1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 LUKU 7: NUKKEKOTI 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 UNIHISTORIA 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Älä unohda näitä. 5 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Kiitos, kamu. 6 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 Laitatko kengät jalkaan? -Kuinka kaukana New Jersey on Floridasta? 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Noin kaksi päivää autolla, mutta… 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 Mitä, aiotko yhtäkkiä… -Hän on poikani! 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Hän ei halua meidän lähtevän. 10 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Tiedän. 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Oletko kunnossa? 12 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Olen. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Mutta… 14 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Isäsi ja minä puhuimme, 15 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 ja meistä olisi parempi, jos Rose ja minä asetumme ensin taloksi, 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 ja tulet sitten perästä New Brunswickiin. 17 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Mitä? 18 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Ei hän voi jäädä. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Enkö tule mukaanne? 20 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Et tällä kertaa, kulta. 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Isä lupasi. 22 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Hän muutti mielensä. 23 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Hänelle tulisi kova ikävä. 24 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Puhun hänelle. 25 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 26 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Hän ei ole kuuntelutuulella. 27 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Hän tekee tämän vain piruuttaan. 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Entä yhteishuoltajuus? 29 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 En voi viedä Jediä ilman isänne lupaa. 30 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Hyvästele veljesi ja odota autossa, jooko? 31 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Olet rakas, Jeddy. 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Ota minut mukaasi. 33 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Puretaan tavarasi. 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, ole kiltti. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Olen pahoillani. 36 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 Rose! -Ei se mitään. 37 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 Rose! -Kaikki hyvin, kulta. 38 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Oletko siellä, siskoni? 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Puhutko minulle, epätoivon kuningatar? 40 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Olen aina valmis kuuntelemaan, Intohimo. 41 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Minulla on uutisia. 42 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Oikeita uutisia? 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Onko tuhlaajapoika palannut? 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Mitä? 45 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Hänkö? 46 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Ei, hän on yhä kateissa. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Puhun Unesta. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Hän pääsi vapaaksi. 49 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Aiotko taas vehkeillä hänelle ansan? 50 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Eikö hän ole kärsinyt tarpeeksi nämä sata vuotta? 51 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Niin voisi luulla. 52 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Mutta hän on yhtä omahyväinen ja tärkeilevä kuin aina. 53 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Luuletko pikku leikkiemme muuttavan hänet? 54 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Ei tämä ole leikki, kaksoseni. 55 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Uni käyttäytyy yhä kuin hänen valtakuntansa olisi parempi kuin meidän. 56 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Hänen on aika oppia, että unet ovat vain intohimon ja epätoivon kaikuja. 57 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Mikä tahansa uusi juonesi onkaan, se ei toimi. 58 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Se ei toiminut viimeksi eikä sitä ennen. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada oli virhe. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Ja Roderick Burgess oli harhautus. 61 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Mutta asiat ovat muuttuneet, sisko rakas. 62 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 On unipyörre. 63 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Ensimmäinen pitkään aikaan, ja se on nainen. 64 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 Siis odotamme? -Ei meidän tarvitse. 65 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Tyttö ei tiedä, mitä on, 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 mutta hän tekee jo, mitä pyörteet tekevät. 67 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Tuo kaiken ja jokaisen luokseen. 68 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Mukaan lukien Morfeuksen. 69 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Kuka hän on? 70 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Nainen, joka koituu Unen kohtaloksi? 71 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Hänen nimensä on Rose. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 73 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 74 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Löysin uuden kuvan Jedistä. 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Mitä? 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 No en uutta. Minulle uuden. -Haloo? 77 00:05:18,026 --> 00:05:21,612 Nti Bloom? Rose Walker tässä. Mirandan tytär. 78 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Auto on matkalla. 79 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Anteeksi häiriö, mutta kävin läpi äidin tavaroita… 80 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, mitä teet täällä? 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Tulin talonvahdiksi, kun olette poissa. 82 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Löysin kuvan veljestäni, jota en ole ennen nähnyt. 83 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Hän tarvitsee sopivat kengät. 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Kuva on ajalta ennen eroa, ainakin 7 vuotta vanha, 85 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 mutta siinä näkyy hyvin hänen kasvonsa. 86 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Voinko lähettää sen sinulle? 87 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Kun virkailija ei kertonut, mihin Jed sijoitettiin, 88 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 sanoit, että voimme palkata yksityisetsivän. 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Oletin äidin kuolinpesän kattavan kulut. 90 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Ei, aion kyllä maksaa laskusi. 91 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Heti kun löydän töitä. 92 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Ei teillä olisi avoimia paikkoja? 93 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Eikö? 94 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Selvä. Kiitos ajastasi. 95 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Ovatko rahat loppu? 96 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Hän sanoi, että äiti käytti kaiken asuntoon. 