cómo nos encontraron? 454 00:58:40,771 --> 00:58:42,751 ¡Niños! 455 00:58:44,755 --> 00:58:49,759 - ¡Mamá! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 456 00:58:52,761 --> 00:58:55,749 Jake, ¿estás bien? 457 00:58:55,753 --> 00:58:57,765 Sí, estamos bien. 458 00:58:59,771 --> 00:59:01,739 Hola, Norm. 459 00:59:03,753 --> 00:59:05,755 ¿Así que lo que? 460 00:59:07,765 --> 00:59:09,769 ¿Qué? 461 00:59:13,771 --> 00:59:17,729 Bueno, ahora puedo respirar aquí. 462 00:59:25,775 --> 00:59:29,747 Tuktirey. Kiri. 463 00:59:35,741 --> 00:59:39,735 Iron Sky, Azul 1 aquí. Nos acercamos a la muralla de la ciudad. 464 00:59:50,753 --> 00:59:53,731 ¿Está todavía con Sully? 465 00:59:53,735 --> 00:59:56,751 -Apuesto a que sí. -Ese no es mi trabajo. 466 00:59:56,755 --> 01:00:00,761 Mi trabajo es construir la ciudad y enviar a Amrita a casa como pago. 467 01:00:00,765 --> 01:00:04,769 ¿Y quiénes establecen tus tareas? Quienes tienen la visión global. 468 01:00:04,773 --> 01:00:10,731 ¿Cómo vamos a colonizar el planeta si no podemos respirar el aire? 469 01:00:10,771 --> 01:00:13,769 Si quieres encontrar al niño, tendrás que encontrar a Sully. 470 01:00:13,773 --> 01:00:17,729 -Así es. -¿Cuántos faltan? 471 01:00:17,733 --> 01:00:20,735 - No muchos. - Eso mismo dijiste ayer. 472 01:00:20,739 --> 01:00:24,735 Aquí está el último escaneo. Todo esto es micelio. 473 01:00:24,739 --> 01:00:27,765 Es básicamente similar a la red forestal. 474 01:00:27,769 --> 01:00:33,775 Se ha incrustado en su sistema y lo ha cambiado a nivel celular. 475 01:00:34,731 --> 01:00:38,729 Ha cambiado su sangre, su sistema nervioso, sus pulmones... 476 01:00:38,733 --> 01:00:41,775 - ¿Puedes sacarlo? - No. Es un endosimbionte. 477 01:00:42,731 --> 01:00:46,743 Se mantienen vivos el uno al otro. Nos arriesgamos a matarlo. 478 01:00:47,729 --> 01:00:48,769 Pero mira. 479 01:00:48,773 --> 01:00:53,745 Está sano y fuerte. Quizás sea un golpe de suerte. 480 01:00:53,749 --> 01:00:55,763 ¿Un golpe de suerte? 481 01:00:58,745 --> 01:01:01,759 ¿Qué pasaría si RDA pudiera recrear eso? 482 01:01:01,763 --> 01:01:06,743 ¿Qué pasaría si toda la población de la Tierra pudiera vivir aquí sin usar máscara? 483 01:01:07,759 --> 01:01:10,767 Jake, hay una cosa más. 484 01:01:10,771 --> 01:01:15,733 Siéntate, amigo. Déjame ver. 485 01:01:15,737 --> 01:01:17,749 No moverse. 486 01:01:19,763 --> 01:01:22,757 -Mira ahí.-¿Qué estás haciendo? 487 01:01:22,761 --> 01:01:25,757 - ¿Qué es? - Está desarrollando un kuru. 488 01:01:25,761 --> 01:01:28,743 - ¿Qué? - Sí. 489 01:01:43,761 --> 01:01:47,773 Abuela, ¿estás ahí? 490 01:01:48,729 --> 01:01:51,749 Te lo ruego, escucha mi vocecita. 491 01:01:53,767 --> 01:01:58,759 Te recé en el bosque para que salvaras a mi amigo. 492 01:01:58,763 --> 01:02:00,769 Oré con mucho fervor. 493 01:02:02,773 --> 01:02:05,733 Pero no viniste. 494 01:02:06,731 --> 01:02:11,729 No respondiste así que tuve que hacerlo yo mismo. 495 01:02:11,733 --> 01:02:16,731 No sé cómo. Pedí ayuda a las raíces. 496 01:02:16,735 --> 01:02:18,739 No lo recuerdo... 497 01:02:20,759 --> 01:02:23,769 No, no debes rechazarme. 498 01:02:24,759 --> 01:02:29,775 ¿Por qué soy así? ¿Cómo lo hago? 499 01:02:30,731 --> 01:02:31,773 ¡Háblame! 500 01:02:32,729 --> 01:02:34,729 Te lo ruego. 501 01:02:35,729 --> 01:02:37,763 No, no, no... 502 01:02:37,767 --> 01:02:39,741 ¡No! ¡No! 503 01:02:58,757 --> 01:02:59,765 Kiri… 504 01:02:59,769 --> 01:03:05,753 Eywa nunca vino a mí. No sé cómo lo hice. 505 01:03:05,757 --> 01:03:07,735 Beber. 506 01:03:07,739 --> 01:03:13,729 Kiri, has sido tocado por la mano del Todopoderoso. 507 01:03:13,765 --> 01:03:17,767 Lo sabemos desde que naciste. 508 01:03:24,773 --> 01:03:27,747 Estás ocultando algo. 509 01:03:27,751 --> 01:03:32,747 Lo he sentido toda mi vida. Ahora dime la verdad. 510 01:03:32,751 --> 01:03:36,745 - Por favor. - Dígaselo. 511 01:03:39,735 --> 01:03:40,765 Ha llegado el momento. 512 01:03:43,729 --> 01:03:45,753 Mi hijo… 513 01:03:45,757 --> 01:03:50,729 No tienes padre, Kiri. 514 01:03:50,733 --> 01:03:51,763 ¿Qué? 515 01:03:52,767 --> 01:03:55,769 Tu madre, el avatar de Grace... 516 01:03:55,773 --> 01:04:00,739 Durante el embarazo, Norm se hizo algunas pruebas. Fue una palmadita… 517 01:04:00,743 --> 01:04:05,743 Un nacimiento partenogenético. Eres idéntico al avatar. 518 01:04:05,747 --> 01:04:07,769 No hay padre. 519 01:04:09,733 --> 01:04:12,773 -¿Soy un clon?-Nieto... 520 01:04:13,729 --> 01:04:16,761 Fue la voluntad de Eywa. 521 01:04:16,765 --> 01:04:22,751 Cuando el cuerpo del caminante de sueños yacía aquí en manos de la Abuela... 522 01:04:24,735 --> 01:04:27,729 ...se plantó una semilla. 523 01:04:39,755 --> 01:04:44,755 Ese es el sinvergüenza. Entonces soy aún más monstruoso. 524 01:04:44,759 --> 01:04:50,765 No, nieto. Eres hijo de Eywa. 525 01:04:56,233 --> 01:05:00,197 No me importa cómo sucedió. 526 01:05:00,201 --> 01:05:05,191 Eres mi niña. Y yo soy el único padre que necesitas. 527 01:05:10,189 --> 01:05:13,209 Si soy algo especial, - 528 01:05:13,213 --> 01:05:17,191 -¿Por qué Eywa me hace oídos sordos? 529 01:05:18,217 --> 01:05:21,233 No sabemos por qué, pero te dejó afuera. 530 01:05:22,189 --> 01:05:24,223 - Como un firewall. - Un cifrado. 531 01:05:24,227 --> 01:05:28,211 Cuando intentas penetrar, se eriza. 532 01:05:29,209 --> 01:05:33,221 Eywa tiene un camino para ti, pero elige ocultarlo. 533 01:05:33,225 --> 01:05:37,223 -Confía en ella. -Tengo que averiguar qué es. 534 01:05:37,227 --> 01:05:41,199 No, tienes que dejar de preguntar. 535 01:05:41,203 --> 01:05:46,195 Kiri, si intentas hacer contacto, te arriesgas a morir. 536 01:05:46,199 --> 01:05:49,227 Si lo haces bajo el agua, seguramente morirás. 537 01:05:54,195 --> 01:05:58,187 No puede quedarse aquí. Si la RDA lo atrapa... 538 01:05:58,191 --> 01:06:00,225 Los arcos no pueden detenerlos. 539 01:06:00,229 --> 01:06:04,217 Si es un peligro para el pueblo y todo lo demás... 540 01:06:05,225 --> 01:06:08,229 ...entonces debemos matarlo. 541 01:06:12,193 --> 01:06:16,197 Es Spider. Puede venir con nosotros. 542 01:06:16,201 --> 01:06:19,225 Al arrecife. Allí podemos protegerlo. 543 01:06:20,227 --> 01:06:23,231 Toruk Makto lo sabe mejor. 544 01:06:24,187 --> 01:06:27,205 Cariño, no está encendido. 545 01:06:27,209 --> 01:06:29,233 Está decidido. 546 01:06:40,213 --> 01:06:42,209 Acércame. 547 01:06:49,187 --> 01:06:53,215 Ponme en la zona. Ponme en la zona con el cañón. 548 01:06:53,219 --> 01:06:56,193 10 metros. 549 01:06:57,195 --> 01:06:58,233 Así. Y… 550 01:07:15,187 --> 01:07:18,205 Directo al pulmón. Se está desangrando. 551 01:07:52,201 --> 01:07:58,203 Ha llegado una nueva nave demoníaca. Varios tulkun han muerto. 552 01:07:58,207 --> 01:08:00,215 Me duele. 553 01:08:00,219 --> 01:08:04,223 Jake Sully, el paria, incita a los jóvenes toros. 554 01:08:04,227 --> 01:08:09,187 Los tulkun han convocado una reunión del consejo para discutirlo. 555 01:08:09,231 --> 01:08:11,209 Necesitas descansar. 556 01:08:12,207 --> 01:08:16,211 -El que hay que quitar. -Niños, vengan conmigo. 557 01:08:27,225 --> 01:08:31,189 Cuando crezca tendré mi propia ilu. 558 01:08:31,193 --> 01:08:34,203 Skxawng. Será una ilu muy pequeña. 559 01:08:34,207 --> 01:08:38,215 Espera y verás. Voy a tener mi propia alita. 560 01:08:38,219 --> 01:08:42,207 ¿Cómo fue que tu hija, - 561 01:08:42,211 --> 01:08:47,203 -Tu hija mestiza, que no tiene entrenamiento... 562 01:08:48,213 --> 01:08:49,233 Espera aquí. 563 01:08:50,189 --> 01:08:53,213 ...podría hacer lo que ningún tsahìk podría? 564 01:08:53,217 --> 01:08:56,209 ¿Dudas de la voluntad de Eywa? 565 01:08:56,213 --> 01:08:59,231 - ¡Soy tsahîk! - Entonces demuéstralo. 566 01:09:00,187 --> 01:09:04,213 Tus hierbas no hacen nada. Las hierbas de mi bosque son mejores. 567 01:09:05,225 --> 01:09:08,229 Te digo que descanses y no me escuchas. 568 01:09:08,233 --> 01:09:11,227 Y luego le echas la culpa a las hierbas. 569 01:09:12,213 --> 01:09:15,187 No moverse. 570 01:09:16,203 --> 01:09:17,219 ¡Estúpido! 571 01:09:17,223 --> 01:09:22,193 Ten cuidado, tsahìk, o me olvidaré de que estás esperando un bebé. 572 01:09:43,195 --> 01:09:46,193 La matriarca ha hablado. Dice: 573 01:09:46,197 --> 01:09:50,195 - que los marginados continúan cometiendo crímenes contra el modo de vida de los tulkun. 