1 00:00:05,700 --> 00:00:15,700 Cảnh báo: Phim có hình ảnh và ngôn ngữ không phù hợp với người dưới 18 tuổi. 2 00:00:20,700 --> 00:00:30,700 Fshare giá rẻ: Zalo, WhatsApp, Viber...: 0907.55.1984 - 3 tháng: 130k (giá gốc 160k) - 6 tháng: 250k - 12 tháng: 400k (giá gốc 500k) - BEST DEAL - Mua vào Cuối tuần hoặc ngày Lễ GIẢM NỮA...! 3 00:00:51,700 --> 00:00:56,700 KÝ SỰ TÌNH DỤC MỘT GIA ĐÌNH PHÁP 4 00:01:18,690 --> 00:01:20,890 Thật khó tin. Ngay trong giờ toán. 5 00:01:20,930 --> 00:01:22,830 Cô ấy thủ dâm, và không ai để ý. 6 00:01:22,860 --> 00:01:25,420 Coralie, cô ấy thực sự quyết tâm. 7 00:01:25,470 --> 00:01:28,920 Tôi mới bước sang tuổi 18, và tôi vẫn chưa làm tình bao giờ. 8 00:01:28,970 --> 00:01:30,990 Nó làm tôi phát rồ. 9 00:01:31,040 --> 00:01:33,870 Pierre thường gọi tôi là Chikie. 10 00:01:33,910 --> 00:01:36,600 Để trêu tôi, bây giờ anh gọi tôi là Cherry. 11 00:01:36,640 --> 00:01:39,910 Tôi cảm thấy hoàn toàn cô độc. 12 00:01:39,950 --> 00:01:42,350 Mỗi năm, sau kỳ nghỉ thu, 13 00:01:42,380 --> 00:01:44,210 chúng tôi chụp ảnh gia đình để làm thiệp Giáng sinh. 14 00:01:44,250 --> 00:01:45,740 Lại làm album. 15 00:01:45,790 --> 00:01:48,080 Mỉm cười như hình nộm. 16 00:01:48,120 --> 00:01:50,820 Marie, chị gái nuôi của tôi, nhưng chúng tôi không để ý đến. 17 00:01:50,860 --> 00:01:52,480 Chúng tôi cũng không để ý đến ca phẫu thuật nâng ngực của chị. 18 00:01:52,530 --> 00:01:53,990 Đối với chị, chúng quá nhỏ. 19 00:01:54,030 --> 00:01:56,220 Chị đã làm việc suốt cả mùa hè để trả tiền cho ca phẫu thuật. 20 00:01:56,260 --> 00:01:58,820 Nếu chị ấy hỏi ý kiến ​​tôi, 21 00:01:58,870 --> 00:02:00,890 Tôi sẽ nói với chị ấy rằng tôi nghĩ chúng quá bự. 22 00:02:00,930 --> 00:02:02,490 Đổi chỗ nào. 23 00:02:04,800 --> 00:02:06,140 Pierre, anh ruột tôi. 24 00:02:06,170 --> 00:02:09,070 Anh ấy luôn luôn sành điệu. Nó chọc tức tôi. 25 00:02:09,110 --> 00:02:10,370 Dừng lại! 26 00:02:10,410 --> 00:02:12,310 Cha mẹ của tôi rất bình thường 27 00:02:12,350 --> 00:02:14,010 đến phát chán. 28 00:02:14,050 --> 00:02:16,670 Cười đi, mọi người. 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,210 Romain! 30 00:02:18,250 --> 00:02:20,810 Nào! Cười lên! 31 00:02:22,960 --> 00:02:26,620 Phát hiện những người không bao giờ làm tình, hoặc say xỉn. 32 00:02:26,660 --> 00:02:28,490 Tôi phải nghĩ về thứ khác. 33 00:02:28,530 --> 00:02:30,830 Xin chúc mừng Michel. 34 00:02:30,860 --> 00:02:33,760 Năm nay ảnh rất đẹp. Tốt lắm, Michel. 35 00:02:33,800 --> 00:02:36,060 Tốt lắm, bố. 36 00:02:38,500 --> 00:02:40,200 Tôi không nghe. Tôi không hiểu. 37 00:02:40,240 --> 00:02:42,170 Cuộc trò chuyện luôn cùng một chủ đề. 38 00:02:42,210 --> 00:02:44,800 Việc học của Pierre và Marie, các kỳ thi của tôi, sinh thái học. 39 00:02:44,840 --> 00:02:46,870 Sinh thái học, nó làm tôi phát ốm. 40 00:02:46,910 --> 00:02:49,380 Khủng hoảng, bóng đá, thực phẩm ... 41 00:02:49,420 --> 00:02:52,040 Chưa bao giờ, không bao giờ, chúng tôi nói về tình dục. 42 00:02:52,080 --> 00:02:54,580 Thật thú vị khi phá vỡ một chút thói quen. 43 00:02:54,620 --> 00:02:57,490 Ai đã xem bóng đá hôm chủ nhật? 44 00:02:57,520 --> 00:02:59,650 Bố đã xem ở Marcel. 45 00:02:59,690 --> 00:03:01,060 Sao mà họ chơi tệ thế? 46 00:03:01,090 --> 00:03:03,430 Mất tiền cho họ để làm gì? 47 00:03:03,460 --> 00:03:06,760 Họ chơi như đang cá độ vậy? 48 00:03:06,800 --> 00:03:09,200 Con nhất trí với bố. 49 00:03:09,240 --> 00:03:10,400 Điều đó nhắc bố nhớ. 50 00:03:10,440 --> 00:03:12,430 Thứ năm, chúng ta bắt đầu luyện tập nữa nhé. 51 00:03:12,470 --> 00:03:15,000 Con biết. Con không mắc bệnh Alzheimer. 52 00:03:15,040 --> 00:03:17,270 Mọi người đang nói về tập luyện bóng rổ. 53 00:03:17,310 --> 00:03:19,680 Tôi không bao giờ tham gia. 54 00:03:19,710 --> 00:03:21,510 Nhưng tôi chắc chắn về thời điểm để bắt đầu nói về tình dục. 55 00:03:21,550 --> 00:03:24,880 Mở rộng trí tưởng tượng các đặc điểm chung 56 00:03:24,920 --> 00:03:28,750 của axit tế bào và vv. 57 00:03:28,790 --> 00:03:34,660 Hiện nay nhờ vào việc sử dụng kháng thể và ... 58 00:03:34,690 --> 00:03:36,890 Romain, cậu đang làm cái gì thế? 59 00:03:36,930 --> 00:03:39,660 Em không biết là về chuyện gì. 60 00:03:39,700 --> 00:03:42,000 Ông ấy yêu cầu em đến ngay lập tức. 61 00:03:44,600 --> 00:03:46,470 Không, nó không bị đau. 62 00:03:46,510 --> 00:03:48,770 Ông ta bảo em là Romain ổn. 63 00:03:51,380 --> 00:03:54,570 Em gọi anh sau nhé. 64 00:03:57,420 --> 00:03:59,180 Yêu anh. 65 00:04:01,820 --> 00:04:06,020 Những gì tôi phải nói với bà có liên quan đến Romain 66 00:04:06,060 --> 00:04:10,590 là khá nghiêm trọng, khá nhạy cảm. 67 00:04:10,630 --> 00:04:13,120 Vâng. 68 00:04:13,170 --> 00:04:15,630 Trong giờ sinh học, 69 00:04:15,670 --> 00:04:20,730 Romain bị bắt quả tang... 70 00:04:20,770 --> 00:04:22,970 khi đang trắng trợn thủ dâm. 71 00:04:25,210 --> 00:04:28,370 Romain đã thủ dâm? 72 00:04:28,420 --> 00:04:31,150 Đúng rồi, chính xác. 73 00:04:31,180 --> 00:04:33,550 Hơn nữa, 74 00:04:33,590 --> 00:04:39,490 cậu ta quay lại hành động này bằng điện thoại di động của mình ... 75 00:04:39,530 --> 00:04:44,830 mà giáo viên bắt buộc phải tịch thu. 76 00:04:54,010 --> 00:04:55,130 Bà thấy vui à? 77 00:04:55,180 --> 00:04:57,840 Không! Không phải! 78 00:04:57,880 --> 00:05:01,810 Romain đã thành niên từ hai tháng nay. 79 00:05:01,850 --> 00:05:03,710 Và cậu ấy đã phô hàng... 80 00:05:03,750 --> 00:05:06,010 trước mặt bạn học mình ... 81 00:05:06,050 --> 00:05:08,320 nam và nữ ... 