97 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Hän halusi, että sinulla on koti. 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Hän halusi Jedillekin kodin. 99 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Meidän pitää mennä. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 En taida voida. -Rosie. 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Miten voin lähteä maasta ilman rahaa ja töitä… 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Kuuntele. Jos ihmiset maksavat siitä, että olet jossain, se on työtä. 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Ja tämä säätiö maksaa lentosi Lontooseen. 104 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Eivät he minulle maksa. 105 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Päivärahasi on 250 puntaa. 106 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Käteisenä. Seitsemästä päivästä. 107 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Yhtä perhehistorian haastattelua vastaan. 108 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 Business-luokka? -Niin. 109 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Säätiö haluaa kovasti tavata sinut. 110 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Eivät he minua halua tavata. 111 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Vaan äitini. 112 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Hän odotti tätä niin innolla. 113 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Olen kurja korvike, tiedän. 114 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Ei. Kiitos, kun tulit mukaani. 115 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Ei ollut vaihtoehtoa. Äitisi vaati sitä. 116 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Ja olen siitä iloinen. 117 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Helpottaahan se? 118 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Et ajattele Hectoria enää joka sekunti joka päivä, ethän? 119 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Samppanjaa? 120 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Kiitos. 121 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Kiitos. -Tässä. 122 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Koska, kuten mieheni ja äitisi sanoisivat, 123 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 elämä on liian lyhyt olla nauttimatta business-luokasta. 124 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Oletko kuullut pyörteestä? 125 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 Kaikki puhuvat siitä. -Kaikkiko? 126 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Ketkä kaikki tarkalleen? 127 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 No lähinnä Kain, mutta… 128 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, jos haluaisin kuulla typeriä puskajuoruja pyörivistä olennoista, 129 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 olisin kysynyt. 130 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Mutta olen täällä tekemässä väestönlaskentaa ruhtinas Morfeukselle. 131 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Tarvitsen tiedot kaikista täällä asuvista olennoista. 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Selvä. Anna kun mietin. 133 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 On minä. Ja itse salaisuuksien talo, tietenkin. 134 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Ja Pullon Piru. 135 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Ja jotain sanoinkuvaamattoman iljettävää kellarissa. 136 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Jotain iljettävää kellarissa. 137 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Yritän olla käymättä siellä. 138 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Unohdin epähuomiossa ystäväni. 139 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Sen nimi on Goldie. 140 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Yksi lisää. Gargoilinpoikanen Goldie. 141 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Tietääkö Morfeus - 142 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 pyörteestä? 143 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Voin vakuuttaa, 144 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 että ruhtinaalla on parempaa tekemistä kuin kuunnella hölmöjä huhuja. 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Ehkä matka Englantiin tekee hänelle hyvää. 146 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Hän nukkuu. Joten se on edistystä. 147 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 Eikö hän ole nukkunut? -Ei. 148 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Hän on järjestellyt äitinsä kuolinpesää, yrittänyt löytää veljensä. 149 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Tehnyt kaikkea, 150 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 jotta ei ajattelisi sitä, että on nyt aivan yksin. 151 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Ei hän yksin ole. 152 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Tiedän. Ja ystävät ovat ihania, mutta… 153 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Mitä? 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Kun menettää vanhempansa, huomaa yhtäkkiä, 155 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 ettei painovoima pitänytkään jalkoja maassa. 156 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Vaan tunne, että oli jonkun tytär. Tai sisko. 157 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Tai vaimo, minun tapauksessani. 158 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Olen pahoillani. Miten voit? Oletko kunnossa? 159 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Luultavasti en. 160 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Miksi sanot noin? 161 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Koska töihin palaamisen sijaan istun Lontoon koneessa - 162 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 ja puhun kuolleelle miehelleni. 163 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Rouva? 164 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Anteeksi, että herätin. Kiinnittäisittekö turvavyönne? 165 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Kiitos. 166 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Olen saanut päätökseen pyytämänne väestönlaskennan. 167 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Hyvä. Ja? 168 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Laskin 11 062 asukasta. 169 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Vau. Joku on rehkinyt. 170 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Niin. 171 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 On kourallinen uusia. 172 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Se oli odotettavissa. 173 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Mutta Suuresta Arkanasta kolme on poissa. 174 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Nimeä heidät. 175 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Ensimmäinen on Gault. 176 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Painajainen, johon en koskaan luottanut. 177 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Hän on muodonmuuttaja. 178 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Hän ei ole luonteeltaan luotettava. 179 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Kuka muu? 180 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Korinttilainen. 181 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Odotinkin sitä. 182 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Hyödyntää yhä uneksijoita, joita hänen piti palvella. 183 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 Niin. -Ja viimeinen? 184 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Viimeinen on Fiddler's Green. 185 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Fiddler's Green. 186 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Se on outoa. 187 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Hän on kuitenkin oman alueensa lääninherra ja aina luotettava. 