1 00:00:01,358 --> 00:00:06,358 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,359 --> 00:00:12,359 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:12,350 --> 00:00:17,360 ‫ترجمه و زیرنویس: پرولیــــــــتور 4 00:00:17,360 --> 00:00:24,360 ‫«ســـــندمن» 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 ‫خوش اومدی، رز واکر 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 ‫تو کی هستی؟ 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 ‫بنظر میاد یه جوری از طریق رویا راهی پیدا کردی که ‫به ملاقات لرد مورفیوس بیایی 8 00:00:37,580 --> 00:00:38,580 ‫[قسمت هشتم: خانۀ بازی] 9 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 ‫پادشاه رویاها ‫[قسمت هشتم: خانۀ بازی] 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 ‫- و حالا باید بری ‫- لوسیئن 11 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 ‫اون نباید اینجا باشه 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 ‫نه، ولی من دوست دارم اون اینجا بمونه 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 ‫اینجا کجاست؟ 14 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 ‫تو توی دنیای رویاها هستی 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 ‫جایی که آدم‌ها وقتی خوابن ‫به اونجا میان 16 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 ‫پس، من الان خوابم؟ دارم خواب می‌بینم؟ 17 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 ‫بله. و دوست دارم بدونم چطور ‫منو پیدا کردی؟ 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 ‫شنیدم راجع به برادرم حرف می‌زدی؟ ‫اون اینجاست؟ 19 00:01:12,655 --> 00:01:13,655 ‫نه 20 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 ‫می‌دونی اون کجاست؟ 21 00:01:16,868 --> 00:01:17,868 ‫نه 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 ‫اما فکر می‌کنم با یکی از کابوس‌های ‫گمشدۀ من باشه 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 ‫اون کابوسه؟ 24 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 ‫از جِد چی می‌خواد؟ 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,342 ‫نمی‌دونم 26 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 ‫اما یه حسی بهم میگه ‫یه ارتباطی به تو داره 27 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 ‫من؟ چرا؟ من چکار کردم؟ 28 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 ‫ربطی به این نداره که چکار کردی ‫به چیزی که هستی مربوطه 29 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 ‫ببخشید. من هیچکدوم از این حرفا رو نمی‌فهمم 30 00:01:49,526 --> 00:01:50,526 ‫نه 31 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 ‫گرداب‌های رویاها ‫به شدت غیرقابل درک هستن 32 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ‫گرداب رویا دیگه چیه؟ 33 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 ‫تویی 34 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 ‫هر چند هزار سال یکبار... 35 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 ‫یک انسان فانی متولد میشه ‫که توانایی رویاپردازی بسیار قدرتمندی داره 36 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 ‫و می‌تونه بین خواب‌های دیگران ‫سفر کنه 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 ‫ظاهرا، حتی تا تخت پادشاهی منم ‫می‌تونه بیاد 38 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 ‫من فقط داشتم دنبال برادرم می‌گشتم 39 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 ‫اگر می‌تونی منو توی دنیای رویاها پیدا کنی ‫پس برادرت هم می‌تونی پیدا کنی 40 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 ‫اهمیتی نداره گالت اونو کجا مخفی کرده باشه 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 ‫چطور؟ چطور اینکار رو بکنم؟ 42 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 ‫فعلا، در دنیای بیداری ‫دنبال برادرت بگرد 43 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 ‫اونجا متیو حواسش بهت هست 44 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 ‫در خدمت شما هستم، رز 45 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 ‫وقتی اون با تو باشه ‫انگار من با تو هستم 46 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 ‫بعدش امشب، وقتی خواب هستی... 47 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 ‫من و تو باهم به درون رویات می‌ریم ‫و دنبال گالت و... 48 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 ‫برادرت می‌گردیم 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 ‫اون فقط یه کابوسه. درسته؟ 50 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‫اون نمی‌تونه بهش صدمه بزنه. می‌تونه؟ 51 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 ‫این دفعه کار کدوم یکی از دشمنان منه؟ 52 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 ‫جانی سارو؟ 53 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 ‫شبح شهربازی؟ 54 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‫یا «دکتر مرگ» بازم گوشمالی می‌خواد؟ 