574 01:09:50,199 --> 01:09:55,227 Lo condenaron al ostracismo por matar, y ahora lo ha vuelto a hacer. 575 01:09:56,215 --> 01:10:01,233 Atacó un barco demoníaco y nos trajo la muerte. 576 01:10:02,189 --> 01:10:04,229 - incluido el hijo de Toruk Makto. 577 01:10:06,211 --> 01:10:09,231 - No fue culpa de Payakan. - Ahora no. 578 01:10:15,201 --> 01:10:18,231 Ella dice que él sigue causando problemas. 579 01:10:19,187 --> 01:10:21,197 - y ponerles parrillas en la cabeza a los jóvenes. 580 01:10:23,221 --> 01:10:25,213 Eso es mentira. 581 01:10:25,217 --> 01:10:29,207 Ella dice que él sólo quiere sembrar más muerte. 582 01:10:29,211 --> 01:10:35,187 ¿Por qué no dices algo? Di algo. 583 01:10:39,221 --> 01:10:44,191 Ella dice que los marginados no deben quedarse en estas aguas. 584 01:10:44,195 --> 01:10:47,233 Debe viajar a donde su canción no pueda ser escuchada. 585 01:10:48,189 --> 01:10:50,189 Desterrado de por vida. 586 01:10:51,209 --> 01:10:53,233 Eso no es justo. 587 01:10:55,219 --> 01:10:57,219 Está decidido. 588 01:10:58,189 --> 01:11:01,211 Nunca volverás a escuchar mi canción. 589 01:11:02,195 --> 01:11:04,187 ¡No! Payakán! 590 01:11:05,227 --> 01:11:08,231 ¡Hermano! ¡Payakan! 591 01:11:09,211 --> 01:11:11,191 ¡Hermano! 592 01:11:17,193 --> 01:11:20,191 ¡Esto está mal! 593 01:11:21,209 --> 01:11:26,213 - No tienes derecho a hablar aquí. - Payakan luchó por nosotros. 594 01:11:26,217 --> 01:11:29,205 ¡Él salvó la vida de tu hija! 595 01:11:29,209 --> 01:11:32,211 No se le permite hablar. Esta es una reunión del consejo. 596 01:11:32,215 --> 01:11:36,233 - Los ancianos han hablado. - Los tulkun están siendo exterminados. 597 01:11:37,189 --> 01:11:42,193 -Lo'ak, eso es bueno. -Lo'ak dice la verdad. 598 01:11:42,197 --> 01:11:48,221 Payakan luchó por nosotros. Más que cualquiera de ustedes. 599 01:11:48,225 --> 01:11:52,205 —¡Luchó por nosotros! —¡Siéntense! ¡Llévenselo! 600 01:11:53,217 --> 01:11:56,223 -Hazle lugar. -Papá, escúchalo. 601 01:11:59,199 --> 01:12:01,213 ¿Qué estás haciendo? 602 01:12:01,217 --> 01:12:05,213 - ¡Nunca me apoyas! - Ven aquí. 603 01:12:07,209 --> 01:12:09,207 La reunión continúa. 604 01:12:11,229 --> 01:12:17,211 Estamos en guerra. ¿Te apuntas? Ignorar una orden cuesta vidas. 605 01:12:18,227 --> 01:12:21,195 Por el bien de Spider, mantendremos un perfil bajo. 606 01:12:21,199 --> 01:12:26,195 - pero ese alborotador habría conseguido que toda la RDA nos echara encima. 607 01:12:27,217 --> 01:12:30,201 Quieres deshacerte de él. Por eso te quedaste callado. 608 01:12:30,205 --> 01:12:34,203 Es impredecible. Igual que tú. 609 01:12:34,207 --> 01:12:38,213 Si no hubieras tenido que salvarlo, tu hermano todavía estaría... 610 01:12:45,195 --> 01:12:47,231 No fue mi culpa. 611 01:12:50,197 --> 01:12:52,213 ¡No fue mi culpa! 612 01:12:56,195 --> 01:12:57,225 Mirar. 613 01:13:14,207 --> 01:13:16,225 Ve tras él, Jake. 614 01:13:20,193 --> 01:13:23,221 De lo contrario perderás otro hijo. 615 01:13:25,209 --> 01:13:28,215 No tengo nada que decirle. 616 01:13:29,223 --> 01:13:32,223 No culpes a Lo'ak. 617 01:13:34,197 --> 01:13:38,231 Dijiste que podías proteger a nuestra familia. 618 01:13:39,187 --> 01:13:43,217 - Pensé que estábamos a salvo aquí. - Nuestro hijo está muerto. 619 01:13:43,221 --> 01:13:47,189 Me equivoqué. 620 01:13:47,193 --> 01:13:51,219 ¿Debo decir que todo lo que he hecho está mal? 621 01:13:51,223 --> 01:13:55,221 ¿Que yo fui quien mató a nuestro hijo? 622 01:13:58,215 --> 01:14:04,229 Sin embargo, estamos aquí para proteger una piel pálida. 623 01:14:04,233 --> 01:14:06,201 Un extraño. 624 01:14:06,205 --> 01:14:10,197 Si tuviera que elegir entre mi familia y una piel pálida, - 625 01:14:10,201 --> 01:14:12,213 -Lo mataría en el acto. 626 01:14:12,217 --> 01:14:17,213 Para, para, para. No vamos a salir. 627 01:14:17,217 --> 01:14:22,233 Ya has elegido una vez entre tu familia y una piel pálida. 628 01:14:26,223 --> 01:14:30,233 No puedes vivir así. Odias. 629 01:14:32,211 --> 01:14:35,193 Los odio, Jake. 630 01:14:36,231 --> 01:14:40,213 Los odio. Odio sus pequeñas y pálidas manos. 631 01:14:41,209 --> 01:14:45,207 Odio su locura. 632 01:14:47,205 --> 01:14:51,227 Soy humano por dentro. ¿Me odias? 633 01:14:54,189 --> 01:14:56,223 Siempre seré un extraño ante tus ojos, ¿verdad? 634 01:14:56,227 --> 01:15:01,193 No importa cuánto tiempo viva en este cuerpo. 635 01:15:01,197 --> 01:15:04,203 ¿Odias a tus hijos? 636 01:15:04,207 --> 01:15:06,225 ¿Y sus manos extraterrestres? 637 01:15:07,227 --> 01:15:09,217 No. 638 01:15:09,221 --> 01:15:14,191 ¿Te avergüenzas cuando hacen algo mal o diferente? 639 01:15:16,195 --> 01:15:20,195 Entonces es por su lado humano, ¿verdad? 640 01:15:21,209 --> 01:15:23,203 Sí. 641 01:15:41,189 --> 01:15:43,189 Lo siento cariño. 642 01:15:43,193 --> 01:15:46,195 Lo siento. Lo siento. 643 01:15:49,217 --> 01:15:53,197 Necesitamos permanecer unidos ahora. 644 01:15:54,201 --> 01:15:57,205 La familia es nuestra fortaleza. 645 01:16:19,193 --> 01:16:22,197 Dicen que cuando tocas acero, - 646 01:16:22,201 --> 01:16:25,229 - entonces envenena el corazón. 647 01:16:49,207 --> 01:16:51,199 ¡Mirar! 648 01:16:51,203 --> 01:16:54,229 - Hermano. - ¡Mira! 649 01:16:58,223 --> 01:17:04,201 Sigue vivo, hermano. Te necesitamos. 650 01:17:04,205 --> 01:17:07,215 -Te amamos. -Tienes grandeza dentro de ti. 651 01:17:23,199 --> 01:17:26,199 La fuerza de los antepasados reside aquí. 652 01:17:30,205 --> 01:17:32,229 Un arco se puede reparar. 653 01:17:49,201 --> 01:17:51,217 Bien, bien. 654 01:17:59,209 --> 01:18:02,205 El momento de la verdad. 655 01:18:13,195 --> 01:18:15,187 Allá vamos. 656 01:18:18,207 --> 01:18:21,205 - ¿Puedes sentirla? - Sí. 657 01:18:21,209 --> 01:18:24,233 - Tengo aletas. - Sí, las tienes. 658 01:18:28,215 --> 01:18:30,203 ¡Eso es, mono! 659 01:18:52,211 --> 01:18:55,187 ¡Mantén la calma! 660 01:18:57,221 --> 01:18:59,195 Araña. 661 01:18:59,231 --> 01:19:03,203 - No saben nada. - Sí, lo saben. 662 01:19:04,193 --> 01:19:05,213 Simplemente no quieren decirlo. 663 01:19:07,199 --> 01:19:10,213 Tenemos una opción más, pero es extrema. 664 01:19:52,858 --> 01:19:55,842 Te acuerdas de mí, ¿verdad? 665 01:19:57,842 --> 01:20:02,812 - ¡Mío! - Tengo algo para tu tsahìk. 666 01:20:02,816 --> 01:20:04,846 Llévame a tu tsahîk… 667 01:20:04,850 --> 01:20:10,818 Oh, no hay necesidad de eso. Te estoy observando. 668 01:20:18,838 --> 01:20:20,812 ¡Más! 669 01:20:27,818 --> 01:20:28,830 ¡Tsahik! 670 01:20:33,834 --> 01:20:34,834 ¡Tsahik! 671 01:20:51,822 --> 01:20:53,838 Puedo conseguir muchos de ellos. 672 01:21:03,858 --> 01:21:06,846 ¿Cuál es tu nombre, hombre del cielo? 673 01:21:06,850 --> 01:21:11,848 Quaritch. Coronel Miles Quaritch. 674 01:21:16,828 --> 01:21:18,842 Si me vuelves a tocar, te mataré. 675 01:21:19,828 --> 01:21:23,822 No estás matando a nadie. 676 01:21:23,826 --> 01:21:27,834 No estoy de acuerdo con eso. Desnúdalo. 677 01:21:51,824 --> 01:21:53,836 Bien hecho… 678 01:21:54,846 --> 01:21:56,852 ...Cuarzo. 679 01:21:56,856 --> 01:22:01,854 Serás el siguiente, sinvergüenza, así que piénsalo bien. 680 01:22:04,840 --> 01:22:06,814 Venir. 681 01:22:07,816 --> 01:22:09,816 Hablemos más adentro. 682 01:22:15,834 --> 01:22:17,854 ¿Qué estás haciendo, jefe? 683 01:22:33,856 --> 01:22:35,816 Acogedor. 684 01:22:37,856 --> 01:22:40,826 Lo entiendes… 685 01:22:41,834 --> 01:22:43,850 …todo el mundo me está mintiendo. 686 01:22:49,850 --> 01:22:55,822 Se dice que puedes hacer que una piedra diga la verdad. 687 01:22:55,852 --> 01:23:00,818 Estás buscando a un hombre. Un hombre del cielo como tú. 688 01:23:00,822 --> 01:23:04,832 No como yo. Es un traidor. 689 01:23:05,840 --> 01:23:08,844 Entonces debe morir. 690 01:23:09,836 --> 01:23:13,842 Varang puede ayudarte a encontrarlo. 691 01:23:13,846 --> 01:23:16,832 Y el otro que estás buscando. 692 01:23:17,858 --> 01:23:21,812 Este respirador de aire. 693 01:23:26,844 --> 01:23:31,850 Pero primero debo ver tu alma. Quédate quieto. 694 01:23:33,832 --> 01:23:35,830 Estarse quieto. 695 01:23:58,828 --> 01:24:00,814 Tabaco fuerte. 696 01:24:36,812 --> 01:24:41,828 Esto es lo único incorrupto en este mundo. 