82 00:05:08,350 --> 00:05:10,550 hầu hết vẫn còn vị thành niên. 83 00:05:10,590 --> 00:05:13,860 Tình dục là hợp pháp với người lớn. 84 00:05:13,890 --> 00:05:16,620 Chúng đều hơn 15 tuổi rồi chứ? 85 00:05:16,660 --> 00:05:20,160 Tôi không phải luật sư, bà Bertrand, 86 00:05:20,200 --> 00:05:23,290 bà là mẹ. 87 00:05:23,340 --> 00:05:26,640 Đây không phải là hành vi bình thường. 88 00:05:28,240 --> 00:05:31,510 Ông định thế nào? 89 00:05:31,540 --> 00:05:33,910 Tạm thời đình chỉ... 90 00:05:33,950 --> 00:05:38,980 cho đến khi chúng tôi thảo luận với Ủy ban kỷ luật ... 91 00:05:39,020 --> 00:05:42,510 vào một ngày nào đó, sớm thôi. 92 00:05:45,020 --> 00:05:49,090 Cho đến lúc đó, hãy thử và làm sáng tỏ những gì đang xảy ra trong đầu cậu ấy. 93 00:05:52,900 --> 00:05:55,660 Tôi cũng phải thông báo cho bà 94 00:05:55,700 --> 00:06:00,160 chúng tôi phải sao lại bộ phim kinh tởm đó 95 00:06:00,210 --> 00:06:02,330 để làm bằng chứng. 96 00:06:02,380 --> 00:06:03,500 Được rồi. 97 00:06:03,540 --> 00:06:05,740 Cám ơn ông rất nhiều. 98 00:06:07,580 --> 00:06:11,180 Chúng tôi đã đưa cậu ấy đến bệnh xá. 99 00:06:11,220 --> 00:06:13,340 Thư ký của tôi sẽ dẫn bà đi. 100 00:06:43,750 --> 00:06:44,840 Mẹ, không có gì đâu. 101 00:06:44,880 --> 00:06:46,550 Không phải là tận thế đâu. 102 00:06:46,590 --> 00:06:48,820 Được rồi, vì thế mà con đang mỉm cười à. 103 00:06:48,860 --> 00:06:50,220 Có chuyện gì với con, Romain? 104 00:06:50,260 --> 00:06:52,120 Mẹ muốn con giải thích? 105 00:06:52,160 --> 00:06:53,680 Giải thích đi. 106 00:06:53,730 --> 00:06:55,490 Ở đây? Ngay bây giờ sao? 107 00:06:55,530 --> 00:06:56,620 Ừ, tại sao không? 108 00:06:56,660 --> 00:06:59,220 Càng sớm càng tốt. 109 00:07:06,540 --> 00:07:09,740 Mẹ đang chờ đây. 110 00:07:09,780 --> 00:07:11,770 Các bạn thách con. Họ thách con làm thế. 111 00:07:11,810 --> 00:07:15,180 Nếu không làm, sẽ là một kẻ thua cuộc thực sự. 112 00:07:15,220 --> 00:07:17,650 Đến lượt con, và con đã bị bắt. 113 00:07:17,680 --> 00:07:20,150 Con nói gì, thách đố nhau? 114 00:07:20,190 --> 00:07:22,150 Đó là một trò chơi, chỉ để cho vui thôi mà. 115 00:07:22,190 --> 00:07:24,680 Được rồi, để cho vui, con đã quay phim 116 00:07:24,720 --> 00:07:26,390 con thủ dâm trong lớp? 117 00:07:26,430 --> 00:07:28,830 Vâng ạ. 118 00:07:28,860 --> 00:07:30,990 Con đợi đến tiết sinh học. 119 00:07:31,030 --> 00:07:33,560 Phía sau băng ghế, để khó phát hiện con hơn. 120 00:07:33,600 --> 00:07:35,430 Nhưng không hiệu quả. 121 00:07:35,470 --> 00:07:37,130 Con không hiểu. 122 00:07:37,170 --> 00:07:39,100 Coralie nghĩ nó sẽ lâu ra. 123 00:07:39,140 --> 00:07:41,540 Những người khác bảo sẽ xuất sớm. 124 00:07:41,570 --> 00:07:42,700 Ý con là bọn con trai ấy. 125 00:07:42,740 --> 00:07:44,870 Đừng kể chi tiết với mẹ, được chứ? 126 00:07:44,910 --> 00:07:47,210 Được rồi. Mẹ nghĩ mẹ đã hiểu. 127 00:07:53,390 --> 00:07:55,950 Nghe này ... 128 00:07:55,990 --> 00:07:58,320 Tối nay em sẽ nói với anh. 129 00:07:58,360 --> 00:08:01,420 Như Romain đã nói, không phải là tận thế đâu. 130 00:08:01,460 --> 00:08:03,520 Không, không có gì nghiêm trọng. 131 00:08:03,560 --> 00:08:05,000 Yêu anh. 132 00:08:06,330 --> 00:08:08,130 Mẹ đang kể với tất cả mọi người à? 133 00:08:08,170 --> 00:08:10,360 Bố con không phải là tất cả mọi người. 134 00:08:10,400 --> 00:08:12,230 Mẹ đã lấy được điện thoại chưa? 135 00:08:12,270 --> 00:08:13,670 Nó ở trong túi mẹ. 136 00:08:13,710 --> 00:08:16,230 -Con lấy lại được không? - Được, con có thể lấy. 137 00:08:16,280 --> 00:08:19,010 Sẽ không phải là thách thức thật sự nếu không quay phim. 138 00:08:19,050 --> 00:08:20,910 Và con phải gửi nó cho Coralie. Cô ấy xếp hạng nó. 139 00:08:20,950 --> 00:08:22,740 Này, mẹ đang lái xe. 140 00:08:22,780 --> 00:08:23,840 Mẹ có thể vừa lái xe vừa nói chuyện. 141 00:08:23,880 --> 00:08:25,280 Thôi đi! Không phải lúc này. 142 00:08:29,390 --> 00:08:31,690 Mẹ tôi là cộng sự cho một công ty luật lớn. 143 00:08:31,720 --> 00:08:34,090 Mẹ giải quyết rất nhiều hồ sơ của các vụ lớn 144 00:08:34,130 --> 00:08:35,650 nhưng không dính dáng quá nhiều. 145 00:08:35,700 --> 00:08:37,090 Để bảo vệ mình, bà nói. 146 00:08:37,130 --> 00:08:39,260 Hồ sơ mới của hôm nay: 147 00:08:39,300 --> 00:08:42,100 Cảnh báo vấn đề tình dục của Romain. 148 00:08:42,140 --> 00:08:44,330 Biết mình, bà không bao giờ bỏ cuộc. 149 00:08:47,270 --> 00:08:49,370 Ông ấy nhìn em như là em phạm tội. 150 00:08:55,420 --> 00:08:59,610 Em chưa bao giờ thấy nhục nhã thế. 151 00:08:59,650 --> 00:09:01,050 Có lúc, em thậm chí còn nghĩ 152 00:09:01,090 --> 00:09:03,580 ông ta sẽ cho em xem phim của Romain nữa. 153 00:09:06,290 --> 00:09:07,880 Mọi việc sẽ ổn thôi. Bình tĩnh đi. 154 00:09:15,540 --> 00:09:21,130 Anh có cho rằng thế là bình thường? 155 00:09:21,170 --> 00:09:23,070 Anh sẽ nói chuyện với nó. Đừng lo. 156 00:09:23,110 --> 00:09:25,580 Còn Marie và Pierre? 157 00:09:25,610 --> 00:09:27,200 Cuộc sống tình dục của chúng ra sao? 158 00:09:27,250 --> 00:09:30,220 Ta chưa bao giờ nói chuyện đó với chúng. 159 00:09:33,090 --> 00:09:35,520 Em đã nói điều đó với cha mẹ em à? 160 00:09:35,560 --> 00:09:36,920 Không. 161 00:09:36,960 --> 00:09:38,480 Do thời điểm khác nhau. 162 00:09:38,520 --> 00:09:41,460 Luôn luôn khác nhau về thời điểm. 163 00:09:59,680 --> 00:10:01,810 Ta cố gắng làm tất cả mọi thứ, 164 00:10:01,850 --> 00:10:03,870 nên chúng chẳng thiếu thốn gì, 165 00:10:03,920 --> 00:10:07,780 nhưng khi nói về tình dục, ta để chúng mò mẫm. 166 00:10:07,820 --> 00:10:11,420 Ngoài AIDS, tránh thai... 167 00:10:13,560 --> 00:10:16,650 Khi nói đến tình dục, 168 00:10:16,700 --> 00:10:19,190 chúng ta để chúng ... 