1 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 NETFLIX-SARJA 2 00:00:27,318 --> 00:00:32,574 LUKU 2: EPÄTÄYDELLISTÄ ISÄNTÄVÄKEÄ 3 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Pidin jonkin aikaa päiväkirjaa. 4 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Kaikesta, mitä tapahtui poissa ollessanne. 5 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Mutta hitaasti sanat alkoivat haalistua. 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 Tovi lähtönne jälkeen - 7 00:01:29,297 --> 00:01:33,718 kaikki kirjaston kirjat muuttuivat niteiksi tyhjiä papereita. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,679 Pian koko kirjasto oli poissa. 9 00:01:38,807 --> 00:01:40,016 En löytänyt sitä enää. 10 00:01:41,059 --> 00:01:44,479 Jäit silti, vaikka muut pakenivat. 11 00:01:45,855 --> 00:01:48,525 Hylätyn valtakunnan kuninkaallinen kirjastonhoitaja. 12 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 En tuntenut olevani hylätty. 13 00:01:53,029 --> 00:01:54,489 Tiesin teidän palaavan. 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,435 Tarvitsette lepoa. 15 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Ja ruokaa ja ehkä hieman lisää lepoa. 16 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 Sitten saatte voimanne takaisin. 17 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Ei. 18 00:03:15,904 --> 00:03:17,280 En ilman välineitäni. 19 00:03:17,363 --> 00:03:18,406 Välineitänne? 20 00:03:18,489 --> 00:03:22,702 Hiekkani, kypäräni, rubiinini. 21 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Miksi? Mitä niille tapahtui? 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Ne vietiin minulta. 23 00:03:27,165 --> 00:03:28,374 Vangitsijani veivät. 24 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 Sitten ne vietiin heiltä. 25 00:03:31,544 --> 00:03:32,670 En tiedä minne. 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Enkä tiedä, mitä olen ilman niitä. 27 00:03:43,723 --> 00:03:47,018 Assalam 'alaikum, kultaseni. Miten voit? 28 00:03:50,063 --> 00:03:54,442 Et arvaa, mitä katson. 29 00:03:55,360 --> 00:03:56,819 Se on Caravaggio, 30 00:03:57,528 --> 00:04:01,574 ja se voi olla sinun Caravaggiosi 22 miljoonalla. 31 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Tietenkin voit miettiä, mutta et pitkään. 32 00:04:06,955 --> 00:04:10,250 Giovanni, Josiane tässä. 33 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 En halua häiritä töissä, 34 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 mutta hankin juuri toisen Vasarin osan. 35 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 Oikein hieno. 36 00:04:22,136 --> 00:04:25,556 Kertokaa puheenjohtajalle, että rva Daudet soitti. 37 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Kyllä, odotan. 38 00:04:33,523 --> 00:04:36,067 Bernard, löysin sen. 39 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 Ja se on erinomaisessa kunnossa. 40 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Honjo Masamune. 41 00:04:50,873 --> 00:04:55,003 Haloo? 42 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 Melkoinen paikka sinulla, Ethel. 43 00:05:40,840 --> 00:05:41,716 Kuka olet? 44 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Miten pääsit sisään? 45 00:05:48,973 --> 00:05:52,894 Sisään pääseminen oli helppoa. Vaikeaa oli löytää sinut. 46 00:05:52,977 --> 00:05:54,771 Olet tehnyt hyvää työtä - 47 00:05:54,854 --> 00:05:57,315 uskotellessasi, ettei Ethel Crippsiä ole. 48 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 En riittävän hyvää. 49 00:06:04,489 --> 00:06:07,700 Toisaalta, en ole ihminen. 50 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Mikä sitten olet? 51 00:06:13,748 --> 00:06:19,003 Muistatko olennon, jota Roderick Burgess piti vankina kellarissaan? 