1 00:00:49,507 --> 00:00:50,800 حسنا 2 00:00:54,220 --> 00:00:56,139 ارتد كل ما لديك فحسب 3 00:00:56,264 --> 00:01:02,062 كل ما تضعه جانبا، كل ما تحتفظ به 4 00:01:02,270 --> 00:01:04,064 سيختفي بعد فترة قصيرة 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 لن يعود اي شيء بأمان 6 00:01:06,232 --> 00:01:09,736 انا قرصان مرعب 7 00:01:09,819 --> 00:01:13,406 اوه، ياي، ياي، ياي 8 00:01:14,074 --> 00:01:17,619 الامواج هي قبلات من صديقتي الجميلة 9 00:01:17,702 --> 00:01:21,373 اوه، ياي، ياي، ياي 10 00:01:21,456 --> 00:01:25,669 انها الوحيدة التي سيحبها قلبي يوما 11 00:01:44,062 --> 00:01:45,855 هذا هو عالمها السحري 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 انها صديقتي الذهبية 13 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 الامواج التي تتدفق 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,112 الحوريات اللواتي يرقصن حولنا 15 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 استقرت الحياة في البحر الى الابد 16 00:01:55,198 --> 00:01:56,991 حتى رحيلي 17 00:01:58,076 --> 00:02:01,329 البحر السابع هو سبب ولادتي 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,958 البحر السابع هو سبب ولادتي 19 00:02:05,041 --> 00:02:06,835 حتى رحيلي 20 00:02:06,918 --> 00:02:09,713 البحر السابع هو سبب ولادتي 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,673 حتى رحيلي 22 00:02:12,007 --> 00:02:15,218 حتى رحيلي 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,025 ها هو يبحر 24 00:02:30,108 --> 00:02:31,401 انه الامر نفسه كل يوم 25 00:02:31,651 --> 00:02:34,279 مرحبا، ايها البروفسور! استمتع بوقتك! 26 00:02:34,362 --> 00:02:36,406 شكرا، الى اللقاء 27 00:02:36,489 --> 00:02:38,867 هو يمتلك المال اكثر من الدماغ 28 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 اللعب في غواصته الشخصية 29 00:02:42,203 --> 00:02:44,748 لا بد من ان تكون عروقه قد امتلأت بالمياه المالحة 30 00:02:44,831 --> 00:02:47,959 ربما انت محق كونه يبحر كل يوم 31 00:02:48,043 --> 00:02:50,920 انا اتساءل عم يبحث عنه كل الوقت 32 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 طاب يومك، ايها البروفسور! 33 00:03:19,074 --> 00:03:20,909 لدي خمسة اضافية، هيا بنا 34 00:03:20,992 --> 00:03:23,203 ماذا حصل لـ"بالتازار"؟ 35 00:03:23,370 --> 00:03:25,413 هل انت غبي؟ 36 00:03:25,663 --> 00:03:27,415 قلبه محطم، ايها الغبي 37 00:03:27,499 --> 00:03:29,250 السبب هو ذاك الحقير "دون فينشانزو" 38 00:03:29,668 --> 00:03:31,753 لقد استولى على مركب "بالتازار" 39 00:03:32,712 --> 00:03:34,464 انا لا اعرف ان كان سيتغلب على هذه المحنة 40 00:03:34,589 --> 00:03:36,466 كان متعلّقا جدا بذلك القارب القديم 41 00:03:37,133 --> 00:03:38,802 مساء الخير، يا آنسة "أدريانا" 42 00:03:39,386 --> 00:03:41,429 - شكرا، يا "بيدرو" - ومن قبلي ايضا 43 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 حسنا، ربما لا يمتلك "بالتازار" مركبه 44 00:03:44,974 --> 00:03:46,518 لكن لديه ابنة جميلة جدا 45 00:03:46,601 --> 00:03:47,769 هذا صحيح بالتأكيد 46 00:03:47,852 --> 00:03:50,105 اجل، كل شيء لـ"دون فينشينزو" 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 انتبه الى كلامك، يا "خوليو" 48 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 لماذا؟ يتكلم الجميع عن ذلك 49 00:03:54,025 --> 00:03:55,402 هل انت بخير، يا ابي؟ 50 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 لماذا انت هنا لوحدك؟ 51 00:03:58,530 --> 00:04:01,324 انا غبي عجوز خسر كل ما عمل من اجله 52 00:04:01,408 --> 00:04:03,952 - انا فاشل - هذا ليس صحيحا، يا ابي 53 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 سنعيد لـ"دون فينشينزو" ماله 54 00:04:06,329 --> 00:04:07,831 ستستعيد مركبك 55 00:04:07,914 --> 00:04:10,083 هذا حلم جميل، يا "أدريانا" 56 00:04:10,166 --> 00:04:11,501 ليتني استطيع تصديق ذلك 57 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 لا تشكّ في ذلك قط، لا يمكننا ان نفقد الأمل 58 00:04:14,546 --> 00:04:15,755 اعتقد ذلك 59 00:04:15,839 --> 00:04:17,507 فلنعد الى المنزل، يا ابي 60 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 العشاء بانتظارك 61 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 ثمة حياة، ثمة حياة 62 00:04:31,730 --> 00:04:34,607 ثمة حياة في احلامي 63 00:04:34,733 --> 00:04:37,777 حياة ليست حياتي 64 00:04:38,486 --> 00:04:44,200 حيث انا بحار يعود الى دياره 65 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 "دون فينشينزو" 66 00:04:53,418 --> 00:04:55,462 - شيء صغير لصديقك - اجل، اجل، اجل 67 00:04:55,545 --> 00:04:58,923 سآكل كل شيء، حتى الثقوب 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,426 - قلت لك انني استطيع القيام بذلك - دعني احاول 69 00:05:01,509 --> 00:05:03,928 ماذا تفعل، ايها المخرب الصغير؟ 70 00:05:05,221 --> 00:05:06,639 هذا لم يؤلمني 71 00:05:08,058 --> 00:05:10,226 اجلس، هل تريد شراب؟ 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 لم لا 73 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 تهانيّ على مقتناك الجديد 74 00:05:13,772 --> 00:05:16,149 اجل، انت تعلم، حاولت المساعدة 75 00:05:16,232 --> 00:05:19,110 لكن "بالتازار" هو رجل اعمال سيء، لسوء الحظ 76 00:05:19,235 --> 00:05:21,154 الآن، اصبح مركبه القديم لي 77 00:05:21,279 --> 00:05:24,491 ليس هذا فقط بل يقال ان ابنته الجميلة ايضا اصبحت لك 78 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 يعلم الجميع بأن الحب ليس قابلا للشراء 79 00:05:26,618 --> 00:05:28,203 يا لها من نفس رومنسية 80 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 انه دمي اللاتيني 81 00:05:36,294 --> 00:05:37,796 ما هذا؟ 82 00:06:25,677 --> 00:06:27,303 انظر الى فوق، يا "إدواردو" 83 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 - قطرس كبير عجوز - انا لم اقل يوما انك عجوز 84 00:06:29,556 --> 00:06:31,558 سبق لي ان رأيت هذا وهذا نذير شؤم 85 00:06:31,641 --> 00:06:34,269 هذا يعني اننا سنواجه المشاكل 86 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 لا تكن سخيفا، يا "ميغيل" 87 00:06:36,688 --> 00:06:38,773 انه مجرد طائر يبحث عن الطعام، هذا لا يعني شيئا 88 00:06:38,857 --> 00:06:40,942 انت تعتقد انني غبي عجوز 89 00:06:46,948 --> 00:06:48,491 نحن نتعرض لهجوم! 90 00:06:51,870 --> 00:06:53,246 اعتقد انك كنت محقا بشأن ذاك الطائر 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,498 لا تسمح للحوريات بإغراقك 92 00:06:55,707 --> 00:06:57,083 بسرعة، قبل ان تلقي القبض عليك! 93 00:07:04,424 --> 00:07:06,051 اين انا؟ 94 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 ما هذا المكان؟ 95 00:07:39,668 --> 00:07:41,252 هل هذا معقول؟ 96 00:07:47,759 --> 00:07:49,928 يجب ان انظر بتمعن 97 00:08:01,439 --> 00:08:03,400 ماذا يحصل؟ 98 00:08:11,241 --> 00:08:12,742 انه يتفكّك 99 00:08:18,748 --> 00:08:21,292 لكن ما هذا؟ 100 00:08:27,549 --> 00:08:28,925 لا 101 00:08:53,074 --> 00:08:54,284 كنت محقا، يا "ميغيل" 102 00:08:54,743 --> 00:08:56,870 بالتأكيد هنالك مشاكل 103 00:08:59,164 --> 00:09:01,499 خرج شيء من التابوت! 104 00:09:01,583 --> 00:09:04,919 اطلق البروفسور سراح وحش من اعماق البحار! 105 00:09:05,587 --> 00:09:07,213 انا لا اتذكر ذلك 106 00:09:07,547 --> 00:09:09,341 كل شيء مشوّش 107 00:09:10,884 --> 00:09:12,802 فلنعد الى البداية 108 00:09:13,053 --> 00:09:15,305 كنت مدفونا في تابوت فضي 109 00:09:15,597 --> 00:09:19,017 داخل حفرة كبيرة مصنوعة من الرخام والحجارة 110 00:09:19,100 --> 00:09:22,479 يا اولادي، نحن على وشك مواجهة كارثة 111 00:09:22,812 --> 00:09:25,357 يزأر الجبل المقدس من الغضب، ونتيجة ذلك 112 00:09:25,440 --> 00:09:29,819 قُضي على "أطلنتيس"، مدينتنا الذهبية 113 00:09:30,111 --> 00:09:33,156 بصفتي الكاهن الكبير، اتخذت قرارا خطيرا 114 00:09:33,323 --> 00:09:35,950 لإنقاذ ثقافتنا من النيران السائلة 115 00:09:36,034 --> 00:09:39,662 يجب ان نغرق "أطلنتيس" في البحر السابع 116 00:09:39,746 --> 00:09:42,832 يا اولادي، يجب ان يبقى واحد منكم 117 00:09:42,916 --> 00:09:44,834 وينام في الناووس الفضي 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,128 كحارس لشعبنا 119 00:09:47,253 --> 00:09:48,463 بعد الاستفاقة 120 00:09:48,588 --> 00:09:51,716 ستنتصب ابراج "أطلنتيس" المحطمة 121 00:09:52,008 --> 00:09:55,845 وسيعود شعبنا لإحياء حضارتنا 122 00:10:09,693 --> 00:10:10,777 مهلا 123 00:10:10,860 --> 00:10:13,029 رأيت صور شيء مريع 124 00:10:13,446 --> 00:10:16,074 تمّ اختياري للبقاء هنا بعد رحيل الجميع 125 00:10:16,616 --> 00:10:18,451 متى سيعودون؟ 126 00:10:19,577 --> 00:10:20,787 لا اعرف 127 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 - هنالك امور كثيرة لا تبدو لي واضحة - لا تقلق 128 00:10:23,415 --> 00:10:26,459 سنجد الطريقة المناسب لاستعادة تلك الذكريات 129 00:10:26,543 --> 00:10:28,336 اتمنى ان تكون محقا، ايها البروفسور 130 00:10:29,713 --> 00:10:32,424 في هذا العالم، اشعر بأنني غريب 131 00:10:32,632 --> 00:10:33,925 هذا لا يفاجئني 132 00:10:34,634 --> 00:10:37,762 - وإن كنت الاخير من جنسي؟ - انت مرحّب بك هنا 133 00:10:37,971 --> 00:10:40,640 في اسوأ الاحوال، سنجد بقايا مدينتك 134 00:10:41,266 --> 00:10:43,226 وسنثبت بأن "أطلنتيس" كانت فعلا موجودة 135 00:10:44,269 --> 00:10:47,564 التحدّي هو كيفية القيام بذلك 136 00:10:52,569 --> 00:10:53,862 مسكينة "أدريانا" 137 00:10:54,195 --> 00:10:55,864 الحقيقة هي... 138 00:10:55,947 --> 00:10:57,824 لا يمكنني الامتناع عن الشعور بالشفقة تجاهها 139 00:10:58,074 --> 00:11:00,869 يحاول هذا القرصان سرقتها تماما كهذا المركب 140 00:11:01,077 --> 00:11:02,746 - بالضبط - احفظي جيدا كلامي 141 00:11:02,829 --> 00:11:05,290 ستقول له ان يذهب الى الجحيم 142 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 أتعتقد ذلك؟ 143 00:11:06,750 --> 00:11:09,627 ستفضّل بتر يدها على اعطائها الى ذاك القرصان 144 00:11:10,253 --> 00:11:11,838 ها هو الجرذ الآن 145 00:11:11,921 --> 00:11:14,591 ان لم يكن القبطان "محتال" 146 00:11:14,883 --> 00:11:16,134 هاك 147 00:11:16,718 --> 00:11:18,053 هدوء 148 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 إلام تنظر، يا صاحب اللحية؟ 149 00:11:22,474 --> 00:11:25,935 اذا، يا صاح، قل لي، ما رأيك في منزلك الجديد؟ 150 00:11:29,564 --> 00:11:30,940 نحن في خضم ذلك الآن 151 00:11:31,107 --> 00:11:32,901 غيوم عاصفة في الأفق 152 00:11:33,193 --> 00:11:35,612 بدأت اشعر بالهواء المنعش 153 00:11:35,862 --> 00:11:38,490 سيقوم القبطان "قلب اسود" بتقطيعنا اربا اربا 154 00:11:38,573 --> 00:11:40,450 - قبل ان ينتهي منا - يا للهول! 155 00:11:40,533 --> 00:11:42,911 ماذا تهمسان؟ 156 00:11:42,994 --> 00:11:44,746 كونا حذرين 157 00:11:44,913 --> 00:11:46,539 انا ارى الزوايا 158 00:11:50,293 --> 00:11:53,088 هذا ليس جرذا، انه خائن حقير 159 00:11:53,171 --> 00:11:55,548 وإن كانت رؤاك صحيحة، يا "ألكسندر"؟ 160 00:11:55,840 --> 00:11:58,301 الرسوم على الجدران حيث وجدتك متطابقة 161 00:11:58,385 --> 00:12:00,762 مع المدينة الذهبية التي وصفتها لي 162 00:12:00,845 --> 00:12:03,723 وإن كان الامر كذلك، كونك استفقت الآن 163 00:12:03,807 --> 00:12:05,058 سيحصل كل شيء 164 00:12:05,141 --> 00:12:07,769 تماما كما تخيّلته في احلامك 165 00:12:08,186 --> 00:12:11,398 ربما المدينة المفقودة ستظهر فجأة من اعماق البحر 166 00:12:12,023 --> 00:12:14,025 سيتمكن شعبك من العودة تماما كما قيل لك 167 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 حين تمّ وضعك في هذا التابوت 168 00:12:16,444 --> 00:12:17,946 أتعتقد ذلك؟ 169 00:12:20,031 --> 00:12:23,576 تمّ اتخاذ القرار، يا "ألكسندر" 170 00:12:23,702 --> 00:12:25,161 هل تمّ اختياري؟ 171 00:12:25,286 --> 00:12:26,538 اجل 172 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 تذكّر، انت الأمل الاخير لثقافتنا 173 00:12:29,958 --> 00:12:31,710 يجب دائما ان تبقي نور 174 00:12:31,793 --> 00:12:34,295 هذه المدينة الذهبية في قلبك 175 00:12:38,216 --> 00:12:40,593 مشروع العودة هذا مرتبط بك 176 00:12:40,927 --> 00:12:42,137 وإلا لماذا انت موجود هنا؟ 