169 00:10:19,230 --> 00:10:21,630 một mình. 170 00:10:29,110 --> 00:10:31,740 Đừng hốt hoảng, Clarinette. 171 00:10:31,780 --> 00:10:35,370 Chúng thấy những gì ta làm gương cho chúng. 172 00:10:36,820 --> 00:10:38,550 Cho em biết, hình ảnh gì của chúng ta làm cho Romain 173 00:10:38,580 --> 00:10:42,780 quay phim mình thủ dâm trong giờ sinh học? 174 00:10:42,820 --> 00:10:45,310 Hãy nghĩ đến cha anh. 175 00:10:45,360 --> 00:10:48,330 Mẹ anh qua đời bao lâu rồi? 176 00:10:48,360 --> 00:10:50,660 Năm năm? 177 00:10:52,530 --> 00:10:55,560 Đời sống tình dục của ông thế nào? 178 00:10:55,600 --> 00:10:57,500 Tội nghiệp bố. 179 00:11:00,040 --> 00:11:02,170 Thư giãn nào. 180 00:11:18,590 --> 00:11:20,290 Không phải bây giờ. 181 00:11:20,330 --> 00:11:21,790 Không. 182 00:11:21,830 --> 00:11:24,890 Em thực sự không có hứng. 183 00:11:24,930 --> 00:11:27,230 Em chỉ cần một chút âu yếm. 184 00:11:47,620 --> 00:11:50,920 "5/10, và mình thật rộng lượng. " 185 00:12:01,370 --> 00:12:03,270 "Bào chữa đi. 186 00:12:03,300 --> 00:12:06,360 Tôi xứng đáng được thưởng vì đã bị bắt. " 187 00:12:12,210 --> 00:12:13,940 "Chúc ngủ ngon!" 188 00:12:49,420 --> 00:12:51,040 Bốn. 189 00:14:09,630 --> 00:14:12,720 "Clear recent history. " 190 00:14:12,760 --> 00:14:15,890 "Clear now. " 191 00:14:35,250 --> 00:14:37,410 Đến giờ dậy rồi, Romain. 192 00:14:37,450 --> 00:14:38,510 Con tưởng con đang bị đình chỉ. 193 00:14:38,550 --> 00:14:41,550 Đó không phải lý do để nằm trên giường. 194 00:15:41,250 --> 00:15:44,310 Chắc chắn bố tôi đã được thông báo. 195 00:15:57,670 --> 00:16:00,070 Rất khó để đoán bố nghĩ gì. 196 00:16:00,100 --> 00:16:01,860 Vờ như không có gì xảy ra. 197 00:16:14,850 --> 00:16:17,110 Tối qua con về muộn. 198 00:16:17,150 --> 00:16:18,950 Không, không. Không muộn lắm. 199 00:16:18,990 --> 00:16:20,350 Chúc một ngày tốt lành. 200 00:16:20,390 --> 00:16:23,450 Marie có thể là một nhà vô địch nói lảng. 201 00:16:40,780 --> 00:16:44,270 Gì thế? 202 00:16:44,310 --> 00:16:46,540 Con nhìn mệt mỏi quá. 203 00:16:46,580 --> 00:16:49,910 Vâng, quá nhiều việc phải làm. 204 00:16:49,950 --> 00:16:52,350 Đã lâu bố mẹ không gặp Melanie. 205 00:16:52,390 --> 00:16:53,620 Cô ấy thế nào? 206 00:16:53,660 --> 00:16:56,890 Con cũng không gặp cô ấy. 207 00:16:56,930 --> 00:17:00,380 - Con không hẹn hò nữa? - Đúng vậy. 208 00:17:00,430 --> 00:17:02,590 Con không cho bố mẹ biết. 209 00:17:02,630 --> 00:17:04,000 Cho bố mẹ biết cái gì? 210 00:17:04,030 --> 00:17:06,360 Tin tức! 211 00:17:06,400 --> 00:17:08,730 Các con bên nhau hơn một năm. 212 00:17:08,770 --> 00:17:10,030 Vâng, chúng con không đính hôn. 213 00:17:13,380 --> 00:17:15,570 Hẹn gặp mẹ sau. 214 00:17:15,610 --> 00:17:16,940 Chúc một ngày tốt lành. 215 00:17:16,980 --> 00:17:19,810 Pierre là một nhà vô địch đào tẩu. 216 00:17:22,080 --> 00:17:25,080 Vậy nó chia tay Melanie. 217 00:17:25,120 --> 00:17:26,990 Được rồi. 218 00:17:27,020 --> 00:17:28,150 Chẳng thiệt hại gì đến tôi. 219 00:17:28,190 --> 00:17:30,020 Melanie làm tôi buồn nôn. 220 00:17:30,060 --> 00:17:31,960 Anh ấy đã đúng khi đá chị ta. 221 00:17:35,260 --> 00:17:37,390 Chúc một ngày tốt lành, con trai. 222 00:17:40,770 --> 00:17:42,830 Ngày mai, thay cho luyện tập bóng rổ, 223 00:17:42,870 --> 00:17:45,700 chúng ta sẽ ăn tối chứ? 224 00:17:48,810 --> 00:17:51,040 Vâng, chắc rồi. 225 00:18:03,260 --> 00:18:06,250 Đừng nghịch máy tính cả ngày nhé. 226 00:18:06,290 --> 00:18:08,230 Không, không, con chỉ học thôi. 227 00:18:08,260 --> 00:18:10,490 Tôi sẽ gọi Coralie để mượn bài học hôm nay. 228 00:18:10,530 --> 00:18:13,400 Con và Coralie có gì không? 229 00:18:13,440 --> 00:18:14,600 Không, không đời nào. 230 00:18:14,640 --> 00:18:16,660 Không dám đâu, mẹ hiểu sai hết rồi. 231 00:18:16,710 --> 00:18:18,800 Ừ? 232 00:18:18,840 --> 00:18:20,810 Nghệ sĩ đào tẩu? Nói tránh? 233 00:18:20,840 --> 00:18:22,670 Romain: Nhà vô địch làm hỏng. 234 00:18:22,710 --> 00:18:25,540 Mẹ cần nói chuyện với ông. 235 00:18:25,580 --> 00:18:28,170 Sau đó, mẹ đi luôn. 236 00:18:28,220 --> 00:18:30,980 Mẹ dò la tôi bằng các câu hỏi. 237 00:18:31,020 --> 00:18:33,010 Rồi đưa chuyện đi. 238 00:18:39,190 --> 00:18:41,820 Romain sẽ ở nhà một vài ngày. 239 00:18:41,860 --> 00:18:43,920 - Nó ốm à? - Không hề. 240 00:18:43,970 --> 00:18:47,060 Nó đã làm vài điều ngu ngốc ở trường. 241 00:18:47,100 --> 00:18:49,540 Nó bị đình chỉ. 242 00:18:49,570 --> 00:18:51,130 Tệ nhỉ. 243 00:19:03,790 --> 00:19:06,450 Michel, chúng ta đang sống cùng một mái nhà, 244 00:19:06,490 --> 00:19:09,750 nhưng chúng ta không thực sự giao tiếp. 245 00:19:09,790 --> 00:19:13,590 Quan hệ tình dục của bố thế nào từ khi Mireille mất? 246 00:19:19,730 --> 00:19:22,670 Đừng sai lầm về việc này, nhưng ở tuổi của bố, 247 00:19:22,700 --> 00:19:26,400 thật buồn khi nghĩ mọi thứ đã hết. 248 00:19:26,440 --> 00:19:28,500 Hãy để bố thẳng thắn với con, Claire. 249 00:19:33,880 --> 00:19:36,040 Không phải tất cả đã hết. 250 00:19:37,850 --> 00:19:40,120 Bố hay gặp một cô gái điếm. 251 00:19:42,990 --> 00:19:44,720 Vẫn cô ấy suốt hai năm nay. 252 00:19:44,760 --> 00:19:46,420 Cô ấy tên là Nathalie. 253 00:19:46,460 --> 00:19:49,590 Dù sao, đối với bố cô ấy là Nathalie. 254 00:19:49,630 --> 00:19:51,430 Có thể đó không phải tên thật của cô ấy. 255 00:19:53,400 --> 00:19:56,670 Bố gặp cô ấy một tháng hai lần. 256 00:19:56,700 --> 00:20:00,660 Khi Mireille chết, 257 00:20:00,710 --> 00:20:04,370 bố đã bị suy sụp, nhớ chứ? 258 00:20:04,410 --> 00:20:07,940 Một vài tháng sau, quan hệ tình dục đã trở thành một vấn đề. 259 00:20:10,220 --> 00:20:14,020 Bố nghĩ rằng bố muốn giải quyết nó với ... 