188 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Tiedän. 189 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Tämä on minun syytäni. 190 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Jos olisin ollut täällä, toiminut… 191 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 Ei se ole teidän syynne, herrani. -Eikö? 192 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Kenen sitten? 193 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 On vielä muutakin. 194 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 Juoru, oikeastaan, mutta… -Kerro. 195 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Unikansan parissa puhutaan pyörteestä. 196 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Ehkä haluaisitte tutkia asiaa? 197 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Huhut ovat totta. 198 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 On olemassa pyörre. 199 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Kuin korurengas. Tämän aikakauden ensimmäinen. 200 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Teidän on etsittävä se. Sitä on valvottava. 201 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Pyörre on nainen, Lucienne. 202 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Ei "se". 203 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Ja Loputtomat eivät saa käydä kuolevaista vastaan, 204 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 joka ei ole aktiivinen uhka. 205 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Kyllä, mutta entä jos uhka aktivoituu? 206 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Sitten yksi ongelmistamme saattaa olla ratkaisu muihin kolmeen. 207 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Hän on kuitenkin pyörre. 208 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Ennemmin tai myöhemmin hän vetää unia luokseen. 209 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Eikö se ole riskialtista? 210 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Hän voisi tuhota Unimaan. Ja valvemaailman siinä sivussa. 211 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Pidän häntä silmällä. 212 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Mutta vain kun hän nukkuu. 213 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Ehkä jonkun pitäisi valvoa häntä valvemaailmassa. 214 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 On parasta, etten lähde täältä nyt. 215 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Minä voisin mennä. 216 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Hyvä on. Lucienne kertoo, mitä etsiä, Matthew. 217 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Ja mitä sinä näet, minäkin näen. 218 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 219 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Herää. 220 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Olemme perillä. 221 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Näin tosi outoa unta. 222 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Kiitos. 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, ENGLANTI 224 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Nti Walker. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hei. Olen Rose. 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Olen Lyta Hall. 227 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Oletko juristi? Hra Holdawell? 228 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Nimi on Holdaway. 229 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Anteeksi. 230 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Ja nimitys on "lakimies" tällä puolen Atlanttia. 231 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Onko tämä säätiön päämaja? 232 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Tämä on yksityinen vanhustentalo. 233 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Asiakkaani asuu täällä. 234 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Mennäänkö sisään? 235 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Seuratkaa minua. 236 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Johtaako asiakkaasi säätiötä? 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Asiakkaani selittää kaiken paljon paremmin kuin minä. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Tiedätkö, mikä korurengas on? 239 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 Mikä? -Korurengas. 240 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Se on eräänlainen sormus. Vanha sana. 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Miten noin nuori tyttö löysi niin vanhan sanan? 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 En ole niin nuori. Olen 21-vuotias. 243 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Kukaan ei usko sitä. 244 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Aina kysytään henkkareita. Ärsyttävää. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Ärsyttävää, kun ei enää kysytä. 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Usko pois. 247 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Tulkaa sisään. 248 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Kiitos. 249 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Olet varmaankin Rose. 250 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Kyllä. Tämä on ystäväni Lyta Hall. 251 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 On ilo tavata teidät. 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Minun nimeni on Unity. Unity Kincaid. 253 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Kiitos, hra Holdaway. -Ei kestä. 254 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Hän on kovin vakava. 255 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Käykää sisään. 256 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Kiitos. 257 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 Kenen tuo on? -Minun, kun olin lapsi. 258 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Se näyttää uudelta. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Voisi ollakin. 260 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 En koskaan päässyt leikkimään sillä. 261 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Miksi et? 262 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Siksi olet oikeastaan täällä. 263 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Nukkekoti oli lahja. 12-vuotissyntymäpäivänäni. 264 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Lääkärien mukaan sinä yönä sairastuin - 265 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 johonkin nimeltä unitauti. 266 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Herätys, unikeko. 267 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Nukahdin enkä herännyt. 268 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Rakas? Unity? 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Kunnes 8 kuukautta sitten. 270 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Mutta unissani minulla oli upea elämä. 271 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Otin haltuuni isäni yrityksen. 272 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Tapasin miehen, jolla oli kultaiset silmät. 273 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Ja saimme lapsen. 274 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Mutta vasta kun heräsin sain selville, ettei se ollut totta. 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Paitsi lapsi. 276 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Sillä aikaa kun nukuin sairaalassa, 277 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 synnytin tyttövauvan. 278 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Siitä vaiettiin, mutta hra Holdaway selvitti, 279 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 että hyvä perhe adoptoi hänet. 280 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Ja kun hän kasvoi, hänkin sai tyttären. 281 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Nimeltä Miranda. 