177 00:12:42,721 --> 00:12:43,930 لا اعرف 178 00:12:44,305 --> 00:12:45,765 ربما كان يمكنهم التنبؤ بالمستقبل 179 00:12:45,849 --> 00:12:47,475 وكانوا يعرفون انه سيتم العثور عليك 180 00:12:47,976 --> 00:12:49,352 قد تشكّل استفاقتك الإشارة 181 00:12:49,436 --> 00:12:50,603 على ان الظروف اصبحت اخيرا مناسبة 182 00:12:50,687 --> 00:12:52,897 لعودة شعبك 183 00:12:53,398 --> 00:12:54,441 وإن كنت مخطئا؟ 184 00:12:54,899 --> 00:12:57,527 وإن كنت الناجي الوحيد من جنسي؟ 185 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 عندها، سيتحول الحلم الى كابوس 186 00:13:00,530 --> 00:13:02,032 عاقب الآلهة شعبنا 187 00:13:02,115 --> 00:13:03,867 على جشعه وفساده 188 00:13:04,325 --> 00:13:06,995 مدينتنا مدمّرة وهرب الجميع 189 00:13:07,245 --> 00:13:08,872 نحن الناجيان الاخيران 190 00:13:08,997 --> 00:13:11,583 ليتني استطيع البقاء معك هنا، يا حبيبي 191 00:13:13,543 --> 00:13:18,506 خذ تميمتي وعدني بعدم نسياني 192 00:13:18,590 --> 00:13:22,052 اتمنى لقاءك ذات يوم في المستقبل 193 00:13:22,427 --> 00:13:25,013 سأكون دائما لك، يا حبيبتي 194 00:13:30,435 --> 00:13:31,936 انا لا اتذكر اسمها 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 ماذا دهاني؟ 196 00:13:33,688 --> 00:13:36,441 كم بقيت مستغرقا في النوم في هذا التابوت الفضي؟ 197 00:16:00,794 --> 00:16:01,961 الجميع يعمل هنا 198 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 وإلا سينتهون مع حصص طعام صغيرة 199 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 هيا، ايها الكسالى 200 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 اعملوا بجهد 201 00:16:07,509 --> 00:16:10,428 برأيي، هناك اكثر من قبطان على متن هذا المركب 202 00:16:13,014 --> 00:16:14,599 فاتتك واحدة 203 00:16:20,522 --> 00:16:23,983 انت المسؤول عن هذه الفوضى، يا "بالتازار" 204 00:16:24,192 --> 00:16:26,319 لو كنت تدير هذا المركب بالطريقة المناسبة 205 00:16:26,403 --> 00:16:27,904 كما يجب ان يفعل القبطان 206 00:16:28,029 --> 00:16:29,447 لما اضطررت الى المشي طوال النهار 207 00:16:29,531 --> 00:16:32,075 في محاولة لتحريك هذه الكلاب الجرباء 208 00:16:32,158 --> 00:16:33,243 هل انت في استراحة؟ 209 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 هنالك اعمال كثيرة يجب القيام بها. الى العمل 210 00:16:36,413 --> 00:16:38,039 انتبه الى هذه 211 00:16:38,248 --> 00:16:40,291 ضعوها في الداخل في الوقت الحاضر 212 00:16:46,423 --> 00:16:47,549 عمل جيد 213 00:16:47,966 --> 00:16:50,343 والآن، سنملأها بكنز 214 00:16:50,885 --> 00:16:52,053 ماذا؟ 215 00:16:55,473 --> 00:16:57,392 لم يسبق لي ان سمعت بهذا 216 00:16:57,934 --> 00:16:59,227 - ما هذا؟ - كان هذا قريبا 217 00:16:59,310 --> 00:17:00,854 - انا لا اعتقد انه حوت - شيطان بحر 218 00:17:00,937 --> 00:17:02,147 لقد رآه "ميغيل" 219 00:17:02,230 --> 00:17:04,149 لماذا يقفون جميعا على الحافة، ايها الزعيم؟ 220 00:17:04,232 --> 00:17:05,650 انا لا اشتم رائحة تعرّق 221 00:17:05,734 --> 00:17:08,778 أتقول لي ان كل ما وجدته هو هذه اللآلئ الصغيرة؟ 222 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 انا آسف، لا يمكننا ان نفعل شيئا 223 00:17:10,739 --> 00:17:11,781 يوجد وحش هناك 224 00:17:11,865 --> 00:17:12,949 هذا خطير 225 00:17:13,033 --> 00:17:14,576 هيا، ايها الجبناء 226 00:17:14,659 --> 00:17:16,453 ايها الاولاد المؤمنون بالخرافات 227 00:17:16,995 --> 00:17:18,246 الى الجميع، عودوا الى العمل 228 00:17:18,329 --> 00:17:19,706 لا يمكننا ذلك، هذا ليس آمنا 229 00:17:19,789 --> 00:17:21,041 من فضلك، يا "دون فينشينزو" 230 00:17:21,124 --> 00:17:22,083 هذا يكفي 231 00:17:22,167 --> 00:17:25,420 سئمت من سماع تذمّركم وأعذاركم الدائمة 232 00:17:25,503 --> 00:17:26,921 هل تفهمونني؟ 233 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 انا الوحش الوحيد الذي يجب ان تخشونه 234 00:17:29,174 --> 00:17:30,800 ايتها الكلاب الكسولة 235 00:17:30,967 --> 00:17:33,053 - والآن، تحرّكوا - هذا صحيح 236 00:17:33,136 --> 00:17:34,929 ماذا تنتظرون؟ 237 00:17:37,474 --> 00:17:38,933 يبدو انه نوع من الحيتان 238 00:17:39,017 --> 00:17:39,976 هذا ليس حوتا 239 00:17:40,060 --> 00:17:42,228 انه وحش بحري، يا "دون فينشينزو" 240 00:17:44,981 --> 00:17:47,150 انتم جميعا جبناء 241 00:17:47,233 --> 00:17:49,652 انتم تخافون من خيالاتكم، أليس كذلك؟ 242 00:17:50,070 --> 00:17:53,531 ايها الاغبياء، سأريكم كيف يتعامل الانسان مع الوحش 243 00:17:54,449 --> 00:17:56,534 اسمع صوتي، ايها الوحش البحري، ان كنت موجودا فعلا 244 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 هل تعتقد انني خائف منك؟ 245 00:17:58,244 --> 00:18:00,872 حسنا، انت مخطئ. اسمع 246 00:18:00,955 --> 00:18:05,794 انا، "دون فينشينزو" العظيم، سأعثر عليك وسأدمّرك! 247 00:18:05,877 --> 00:18:09,172 هل تسمعني؟ سأنال منك 248 00:18:11,549 --> 00:18:13,385 ماذا يحصل هنا، يا ابي؟ 249 00:18:17,013 --> 00:18:20,350 انا مسرور لأنك انضممت الينا، يا عزيزتي "أدريانا" 250 00:18:21,768 --> 00:18:24,562 يبدو ان هذا الطاقم كله يخاف من الاشباح 251 00:18:25,522 --> 00:18:27,691 لكن كفى كلاما عنها، يا عزيزتي 252 00:18:27,774 --> 00:18:29,943 متى ستوافقين على الزواج بي؟ 253 00:18:30,026 --> 00:18:31,653 انس الموضوع 254 00:18:31,820 --> 00:18:33,697 افضّل البقاء عانسا 255 00:18:34,072 --> 00:18:37,158 - حسنا - يجب ان تتعلم حسن السلوك، ايها الغبي 256 00:18:37,242 --> 00:18:38,410 ماذا؟ 257 00:18:39,035 --> 00:18:41,579 حسنا، لا تفقد صوابك بهذه الطريقة 258 00:18:44,040 --> 00:18:46,876 يا لها من روح مرحة، يا حبي 259 00:18:47,043 --> 00:18:48,878 يمكنك المقاومة، لكنني متأكد من انك المرأة الوحيدة 260 00:18:48,962 --> 00:18:51,047 في العالم لي، فكّري في ذلك 261 00:18:51,131 --> 00:18:53,216 فكّري في مستقبلك 262 00:18:53,299 --> 00:18:54,551 انظري الى والدك 263 00:18:54,759 --> 00:18:55,844 انه عجوز وضعيف 264 00:18:55,927 --> 00:18:57,637 هو لا يستطيع الاعتناء بك مثلي 265 00:18:57,721 --> 00:18:59,139 كيف تجرؤ على ذلك؟ 266 00:19:00,932 --> 00:19:02,308 انت المسؤول عن ذلك 267 00:19:02,392 --> 00:19:05,603 جاء ليطلب منك المساعدة وأنت استفدت من الوضع 268 00:19:05,687 --> 00:19:07,856 انت مجرد قرصان جشع 269 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 ممتاز 270 00:19:17,032 --> 00:19:19,826 حاولت ان اكون لطيفا لكن ان لن تصبحي زوجتي 271 00:19:19,909 --> 00:19:22,078 ستكونين سجينتي 272 00:19:24,539 --> 00:19:26,833 انتما تعرفان ما العمل، تحرّكا 273 00:19:29,002 --> 00:19:31,212 لماذا تقفون جميعا هكذا؟ 274 00:19:31,296 --> 00:19:32,672 الى العمل! 275 00:19:49,439 --> 00:19:50,857 ماذا الآن؟ 276 00:19:51,191 --> 00:19:52,817 هل لديك اية افكار؟ 277 00:19:52,901 --> 00:19:54,361 حسنا، يمكننا... 278 00:19:55,612 --> 00:19:56,780 لن ينجح الامر 279 00:19:56,863 --> 00:19:58,198 ليس لدي شيء 280 00:19:58,281 --> 00:20:00,617 لا بد من وجود طريقة للخروج من هنا 281 00:20:00,909 --> 00:20:03,536 - هل يمتلك احد منشارا؟ - مهلا، يا "أدريانا" 282 00:20:03,703 --> 00:20:05,288 لو كنت امتلك اداة للفرم 283 00:20:05,372 --> 00:20:07,707 لتمكنت من شق مخرج عبر الهيكل 284 00:20:10,794 --> 00:20:13,171 هل يحتفظ والدك بالديناميت على متن المركب؟ 285 00:20:22,138 --> 00:20:23,181 والحمض؟ 286 00:20:23,264 --> 00:20:24,683 هذا سيخترق اي شيء 287 00:20:24,849 --> 00:20:27,435 يحتفظ الجميع بزجاجة حمض بمتناول اليد، أليس كذلك؟ 288 00:20:27,894 --> 00:20:29,312 هل انت متأكد من ذلك؟ 289 00:20:29,562 --> 00:20:32,232 يمكنني تحطيم الكوة ايضا 290 00:20:38,988 --> 00:20:40,740 هل انت بخير؟ 291 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 انه قوي وثابت اكثر من طوق الجلاد 292 00:20:55,463 --> 00:20:57,632 ما هي المشكلة، يا "ألكسندر"؟ 293 00:20:58,049 --> 00:21:00,552 لماذا تبدو حزينا بهذا الشكل؟ 294 00:21:00,635 --> 00:21:02,345 لأنني لوحدي 295 00:21:02,512 --> 00:21:04,806 استفقت من النوم واكتشفت انني كنت غريبا 296 00:21:04,889 --> 00:21:06,850 في عالم لا اعرف شيئا عنه 297 00:21:07,851 --> 00:21:10,812 وفقا لمعلوماتي، انا الناجي الاخير من جنسي 298 00:21:10,895 --> 00:21:12,647 يجب ألا تفقد الأمل 299 00:21:12,731 --> 00:21:14,441 قد يكون شعبك هناك 300 00:21:14,524 --> 00:21:16,484 بانتظار فرصة العودة 301 00:21:16,568 --> 00:21:18,194 لكن اين هم؟ 302 00:21:18,486 --> 00:21:19,821 المحيطات شاسعة 303 00:21:19,904 --> 00:21:22,157 اخشى ألا اتمكن من العثور عليهم 304 00:21:22,741 --> 00:21:24,826 تحلى بالايمان، يا "ألكسندر" 305 00:21:24,951 --> 00:21:27,120 ربما هم سيعثرون عليك 306 00:21:30,623 --> 00:21:32,542 مهلا، يا "أدريانا" 307 00:21:34,210 --> 00:21:35,378 احذري 308 00:21:35,462 --> 00:21:37,547 اريد الرحيل من هنا فحسب 309 00:21:37,630 --> 00:21:39,090 دعيني اساعدك 310 00:21:41,843 --> 00:21:43,887 - انا آتية، يا "أدريانا"! - انا ايضا 311 00:21:47,640 --> 00:21:49,601 ساعديني، اسحبي! 312 00:21:57,317 --> 00:21:59,361 فتح احد الكوة السفلية! 313 00:21:59,444 --> 00:22:00,612 "أدريانا" 314 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 - ماذا حصل؟ - يبدو انها تحاول الخروج 315 00:22:02,864 --> 00:22:03,948 من الجزء الخلفي من المركب 316 00:22:04,032 --> 00:22:05,533 انا جميل جدا لأستحق الغرق 317 00:22:05,658 --> 00:22:07,994 كل جرذ لنفسه 318 00:22:13,750 --> 00:22:15,543 لا بد من ان تكون في مكان ما 319 00:22:15,627 --> 00:22:16,836 "أدريانا"! 320 00:22:16,920 --> 00:22:19,255 من فضلك، يا "دون فينشانزو"، يجب ان تنقذها 321 00:22:19,339 --> 00:22:22,175 - هي كل ما لدي - ابتعد عن طريقي، ايها الغبي العجوز 322 00:22:31,434 --> 00:22:32,769 "أدريانا"! 323 00:22:33,269 --> 00:22:34,729 "أدريانا"! 324 00:22:46,074 --> 00:22:48,159 "أدريانا"! 325 00:22:59,754 --> 00:23:01,506 ماذا؟ 326 00:23:02,841 --> 00:23:04,968 قام "دون فينشانزو" بإنقاذ "أدريانا"! 327 00:23:05,051 --> 00:23:07,220 انها في قارب النجاة، انها على قيد الحياة! 328 00:23:07,303 --> 00:23:09,723 بسرعة! اسحب القارب الى المركب 329 00:23:09,806 --> 00:23:11,016 الجميع الى الاسفل 330 00:23:11,099 --> 00:23:12,475 - ستكون "أدريانا" بخير - ما هذا؟ 331 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 طبعا، كنت اعرف اننا سننقذها 332 00:23:16,104 --> 00:23:17,689 لقد انقذناها، لقد انقذناها 333 00:23:17,772 --> 00:23:19,024 لقد انقذها "دون فينشانزو" 334 00:23:19,107 --> 00:23:20,734 انتما الاثنين لم تفعلا شيئا 335 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 يا ابي؟ 336 00:23:22,235 --> 00:23:23,528 ماذا؟ 337 00:23:23,611 --> 00:23:25,530 يا حبيبتي، تمكن "دون فينشانزو" من انقاذك 338 00:23:25,613 --> 00:23:27,741 من قبضة الوحش البحري 339 00:23:27,866 --> 00:23:29,743 طبعا انا اشكرك، يا "فينشينزو" 340 00:23:30,285 --> 00:23:31,745 يبدو انني مدينة لك بحياتي 341 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 اجل، ربما ستغيّرين رأيك فيّ بعد كل هذا 342 00:23:39,169 --> 00:23:41,087 ايها البروفسور، قلت ان "أطلنتيس" اختفت 343 00:23:41,171 --> 00:23:42,797 منذ آلاف السنوات 344 00:23:43,340 --> 00:23:46,343 هل تقصد ان عمري آلاف السنوات ايضا؟ 345 00:23:46,426 --> 00:23:49,262 اجريت كل انواع الفحوصات وأنت شاب عادي 346 00:23:49,346 --> 00:23:50,638 انت بصحة ممتازة 347 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 لديك بعض الشوائب 348 00:23:52,390 --> 00:23:55,393 تتنفّس تحت الماء وتتحاور مع الدلافنة 349 00:23:55,477 --> 00:23:56,853 من يدري ماذا تستطيع ان تفعل ايضا 350 00:23:57,103 --> 00:23:59,105 ربما تمتلك قدرات لم تظهر بعد 351 00:23:59,606 --> 00:24:02,692 لو كانت هنالك طريقة لاستعادة ذكرياتك 352 00:24:03,151 --> 00:24:04,402 هذا تحدّي 353 00:24:06,529 --> 00:24:08,907 لا يمكنني الامتناع عن التفكير في ان شيئا يفوتنا 354 00:24:09,324 --> 00:24:12,952 اقصد، لا بد من وجود طريقة لفتح دماغك 355 00:24:13,078 --> 00:24:16,998 البارحة، قابلت شخصا بدا لي مألوفا 356 00:24:17,457 --> 00:24:21,127 اقصد انها كانت فتاة جميلة جدا 357 00:24:21,336 --> 00:24:22,587 اسمها "أدريانا" 358 00:24:22,671 --> 00:24:26,049 يا صديقي "ألكسندر"، يجب ان تذهب بالتأكيد لرؤيتها 359 00:24:26,341 --> 00:24:27,926 ربما هي صلة الوصل التي تنقصك 360 00:24:28,218 --> 00:24:29,803 لقد واجهت صعوبات كثيرة 361 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 يجب ان تخرج وتسترخي بعض الشيء 362 00:24:32,222 --> 00:24:34,766 احيانا، تكون القصص الرومنسية العلاج الافضل 363 00:24:34,933 --> 00:24:36,434 هي تحرّك كل شيء 364 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 اتذكر حين اغرمت للمرة الاولى 365 00:24:38,436 --> 00:24:40,939 كان الامر رائعا، كتحويل الفولاذ الى ذهب 366 00:24:41,022 --> 00:24:42,482 انا لا اعرف اين تسكن 367 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 اذا، اعثر عليها 368 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 انا لا اعرف من اين ابدأ بالبحث 369 00:24:46,403 --> 00:24:47,737 اسأل في المدينة 370 00:24:47,862 --> 00:24:49,489 ما كان اسمها؟ 