260 00:20:14,060 --> 00:20:16,350 với bàn tay của bố, như một thiếu niên. 261 00:20:19,090 --> 00:20:24,960 Bố có thể tìm được một người phụ nữ cùng độ tuổi, 262 00:20:25,000 --> 00:20:27,930 tìm thấy một người phù hợp với bố, 263 00:20:27,970 --> 00:20:31,200 và vờ như làm được thế. 264 00:20:31,240 --> 00:20:34,230 Nhưng bố quyết định không gian lận. 265 00:20:34,280 --> 00:20:37,770 Ngoài Mireille, bố chưa bao giờ yêu một người phụ nữ khác. 266 00:20:37,810 --> 00:20:41,510 Đó là bố duy tâm. 267 00:20:41,550 --> 00:20:44,540 Bố lãng mạn. 268 00:20:44,590 --> 00:20:48,020 Bố thấy Nathalie thành thật với tình yêu của bố. 269 00:20:48,060 --> 00:20:51,990 - Con hiểu không? - Có ạ. 270 00:20:52,030 --> 00:20:56,330 Bố vẫn cần quan hệ tình dục. 271 00:20:56,360 --> 00:21:01,300 Và bố muốn nó mà không cần quan tâm đến bạn đời 272 00:21:01,340 --> 00:21:05,770 phải tán gẫu với một phụ nữ trạc tuổi bố. 273 00:21:07,310 --> 00:21:10,770 Bố biết! Thật là ích kỷ. 274 00:21:10,810 --> 00:21:13,610 Khoái cảm tình dục rõ ràng là ích kỷ. 275 00:21:18,090 --> 00:21:23,150 Nó là động lực để bố nói chuyện với con. 276 00:21:23,190 --> 00:21:25,990 - Con muốn biết tại sao không? - Vâng. Tại sao? 277 00:21:26,030 --> 00:21:31,290 Gần đây, bố đã sợ hãi giấu giếm với Nathalie, 278 00:21:31,330 --> 00:21:34,060 vì một cơn đau tim. 279 00:21:34,100 --> 00:21:37,730 Mọi người sẽ nghĩ gì về bố? 280 00:21:37,770 --> 00:21:41,110 Ý bố là con, cả gia đình. 281 00:21:41,140 --> 00:21:44,700 Con sẽ thấy bố như một lão già hư hỏng. 282 00:21:44,750 --> 00:21:46,480 Sao bố lại nghĩ thế? 283 00:21:49,380 --> 00:21:51,280 Bây giờ con đã biết rồi. 284 00:21:51,320 --> 00:21:52,650 Vâng. 285 00:21:52,690 --> 00:21:56,490 Năm nay, bụi hồng này sẽ không ra hoa. 286 00:21:56,520 --> 00:21:59,580 Không quan trọng đâu. 287 00:21:59,630 --> 00:22:02,600 Nếu không có bố, khu vườn này sẽ toàn cỏ dại. 288 00:22:23,850 --> 00:22:25,650 - Mẹ nói với ông tất cả mọi thứ. - Không, mẹ không nói. 289 00:22:25,690 --> 00:22:28,420 Mẹ đã nói chuyện gì vậy? 290 00:22:28,460 --> 00:22:30,220 Làm vườn, nếu con muốn biết. 291 00:22:30,260 --> 00:22:31,520 Chắc rồi. 292 00:22:31,560 --> 00:22:32,920 Hôn mẹ nào. 293 00:22:36,060 --> 00:22:37,790 Làm tốt hơn nào. 294 00:22:41,340 --> 00:22:42,860 - Chúc mẹ một ngày tốt lành. - Ừ. 295 00:22:50,080 --> 00:22:51,240 "Tớ đã xem xét nó. 296 00:22:51,280 --> 00:22:53,250 Bạn nói đúng. Bạn xứng đáng hơn. " 297 00:23:02,660 --> 00:23:05,520 Cháu muốn ăn trưa không? 298 00:23:22,810 --> 00:23:25,680 "Đó chỉ là những gì tớ nghĩ." 299 00:23:26,780 --> 00:23:30,010 - Cháu làm gì ngốc nghếch ở trường à? - Vâng. 300 00:23:30,050 --> 00:23:31,850 Tôi thực sự quý ông. 301 00:23:31,890 --> 00:23:33,850 Thật có lỗi khi nói dối ông. 302 00:23:33,890 --> 00:23:35,820 Nhưng thật khó để nói thật với ông. 303 00:23:35,860 --> 00:23:37,380 Cháu muốn nói chuyện đó không? 304 00:23:37,430 --> 00:23:38,920 Không, cháu không thích. 305 00:25:00,890 --> 00:25:01,920 Mười. 306 00:25:03,130 --> 00:25:05,120 Mười? 307 00:25:09,770 --> 00:25:12,530 - Hôm nay con ổn không? - Có ạ. 308 00:25:12,570 --> 00:25:14,200 Còn ông? 309 00:25:14,240 --> 00:25:16,330 Thêm được một ngày. 310 00:25:22,050 --> 00:25:24,280 30, hãy đi nào. 311 00:25:24,320 --> 00:25:26,450 Ông có biết cái gì trong túi nhựa không? 312 00:25:26,490 --> 00:25:27,920 - Không. - Bao cao su. 313 00:25:27,960 --> 00:25:30,720 Bố dự trữ cho hai tháng. 314 00:25:35,700 --> 00:25:38,560 Cháu thề đó là sự thật. 315 00:25:38,600 --> 00:25:41,590 Ông có nghĩ bố lừa dối mẹ cháu? 316 00:25:41,640 --> 00:25:45,400 Im lặng và tập trung vào trò chơi. 317 00:25:45,440 --> 00:25:46,930 Tất cả luôn. 318 00:25:50,840 --> 00:25:52,840 Cháu theo. 319 00:26:44,590 --> 00:26:47,590 Một lần, anh đã nói chuyện về tình dục với chú anh. 320 00:26:47,630 --> 00:26:51,090 Ông thật xa lạ với nền Ngoại giao Lê dương Pháp. 321 00:26:51,130 --> 00:26:54,000 Ông bảo anh: Bọn đàn ông luôn nói chuyện trước khi địt. 322 00:26:54,040 --> 00:26:58,200 Còn đàn bà thì nói chuyện sau. 323 00:26:58,240 --> 00:27:00,230 Vâng, bây giờ anh đang nói đấy. 324 00:27:03,210 --> 00:27:05,510 Đúng thật. 325 00:28:06,150 --> 00:28:11,680 Bị kẹt ở đây cả ngày, tôi chẳng thấy Coralie đâu. 326 00:28:11,720 --> 00:28:14,490 Marie bảo tôi, chị ấy tìm kiếm một gã để đáp ứng tình dục 327 00:28:14,520 --> 00:28:16,250 lần đầu tiên trong đời chị. 328 00:28:16,290 --> 00:28:17,760 Tôi nói tôi mừng cho chị. 329 00:28:17,790 --> 00:28:19,990 Phải tốt đẹp để tìm quan hệ tình dục. 330 00:28:20,030 --> 00:28:22,020 Chị muốn khuyến khích tôi. 331 00:28:22,070 --> 00:28:23,690 Có thể. 332 00:28:23,730 --> 00:28:25,220 Pierre gửi cho tôi một tin nhắn. 333 00:28:25,270 --> 00:28:26,360 "Bình tĩnh, thằng em. 334 00:28:26,400 --> 00:28:28,770 Phô hàng là bình thường mà." 335 00:28:28,810 --> 00:28:31,870 Tôi trả lời: "Anh có lộ hàng không?" 336 00:28:31,910 --> 00:28:34,430 Nhưng không có câu trả lời. 337 00:28:36,750 --> 00:28:39,650 Bò về phía anh bằng bốn chân. 338 00:28:40,480 --> 00:28:42,180 Đúng đấy. Quyến rũ cậu ta đi. 339 00:28:42,220 --> 00:28:45,740 Em không thích giọng anh, anh bạn. 340 00:28:45,790 --> 00:28:47,850 Hãy quỳ bằng bốn chân, 341 00:28:47,890 --> 00:28:53,160 đừng có ngã, và trườn về phía anh như con mèo nào. 342 00:29:56,390 --> 00:30:00,520 "Hôm nay, tớ nhớ cậu." 343 00:31:22,380 --> 00:31:24,170 Coralie! Coralie! 