282 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 283 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Äitisi. 284 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Olen isoisoäitisi. 285 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Pahoittelen, että toin sinut tänne väärin perustein, 286 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 mutta ajattelin, että jos selitän kaiken ensin, et ehkä… 287 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Et ehkä olisi tullut. 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 En usko, että olisin kestänyt sitä. 289 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Jätän teidät kahden. 290 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Ei. Ei sinun tarvitse… -Jää. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Palaan pian. Jutelkaa te kaksi. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,475 Kiitos, että tulitte tänne asti, 293 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 mutta suunnittelukomitean puheenjohtajina - 294 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 on meidän tehtävämme löytää korvaaja Perhemiehelle. 295 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Tarvitsemme siis uuden kunniavieraan. Heti, ellei aiemmin. 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Onko muita isoja nimiä tulossa? 297 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 Kuujoki. -Ei. 298 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Candyman. 299 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Tarvitsemme huippunimen. Lippuja on jo myyty. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Ei niin paljon kuin viime vuonna. 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Siinä syy panostaa enemmän. 302 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Kenen näkemisestä me kaikki maksaisimme? 303 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Korinttilaisen. -Niin. 304 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Kysyn joka vuosi. Ei vastausta. 305 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Ei. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Kiitos. 307 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Kuinkakohan vanha hän on? 308 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Korinttilainenko? 309 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Hän on ikivanha. 310 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Ei vaan tarjoilija. 311 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Kuusitoista? Seitsemäntoista? 312 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Liian vanha. 313 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Näyttää nuoremmalta. 314 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Vuosien mittaan on kai ollut useampi Korinttilainen. 315 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Kuka nykyinen onkaan, hänen työnsä on verratonta. 316 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Tämä tapahtui viime viikolla. DC:ssä. 317 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Hän on siis itärannikolla. Ei kaukana. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Mitäköhän hän tekee silmillä? 319 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Hän on keräilijä. Kuten me. 320 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Voin kutsua hänet taas tavallisia kanavia pitkin. 321 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Ei. Jos haluamme hänen huomionsa, meidän täytyy ajatella kuten hän. 322 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Toimia kuten hän. 323 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Ehdotatko, että me… 324 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Kopioimme Korinttilaista? 325 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Se voisi olla hauskaa. 326 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Emme plagioi toisten työtä. 327 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Meillä on säännöt. 328 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Meillä on myös yli sata sarjamurhaajaa tulossa. 329 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Keräilijöitä." Muista. 330 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Ja he maksoivat rutkasti Perhemiehen näkemisestä. 331 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Ei. Ei missään nimessä. 332 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Hyvä on. Kuten haluat. 333 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Vessa? 334 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Onkohan Korinttilaisella tyyppi? 335 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Voinko auttaa? 336 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Et ole Rose Walker. 337 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 En, olen Carl. 338 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Rosen kämppis? 339 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Talonvahti. Hän ei ole täällä. 340 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 Ja sinä olet? 341 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Eräänlainen kykyjenetsijä. 342 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Tulin tarjoamaan Roselle työtä. 343 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 Oikeasti? -Tiedätkö, mistä löytäisin hänet? 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Hän on matkoilla, mutta voin välittää viestin. 345 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Niin. Kuinka kauan hän on poissa? 346 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Viikon. 347 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Mutta… Voit jäädä odottamaan. 348 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Korinttilaisen tekniikka on huolellinen. 349 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegantti. 350 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Vakuuttava "keräily" vaatisi kuukausien opiskelun. 351 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Tarvitsisimme oikeat työkalut. 352 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Ja miksi Korinttilainen edes välittäisi jäljittelijästä? 353 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Minä välittäisin. 354 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Jos joku ottaisi kunnian työstäni, 355 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 etsisin hänet ja varmistaisin, ettei se toistu. 356 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Se on toinen hyvä syy olla tekemättä sitä. 357 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 No niin. Se on sovittu. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 Päätimme… -Meidän pitää lähteä. 359 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Emme voi. Meiltä puuttuu kunniavieras ja jatkosuunnitelma. 360 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Haluan jälkiruokaa. Missä tarjoilija on? 361 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Meillä on suunnitelma. 362 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Lähetämme viestin Korinttilaiselle. 363 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 Ja tarjoilija ei palaa. 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Haen Lytan. Palaan pian. 365 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosebud. 367 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 368 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Hei, Rosie. 369 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Käy sisään, perhoseni. 370 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Olet tienhaarassa, Rose Walker. 371 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Miten tiedätte nimeni? Keitä olette? 372 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nimiä, nimiä. 373 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Jokainen nimi on vain yksi kokonaisuuden osatekijä. 