55 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 ‫کار نوازندۀ مرگه 56 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 ‫به نظر میاد از تکنولوژیِ ‫فراصوت نسل جدید برای کنترل بچه‌ها... 57 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 ‫در تمام نقاط داره استفاده می‌کنه 58 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 ‫بنظر میاد فقط سندمن می‌تونه از پس این... 59 00:03:44,140 --> 00:03:45,140 ‫ماموریت بر بیاد 60 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 ‫وقتشه نوازنده رو سر جاش بشونم 61 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 ‫هیچ نشونه‌ای از نوازنده نیست ‫از هیچکس نشونه‌ای نیست 62 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 ‫فکر می‌کنم دیر رسیدیم ‫همه دزدیده شدن 63 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 ‫صبرکن 64 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 ‫می‌شنوی؟ 65 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 ‫صدای فلوت نوازنده‌س 66 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 ‫می‌تونی ببینی صدا از کجا میاد؟ 67 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 ‫می‌تونم 68 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 ‫اینجا رو می‌بینی؟ 69 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 ‫دارم می‌بینم ‫و از چیزی که می‌ببینم خوشم نمیاد 70 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 ‫سندمن، برگرد به پایگاه 71 00:04:55,628 --> 00:04:56,628 ‫نگران نباش 72 00:05:00,842 --> 00:05:01,842 ‫از پسش برمیام 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,182 ‫موش! 74 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 ‫جِد همین الان برگرد 75 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 ‫تعدادشون خیلی زیاده! آه! 76 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 ‫- کمک! ‫- دارم سعی می‌کنم، جِد. صبر کن 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 ‫- نه ! ‫- جِد! 78 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 ‫- خواهش می‌کنم کمک کن! ‫- جِد! 79 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 ‫خاله کلریس؟ 80 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 ‫عمو بارنابی؟ 81 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 ‫فکر کنم زخمی شدم 82 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 ‫کسی اینجا هست؟ 83 00:06:16,793 --> 00:06:17,793 ‫بشین 84 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 ‫نمیشه همون پایین رهاش کنیم 85 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 ‫به محضی که این در رو باز کنی ‫دوباره می‌خواد فرار کنه 86 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 ‫باید درس عبرت بشه واسش 87 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 ‫خاله کلاریس؟ 88 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 ‫کسی هستی؟ 89 00:07:10,805 --> 00:07:11,805 ‫متیو؟ 90 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 ‫یونیتی، سلام. منم رز 91 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 ‫حالت چطوره عزیزم؟ ‫[اسکس، انگلیس] 92 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 ‫ملاقاتت با کارمند آژانس کودکان بی‌سرپرست چطور بود؟ ‫بداخلاق که نبود؟ 93 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 ‫خب بهمون نگفت که جِد کجاست 94 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 ‫اوه، معلومه که نمیگه 95 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 ‫اگه می‌گفت که خیلی کار راحت میشد 96 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 ‫اما یه چیز رو بهمون گفت 97 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 ‫ظاهرا، خانواده‌ای که حضانت جِد ‫رو قبول کردن از دوستای پدرم بودن 98 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‫پس، اطلاعات خوبی بهت داده 99 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 ‫دوستای پدرت رو خاطرت هست؟ 100 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 ‫نه، اما اگر از نظر شما اشکالی نداره... 101 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ‫با خودم گفتم بیشتر اینجا بمونم و شاید... 102 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 ‫البته عزیزم. البته رز 103 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 ‫- اجازه هست؟ ‫-خواهش می‌کنم 104 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 ‫یونیتی. مزاحم شدم؟ 105 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 ‫یه خبرنگار جوان خوش اخلاق اینجاست که می‌خواد با من... 106 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 ‫در مورد «بیماری خواب‌آلودگی» مصاحبه کنه 107 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 ‫یونیتی 108 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 ‫مدام دارم بهش میگم ‫من تمام مدت رو خواب بودم 109 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 ‫من الان قطع می‌کنم. از مشهور بودن ‫لذت ببر 110 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 ‫دختر نوه‌ام، رز بود 111 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 ‫اوه، اونم توی لندنه؟ 112 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 ‫بود 113 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 ‫اما حالا برگشته به فلوریدا توی آمریکا 114 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 ‫جدی؟ کجای فلوریدا؟ 115 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 ‫یه شهری به اسم کیپ کندی 116 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 ‫لهجۀ شما هم به نظر آمریکایی میاد ‫تا حالا اونجا بودین؟ 117 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 ‫کیپ کندی؟ نه ‫اما حالا باید یه سری به اونجا بزنم 118 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 ‫[آیا هرگز این پسر بچه رو دیدید؟] 119 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 ‫تونستی با چاپگر کار کنی؟ 120 00:08:59,830 --> 00:09:00,830 ‫بله 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 ‫نظرت چیه؟ 122 00:09:04,001 --> 00:09:05,001 ‫اوه 123 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 ‫فکر می‌کنم بتونم کمکت کنم ‫اینا رو توی کل شهر پخش کنی 124 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم 125 00:09:09,173 --> 00:09:10,893 ‫- اجازه میدی پولشون رو بهت بدم؟ ‫- قبلا دادی 126 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 ‫بابت اتاقت زیادی ازت پول گرفته بودم 127 00:09:13,094 --> 00:09:14,094 ‫میشه ببینمشون؟ 128 00:09:15,429 --> 00:09:16,430 ‫صبح بخیر! 129 00:09:16,514 --> 00:09:18,975 ‫خدای من، رز! 130 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 ‫اینجا رو ببین. میشه یه تعدادشون رو داشته باشم؟ 131 00:09:21,769 --> 00:09:23,563 ‫عزیزم. داری چکار می‌کنی؟ 132 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 ‫اینا رو پخش کنیم 133 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 ‫آره، اما تمام امروز با سیندی بیرونیم 134 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 ‫سیندی هم می‌تونه یه تعدادشون رو پخش کنه ‫مشاور املاکیِ ماست. زن خیلی خوبیه 135 00:09:30,736 --> 00:09:31,779 ‫ممنونم بچه‌ها 136 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 ‫زلدا میگه یه تعداد هم ما ببریم 137 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 ‫ممنونم 138 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 ‫می‌تونیم وقتی لایتا بیدار شد ‫همه‌مون با هم بریم 139 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 ‫هنوز خوابه؟ 140 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 ‫فقط می‌خوام برای همیشه ‫تو این حالت باقی بمونم 141 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 ‫منم همینطور، ولی... 142 00:09:57,346 --> 00:09:58,346 ‫چی؟ 143 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 ‫باید بری بیرون ‫به زندگیِ واقعیت برسی 144 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ‫نه اینکه با روح شوهر خدا بیامرزت ‫تو رویا سکس کنی 145 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 ‫تو که روح نیستی. تو یه رویایی 146 00:10:10,985 --> 00:10:11,985 ‫آره 147 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 ‫می‌خواستم در این مورد ‫باهات صحبت کنم 148 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 ‫اگر من یه رویا بودم... 149 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ‫نباید وقتی بیدار می‌شدی ‫ناپدید می‌شدم؟ 150 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 ‫- مگه نمیشی؟ ‫- نه 151 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 ‫پس چکار می‌کنی؟ 152 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 ‫میرم سرکار... آشپزی می‌کنم ‫ورزش می‌کنم 153 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 ‫تو میری سر کار؟ 154 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 ‫آره 155 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 ‫چکار می‌کنی؟ 156 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 ‫بالاخره ساخت خونه‌مون رو تمام کردم 157 00:10:45,353 --> 00:10:46,353 ‫می‌خوای نشونت بدم؟ 158 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 ‫تو خونه‌مون رو ساختی؟ 159 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 ‫بیا. خودم بهت نشونش میدم 160 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 ‫تمام سعی‌م رو کردم ‫که طبق نقشۀ تو انجامش بدم 161 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ‫اما چند تا جزییات بود ‫که یادم نیومد 162 00:11:38,280 --> 00:11:39,407 ‫حرف نداره 163 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 ‫اونجا چیه؟ 164 00:11:47,039 --> 00:11:49,875 ‫اون اتاق هنوز کاملا تمام نشده 165 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 ‫چرا اینجا رو ساختی؟ 166 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 ‫چون رویای ما بود 167 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 ‫و حالا که دوتامون اینجا هستیم ‫شاید بتونه به حقیقت بدل بشه 168 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 ‫چطوری؟ 169 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 ‫باید پیش من بمونی 170 00:12:26,328 --> 00:12:27,328 ‫اینجا 171 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 ‫توی خونه‌مون ‫همونطوری که برنامه‌ریزی کرده بودیم 172 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 ‫عزیزم 173 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 ‫می‌دونی که در نهایت من باید ‫بیدار بشم 174 00:13:03,449 --> 00:13:04,449 ‫بیدار شدی 175 00:13:05,201 --> 00:13:06,201 ‫آره 176 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 177 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ‫اونا چی‌ان؟ 