52 00:06:21,297 --> 00:06:22,507 Unten valtiaan? 53 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Oletko hänen miehiään? 54 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Olen oma herrani nyt. 55 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 Avullasi aion sellaiseksi jäädäkin. 56 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 Miksi tarvitset apuani? 57 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Koska hän on ulkona häkistään ja tulee peräämme. 58 00:06:38,106 --> 00:06:39,065 Sinun ja minun. 59 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Miksi minun? En tehnyt hänelle mitään. 60 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Kyllä teit. 61 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Varastit häneltä. 62 00:06:53,579 --> 00:06:57,291 On vain yksi varma tapa löytää tavarani. 63 00:06:59,293 --> 00:07:00,878 On kutsuttava Kolme Yhdessä. 64 00:07:02,380 --> 00:07:03,923 Tuskin se on tarpeen. 65 00:07:04,006 --> 00:07:09,262 Kohtalottaret näkevät menneen, nykyisen ja tulevan. He tietävät kaiken. 66 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 Kyllä, mutta he puhuvat arvoituksin. 67 00:07:13,141 --> 00:07:14,976 He eivät kerro, mitä haluaa tietää. 68 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Vain asioita, joita ei pitäisi tietää. 69 00:07:19,897 --> 00:07:25,027 Ehkä tämän kerran voisitte pyytää sisaruksianne apuun. 70 00:07:26,362 --> 00:07:30,408 Kohtalo tietäisi varmasti, missä tavaranne ovat, tai Intohimo. 71 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Sisaruksillani on omat maailmansa hoidettavina, minulla omani. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,457 Emme puutu toistemme asioihin. 73 00:07:37,540 --> 00:07:41,252 Te ette, mutta he ovat tehneet niin. 74 00:07:42,003 --> 00:07:46,215 Ehkä tämän yhden kerran voitte kertoa heille, mitä teille tapahtui. 75 00:07:46,299 --> 00:07:50,428 He varmasti tietävät sen jo. 76 00:07:53,681 --> 00:07:55,558 Eikä yksikään tullut avukseni. 77 00:08:02,398 --> 00:08:04,192 Kohtalottaret eivät ole halpoja. 78 00:08:05,485 --> 00:08:07,403 He maksavat omaisuuden. 79 00:08:09,906 --> 00:08:13,826 Nyt minulla ei ole voimia kutsua heitä - 80 00:08:13,910 --> 00:08:15,870 saati maksaa hintaa. 81 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 Paitsi… 82 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 Onko minulla mitään Unimaassa? 83 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Jotain, minkä olen luonut? 84 00:08:27,715 --> 00:08:29,050 Loitte kaiken tämän. 85 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Ei, jotain, mikä on yhä ehjä. 86 00:08:34,514 --> 00:08:38,351 Jossa olisi jäljellä hitunen voimaani. 87 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Jotain, minkä voin imeä. 88 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 On yksi asia. 89 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 Gregory, tule alas sieltä heti. 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Liukastut ja satutat itsesi! 91 00:09:13,886 --> 00:09:15,012 Noin. 92 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 Noin sitä pitää. 93 00:09:23,980 --> 00:09:25,356 Oletko varma? 94 00:09:27,942 --> 00:09:30,528 Hyvä poika. Hyvä gargoili. 95 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Kain, tule pian. 96 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 Voihan kilin kilisevät kellit. 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 Kain. -Mitä haluat, tollo? 98 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Etkö näe, että olen kiireinen? -Saamme vieraita. 99 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Mitä? 100 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Missä? 