374 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Ole tyytyväinen kolminaisuuteen, jonka sait. 375 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Et haluaisi tavata meitä Hyväntahtoisina. 376 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Voimme vain varoittaa sinua, sisko. 377 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Emme voi suojella sinua. 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Suojella minua… 379 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Elämältä. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Ja asioilta elämän ulkopuolella. 381 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Jotka runnovat itseään sitä vasten. 382 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 Varo unia. -Ja taloja. 383 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Mitä tarkoitatte? 384 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Kysyit väärän kysymyksen. 385 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Jos olisit kysynyt oikean, 386 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 olisimme voineet varoittaa Korinttilaisesta. 387 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Kertoa Jedistä. 388 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Ja Morfeuksesta. 389 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Mitä teet täällä? 390 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Minä… 391 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Taidan olla tosi väsynyt. 392 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Miten tunnette toisenne? 393 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 Olemme naapureita. -Samasta talosta. Eri kerroksista. 394 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Kun äitini sairastui, Lyta ja hänen miehensä tavallaan adoptoivat minut. 395 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Meistä Rose adoptoi meidät. 396 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Silloin sinä ja miehesikin olette perhettä. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Lähettäisinkö hänellekin lentolipun tänne? 398 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Suloinen ajatus, mutta hän kuoli noin vuosi sitten. 399 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Voi ei. 400 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Se oli onnettomuus. Joku ajoi päin punaisia. 401 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Olen pahoillani. 402 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Älä ole. 403 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Tapasin Hectorin collegessa. 404 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Opiskelimme arkkitehtuuria. 405 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Perustimme oman firman. Olimme vuosia yhdessä. 406 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Mutta se ei koskaan ole tarpeeksi. 407 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Kaipa meidän kaikkien elämät keskeytettiin julmasti. 408 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Ehkä sellaista elämä on. Vain sarja keskeytyksiä. 409 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Ja uudelleenkohtaamisia. 410 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Nyt meidän pitää vain löytää veljesi. 411 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Ajattelin palkata yksityisetsivän. 412 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Tai ehkä mennä itse Cape Kennedyyn jossain vaiheessa. 413 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Sinun pitäisi. 414 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Niin menenkin. 415 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Tarvitsen vain työpaikan ensin. 416 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Entä jos palkkaan sinut? 417 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Tekemään mitä? 418 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Etsimään lapsenlapsenlapseni. 419 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Maksan kaiken. Matkat. Kulut. 420 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Ja palkkaa, tietty. 421 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 Unity, en… -Älä huoli. 422 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Rahaa on kyllä. 423 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Perheemme omisti Kincaid Sugarin. 424 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 Niinkö? -Voi luoja. 425 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Tekisit minulle palveluksen. Haluan tavata Jedin. 426 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, lähdetkö hänen mukaansa? 427 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Mennään kaikki. 428 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Ei. Hidastaisin teitä. 429 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Mutta olen hengessä mukana. 430 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Ei. Enemmänkin. 431 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Vanhempani antoivat tämän kauan sitten. 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Nyt se on sinun. 433 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Kiitos. 434 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Se on kultainen korurengas. 435 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Mitä? Mikä vialla? 436 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Näin matkalla tänne autossa unta korurenkaasta. 437 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Näitkö? No sitten… 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Toteutukoon kaikki unelmamme. 439 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Tämä on paras talonvahtimiskeikka ikinä. 440 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose jätti sinulle paljon luettavaa. 441 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Luetko paljon? 442 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Pidän enemmän ihmisistä. 443 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Hyvä uutinen ihmisille. 444 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Et koskaan kertonut työstä. 445 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Siitä, minkä löysit Roselle. 446 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Haluan Rosen minulle töihin. 447 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Jätin entisen työpaikkani ollakseni itsenäinen. 448 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Rose vierelläni voimme saada pomoni pois pelistä. 449 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Aloittaa jotain uutta, mikä on vain meidän. 450 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 KORINTTILAINEN ISKI JÄLLEEN RAVINTOLASSA 451 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Jokin hätänä? 452 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Pitää palata töihin. 453 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Lisää kykyjenmetsästystä? 454 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Siltä näyttää. 455 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Eikö sinulla olisi aikaa vielä yhdelle kierrokselle? 456 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Ehkä tällä kertaa ilman laseja. 457 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Pyydätkö Rosea soittamaan? 458 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Siinä hän on. "Rose Walker. 21-vuotias. 459 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Äiti kuollut. Isä kuollut." 460 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Rassukka. 461 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 On olemassa veli, Jed Walker. Ja joku muu. 462 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Onko se totta? 463 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 On. Uuden tähtitaivaan suunnitelmat on hyväksytty. 464 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 En tullut puhumaan rakentamisesta. Tulin puhumaan pyörteestä. 465 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Ruhtinas Morfeus valvoo jo hänen uniaan. 