697 01:24:44,852 --> 01:24:49,818 El fuego vino de la montaña cuando yo era niño. 698 01:24:50,824 --> 01:24:52,854 Quemó nuestro bosque... 699 01:24:54,814 --> 01:24:56,828 ...y se llevó todo. 700 01:25:00,838 --> 01:25:04,822 Mi gente estaba muriendo de hambre. 701 01:25:04,826 --> 01:25:07,812 Pidieron ayuda. 702 01:25:09,814 --> 01:25:12,840 Pero Eywa no vino. 703 01:25:14,846 --> 01:25:18,822 Entonces busqué el fuego... 704 01:25:20,840 --> 01:25:23,844 ...y aprendió sobre su naturaleza. 705 01:25:28,852 --> 01:25:31,858 Yo soy el fuego. 706 01:25:33,852 --> 01:25:39,822 Por mi mano se hizo fuerte mi pueblo. 707 01:25:39,826 --> 01:25:43,856 No nos acostamos a morir sólo porque Eywa - 708 01:25:44,812 --> 01:25:46,822 - nos da la espalda. 709 01:25:47,832 --> 01:25:51,832 Le damos la espalda a Eywa. 710 01:25:51,836 --> 01:25:57,812 Una madre débil para niños débiles. 711 01:25:59,818 --> 01:26:02,816 No estamos amamantando - 712 01:26:02,820 --> 01:26:05,858 - en el seno de la debilidad. 713 01:26:09,820 --> 01:26:11,844 Ahora … 714 01:26:13,824 --> 01:26:18,838 ...sólo palabras verdaderas saldrán de tu lengua. 715 01:26:23,858 --> 01:26:27,842 Tienes un corazón fuerte. No tienes miedo. 716 01:26:30,846 --> 01:26:33,832 Av. No se hizo bien. 717 01:26:33,836 --> 01:26:37,830 Me comeré tu corazón, Quaritch. 718 01:26:42,816 --> 01:26:46,832 Pero primero tienes que responderme. 719 01:26:49,820 --> 01:26:52,812 ¿A qué vienes? 720 01:26:56,814 --> 01:26:58,824 Para hablar contigo. 721 01:26:59,830 --> 01:27:01,854 ¿Quieres servirme? 722 01:27:02,848 --> 01:27:08,816 No soy sirviente de nadie. Te necesito. 723 01:27:09,814 --> 01:27:14,832 No te necesito. Pero podría abrazarte. 724 01:27:14,836 --> 01:27:19,812 -como un esclavo para complacerme. 725 01:27:19,816 --> 01:27:25,840 Suena muy acogedor, pero no es lo que estás ansiando. 726 01:27:25,844 --> 01:27:28,828 ¿Qué es lo que anhelo entonces? 727 01:27:29,838 --> 01:27:31,854 Lo que nunca tuviste. 728 01:27:33,840 --> 01:27:35,818 Un igual. 729 01:27:39,812 --> 01:27:44,846 Quieres extender el fuego a todo el mundo, ¿verdad? 730 01:27:44,850 --> 01:27:48,814 Puedo conseguirte armas, radios... 731 01:27:48,858 --> 01:27:53,850 ...y lanzacohetes. Toda esa magia poderosa. 732 01:27:53,854 --> 01:27:58,828 Da órdenes desde la distancia y ataca como un rayo. 733 01:27:58,858 --> 01:28:04,836 Todos los clanes, hasta donde puedas volar, - 734 01:28:04,840 --> 01:28:07,858 - se inclinará ante Varang. 735 01:28:13,816 --> 01:28:15,844 Si vas a castigar a Eywa... 736 01:28:16,856 --> 01:28:18,850 ...me necesitas. 737 01:28:23,854 --> 01:28:26,822 Te veo. 738 01:28:27,820 --> 01:28:30,828 Maldita sea, haz eso. 739 01:29:48,830 --> 01:29:54,814 Cuando me ponga en contacto contigo de nuevo, cuando sea que eso ocurra, - 740 01:29:54,818 --> 01:29:57,850 - Puedo mostrarte el camino hacia el mundo espiritual. 741 01:29:59,842 --> 01:30:04,822 - ¿No puedo ir allí ahora? - No. No sin mí. 742 01:30:04,826 --> 01:30:09,830 Una persona del cielo no puede simplemente meterse. Los antepasados tendrían un potro. 743 01:30:19,834 --> 01:30:23,838 Ya han empezado a llegar para la comunión de los terneros. 744 01:30:25,834 --> 01:30:29,854 Terneros de un año y recién nacidos - 745 01:30:29,858 --> 01:30:33,818 -Debe vincularse con Eywa por primera vez. 746 01:31:00,858 --> 01:31:02,832 Déjeme ver. 747 01:31:04,836 --> 01:31:08,814 Genial. Te queda bien. 748 01:31:08,818 --> 01:31:12,812 -Ven a la fiesta.- No, no, no. 749 01:31:12,816 --> 01:31:15,818 Entonces me quedaré aquí contigo. 750 01:31:21,850 --> 01:31:27,812 No debería decirte esto, pero mi hermana tulkun dice: 751 01:31:27,816 --> 01:31:32,820 - que han oído a Payakan llamando muy débilmente a su clan natal. 752 01:31:32,824 --> 01:31:34,814 ¿Dónde? 753 01:31:34,818 --> 01:31:36,858 El canto tulkun se puede escuchar desde larga distancia. 754 01:31:37,814 --> 01:31:39,818 Dilo. 755 01:32:08,824 --> 01:32:10,820 Mirar … 756 01:32:13,846 --> 01:32:16,814 Adiós, madre. 757 01:32:16,818 --> 01:32:18,828 ¿Adónde vas? 758 01:32:19,838 --> 01:32:21,836 Recién salido. 759 01:32:22,856 --> 01:32:26,820 Hay algo que tengo que hacer. 760 01:32:32,840 --> 01:32:34,836 ¡Mirar! 761 01:32:36,812 --> 01:32:37,830 ¡Mirar! 762 01:32:39,820 --> 01:32:40,856 ¡Esperar! 763 01:32:42,820 --> 01:32:43,820 ¡Mirar! 764 01:32:49,856 --> 01:32:54,812 Sí, debemos encontrar al hermano de Payakan. 765 01:32:59,850 --> 01:33:02,830 No podemos irnos antes de la comunión. 766 01:33:02,834 --> 01:33:07,824 -Tengo que hacerlo. -Nos vamos. 767 01:33:07,854 --> 01:33:09,840 Todos. 768 01:33:09,844 --> 01:33:14,820 Consigue armas y comida. Ni una palabra a nadie. 769 01:33:20,824 --> 01:33:23,818 Nuestros hijos se propusieron encontrarlo. 770 01:33:23,822 --> 01:33:25,856 - ¿Lo permitiste? - No preguntaron. 771 01:33:26,812 --> 01:33:28,852 Luego los jinetes deberán seguirlos. 772 01:33:28,856 --> 01:33:34,818 Deben proteger la comunión del ternero si vienen los barcos demoníacos. 773 01:33:34,850 --> 01:33:37,854 Mi niño está completamente solo. 774 01:33:37,858 --> 01:33:41,838 Regresará a casa cuando esté listo. 775 01:33:41,842 --> 01:33:44,832 Ése es su camino. 776 01:33:48,818 --> 01:33:51,818 Mira lo que ha hecho. 777 01:33:51,822 --> 01:33:56,822 La fuerza de los antepasados corre por las venas de tu hijo. 778 01:33:56,826 --> 01:33:58,826 Créelo. 779 01:34:04,812 --> 01:34:06,824 La esencia del agua no tiene principio... 780 01:34:09,844 --> 01:34:12,846 …y sin fin. El mar es tu hogar… 781 01:34:16,852 --> 01:34:18,854 …antes de tu nacimiento… 782 01:34:24,836 --> 01:34:26,848 ...y después de tu muerte. 783 01:34:49,814 --> 01:34:53,824 ¿Dónde está el que se llama Toruk Makto? 784 01:34:54,145 --> 01:34:56,183 ¿Cuántos peces hay en el mar? Uno, dos. 785 01:34:56,187 --> 01:35:00,161 ¿Cuántos pájaros hay en el cielo? Uno, dos, tres. 786 01:35:01,169 --> 01:35:05,191 ¿No podrías haberle pedido a Eywa que me hiciera más alta? ¿O más azul? 787 01:35:06,147 --> 01:35:10,171 No. Estaba ocupado salvándote la vida, skxawng. 788 01:35:10,175 --> 01:35:13,187 Sólo unos centímetros. 789 01:35:15,157 --> 01:35:18,191 La anciana todo lo puede. 790 01:35:20,153 --> 01:35:24,171 Eres perfecto, exactamente como eres. 791 01:35:43,145 --> 01:35:45,173 Vamos, mono. 792 01:35:47,159 --> 01:35:51,145 El siguiente paso será aprender a montar en planeador. 793 01:35:51,149 --> 01:35:54,165 Para que puedas convertirte en un poderoso guerrero y protegernos. 794 01:35:54,169 --> 01:35:58,185 No es el tamaño lo que cuenta sino el hacerlo. 795 01:35:58,189 --> 01:36:00,177 ¿Y ahora qué? 796 01:36:07,153 --> 01:36:09,153 ¡Corre! ¡Corre! 797 01:36:18,165 --> 01:36:20,157 ¡Corre, corre! 798 01:36:21,163 --> 01:36:23,191 - ¡Araña! - ¡Aquí, idiotas! 799 01:36:26,151 --> 01:36:30,165 ¡Vamos! ¡Skxawng! ¡Por aquí, cabrón! 800 01:36:32,165 --> 01:36:35,189 ¿Para eso sólo sirves para eso? 801 01:36:41,169 --> 01:36:47,163 Así que ten cuidado con ese cuchillo. Alguien podría lastimarse. 802 01:36:48,155 --> 01:36:49,189 Respirador de aire. 803 01:37:04,177 --> 01:37:06,191 -Estamos volando.- ¡Despega! 804 01:37:07,183 --> 01:37:11,147 Libélula, Azul 1 aquí. Que estés bien. 805 01:37:25,163 --> 01:37:26,181 ¡Golpear! 806 01:37:34,159 --> 01:37:36,189 - Nos están encarcelando. - ¡A las armas! 807 01:37:37,145 --> 01:37:40,181 - ¿Dónde está tu hermana? - ¿Dónde están Kiri y Spider? 808 01:37:43,165 --> 01:37:44,177 ¡Oveja! 809 01:37:44,181 --> 01:37:48,179 - ¿Dónde está Spider? - Lo llevó el Coronel Azul. 810 01:38:01,155 --> 01:38:03,163 Tomatelo 811 01:38:22,165 --> 01:38:24,153 Mantén la calma. 812 01:38:24,157 --> 01:38:28,167 Sin miedo. Sin miedo. 813 01:38:35,167 --> 01:38:37,159 ¡Jake Sully! 814 01:38:38,157 --> 01:38:41,179 - Saquen a las chicas de aquí. - No voy a dejarlas. 815 01:38:41,183 --> 01:38:45,187 Tienen a Spider. Ya nada los detiene. 816 01:38:45,191 --> 01:38:51,173 -La gente va a morir. -No puedes preguntarme esto. 817 01:38:53,155 --> 01:38:59,149 —Es la única solución. —¡Jake Sully! ¡Acércate libremente! 818 01:38:59,153 --> 01:39:01,155 Tienes que irte ahora. 819 01:39:01,159 --> 01:39:05,157 ¡Lleva a tu hermana y escóndete! ¡Ahora! 820 01:39:06,177 --> 01:39:12,153 - Me quedaré. Mataré a muchos. - No uses ese arco. 821 01:39:12,157 --> 01:39:14,175 Júramelo. 