101 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Kain. 102 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Abel. 103 00:09:52,800 --> 00:09:55,011 Ruhtinas Morfeus. 104 00:09:55,970 --> 00:09:56,804 Olette palannut. 105 00:09:56,887 --> 00:09:58,264 Viimeinkin. 106 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 Sanoinhan, että hän palaa. 107 00:10:00,016 --> 00:10:01,225 En epäillyt sitä. 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Tulkaa, herrani. 109 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 Ja te, Lucienne. Mysteerien taloon. 110 00:10:07,315 --> 00:10:09,859 Tai Salaisuuksien taloon. Tarjoan teetä. 111 00:10:09,942 --> 00:10:11,152 Minulla on keksejäkin. 112 00:10:11,235 --> 00:10:14,322 Herrat, emme tulleet vain tervehtimään. 113 00:10:14,905 --> 00:10:15,781 Mitä tapahtui? 114 00:10:15,865 --> 00:10:17,575 Onko jokin vialla? -Mikä hätänä? 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Minun on Unimaan vuoksi - 116 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 otettava takaisin lahja, jonka annoin kauan sitten. 117 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 Kyllä, herrani. 118 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 Mikä on meidän, on teidän. 119 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 Kaikki. 120 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 Pyytäkää vain. 121 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Täytyy olla muu keino. 122 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 Kunpa olisikin. 123 00:10:49,690 --> 00:10:51,901 Mutta Unimaa on korjattava. 124 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Kuulostaa kuin me olisimme tuhonneet sen - 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,156 tai kadonneet yli 100 vuodeksi. 126 00:10:57,239 --> 00:10:59,617 Kain. -Unohdat paikkasi. 127 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 Ei, te unohditte meidät. 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 Ymmärrättekö, mitä jo menetimme, 129 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 kun odotimme paluutanne vuosisadan? 130 00:11:06,749 --> 00:11:07,917 Mitä te menetitte? 131 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Vastaus on ei. 132 00:11:12,588 --> 00:11:14,340 En tullut pyytämään teiltä. 133 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Tulin pyytämään Gregorylta. 134 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Tarvitsen apuasi. 135 00:12:04,515 --> 00:12:06,767 Seis, Gregory. Ei. 136 00:12:08,602 --> 00:12:10,771 Ottakaa minut sen sijaan. Tai Abel. 137 00:12:10,855 --> 00:12:13,274 Niin, ottakaa minut, pyydän. -En voi. 138 00:12:13,941 --> 00:12:16,527 Voin imeä voimaa vain jostain luomastani, 139 00:12:16,610 --> 00:12:18,487 ja Gregory alkoi painajaisena. 140 00:12:18,571 --> 00:12:20,906 Niin, mutta se on yksi meistä nyt. 141 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Se ei ole reilua. 142 00:12:22,908 --> 00:12:26,328 Ei olekaan. 143 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 Olet kiltti poika. 144 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 145 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Tämä ei ole reilua. 146 00:13:39,276 --> 00:13:43,531 Olet palvellut valtakuntaa kunniakkaasti. 147 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Sinua tullaan kaipaamaan. 148 00:14:43,507 --> 00:14:44,425 Tule. 149 00:14:46,135 --> 00:14:47,344 Meillä on töitä. 150 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Onnea matkaan, herrani. 151 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 Imelä imartelija. 152 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 Teit varasteluharrastuksestasi menestyksekkään uran. 153 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 En varasta niitä vaan välitän. 