466 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Paras olisi. 467 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Ja Matthew seuraa häntä valvemaailmassa. 468 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Mitä? Kuka on Matthew? 469 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Minä. 470 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Lopeta. Miksi Morfeus lähettää uuden tyypin? 471 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Miksi ei? 472 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Olet ollut täällä viisi minuuttia. Tiedätkö edes, mitä seurata? 473 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 En. Haluatko sinä mennä? 474 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 En halua. 475 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Kerro sitten, mitä seurata. 476 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Kaikkea epätavallista. 477 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Sanoo kurpitsa puhuvalle linnulle. Voitko tarkentaa? 478 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Jos pyörre ilmentyy, hän tekisi niin unissaan, 479 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 mikä tietty heijastuu hereilläoloon. 480 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Etsi merkkejä sokista tai traumasta. 481 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Kaikkea, mikä voisi saada hänet tappamaan meidät kaikki. 482 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Eli periaatteessa mitä vain. 483 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Periaatteessa kyllä. 484 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Luonnonlahjakkuus. 485 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Ja lintunen, jos havaitset jotain, 486 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 kerrot Luciennelle ennen pomoa. 487 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 Mervyn. -Älä viitsi. 488 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Kaikki tietävät, että sinä salaa johdat tätä paikkaa. 489 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Kyllä se minulle sopii. 490 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Hyvä lintu. -Kiitos, Matthew. 491 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 Nyt, uudesta tähtitaivaasta… -Nähdään. 492 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 Rose. -Hal. 493 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Tervetuloa kotiin. 494 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Kiitos. 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Miltä tuntuu palata? 496 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy on juuri sellainen kuin muistin. 497 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Floridassa ei tapahdu muutosta. 498 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Sinä lienet Lyta. Olen Hal Carter. 499 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 Hauska tavata. -Hauska tavata. 500 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal omistaa majapaikan. 501 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Se oli isoäitini talo joskus, mutta parempi nyt. 502 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Antakaa kun autan. -Kiitos. 503 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Oletteko vanhoja ystäviä? 504 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Emme. 505 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Tapasimme puhelimessa. Kun tein varauksen. 506 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Saatoin kertoa Roselle elämäntarinani. 507 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Minä kerroin Halille omani. 508 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Hei! Oletteko Rose ja Lyta? 509 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 Hei. -Hei. 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 Olen Ken. -Olen Barbie. 511 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 Kamalaa. -Tiedämme. 512 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 Asumme alapuolellanne. -Emme enää kauaa. 513 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Lähdemme katsomaan taloja. Mutta illalla menemme kaikki ulos. 514 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Jos et ole liian väsynyt. 515 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Ei. Kuulostaa kivalta. 516 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Hienoa. 517 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Ja onnea tänään sijaiskotinaisen kanssa. 518 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Kiitos. 519 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Saatoin kertoa heille tarinasi, 520 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 mutta vain levittääkseni sanaa veljestäsi. 521 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 En siksi, että juoruilisimme. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Oli ikävä kuulla äitisi kuolemasta. 523 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Hänen miehensä. -Ja sinun miehesi. 524 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal ja Zelda asuvat samassa kerroksessa kuin te. 525 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Meillä on suurin kokoelma täytettyjä hämähäkkejä - 526 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 yksityisomistuksessa itärannikolla. 527 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Haluaisitteko nähdä ne? Ehkä illalla? 528 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda kysyy, kutsuitko Gilbertin. 529 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Kyllä. Sujautin lapun oven ali. 530 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Nähdään illalla, kämppikset. 531 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 He ovat oikeasti herttaisia. 532 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Ovatko he… 533 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Siskoja? Äiti ja tytär? Pariskunta? 534 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Kukaan ei tiedä. 535 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Mutta jotenkin tietäminen pilaisi sen. 536 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Ja kuka on Gilbert? 537 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert asuu ullakolla. 538 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Emme näe häntä usein. Hän vain istuu ja lukee. 539 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Siinäkö kaikki? 540 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Vai onko joku muu, joka tietää meistä kaiken? 541 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Täällä ei ole salaisuuksia. 542 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Olemme yksi iso, outo perhe. 543 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Anteeksi. 544 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Älä ole. Perheen vuoksi tulimmekin. 545 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Pahoittelen, nti Walker, 546 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 mutta kuten kerroin äitinne juristille, 547 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 en voi lain mukaan antaa veljesi tietoja. 548 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Jos jätät omat tietosi Jedin vanhemmille… 549 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 He eivät ole hänen vanhempansa. -Ovat, kun Jed on heillä. 550 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Olen hänen siskonsa. 551 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Ymmärrän sen. 552 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Mutta sinun pitää ymmärtää, että sinulla ei ole laillista oikeutta häneen. 553 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Voisitko olla hetken ihan ihminen? 554 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 Jooko? -Rosie. 555 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Ei. Tulimme tänne asti. 556 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Vanhempani ovat kuolleet, nti Rubio. Vain Jed on jäljellä perheestäni. 