178 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 ‫به نظرت ایدۀ خیلی بدیه؟ 179 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 ‫نه، اصلا 180 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 ‫چون داشتم فکر می‌کردم شاید بتونیم ‫چندتاش رو نزدیک آژانس بچه‌های بی‌سرپرست بچسبونیم؟ 181 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 ‫فقط برای اینکه به اون زنه نشون بدیم ‫که ما بیخیال نشدیم 182 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 ‫نه. فکر می‌کنم دیروز اینو فهمید 183 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 ‫اینقد بد بودم؟ 184 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 ‫- به نظرت بهتره برم عذرخواهی کنم ازش؟ ‫- نه 185 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 ‫ولی بذار این تراکت‌ها رو من ‫اونجا پخش کنم 186 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 ‫سرورم، می‌تونم کمکتون کنم؟ 187 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 ‫این تمام اطلاعاتیه ‫که راجع به رز واکر داریم؟ 188 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 ‫و جِد واکر 189 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 ‫ولی فکر نمی‌کنم موردی توشون باشه ‫که شما ندونید 190 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‫بجز اینکه... 191 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 ‫بجز اینکه چرا تونست سر از ‫تالار شاه‌نشین من دربیاره 192 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 ‫چی فکر می‌کنی؟ 193 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 ‫چرا گالت به جای اون ‫برادرش رو هدف گرفته؟ 194 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 ‫در مورد «یونیتی کین‌کید» چیزی خوندی؟ 195 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 ‫اون روزی که شما زندانی شده بودی... 196 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 ‫یه تعداد از مردم در سراسر دنیا ‫به خواب فرو رفتن، و نمی‌تونستن بیدار بشن 197 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 ‫یونیتی تنها بازماندۀ اون واقعه‌ست ‫که بهش میگن «بیماری خواب‌آلودگی» 198 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 ‫روزی که شما برگشتی، اون بیدار شد 199 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 ‫رز واکر دختر نوۀ اونه 200 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 ‫که به نظر میاد این معنیِ رو بده که غیبت من ‫باعث بوجود اومدن یه گرداب شده 201 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 ‫چنین امکانی نیست؟ 202 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 ‫گرداب‌ها یه واقعۀ طبیعی هستن 203 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 ‫هیچ کس نمی‌دونه چرا بوجود میان ‫حتی منم نمی‌دونم 204 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 ‫اما می‌دونم اونا معلول یه واقعه ‫یا آفریدۀ کسی نیستن 205 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 ‫فقط اتفاق میافتن 206 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 ‫پس همۀ اینا تصادفیه؟ ‫و یه تهدید قریب‌الوقوع نیست؟ 207 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 ‫حس من میگه نه. اما امشب ‫وقتی رز واکر خوابید... 208 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 ‫می‌تونم بهتر به این موضوع نگاهی بندازم ‫اجازه هست؟ 209 00:14:52,182 --> 00:14:53,182 ‫البته 210 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 ‫داشتم سعی می‌کردم دوستای ‫پدرم رو به خاطر بیارم 211 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ‫اما فکر نمی‌کنم اصن دوستی داشت 212 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 ‫خیلی آدم دوست داشتنی‌ای نبود 213 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 ‫یادت نمیاد رفیقی داشته باشه که باهاش گلف بازی کنه ‫یا باهاش مشروب بخوره 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 ‫چه می‌دونم باقی مردهای دگرجنسگرای متاهل ‫که بچه دارن چکار می‌کنن؟ 215 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 ‫خب اگه اونا هم شبیه پدر من باشن ‫خیانت می‌کنن 216 00:15:14,330 --> 00:15:15,539 ‫اوه 217 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 ‫واسه همین مادرت ازش جدا شد 218 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 ‫این فقط یکی از دلایلش بود 219 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 ‫شاید بابات رفیقی نداشته 220 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 ‫برای همین فکر کردم بهتره ‫از همسایه‌هاش شروع کنیم 221 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 ‫خونه‌ش اینجا بود. خونۀ ما 222 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 ‫آخرین باری که جِد رو دیدم اینجا بود ‫هفت سال پیش 223 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 ‫از اون موقع تا حالا ندیدیش؟ 