344 00:31:28,350 --> 00:31:31,220 Cậu làm gì ở đây? 345 00:31:31,250 --> 00:31:32,950 Chỉ muốn gặp cậu thôi. 346 00:31:32,990 --> 00:31:35,980 Hết giờ rồi; chuông sắp reo. 347 00:31:36,020 --> 00:31:37,650 Ừ, mình biết. 348 00:31:37,690 --> 00:31:40,090 Gì thế? 349 00:31:40,130 --> 00:31:41,720 Cùng độ tuổi. 350 00:31:41,760 --> 00:31:43,860 Bất cứ điều gì. 351 00:31:43,900 --> 00:31:46,800 Cậu? 352 00:31:46,830 --> 00:31:48,560 Cũng cùng tuổi. 353 00:31:57,210 --> 00:31:58,970 Ừ,... 354 00:31:59,010 --> 00:32:00,380 Tớ phải đi. 355 00:32:00,420 --> 00:32:01,850 Hẹn gặp lại! 356 00:34:38,220 --> 00:34:40,980 - Tối mai được không? - Ừ. 357 00:34:41,020 --> 00:34:43,180 Lúc 10:00 giờ. 358 00:34:43,230 --> 00:34:46,390 Dù sao, Sebastien sẽ không nói nhiều thế. 359 00:34:46,430 --> 00:34:47,790 Chúng tớ sống gần Bastille. 360 00:34:47,830 --> 00:34:50,560 Tớ sẽ cho cậu địa chỉ và mã mở cửa. 361 00:35:05,480 --> 00:35:06,810 Xin chào, mẹ? 362 00:35:06,850 --> 00:35:08,080 Mẹ tưởng con không nghe máy. 363 00:35:08,120 --> 00:35:09,850 Con không ở trong lớp à? 364 00:35:09,890 --> 00:35:11,790 Không. Giáo viên bị ốm. 365 00:35:11,820 --> 00:35:14,720 Những gì con nói về Melanie làm mẹ thất vọng. 366 00:35:14,760 --> 00:35:16,490 Có phải tận thế đâu. 367 00:35:16,530 --> 00:35:19,960 Bây giờ con nói chuyện giống Romain à? 368 00:35:20,000 --> 00:35:22,760 Mẹ muốn ăn tối với con vào tối ngày mai. 369 00:35:22,800 --> 00:35:24,390 Tối ngày mai? 370 00:35:24,430 --> 00:35:26,700 Mẹ biết một nhà hàng đảm bảo an toàn. 371 00:35:26,740 --> 00:35:28,170 Vâng, vâng. 372 00:35:28,210 --> 00:35:31,940 - Được không con? - Vâng, hẹn mẹ nhé. 373 00:35:31,980 --> 00:35:34,030 Hôn con nhé. 374 00:35:34,080 --> 00:35:35,840 Mẹ cũng thế. 375 00:35:55,330 --> 00:35:56,420 Hôm qua, tôi cảm thấy thật ngu ngốc 376 00:35:56,470 --> 00:35:58,760 khi đứng trước cổng trường với Coralie. 377 00:35:58,800 --> 00:36:01,170 Hôm nay tôi phải ăn tối với bố. 378 00:36:01,200 --> 00:36:03,260 Bây giờ, cuộc sống của tôi thật cứt đái. 379 00:36:04,980 --> 00:36:07,270 Họ có súp rất ngon. 380 00:36:07,310 --> 00:36:09,240 Một giờ nữa con phải đi. 381 00:36:09,280 --> 00:36:11,210 Con đi đâu? 382 00:36:11,250 --> 00:36:13,340 Đúng lần chúng ta ăn tối. 383 00:36:13,380 --> 00:36:14,710 Con phải đi với một người bạn. 384 00:36:14,750 --> 00:36:16,840 Anh trai cậu ấy bị tai nạn xe đạp. 385 00:36:16,890 --> 00:36:19,520 Anh ấy trong tình trạng xấu. 386 00:36:19,560 --> 00:36:21,020 Được rồi. 387 00:36:35,610 --> 00:36:38,100 Đừng lo. Không có quy định nào đâu. 388 00:36:38,140 --> 00:36:39,970 Con già hơn độ tuổi bình quân làm chuyện đó. 389 00:36:46,080 --> 00:36:47,780 Vậy bố làm năm bao nhiêu tuổi? 390 00:36:47,820 --> 00:36:48,980 16. 391 00:36:49,020 --> 00:36:50,280 Với mẹ? 392 00:36:50,320 --> 00:36:52,850 Không, không phải với mẹ con. 393 00:36:52,890 --> 00:36:55,650 Bố gặp mẹ con vào năm sau. 394 00:36:55,690 --> 00:37:01,790 Vâng, khi đó bố thậm chí còn trẻ hơn con. 395 00:37:23,220 --> 00:37:26,780 Sao họ nên thay đổi các quy định? 396 00:37:26,820 --> 00:37:30,260 Hệ thống ham muốn quyền lực. 397 00:37:30,290 --> 00:37:32,630 Mọi người có thể thay đổi hệ thống đó, 398 00:37:32,660 --> 00:37:35,220 thế hệ sau, con. 399 00:37:35,270 --> 00:37:36,530 Vâng? 400 00:37:36,570 --> 00:37:39,830 Con sẽ nhận bằng tốt nghiệp, rồi chúng ta sẽ thấy. 401 00:37:39,870 --> 00:37:41,600 Không rủi ro chứ? 402 00:37:41,640 --> 00:37:43,610 Không phải bây giờ. 403 00:37:43,640 --> 00:37:46,040 Con phải đi đây. 404 00:37:46,080 --> 00:37:48,840 Mẹ có chuyện muốn nói với con. 405 00:37:48,880 --> 00:37:50,710 Về cái gì ạ? 406 00:37:50,750 --> 00:37:53,580 Đời sống tình dục của con. 407 00:37:53,620 --> 00:37:57,780 Mẹ là người cuối cùng con muốn nói về chuyện đó. 408 00:37:57,820 --> 00:37:59,580 Con hạnh phúc không? 409 00:37:59,620 --> 00:38:00,710 Không phải việc của mẹ. 410 00:38:00,760 --> 00:38:02,160 Tại sao? 411 00:38:04,530 --> 00:38:06,520 Có, con rất hạnh phúc. Đủ chưa? 412 00:38:06,560 --> 00:38:08,090 Không, không đủ. 413 00:38:08,130 --> 00:38:10,430 Đó là những gì mẹ được nhận. 414 00:38:21,040 --> 00:38:22,340 Hôn mẹ. 415 00:38:45,770 --> 00:38:46,790 Con đi lâu đấy. 416 00:38:46,840 --> 00:38:48,630 Con không sao. Dừng chủ đề này đi. 417 00:38:48,670 --> 00:38:50,160 Con nói đúng. 418 00:38:50,210 --> 00:38:53,540 Hãy nói chuyện khác. 419 00:38:53,580 --> 00:38:57,100 Con muốn hỏi bố vài câu riêng tư. 420 00:38:57,150 --> 00:38:59,080 - Ừ? - Bố lừa dối mẹ? 421 00:39:00,720 --> 00:39:01,810 Không. 422 00:39:01,850 --> 00:39:05,080 Sao bố mua bao cao su? 423 00:39:05,120 --> 00:39:07,920 Để an toàn với mẹ con. 424 00:39:07,960 --> 00:39:09,690 Tại sao? 425 00:39:09,730 --> 00:39:11,390 Biện pháp tránh thai. 426 00:39:14,800 --> 00:39:18,330 Mẹ con không thể uống thuốc. 427 00:39:18,370 --> 00:39:21,500 Sau khi sinh con, mẹ đã dùng vòng tránh thai, 428 00:39:21,540 --> 00:39:24,300 nhưng mẹ không để đúng vị trí được. 429 00:39:24,340 --> 00:39:29,800 Vì vậy, khi làm tình, bố phải nhẹ nhàng. 430 00:39:29,850 --> 00:39:33,150 Con biết thế nào không. 