154 00:15:20,461 --> 00:15:22,338 Pidätkö koskaan mitään itse? 155 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 En. 156 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Et edes Unen tavaroita? 157 00:15:27,718 --> 00:15:29,303 Hän haluaa ne. 158 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Veikkaan, että sinä myös. 159 00:15:31,889 --> 00:15:33,599 En voi käyttää niitä. 160 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 Ne on tehty samasta kuin minut. 161 00:15:36,769 --> 00:15:39,772 Miksi siis olet täällä? 162 00:15:41,065 --> 00:15:43,025 Ehkä voimme auttaa toisiamme. 163 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 Voin opettaa käyttämään niitä. 164 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Käyttämään niitä mihin? 165 00:15:49,949 --> 00:15:52,785 Saamaan hänet katoamaan. Lopullisesti. 166 00:15:54,328 --> 00:15:56,789 Haluat minun tappavan unten valtiaan? 167 00:15:57,790 --> 00:16:00,459 Oikein. Pystyt siihen. Tiedän sen. 168 00:16:01,502 --> 00:16:04,129 Sinun pitää vain kuunnella ja luottaa minuun. 169 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Sitten olemme mennyttä, 170 00:16:07,675 --> 00:16:10,552 koska minulla ei ole niitä. 171 00:16:10,636 --> 00:16:12,262 Ikävä kuulla. 172 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 Tietääköhän poikasi, missä ne ovat? 173 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Miten Johnilla menee nykyään? 174 00:16:19,103 --> 00:16:23,315 Mitä luulet Unen tekevän Roderick Burgessin pojalle? 175 00:16:25,317 --> 00:16:28,445 Kysyn vielä kerran poikasi vuoksi. 176 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 Missä esineet ovat? 177 00:16:43,252 --> 00:16:47,047 Olettekohan valmis tähän, majesteetti? 178 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 Siitä on aikaa, kun kävitte täällä. 179 00:16:52,261 --> 00:16:54,304 Luuletko, että olen unohtanut? 180 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 En, mutta… 181 00:16:58,350 --> 00:17:03,313 En voi pyytää Kohtalottarilta apua antamatta heille jotain vastineeksi. 182 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 Unimaassa ei ole jäljellä mitään. 183 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Minun on kerättävä lahjani muiden unista. 184 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ymmärrän. 185 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Sitä vain, että poissa ollessanne - 186 00:17:16,285 --> 00:17:20,873 näistä vesistä tuli tummempia, petollisia, vaarallisia. 187 00:17:31,341 --> 00:17:34,511 Nämä vedet ovat yhtä paljon osa minua kuin minä niitä. 188 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Gregoryn uhraus ei ollut turha. 189 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Olit oikeassa, Lucienne. 190 00:18:06,335 --> 00:18:09,880 Unet ja painajaiset eivät näytä enää tunnistavan herraansa. 191 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Muistutan heitä. Ja otan heiltä tarvitsemani. 192 00:18:19,098 --> 00:18:21,934 Koska Kohtalottaret kohdataan tienhaarassa, 193 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 löydän sellaisen kambodžalaisen viljelijän unista. 194 00:18:32,027 --> 00:18:35,948 Hirtetty mies merkitsee antautumista ja uhrausta yhteisen hyvän vuoksi. 195 00:18:36,657 --> 00:18:39,535 Hirsipuun saan nuorelta japanilaiselta filmihullulta, 196 00:18:39,618 --> 00:18:42,121 jonka pää on täynnä brittiläistä kauhua. 197 00:18:42,204 --> 00:18:43,247 Avaa! 198 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Virtaukset ovat voimakkaampia ja nopeampia kuin muistin. 199 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 Minun on keskityttävä. 