557 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Hän on perheeni. 558 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Haluan vain nähdä hänet tai puhua hänen kanssaan. 559 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Kertoa, että olen täällä. 560 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, jos kerron, missä veljesi on, mitä sitten? 561 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Otan yhteyttä. 562 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Kerron äidistämme. 563 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Kysyn, miten hän voi. Onko kaikki hyvin. 564 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 Ja mitä teet, kun hän sanoo: 565 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "En halua asua näiden ihmisten kanssa vaan sinun." 566 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Sitäkö haluat? 567 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Oletko valmis kasvattamaan 12-vuotiaan pojan yksin? 568 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Sinun iässäsi? 569 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Onko sinulla työpaikka? Vakuutus? 570 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Kuule. Jos se auttaa, 571 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 Jedin sijaisvanhemmat olivat isäsi ystäviä. 572 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Olivatko? 573 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 He ottivat Jedin, anoivat huoltajuutta, 574 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 ja nyt he saavat 800 dollaria kuussa, joten Jedillä ei ole hätää. 575 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Hei! 576 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 Olette palanneet. -Miten meni? 577 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 En saanut uusia ystäviä virastosta. 578 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Puolustit itseäsi. Olin hänestä ylpeä. 579 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Voit kertoa meille kaiken. 580 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 Drinkeillä. -Viemme sinut ulos. 581 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 Nytkö? -Ehdottomasti. 582 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Näytätte hyvältä. Pitäisikö vaihtaa vaatteet? 583 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Näytämme aina tältä. 584 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 Se on totta. Jopa aamiaisella. -No niin. 585 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Mennäänkö? 586 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 Totta kai. -Pitäisikö odottaa Halia? 587 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal on jo siellä. 588 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Näin unta 589 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Unta sinusta 590 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Se toteutuu 591 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Meidän luullaan eronneen 592 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Mutta kulta 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Olet mainio Olet upea 594 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Saat maailman lautasella 595 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Alkaen nyt Alkaen heti 596 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Muru, kaikki muuttuu ruusuiseksi 597 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Kansi tyhjäksi Raiteet tyhjäksi 598 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Et voi muuta kuin rentoutua 599 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Lähetä lentosuukko Kumarra 600 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Muru, kaikki muuttuu ruusuiseksi 601 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 On sinun vuorosi 602 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Käännä maailma ylösalaisin 603 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Laita se pyörimään 604 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Se on vasta alkua 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Esirippu ylös, valot päälle 606 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Nouset korkeuksiin 607 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Olet mahtava, olet upea 608 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Odotahan vain 609 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Onnentähti voimansa näyttää 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Muru, kaikki muuttuu ruusuiseksi Ja tulee päivänkakkaroita 611 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Tulee auringonpaiste ja Joulupukki 612 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Tulee kirkkaita öitä ja tikkareita 613 00:36:11,377 --> 00:36:15,631 Kaikki muuttuu ruusuiseksi… 614 00:36:15,715 --> 00:36:20,928 Meille kahdelle 615 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Haloo? Unity? 616 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Hei? Oletko siellä? 617 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Eikö ystäväsi vastaa? 618 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Voin olla ystäväsi. 619 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Tuollaisen tytön ei pitäisi olla yksin. 620 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 En ole yksin. Ystäväni ovat sisällä. Menenkin tästä… 621 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 Otamme puhelimesi. -Ja lompakon. 622 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Ja tuon sormuksen myös. 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Herrat! 624 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Vaikuttaa siltä, että tämä nuori nainen mielii pitää korunsa - 625 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 ja kunniansa. Pahoittelut, jos häiritsen. 626 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Kiitos, mutta se ei ole tarpeen. 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Tule. 628 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Oletko kunnossa? 629 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Anteeksi, tuo oli minulta tyhmästi tehty. 630 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 Puppua. Se oli… -Ei, kyllä oli. 631 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Mutta kiitos avustasi. 632 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Et tarvinnut apuani. Pärjäsit oikein hyvin yksin. 633 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Soitetaanko poliisille? 634 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Minun on paras vain mennä kotiin. 635 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Saanko saattaa sinut? 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Nimeni on muuten Gilbert. 637 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Oletko se Gilbert, joka asuu Halin ullakolla? 638 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Juuri se. Ethän sattumoisin ole alakerran uusi asukas? 639 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Juuri se. Rose Walker. 640 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Ilo tavata. Olin juuri matkalla katsomaan vuokraisäntämme esitystä. 641 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Myöhästyit. 642 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Olin lukemassa ja menetin ajantajun. 643 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Oletko varmasti kunnossa? 644 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Haluan vain nukkumaan. 645 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Viedään sinut kotiin sitten. 646 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Mitä olit lukemassa? 647 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chestertonia. 648 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Oletko lukenut? 649 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 En halua olla lintu, joka huusi sutta. 