371 00:24:49,656 --> 00:24:50,990 "أدريانا" 372 00:24:51,491 --> 00:24:53,159 "أدريانا" 373 00:25:10,760 --> 00:25:12,762 اذا، انه في مكان ما هناك 374 00:25:13,013 --> 00:25:15,348 منتظرا طوال هذا الوقت 375 00:25:15,765 --> 00:25:17,392 في السماء المليئة بالنجوم 376 00:25:17,475 --> 00:25:19,519 ثمة واحدة يبدو انها تلمع 377 00:25:20,520 --> 00:25:24,482 سنكون معا تماما كما تشرق الشمس 378 00:25:25,275 --> 00:25:27,152 انه امير في احلامي 379 00:25:27,235 --> 00:25:29,446 كل ليلة من ليالي الأميرة 380 00:25:30,030 --> 00:25:34,159 سأكون حاضرة من اجلك ويمكننا الآن ان نؤمن 381 00:25:34,534 --> 00:25:36,828 بهذه البدايات الجديدة 382 00:25:36,911 --> 00:25:40,081 بهذه النهايات السعيدة لي 383 00:25:44,002 --> 00:25:48,089 طوال حياتي، كنت احلم بالطيران 384 00:25:48,506 --> 00:25:52,886 على اجنحة، باتجاه هذه النهايات السعيدة لي 385 00:25:53,261 --> 00:25:57,307 تعالوا لرؤية حلم يتحقّق 386 00:25:58,099 --> 00:26:02,645 على اجنحة، باتجاه هذه النهايات السعيدة لي 387 00:26:02,771 --> 00:26:07,150 على اجنحة، باتجاه هذه النهايات السعيدة لي 388 00:26:10,362 --> 00:26:12,155 انتبهوا، ايها الاغبياء 389 00:26:12,280 --> 00:26:13,823 هذه السيارة باهظة الثمن 390 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 انت تعرف ماذا سيفعل "دون فينشانزو" بنا ان خدشناها 391 00:26:17,369 --> 00:26:20,080 - انزلها ببطء - يا لها من روعة 392 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 اتساءل كم لؤلؤة يجب ان اجد 393 00:26:22,123 --> 00:26:23,458 ان اردت شراء واحدة لي 394 00:26:23,541 --> 00:26:25,126 لا تكن غبيا، يا "خوليو" 395 00:26:25,835 --> 00:26:27,379 لا يوجد العدد الكافي من اللآلئ في الخليج 396 00:26:27,462 --> 00:26:29,255 لدفع ثمن اطارات سيارة جميلة كهذه 397 00:26:29,339 --> 00:26:30,298 حتى لو كان هذا صحيحا 398 00:26:30,382 --> 00:26:31,841 ما زال هنالك كنوز كثيرة في عرض البحر 399 00:26:31,925 --> 00:26:33,259 انس الموضوع، انس ذلك 400 00:26:33,343 --> 00:26:36,096 ان كان هنالك كنز، فهو تحت حراسة شيطان البحر 401 00:26:36,680 --> 00:26:38,139 وإن وجد "دون فينشينزو" الطريقة المناسبة 402 00:26:38,223 --> 00:26:40,684 لتدمير شيطان البحر؟ 403 00:26:48,149 --> 00:26:49,943 هيا! ابتعدوا عن طريقي! 404 00:26:50,026 --> 00:26:51,444 بسرعة! 405 00:26:55,532 --> 00:26:57,992 انت تقود مركبة فخمة جدا! 406 00:26:58,076 --> 00:27:00,412 اجل، انا دائما امتلك الافضل، ما هذا؟ 407 00:27:00,495 --> 00:27:02,997 شوهدت سمكة الرقيطة القاتلة في الخليج 408 00:27:03,081 --> 00:27:04,916 - ايها الثرثار - اقرأوا كل شيء بهذا الشأن! 409 00:27:05,000 --> 00:27:06,126 هنا 410 00:27:06,209 --> 00:27:07,419 - بالضبط - اعطني هذا 411 00:27:07,502 --> 00:27:08,837 لدينا التقارير الاخيرة لشهود العيان 412 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 - المال؟ - لاحقا 413 00:27:10,672 --> 00:27:12,757 سيشكّل هذا الامر مشكلة كبيرة 414 00:27:12,841 --> 00:27:15,969 قصة شيطان البحر هذه اثارت الذعر 415 00:27:16,052 --> 00:27:17,804 - عند عدد كبير من الاشخاص - انتهيت، ايها الزعيم 416 00:27:17,887 --> 00:27:19,139 اجل، قد يصاب الرجال بالإفلاس 417 00:27:19,222 --> 00:27:20,557 وقد يحتاجون الى المساعدة 418 00:27:20,640 --> 00:27:21,599 ادخل الى السيارة 419 00:27:21,683 --> 00:27:23,226 لدينا اماكن يجب ان نذهب اليها 420 00:27:23,768 --> 00:27:25,687 انتبه! غادر المركب! 421 00:27:25,937 --> 00:27:27,272 أوه! 422 00:27:28,314 --> 00:27:29,691 هل هذا لك؟ 423 00:27:31,026 --> 00:27:33,153 خذ، لا تنفق كل شيء في مكان واحد 424 00:27:33,236 --> 00:27:34,529 مهلا! 425 00:27:39,951 --> 00:27:41,536 جاء القرصان للقيام بزيارة 426 00:27:41,619 --> 00:27:42,746 خبّئوا الادوات الفضية 427 00:27:45,665 --> 00:27:46,875 تفضّل 428 00:27:46,958 --> 00:27:50,086 يا "دون فينشينزو"، انت تتصرف وكأنك تمتلك المنزل 429 00:27:50,503 --> 00:27:51,713 هل تخطيت حدودي؟ 430 00:27:52,297 --> 00:27:53,715 سيصبح لي قريبا جدا 431 00:27:54,090 --> 00:27:55,633 - "بالتازار" - صه! 432 00:27:56,176 --> 00:27:57,093 "بالتازار"! 433 00:27:57,177 --> 00:27:58,970 طاب يومكما، ايها السيدان 434 00:27:59,179 --> 00:28:01,181 - اتمنى ان تكونا بخير؟ - انا بخير 435 00:28:01,556 --> 00:28:03,016 اهلا بك في منزلي 436 00:28:03,099 --> 00:28:04,601 ما الذي جعلني استحق هذه الزيارة؟ 437 00:28:04,684 --> 00:28:05,769 هيا بنا نتكلم 438 00:28:05,852 --> 00:28:07,103 حسنا 439 00:28:09,189 --> 00:28:11,691 تذكّر، تفاحة واحدة يوميا 440 00:28:13,485 --> 00:28:16,321 يا للهول! حين يكون هنا، نتعرض للضرب المبرح 441 00:28:16,404 --> 00:28:17,530 بالضبط 442 00:28:17,614 --> 00:28:20,283 ربما يجب ان نسترق السمع ونرى ماذا يريد 443 00:28:22,452 --> 00:28:24,829 رأيت شيطان البحر 444 00:28:24,954 --> 00:28:26,414 ماذا؟ 445 00:28:26,498 --> 00:28:29,709 حصل ذلك البارحة حين انقذت "أدريانا" 446 00:28:29,793 --> 00:28:31,044 اضطررت الى محاربته ليهرب 447 00:28:31,127 --> 00:28:32,587 كان يريد خطفها 448 00:28:34,130 --> 00:28:36,508 يجب ان نلقي القبض عليه، هذا امر خطير 449 00:28:36,591 --> 00:28:38,259 انتظر لحظة، يا صاح 450 00:28:38,343 --> 00:28:39,886 قد يكون هذا الحيوان في اي مكان 451 00:28:40,011 --> 00:28:41,137 المحيط شاسع 452 00:28:41,221 --> 00:28:42,931 لا يمكنك تفتيشه بالكامل 453 00:28:43,014 --> 00:28:45,392 ستحتاج الى أذونات ومساعدة رسمية 454 00:28:45,475 --> 00:28:47,435 من السلطات الرسمية قبل ان تنطلق 455 00:28:47,727 --> 00:28:49,729 قد يكون هذا مكلفا جدا 456 00:28:50,063 --> 00:28:51,564 ماذا تريد، ايها الزعيم؟ 457 00:28:51,648 --> 00:28:52,816 المال طبعا 458 00:28:52,899 --> 00:28:54,734 أهذا كل شيء؟ لا مشكلة في ذلك 459 00:28:54,859 --> 00:28:57,362 سنبدأ البحث يوم غد في عرض البحر 460 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 هنا 461 00:29:10,667 --> 00:29:12,085 انها مضيعة للوقت 462 00:29:12,168 --> 00:29:14,004 - نحن لن نجده ابدا - اقترب! 463 00:29:14,087 --> 00:29:15,463 انت بعيد جدا! 464 00:29:15,547 --> 00:29:18,258 ان اقتربت اكثر، سيتحطم هيكل المركب 465 00:29:19,759 --> 00:29:22,429 الى متى ستستمر في مطاردة الاشباح؟ 466 00:29:22,554 --> 00:29:24,305 كفّ عن التذمر لأنك تشعر بالملل فحسب 467 00:29:24,389 --> 00:29:26,474 انه قريب، انا اشعر بذلك في اعماقي 468 00:29:32,230 --> 00:29:33,815 انتبه، حسنا؟ 469 00:29:34,858 --> 00:29:37,444 انظر، مجموعة من الاسماك الطائرة 470 00:29:51,666 --> 00:29:52,876 في الاسفل، انظر 471 00:29:52,959 --> 00:29:54,044 ما هذا؟ 472 00:29:54,127 --> 00:29:56,087 - سيتسبّبون بمقتلنا - ها هو يهرب 473 00:29:56,171 --> 00:29:58,256 ربما ستتمكن سمكة الرقيطة من قتل شيطان البحر 474 00:30:14,064 --> 00:30:15,023 ما هذا؟ 475 00:30:16,733 --> 00:30:17,984 هل رأيت ذلك؟ 476 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 اعتقد انه قتل سمكة الرقيطة 477 00:30:19,819 --> 00:30:22,530 التقطه، يا "بالتازار"، ارم الرمح 478 00:30:22,614 --> 00:30:23,782 بسرعة، ها هو يهرب 479 00:30:23,865 --> 00:30:25,867 اطلق الرمح، ايها الغبي! 480 00:30:26,785 --> 00:30:28,953 ماذا حصل؟ لقد تركته يهرب 481 00:30:29,037 --> 00:30:30,246 - لقد اختفى - اجل 482 00:30:30,330 --> 00:30:33,458 لكن يا "دون فينشينزو"، الوحش هو ولد 483 00:30:33,541 --> 00:30:35,460 انا لا ادفع لك لتفكّر بنفسك 484 00:30:35,543 --> 00:30:36,836 أطع الاوامر فحسب 485 00:30:37,796 --> 00:30:41,091 ايها الغبي، على الاقل، اصبحنا نعرف اين كان يختبئ 486 00:30:41,424 --> 00:30:43,385 سألتقطه في المرة المقبلة 487 00:30:44,427 --> 00:30:46,304 هل هي سمكة الرقيطة التي سمعنا عنها؟ 488 00:30:46,388 --> 00:30:48,682 انها كبيرة جدا. هذا امر لا يصدّق 489 00:30:48,848 --> 00:30:51,142 هي تمتلك اسنانا حادّة وإبرة لسع كبيرة 490 00:30:51,226 --> 00:30:52,811 انا لا اعرف كيف فعل ذلك 491 00:30:53,186 --> 00:30:54,354 صباح الخير 492 00:30:55,730 --> 00:30:57,941 احضرت لكم هدية 493 00:30:58,108 --> 00:31:00,193 سمكة الرقيطة القاتلة 494 00:31:00,276 --> 00:31:01,736 انظروا كم هي كبيرة 495 00:31:01,820 --> 00:31:03,446 كيف فعل ذلك؟ 496 00:31:03,571 --> 00:31:05,490 اجل، لقد سمعتم جيدا، ايها الاصدقاء 497 00:31:05,573 --> 00:31:08,368 "دون فينشينزو" ورئيس شرطتكم الشجاع 498 00:31:08,618 --> 00:31:10,870 تحدّيا ظلمة اعماق المحيط 499 00:31:11,287 --> 00:31:13,540 وألقيا القبض على السمكة القاتلة 500 00:31:15,709 --> 00:31:17,419 وشيطان البحر؟ 501 00:31:17,711 --> 00:31:18,962 ماذا؟ عم تتكلم؟ 502 00:31:19,045 --> 00:31:22,257 أما زلت تؤمن بالقصص الخرافية بالرغم من عمرك؟ 503 00:31:25,510 --> 00:31:28,221 افتح البار، انا سأدفع ثمن المشروبات 504 00:31:38,815 --> 00:31:40,525 ما الخطب؟ تبدو غاضبا 505 00:31:40,650 --> 00:31:42,569 شيطان البحر هذا كان ولدا 506 00:31:43,486 --> 00:31:45,196 كنت مخطئا 507 00:31:46,114 --> 00:31:47,866 كان يمكن ان يكون اي شيء 508 00:31:48,825 --> 00:31:49,951 انت تقلق كثيرا 509 00:31:50,035 --> 00:31:51,202 تفضّل، يا "بالتازار" 510 00:31:51,286 --> 00:31:53,371 فلنشرب نخب زواجي و"أدريانا" 511 00:31:54,748 --> 00:31:56,583 حاول ان تفهم، يا "دون فينشينزو" 512 00:31:56,666 --> 00:31:59,336 ابنتي ليست جاهزة للزواج 513 00:31:59,878 --> 00:32:01,546 ايها الغبي العجوز 514 00:32:02,797 --> 00:32:06,343 "دون فينشينزو"، هذا البحّار الغبي يلحّ كثيرا 515 00:32:06,426 --> 00:32:07,594 ويقسم انه كان على متن المركب 516 00:32:07,677 --> 00:32:09,262 انا لست مجنونا 517 00:32:09,846 --> 00:32:11,014 انا لست متأكدا من ذلك 518 00:32:11,097 --> 00:32:12,891 قال ان البروفسور اخرج شيطان البحر 519 00:32:12,974 --> 00:32:14,392 من اعماق المحيط 520 00:32:14,893 --> 00:32:17,312 هل تصدّق كل ما يقوله هذا الغبي العجوز؟ 521 00:32:17,395 --> 00:32:19,230 لماذا تزعجني بهذه الامور؟ 522 00:32:19,606 --> 00:32:21,149 انا ابديت ردّة الفعل نفسها 523 00:32:21,232 --> 00:32:23,151 لكنه اقسم انه رآهما معا 524 00:32:23,234 --> 00:32:25,862 وهو يعتقد ان الشيطان يختبئ في مختبر البروفسور 525 00:32:25,945 --> 00:32:28,448 اذا، ربما حان الوقت للقيام بزيارة للبروفسور 526 00:32:28,615 --> 00:32:29,908 كيف تشعر، يا صديقي؟ 527 00:32:29,991 --> 00:32:31,743 بشرتك شاحبة اكثر من العادة 528 00:32:31,826 --> 00:32:33,870 بشرتي شاحبة؟ لكنني بخير 529 00:32:33,953 --> 00:32:36,122 رغم ذلك، انا متأكد من انه يفترض بك زيارة الطبيب 530 00:32:36,206 --> 00:32:37,582 حقا؟ لماذا؟ 531 00:32:37,874 --> 00:32:40,085 لأنني قلت انه سيكون مفيدا 532 00:32:40,168 --> 00:32:41,670 لنا نحن الاثنين ان نزور الطبيب 533 00:32:41,753 --> 00:32:44,047 اجل، ماذا دهاني؟ طبعا 534 00:32:44,130 --> 00:32:46,424 كما قال، هيا بنا نزور الطبيب 535 00:32:52,263 --> 00:32:55,392 آمل ألا ينزعج كوننا لم نأخذ موعدا 536 00:32:56,643 --> 00:32:58,228 لكنني لم اضطر يوما الى اخذ موعد 537 00:32:58,311 --> 00:33:00,480 للقبض على وحش 538 00:33:10,365 --> 00:33:12,450 كان يجب ان تصبح سائق سيارة سباق 539 00:33:13,326 --> 00:33:15,036 يجب شراء جزمة جديدة 540 00:33:16,204 --> 00:33:19,082 هل يمكنني مساعدتكما؟ 541 00:33:19,708 --> 00:33:20,959 سوف نرى 542 00:33:21,042 --> 00:33:24,087 اود القول انك تمتلك منزلا مدهشا، ايها البروفسور 543 00:33:25,088 --> 00:33:26,881 ما الذي جاء بكم جميعا الى مختبري؟ 544 00:33:27,048 --> 00:33:28,633 نحن نتتبع اثر معلومة 545 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 عجبا! 546 00:33:30,301 --> 00:33:31,970 يا له من منظر رائع للخليج 547 00:33:32,053 --> 00:33:33,096 هذا جميل جدا 548 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 ماذا لدينا هنا؟ 