431 00:39:33,180 --> 00:39:37,140 Ý bố là, kéo dài thời gian. 432 00:39:38,590 --> 00:39:41,960 Kể từ đó, bố mẹ dùng bao cao su. 433 00:39:46,460 --> 00:39:47,520 Có chuyện gì vậy? 434 00:39:47,560 --> 00:39:50,090 Pierre luôn luôn nói con là một tai nạn ngoài ý muốn. 435 00:39:50,130 --> 00:39:51,690 Con đang nói về cái gì vậy? 436 00:39:51,730 --> 00:39:53,670 Bố mẹ quyết định giữ con. 437 00:39:55,870 --> 00:39:58,400 Bố mẹ thực sự muốn con mà. 438 00:39:58,440 --> 00:40:00,410 Thật chứ? 439 00:40:00,440 --> 00:40:01,840 Thật. 440 00:40:01,880 --> 00:40:05,870 Vậy, bố mẹ bảo Pierre đừng trêu con nữa. 441 00:40:05,920 --> 00:40:08,510 Chắc chắn bố sẽ bảo. 442 00:40:08,550 --> 00:40:11,040 Không tin được con lại khóc như thế này. 443 00:40:12,960 --> 00:40:14,720 Con muốn vài quả vải. 444 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 Một ly rượu vang, làm ơn. 445 00:43:42,100 --> 00:43:44,700 Mọi chuyện thế nào? 446 00:43:44,740 --> 00:43:46,710 Không ổn. 447 00:43:46,740 --> 00:43:48,470 Pierre im như hến. 448 00:43:51,280 --> 00:43:52,840 Thật không dễ dàng. 449 00:43:55,320 --> 00:43:57,340 Nó thật quá tệ. 450 00:44:00,090 --> 00:44:01,750 Anh đã đúng. 451 00:44:01,790 --> 00:44:05,780 Em biết gì không? 452 00:44:05,830 --> 00:44:08,660 Romain hỏi anh về bao cao su của chúng ta. 453 00:44:08,700 --> 00:44:10,530 Và? 454 00:44:10,570 --> 00:44:12,500 Anh giải thích theo cách tốt nhất có thể. 455 00:44:14,640 --> 00:44:15,930 Nó nghĩ rằng anh lừa dối em. 456 00:44:15,970 --> 00:44:18,240 Có thể nó đúng. 457 00:44:22,380 --> 00:44:24,110 Em đang lừa dối à? 458 00:44:24,150 --> 00:44:26,080 Anh đánh cược em à. 459 00:44:27,220 --> 00:44:29,050 Anh biết không? 460 00:44:30,450 --> 00:44:33,220 Em thậm chí còn có thể lựa chọn. 461 00:44:33,260 --> 00:44:35,120 Rất nhiều để lựa chọn. 462 00:44:38,260 --> 00:44:40,630 Anh ta như thế nào? 463 00:44:40,660 --> 00:44:43,760 Anh ta... 464 00:44:43,800 --> 00:44:45,930 tóc hạt dẻ, mắt nâu. 465 00:44:49,570 --> 00:44:51,510 Anh muốn biết bọn em làm gì không? 466 00:44:51,540 --> 00:44:53,910 Có. 467 00:44:53,940 --> 00:44:56,540 Được rồi. 468 00:44:56,580 --> 00:44:59,210 Nằm trần trụi trên sàn nhà. 469 00:45:24,040 --> 00:45:25,270 Em đang chờ đây. 470 00:46:18,480 --> 00:46:20,380 Anh muốn biết anh ta làm gì không? 471 00:46:22,280 --> 00:46:23,880 Cho anh biết đi. 472 00:46:25,890 --> 00:46:28,010 Anh ta chẳng làm gì. 473 00:46:29,220 --> 00:46:31,450 Anh ấy là đồ chơi của em. 474 00:46:56,130 --> 00:46:59,460 Tiên sư tất cả mọi người trừ tôi ra, 475 00:46:59,500 --> 00:47:01,800 và nó làm tôi phát điên. 476 00:47:01,830 --> 00:47:03,820 Tôi không thể nghĩ đến bất cứ điều gì khác. 477 00:47:05,570 --> 00:47:07,830 Tôi cảm thấy như một quả bom hẹn giờ. 478 00:47:10,710 --> 00:47:12,340 Tôi sẽ tra Google "Chống toàn cầu hóa." 479 00:47:12,380 --> 00:47:13,870 Nó sẽ làm tôi bình tâm. 480 00:51:55,540 --> 00:51:57,060 Muốn vào công viên không? 481 00:51:57,110 --> 00:51:59,010 Để làm gì? 482 00:51:59,040 --> 00:52:00,440 Xây lâu đài cát à? 483 00:52:00,480 --> 00:52:02,070 Ah, không. 484 00:52:04,710 --> 00:52:07,240 Cậu muốn hôn tớ? 485 00:52:07,280 --> 00:52:08,610 Ừ. 486 00:52:39,950 --> 00:52:42,420 Chúng tôi đã ăn mừng liên tục trong hai ngày. 487 00:52:42,450 --> 00:52:44,940 Hôm qua chúng tôi tổ chức mừng ngày tôi quay lại trường. 488 00:52:44,990 --> 00:52:46,750 Không ai phải trả giá. 489 00:52:46,790 --> 00:52:48,150 Nhờ Coralie, 490 00:52:48,190 --> 00:52:51,420 mọi người biết cả lớp đều tự quay phim mình. 491 00:52:51,460 --> 00:52:54,290 Họ không thể đình chỉ tất cả mọi người. 492 00:52:54,330 --> 00:52:56,300 Pierre nói đó là một trường học thủ dâm. 493 00:52:56,330 --> 00:52:58,360 Và những kẻ thủ dâm, tôi nói thêm. 494 00:52:58,400 --> 00:53:01,560 Anh chàng mới của Marie, bạn tình của chị, 495 00:53:01,600 --> 00:53:04,130 lần đầu tiên có mặt ở đây. 496 00:53:04,170 --> 00:53:05,330 Sau đó là Coralie. 497 00:53:05,370 --> 00:53:06,810 Cả gia đình nói bây giờ hoặc không bao giờ. 498 00:53:06,840 --> 00:53:09,110 Bình tĩnh dưới áp lực. 499 00:53:09,140 --> 00:53:12,740 Đâu có tốt hơn khi tình dục là điều cấm kỵ? 500 00:53:12,780 --> 00:53:18,280 Chúc mừng sinh nhật ông! 501 00:53:18,320 --> 00:53:22,950 Chúc mừng sinh nhật, Michel! 502 00:53:22,990 --> 00:53:28,120 Chúc mừng sinh nhật ông! 503 00:53:28,160 --> 00:53:32,570 Chúc mừng sinh nhật! 504 00:53:40,440 --> 00:53:41,910 Tớ đã sẵn sàng khi cậu xong. 505 00:57:50,220 --> 00:57:51,590 Không sao đâu. 506 00:57:51,630 --> 00:57:54,530 Tớ đã thấy cậu lên rồi. 507 00:57:54,560 --> 00:57:56,590 Thậm chí khá gần. 508 00:59:02,900 --> 00:59:05,300 Cậu muốn biết một bí mật không? 509 00:59:05,330 --> 00:59:07,320 Có. 510 00:59:07,370 --> 00:59:10,600 Tớ đã làm chuyện này với một anh chàng lớn tuổi hơn. 511 00:59:10,640 --> 00:59:12,730 Nhưng với tớ, ngay lúc này, 512 00:59:12,770 --> 00:59:15,110 cứ như lần đầu vậy. 513 01:00:13,300 --> 01:00:15,130 Mẹ kiếp, tớ quên bao cao su. 514 01:00:15,160 --> 01:00:18,220 Có cả một gói kia kìa. 515 01:00:18,270 --> 01:00:19,360 Cảm ơn bố. 516 01:00:39,920 --> 01:00:41,480 Cậu cần giúp không? 517 01:00:43,630 --> 01:00:45,250 Nghe hay đấy. 518 01:00:48,200 --> 01:00:50,060 Tớ nên thực hành trước. 519 01:06:01,260 --> 01:06:02,750 Mọi người thực sự ngu ngốc. 520 01:06:02,800 --> 01:06:07,360 Họ không đến dự lễ tang chỉ vì biết tại sao ông nội chết. 521 01:06:07,400 --> 01:06:09,930 Không có ai, chỉ có chúng ta và Nathalie. 522 01:06:15,440 --> 01:06:16,930 Sao con không thấy buồn? 523 01:06:16,980 --> 01:06:19,340 Đó là bình thường. Hãy suy nghĩ về nó. 524 01:06:19,380 --> 01:06:21,910 Nếu tất cả mọi người có thể chết như thế, cái chết sẽ dễ dàng hơn. 525 01:06:25,120 --> 01:06:27,210 Thật tốt khi cháu quay phim tất cả mọi thứ, Coralie. 526 01:06:27,260 --> 01:06:29,750 Nó làm cho chúng ta cảm thấy quan trọng. 