200 00:18:52,506 --> 00:18:57,511 Avattava silmäni nähdäkseni, mitä Kohtalottaret vaativat. 201 00:19:00,764 --> 00:19:04,434 Käärme, muutoksen, 202 00:19:06,478 --> 00:19:10,274 elämän, kuoleman ja uudelleensyntymän symboli. 203 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Olen kerännyt lahjani. 204 00:19:15,737 --> 00:19:17,364 Loppu on kiinni Kohtalottarista. 205 00:19:21,743 --> 00:19:25,622 Minä, ruhtinas Morfeus, 206 00:19:25,706 --> 00:19:28,125 Loputtomien Uni, 207 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 kutsun Kohtalottaret, 208 00:19:34,548 --> 00:19:36,383 Kolme Yhdessä, 209 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 Yksi Kolmessa. 210 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Hekate. 211 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 Morfeus, pitkästä aikaa. 212 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Näytät laihalta. 213 00:19:52,524 --> 00:19:55,569 Syötkö hyvin? Onko sinulla nälkä? 214 00:19:55,652 --> 00:19:57,738 On, mutta ei ruuan. 215 00:19:57,821 --> 00:20:00,616 Katsokaa häntä. Hän haluaa jotain. 216 00:20:00,699 --> 00:20:02,326 Näitte lävitseni. 217 00:20:04,036 --> 00:20:05,621 Tahdon todellakin jotain. 218 00:20:07,206 --> 00:20:08,332 Tarvitsen apuanne. 219 00:20:08,415 --> 00:20:09,416 Apua? 220 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 Kuunnelkaa häntä. 221 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 Kuten autoit meitä Kirkeä vastaan? 222 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Kirke on menneen talven lumia, itsesisko. 223 00:20:17,883 --> 00:20:19,676 Ja hän toi kivoja asioita. 224 00:20:37,861 --> 00:20:40,614 Voit esittää meille kolme kysymystä. 225 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Ja saada vastauksen kultakin. 226 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Kiitos. 227 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 Ensimmäinen kysymykseni. 228 00:20:59,675 --> 00:21:02,302 Minulla oli pussi, jossa oli hiekkaa. 229 00:21:03,053 --> 00:21:04,096 Missä se on? 230 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Se myytiin Lontoossa. 231 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Sen on viimeksi ostanut noita nimeltä… 232 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 Johanna Constantine. 233 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 Constantine… 234 00:21:24,616 --> 00:21:28,620 Tunsin erään Constantinen, mutta siitä on 300 vuotta. 235 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 Sanoit "viimeksi ostanut". Onko hiekka yhä hänellä? 236 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 Tiedät, miten tämä toimii. 237 00:21:36,461 --> 00:21:39,548 Saat yhteen kysymykseen yhden vastauksen. 238 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 Pahoittelut. 239 00:21:42,301 --> 00:21:43,510 Toinen kysymykseni. 240 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Ole hyvä. 241 00:21:44,970 --> 00:21:48,515 Kypäräni. Mitä sille tapahtui? 242 00:21:53,979 --> 00:21:55,981 Se annettiin vaihdossa paholaiselle - 243 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 suojelusamuletista. 244 00:22:01,528 --> 00:22:03,238 Mille paholaiselle se annettiin? 245 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 Yksi kysymys, yksi vastaus. 246 00:22:06,491 --> 00:22:07,784 Viimeinen kysymys. 247 00:22:09,286 --> 00:22:13,081 Rubiinini. Kenellä se on nyt? 248 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Äiti antoi sen pojalleen. 249 00:22:20,464 --> 00:22:21,590 Missä he ovat nyt? 250 00:22:21,673 --> 00:22:25,093 Olet kysymyksesi kysynyt. 251 00:22:37,647 --> 00:22:41,068 Herra, ette antanut tätä Kohtalottarille. 