549 00:33:40,770 --> 00:33:42,605 اراهن على انه نوع من السمك، أليس كذلك؟ 550 00:33:42,689 --> 00:33:43,690 يبدو انه الفم 551 00:33:43,773 --> 00:33:45,066 اعتقد انها سمكة قرش 552 00:33:45,233 --> 00:33:46,818 انا محق، أليس كذلك؟ 553 00:33:47,152 --> 00:33:48,653 لا يمكن اخفاء شيء عني 554 00:33:48,820 --> 00:33:50,238 انا آسف، ايها الزعيم 555 00:33:50,321 --> 00:33:51,406 انها مجرد خريطة قديمة 556 00:33:51,489 --> 00:33:53,700 - خريطة لكنز؟ - لا 557 00:33:53,783 --> 00:33:55,160 هذا امر مؤسف 558 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 انا احب الكنوز كثيرا 559 00:33:58,455 --> 00:33:59,539 من هذا؟ 560 00:33:59,622 --> 00:34:01,499 انه مساعدي الجديد 561 00:34:02,250 --> 00:34:03,585 اسمه "أليكس" 562 00:34:03,918 --> 00:34:05,545 مساعد؟ 563 00:34:05,670 --> 00:34:07,672 فهمت، هذا مثير جدا للإهتمام 564 00:34:07,797 --> 00:34:09,132 ايها البروفسور، جئنا الى هنا 565 00:34:09,299 --> 00:34:11,468 بسبب الاشاعات المزعجة التي انتشرت في المدينة 566 00:34:11,551 --> 00:34:13,803 انا متأكد من انها غير مهمة 567 00:34:13,887 --> 00:34:17,307 لكن كقائد للشرطة، يجب ان اجري تحقيقا وأتابع القضية 568 00:34:17,390 --> 00:34:18,475 كيف ابدأ؟ 569 00:34:18,558 --> 00:34:21,519 في المدينة، يقال انك قمت، يا سيدي 570 00:34:21,936 --> 00:34:26,358 باكتشاف شيطان البحر وبإطلاق سراحه 571 00:34:27,192 --> 00:34:29,361 ربما يعرف مساعدك شيئا عن هذا الموضوع 572 00:34:29,444 --> 00:34:31,363 انه صامت بشكل ملفت 573 00:34:31,446 --> 00:34:32,655 انه من بلد آخر 574 00:34:32,739 --> 00:34:35,367 وهو لا يجيد التكلم بلغتنا 575 00:34:38,995 --> 00:34:40,955 كيف يمكنه مساعدتك؟ 576 00:34:41,164 --> 00:34:43,458 ان كان لا يجيد لغتنا؟ 577 00:34:44,626 --> 00:34:47,212 يمكنني القول انك لا تساعدنا كثيرا 578 00:34:47,337 --> 00:34:49,089 اسمع، ايها الزعيم، انا آسف على تخييب أملكم 579 00:34:49,172 --> 00:34:51,966 لكنني اخشى إلا اكون اعرف شيئا عن الوحوش البحرية 580 00:34:52,342 --> 00:34:53,593 حسنا 581 00:34:54,636 --> 00:34:57,472 حسنا، اذا، نحن آسفون على ازعاجك، ايها البروفسور 582 00:34:57,847 --> 00:34:59,516 سننصرف 583 00:35:02,811 --> 00:35:04,062 هذا ليس جيدا 584 00:35:04,145 --> 00:35:06,439 لا نستطيع السماح لهم باكتشاف الحقيقة بشأنك 585 00:35:14,406 --> 00:35:16,032 اسمع، انا لا اثق بذاك الرجل 586 00:35:16,199 --> 00:35:18,618 من الواضح انه كان يخفي شيئا مهما عنا 587 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 لكنني كنت اعرف انه يكذب علينا 588 00:35:20,745 --> 00:35:22,622 انا اريد معرفة المزيد عن تلك الخريطة 589 00:35:22,706 --> 00:35:24,290 انا اعتقد انها تشير الى موقع كنز 590 00:35:24,374 --> 00:35:26,918 حسنا، ان تبيّن ان هنالك كنزا مخبأ في الخليج 591 00:35:27,002 --> 00:35:28,545 يجب ان نجده قبله 592 00:35:28,628 --> 00:35:30,630 وهذا الولد؟ 593 00:35:30,880 --> 00:35:32,507 انا لا استطيع تكوين فكرة عنه 594 00:35:35,010 --> 00:35:37,053 هيا اسرعوا، انتم تعيقون حركة السير 595 00:35:37,137 --> 00:35:38,722 لا ترغموني على تدوين مخالفة بحقكم 596 00:35:38,805 --> 00:35:40,056 يجب ان نفتش 597 00:35:40,140 --> 00:35:42,142 مختبر البروفسور بدقة متناهية 598 00:35:42,267 --> 00:35:43,935 هل فقدت صوابك؟ 599 00:35:46,229 --> 00:35:47,605 مع مذكرة تفتيش؟ 600 00:35:47,731 --> 00:35:50,483 انه عالم مشهور ولديه علاقات مع الحكومة 601 00:35:50,567 --> 00:35:52,318 لا، لن يمر ذلك بدون عواقب، انس الموضوع 602 00:35:54,029 --> 00:35:56,072 وإن كلّمتك عن شبان قد 603 00:35:56,156 --> 00:35:57,282 يرغبون في مساعدتنا؟ 604 00:35:57,365 --> 00:35:58,616 اي نوع من الشبان؟ 605 00:35:58,700 --> 00:36:00,577 - مثيرو شغب؟ - محترفون 606 00:36:07,625 --> 00:36:10,337 انا لست شقيقتك الصغيرة. من تعتقدني؟ 607 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 هذه المدينة هي مدينة محبطين كما انها تشعرني بالملل 608 00:36:13,214 --> 00:36:14,507 ايها البحار، انت تنسى 609 00:36:14,591 --> 00:36:16,009 انه بدون الكثير من التدليل 610 00:36:16,092 --> 00:36:19,012 سأرحل من هنا 611 00:36:19,387 --> 00:36:21,931 هذا يكفي 612 00:36:22,015 --> 00:36:24,809 تركتني من اجل المحيط 613 00:36:24,893 --> 00:36:30,106 لذا، اصطدت شيئا من البحر 614 00:36:31,066 --> 00:36:33,485 حصلت على القليل من الحب 615 00:36:33,568 --> 00:36:36,112 شيطان صغير لطيف 616 00:36:36,529 --> 00:36:40,867 هو كل ما يهم في العالم بنظري 617 00:36:42,535 --> 00:36:45,080 قال البحار انه سيفوز بي مجددا لكن لا تراهن على ذلك 618 00:36:45,163 --> 00:36:48,249 انا على شفير الهاوية وألقيت شباكي 619 00:36:48,333 --> 00:36:51,378 مع القليل من المثابرة، سيتوقف عن مقاومتي 620 00:36:51,461 --> 00:36:54,172 الشيطان هو نصيب جيد 621 00:36:54,255 --> 00:36:56,800 هذا يكفي 622 00:36:56,883 --> 00:36:59,719 تركتني من اجل المحيط 623 00:36:59,803 --> 00:37:01,721 يا للهول! 624 00:37:02,347 --> 00:37:03,723 احتاج الى شيء 625 00:37:03,807 --> 00:37:06,434 شيطان صغير ظريف 626 00:37:06,643 --> 00:37:08,478 انه كل شيء 627 00:37:08,895 --> 00:37:10,271 احد 628 00:37:10,397 --> 00:37:12,315 بالنسبة لي 629 00:37:13,775 --> 00:37:16,820 اين المشكلة في الزواج من اجل المال؟ 630 00:37:16,903 --> 00:37:18,196 هي تبحث عن الحب 631 00:37:18,279 --> 00:37:21,074 أي حياة يمكن الحصول عليها بدون مال؟ 632 00:37:22,951 --> 00:37:27,288 هذا مستحيل، انا رب هذه العائلة ويجب ان تطيعني 633 00:37:27,372 --> 00:37:29,666 وأنا اقول انه يجب ان تتزوج به 634 00:37:29,749 --> 00:37:31,376 صح؟ 635 00:38:05,702 --> 00:38:07,037 ايها المعتوه، ارحل 636 00:38:07,287 --> 00:38:08,371 حسنا؟ 637 00:38:08,455 --> 00:38:09,831 - انا آسف - يا له من معتوه 638 00:38:10,623 --> 00:38:12,000 انت مضحك للغاية 639 00:38:12,500 --> 00:38:15,795 طبعا، يعرف البحارون الكثير من القصص الجميلة 640 00:38:15,879 --> 00:38:17,297 - "أدريانا"؟ - مرحبا، ايها الشاب الوسيم 641 00:38:17,380 --> 00:38:19,174 - اذهب لإيجاد فتاتك - انه ظريف 642 00:38:19,257 --> 00:38:21,634 - هيا بنا نتناول كأس مشروب - هذا يروقني 643 00:38:41,654 --> 00:38:44,783 هل تثق بهؤلاء الرجال، يا "دون فينشينزو"؟ 644 00:38:45,992 --> 00:38:48,036 لدي ثقة كاملة بكل شخص يعمل لحسابي 645 00:38:48,119 --> 00:38:50,413 انها منطقة خطيرة في المدينة 646 00:38:50,914 --> 00:38:53,291 هل تعرف ان قبضتيّ مسجّلتين كأسلحة فتاكة؟ 647 00:38:53,375 --> 00:38:54,834 اسمعوا جميعا 648 00:38:54,918 --> 00:38:57,295 خرج "دون فينشينزو" في نزهة مع شرطيه الأليف 649 00:38:57,379 --> 00:39:00,131 اخرسي قبل ان اضع طوقا لك 650 00:39:03,593 --> 00:39:04,719 هل هذا انت؟ 651 00:39:04,969 --> 00:39:06,262 "أدريانا" 652 00:39:10,517 --> 00:39:12,185 مهلا، انتظر 653 00:39:20,026 --> 00:39:22,487 - ايها المنحرف - مهلا، انا آسف 654 00:39:28,618 --> 00:39:30,620 حسنا، ايها الشبان، اختر فنجانا، اي فنجان 655 00:39:30,704 --> 00:39:31,788 اذا؟ 656 00:39:31,955 --> 00:39:33,123 - انه هذا - حقا؟ 657 00:39:33,206 --> 00:39:34,290 انا آسف، يا صديقي 658 00:39:34,541 --> 00:39:35,792 انظروا، "دون فينشينزو" 659 00:39:35,875 --> 00:39:37,127 ماذا تفعل هنا مع الشرطة؟ 660 00:39:37,210 --> 00:39:38,461 هذا شأني 661 00:39:38,545 --> 00:39:41,172 انت تعرف اننا لا نحب ان تتدخل الشرطة في شؤوننا هنا 662 00:39:41,256 --> 00:39:43,591 لذا، ارحلوا من هنا 663 00:39:43,717 --> 00:39:45,844 حذار، نحن نمر هنا! 664 00:39:47,262 --> 00:39:49,097 ما هذا؟ مسار مع حواجز؟ 665 00:39:49,180 --> 00:39:51,224 هل من احد في المنزل هذا المساء؟ 666 00:39:51,307 --> 00:39:52,308 - لكن ماذا...؟ - مرحبا 667 00:39:52,392 --> 00:39:55,729 - لقد احضرت صديقا، يا سادة - تسرّني مقابلتكما 668 00:39:55,854 --> 00:40:00,025 هذه المدينة هي مدينة محبطين كما انها تشعرني بالملل 669 00:40:02,193 --> 00:40:03,570 خوف البحّار 670 00:40:03,653 --> 00:40:06,614 بدون الكثير من التدليل 671 00:40:07,574 --> 00:40:08,658 يا ابي 672 00:40:08,742 --> 00:40:10,035 يا حبيبتي 673 00:40:10,201 --> 00:40:11,661 كنت قلقة للغاية 674 00:40:13,413 --> 00:40:14,748 "أدريانا"؟ 675 00:40:14,914 --> 00:40:16,041 يا ابي 676 00:40:18,209 --> 00:40:19,711 - "أدريانا" - انا آسف للغاية 677 00:40:19,794 --> 00:40:23,006 - سيكون كل شيء على ما يرام - ما كان يجب ان اثق به 678 00:40:23,214 --> 00:40:25,842 - اشعر بأنني غبي جدا - هيا 679 00:40:26,134 --> 00:40:29,512 "دون فينشينزو" هو شيطان البحر الحقيقي 680 00:40:31,097 --> 00:40:32,140 هذا هو "خوزي" 681 00:40:32,223 --> 00:40:34,309 لا يوجد قفل او خزنة لا يمكنه فتحها 682 00:40:34,768 --> 00:40:38,104 يبدو متواضع لكن مؤهلاته تتخطى حجمه 683 00:40:39,564 --> 00:40:41,399 احيانا، يُسمى صديقه "تايني" 684 00:40:41,483 --> 00:40:43,109 لكن ايضا "بابليتو" 685 00:40:43,360 --> 00:40:44,694 هذا هو السبب 686 00:40:52,452 --> 00:40:53,620 هذا مدهش 687 00:40:55,246 --> 00:40:56,581 هما يشكّلان ثنائيا مدهشا 688 00:40:56,664 --> 00:40:59,709 هو يستطيع اختراق كل ما لا يستطيع "خوزي" خلعه 689 00:41:00,293 --> 00:41:02,253 انا متأكد من انك ستعترف بأن هذين الاثنين سيشكّلان 690 00:41:02,337 --> 00:41:05,548 الخيار الممتاز لمرافقتنا في زيارتنا للبروفسور 691 00:41:05,632 --> 00:41:07,926 عادة، انا اتردّد في التحالف 692 00:41:08,009 --> 00:41:09,469 مع هذا النوع من الشبان 693 00:41:09,552 --> 00:41:11,096 هما لا يمتلكان المستوى الاخلاقي المناسب 694 00:41:11,179 --> 00:41:12,972 ليراهما الناس برفقة قائد الشرطة 695 00:41:13,306 --> 00:41:15,892 لكن للمساعدة في الدخول بالخلع الى مختبر البروفسور؟ 696 00:41:16,101 --> 00:41:17,143 انهما ممتازان 697 00:41:22,899 --> 00:41:24,651 حاولي ان تفهمي، يا "أدريانا" 698 00:41:24,859 --> 00:41:26,820 لا مفر من هذه المعضلة 699 00:41:27,112 --> 00:41:28,697 يجب ان تذهبي للزواج به 700 00:41:29,072 --> 00:41:32,283 لا، ابي، مهما كان ديننا له، لا يمكنني القيام بذلك 701 00:41:32,367 --> 00:41:33,868 انا ايضا لا اريد ذلك 702 00:41:33,952 --> 00:41:35,578 لكن اي خيار آخر لدينا؟ 703 00:41:35,662 --> 00:41:38,540 لن نتمكن ابدا من تسديد المال الذي اقترضناه منه 704 00:41:38,748 --> 00:41:41,084 ان لم توافقي على الزواج بـ"فينشينزو" 705 00:41:41,167 --> 00:41:43,044 سيأخذ كل ما بقي لدينا 706 00:41:44,421 --> 00:41:46,381 لكنني لا احبه 707 00:41:47,549 --> 00:41:49,467 الحب ليس كل شيء 708 00:41:49,551 --> 00:41:51,886 انتظري حتى تعيشي لفترة اطول 709 00:41:52,262 --> 00:41:53,680 ستدركين ذلك 710 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 يا ابي، انت لا تفهم 711 00:41:56,307 --> 00:41:59,269 اريد ان اكون مغرمة بالرجل الذي سأتزوج به 712 00:42:03,023 --> 00:42:05,567 انا اغضب كثيرا حين ارى ابنتي الجميلة 713 00:42:05,650 --> 00:42:06,818 باكية وحزينة 714 00:42:07,110 --> 00:42:10,822 هي تستحق الزواج برجل ألطف من "دون فينشينزو" 715 00:42:12,657 --> 00:42:14,242 هي لا تحبه! 716 00:42:14,492 --> 00:42:16,745 المجد لـ"أطلنتيس"! 717 00:42:16,828 --> 00:42:18,830 هي لا تحبه! 718 00:42:26,129 --> 00:42:27,756 لا تغيير حتى الآن؟ 719 00:42:28,923 --> 00:42:30,633 لا تغيير لسوء الحظ 720 00:42:31,009 --> 00:42:32,844 بكيت طوال الليل 721 00:42:32,927 --> 00:42:35,305 يا له من وضع مريع 722 00:42:35,597 --> 00:42:37,474 "دون فينشينزو" هذا، هو رجل فاسد 723 00:42:37,557 --> 00:42:39,184 اكثر من مجموعة ورق مزوّرة 724 00:42:44,105 --> 00:42:47,025 كيف يمكننا مساعدتك اليوم، يا سيد "أيا تكن"؟ 725 00:42:47,108 --> 00:42:48,485 اسمي "ألكسندر" 726 00:42:49,152 --> 00:42:50,779 لم يسبق لي ان سمعت بهذا الاسم 727 00:42:50,987 --> 00:42:52,364 انا اسمع به طوال الوقت 728 00:42:53,406 --> 00:42:54,657 انت جديد هنا 729 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 كلّمني عنك 730 00:42:55,825 --> 00:42:59,037 ما الذي جاء بك الى متجرنا المتواضع، يا صديقي؟ 731 00:43:01,706 --> 00:43:03,291 جئت الى هنا على الأمل الزواج بـ"أدريانا" 732 00:43:03,500 --> 00:43:06,878 ماذا؟ هل سمعت ما قاله للتو؟ 733 00:43:07,003 --> 00:43:08,421 هل انت بخير؟ 734 00:43:08,630 --> 00:43:10,757 ارى انك تعيش هنا، هل انت صديقها؟ 