822 01:39:16,173 --> 01:39:20,169 Sé que está aquí. Entrégalo. 823 01:39:20,173 --> 01:39:25,171 Él es metkayina. Uno de nosotros. ¡Él es uno de nosotros! 824 01:39:25,175 --> 01:39:29,163 - Prender fuego a algo. - Dragón 24… 825 01:39:29,167 --> 01:39:32,185 - Usar arma de fuego. - Cambia a arma de fuego. 826 01:39:49,153 --> 01:39:52,155 ¡Quiero a Jake Sully! 827 01:39:52,159 --> 01:39:56,155 ¡El fuego está quieto! ¡El fuego está quieto! 828 01:39:57,145 --> 01:39:58,169 El fuego está en reposo. 829 01:39:59,165 --> 01:40:01,151 Recibió. 830 01:40:03,145 --> 01:40:06,147 Este es mi camino, hermano. 831 01:40:22,177 --> 01:40:26,153 - Coronel. - Cabo. 832 01:40:26,157 --> 01:40:30,155 Llévame y deja a los demás en paz. 833 01:40:30,159 --> 01:40:34,187 Eso no es suficiente. Quiero a la dama conmigo. 834 01:40:38,147 --> 01:40:43,149 - Me tienes. - Los dos, o volaré la ciudad. 835 01:40:43,189 --> 01:40:46,161 Mujeres embarazadas y niños. 836 01:40:46,165 --> 01:40:50,177 Fotografío a ancianas para encurtir pescado porque soy muy feliz. 837 01:40:50,181 --> 01:40:57,155 Y amigos míos, tengo muchas ganas de agarrar vuestro cuello y arrancar vuestro cuero cabelludo. 838 01:41:13,149 --> 01:41:16,185 ¿En serio? ¿Es eso lo que quieres? 839 01:41:17,169 --> 01:41:23,167 Cuando suelte mi brazo, tú y tu nueva dama morirán. Tú, en especial, morirás. 840 01:41:23,171 --> 01:41:26,149 Entonces tú también mueres. 841 01:41:26,153 --> 01:41:30,183 Quizás. Pero es poco probable que nos golpees a todos. 842 01:41:30,187 --> 01:41:35,173 Quizás asaltemos y los helicópteros duden porque nos parecemos. 843 01:41:35,177 --> 01:41:38,183 Y luego cuando pides misericordia… 844 01:41:40,155 --> 01:41:42,147 ...te voy a arrancar el cuero cabelludo. 845 01:41:42,181 --> 01:41:48,157 Bueno, no sé si eres inteligente o estúpido. 846 01:41:48,161 --> 01:41:51,159 Nunca me has parecido muy inteligente. 847 01:41:51,187 --> 01:41:58,145 Dame tu palabra de soldado. Seguridad para mi pueblo. 848 01:41:58,173 --> 01:42:00,167 Quémalos, Quaritch. 849 01:42:09,169 --> 01:42:11,165 ¿Tenemos un trato? 850 01:42:16,149 --> 01:42:20,163 Arriba. ¿Un pequeño levantamiento de dedo? 851 01:42:29,187 --> 01:42:32,157 Tomatelo 852 01:42:32,161 --> 01:42:33,189 Giro de vuelta. 853 01:42:39,169 --> 01:42:41,169 Adelante. 854 01:43:01,171 --> 01:43:04,191 Hasta luego, señora Sully. 855 01:43:08,151 --> 01:43:09,153 Partida. 856 01:43:52,163 --> 01:43:56,187 - ¿Qué está pasando? - Estamos siendo atacados por Fury Riders. 857 01:43:56,191 --> 01:43:58,161 Derribarlos. 858 01:43:58,165 --> 01:44:01,173 Nuestras armas están bloqueadas. Tienen marcas de la IFF. 859 01:44:02,179 --> 01:44:05,145 - Ampliarlo. - Fijar el objetivo. 860 01:44:43,185 --> 01:44:45,185 Enderece la espalda. 861 01:44:46,161 --> 01:44:48,157 No muestres miedo 862 01:44:54,149 --> 01:44:56,173 Está bien, sosténgalo. 863 01:44:56,177 --> 01:44:59,181 - Tranquila, tranquila. - ¡Ven aquí! 864 01:45:01,149 --> 01:45:03,175 - ¡Jake! - Adelante. 865 01:45:03,179 --> 01:45:06,151 ¡Jake! ¡Jake! 866 01:45:09,177 --> 01:45:11,157 ¡Jake! 867 01:45:27,183 --> 01:45:33,163 Misión cumplida. Jake Sully, también conocido como Toruk Makto. 868 01:45:48,151 --> 01:45:54,189 No sólo repartes armas, sino que también llevas enemigos a casa. 869 01:45:56,147 --> 01:45:58,179 No enemigos. Aliados. 870 01:45:59,169 --> 01:46:04,177 General Ardmore, él es Varang, el tsahìk de la tribu Mangkwan. 871 01:46:07,155 --> 01:46:13,167 Escuche, coronel Blackfoot, quiero a esos bárbaros lejos de mi base. 872 01:46:13,171 --> 01:46:17,187 Ahora mismo. Eso también aplica a tu amiguito. 873 01:46:23,163 --> 01:46:26,185 No sea estúpida, señora general. 874 01:46:26,189 --> 01:46:29,149 Toma la victoria. 875 01:46:30,159 --> 01:46:33,161 ¡Lo tenemos! 876 01:46:35,163 --> 01:46:37,163 Una era ha terminado. 877 01:46:55,149 --> 01:46:56,189 Tsahik. 878 01:46:58,181 --> 01:47:00,175 Ven aquí. 879 01:47:17,149 --> 01:47:18,157 Calma. 880 01:47:25,157 --> 01:47:28,147 Ahora viene un pequeño punto. 881 01:47:28,151 --> 01:47:29,189 Quédate quieto. 882 01:47:31,177 --> 01:47:33,191 Así que es justo antes. 883 01:47:34,147 --> 01:47:35,185 Mantenlo ahí 884 01:47:41,284 --> 01:47:43,284 ¡Payakan! 885 01:47:45,310 --> 01:47:47,302 ¡Payakan! 886 01:47:53,312 --> 01:47:56,310 Dicen que el mar nos deja limpios. 887 01:47:56,314 --> 01:47:58,310 ¡Payakan! 888 01:48:01,280 --> 01:48:04,284 -Es Lo'ak. -¡Es él! 889 01:48:04,288 --> 01:48:06,300 ¡Skxawng, por aquí! 890 01:48:06,304 --> 01:48:08,292 ¡Tsireya! 891 01:48:11,316 --> 01:48:15,308 También dicen que si ves los tsyonges de aguas profundas... 892 01:48:18,312 --> 01:48:21,316 ...son espíritus que vienen a juzgar a uno. 893 01:48:33,282 --> 01:48:34,314 ¡Tsyonger! 894 01:49:50,284 --> 01:49:54,306 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira! 895 01:49:58,296 --> 01:50:00,310 Tsireya. 896 01:50:05,292 --> 01:50:07,308 Gracias abuela. 897 01:50:07,312 --> 01:50:10,310 -Ahora déjalo respirar. -Déjalo ir. 898 01:50:14,280 --> 01:50:19,280 - Viniste y me salvaste. - El camino de mi amigo es mi camino. 899 01:50:22,304 --> 01:50:25,314 - ¿Es esa tu hermana? - Sí. 900 01:50:26,270 --> 01:50:30,292 - ¿Puede oír a Payakan? - Viene en camino hacia aquí. 901 01:50:37,272 --> 01:50:39,278 ¿Qué hay de nuevo? 902 01:50:39,282 --> 01:50:43,286 -El micelio que vive en él... -¿Hay algo vivo en él? 903 01:50:43,290 --> 01:50:46,314 Sí. Un endosimbionte que regula el intercambio iónico... 904 01:50:47,270 --> 01:50:50,316 No importa cómo funcione. ¿Podemos reproducirlo? 905 01:50:56,316 --> 01:50:58,304 ¡Bloqueame! 906 01:51:03,278 --> 01:51:06,288 Le pedí a los vestidos que te dejaran en paz. 907 01:51:06,292 --> 01:51:08,292 ¿Dónde está Jake? 908 01:51:08,296 --> 01:51:13,276 En una jaula donde pertenece. Aquí tienes una hamburguesa. 909 01:51:14,286 --> 01:51:18,294 - No le estás haciendo daño. - Ya no te preocupa. 910 01:51:18,298 --> 01:51:22,284 Estás conmigo ahora. Yo soy tu padre. 911 01:51:22,288 --> 01:51:24,302 Mi padre está muerto. 912 01:51:24,306 --> 01:51:28,310 Eres solo una cosa artificial equipada con sus recuerdos. 913 01:51:28,314 --> 01:51:33,292 No, sigo siendo yo. He estado buscando. 914 01:51:33,296 --> 01:51:38,270 Ver. "Coronel Miles Quaritch". 915 01:51:38,274 --> 01:51:40,276 "Fallecido." 916 01:51:43,314 --> 01:51:49,282 No pudimos charlar mucho cuando estábamos en la jungla, pero... 917 01:51:49,286 --> 01:51:55,282 - Te debo un agradecimiento. Me sacaste de un barco que se hundía. 918 01:51:55,286 --> 01:51:59,302 -Me salvaste la vida.-Ahora me arrepiento. 919 01:52:01,282 --> 01:52:05,302 Quizás sea cierto. Quizás no. 920 01:52:05,306 --> 01:52:08,314 Pase lo que pase, estoy en deuda contigo. 921 01:52:09,270 --> 01:52:15,276 Y debo decir que estoy orgulloso de ti. 922 01:52:17,298 --> 01:52:23,302 Eres increíble. Tienes agallas y cerebro. 923 01:52:23,306 --> 01:52:27,290 - y eres valiente como un león. 924 01:52:27,294 --> 01:52:30,306 Me veo en ti. 925 01:52:32,272 --> 01:52:35,316 Pero sobre todo veo en ti a tu madre. 926 01:52:37,278 --> 01:52:40,306 Ella era balstyriana. 927 01:52:42,288 --> 01:52:45,298 Es difícil vivir con ello, pero... 928 01:52:45,302 --> 01:52:49,292 - La amaba. Y como ella te amaba a ti. 929 01:52:52,282 --> 01:52:55,298 Le resultó muy difícil subir a ese helicóptero. 930 01:52:55,302 --> 01:52:59,304 - volar a la batalla y dejar atrás a su pequeño hijo. 931 01:53:02,292 --> 01:53:06,278 Tu madre murió como una heroína. 932 01:53:06,282 --> 01:53:09,278 Tú también tienes eso dentro. 933 01:53:11,300 --> 01:53:17,306 Pero ya basta de eso. Solo vine a decirte que estoy aquí para ayudarte. 934 01:53:17,310 --> 01:53:20,278 Si me necesitas... 935 01:53:22,294 --> 01:53:24,270 ...entonces estoy aquí. 936 01:53:27,300 --> 01:53:29,276 ¿Puedo conservarlo? 937 01:53:39,274 --> 01:53:40,310 Ahora come algo. 938 01:53:52,282 --> 01:53:54,272 ¡Hermano! 939 01:53:58,276 --> 01:53:59,302 Me alegro de verte. 940 01:54:00,294 --> 01:54:03,278 Te veo, hermano. 941 01:54:08,274 --> 01:54:11,272 ¿Qué hay en el camino? 942 01:54:11,276 --> 01:54:14,290 Es serio. 943 01:54:15,286 --> 01:54:17,308 ¿No encontraste tu clan de nacimiento? 