252 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Koska se ei ollut heille. 253 00:23:18,146 --> 00:23:20,399 Et taida kuunnella? 254 00:23:21,066 --> 00:23:24,611 Komeat miehet harvoin kuuntelevat. Heidän ei kai tarvitse. 255 00:23:25,821 --> 00:23:28,073 Ethel, flirttailetko kanssani? 256 00:23:28,156 --> 00:23:31,868 Kysyit, missä välineet ovat. Sanoin, ettei minulla ole niitä. 257 00:23:31,952 --> 00:23:36,164 Minun on vaikea uskoa sitä huomioon ottaen menestyksesi. 258 00:23:36,248 --> 00:23:39,000 Luuletko, että nainen voi menestyä vain - 259 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 käyttämällä taikuutta? 260 00:23:41,044 --> 00:23:43,463 Yliluonnollinen ja seksistinen. 261 00:23:43,547 --> 00:23:45,757 Sinä todella olet painajainen. 262 00:23:45,841 --> 00:23:49,886 Älä väitä, etteivät esineet olisi auttaneet sinua. 263 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 Ainakin ne ovat auttaneet näyttämään ikääsi nuoremmalta. 264 00:23:55,517 --> 00:23:56,601 Kuka nyt flirttailee? 265 00:24:03,066 --> 00:24:08,196 Kun jätin Roderickin, vaihdoin hiekan ja kypärän elämääni Amerikassa. 266 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Entä rubiini? 267 00:24:10,866 --> 00:24:11,867 Rubiini… 268 00:24:13,243 --> 00:24:17,581 Kuten tiedät, sillä on voima tehdä unelmista totta, 269 00:24:17,664 --> 00:24:20,500 mutta se tekee myös painajaisista totta. 270 00:24:22,169 --> 00:24:24,880 Poikani John otti rubiinin minulta, 271 00:24:26,006 --> 00:24:28,008 ja sitten rubiini otti Johnin. 272 00:24:29,885 --> 00:24:31,511 Missä se on nyt? 273 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 En tiedä. En halua tietää. 274 00:24:35,515 --> 00:24:37,726 Valehtelet. 275 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Se on turhaa. 276 00:24:44,608 --> 00:24:45,775 Itse asiassa - 277 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 sinun ei tarvitse sanoa mitään. 278 00:24:53,116 --> 00:24:59,206 Silmäsi kertovat minulle kaiken. Jokaisen ajatuksen ja tunteen. 279 00:24:59,789 --> 00:25:03,835 Kadut tätä. Lupaan sen. 280 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 Ja miksi luulet niin? 281 00:25:07,422 --> 00:25:09,716 En tarvitse Unen välineitä. 282 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Minulla on omani. 283 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Veli. 284 00:25:37,827 --> 00:25:40,539 Kiitos matalasta haudasta tällä kertaa. 285 00:25:41,039 --> 00:25:43,583 Ja tästä. 286 00:25:47,546 --> 00:25:48,838 Keneltä sait munan? 287 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 Sinulta. 288 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 En antanut sinulle munaa. Miksi antaisin? 289 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Pahoitteluksi murhaamisestani. 290 00:25:55,762 --> 00:25:58,390 Milloin olen pyytänyt anteeksi murhaamistasi? 291 00:26:06,690 --> 00:26:07,732 Kain, katso! 292 00:26:10,569 --> 00:26:11,987 Se on gargoilinpoikanen. 293 00:26:13,572 --> 00:26:17,075 Jos hän luulee, että tämän tuominen korvaa Gregoryn… 294 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Luuletko sen tulleen Morfeukselta? 295 00:26:19,953 --> 00:26:21,371 Keneltä muultakaan? 296 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 Hän yrittää lepyttää meidät tällä. 297 00:26:24,749 --> 00:26:29,129 Tai sitten hän suree Gregoryn menetystä yhtä paljon kuin me. 298 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Se on aika söpö. 299 00:26:36,344 --> 00:26:40,223 Annan sille nimeksi… Irving. 300 00:26:41,433 --> 00:26:42,559 Irving? 301 00:26:43,351 --> 00:26:46,688 Et voi nimetä gargoilia Irvingiksi, senkin ahmatti. 302 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 Pidän Irvingistä. 