735 00:43:10,840 --> 00:43:13,051 الصداقة ليست كافية لوصف علاقتنا 736 00:43:13,134 --> 00:43:15,303 انا بالأحرى طائرها المسؤول 737 00:43:16,179 --> 00:43:18,056 لدي ماض مضطرب، هذا صحيح 738 00:43:18,139 --> 00:43:20,350 في ايام شبابي، كنت قرصانا مرعبا 739 00:43:20,433 --> 00:43:21,976 لكن لا مستقبل في ذلك 740 00:43:42,497 --> 00:43:44,374 دعوني اخبر ما الذي جعل 741 00:43:44,457 --> 00:43:47,168 طائرا مسجونا سابقا، طائرا اسود يهرب 742 00:43:47,252 --> 00:43:49,337 هل هذا واضح، يا بني 743 00:43:49,504 --> 00:43:52,090 انت تسمع جيدا، يا بني 744 00:43:53,216 --> 00:43:55,135 انها لعبة خطيرة 745 00:43:55,218 --> 00:43:57,846 ان رأيتك، ستكون في ورطة 746 00:43:57,929 --> 00:44:00,432 انت تسمع جيدا، يا بني 747 00:44:00,515 --> 00:44:02,976 هل هذا واضح، يا بني 748 00:44:03,560 --> 00:44:06,271 البارحة، البارحة، البارحة، البارحة 749 00:44:06,396 --> 00:44:08,732 كان لدي مشكلة كبيرة 750 00:44:08,815 --> 00:44:11,568 يجب ان تكون، يجب ان تكون، يجب ان تكون 751 00:44:11,776 --> 00:44:14,112 فكّر فيم فعلت 752 00:44:14,195 --> 00:44:16,740 القبطان "فلينت"، القبطان "فلينت" 753 00:44:16,823 --> 00:44:19,367 الذي هو الركن الاساسي، القبطان "فلينت" 754 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 تعقّبته حتى وصول البحرية 755 00:44:22,120 --> 00:44:24,539 حاصروه ورموه 756 00:44:24,622 --> 00:44:27,375 القبطان "فلينت"، القبطان "فلينت" 757 00:44:27,459 --> 00:44:30,003 الذي هو الركن الاساسي، القبطان "فلينت" 758 00:44:30,086 --> 00:44:32,630 امنعهم من الحصول على هذا، القبطان "فلينت" 759 00:44:32,714 --> 00:44:35,175 حتى القبطان يستمتع بوقته 760 00:44:49,606 --> 00:44:52,233 القبطان "فلينت"، القبطان "فلينت" 761 00:44:52,317 --> 00:44:54,903 اين رجلنا، القبطان "فلينت" 762 00:44:54,986 --> 00:44:57,072 تمسّك بأيامك المهمة، اقرأ عنه 763 00:44:57,155 --> 00:44:59,866 الحياة البسيطة افضل، الشرطة لم تتصل ابدا 764 00:44:59,949 --> 00:45:02,577 الملح هو للمتعة والثقة بالسيف 765 00:45:04,037 --> 00:45:05,330 اسمي "فلينت" 766 00:45:05,497 --> 00:45:06,915 انه القبطان "فلينت" 767 00:45:06,998 --> 00:45:09,334 حسنا، انه لشرف عظيم مقابلتك، ايها القبطان "فلينت" 768 00:45:12,837 --> 00:45:13,797 ماذا؟ 769 00:45:14,589 --> 00:45:15,715 انظر 770 00:45:17,550 --> 00:45:18,843 هذا مذهل 771 00:45:19,260 --> 00:45:22,097 - انا لم أر لآلئ كهذه منذ فترة طويلة - حقا؟ 772 00:45:22,263 --> 00:45:24,349 ليس منذ ان كنت موظف مقصورة بسيط 773 00:45:24,516 --> 00:45:25,850 كل واحدة اروع من الاخرى 774 00:45:26,101 --> 00:45:27,227 مدهشة 775 00:45:28,061 --> 00:45:30,897 انظري الى تلك الروعة 776 00:45:33,775 --> 00:45:36,403 - هل اعرفك؟ - لا 777 00:45:36,861 --> 00:45:40,073 انا لا اعرف السبب لكنك تبدو لي مألوفا 778 00:45:40,448 --> 00:45:41,908 ما اسمك؟ 779 00:45:44,786 --> 00:45:45,995 اسمي "ألكسندر" 780 00:45:46,538 --> 00:45:48,623 جئت الى هنا لبيع علبة اللآلئ هذه 781 00:45:48,707 --> 00:45:50,834 انها جميلة 782 00:45:51,418 --> 00:45:52,836 لكن متجرنا صغير 783 00:45:52,919 --> 00:45:54,504 لا يمكننا اعطاءك سعرا مغريا 784 00:45:54,587 --> 00:45:55,880 نحن لا نمتلك الموارد 785 00:45:57,465 --> 00:45:59,718 - يا ابي - ليس بهذه السرعة، يا عزيزتي 786 00:46:00,218 --> 00:46:02,846 في نهاية المطاف، ليس لائقا ان نكون فظّين مع ضيفنا 787 00:46:02,929 --> 00:46:04,931 فلنر ماذا احضر لنا هذا الشاب 788 00:46:05,015 --> 00:46:06,516 تبدو لي جميلة جدا 789 00:46:06,599 --> 00:46:09,394 اود القول ان المال ينقصنا في الوقت الحاضر 790 00:46:09,477 --> 00:46:11,396 ربما يمكنك تركها بالأمانة؟ 791 00:46:11,479 --> 00:46:12,605 هذا مناسب لي 792 00:46:12,689 --> 00:46:14,315 شكرا، يا صديقي 793 00:46:14,816 --> 00:46:17,277 - اسمي "بالتازار" - "ألكسندر" 794 00:46:17,694 --> 00:46:18,737 "أدريانا" 795 00:46:18,820 --> 00:46:24,451 صوتك الآتي من عالم بعيد 796 00:46:24,868 --> 00:46:28,329 يتكلم مع نفسي الممتلئة بالحنين 797 00:46:28,705 --> 00:46:32,083 عن حقيقة يجب ان اعرفها 798 00:46:33,084 --> 00:46:39,174 الخفة ترفعني وأنا احلّق 799 00:46:39,424 --> 00:46:42,594 اسبح في الاعالي 800 00:46:43,053 --> 00:46:47,015 القمر البدر والهمس 801 00:46:47,724 --> 00:46:51,519 تطلق النجوم اشعة ذهبية 802 00:46:51,603 --> 00:46:54,564 حين يبرز النهار عبر الليل 803 00:46:54,647 --> 00:46:57,859 ونور كل ما يجب ان يكون 804 00:46:58,318 --> 00:47:01,780 يضيئك ويضيئني 805 00:47:01,863 --> 00:47:05,450 عبر الصمت، عبر الرعد 806 00:47:05,533 --> 00:47:09,412 صوتك يشعرني بالتأثر ويذهلني 807 00:47:09,621 --> 00:47:15,085 والكلمات لا تُلفظ 808 00:47:17,045 --> 00:47:22,425 مياه هاوية خارج الزمن 809 00:47:23,009 --> 00:47:25,887 تحتجز روعة مفقودة 810 00:47:25,970 --> 00:47:31,267 عن عيون مهووسة بالأماكن المقصودة 811 00:47:31,643 --> 00:47:37,065 سويا، يصبح معنى الامور واضحا 812 00:47:37,565 --> 00:47:41,277 وينبع حب وجودهما في حركاتهما 813 00:47:41,361 --> 00:47:43,530 عيونهما، نفسهما 814 00:47:45,907 --> 00:47:49,661 تطلق النجوم اشعة ذهبية 815 00:47:49,744 --> 00:47:52,914 حين يبرز النهار عبر الليل 816 00:47:52,997 --> 00:47:55,917 ونور كل ما يجب ان يكون 817 00:47:56,251 --> 00:47:59,629 يضيئك ويضيئني 818 00:47:59,754 --> 00:48:03,508 عبر الصمت، عبر الرعد 819 00:48:03,591 --> 00:48:07,512 صوتك يشعرني بالتأثر ويذهلني 820 00:48:07,679 --> 00:48:13,184 والكلمات لا تلفظ 821 00:48:16,855 --> 00:48:19,232 اين نحن؟ 822 00:48:20,108 --> 00:48:23,820 كنت احلم وأنا الآن اسمع افكارك في رأسي 823 00:48:23,903 --> 00:48:26,990 لا تخافي، يتحاور شعبي بهذه الطريقة 824 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 انا لا افهم 825 00:48:28,783 --> 00:48:31,911 كيف يمكن ان يتشارك شخصان الحلم نفسه؟ 826 00:48:31,995 --> 00:48:34,122 الحب يجعل كل شيء معقولا 827 00:48:34,539 --> 00:48:37,167 انتظرتك آلاف السنوات، يا "أدريانا" 828 00:48:37,250 --> 00:48:39,836 يمكننا نحن الاثنين الآن العودة الى "أطلنتيس" 829 00:48:40,670 --> 00:48:42,714 هل تقصد ان هذا ليس مجرد حلم؟ 830 00:48:42,881 --> 00:48:44,382 ان هذا كله واقعي؟ 831 00:48:44,674 --> 00:48:46,593 ان "أطلنتيس" موجودة؟ 832 00:48:46,676 --> 00:48:48,470 بقدر حبي لك 833 00:48:48,553 --> 00:48:50,096 كيف يعقل ذلك؟ 834 00:48:50,180 --> 00:48:51,348 لقد التقينا للتو 835 00:48:51,431 --> 00:48:53,475 نحن نعرف بعضنا البعض منذ قرون 836 00:48:53,558 --> 00:48:56,019 بطريقة غريبة، انا اعرف ان هذا صحيح 837 00:48:56,102 --> 00:48:58,104 انا آسف، يجب ان ارحل، يا "أدريانا" 838 00:49:00,231 --> 00:49:02,525 انا آسف، لكن يجب ان اترككما لوحدكما الآن 839 00:49:02,776 --> 00:49:04,819 سأعود قريبا 840 00:49:15,372 --> 00:49:16,998 هذا الطقس لا يحتمل 841 00:49:17,123 --> 00:49:18,416 الجو حار جدا لنتمكن من التفكير 842 00:49:18,541 --> 00:49:20,293 انا مسرور كوني لا ادفع لك المال لتفكر 843 00:49:20,377 --> 00:49:22,587 ماذا؟ اجل، اجل، هذه نكتة جيدة 844 00:49:22,962 --> 00:49:24,381 اجل، انت مضحك جدا 845 00:49:24,464 --> 00:49:26,758 - نخبك! - ما الذي جعلك تعتقد انني كنت امزح؟ 846 00:49:27,592 --> 00:49:29,302 يجب ان نجد مسكن هذا الوحش 847 00:49:29,511 --> 00:49:31,638 اريد تفتيش الخليج مجددا 848 00:49:31,721 --> 00:49:33,515 اليوم؟ لماذا يجب القيام بذلك اليوم؟ 849 00:49:33,598 --> 00:49:34,432 الجو حار جدا 850 00:49:34,516 --> 00:49:35,975 انا لم اسألك عن رأيك 851 00:49:36,059 --> 00:49:37,852 لقد وجّهت لك امرا 852 00:49:38,061 --> 00:49:39,270 من هناك؟ 853 00:49:40,105 --> 00:49:40,939 "بالتازار"؟ 854 00:49:41,022 --> 00:49:43,525 احتفظ لك بمفاجأة صغيرة، يا "دون فينشينزو" 855 00:49:43,608 --> 00:49:45,860 انها لآلئ من نوعية استثنائية 856 00:49:45,944 --> 00:49:48,321 اعتقد ان الكمية كافية لأعيد المال الذي ادينه لك 857 00:49:48,405 --> 00:49:50,699 اريد شراء مركبي مجددا بأسرع وقت ممكن 858 00:49:50,907 --> 00:49:53,326 اخرس، يا "بالتازار"، ايها الغبي 859 00:49:53,618 --> 00:49:55,453 قل لي اين وجدتها 860 00:49:55,620 --> 00:49:57,622 اللآلئ جميلة جدا 861 00:49:57,706 --> 00:49:59,332 - انها مزوّرة - هذا ليس صحيحا، انها لآلئ اصلية 862 00:49:59,416 --> 00:50:01,543 اهدأوا واسترخوا جميعا 863 00:50:01,626 --> 00:50:03,211 يمكنني بسهولة معرفة ان كانت هذه اللآلئ 864 00:50:03,294 --> 00:50:04,921 التي احضرتها اصلية 865 00:50:05,088 --> 00:50:07,716 حسنا، فلنقم بتفحص هذه 866 00:50:07,799 --> 00:50:10,343 يا للهول، اللون، التركيبة 867 00:50:10,427 --> 00:50:12,929 انها اصلية بالتأكيد 868 00:50:13,054 --> 00:50:16,057 هل ترى هذه الخطوط البيضاء المتموجة؟ 869 00:50:16,182 --> 00:50:19,019 لا يمكن ايجادها إلا على اللآلئ ذات النوعية الافضل 870 00:50:19,102 --> 00:50:21,271 من "الهند الغربية" او من "سنغافورة" 871 00:50:21,354 --> 00:50:22,939 هذه الروعة الصغيرة نادرة جدا 872 00:50:23,023 --> 00:50:24,315 انها قيّمة للغاية 873 00:50:24,399 --> 00:50:27,110 انا لم أر لؤلؤة كهذه منذ وقت طويل 874 00:50:27,193 --> 00:50:28,236 اذا، اسمع 875 00:50:29,487 --> 00:50:31,990 ان كنزا كهذا قد يضعك، انا لا اعرف 876 00:50:32,073 --> 00:50:34,200 في السجن لعشر سنوات 877 00:50:35,410 --> 00:50:36,619 انا مندهش جدا 878 00:50:36,703 --> 00:50:39,539 انا لم اكن اعرف انك خبير في هذه الامور 879 00:50:39,873 --> 00:50:41,541 انا اهتم بمواضيع مختلفة جدا 880 00:50:41,624 --> 00:50:42,917 كوني ضابط لتطبيق القانون 881 00:50:43,001 --> 00:50:44,627 ستكون متفاجئا من كل ما اعرفه 882 00:50:44,711 --> 00:50:46,713 سأبقيها هنا لتكون بأمان 883 00:50:47,047 --> 00:50:48,631 والآن، اريد الحقيقة يا "بالتازار" 884 00:50:48,715 --> 00:50:50,175 من اين سرقت تلك اللآلئ؟ 885 00:50:50,258 --> 00:50:52,302 انا لم افعل ذلك، بل هذا الولد، هو احضرها 886 00:50:52,385 --> 00:50:53,511 كيف كان يبدو هذا الولد؟ 887 00:50:53,595 --> 00:50:55,138 لم يسبق لي ان رأيته 888 00:50:55,347 --> 00:50:57,057 كان شعره اشقر 889 00:50:57,140 --> 00:50:58,016 المساعد 890 00:50:58,099 --> 00:51:00,185 - اين؟ - كان عندي في المنزل 891 00:51:00,268 --> 00:51:01,811 سأهتم بالموضوع 892 00:51:02,187 --> 00:51:03,605 انها قضية تخص الشرطة 893 00:51:03,772 --> 00:51:05,398 طبعا 894 00:51:09,778 --> 00:51:12,238 طاب يومكم، ايها الاصدقاء 895 00:51:12,781 --> 00:51:13,865 ابق عينك على الولد 896 00:51:13,990 --> 00:51:15,450 يا له من ديكور رومنسي 897 00:51:15,742 --> 00:51:20,288 اود القول ان ايجادكما معا هنا، يا "أدريانا" 898 00:51:20,497 --> 00:51:21,748 هو امر مفاجئ ومخيب للأمل 899 00:51:21,831 --> 00:51:23,708 انا متأكد من ان "دون فينشينزو"سيكون غاضبا 900 00:51:23,792 --> 00:51:24,918 اجل، اجل، اجل 901 00:51:25,001 --> 00:51:26,294 قل لي ما الذي جاء بك الى هنا 902 00:51:26,419 --> 00:51:28,421 وإن قلت لي اسم صديقك؟ 903 00:51:28,838 --> 00:51:29,881 سبق لنا ان التقينا 904 00:51:29,964 --> 00:51:31,216 اسمي "ألكسندر" 905 00:51:31,591 --> 00:51:33,885 اجل، هذا صحيح، رأيته عند البروفسور 906 00:51:34,135 --> 00:51:36,513 مهلا، ما الذي تخفيه في يديك؟ 907 00:51:37,430 --> 00:51:38,431 نلت منك 908 00:51:38,515 --> 00:51:39,641 انتظر لحظة 909 00:51:39,724 --> 00:51:40,642 ماذا فعل؟ 910 00:51:40,725 --> 00:51:43,603 صديقك الوسيم يتصرف بطريقة مريبة 911 00:51:43,770 --> 00:51:47,232 مثلا، من اين جاءت هذه التميمة من الذهب الصلب؟ 912 00:51:47,315 --> 00:51:49,317 اعتقد انها من بداية القرن السادس عشر 913 00:51:49,401 --> 00:51:51,069 والآن، ماذا يمكنك ان تقول 914 00:51:51,152 --> 00:51:54,155 للدفاع عن نفسك، يا سيدي اللص؟ 915 00:51:55,323 --> 00:51:56,783 انا لم اكن يوما لصا 916 00:51:56,866 --> 00:51:57,742 طبعا لا 917 00:51:57,826 --> 00:52:01,371 انت لست لصا فحسب، بل انت غبي ايضا 918 00:52:03,248 --> 00:52:05,542 - لا تقلقي - احذر، ستسقط 919 00:52:05,625 --> 00:52:07,002 - انظر - لا تكن غبيا 920 00:52:07,085 --> 00:52:08,837 انت لن تنجو ابدا 921 00:52:09,045 --> 00:52:10,171 لا! 922 00:52:14,676 --> 00:52:16,052 لا! 923 00:52:16,177 --> 00:52:17,512 هذه غلطتي 924 00:52:17,595 --> 00:52:19,931 لقد قفز، هذا امر غريب، انه معتوه 925 00:52:20,390 --> 00:52:22,058 كل شيء يتوضح 926 00:52:22,267 --> 00:52:23,935 لماذا لم ألاحظ ذلك من قبل؟ 927 00:52:24,477 --> 00:52:26,438 اين كنت، يا "ألكسندر"؟ 928 00:52:26,771 --> 00:52:28,189 كنت قلقا بشأنك 929 00:52:28,398 --> 00:52:30,150 انت لم تعد بعد... 930 00:52:30,233 --> 00:52:31,151 ما هذا؟ 