944 01:54:17,312 --> 01:54:19,278 Sí. 945 01:54:20,308 --> 01:54:24,286 Pero sólo queda uno. 946 01:54:31,278 --> 01:54:33,282 Yo soy Ta'nok. 947 01:54:34,290 --> 01:54:36,312 ¡Mirad lo que me han hecho! 948 01:54:37,306 --> 01:54:40,312 ¡Me disparaste! ¡Me cegaste! 949 01:54:42,282 --> 01:54:45,294 ¡Mira lo que me ha hecho la gente del cielo! 950 01:54:45,298 --> 01:54:50,312 Los Tulkuns han comenzado a llegar, pero la mayoría de ellos son durante el eclipse. 951 01:54:50,316 --> 01:54:54,300 Es pasado mañana. Ahí es cuando atacamos. 952 01:54:54,304 --> 01:54:56,310 Sólo un momento. 953 01:54:56,314 --> 01:55:01,292 Hablas de matanzas masivas. El exterminio de manadas enteras. 954 01:55:01,296 --> 01:55:05,284 Es decir, podemos cumplir con la cuota de un año entero en un día. 955 01:55:05,288 --> 01:55:09,294 - Son seres inteligentes. - ¿Quiénes son ustedes? 956 01:55:09,298 --> 01:55:14,276 Ian Garvin, biólogo marino. 957 01:55:14,280 --> 01:55:19,290 Las criaturas tienen cultura y música, y se dan nombres entre sí. 958 01:55:19,294 --> 01:55:23,300 Esta reunión es un evento espiritual para ellos. 959 01:55:23,304 --> 01:55:28,286 -Baja de la torre de marfil.-No estuve de acuerdo con esto. 960 01:55:28,290 --> 01:55:32,272 Gracias, Dr. Garvin. Su protesta ha sido tomada en cuenta. 961 01:55:32,276 --> 01:55:34,272 - ¿Está grabado? - Sí. 962 01:55:34,276 --> 01:55:38,308 Submarinos y lanchas rápidas, formáis una cadena. 963 01:55:38,312 --> 01:55:44,308 Conduces a los animales hacia el interior, donde se forma un cuello de botella natural hacia las islas. 964 01:55:46,276 --> 01:55:48,288 JAKE SULLY: TRAIDOR A LA HUMANIDAD 965 01:55:54,288 --> 01:55:55,312 Supongo que lo tenemos. 966 01:55:57,304 --> 01:55:58,314 ¡Haz espacio! 967 01:56:00,304 --> 01:56:01,304 Abrir. 968 01:56:03,270 --> 01:56:04,312 Sus armas. 969 01:56:13,278 --> 01:56:17,296 Se acabó, Jake. Mañana a las 6 a.m. 970 01:56:20,278 --> 01:56:24,290 Varang quiere tu corazón, pero lo mantendré a la antigua usanza. 971 01:56:24,294 --> 01:56:29,284 Peloton. Selfridge dice que se ve mejor. 972 01:56:30,282 --> 01:56:32,312 Y estás buscando a tientas los lazos. 973 01:56:34,314 --> 01:56:37,294 No se trata de ellos. 974 01:56:40,270 --> 01:56:42,300 Se trata de ti y de mí. 975 01:56:42,304 --> 01:56:46,272 Sobre un soldado que abusó de mi confianza. 976 01:56:46,276 --> 01:56:49,300 Sobre los hombres y mujeres que perdí. 977 01:56:53,308 --> 01:56:56,284 Recuerdos de un hombre muerto. 978 01:56:58,300 --> 01:57:02,296 Miles Quaritch se ha ido. 979 01:57:02,300 --> 01:57:07,288 Eres libre y hay todo un mundo ahí fuera. 980 01:57:07,292 --> 01:57:12,306 Hay cosas que los lazos nunca podrán entender. 981 01:57:12,310 --> 01:57:16,278 Los Na'vi lo llaman "kame". Para ver. 982 01:57:16,282 --> 01:57:20,282 -Lo sé.- Así que aprende a ver. 983 01:57:20,286 --> 01:57:22,304 Ponte en contacto con algo más grande. 984 01:57:22,308 --> 01:57:25,306 Más grande que cualquier cosa que hayas conocido. 985 01:57:27,296 --> 01:57:30,284 Entonces verás este mundo. 986 01:57:32,288 --> 01:57:34,294 Mírate a ti mismo. 987 01:57:37,316 --> 01:57:40,290 Te veo - 988 01:57:40,294 --> 01:57:42,298 - a las 6 en punto. 989 01:58:37,267 --> 01:58:42,263 -La última vez me compré dos. -Sí, las más feas de todo el pueblo. 990 01:59:02,255 --> 01:59:04,269 ¡Manos contra la pared! 991 01:59:09,257 --> 01:59:11,257 - Así. - Cierra la puerta. 992 01:59:23,261 --> 01:59:27,233 Es solo uno de los exploradores de Quaritch. 993 01:59:56,239 --> 01:59:57,273 Mantenme vigilado 994 02:00:19,267 --> 02:00:23,267 Tienes un doctorado ¿Qué tan difícil puede ser? 995 02:00:43,255 --> 02:00:45,243 Mira allí ahora. 996 02:00:48,269 --> 02:00:50,245 Hola, hermosa. 997 02:00:53,245 --> 02:00:55,259 Ella me quiere. 998 02:01:02,255 --> 02:01:04,269 Cuarzo. 999 02:01:08,243 --> 02:01:12,251 Somos el fuego. ¡Mangkwan! 1000 02:01:17,261 --> 02:01:20,259 ¡Cuaritch! ¡Cuaritch! 1001 02:01:23,275 --> 02:01:27,265 Ni un sonido, bruja. ¿Dónde está Jake Sully? 1002 02:01:27,269 --> 02:01:31,231 La esposa. Leal a su marido. 1003 02:01:31,235 --> 02:01:34,233 Dilo o te interrumpiré. 1004 02:01:37,235 --> 02:01:41,239 ¿Dónde? No volveré a preguntar. 1005 02:01:43,251 --> 02:01:46,261 No, espera. 1006 02:01:46,265 --> 02:01:50,245 Fuera del campamento. En una jaula para animales. 1007 02:01:50,249 --> 02:01:54,243 Llévame allí. ¿Por dónde? 1008 02:01:54,247 --> 02:01:55,273 ¡Asqueroso! 1009 02:01:59,265 --> 02:02:02,239 ¡Ven y únete a nosotros! 1010 02:02:12,275 --> 02:02:16,233 - ¡Tras ella! - ¡Toma su corazón! 1011 02:02:29,245 --> 02:02:30,271 ¡Volar! 1012 02:02:47,239 --> 02:02:48,271 ¡Refugiarse! 1013 02:03:02,251 --> 02:03:04,229 ¡Jake! 1014 02:03:05,255 --> 02:03:08,239 - Señora General... - Estoy ocupado. 1015 02:03:08,243 --> 02:03:13,257 Es importante. El niño está suelto y tengo que recuperarlo con vida. 1016 02:03:22,247 --> 02:03:23,255 Que se joda. 1017 02:04:15,261 --> 02:04:19,245 Fuera del campo, muchachos. ¡Muévanse! 1018 02:04:19,249 --> 02:04:21,243 ¡Dispara, dispara! 1019 02:04:23,239 --> 02:04:24,273 ¡Fuera del campo! 1020 02:04:32,235 --> 02:04:33,251 Pala abajo. 1021 02:04:40,237 --> 02:04:41,251 Corre, Jake. 1022 02:04:45,241 --> 02:04:46,257 ¡Que le jodan! 1023 02:04:49,273 --> 02:04:50,275 Atrás. 1024 02:04:54,267 --> 02:04:55,275 Semejante. 1025 02:05:00,255 --> 02:05:04,235 - ¡Disparad a las cámaras! - ¡Seguidme el ritmo! 1026 02:05:12,233 --> 02:05:13,275 Mantente al día conmigo. 1027 02:05:18,271 --> 02:05:21,265 ¿Qué estoy haciendo? 1028 02:05:42,259 --> 02:05:45,259 ¿Mi protesta ya se ha tomado en cuenta, imbéciles? 1029 02:05:54,233 --> 02:05:57,243 Jake, por aquí. 1030 02:05:57,247 --> 02:05:59,257 No, por aquí. 1031 02:06:02,261 --> 02:06:05,275 Ian Garvin, biólogo marino. 1032 02:06:06,231 --> 02:06:12,243 Me encanta todo lo que haces. Ahora mismo me siento un poco abrumado. 1033 02:06:12,247 --> 02:06:15,267 Tranquilo. ¿Cuál es el plan? 1034 02:06:15,271 --> 02:06:19,247 No he pensado más allá de esto. 1035 02:06:19,251 --> 02:06:23,241 Entonces es Neytiri. Vamos. 1036 02:06:27,273 --> 02:06:29,273 ¡Vuela a! 1037 02:06:32,237 --> 02:06:33,267 ¡Vuela, vuela! 1038 02:06:42,249 --> 02:06:44,257 ¿Por qué haces esto? 1039 02:06:44,261 --> 02:06:48,273 Están planeando una cacería de tulku a gran escala para pasado mañana. 1040 02:06:49,229 --> 02:06:54,267 - Están metiendo todos los barcos. - La comunión del ternero. 1041 02:06:56,229 --> 02:06:59,233 Eres el único que puede detenerlos. 1042 02:07:00,247 --> 02:07:02,231 Venir. 1043 02:07:11,241 --> 02:07:13,273 SATA, SSH. 1044 02:07:15,273 --> 02:07:17,255 Vamos. 1045 02:07:24,229 --> 02:07:27,229 Espera. ¡Ahora! 1046 02:07:36,271 --> 02:07:38,249 ¡Date prisa! 1047 02:07:46,245 --> 02:07:50,263 -Lima 16 ha pillado uno. -¿Es ese Sully? 1048 02:07:50,267 --> 02:07:54,275 - Cambiar a misiles. - Cambiar a misiles. 1049 02:07:55,231 --> 02:07:56,259 ¿Me recuerdas? 1050 02:07:59,231 --> 02:08:02,257 ¡Idiota! No necesito esto. 1051 02:08:03,273 --> 02:08:06,243 ¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme? 1052 02:08:07,269 --> 02:08:12,245 Es el que respira aire. Está en la línea de fuego. 1053 02:08:12,249 --> 02:08:14,233 ¡No debe disparar! 1054 02:08:15,243 --> 02:08:19,229 Lima 16, el fuego está en suspenso. Mantenlo enfocado. 1055 02:08:19,233 --> 02:08:22,243 Envíen refuerzos allí. 1056 02:08:22,247 --> 02:08:26,239 No me disparas porque no puedes. 1057 02:08:26,243 --> 02:08:29,237 A cambio, puedes patearme el trasero. 1058 02:08:30,255 --> 02:08:34,241 ¡Vamos, Jake! ¡Corre, corre, corre! 1059 02:08:36,239 --> 02:08:39,251 Está corriendo hacia el oeste. La línea de fuego sigue bloqueada. 1060 02:08:41,231 --> 02:08:43,261 Sígueme. 1061 02:08:48,229 --> 02:08:49,245 ¡Siguenos! 1062 02:08:49,249 --> 02:08:52,269 Ya basta. Lima 16, dispara. 1063 02:08:52,273 --> 02:08:54,271 - ¡No! - Échalo fuera. 1064 02:08:54,275 --> 02:08:58,257 - Ignora esa orden. - ¡Corre, corre, corre! 1065 02:08:59,265 --> 02:09:04,229 - Lima 16, fuego limpio. - Los he perdido de vista. 1066 02:09:05,255 --> 02:09:08,229 -Se está dando la vuelta. -Vamos. 1067 02:09:08,233 --> 02:09:13,235 - Azul 1 aquí. Fuego en espera. - Lima 16, tienes el fuego despejado. 1068 02:09:13,239 --> 02:09:15,239 16 abre fuego. 