303 00:26:53,570 --> 00:26:58,074 Gargoilien nimet alkavat aina G:llä. 304 00:27:00,327 --> 00:27:04,873 Gormogon, Gladstone, Ganymedes… 305 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Hyvä on sitten. Girving. 306 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 Girving? -Se alkaa G:llä. 307 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Ei sen tarvitse olla Girving. Se voi olla Goldie, Goldie on… 308 00:27:32,692 --> 00:27:34,319 Nti Dee. Hei. Olen Jackie. 309 00:27:34,402 --> 00:27:37,405 Saatan teidät sisälle. Voisitteko laittaa tämän? 310 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Kiitos. 311 00:27:40,784 --> 00:27:42,369 Hei, Sam. -Hei, Jackie. 312 00:27:42,952 --> 00:27:45,872 Jäätte Samin osaaviin käsiin. -Kiitos. 313 00:27:53,963 --> 00:27:55,131 Tervetuloa takaisin. 314 00:27:56,091 --> 00:27:57,008 Kiitos. 315 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Hei, Johnny. 316 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Hei, äiti. 317 00:28:25,203 --> 00:28:27,956 Mitä kuuluu? Voitko hyvin? 318 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Kuten aina. Vähän tylsistynyt. Reilusti lääkitty. 319 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Kaikki päivät ovat samanlaisia vankilassa. 320 00:28:37,465 --> 00:28:40,009 Sairaalassa, ei vankilassa. 321 00:28:40,093 --> 00:28:42,554 Jos tykkäät ajatella niin. 322 00:28:43,221 --> 00:28:45,557 Mitä lääkärit sanoivat? 323 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 Miten terapiasi sujuu? 324 00:28:49,394 --> 00:28:52,355 Onko se tapasi kysyä, olenko antanut sinulle anteeksi? 325 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Olet kunnossa, etkö olekin? 326 00:28:58,820 --> 00:28:59,988 Olet edistynyt. 327 00:29:00,905 --> 00:29:02,240 Olen ylpeä sinusta. 328 00:29:03,825 --> 00:29:06,119 Yritätkö vakuuttaa minut vai itsesi? 329 00:29:06,202 --> 00:29:08,830 Yritän keskustella poikani kanssa. 330 00:29:12,208 --> 00:29:13,501 Meidän pitää puhua. 331 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Se ei yleensä mene hyvin. 332 00:29:15,295 --> 00:29:17,922 Ehkä pitäisi pyytää vartija erotuomariksi. 333 00:29:22,051 --> 00:29:25,430 Meidän pitää puhua rubiinista. 334 00:29:48,661 --> 00:29:51,456 Hei, Irving. Tarkoitan, Goldie. 335 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Kutsun sinua Goldieksi Kainin takia, 336 00:29:55,335 --> 00:29:58,087 mutta sydämessäni olet aina Irving. 337 00:29:59,714 --> 00:30:01,299 Hän ei voi sille mitään. 338 00:30:01,382 --> 00:30:04,344 Sellainen hän on. Sellaisia me olemme. 339 00:30:04,928 --> 00:30:06,971 Ensimmäinen murhaaja, ensimmäinen uhri. 340 00:30:07,055 --> 00:30:08,348 Se on tarinamme. 341 00:30:10,016 --> 00:30:11,684 Tiedätkö, mikä tarina on? 342 00:30:12,435 --> 00:30:13,561 Kerron sinulle yhden. 343 00:30:15,396 --> 00:30:16,606 Se on salainen tarina. 344 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Se on tarina kahdesta veljestä, jotka rakastivat toisiaan kovasti. 345 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Ja he olivat mukavia toisilleen. 346 00:30:25,990 --> 00:30:27,075 Kilttejä ja mukavia. 347 00:30:27,158 --> 00:30:28,868 Veljellisiä, tiedätkö? 348 00:30:30,537 --> 00:30:34,249 Eikä vanhempi veli koskaan satuttanut nuorempaa. 349 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 Eivätkä he eläneet eri taloissa. He elivät yhdessä. Samassa talossa. 350 00:30:45,718 --> 00:30:48,930 Ja he olivat onnellisia. 351 00:30:51,891 --> 00:30:55,395 Ei minua haittaa tulla murhatuksi. Jos se tekee Kainin onnelliseksi… 352 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Sitä vartenhan veljet ovat, pikkuveli. 353 00:31:00,525 --> 00:31:01,359 Mennään sitten. 