224 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 ‫وقتی مامانم یه کار توی نیوجرسی پیدا کرد ‫بابام کاملا کمک مالی به ما رو قطع کرد 225 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 ‫دیگه نه بهمون نفقه داد ‫نه حق اولاد 226 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 ‫حتی نذاشت جِد رو ببینیم ‫یا باهاش صحبت کنیم 227 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 ‫همم 228 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 ‫مامانم ازش شکایت کرد 229 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 ‫هیچوقت پا پس نذاشت ‫اما من رفتم دانشگاه 230 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 ‫من خواهر خیلی خوبی نبودم 231 00:16:10,761 --> 00:16:12,972 ‫در عوض الان داری جبران می‌کنی 232 00:16:13,806 --> 00:16:14,806 ‫سعی می‌کنم 233 00:16:17,810 --> 00:16:18,810 ‫بفرمایید 234 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 ‫سلام، خانم روبیو 235 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 ‫من لایتا هال هستم. دوست رز واکر 236 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 ‫چکار می‌تونم واستون بکنم، خانم هال؟ 237 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 ‫فقط می‌خواستم بیام پیشتون ‫و بابت دیروز ازتون عذرخواهی کنم 238 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 ‫می‌دونم شغلتون همینجوری هم سخت هست 239 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 ‫چه برسه که بخوایید خودتون رو درگیر ‫غم و غصۀ دیگران کنید 240 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 ‫چون قضیه فقط همین بود ‫در مورد شخص شما نبود 241 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 ‫رز می‎خواست شخصا بیاد ولی... 242 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 ‫اما اون بیرون داره دنبال برادرش می‌گرده 243 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 ‫فکر می‌کنم واقعا دلش می‌خواد ‫بدونه که حال برادرش خوبه 244 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 ‫مطمئنم که حالش خوبه 245 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 ‫راهی هست که بتونید از حالش باخبر بشید؟ ‫بهش سر بزنید؟ 246 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 ‫لازم نیست به ما چیزی بگید 247 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 ‫نمی‌خوام شما رو توی دردسر بندازم ‫اما شما ملاقات‌هایی برای بازرسی هم انجام می‌دید؟ 248 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 ‫بله. اما نمی‌تونم همینجوری... 249 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 ‫نه، متوجه‌م... 250 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 ‫ببخشید 251 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 ‫من واقعا فقط همین رو می‌خواستم بگم 252 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 ‫خانم روبیو ممنونم از وقتی که بهم دادید 253 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 ‫خانمه از آژانس کودکان بی‌سرپرست ‫می‌خواد بیاد سربزنه 254 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 ‫برای چی؟ 255 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 ‫- که وضعیت جِد رو بررسی کنه ‫- چی؟ 256 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 ‫چرا الان، یک دفعه‌ای؟ 257 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ‫از این کارا می‌کنن ‫یه چیز معموله 258 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 ‫چی بهش گفتی؟ 259 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 ‫خب نمی‌تونستم بهش بگم نه 260 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 ‫من می‌تونم 261 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 ‫دوباره باهاش تماس بگیر 262 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 ‫باشه، خودم تماس می‌گیرم 263 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 ‫فکر نمی‌کنی با اینکار ‫بهمون مشکوک بشن؟ 264 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 ‫اگه دوست نداری اینجا باشه ‫می‌تونیم به آژانس برش گردونیم 265 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 ‫من بیخیال ماهی 800 دلار نمیشم 266 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 ‫بیارش بالا 267 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 ‫من باهاش حرف می‌زنم ‫مطمئن میشم که دیگه فرار نمی‌کنه 268 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 ‫نه، من باهاش حرف می‌زنم 269 00:18:59,596 --> 00:19:00,931 ‫جِد بیا بالا 270 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 ‫چیزی نیست 271 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 ‫اون زنه از آژانس کودکان بی‌سرپرست داره ‫میاد بهت سر بزنه 272 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 ‫اگه پسر خوبی باشی ‫امشب می‌تونی توی تخت خودت بخوابی 273 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 ‫اما اگه ما رو جلوی این زنه ‫شرمنده بکنی... 274 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ‫دوباره می‌برمت توی زیرزمین 275 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‫با کابل دستات رو به لوله‌های پایین ‫می‌بندم 276 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 ‫و تمام استخوان‌هاتو خرد می‌کنم 277 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 ‫فهمیدی چی گفتم، جِد؟ 