1069 02:09:21,239 --> 02:09:22,249 ¡Abajo! 1070 02:09:31,245 --> 02:09:33,229 ¡Hola Jake! 1071 02:09:33,233 --> 02:09:34,243 ¡Neytiri! 1072 02:09:35,263 --> 02:09:39,233 Cariño, no sé si besarte o regañarte. 1073 02:09:39,237 --> 02:09:41,259 Estás perdiendo el tiempo. 1074 02:09:41,263 --> 02:09:43,251 Ponerse de pie de un salto. 1075 02:09:45,249 --> 02:09:47,229 Allá vamos. 1076 02:10:01,096 --> 02:10:03,104 Aterriza en cualquier lugar. 1077 02:10:26,070 --> 02:10:29,074 Realmente necesito orinar. 1078 02:10:29,078 --> 02:10:32,062 Aterrizaste justo a tiempo. 1079 02:10:32,066 --> 02:10:36,070 ¿Qué pasa? ¿Por qué paramos? 1080 02:10:40,098 --> 02:10:45,064 Ni siquiera le pusieron una cremallera. Qué estupidez. 1081 02:10:45,068 --> 02:10:48,062 Buena idea. Primero bebe y después mea en el agua. 1082 02:10:48,066 --> 02:10:50,098 ¿Qué pasa, Jake? 1083 02:10:50,102 --> 02:10:54,102 Me equivoqué. No podemos protegerlo. 1084 02:10:56,070 --> 02:10:58,086 Me pica muchísimo. 1085 02:10:59,096 --> 02:11:05,062 Quaritch tiene una mujer que puede encontrarnos dondequiera que estemos. 1086 02:11:05,066 --> 02:11:08,100 Quieren capturarlo y estudiarlo. 1087 02:11:08,104 --> 02:11:13,070 Y cuando los humanos puedan respirar nuestro aire, - 1088 02:11:13,074 --> 02:11:15,108 - ¿Infectarán nuestro mundo? - 1089 02:11:16,064 --> 02:11:21,078 - y arruinar los bosques y los océanos, tal como lo hicieron en la Tierra. 1090 02:11:21,082 --> 02:11:27,074 El pueblo Na'vi será exterminado. Los Tulkun serán exterminados. 1091 02:11:27,078 --> 02:11:31,092 Y no puedo permitir eso. 1092 02:11:31,096 --> 02:11:34,098 ¿Tú también tienes hambre de perros? 1093 02:11:40,062 --> 02:11:42,062 Tenías razón. 1094 02:11:46,078 --> 02:11:48,084 Tenemos que hacerlo. 1095 02:11:49,102 --> 02:11:51,092 Jake… 1096 02:11:53,072 --> 02:11:55,092 Él te salvó la vida. 1097 02:12:06,064 --> 02:12:08,076 No hay nada más que hacer. 1098 02:12:20,082 --> 02:12:21,094 Araña… 1099 02:12:23,086 --> 02:12:25,070 Ven aquí. 1100 02:12:31,066 --> 02:12:32,096 ¿Así que lo que? 1101 02:12:36,062 --> 02:12:37,102 ¿Qué ocurre? 1102 02:12:37,106 --> 02:12:40,062 Venga conmigo. 1103 02:12:41,096 --> 02:12:43,088 Venir. 1104 02:12:52,090 --> 02:12:56,090 - Tengo que hacer pis. - Quédate cerca de mí. 1105 02:13:04,108 --> 02:13:08,104 - ¿A dónde vamos? - Silencio. 1106 02:13:23,074 --> 02:13:26,070 ¿Es algo serio? 1107 02:13:38,062 --> 02:13:40,100 Ven aquí. 1108 02:13:44,076 --> 02:13:46,100 Es agradable aquí. 1109 02:13:46,104 --> 02:13:50,066 De rodillas. De rodillas. 1110 02:13:50,070 --> 02:13:52,078 ¡Ponte de rodillas! 1111 02:13:52,082 --> 02:13:56,074 No lo hagas, Jake, no lo hagas. 1112 02:13:56,078 --> 02:13:59,062 Mira hacia adelante. No te muevas. 1113 02:13:59,066 --> 02:14:02,078 No lo hagas. No es necesario. 1114 02:14:03,104 --> 02:14:05,076 No. 1115 02:14:05,080 --> 02:14:08,076 Abuela, ¿estás aquí? 1116 02:14:09,086 --> 02:14:11,094 No es necesario 1117 02:14:11,098 --> 02:14:15,070 Guía mi mano. Dame fuerza. 1118 02:14:15,074 --> 02:14:19,064 ¡No! ¿No vas a parar? 1119 02:14:19,068 --> 02:14:21,096 No me mires. 1120 02:14:23,108 --> 02:14:27,074 -Perdóname. -Me portaré bien. 1121 02:14:27,078 --> 02:14:33,070 Que tu espíritu vaya a Eywa y tu cuerpo regrese al bosque. 1122 02:14:33,074 --> 02:14:38,106 - Para mantener el equilibrio de la vida. Que los ancestros te den la bienvenida. 1123 02:14:53,096 --> 02:14:55,092 No. 1124 02:14:55,096 --> 02:15:01,064 Que los antepasados te abracen y canten tu canción. 1125 02:15:01,068 --> 02:15:06,100 Ya sé que me voy a casa con Eywa. No pasa nada. 1126 02:15:06,104 --> 02:15:08,098 Pero … 1127 02:15:11,078 --> 02:15:13,106 ...¿todavía me amas? 1128 02:15:14,098 --> 02:15:17,102 Con todo mi corazón. 1129 02:16:00,076 --> 02:16:01,104 ¡Hola Jake! 1130 02:16:12,098 --> 02:16:14,106 Te veo. 1131 02:16:22,074 --> 02:16:27,066 Pase lo que pase, ésta no es la solución. 1132 02:16:27,070 --> 02:16:31,066 Encontraremos otra solución. 1133 02:16:46,068 --> 02:16:51,062 Mi padre sabía en el fondo que sólo había un camino. 1134 02:16:58,066 --> 02:17:04,082 No importa lo que imagines que eres como padre o como esposo, 1135 02:17:04,086 --> 02:17:07,104 - siempre lo vuelves a encender. 1136 02:17:27,066 --> 02:17:30,076 Buenos días, viejo amigo. 1137 02:17:31,076 --> 02:17:33,104 Toruk amaba a mi padre. 1138 02:17:36,066 --> 02:17:42,084 Juntos eran algo más grandes, y cuando volaban, salpicaban sangre. 1139 02:17:45,084 --> 02:17:47,068 Él viene. 1140 02:18:11,074 --> 02:18:13,094 ¡Toruk Makto! 1141 02:18:16,066 --> 02:18:19,086 No, no, levántate. 1142 02:18:19,090 --> 02:18:21,092 Levantarse. 1143 02:18:22,076 --> 02:18:24,092 Impuesto… 1144 02:18:24,096 --> 02:18:27,096 Está bien. 1145 02:18:29,084 --> 02:18:33,096 Sal a todos los clanes que estén a un día de viaje y diles... 1146 02:18:36,088 --> 02:18:38,098 ...que Toruk Makto los convoca. 1147 02:18:40,100 --> 02:18:43,108 Diles - 1148 02:18:44,064 --> 02:18:46,068 -que el día ha terminado. 1149 02:19:25,084 --> 02:19:29,102 Y así fue que Toruk Makto regresó, - 1150 02:19:29,106 --> 02:19:33,104 - y mi padre reunió los clanes. 1151 02:19:33,108 --> 02:19:36,064 Dio grandes discursos. 1152 02:19:36,068 --> 02:19:40,066 Muchas flechas juntas no se pueden romper. 1153 02:19:41,094 --> 02:19:43,100 ¡No podemos ser quebrantados! 1154 02:19:51,088 --> 02:19:54,096 Pero sabía que no era suficiente. 1155 02:20:11,108 --> 02:20:16,074 Gran Matriarca. Sabios Ancianos. 1156 02:20:16,108 --> 02:20:20,088 La gente del cielo está de camino hacia aquí. 1157 02:20:20,092 --> 02:20:25,070 Ahora y aquí. Vienen a matar a nuestra familia Tulkun. 1158 02:20:25,074 --> 02:20:29,062 Te lo ruego. Lucha con nosotros. 1159 02:20:37,064 --> 02:20:38,086 Ella dice: 1160 02:20:38,090 --> 02:20:43,072 Respetamos a Toruk Makto, pero nuestras costumbres son antiguas. 1161 02:20:46,098 --> 02:20:51,072 Creemos que matar sólo conduce a más matanzas. 1162 02:20:51,076 --> 02:20:54,088 - en una espiral que crece sin fin." 1163 02:20:56,094 --> 02:20:59,082 Escucha mis palabras. 1164 02:20:59,086 --> 02:21:05,074 La gente del cielo no sanará hasta que se coloque el último tulkun. 1165 02:21:12,070 --> 02:21:13,090 ¡Mirar! 1166 02:21:21,080 --> 02:21:23,098 Mi hermano debe hablar ante el consejo. 1167 02:21:23,102 --> 02:21:26,104 - Vete, Payakan. - No tienes permitido estar aquí. 1168 02:21:26,108 --> 02:21:30,070 - ¡Alto! - Lo'ak, ¿qué estás haciendo? 1169 02:21:30,074 --> 02:21:33,062 Papá, espera. 1170 02:21:33,066 --> 02:21:38,100 —Como hermano tulkun, tengo derecho a hablar. —Lo'ak dice la verdad. Escúchalo. 1171 02:21:38,104 --> 02:21:40,080 ¡Tsireya! 1172 02:21:45,062 --> 02:21:50,096 Su hermano ha sido condenado al ostracismo. No tienes ningún derecho aquí. 1173 02:21:52,096 --> 02:21:57,066 Si él es un paria, yo también lo soy. 1174 02:21:57,070 --> 02:22:01,074 - Y yo soy una paria. - Hija, cállate. 1175 02:22:01,078 --> 02:22:05,074 ¡No! Nunca me volverás a ver. 1176 02:22:06,100 --> 02:22:10,090 - Y mi hermano y yo somos marginados. - ¡Aonung! 1177 02:22:10,094 --> 02:22:14,094 Y también somos marginados. 1178 02:22:26,078 --> 02:22:29,096 Ella dice que tienes que hablar. 1179 02:22:33,070 --> 02:22:37,106 Escucha mis palabras. Mi hermano salió a proteger a su clan natal. 1180 02:22:38,062 --> 02:22:42,088 - pero su clan había sido aniquilado por las naves demoníacas. 1181 02:22:42,092 --> 02:22:47,096 Ta'nok fue la única que sobrevivió porque aceptó la lucha. 1182 02:22:47,100 --> 02:22:49,106 Acércate más. 1183 02:23:15,106 --> 02:23:17,080 Ta'nok dice: 1184 02:23:17,084 --> 02:23:22,092 "Hablo por las madres muertas y los terneros muertos." 1185 02:23:28,088 --> 02:23:32,088 Hablo por mi pueblo y todas nuestras canciones... 1186 02:23:33,104 --> 02:23:37,094 ...que se ha ido para siempre. 1187 02:23:42,092 --> 02:23:48,106 Soy el último. El testigo ciego de nuestra perdición. 1188 02:23:53,072 --> 02:23:59,090 Las costumbres de los tulkun deben cambiar. Payakan nos muestra el camino a seguir. 1189 02:24:06,070 --> 02:24:08,074 “Debemos asumir la lucha”. 1190 02:24:08,096 --> 02:24:10,092 ¡Debemos emprender la lucha! 1191 02:24:27,094 --> 02:24:32,066 - ¿Qué dijo? - Están discutiéndolo. 1192 02:24:32,247 --> 02:24:34,251 Echa un vistazo. 