354 00:31:02,151 --> 00:31:03,862 Sanotaanko huomenta Kainille? 355 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Selviän kyllä. 356 00:31:06,948 --> 00:31:09,075 Hän ei yleensä tapa ennen lounasta. 357 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 Hän ei ole aamuihminen. 358 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Kuten minäkään. Tai sinäkään, ilmeisesti. 359 00:31:14,581 --> 00:31:16,833 Saanko kysyä, minne olette menossa? 360 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 Lontooseen. 361 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Ettekö juuri viettänyt 100 vuotta siellä? 362 00:31:21,754 --> 00:31:24,048 Anteeksi. Miksi Lontooseen? 363 00:31:24,132 --> 00:31:26,009 Hiekka myytiin siellä. 364 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Kun saan sen, etsin kypäräni. 365 00:31:32,682 --> 00:31:33,641 Helvetistä. 366 00:31:34,976 --> 00:31:35,852 Voi sentään. 367 00:31:38,021 --> 00:31:41,190 Tekisittekö yhden palveluksen ennen lähtöänne? 368 00:31:41,983 --> 00:31:43,735 Ottakaa korppi mukaanne. 369 00:31:45,570 --> 00:31:46,738 Ei enää korppeja. 370 00:31:47,363 --> 00:31:48,781 Minun vuokseni sitten. 371 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 Korppi voi matkata maailmojen välillä. 372 00:31:52,493 --> 00:31:54,746 Se pitäisi minut… -En tarvitse kaitsijaa. 373 00:31:57,248 --> 00:31:58,917 Olen Loputtomien Uni. 374 00:31:59,500 --> 00:32:02,128 Kyllä, ja Loputtomien Unella on aina korppi. 375 00:32:03,212 --> 00:32:04,631 Jessamy oli viimeinen. 376 00:32:08,176 --> 00:32:10,929 Jos tämä Constantine on yhtään kuin esi-isänsä, 377 00:32:11,012 --> 00:32:12,722 hänestä on hyvinkin apua. 378 00:32:14,682 --> 00:32:16,309 Hän on vain ihminen. 379 00:32:20,605 --> 00:32:22,482 Kuten oli Roderick Burgesskin. 380 00:32:32,325 --> 00:32:34,077 Mikä voisi mennä pieleen? 381 00:33:01,270 --> 00:33:03,898 Hienoa. Tulit takaisin. 382 00:33:03,982 --> 00:33:06,985 Ja juuri ajoissa. Hänen herruutensa ilahtuu. 383 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Missä Uni on? 384 00:33:09,404 --> 00:33:12,490 Poissa. Jälleen. Toistaiseksi. 385 00:33:12,573 --> 00:33:16,411 Hän on etsimässä välineitään, eikö vain? 386 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 Hän tulee takaisin. 387 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 Sitten minun on paras kiiruhtaa. 388 00:33:21,290 --> 00:33:22,500 Minne menet? 389 00:33:22,583 --> 00:33:24,002 Takaisin valvemaailmaan. 390 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Vapauteen. Kokeilisit joskus. 391 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Unet ja painajaiset eivät kuulu valvemaailmaan. 392 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Sovin sinne hyvin. 393 00:33:32,385 --> 00:33:34,095 Etkö ole lojaali luojallesi? 394 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 Miksi olisin? Hän ei ole lojaali meitä kohtaan. 395 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 Olet ymmärtänyt hänet väärin. 396 00:33:39,183 --> 00:33:41,102 Ei, näen, kuka hän oikeasti on. 397 00:33:42,437 --> 00:33:46,065 Hän ei välitä sinusta paskaakaan. Tai minusta. 398 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Hän välittää vain itsestään. 399 00:33:48,943 --> 00:33:50,403 Valtakunnastaan. 400 00:33:51,654 --> 00:33:52,864 No, hän voi pitää sen. 401 00:33:54,282 --> 00:33:57,660 Koska lähden, enkä palaa koskaan. 402 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 Hän tulee perääsi. 403 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Jos tulee, niin hänkään ei enää palaa. 404 00:34:08,046 --> 00:34:09,505 Et voi muuttaa häntä. 405 00:34:11,340 --> 00:34:12,967 Etkä myöskään pelastaa häntä. 406 00:35:50,773 --> 00:35:55,778 Tekstitys: Marjo Pääkkölä