650 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Voi sentään. 651 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Jos Rosen unet tänä yönä ovat yhtään kuin elämä valveilla… 652 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Mitä tapahtui? 653 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Hänen kimppuunsa hyökättiin Floridassa. 654 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Hän tosin ajoi heidät pois. 655 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Miksi hän on Floridassa? 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Etsii kadonnutta veljeään. 657 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 Onko Jed Walker kateissa? -Rose ei löydä häntä. 658 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Mitä? 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Minäkään ei löydä häntä. 660 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Niin, koska hän on kateissa. 661 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Ei, ei pelkästään valvemaailmassa. 662 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Hän on kateissa myös täällä. 663 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Mietin, että jos yksi kopiomurha ei saa Korinttilaisen huomiota, 664 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 kaksi saa. 665 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Ei vaan - 666 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 kolme. 667 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Tosin omani on enemmänkin kunnianosoitus. 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Te molemmat tyrmäsitte idean. 669 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 Paremman puutteessa. -Tarvitsemme yhä kunniavieraan. 670 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Se oli myös hyvä harjoitus päästä keräilijäkollegan - 671 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 pään sisään. 672 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Miksi silmät? Tai miksi vain silmät? 673 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Ne ovat sielun peili. 674 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Ja niitä on vaikea saada pois poksauttamatta. 675 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Pitää käyttää peukaloita. 676 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Jestas! 677 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Niin. 678 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Oletan, että koetitte saada huomioni. 679 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Nyt kun saitte sen, 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 kertokaa, miksi en tappaisi teitä? 681 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Haluaisimme sinut vieraaksemme. 682 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Kunniavieraaksemme. 683 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Vuosittaiseen keräilijöiden kokoontumiseen. 684 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Ihmisten, joilla on sama harrastus. 685 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Toivoimme, että koska olet nykyinen Korinttilainen, 686 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 voisit pitää pääpuheen. 687 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "Nykyinen Korinttilainen." 688 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Et näytä 130-vuotiaalta. 689 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Kiitos. 690 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Melkoinen kunnia. 691 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Samanhenkisten sielujen tapaaminen. 692 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Kaikki jakavat saman unelman. 693 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Unelman, jonka Korinttilainen innoitti. 694 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 Siinä tapauksessa, voinkohan tuoda vieraan? 695 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Toisen keräilijän? 696 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Jonkun, joka voi viedä yhteiset unelmamme uudelle tasolle. 697 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Totta kai. Toki. 698 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Mikä vieraan nimi tai toivottu lempinimi on? 699 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Siellä, mistä tulen, häntä kutsutaan pyörteeksi. 700 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker on yhä elävien maailmassa, mutta en löydä häntä. 701 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 En minäkään, herrani. 702 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Kaikki ihmiset ovat sidoksissa Unimaahan. 703 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 He viettävät kolmasosan elämästään täällä. 704 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Sen yhteyden rikkominen vaatisi tietoa. 705 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 Ja voimaa. 706 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Sitten haluatte ehkä tietää, 707 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 että viimeisessä painajaisessa, jonka Jed näki ennen katoamistaan, oli Gault. 708 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Luuletko hänen irrottaneen Jedin Unimaasta? 709 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Luulen. 710 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Miksi? 711 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Koska hän ei ole mikä tahansa lapsi. 712 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Hän on Rose Walkerin veli. 713 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Rose on pyörre. 714 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Anteeksi. 715 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Olen Rose Walker. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Mitä tiedätte veljestäni Jedistä? 717 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Auttakaa. 718 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Apua! 719 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 Jed? -Clarice-täti? 720 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Mitä teet täällä? 721 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Karkasin. 722 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Mitä? Miksi? Mitä tapahtui? 723 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Barnaby-setä uhkasi lukita minut kellariin. 724 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Miksi? Mitä teit? 725 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 En mitään, hän vain vihaa minua. 726 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Tuo ei ole totta. 727 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Meidän on päästävä kauas hänestä. Molempien! 728 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Minne menisimme? 729 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Minne vain. Mutta on mentävä nyt heti! 730 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Hyvä on. 731 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 732 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Ei mitään, Barn. 733 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Löysin Jedin. Olin tuomassa hänet kotiin. 734 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Ei. 735 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed tulee kotiin minun kanssani. 736 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Etkö tulekin? 737 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Kyllä. 738 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Ei, et saa istua edessä. 739 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Matkustat takana. 740 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, ei! 741 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Haluatko sinne hänen kanssaan? 742 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Älä sitten sano vastaan. 743 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Tekstitys: Maarit Hirvonen