1193 02:24:34,255 --> 02:24:39,233 Hay cientos de ellos. Mira cuántos son viejos. 1194 02:24:39,237 --> 02:24:42,267 Lo viejo es bueno porque crece toda la vida. 1195 02:24:43,259 --> 02:24:46,251 Y eso significa más amrita. 1196 02:24:46,255 --> 02:24:50,251 Mira a este cabrón. Debe de medir 100 metros de largo. 1197 02:24:51,253 --> 02:24:55,265 Estás dando la sesión informativa sin mí. Debe ser un descuido. 1198 02:24:55,269 --> 02:24:58,245 No, no lo es. 1199 02:24:58,249 --> 02:25:03,267 Tras el fiasco de Sully, estás acabado, coronel. Estás bajo arresto domiciliario. 1200 02:25:04,259 --> 02:25:09,267 Olvídalo. Sully estará allí, y Spider también. 1201 02:25:09,271 --> 02:25:14,229 El que también tiene un pie en la cárcel. 1202 02:25:14,233 --> 02:25:18,231 - ¿Quizás te gustaría llamar a papá? - ¿Al presidente de la junta? 1203 02:25:19,263 --> 02:25:22,241 Todavía puedo completar la misión. 1204 02:25:22,245 --> 02:25:28,267 Eres una vergüenza para tu uniforme. ¿Recuerdas lo que es un uniforme? 1205 02:25:29,257 --> 02:25:32,267 Tienen arresto vecinal. Permanente. 1206 02:25:49,229 --> 02:25:51,247 ¿Por qué estás aquí, zorra? 1207 02:25:52,267 --> 02:25:55,245 Orar, tsahìk. 1208 02:25:59,229 --> 02:26:01,237 No, niña. 1209 02:26:04,231 --> 02:26:06,241 ¿Por qué estás aquí entre nosotros? 1210 02:26:09,233 --> 02:26:12,249 Quizás estaba predestinado. 1211 02:26:14,255 --> 02:26:19,263 Sólo aquel que haya sido elegido podrá invocar a la Madre Guerrera. 1212 02:26:23,253 --> 02:26:27,235 Tsahìk, estás de parto. 1213 02:26:27,239 --> 02:26:31,243 Temo que no sobreviviremos a esto. 1214 02:26:36,237 --> 02:26:37,265 Kiri… 1215 02:26:40,237 --> 02:26:42,255 Escucha mis palabras. 1216 02:26:42,259 --> 02:26:47,235 Si hay algo que puedas hacer, - 1217 02:26:47,239 --> 02:26:49,249 -Entonces deberías hacerlo. 1218 02:26:52,245 --> 02:26:56,239 Tu corazón es fuerte. 1219 02:26:56,243 --> 02:26:58,237 Aquí. 1220 02:26:58,241 --> 02:27:03,249 - ¿Debería viajar contigo? - No, tienes que quedarte aquí. 1221 02:27:03,253 --> 02:27:09,263 Necesito saber que estás a salvo. Quédate en tu puesto pase lo que pase. ¿Entendido? 1222 02:27:10,253 --> 02:27:13,235 Lima Charlie, padre. 1223 02:27:18,245 --> 02:27:23,231 Si papá y yo no volvemos, te llevarás a Spider y a las niñas. 1224 02:27:23,235 --> 02:27:26,253 - y huye lo más lejos que puedas. 1225 02:28:12,269 --> 02:28:14,265 Callarse la boca. 1226 02:28:19,249 --> 02:28:22,233 El flujo es absolutamente una locura. 1227 02:28:22,237 --> 02:28:26,251 Mantén la distancia. Ese diablo te arrancará la cabeza. 1228 02:28:26,255 --> 02:28:28,265 Se ha recibido. 1229 02:28:45,249 --> 02:28:49,269 Bien chicos, vamos a divertirnos un poco. 1230 02:28:49,273 --> 02:28:52,245 ¡Entonces el autobús corre! 1231 02:29:02,259 --> 02:29:04,263 Submarinos en la bañera. 1232 02:29:14,267 --> 02:29:17,235 - ¡Sí, por favor! - ¡Vamos! 1233 02:29:26,269 --> 02:29:28,247 ¿Ves algún enemigo? 1234 02:29:28,251 --> 02:29:32,255 No. No hay actividad. Y los animales simplemente hacen lo suyo. 1235 02:29:34,251 --> 02:29:36,275 Pescado en un barril, Scoresby. 1236 02:29:37,263 --> 02:29:39,247 Esperar. 1237 02:29:42,243 --> 02:29:45,267 Espera, espera... 1238 02:29:46,269 --> 02:29:48,245 Esperar. 1239 02:29:57,273 --> 02:30:00,229 Espera un minuto. 1240 02:30:00,233 --> 02:30:04,257 No hay toros ni hembras grandes. 1241 02:30:04,261 --> 02:30:06,267 No adultos. 1242 02:30:08,249 --> 02:30:10,255 Detente un momento. 1243 02:30:10,259 --> 02:30:13,231 Recojo una firma grande. 1244 02:30:13,235 --> 02:30:18,243 - Tulkuns, y son grandes. - ¡Muchos Tulkuns en camino! 1245 02:30:30,273 --> 02:30:34,235 Scoresby, dijiste que no eran agresivos. 1246 02:30:34,239 --> 02:30:37,261 Ellos tampoco. Normalmente. 1247 02:30:38,249 --> 02:30:41,237 Payakan, yo estoy liderando. 1248 02:30:41,253 --> 02:30:43,255 Sí, matriarca. 1249 02:30:47,255 --> 02:30:49,263 Los he perdido de vista. 1250 02:31:19,245 --> 02:31:22,255 ¡Están peleando! 1251 02:31:46,257 --> 02:31:47,259 ¡Ahora! 1252 02:32:17,253 --> 02:32:18,255 ¡Ten cuidado! 1253 02:32:40,259 --> 02:32:44,237 ¡Preparad vuestras armas! ¡Fuego! 1254 02:33:08,265 --> 02:33:11,229 ¡A puerto! 1255 02:33:15,233 --> 02:33:17,249 - ¡Sal! - ¡Cuidado! 1256 02:33:50,259 --> 02:33:53,255 - ¡Genial, Jake! - Hermano, mira. 1257 02:34:21,257 --> 02:34:23,249 ¡Jake! 1258 02:34:26,267 --> 02:34:28,271 Es la Gente de Ceniza. 1259 02:34:28,275 --> 02:34:32,233 Jinetes furiosos. Más de cien. 1260 02:34:32,237 --> 02:34:35,247 Estos son nuestros aliados. Tienen etiquetas IFF. 1261 02:34:35,251 --> 02:34:39,251 Ahora que Sully está fuera de peligro, yo me encargo del resto. 1262 02:35:15,259 --> 02:35:18,255 No pueden ganar. 1263 02:35:18,259 --> 02:35:20,275 Los matan. 1264 02:35:21,269 --> 02:35:23,231 ¡Kiri! 1265 02:35:24,269 --> 02:35:27,255 - ¡Detenla! - Kiri, detente. 1266 02:35:27,259 --> 02:35:30,265 Vuelve. Estás en peligro aquí afuera. 1267 02:35:30,269 --> 02:35:36,245 —Debo invocar a la Gran Madre. —No bajo el agua. Entonces morirás. 1268 02:35:42,243 --> 02:35:44,229 ¡Kiri, detente! 1269 02:35:44,255 --> 02:35:47,231 -¡Kiri! -¡Kiri! 1270 02:35:47,235 --> 02:35:48,259 ¡Venir! 1271 02:35:49,269 --> 02:35:53,235 Mea también. Tuk, quédate aquí. 1272 02:35:53,239 --> 02:35:55,259 Lo'ak, vamos. 1273 02:35:55,263 --> 02:35:58,245 No deberías seguirme. 1274 02:36:27,568 --> 02:36:29,582 -Ya vienen. - Pelea con nosotros. 1275 02:36:30,580 --> 02:36:32,578 Debemos defender a las madres. 1276 02:36:32,582 --> 02:36:35,584 - Me quedaré con ella. - ¡Vamos! 1277 02:36:49,590 --> 02:36:54,592 Almoder, escucha mis palabras. Debes ayudarnos. 1278 02:36:56,588 --> 02:37:00,590 Te lo ruego. Eres nuestra única esperanza. 1279 02:37:13,606 --> 02:37:16,592 Te necesitamos. 1280 02:37:18,572 --> 02:37:20,574 No debes rechazarme. 1281 02:37:24,582 --> 02:37:28,596 Te lo ruego. No, por favor, no lo hagas. 1282 02:37:36,566 --> 02:37:38,594 No, no, no... 1283 02:37:40,586 --> 02:37:43,586 - ¡Mono! - Ahora lo hacemos. 1284 02:37:43,590 --> 02:37:45,578 ¡Vamos! 1285 02:37:47,562 --> 02:37:48,592 ¡Venir! 1286 02:37:48,596 --> 02:37:50,562 ¡Chico! 1287 02:38:06,566 --> 02:38:09,564 ¡Te lo ruego! 1288 02:38:12,576 --> 02:38:15,604 ¡Ayúdennos! ¡La gente se está muriendo! 1289 02:38:24,564 --> 02:38:26,570 ¡No! 1290 02:38:28,568 --> 02:38:30,578 - ¡Toca! - ¡Vamos! 1291 02:38:30,582 --> 02:38:33,600 ¡Vamos! ¡Podemos hacerlo! 1292 02:38:36,574 --> 02:38:38,578 Sully nunca se rinde. 1293 02:38:55,586 --> 02:38:59,566 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1294 02:39:17,602 --> 02:39:21,574 Abuela, ayúdanos. 1295 02:39:22,580 --> 02:39:24,580 La gente está muriendo. 1296 02:39:26,586 --> 02:39:31,574 Invoco a la Madre Guerrera. Eres nuestra única esperanza. 1297 02:40:30,602 --> 02:40:32,582 ¡Chico! 1298 02:40:47,574 --> 02:40:48,594 Después de él. 1299 02:40:54,580 --> 02:40:55,606 Enciérrenlo. 1300 02:41:26,576 --> 02:41:31,566 Saata, chica talentosa. 1301 02:41:46,588 --> 02:41:48,600 - ¿Estás bien? - Sí. 1302 02:41:49,586 --> 02:41:50,608 ¿Dónde está Kiri? 1303 02:41:55,588 --> 02:41:58,572 Jake, me han derribado. 1304 02:41:59,564 --> 02:42:02,562 Date prisa y ponte a salvo. No ataques. 1305 02:42:04,590 --> 02:42:06,602 Se acabó con nosotros. 1306 02:42:09,566 --> 02:42:10,606 No … 1307 02:42:24,606 --> 02:42:28,564 - ¡Papá! - Mira... 1308 02:42:29,572 --> 02:42:31,602 No te preocupes, te tengo cubierto. 1309 02:42:38,596 --> 02:42:40,584 ¡Tsahik! 1310 02:42:52,588 --> 02:42:56,586 - Quédate aquí. La salvaré. - No me dejes. 1311 02:43:06,568 --> 02:43:07,576 Sa'ata, espera. 1312 02:43:12,584 --> 02:43:15,586 - Me estoy muriendo. - No, no lo estás. 1313 02:43:16,578 --> 02:43:19,608 ¿Por qué siempre tienes que estar en el otro lado? 1314 02:43:20,564 --> 02:43:24,596 Voy a morir, pero antes empujaré al bebé hacia afuera. 1315 02:43:33,570 --> 02:43:34,588 ¡Cuánta presión! 1316 02:43:36,596 --> 02:43:38,598 Te tengo. 1317 02:43:43,606 --> 02:43:49,588 —Te lo saco en tres. —No, espera. Hay que vendar la herida. 1318 02:44:03,566 --> 02:44:04,606 ¡Kiri! ¡Kiri! 1319 02:44:05,596 --> 02:44:07,562 ¡Kiri! 1320 02:44:15,570 --> 02:44:16,594 ¿Estás bien? 1321 02:44:17,606 --> 02:44:20,606 - Está bien. - Bien. 1322 02:44:21,582 --> 02:44:22,594 ¡Empujar! 