527 01:06:29,790 --> 01:06:31,380 Không phải trong mọi trường hợp. 528 01:06:37,500 --> 01:06:39,800 Khi nó xảy ra, ông nội ở với cô ấy. 529 01:06:39,840 --> 01:06:41,330 Cô ấy gọi mẹ. 530 01:06:41,370 --> 01:06:43,200 Khi ông đang xuất, một cơn đau tim xảy ra. 531 01:06:47,410 --> 01:06:50,070 Mẹ nói chúng tôi không nên phán xét. 532 01:06:50,110 --> 01:06:53,550 Ông đã rất ranh mãnh, với ô chữ sudoku và cây cối của mình. 533 01:06:53,580 --> 01:06:55,140 Tôi luôn biết ông có một bí mật. 534 01:06:55,180 --> 01:06:56,780 Tôi không phải đồ ngốc. 535 01:07:36,320 --> 01:07:39,380 Ông luôn nói chuyện về khu vườn. 536 01:07:39,430 --> 01:07:41,020 Hoa hồng là niềm đam mê của ông. 537 01:07:41,060 --> 01:07:42,360 Phải không, Herve? 538 01:07:45,630 --> 01:07:47,800 Bây giờ ai sẽ chăm sóc khu vườn? 539 01:07:47,840 --> 01:07:49,130 Có thể là Maxime. 540 01:07:49,170 --> 01:07:51,110 Con sẽ hỏi anh ấy. 541 01:07:51,140 --> 01:07:53,270 - Maxime là ai? - Bạn trai của Pierre. 542 01:07:53,310 --> 01:07:55,280 Cậu ấy là một người bán hoa. 543 01:07:55,310 --> 01:08:00,180 Cậu ấy có một cửa hàng hoa đáng yêu ở kênh Saint-Martin. 544 01:08:00,220 --> 01:08:01,480 Tôi là người lưỡng tính. 545 01:08:01,520 --> 01:08:04,140 Ai quan tâm chứ? 546 01:08:04,190 --> 01:08:06,310 Đồng tính, không đồng tính, lưỡng tính, bạn tình, thế đó. 547 01:08:06,350 --> 01:08:10,150 Nếu con yêu cuộc sống, con sẽ yêu thích quan hệ tình dục. 548 01:08:10,190 --> 01:08:12,090 Michel chắc chắn sẽ đồng ý. 549 01:08:16,970 --> 01:08:21,460 Vì đời sống tình dục của mình, mẹ đã tha bổng tất cả chúng tôi. 550 01:08:50,400 --> 01:08:52,200 Em biết anh nghĩ gì không? 551 01:08:52,230 --> 01:08:53,760 Không. 552 01:08:53,800 --> 01:08:55,770 Về nghĩa trang. 553 01:08:55,800 --> 01:08:57,290 Sẽ vui, phải không? 554 01:08:57,340 --> 01:08:59,030 Nếu quên những ngôi mộ đi, nó giống như một công viên. 555 01:08:59,070 --> 01:09:00,670 Tất cả cây cối, những bông hoa. 556 01:09:00,710 --> 01:09:03,340 Anh im đi được không? 557 01:09:03,380 --> 01:09:06,370 Nó giống như sự tôn trọng của chúng ta. 558 01:09:06,410 --> 01:09:08,040 Không. 559 01:09:08,080 --> 01:09:09,610 Anh biết điều gì thực sự cản trở anh không? 560 01:09:09,650 --> 01:09:13,020 Anh luôn cố gắng phá vỡ các thói quen, 561 01:09:13,050 --> 01:09:15,350 và trở lên nhàm chán. 562 01:09:15,390 --> 01:09:18,720 Đừng giận, lồn yêu. Đó chỉ là một ý tưởng. 563 01:09:18,760 --> 01:09:22,960 Đừng gọi tôi như thế. Thật là thô tục. 564 01:09:23,000 --> 01:09:25,870 Được rồi, hôm nay nó là bé gái đồng trinh à? 565 01:09:37,980 --> 01:09:40,380 Đừng buồn. 566 01:09:40,420 --> 01:09:44,610 Chúng ta có thể chết trong khi trác táng, nó vẫn là nỗi buồn. 567 01:09:44,650 --> 01:09:47,280 Còn tốt hơn là ốm liệt giường. 568 01:09:49,660 --> 01:09:53,990 Một số người bệnh Alzheimer thậm chí còn quên họ đã quan hệ tình dục thế nào. 569 01:09:54,030 --> 01:09:55,790 Đó mới là buồn. 570 01:09:59,830 --> 01:10:02,600 Cha anh đã chết. Anh có quyền được buồn chứ. 571 01:10:02,640 --> 01:10:04,330 Vâng, tất nhiên, tình yêu của em. 572 01:10:10,410 --> 01:10:12,880 Nó đây, phòng ông đây. 573 01:10:18,090 --> 01:10:20,050 Bây giờ chúng tôi sẽ phải dọn dẹp tất cả đi. 574 01:10:22,520 --> 01:10:24,580 Cả hai chúng tôi yêu sudoku. 575 01:10:28,260 --> 01:10:30,420 Ông chỉ mới bắt đầu. 576 01:10:30,470 --> 01:10:31,520 Tôi có thể giữ nó? 577 01:10:31,570 --> 01:10:34,730 Tất nhiên, Nathalie. 578 01:10:34,770 --> 01:10:38,600 Tôi sẽ kết thúc trò chơi để nhớ đến ông. 579 01:10:44,910 --> 01:10:47,250 Cô cảm thấy gần gũi với ông? 580 01:10:47,280 --> 01:10:49,440 Tôi yêu đàn ông. 581 01:10:49,480 --> 01:10:51,710 Đó là vấn đề của tôi. 582 01:10:51,750 --> 01:10:52,910 Tất cả đàn ông. 583 01:10:52,950 --> 01:10:54,110 Tất cả? 584 01:10:54,160 --> 01:10:57,180 Vâng. 585 01:10:57,230 --> 01:11:01,250 Trái tim tôi không chung thủy. 586 01:11:01,300 --> 01:11:05,200 Tôi nhận ra cuộc đời thật ngắn ngủi, vì vậy tôi đã chọn nghề này. 587 01:11:05,230 --> 01:11:06,600 Thật đơn giản. 588 01:11:06,630 --> 01:11:08,630 Tôi độc lập. 589 01:11:08,670 --> 01:11:12,610 Và tôi vẫn còn có thể lựa chọn. 590 01:11:12,640 --> 01:11:14,770 Có lẽ tương lai chưa sáng sủa? 591 01:11:25,450 --> 01:11:27,390 Bố hỏi chị Nathalie có ở lại ăn tối không. 592 01:11:27,420 --> 01:11:29,520 Tại sao không nhỉ? 593 01:11:29,560 --> 01:11:31,650 Không. Tôi đã hẹn một người đàn ông lúc 9:00 giờ. 594 01:11:31,690 --> 01:11:33,630 Được rồi. 595 01:11:46,410 --> 01:11:49,810 Chị ấy nói là đã hẹn một người đàn ông lúc 9:00 giờ. 596 01:11:51,680 --> 01:11:52,870 Coralie ở đây à? 597 01:11:52,910 --> 01:11:54,070 Vâng. 598 01:11:54,120 --> 01:11:58,050 Nghĩa là con có một người phụ nữ vào khoảng 11:00 giờ. 599 01:11:58,090 --> 01:12:00,450 Cuối cùng cũng làm cho bố vui lên. 600 01:12:11,570 --> 01:12:13,230 Em vẫn đọc à? 601 01:12:13,270 --> 01:12:15,290 Vâng. 602 01:12:22,410 --> 01:12:25,310 Anh sờ thấy rất hứng. 603 01:12:25,350 --> 01:12:28,840 Gì vậy. 604 01:12:28,880 --> 01:12:30,940 Cái gì đó rất khác, 605 01:12:30,990 --> 01:12:32,850 ra ngoài thói quen. 606 01:12:32,890 --> 01:12:34,650 Thấy chưa? 607 01:12:34,690 --> 01:12:37,160 Như thế này, trên giường. 608 01:12:37,190 --> 01:12:40,560 Tự sướng đi. 609 01:12:40,600 --> 01:12:43,260 Anh đã làm rồi, khi em đi đến hiệu bánh. 610 01:12:45,800 --> 01:12:48,460 Không, em không tin. 611 01:12:48,500 --> 01:12:52,030 Anh thề. 612 01:12:52,070 --> 01:12:53,540 Anh làm thường xuyên không? 613 01:12:56,080 --> 01:12:57,640 Có. 614 01:12:57,680 --> 01:12:59,870 Có tốt như chúng ta làm không? 615 01:12:59,910 --> 01:13:01,540 Có. 616 01:13:04,290 --> 01:13:05,450 Làm sao anh làm thế được? 617 01:13:05,490 --> 01:13:07,720 Anh xem phim khiêu dâm à? 618 01:13:07,760 --> 01:13:09,920 Không. 