931 00:52:31,234 --> 00:52:33,278 اتهمتني الشرطة بسرقة مجوهرات 932 00:52:33,361 --> 00:52:34,696 يا للهول، يا بني 933 00:52:34,779 --> 00:52:36,781 انا ممتن لكونك تمكنت من الهروب 934 00:52:36,948 --> 00:52:38,575 انا اتذكر بعض الامور، ايها البروفسور 935 00:52:38,658 --> 00:52:41,327 ساعدتني "أدريانا" في استعادة ذكرياتي عن "أطلنتيس" 936 00:52:41,411 --> 00:52:43,413 انها الفتاة التي اغرمت بها منذ الازل 937 00:52:44,164 --> 00:52:45,582 هل انت بخير؟ 938 00:52:45,665 --> 00:52:46,958 هذا ليس مهما، يا بني 939 00:52:47,042 --> 00:52:48,126 لا تقلق 940 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 انا ابحث عن "أطلنتيس" طوال هذه السنوات 941 00:52:50,837 --> 00:52:52,380 والآن، بفضلك 942 00:52:52,464 --> 00:52:55,300 اصبحت على وشك العثور عليها 943 00:52:55,508 --> 00:52:56,760 شكرا 944 00:52:58,511 --> 00:53:01,014 قال الجميع انني عجوز معتوه 945 00:53:01,139 --> 00:53:02,932 لكنني كنت محقا، انها موجودة 946 00:53:03,224 --> 00:53:04,642 كفى! يجب ان ترتاح 947 00:53:04,726 --> 00:53:06,311 اجل، اجل، انت محق 948 00:53:06,394 --> 00:53:08,355 انا مرهق قليلا فحسب 949 00:53:08,563 --> 00:53:10,482 كان يوما طويلا 950 00:53:11,566 --> 00:53:13,568 انا سعيد لأنك استعدت ذاكرتك 951 00:53:13,693 --> 00:53:15,695 هل ساعدك هذا في إيجاد الطريق للعودة الى المنزل؟ 952 00:53:16,029 --> 00:53:17,072 انا لست متأكدا من ذلك بعد 953 00:53:17,155 --> 00:53:18,490 يجب ان اجري بعض الابحاث 954 00:53:18,573 --> 00:53:22,035 كان بودي مساعدتك لكنني لا اعتقد انني قادر على ذلك 955 00:53:22,118 --> 00:53:23,370 يجب ان ارتاح 956 00:53:23,453 --> 00:53:26,206 يا بني، احذر من "دون فينشينزو" 957 00:53:26,748 --> 00:53:29,668 هو يسيطر على الشرطة ولن يتوقف قبل ان يجد 958 00:53:29,751 --> 00:53:32,128 الكنز الذي ربما تقوم بحمايته 959 00:53:32,921 --> 00:53:34,589 طبعا انني ادركت ان البروفسور 960 00:53:34,673 --> 00:53:36,758 كان يكذب علينا منذ البداية 961 00:53:36,966 --> 00:53:39,344 لكنني لم اتوقع ان يكون المساعد 962 00:53:39,427 --> 00:53:41,638 هو شيطان البحر 963 00:53:41,721 --> 00:53:43,890 اذكر انني فكرت في ان رائحة السمك تفوح منه 964 00:53:43,973 --> 00:53:46,476 اريد معرفة اين وجد تلك اللآلئ، مفهوم؟ 965 00:53:46,559 --> 00:53:48,687 انت تحب البحث عن الكنز كثيرا، أليس كذلك يا صاح؟ 966 00:53:48,770 --> 00:53:50,188 لا، انا احب المال كثيرا 967 00:53:50,271 --> 00:53:52,732 وسأسحق كل من سيمنعني من الحصول عليه 968 00:53:53,066 --> 00:53:55,652 حتى لو كان هذا الشخص هو وحش بحري 969 00:53:56,194 --> 00:53:58,947 يمكنك ان تكون شخصا خطيرا جدا، يا "دون فينشينزو" 970 00:53:59,072 --> 00:54:00,865 لا، لا، على الاطلاق، ايها الزعيم 971 00:54:00,990 --> 00:54:01,991 انت مخطئ بشأني 972 00:54:02,075 --> 00:54:03,368 انها مجرد اعمال 973 00:54:03,451 --> 00:54:04,494 تحية، يا صديقي 974 00:54:04,577 --> 00:54:06,121 عملية صيد موفقة لنا جميعا 975 00:54:06,204 --> 00:54:07,872 اجل، للقبض عليه 976 00:54:19,718 --> 00:54:22,595 انظر، من هذه الناحية، ايها الزعيم 977 00:54:22,679 --> 00:54:23,930 ما هذا؟ 978 00:54:24,014 --> 00:54:25,348 هيا 979 00:54:27,142 --> 00:54:28,560 عجبا، لقد نلت منه 980 00:54:29,269 --> 00:54:31,730 اجل، يبدو ان الوحش اصبح في شباكنا 981 00:54:32,272 --> 00:54:33,982 - بحوزته سكين - "خوزي"! 982 00:54:34,983 --> 00:54:35,984 حذار! 983 00:54:41,114 --> 00:54:42,073 هذا يكفي 984 00:54:42,741 --> 00:54:46,119 سأنال منه مهما كلّف الامر 985 00:54:46,202 --> 00:54:47,704 اقسم على ذلك 986 00:54:48,705 --> 00:54:50,206 "ألكسندر" 987 00:54:50,415 --> 00:54:52,834 انا لا اصدّق انني فقدتك 988 00:54:55,170 --> 00:54:56,838 الآن، لا يوجد احد لحماية "أدريانا" 989 00:54:56,921 --> 00:54:58,631 من "دون فينشينزو" 990 00:54:59,132 --> 00:55:01,176 سنكون الطبق الرئيسي خلال مأدبة الزفاف 991 00:55:01,468 --> 00:55:02,677 هل انت متأكد من انه رحل؟ 992 00:55:02,761 --> 00:55:04,554 ربما ما زال هنالك أمل 993 00:55:05,430 --> 00:55:07,932 تفتّش طيور النورس الشاطئ منذ ساعات 994 00:55:08,058 --> 00:55:10,268 لكن كل ما وجدته هو عبوتا جعة 995 00:55:10,352 --> 00:55:12,270 وبطة مطاطية 996 00:55:14,439 --> 00:55:16,024 سأكون حساء السلحفاة 997 00:55:16,316 --> 00:55:18,276 سيتم تقديمي مع الكريما الخفيفة 998 00:55:18,360 --> 00:55:20,987 اتمنى ان تختنق خلال بلعي، يا "دون فينشينزو" 999 00:55:21,279 --> 00:55:22,781 انا لن اتزوج يوما بذاك الرجل 1000 00:55:22,864 --> 00:55:23,948 ابدا 1001 00:55:27,619 --> 00:55:29,287 كن حذرا، يا "ألكسندر" 1002 00:55:29,371 --> 00:55:31,539 سيثور البركان قريبا 1003 00:55:31,748 --> 00:55:33,458 سيتم تدمير كل شيء 1004 00:55:33,541 --> 00:55:35,543 حتى انت لن تتمكن من النجاة 1005 00:55:36,795 --> 00:55:38,088 تبدو مشتّت الذهن 1006 00:55:38,213 --> 00:55:39,923 هل تسمعني، يا صديقي؟ 1007 00:55:40,006 --> 00:55:41,383 يجب ان ادخل وأقوم بهذه المحاولة 1008 00:55:41,466 --> 00:55:42,801 مهما كانت المخاطر 1009 00:55:42,926 --> 00:55:44,969 لقد بقيت منعزلا لفترة طويلة 1010 00:55:46,179 --> 00:55:49,015 افهم ذلك، لكنني لا استطيع اكمال الطريق 1011 00:55:49,307 --> 00:55:52,727 يجب ان تكمل الطريق المتبقية لوحدك 1012 00:56:01,027 --> 00:56:02,696 هيا بنا، يا "أدريانا" 1013 00:56:02,904 --> 00:56:04,114 انهضي وأحزمي امتعتك 1014 00:56:04,197 --> 00:56:05,657 ستأتين معي 1015 00:56:06,366 --> 00:56:07,784 - لقد سمعته - الى الخارج 1016 00:56:07,951 --> 00:56:09,619 انا لن اذهب الى اي مكان 1017 00:56:10,078 --> 00:56:11,579 هذا هو منزلي 1018 00:56:11,746 --> 00:56:13,081 كيف؟ 1019 00:56:13,164 --> 00:56:15,208 هل تعتقدين انك في منزلك هنا؟ 1020 00:56:15,417 --> 00:56:17,711 هل ترين هذا وهذه؟ 1021 00:56:18,336 --> 00:56:19,546 حسنا؟ 1022 00:56:20,046 --> 00:56:22,632 كل شيء لي، بما في ذلك انت 1023 00:56:23,216 --> 00:56:25,093 اصبح والدك يدين لي بالكثير 1024 00:56:25,176 --> 00:56:27,012 الى حد انه لن يتمكن يوما من ايفاء ديونه 1025 00:56:27,095 --> 00:56:28,763 الامر الوحيد الذي سيجعلني ارحل معك 1026 00:56:28,847 --> 00:56:30,432 هو قيامك بجرّي بالقوة 1027 00:56:30,598 --> 00:56:31,683 اجل 1028 00:56:35,562 --> 00:56:36,771 طائر ظريف 1029 00:56:36,855 --> 00:56:39,441 ان كانت هذه هي الوسائل التي تريديننا ان نستخدمها 1030 00:56:41,067 --> 00:56:43,528 ايها الرجال، ساعدوا السيدة في حزم امتعتها 1031 00:56:43,611 --> 00:56:44,988 حسنا 1032 00:57:49,052 --> 00:57:50,679 يا سيد "نيسوس" 1033 00:57:50,887 --> 00:57:53,807 عدت اخيرا، يا "ألكسندر" 1034 00:57:54,057 --> 00:57:56,142 عاد الامير التائه 1035 00:57:56,559 --> 00:57:57,602 اجل، يا سيدي 1036 00:57:57,727 --> 00:57:58,770 لكن اين الجميع؟ 1037 00:57:58,853 --> 00:58:01,439 - الى اين ذهبوا؟ - شعبنا بأمان 1038 00:58:01,523 --> 00:58:04,442 نقلوا انفسهم الى عالم آخر 1039 00:58:04,526 --> 00:58:06,695 لكنني اخشى ألا يعودوا ابدا 1040 00:58:06,861 --> 00:58:09,114 لم لا؟ انا لا افهم 1041 00:58:09,197 --> 00:58:11,825 خلال عصر مظلم، كانت "أطلنتيس" رمزا للنور 1042 00:58:11,908 --> 00:58:14,494 وللأمل للعالم بأكمله 1043 00:58:14,744 --> 00:58:16,996 كان شعبنا يعيش بسلام وتناغم 1044 00:58:17,163 --> 00:58:19,124 لكن رغم ذلك، تعرّضنا لهجوم 1045 00:58:19,249 --> 00:58:21,501 واضطررنا الى الدفاع عن انفسنا 1046 00:58:21,584 --> 00:58:23,336 هُزم المهاجمون 1047 00:58:23,420 --> 00:58:26,464 لكننا عوقبنا لأننا خالفنا نذر السلام 1048 00:58:26,589 --> 00:58:30,176 انفجر الجبل المقدس بغضب كبير 1049 00:58:30,260 --> 00:58:32,303 ارغمنا على مغادرة عالمنا 1050 00:58:32,637 --> 00:58:34,014 كما اقسمنا على عدم العودة 1051 00:58:34,097 --> 00:58:36,266 حتى يخرج العالم من الظلمة 1052 00:58:36,516 --> 00:58:38,143 فهمت الآن، يا سيدي 1053 00:58:38,226 --> 00:58:41,396 لكن العالم لم يتغير كثيرا منذ سقوط "أطلنتيس" 1054 00:58:41,479 --> 00:58:44,024 ما زال قلب الانسان محكوما بالجشع 1055 00:58:44,691 --> 00:58:46,568 لا تفقد الأمل، يا "ألكسندر" 1056 00:58:46,651 --> 00:58:49,571 سيهبط الليل وستشرق الشمس مجددا 1057 00:58:50,113 --> 00:58:51,364 انت محق، يا سيدي 1058 00:58:51,448 --> 00:58:54,451 يجب ان اتذكر انه طالما الحب موجود 1059 00:58:54,576 --> 00:58:57,495 - سيكون هنالك أمل - الحب والأمل ازليان، يا بني 1060 00:58:58,121 --> 00:59:02,792 ستظهر "أطلنتيس" مجددا وسيعود شعبنا 1061 00:59:03,043 --> 00:59:06,212 لكن هذا اليوم قد لا يأتي قبل الف سنة او اكثر 1062 00:59:06,463 --> 00:59:09,049 حتى ذلك الوقت، هل يجب ان انتظر لوحدي؟ 1063 00:59:09,341 --> 00:59:11,343 انت امير من "أطلنتيس" 1064 00:59:11,426 --> 00:59:14,012 يمتلك قلبك قدرة كبيرة على الحب 1065 00:59:14,137 --> 00:59:16,139 يجب ان تسلك الطريق التي يدلك عليها 1066 00:59:21,061 --> 00:59:22,395 بهدوء 1067 00:59:22,937 --> 00:59:24,898 بدون ضوضاء 1068 00:59:25,148 --> 00:59:26,483 هذا مرعب بعض الشيء 1069 00:59:27,192 --> 00:59:29,402 انظر الى هذا 1070 00:59:31,696 --> 00:59:34,783 مهما كان هذا، ضعه جانبا وحافظ على تركيزك 1071 00:59:35,575 --> 00:59:37,369 - ماذا؟ - نحن لسنا لصوصا 1072 00:59:37,494 --> 00:59:39,537 نحن هنا لإيجاد ادلة عن شيطان البحر 1073 00:59:39,621 --> 00:59:41,122 انس الادلة، ايها الزعيم 1074 00:59:41,206 --> 00:59:42,749 يجب ان نجد الوحش نفسه 1075 00:59:42,916 --> 00:59:45,210 لو كنت وحشا، لما كنت لأعلن ذلك 1076 00:59:45,794 --> 00:59:48,254 اذا، اين سأختبئ؟ 1077 00:59:48,338 --> 00:59:50,215 اراهن على وجود باب سري في مكان ما 1078 00:59:50,340 --> 00:59:51,841 ماذا؟ ارجوك 1079 00:59:51,925 --> 00:59:53,218 انه هنا بالتأكيد 1080 00:59:53,301 --> 00:59:54,386 ثق بي 1081 00:59:58,014 --> 00:59:59,349 مساء الخير، يا سادة 1082 00:59:59,432 --> 01:00:00,433 هل هذه عملية سرقة؟ 1083 01:00:00,517 --> 01:00:01,685 طبعا لا 1084 01:00:01,768 --> 01:00:03,103 انها عملية مداهمة تجريها الشرطة 1085 01:00:03,228 --> 01:00:04,312 ومن هم؟ 1086 01:00:04,396 --> 01:00:06,690 انهم مساعديّ 1087 01:00:06,773 --> 01:00:08,983 كان الباب مفتوحا، نحن لم نكن نريد ازعاجك 1088 01:00:09,192 --> 01:00:10,694 عم تبحثون بالتحديد؟ 1089 01:00:10,777 --> 01:00:12,028 سأكون سعيدا بمساعدتكم 1090 01:00:12,195 --> 01:00:14,948 افترض انكم حصلتم على مذكرة لتفتيش المكان؟ 1091 01:00:19,494 --> 01:00:21,538 ما هذا؟ الى الخلف 1092 01:00:23,373 --> 01:00:25,291 حسنا، حسنا، حسنا 1093 01:00:26,084 --> 01:00:28,545 وكيف وصل هذا الى هنا؟ 1094 01:00:28,878 --> 01:00:31,840 انها بذلة الوحش البحري 1095 01:00:32,173 --> 01:00:33,925 المعذرة، ماذا؟ 1096 01:00:34,009 --> 01:00:37,012 نحن نعرف الحقيقة، فتوقف عن الكذب علينا 1097 01:00:37,387 --> 01:00:38,972 مساعدك هو الوحش 1098 01:00:39,347 --> 01:00:40,765 اجل. ما اسمه مجددا؟ 1099 01:00:40,974 --> 01:00:42,350 "ألكسندر" 1100 01:00:42,517 --> 01:00:45,061 انا آسف، لكنني اصر على عودتك معنا الى المحطة 1101 01:00:45,145 --> 01:00:46,688 هل انا موقوف؟ 1102 01:00:46,855 --> 01:00:49,107 لا، انها مجرد اجراءات 1103 01:00:49,441 --> 01:00:50,525 هيا بنا 1104 01:00:53,319 --> 01:00:54,779 - "بابليتو" - نعم؟ 1105 01:00:54,946 --> 01:00:56,156 يجب ان تكون حذرا اكثر 1106 01:00:56,239 --> 01:00:58,533 - لقد حطمت مزهرية البروفسور - انا آسف 1107 01:01:00,910 --> 01:01:01,953 من الطبيعي ان تحصل بعض الحوادث 1108 01:01:02,037 --> 01:01:03,246 هيا 1109 01:01:03,663 --> 01:01:06,458 والآن، الطعم 1110 01:01:13,465 --> 01:01:14,966 - اسحب! - ادفعي! 1111 01:01:15,133 --> 01:01:16,718 - ادفع! - اسحبي! 1112 01:01:19,596 --> 01:01:20,513 - وجدتها - اجل 1113 01:01:20,597 --> 01:01:21,639 - هذا جيد - اجل 1114 01:01:21,806 --> 01:01:23,516 - هذا ليس جيدا - لقد فهمت 1115 01:01:24,142 --> 01:01:25,643 ماذا اكلت؟ 1116 01:01:25,769 --> 01:01:27,687 هيكلك يزن طنا 1117 01:01:28,146 --> 01:01:30,648 ذات يوم، هزمت عشرة رجال مسلّحين بواسطة سكيني 1118 01:01:30,732 --> 01:01:32,275 وقطعة من العلكة 1119 01:01:32,359 --> 01:01:33,693 حقا؟ كيف فعلت ذلك؟ 1120 01:01:33,777 --> 01:01:35,528 نجح الامر الى حين التصقت العلكة بالسكين 1121 01:01:35,612 --> 01:01:36,780 عندها، خسرت ساقي 1122 01:01:37,030 --> 01:01:39,366 هل لديك قصص ملهمة اخرى؟ 