1323 02:44:26,580 --> 02:44:29,566 Un empujón más. 1324 02:44:30,594 --> 02:44:33,606 Ella viene ahora. 1325 02:44:37,590 --> 02:44:39,570 Lleva a tu hijo. 1326 02:44:45,574 --> 02:44:48,608 Gracias, Neytiri. 1327 02:44:49,594 --> 02:44:51,590 Gracias. 1328 02:44:55,568 --> 02:44:58,572 ¿Cómo debería ser su nombre? 1329 02:44:58,576 --> 02:45:01,602 Su nombre será Pril. 1330 02:45:03,592 --> 02:45:05,598 Se fuerte 1331 02:45:09,604 --> 02:45:13,574 Pril es un buen nombre. 1332 02:45:13,578 --> 02:45:16,608 ¿La protegerás? 1333 02:45:17,564 --> 02:45:18,588 Sí. 1334 02:45:40,604 --> 02:45:43,592 Lo siento, dejé mi publicación. 1335 02:45:43,596 --> 02:45:48,582 Está bien, muchacho. Has demostrado tu valía. 1336 02:45:49,592 --> 02:45:52,598 Hiciste que los Tulkuns pelearan. 1337 02:45:53,600 --> 02:45:57,570 Toruk Makto no pudo hacerlo, pero tú sí. 1338 02:45:58,596 --> 02:46:00,592 Estoy orgulloso de ti. 1339 02:46:32,570 --> 02:46:34,574 Muy bien, chicos. 1340 02:46:34,578 --> 02:46:38,562 Ahora estamos trabajando juntos. El trabajo llama. 1341 02:46:38,566 --> 02:46:39,598 ¿En serio? 1342 02:46:41,598 --> 02:46:46,582 Hay 100 mil millones de dólares esperándonos en esa cala. 1343 02:46:48,580 --> 02:46:50,574 Yo doy cerveza. 1344 02:46:51,602 --> 02:46:55,562 Tu nombre es Pril. 1345 02:46:55,566 --> 02:46:58,568 Tu madre era fuerte y tú también lo serás. 1346 02:46:58,572 --> 02:47:00,578 Señora Sully. 1347 02:47:19,564 --> 02:47:20,580 Botín de guerra. 1348 02:47:21,592 --> 02:47:24,584 Papá. Papá, mira. 1349 02:47:35,594 --> 02:47:39,596 Te necesito ahora. A mi lado. 1350 02:47:39,600 --> 02:47:43,572 - Necesito a mi compañero. - Está bien. 1351 02:47:43,576 --> 02:47:45,582 Partida. 1352 02:47:57,588 --> 02:48:01,564 Jake, sé que estás ahí afuera. Sé que puedes oírme. 1353 02:48:02,586 --> 02:48:05,570 Varang está siendo duro con tu esposa. 1354 02:48:14,572 --> 02:48:18,568 Debes rendirte y llevarte a Spider contigo. 1355 02:48:18,572 --> 02:48:22,578 Y sé que lo recibiste. Gracias, cariño. 1356 02:48:28,588 --> 02:48:31,608 ¡Picadores, vamos! 1357 02:48:46,574 --> 02:48:49,580 - Los están atrapando. - Mantengan a esas novillas bajo control. 1358 02:49:05,608 --> 02:49:09,600 - 100 metros. - Ponme en rango de tiro. 1359 02:49:15,590 --> 02:49:19,572 Matadores, avanzando silenciosa y firmemente. 1360 02:49:20,584 --> 02:49:23,572 Submarinos, preparen torpedos. 1361 02:49:23,576 --> 02:49:26,588 - Torpedos de brazo. - Brazos 1 a 4. 1362 02:49:26,592 --> 02:49:29,582 - 60 metros. - Marco de objetivo. 1363 02:49:36,584 --> 02:49:38,572 Seguridad. 1364 02:49:40,600 --> 02:49:42,592 Listo para abrir fuego. 1365 02:49:54,358 --> 02:49:55,376 ¡Ver! 1366 02:50:10,358 --> 02:50:14,388 Paren los disparos. Tenemos un problema aquí. 1367 02:50:15,374 --> 02:50:18,398 Es Eywa. ¡Funcionó! 1368 02:50:29,356 --> 02:50:31,362 ¡Buscad el cielo, gente! 1369 02:50:32,358 --> 02:50:34,388 ...y matarlos a todos! 1370 02:50:39,398 --> 02:50:42,382 - ¡Cuidado! - ¡Sácanos de aquí! 1371 02:51:04,362 --> 02:51:06,360 ¡Máxima potencia! 1372 02:51:06,364 --> 02:51:09,376 ¡Todos los barcos de vuelta al barco! 1373 02:51:11,386 --> 02:51:14,376 ¡Tómalo, cabeza de barco! 1374 02:52:12,356 --> 02:52:14,396 - Saquennos de aquí. - El motor está muerto. 1375 02:53:13,388 --> 02:53:15,398 ¡Reinícialo! 1376 02:53:17,384 --> 02:53:20,370 Señora General, el flujo nos está arrastrando. 1377 02:53:23,358 --> 02:53:26,388 - Abandonad el barco. - ¡Abandonad el barco! 1378 02:53:32,378 --> 02:53:34,354 Quédate cerca de mí. 1379 02:53:44,378 --> 02:53:46,372 Quédate cerca de mí. 1380 02:53:47,400 --> 02:53:49,360 Carril libre. 1381 02:53:50,368 --> 02:53:51,390 Carril libre. 1382 02:53:56,390 --> 02:53:58,360 ¡Abajo! 1383 02:53:58,364 --> 02:54:01,370 ¡A los botes salvavidas! ¡Corran! 1384 02:54:05,388 --> 02:54:08,394 Voy a necesitar fuego de cobertura. 1385 02:54:08,398 --> 02:54:13,362 Voy hacia la izquierda y detrás de ellos. 1386 02:54:13,366 --> 02:54:18,378 Sólo vigílame. Y no dispares a nadie que ames. 1387 02:54:18,382 --> 02:54:20,356 Allá vamos. 1388 02:54:31,394 --> 02:54:37,354 Coronel, este es Spider. No debe matarlo. 1389 02:54:39,378 --> 02:54:42,388 ¿Dónde estás? Acércate libremente. 1390 02:54:44,368 --> 02:54:46,388 Está bien, voy a salir. 1391 02:54:58,384 --> 02:55:03,362 Araña, ¿me oyes? Se acaba el tiempo. 1392 02:55:17,376 --> 02:55:19,376 ¡Tsahik! 1393 02:55:27,368 --> 02:55:29,384 Quiero hacer un intercambio. 1394 02:55:29,388 --> 02:55:33,360 -Yo contra ellos.-Se puede arreglar. 1395 02:55:34,366 --> 02:55:37,372 Ven conmigo. Cumplo mi palabra. 1396 02:55:37,376 --> 02:55:42,380 Podemos resolver el asunto aquí y ahora, y luego todos podrán regresar a casa. 1397 02:55:51,354 --> 02:55:54,382 Vamos, vámonos. 1398 02:56:16,370 --> 02:56:17,394 ¡Golpear! 1399 02:56:22,384 --> 02:56:24,380 ¡Vamos, Tuk! 1400 02:56:39,360 --> 02:56:41,394 Deja a mi madre en paz. 1401 02:56:48,370 --> 02:56:50,356 ¡Tu cerda! 1402 02:57:16,370 --> 02:57:19,392 ¡Encuentra a tu madre y sácala del barco! 1403 02:57:35,396 --> 02:57:38,356 Espera, chico. 1404 02:57:55,358 --> 02:57:58,390 - ¡Araña, aquí! - ¡Araña! 1405 02:58:10,370 --> 02:58:12,396 - ¡Jake! - ¡Araña! 1406 02:58:24,380 --> 02:58:26,384 ¡Vuela, vuela! 1407 02:59:02,378 --> 02:59:04,382 ¡Jake! 1408 02:59:23,374 --> 02:59:26,374 ¡Te mataré! 1409 02:59:26,378 --> 02:59:29,382 ¿Quieres matar a tu propio padre? 1410 02:59:29,386 --> 02:59:32,358 No me tientes 1411 02:59:34,366 --> 02:59:35,388 Dámelo. 1412 02:59:38,388 --> 02:59:41,368 ¡Pequeño mocoso! 1413 02:59:43,384 --> 02:59:44,400 Vamos, Jake. 1414 02:59:46,372 --> 02:59:49,376 Date prisa, vete. 1415 03:01:24,392 --> 03:01:26,384 ¡Jake! ¡Jake! 1416 03:01:33,376 --> 03:01:35,382 ¡Mi niño! 1417 03:01:36,388 --> 03:01:38,380 ¡Araña! 1418 03:01:41,356 --> 03:01:44,362 ¡Levántalo aquí! 1419 03:01:47,392 --> 03:01:50,374 - ¡Levántame! - ¡Vamos! 1420 03:01:52,384 --> 03:01:55,370 Si no me hubieras disparado en el brazo... 1421 03:01:57,386 --> 03:02:03,354 - Debería dejarte caer. - Entonces hazlo, papá. 1422 03:02:03,388 --> 03:02:08,362 Eres un pedazo de mierda. Levántanos. 1423 03:02:32,356 --> 03:02:33,378 Toma mi mano. 1424 03:02:40,376 --> 03:02:43,354 - ¡Jake! - ¡Vamos! 1425 03:02:44,372 --> 03:02:47,374 Te tenemos. Te tenemos. 1426 03:03:03,354 --> 03:03:06,354 Esto es incómodo. 1427 03:03:11,388 --> 03:03:16,384 ¿Y ahora qué? ¿Nos tomamos de la mano y cantamos? 1428 03:03:17,394 --> 03:03:19,394 ¿Debo aprender a ver? 1429 03:03:21,400 --> 03:03:25,354 Tú tienes la elección. 1430 03:03:34,384 --> 03:03:37,360 ¡Espera! ¡Espera! 1431 03:03:37,364 --> 03:03:39,396 Espera, espera, espera. 1432 03:03:46,358 --> 03:03:48,394 Ese es un tipo realmente rudo. 1433 03:04:13,386 --> 03:04:15,366 Padre … 1434 03:04:15,370 --> 03:04:18,356 -Ma Jake, siéntate. -Ven aquí. 1435 03:04:34,368 --> 03:04:36,396 La luz siempre regresa. 1436 03:04:48,278 --> 03:04:51,292 Todos estamos conectados a la Gran Madre... 1437 03:04:53,272 --> 03:04:56,284 ...que ama a todos sus hijos. 1438 03:05:00,294 --> 03:05:04,290 La nueva vida mantiene la energía… 1439 03:05:05,292 --> 03:05:08,276 ...como el aliento del mundo. 1440 03:05:10,292 --> 03:05:16,296 Se escuchó la voz de mi hermano y fue incorporado al clan. 1441 03:05:30,286 --> 03:05:35,296 En el mundo espiritual, invocamos la fuerza de nuestros antepasados… 1442 03:05:37,282 --> 03:05:40,298 ...de todos aquellos que han recorrido el camino antes que nosotros. 1443 03:05:51,312 --> 03:05:53,308 Vamos, mono. 1444 03:06:03,272 --> 03:06:05,316 Apagado. Apagado. 1445 03:06:14,292 --> 03:06:15,304 Gracias. 1446 03:06:17,276 --> 03:06:19,312 - Te veo. - Te veo. 1447 03:06:19,316 --> 03:06:20,316 ¡Puente! 1448 03:06:22,296 --> 03:06:27,292 Tu skxawng. Me alegra verte, hermanito. 1449 03:06:29,290 --> 03:06:32,294 Mamá, es Spider. 1450 03:06:32,298 --> 03:06:37,274 He oído mucho sobre ti. Eres un alborotador. 1451 03:06:39,314 --> 03:06:43,282 Estás vivo por primera vez, - 1452 03:06:43,286 --> 03:06:49,296 - y tu espíritu vivirá en Eywa para siempre. 1453 03:06:50,278 --> 03:06:53,296 Eres uno de nosotros ahora. 1454 03:06:53,300 --> 03:06:57,284 Eres parte del pueblo. 1455 03:06:57,288 --> 03:06:58,316 El más gordo.