619 01:13:09,960 --> 01:13:13,290 Anh hình dung em trong tâm trí anh. 620 01:13:13,330 --> 01:13:16,790 Anh làm phim cho riêng anh. 621 01:13:16,830 --> 01:13:18,490 Muốn anh chỉ cho em không? 622 01:13:20,540 --> 01:13:23,060 Thông thường, anh làm điều đó trong phòng tắm. 623 01:13:24,710 --> 01:13:27,070 Hoặc trên giường này, khi em đến trường đại học. 624 01:13:32,580 --> 01:13:35,350 Cho em biết anh đang nghĩ gì, có vui không. 625 01:13:37,390 --> 01:13:39,080 Nó làm em hứng à? 626 01:13:41,590 --> 01:13:45,530 Có lẽ. 627 01:13:46,560 --> 01:13:48,530 Em vẫn đang nghe đây. 628 01:13:59,360 --> 01:14:01,460 Trong tâm trí anh, em luôn luôn xinh đẹp. 629 01:14:05,140 --> 01:14:06,570 Vú em. 630 01:14:08,340 --> 01:14:10,670 Những núm vú anh mút mát. 631 01:14:13,680 --> 01:14:15,700 Cách em mỉm cười. 632 01:14:16,820 --> 01:14:18,480 Nụ cười của em thật dễ thương. 633 01:14:22,520 --> 01:14:24,850 Tay anh trượt xuống lồn em. 634 01:14:27,190 --> 01:14:29,420 Ngón tay anh vuốt ve xung quanh nó. 635 01:14:33,330 --> 01:14:36,060 Anh muốn cảm thấy em mở rộng ... 636 01:14:40,240 --> 01:14:43,170 Tất cả tâm trí em tập trung ở đó ... 637 01:14:47,310 --> 01:14:49,540 Trên một phần thân thể em. 638 01:14:52,380 --> 01:14:54,780 Lông em mượt lại. 639 01:15:03,030 --> 01:15:05,000 Đầu buồi anh tiết chất nhờn. 640 01:15:06,800 --> 01:15:08,960 Một chất bôi trơn tự nhiên, như em nói. 641 01:15:12,470 --> 01:15:14,560 Anh trộn nó với nước bọt của em. 642 01:15:14,610 --> 01:15:15,830 Cái gì của em? 643 01:15:20,280 --> 01:15:21,840 Em biết đấy, đó là ... 644 01:15:23,820 --> 01:15:26,150 Thật không dễ dàng mà không bị thô tục. 645 01:15:27,790 --> 01:15:31,520 Vì nếu em muốn biết, 646 01:15:31,560 --> 01:15:34,490 trong tâm trí anh, không có gì là thô tục với em, lồn yêu. 647 01:15:58,210 --> 01:16:00,140 Em nghĩ Nathalie thực sự tuyệt vời. 648 01:16:02,350 --> 01:16:04,400 Những cô gái đó luôn bị coi là nạn nhân, 649 01:16:04,450 --> 01:16:07,280 nhưng cô ấy thực sự tự tin. 650 01:16:11,350 --> 01:16:14,550 Đó là lý do cha anh thích cô ấy. 651 01:16:15,590 --> 01:16:18,690 Cô ấy không giống những gái mại dâm khác. 652 01:16:19,530 --> 01:16:21,960 Nếu đó là một công việc trong mơ, ta sẽ biết thôi. 653 01:16:22,000 --> 01:16:24,970 Nó giống như tất cả mọi thứ. Anh không thể nói chung chung. 654 01:16:25,000 --> 01:16:27,770 Cô ấy đã chứng minh nó. 655 01:16:27,800 --> 01:16:30,600 Anh sẽ ngủ với cô ấy chứ? 656 01:16:30,640 --> 01:16:32,540 - Nếu miễn phí thì có. - Thật sao? 657 01:16:32,580 --> 01:16:34,170 Cô ấy có gì? 658 01:16:36,010 --> 01:16:37,740 Cô ấy tuyệt vời, như em nói. 659 01:16:37,780 --> 01:16:40,080 Cô ấy đã phẫu thuật mọi thứ. 660 01:16:42,250 --> 01:16:44,780 Em hỏi. Anh trả lời em. 661 01:16:49,030 --> 01:16:52,430 Anh có muốn em làm lại ngực? 662 01:16:52,460 --> 01:16:53,590 Đừng ngốc thế. 663 01:16:54,130 --> 01:16:56,660 Chỉ cần nâng lên một chút. 664 01:17:03,340 --> 01:17:07,300 Nó sẽ ổn hơn. 665 01:17:07,340 --> 01:17:09,280 Không à? 666 01:17:11,280 --> 01:17:14,680 Như 10 năm trước. 667 01:17:19,890 --> 01:17:23,290 Bây giờ đàn ông vẫn phẫu thuật thẩm mỹ mà. 668 01:17:35,470 --> 01:17:39,070 Anh sẽ dễ dàng quên điều đó. 669 01:17:39,110 --> 01:17:41,270 Ừ. 670 01:17:41,310 --> 01:17:43,040 Đây nữa. 671 01:17:48,620 --> 01:17:50,680 Nó làm phiền em khi già như nhau à? 672 01:17:54,720 --> 01:17:57,090 Không thể ngăn cản chúng ta già đi. 673 01:18:15,110 --> 01:18:17,980 Cuối cùng, đây là nơi chúng ta trẻ nhất. 674 01:18:33,630 --> 01:18:36,220 Đến bây giờ, dù có sao đi nữa. 675 01:19:33,590 --> 01:19:35,680 Cô ấy nói nó làm cô hứng khi được quay phim. 676 01:19:35,720 --> 01:19:38,520 Và những gì làm tôi hứng là thứ làm cô ấy hứng. 677 01:19:38,560 --> 01:19:41,790 Và khóa đào tạo quay phim nhỏ luôn có ích. 678 01:20:56,460 --> 01:20:58,120 Cô ấy thích đưa phim của chúng tôi lên mạng. 679 01:20:58,160 --> 01:21:01,100 Đôi lúc chúng tôi quay phim. Đôi khi không. 680 01:21:01,130 --> 01:21:02,500 Đó là thỏa thuận. 681 01:21:02,530 --> 01:21:05,770 Cô ấy nói, chúng ta có các phương tiện, tại sao lại không sử dụng? 682 01:21:05,800 --> 01:21:08,270 Và cô ấy nói, bạn càng thấy nhiều, càng có nhiều thứ để bạn tìm hiểu. 683 01:21:09,110 --> 01:21:11,340 Bạn càng bộc lộ chính mình, bạn càng biết hơn về bản thân. 684 01:21:11,380 --> 01:21:13,370 Cô ấy nghĩ về nó quá nhiều. 685 01:21:16,280 --> 01:21:17,340 Xuất ra ngoài nhé? 686 01:21:17,380 --> 01:21:19,310 Sao vội thế? 687 01:21:19,350 --> 01:21:21,220 Khi không có máy quay, tôi đi vào trong cô. 688 01:21:21,250 --> 01:21:23,220 Tôi thích nó. 689 01:21:27,060 --> 01:21:30,250 Coralie không phải người duy nhất. 690 01:21:30,290 --> 01:21:33,230 Nhưng cô ấy luôn là người đầu tiên. 691 01:21:33,260 --> 01:21:34,300 Chắc chắn đấy. 692 01:21:34,530 --> 01:21:35,990 Ai nữa nào? 693 01:21:36,230 --> 01:21:37,760 Một bức ảnh khác. 694 01:21:38,600 --> 01:21:40,930 Gia đình đang mở rộng. 695 01:21:40,970 --> 01:21:43,100 Đó là Maxime, anh ấy bán hoa. 696 01:21:43,140 --> 01:21:44,570 Năm nay, tất cả chúng tôi đều mỉm cười. 697 01:21:44,610 --> 01:21:45,940 Ngay cả tôi. 698 01:21:45,980 --> 01:21:47,810 Cuối cùng, mọi thứ đều có thể. 699 01:21:50,980 --> 01:21:53,180 Đến lúc để mẹ mở một cặp hồ sơ mới: 700 01:21:53,220 --> 01:21:55,080 Hạnh phúc. 701 01:21:55,120 --> 01:21:56,810 Trước khi tất cả hỗn loạn lên. 702 01:21:57,400 --> 01:22:07,400 Fshare giá rẻ: Zalo, WhatsApp, Viber...: 0907.55.1984 - 3 tháng: 130k (giá gốc 160k) - 6 tháng: 250k - 12 tháng: 400k (giá gốc 500k) - BEST DEAL - Mua vào Cuối tuần hoặc ngày Lễ GIẢM NỮA...!