1123 01:01:39,449 --> 01:01:42,035 لا تنتهي بفقدان احد اعضاء جسدك؟ 1124 01:01:42,619 --> 01:01:45,413 انا اطرح السؤال لئلا اصاب بالذعر فحسب 1125 01:01:45,497 --> 01:01:48,041 فلنر ذلك، لا بد من وجود اقله واحدة... 1126 01:01:51,419 --> 01:01:52,962 لقد عوملنا بخشونة 1127 01:01:53,046 --> 01:01:54,005 ثمة حريق، ايها الرجال 1128 01:01:54,089 --> 01:01:56,383 استعدوا للصعود على متن المركب 1129 01:01:57,092 --> 01:01:58,259 كدنا نصل 1130 01:01:58,343 --> 01:01:59,719 لا تستسلم الآن 1131 01:02:01,304 --> 01:02:03,390 فلنحاول مجددا، حسنا؟ 1132 01:02:06,893 --> 01:02:08,103 ايها البروفسور؟ 1133 01:02:09,646 --> 01:02:10,855 "أدريانا" 1134 01:02:14,275 --> 01:02:16,111 ماذا حصل هنا؟ 1135 01:02:18,822 --> 01:02:20,532 طبعا ان "دون فينشينزو" قبض على سمكة الرقيطة 1136 01:02:20,615 --> 01:02:22,534 لكن ماذا عن شيطان البحر؟ هو ما زال مفقودا 1137 01:02:22,617 --> 01:02:24,994 - يمكنه ان يظهر في اي مكان - حتى خلفك 1138 01:02:25,537 --> 01:02:27,247 كدنا ننجح 1139 01:02:27,997 --> 01:02:30,375 طوال هذا الوقت، كنت اعتقد انك سلحفاة 1140 01:02:30,500 --> 01:02:32,794 لكن يبدو لي انك ظهير 1141 01:02:32,877 --> 01:02:35,797 يجب تخفيض الكمية لـ6 وحدات حرارية يوميا 1142 01:02:35,880 --> 01:02:38,008 لم يسبق لي ان حملت هذا الوزن الثقيل 1143 01:02:38,091 --> 01:02:41,177 منذ ان كنت احمل القذائف على متن سفينة حربية 1144 01:02:42,554 --> 01:02:44,305 "ألكسندر"! 1145 01:02:44,389 --> 01:02:45,515 انه على قيد الحياة 1146 01:02:51,938 --> 01:02:53,273 حسنا 1147 01:02:53,982 --> 01:02:55,400 احتاج الى جبيرة كاملة 1148 01:02:55,483 --> 01:02:56,651 اصبحت عجوزا لأفعل ذلك 1149 01:02:56,735 --> 01:02:58,737 يا لها من فوضى، ماذا حصل هنا؟ 1150 01:02:59,279 --> 01:03:00,697 الى اين ذهبت، "أدريانا"؟ 1151 01:03:01,114 --> 01:03:03,742 - تعرّضت لعملية خطف - "فينشينزو"؟ 1152 01:03:03,825 --> 01:03:04,951 احضر عددا من الرجال معه 1153 01:03:05,035 --> 01:03:06,578 هم لم يكونوا لطفاء معنا 1154 01:03:06,661 --> 01:03:07,704 انا اعرف الى اين ذهبوا 1155 01:03:07,787 --> 01:03:09,039 سمعتهم يتبادلون الاحاديث بالصدفة 1156 01:03:09,122 --> 01:03:10,707 - اتبعاني - حسنا 1157 01:03:10,790 --> 01:03:13,168 مباشرة خلفك، ربما فات الأوان 1158 01:05:07,240 --> 01:05:09,034 استعدوا، ايها الشبان 1159 01:05:09,117 --> 01:05:11,244 ها هم، تماما كما ظننت 1160 01:05:11,411 --> 01:05:13,496 - عمل بارع، انت عبقري، ايها الرئيس - يا لها من مجموعة من الحمق 1161 01:05:18,209 --> 01:05:20,211 حذار، ايها الشبان، ابقيا بعيدين عن الانظار 1162 01:05:23,923 --> 01:05:26,176 انتظر هنا، يا بني، سأذهب للبحث عن "أدريانا" 1163 01:05:26,259 --> 01:05:27,927 "ألكسندر"! 1164 01:05:28,303 --> 01:05:30,472 - "أدريانا" - "ألكسندر"! 1165 01:05:30,555 --> 01:05:32,223 - انا آت - انا هنا 1166 01:05:32,307 --> 01:05:33,683 انطلق، سألحق بك 1167 01:05:33,767 --> 01:05:35,393 - "ألكسندر"! - القليل من المساعدة 1168 01:05:36,061 --> 01:05:37,145 "أدريانا" 1169 01:05:37,228 --> 01:05:38,772 "ألكسندر"! 1170 01:05:38,897 --> 01:05:40,774 اين انت؟ اقتربي من النافذة 1171 01:05:40,857 --> 01:05:42,400 "ألكسندر"! 1172 01:05:43,818 --> 01:05:45,695 "ألكسندر"! "ألكسندر"! 1173 01:05:45,904 --> 01:05:47,947 "ألكسندر"! "ألكسندر"! 1174 01:05:48,031 --> 01:05:50,075 سأؤمّن لكم جميعا الحماية 1175 01:05:50,158 --> 01:05:51,534 سأحضر بعد لحظات 1176 01:05:51,618 --> 01:05:53,828 سأفاجئهم بهجوم خفي 1177 01:05:53,995 --> 01:05:55,914 "ألكسندر"! 1178 01:05:57,749 --> 01:06:00,126 "ألكسندر"! "ألكسندر"! 1179 01:06:00,210 --> 01:06:01,628 ماذا؟ 1180 01:06:09,761 --> 01:06:12,013 ما هذا؟ انا لا اسمعك 1181 01:06:13,890 --> 01:06:15,350 سأنقذك 1182 01:06:17,811 --> 01:06:19,187 اصابة الهدف 1183 01:06:20,814 --> 01:06:22,232 "ألكسن..." 1184 01:06:23,942 --> 01:06:25,485 يا لها من مفاجأة 1185 01:06:25,568 --> 01:06:27,737 انظر من جاء لإلقاء التحية 1186 01:06:28,196 --> 01:06:29,614 وفيت بوعدي 1187 01:06:29,823 --> 01:06:32,158 قلت لك انني سأقبض عليه في نهاية المطاف 1188 01:06:32,450 --> 01:06:33,576 كان هذا ممتعا 1189 01:06:33,743 --> 01:06:35,453 اعيدوهم الى المركب 1190 01:06:35,662 --> 01:06:37,122 سنهتم بالأمر، يا "دون فينشينزو" 1191 01:06:39,165 --> 01:06:41,418 يا ابنتي المسكينة 1192 01:06:43,044 --> 01:06:46,423 انا المذنب كوني طلبت منها الزواج بـ"دون فينشينزو" 1193 01:06:47,465 --> 01:06:49,718 كم انا غبي 1194 01:07:07,444 --> 01:07:08,945 اعتقد انه يوم غد في التوقيت نفسه 1195 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 سنكون قد عثرنا على الكنز 1196 01:07:10,113 --> 01:07:12,490 وسنصبح رجلين ثريين جدا، يا "خوزي" 1197 01:07:12,699 --> 01:07:15,452 ليت اليوم يكون يوم غد 1198 01:07:16,077 --> 01:07:17,871 لدي واحدة مثلّجة 1199 01:07:18,038 --> 01:07:19,330 ماذا تنتظر؟ 1200 01:07:19,414 --> 01:07:20,749 ابدأ بالسكب 1201 01:07:31,551 --> 01:07:33,136 مرحبا، يا صديقي العزيز 1202 01:07:34,012 --> 01:07:35,221 كما اكتشفت 1203 01:07:35,305 --> 01:07:38,099 قمت اخيرا بالقبض على الوحش البحري الهارب 1204 01:07:38,892 --> 01:07:40,226 لا، يا "دون فينشينزو" 1205 01:07:40,477 --> 01:07:44,105 هو ليس المشكلة، انت الوحش البحري الحقيقي 1206 01:07:44,773 --> 01:07:46,441 أهذا هو الاسم الذي تطلقه عليّ الآن؟ 1207 01:07:46,524 --> 01:07:47,609 هذا يثير غضبي 1208 01:07:47,692 --> 01:07:49,319 هذا يشعرني بالحزن 1209 01:07:52,947 --> 01:07:54,908 انا لا اعرف كيف اتصرف، ايها العجوز الأهبل 1210 01:07:54,991 --> 01:07:57,077 أتقصد اننا لم نعد صديقين؟ 1211 01:07:57,369 --> 01:07:58,620 بالضبط، يا "فينشينزو" 1212 01:07:58,870 --> 01:08:00,580 تصرفت بطريقة غبية 1213 01:08:00,663 --> 01:08:03,583 كنت غبيا كوني صدّقت محتالا مثلك 1214 01:08:03,667 --> 01:08:05,752 لو لم تكن تسيطر على قائد الشرطة 1215 01:08:05,835 --> 01:08:08,421 لتمّ ادخالك الى السجن منذ فترة طويلة 1216 01:08:08,505 --> 01:08:09,589 فيم كنت افكر؟ 1217 01:08:09,673 --> 01:08:11,758 كنت قد فقدت صوابي 1218 01:08:11,966 --> 01:08:15,178 لا اصدّق انني كدت أخسر ابنتي لأعطيك إياها 1219 01:08:16,096 --> 01:08:17,597 ان لحق به اي مكروه 1220 01:08:17,681 --> 01:08:21,518 اقسم انني سأتعقبك بنفسي 1221 01:08:21,643 --> 01:08:23,311 احسنت 1222 01:08:23,937 --> 01:08:27,232 - صادر فعلا من القلب - يا ابي! يا ابي! 1223 01:08:27,315 --> 01:08:29,109 "أدريانا" 1224 01:08:29,275 --> 01:08:31,778 سامحيني، يا ابنتي اللطيفة 1225 01:08:32,278 --> 01:08:35,782 انا لا اعرف فيم كنت افكر لكنني سأسوّي كل شيء 1226 01:08:35,865 --> 01:08:37,784 اطلق سراح ابنتي، ايها الجرذ القذر 1227 01:08:37,867 --> 01:08:39,327 وإلا سأمدّدك على هذا الجسر 1228 01:08:39,411 --> 01:08:40,870 انتبه، ايها العجوز 1229 01:08:40,954 --> 01:08:43,206 قد تلحق الأذى بنفسك 1230 01:08:43,289 --> 01:08:45,667 تبدو متحمّسا بشكل مفرط 1231 01:08:46,042 --> 01:08:47,711 ربما يجب ان تهدأ 1232 01:08:47,919 --> 01:08:49,004 حسنا 1233 01:08:49,129 --> 01:08:50,255 هل لديك عوّامات؟ 1234 01:08:50,338 --> 01:08:52,716 انها ليلة مناسبة للسباحة 1235 01:08:58,596 --> 01:09:01,850 - الى اللقاء - هكذا نفرغ النفايات هنا 1236 01:09:02,350 --> 01:09:04,644 لا تنس ان تكتب 1237 01:09:04,853 --> 01:09:06,021 ماذا؟ 1238 01:09:06,938 --> 01:09:08,481 انا اكره الايام الممطرة 1239 01:09:09,065 --> 01:09:10,984 النجدة، سأموت ان لم تطلق سراحي 1240 01:09:11,067 --> 01:09:13,194 هذا صحيح، اخشى ألا تبقى على قيد الحياة في الداخل 1241 01:09:13,278 --> 01:09:14,779 لأكثر من 20 دقيقة 1242 01:09:15,155 --> 01:09:16,740 لماذا لا تطلق سراحي؟ 1243 01:09:16,906 --> 01:09:19,868 سأفعل ذلك ان فعلت شيئا من اجلي 1244 01:09:21,369 --> 01:09:23,747 راقبوه، ايها الشبان، سنتبادل بعض الاحاديث 1245 01:09:23,830 --> 01:09:26,082 سأقدّم لك عرضا بأن نعمل نحن الاثنين معا 1246 01:09:26,166 --> 01:09:27,375 ان وافقت على ذلك 1247 01:09:27,459 --> 01:09:29,085 سأطلق سراحك في المحيط 1248 01:09:29,419 --> 01:09:31,087 بشأن ما اريده 1249 01:09:31,671 --> 01:09:33,089 كل ما سيكون عليك القيام به هو تزويدي 1250 01:09:33,173 --> 01:09:35,342 بالمزيد من هذه اللآلئ الثمينة 1251 01:09:36,926 --> 01:09:38,053 اذا؟ 1252 01:09:38,136 --> 01:09:40,305 وإن احضرت لك المزيد من هذه اللآلئ 1253 01:09:40,388 --> 01:09:41,765 هل ستطلق سراح "أدريانا"؟ 1254 01:09:43,224 --> 01:09:44,267 طبعا 1255 01:09:44,351 --> 01:09:47,645 لكن لدي بعض المخاوف 1256 01:09:48,063 --> 01:09:49,230 حالما اطلق سراحك 1257 01:09:49,314 --> 01:09:51,524 ما الذي يمنعك من الغطس في المحيط 1258 01:09:51,608 --> 01:09:53,193 والابحار بعيدا وعدم العودة الى هنا؟ 1259 01:09:53,276 --> 01:09:54,402 "أدريانا" 1260 01:09:54,486 --> 01:09:56,071 هذه هي ضمانتك 1261 01:09:56,321 --> 01:09:57,655 سأعود من اجلها 1262 01:09:57,822 --> 01:09:59,199 احرص على القيام بذلك 1263 01:09:59,491 --> 01:10:01,159 اين اللآلئ بالتحديد؟ 1264 01:10:01,242 --> 01:10:03,828 انها هنا داخل مغارة في قعر البحر في الخليج 1265 01:10:03,912 --> 01:10:05,413 يبدو لي انك كنت محقا بشأن 1266 01:10:05,497 --> 01:10:06,956 اكتساب ثروة بفضل هذه الصفقة 1267 01:10:07,040 --> 01:10:08,500 يمكننا شراء مركبنا الخاص بحصتنا 1268 01:10:08,583 --> 01:10:09,834 يبدو هذا رائعا 1269 01:10:09,918 --> 01:10:11,044 اذا، ايها الشاب 1270 01:10:11,294 --> 01:10:12,587 هل عقدنا الصفقة؟ 1271 01:10:12,671 --> 01:10:15,465 اسبح في القعر وأحضر لي طنا من هذه اللآلئ 1272 01:10:15,548 --> 01:10:17,967 وعند عودتك، سأدعكما تغادران انتما الاثنين 1273 01:10:18,176 --> 01:10:19,636 اعدك بذلك 1274 01:10:19,886 --> 01:10:22,013 - هيا، انطلق - حسنا، يا بني 1275 01:10:22,222 --> 01:10:26,101 تبدو لي جديرا بالثقة، لكن للتأكد من ذلك فحسب 1276 01:10:26,184 --> 01:10:27,852 وإن كسره؟ 1277 01:10:27,977 --> 01:10:29,020 لن يفعل ذلك 1278 01:10:29,145 --> 01:10:31,564 سيكون حذرا لأن "أدريانا" 1279 01:10:31,648 --> 01:10:33,733 تتكل على عودته 1280 01:10:39,739 --> 01:10:43,576 اجل، انا اتوقع ان يعود بسرعة مع تلك اللآلئ 1281 01:10:45,829 --> 01:10:47,831 ايها الرئيس، لديك اتصال هاتفي 1282 01:10:48,164 --> 01:10:51,167 - قل انني منشغل - انه الشرطي، هو يصرّ على ذلك 1283 01:10:51,251 --> 01:10:52,711 - ماذا؟ - انه ككلب مع عظمة 1284 01:10:52,794 --> 01:10:55,630 آلو؟ آلو، يا "دون فينشينزو"؟ 1285 01:10:55,714 --> 01:10:57,924 - من هذا؟ - هذا انا 1286 01:10:58,008 --> 01:10:59,009 من يعني انا؟ 1287 01:10:59,092 --> 01:11:00,218 هذا انا، رئيس الشرطة 1288 01:11:00,301 --> 01:11:02,595 كيف تجري الامور؟ هل من اخبار؟ 1289 01:11:02,679 --> 01:11:03,805 لنا؟ 1290 01:11:04,806 --> 01:11:06,766 كل شيء على ما يرام 1291 01:11:06,850 --> 01:11:08,268 مدهش 1292 01:11:08,351 --> 01:11:09,519 اضطررت الى اطلاق سراح البروفسور 1293 01:11:09,602 --> 01:11:11,604 هو لم يعد مفيدا لي 1294 01:11:11,771 --> 01:11:14,107 اجل، لكن هذا ما قاله لي البروفسور قبيل مغادرته 1295 01:11:14,190 --> 01:11:16,026 ثمة بركان تحت الماء بالقرب من الشاطئ 1296 01:11:16,109 --> 01:11:17,652 وهو على وشك الانفجار 1297 01:11:17,819 --> 01:11:19,612 شكرا على تحذيري، ايها الزعيم 1298 01:11:19,696 --> 01:11:20,822 الى اللقاء 1299 01:11:21,281 --> 01:11:22,782 آلو؟ 1300 01:11:24,409 --> 01:11:25,702 ايها الرقيب! 1301 01:11:25,869 --> 01:11:26,911 "فارغاس"! 1302 01:11:27,787 --> 01:11:29,080 اللعنة 1303 01:11:29,164 --> 01:11:30,832 لا يمكن الوثوق بأي واحد منهم 1304 01:11:31,332 --> 01:11:33,335 لقد خدعني الجميع 1305 01:11:33,752 --> 01:11:35,503 وأنا لن اجلس مكتوف اليدين 1306 01:11:35,587 --> 01:11:37,047 سأريهم 1307 01:11:37,881 --> 01:11:39,716 انه ذكي جدا 1308 01:11:39,924 --> 01:11:42,302 هو يعتقد انه يستطيع ان يسرق مني حصتي من الكنز 1309 01:11:44,512 --> 01:11:48,725 حان الوقت لأظهر له كم هو مخطئ 1310 01:11:50,727 --> 01:11:53,521 لقد نسي انني رئيس الشرطة 1311 01:12:20,882 --> 01:12:22,342 ايها البروفسور 1312 01:12:27,681 --> 01:12:29,891 - من انت؟ - انت لا تعرفني، يا سيدي 1313 01:12:29,974 --> 01:12:31,309 اسمي "بالتازار" 1314 01:12:31,393 --> 01:12:33,019 انا والد "أدريانا" 1315 01:12:33,353 --> 01:12:34,771 انتظرتك هنا 1316 01:12:35,271 --> 01:12:36,981 ليس لدي اي شخص آخر لأطلب منه المساعدة 1317 01:12:37,107 --> 01:12:39,234 - أترى، "ألكسندر"... - ماذا؟ 1318 01:12:39,484 --> 01:12:40,694 ماذا حصل لهم؟ 1319 01:12:40,777 --> 01:12:43,154 انهم على متن مركبي، او كانوا على متنه 1320 01:12:43,238 --> 01:12:44,656 هم يحتجزونهم كسجناء 1321 01:12:47,867 --> 01:12:49,077 ايتها العاصفة الغبية 1322 01:12:49,160 --> 01:12:50,870 انا اكره هذا 1323 01:12:51,121 --> 01:12:52,914 "فينشينزو" هو المذنب 1324 01:12:53,123 --> 01:12:55,291 سأعلّمه كيف يكون فظا 1325 01:12:55,458 --> 01:12:57,210 يا لها من وقاحة 1326 01:13:02,465 --> 01:13:04,592 حسنا، اين شيطان البحر؟ 1327 01:13:04,676 --> 01:13:06,302 لدينا رفقة 1328 01:13:06,970 --> 01:13:08,221 انا بخير 1329 01:13:08,555 --> 01:13:10,682 سيعود الولد في اي لحظة 1330 01:13:10,765 --> 01:13:13,768 سيحضر المزيد من اللآلئ من مكان ما في قعر المحيط 1331 01:13:13,852 --> 01:13:15,603 - ها هو - ماذا؟ اين؟ 1332 01:13:15,687 --> 01:13:17,689 اين لآلئلي؟ 1333 01:13:18,648 --> 01:13:20,650 هذا مثير للغاية، نحن اثرياء 1334 01:13:20,734 --> 01:13:22,193 - احضره الى المركب - وبسرعة 1335 01:13:26,573 --> 01:13:29,117 أنجزت الجزء الخاص بي من الصفقة، يا "دون فينشينزو" 1336 01:13:29,617 --> 01:13:32,078 انت لست شيطان البحر، يا "ألكسندر" 1337 01:13:32,287 --> 01:13:33,872 انت ملاك 1338 01:13:33,955 --> 01:13:36,082 اريد التكلم مع "أدريانا" 1339 01:13:40,170 --> 01:13:42,505 اخشى ألا تكون قد احضرت الكمية الكافية من اللآلئ 1340 01:13:42,589 --> 01:13:44,257 ليتم اطلاق سراحك 1341 01:13:44,341 --> 01:13:46,593 انت محق، يا "دون فينشينزو" 1342 01:13:46,676 --> 01:13:48,428 لكنه ما زال يخفي عنا بعض الاسرار 1343 01:13:48,511 --> 01:13:49,346 هيا 1344 01:13:49,429 --> 01:13:52,640 - قل لي اين وجدت هذا - انظروا الى هذا 1345 01:13:52,932 --> 01:13:53,850 من اين جلبته؟ 1346 01:13:53,933 --> 01:13:55,977 منه، اخذته قبل ان يهرب 1347 01:13:56,061 --> 01:13:57,937 ولم تخبرني بشيء؟ 1348 01:13:58,021 --> 01:13:59,981 اتركني 1349 01:14:00,231 --> 01:14:01,941 - ايها الغبي - آخ 1350 01:14:02,192 --> 01:14:04,069 يستحسن بك احضار الجزء المتبقي من الذهب 1351 01:14:04,152 --> 01:14:05,403 لا يمكنني القيام بذلك 1352 01:14:05,487 --> 01:14:06,821 حقا؟ 1353 01:14:08,948 --> 01:14:11,034 اذا، يمكنك نسيان موضو ع اطلاق سراح "أدريانا" 1354 01:14:11,159 --> 01:14:12,911 لكن ذاك الذهب هو ملك لشعبي 1355 01:14:12,994 --> 01:14:14,746 انا لا ابالي بشأن شعبك 1356 01:14:14,829 --> 01:14:17,624 في الواقع، انا لا ابالي بشأنك، يا شيطان البحر 1357 01:14:17,707 --> 01:14:20,669 الآن، اغطس وأحضر هذا الذهب 1358 01:14:21,169 --> 01:14:22,504 حسنا 1359 01:14:29,552 --> 01:14:30,845 ليس مكبّلا بالسلاسل؟ 1360 01:14:31,137 --> 01:14:32,347 هو لن يهرب 1361 01:14:32,430 --> 01:14:33,390 نسيت ذلك 1362 01:14:33,473 --> 01:14:35,100 طبعا انه لن يهرب 1363 01:15:41,708 --> 01:15:44,711 حان الوقت للعودة الى المنزل، يا "ألكسندر" 1364 01:15:44,836 --> 01:15:46,671 العالم ليس جاهزا لعودة 1365 01:15:46,755 --> 01:15:49,632 مدينة "أطلنتيس" الذهبية 1366 01:15:49,716 --> 01:15:50,633 اعذرني، يا سيدي 1367 01:15:50,717 --> 01:15:53,303 لكنني اعتقد انني وجدت هدفي الحقيقي هنا 1368 01:15:53,386 --> 01:15:55,430 ومنزلا جديدا بعيدا عن "أطلنتيس" 1369 01:15:55,513 --> 01:15:57,140 هل انت متأكد من ذلك؟ 1370 01:15:57,223 --> 01:15:58,850 اجل، يا سيدي 1371 01:15:59,267 --> 01:16:01,478 انت تدرك انه ان قرّرت البقاء هنا 1372 01:16:01,561 --> 01:16:03,605 قد لا تتمكن من رؤية شعبك مجددا 1373 01:16:03,688 --> 01:16:06,733 طلبت مني ان اتبع قلبي وهذا ما فعلته 1374 01:16:06,816 --> 01:16:09,069 انا مغرم بفتاة بشرية اسمها "أدريانا" 1375 01:16:09,152 --> 01:16:11,613 سأشتاق كثيرا اليك، يا "ألكسندر" 1376 01:16:11,696 --> 01:16:14,157 لكن قلبي ممتلئ بالفخر 1377 01:16:14,324 --> 01:16:16,868 بانضمامك الى البشر في عالمهم 1378 01:16:16,951 --> 01:16:20,330 لا تنس ان بركات شعبك ستكون معك 1379 01:16:20,497 --> 01:16:21,915 من خلال القيام بهذا الخيار 1380 01:16:21,998 --> 01:16:24,250 قد لا تتمكن من العودة يوما الى المدينة الذهبية 1381 01:16:24,334 --> 01:16:25,877 لكننا لن ننساك ابدا 1382 01:16:26,211 --> 01:16:28,838 وسنبقيك في قلوبنا الى الابد 1383 01:16:29,214 --> 01:16:31,591 يمكنك العيش في هذا العالم 1384 01:16:31,675 --> 01:16:34,594 وتذكّر جيدا انه طالما تمتلك الحب 1385 01:16:34,678 --> 01:16:36,846 لن تكون ابدا لوحدك 1386 01:16:36,971 --> 01:16:38,181 شكرا، يا سيدي 1387 01:16:38,264 --> 01:16:40,934 سأكون دائما ممتنا لك على حكمتك 1388 01:16:52,529 --> 01:16:54,989 كنا قد بدأنا نقلق بشأنك، يا بني 1389 01:16:57,325 --> 01:16:58,535 وإلى فوق 1390 01:16:58,618 --> 01:16:59,744 نحن نمسك بك 1391 01:17:02,122 --> 01:17:03,957 مهلا، ماذا يحصل هناك؟ 1392 01:17:06,126 --> 01:17:07,585 اين ذهبي؟ 1393 01:17:07,794 --> 01:17:10,088 هو يظهر مجددا على سطح الماء كما ترى 1394 01:17:10,171 --> 01:17:11,256 ماذا يحصل؟ 1395 01:17:11,339 --> 01:17:12,632 هذا ليس جيدا 1396 01:17:19,264 --> 01:17:21,016 اين هم؟ 1397 01:17:24,644 --> 01:17:26,688 - انظر، ايها البروفسور - انا اراه 1398 01:17:26,855 --> 01:17:28,064 هيا بنا 1399 01:17:28,231 --> 01:17:29,357 سيقودنا الى المركب 1400 01:17:29,441 --> 01:17:33,695 لدى عودتنا، سأشتري لك جهاز المشي 1401 01:17:38,408 --> 01:17:39,868 هناك، على جهة الشمال 1402 01:17:41,828 --> 01:17:43,872 انه البركان، وهو على وشك الانفجار 1403 01:17:43,955 --> 01:17:45,290 هذا ليس البركان 1404 01:17:45,373 --> 01:17:47,125 "أطلنتيس" تظهر مجددا 1405 01:17:49,127 --> 01:17:50,420 بالفعل 1406 01:17:50,503 --> 01:17:53,298 سنعاقب على كل ما ارتكبناه من سوء 1407 01:17:56,384 --> 01:17:58,094 انا لن اعاقب لوحدي 1408 01:17:58,178 --> 01:17:59,304 انت المذنب في هذا كله 1409 01:17:59,387 --> 01:18:00,680 لقد ارتكبت خيانة 1410 01:18:00,764 --> 01:18:02,432 انت لن تفلت بعملتك هذه 1411 01:18:04,976 --> 01:18:06,269 هذا ليس جيدا 1412 01:18:06,644 --> 01:18:07,771 هل انت مجنون؟ 1413 01:18:07,854 --> 01:18:09,147 لماذا اطلقت النار عليه؟ 1414 01:18:09,230 --> 01:18:10,523 اصمت 1415 01:18:11,024 --> 01:18:12,942 لا يمكن لأحد ان يخدعني 1416 01:18:13,234 --> 01:18:14,444 طبعا لا 1417 01:18:14,527 --> 01:18:16,529 كان يجب ان يتذكر ذلك قبل... 1418 01:18:16,613 --> 01:18:17,739 ما هذا؟ 1419 01:18:18,865 --> 01:18:19,741 يا للهول! 1420 01:18:19,824 --> 01:18:20,742 هل هذا...؟ 1421 01:18:20,825 --> 01:18:22,660 انه معبد مصنوع من الذهب 1422 01:18:22,786 --> 01:18:24,412 - هذا امر لا يصدّق - تراجعوا 1423 01:18:24,704 --> 01:18:25,914 لقد احضر هذا لي 1424 01:18:25,997 --> 01:18:27,165 هذا لي 1425 01:18:30,710 --> 01:18:32,796 هذا مصنوع من الذهب الصلب 1426 01:18:35,215 --> 01:18:37,967 انه اليوم الاجمل في حياتي 1427 01:18:39,260 --> 01:18:41,429 لم يسبق لي ان رأيت هذه الكمية من الذهب 1428 01:18:41,513 --> 01:18:42,889 يجب ان احصل على الحصة الاكبر 1429 01:18:42,972 --> 01:18:44,474 - انا استحق ذلك - لا 1430 01:18:44,557 --> 01:18:45,809 بلى 1431 01:18:47,477 --> 01:18:50,230 - حسنا، هذا يكفي - انا لا اعرف ماذا يجب ان آخذ اولا 1432 01:18:50,313 --> 01:18:52,065 انت لن تأخذ شيئا 1433 01:18:52,148 --> 01:18:54,609 هذا لي 1434 01:18:55,819 --> 01:18:59,239 لا، هذا مستحيل! 1435 01:19:01,116 --> 01:19:02,283 لا! 1436 01:19:02,367 --> 01:19:03,827 لا يمكنك استعادة ذلك! 1437 01:19:03,910 --> 01:19:05,328 هذا لي! 1438 01:19:05,704 --> 01:19:08,081 - كله لي! - هنالك تسرّب للماء 1439 01:19:08,164 --> 01:19:09,666 تسبّب ذلك بإغراق الجسر العلوي 1440 01:19:09,874 --> 01:19:11,876 اتركني، ايها الجرذ الحقير! 1441 01:19:12,836 --> 01:19:14,337 الجرذان والاولاد اولا 1442 01:19:14,421 --> 01:19:16,214 التقط كل ما يطفو على وجه الماء 1443 01:19:16,297 --> 01:19:18,049 نحن نغرق 1444 01:19:18,133 --> 01:19:20,677 هل تعتقد انني سأتقاسم هذا الذهب معك؟ 1445 01:19:20,760 --> 01:19:21,803 انت مخطئ 1446 01:19:21,886 --> 01:19:23,179 انا لا اعتقد انك ستتمكن من تقاسم 1447 01:19:23,263 --> 01:19:25,849 اي شيء مع اي شخص خلال دقيقة 1448 01:19:29,728 --> 01:19:32,105 ان كان احد يبالي، اريدكم ان تعرفوا 1449 01:19:32,188 --> 01:19:33,732 ان كل هذا لم يكن فكرتي 1450 01:19:33,815 --> 01:19:36,192 انا مجرد شريك، مساعد 1451 01:19:36,317 --> 01:19:37,819 كنت انفّذ الاوامر فحسب 1452 01:19:37,902 --> 01:19:40,822 هل يعرف احد كم تستطيع قبعة بهذا الحجم ان تطفو؟ 1453 01:19:40,947 --> 01:19:43,616 النجدة، انا لطيف جدا 1454 01:19:43,700 --> 01:19:46,202 يمكنني ان اكون رائعا مع الشخص المناسب 1455 01:19:46,286 --> 01:19:48,580 هل سبق لكم ان حضنتم جرذا لطيفا فاترا 1456 01:19:48,663 --> 01:19:50,623 خلال ليلة باردة جدا؟ 1457 01:20:03,553 --> 01:20:04,596 "ألكسندر" 1458 01:20:06,097 --> 01:20:08,058 ماذا فعلوا بك، يا "ألكسندر"؟ 1459 01:20:08,141 --> 01:20:09,851 لقد قتلوه 1460 01:20:10,810 --> 01:20:12,187 "ألكسندر"! 1461 01:20:12,687 --> 01:20:13,730 "أدريانا" 1462 01:20:15,315 --> 01:20:17,067 "ألكسندر"، لا! 1463 01:20:18,568 --> 01:20:21,988 لا يمكنك ان ترحل بهذه الطريقة، يا "ألكسندر" 1464 01:20:22,280 --> 01:20:23,698 ارجوك، لا تتركني 1465 01:20:24,032 --> 01:20:25,825 انا بحاجة ماسة اليك 1466 01:20:25,992 --> 01:20:28,036 كيف يمكنني الاستمرار بدونك؟ 1467 01:20:28,995 --> 01:20:33,541 ما حصل لك كان بسببي، يا "ألكسندر" 1468 01:20:34,000 --> 01:20:36,711 يجب ان تعود اليّ، ارجوك 1469 01:20:37,295 --> 01:20:38,463 انا احبك 1470 01:20:38,546 --> 01:20:39,923 انت هنا، يا "أدريانا" 1471 01:20:40,090 --> 01:20:41,549 انت بخير 1472 01:20:41,633 --> 01:20:44,719 يا بني، هذه معجزة 1473 01:20:45,011 --> 01:20:49,641 ألق التحية على "أدريانا"، ايها البروفسور 1474 01:20:51,059 --> 01:20:53,770 هل انت متأكدة من انك لا تحملين صندوقا 1475 01:20:53,853 --> 01:20:56,147 مخبأ تحت هيكلك؟ 1476 01:21:04,406 --> 01:21:06,282 لا تقلقي، يا "أدريانا" 1477 01:21:06,366 --> 01:21:08,952 جئنا الى هنا لإنقاذك 1478 01:21:10,078 --> 01:21:11,538 انت بخير، هذا جيد 1479 01:21:11,705 --> 01:21:14,165 انا مستعد، اين تلك الكلاب الحقيرة؟ 1480 01:21:14,249 --> 01:21:15,583 لاذوا بالفرار، أليس كذلك؟ 1481 01:21:15,667 --> 01:21:18,712 هم لم يتمكنوا من مو اجهة غضب القبطان "فلينت" 1482 01:21:19,838 --> 01:21:21,381 اذا، انتهى الامر 1483 01:21:21,589 --> 01:21:22,882 ليس فعليا، ايها البروفسور 1484 01:21:22,966 --> 01:21:24,801 الآن، يجب تحويل حلم "أطلنتيس" 1485 01:21:24,884 --> 01:21:26,261 الى حقيقة للجميع 1486 01:21:26,344 --> 01:21:28,013 هل اختفت "أطلنتيس" الى الابد؟ 1487 01:21:28,096 --> 01:21:30,390 الى اين ذهبت سلالتك؟ 1488 01:21:30,557 --> 01:21:33,893 لا يمكنني تفسير ذلك لكنني اعرف انهم سيعودون يوما 1489 01:21:34,060 --> 01:21:36,980 في الوقت المناسب، حين يصبح العالم مستعدا لذلك 1490 01:21:37,647 --> 01:21:39,774 اعتقد انك محق، يا "ألكسندر" 1491 01:21:40,567 --> 01:21:41,860 ربما ما يحتاج اليه العالم الآن 1492 01:21:41,943 --> 01:21:43,695 ليس الحضور المادي لشعبك 1493 01:21:43,778 --> 01:21:46,322 لكن بالأحرى الالهام الذي يقدّمه 1494 01:21:46,906 --> 01:21:47,866 انا اعرف انني جاهزة 1495 01:21:47,949 --> 01:21:49,868 جاهزة لأبقى معك الى الابد 1496 01:21:49,951 --> 01:21:51,161 احبك، يا "أدريانا" 1497 01:21:51,244 --> 01:21:53,788 الآن وإلى الابد 1498 01:21:53,872 --> 01:21:55,415 المحيط جميل للغاية 1499 01:21:55,498 --> 01:21:58,335 اجل، منتظرا بصبر اليوم حيث ستظهر 1500 01:21:58,418 --> 01:21:59,753 "أطلنتيس" مجددا 1501 01:21:59,836 --> 01:22:01,504 رمز أمل للعالم 1502 01:23:00,480 --> 01:23:03,108 طبعا، اتركوني هنا، اطفو على هذه القبعة 1503 01:23:03,191 --> 01:23:04,359 سئمت من ذلك 1504 01:23:04,442 --> 01:23:06,194 سأعثر على علية جافة في مكان ما 1505 01:23:06,277 --> 01:23:08,029 وأربّي الف ولد 1506 01:23:08,113 --> 01:23:09,406 ثم سنستولي عليكم 1507 01:23:09,489 --> 01:23:10,532 سأريكم جميعا 1508 01:23:10,699 --> 01:23:12,784 الصرخة المدوّية سترث الارض