278 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 ‫حالا برو خودتو تر و تمیز کن 279 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 ‫بیا، من یه چیزی واست درست می‌کنم ‫که بخوری 280 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 ‫منظورم اینه، منم سعی کردم فرار کنم 281 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 ‫راستش بعد دانشگاه رفتم نیویورک ‫که اسم و رسمی توی تئاتر برادوی برای خودم دست و پا کنم 282 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 ‫البته قبل از اینکه پام به دنیای فیلم و تلویزیون باز بشه 283 00:20:29,478 --> 00:20:30,478 ‫البته 284 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 ‫اما می‌دونی این روزا... 285 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 ‫اگر از قبل بازیگر فیلم و تلویزیون نباشی... 286 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 ‫حتی توی برادوی هم نمی‌تونی کاری پیدا کنی 287 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 ‫برای همین، وقتی مادربزرگم فوت کرد... 288 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 ‫و این خونۀ مسخره رو واسم ارث گذاشت ‫منم برگشتم خونه 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‫دلت واسه نیویورک تنگ شده؟ 290 00:20:46,578 --> 00:20:49,289 ‫- نه اونقدری که فکر می‌کردم ‫- همم 291 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 ‫منظورم اینه زندگی تو نیویورک خیلی سخته ‫و اینجا هم اونقدرا بد نیست 292 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 ‫من چند تا از اینا رو اون طرف پخش می‌کنم 293 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 ‫تو هم اگه می‌خوای بری اون طرف... 294 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 ‫آره، باشه. می‌بینمت 295 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 ‫متیو، توئی؟ 296 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 ‫نه، اون یه کلاغه 297 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 ‫من زاغم. همه اشتباه می‌کنن 298 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 ‫تو واقعی هستی؟ 299 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 ‫در اصل من یه رویام. ولی واقعی‌ام 300 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 ‫و مورفیوس هم الان داره ما رو می‌بینه؟ 301 00:21:43,260 --> 00:21:45,595 ‫همینطوره. حضورش ‫رو پشت سرم حس می‌کنم 302 00:21:45,679 --> 00:21:46,847 ‫حس خیلی عجیبیه 303 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 ‫لعنتی 304 00:21:47,848 --> 00:21:49,182 ‫باهاش کاری داری؟ 305 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 ‫نه، اما بهم گفت امشب ‫که خوابیدم اونم میاد به خوابم 306 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 ‫قراره کمکم کنه برادرم رو پیدا کنم 307 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 ‫برنامه همینه 308 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 ‫و تا اون موقع منم کنارتم ‫اگه یه وقت بهم نیاز داشتی 309 00:21:59,443 --> 00:22:00,443 ‫ممنونم 310 00:22:01,069 --> 00:22:02,069 ‫خواهش می‌کنم 311 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 ‫جِد واکر. اگر دیدیش یا چیزی در موردش ‫فهمیدید فقط یه پیامک بدید 312 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 ‫باشه، ممنونم 313 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 ‫چی پخش می‌کنی؟ 314 00:22:17,919 --> 00:22:18,919 ‫سلام 315 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 ‫دنبال یه بچه‌ای به اسم جِد واکر می‌گردیم 316 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 ‫الان باید حدودا 12 سالش باشه 317 00:22:24,051 --> 00:22:25,886 ‫چه مدته که گم شده؟ 318 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 ‫خب، راستش گم نشده ‫به حضانت گرفته شده 319 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 ‫اما آژانس بهمون نمیگه کجاست 320 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 ‫- اشکالی نداره اگه اینو نگه دارم؟ ‫- نه، اصلا 321 00:22:34,019 --> 00:22:35,896 ‫می‌بینمت 322 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 ‫آره، امیدوارم 323 00:22:41,151 --> 00:22:42,319 ‫دوستت بود؟ 324 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 ‫نه، اما یکی از تراکت‌ها رو با خودش برد ‫شاید تماس بگیره 325 00:22:47,157 --> 00:22:49,326 ‫اهوم. شماره‌ت رو بهش میدم 326 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 ‫تو دوست خوبی هستی، رز واکر 327 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 ‫درسش توی مدرسه خیلی خوبه 328 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 ‫توی کار خونه هم کمکمون می‌کنه 329 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 ‫اصلا شکایتی نمی‌کنه 330 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 ‫نمی‌دونم بدون اون چکار باید می‌کردیم 331 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 ‫درسته، بارن؟ 332 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 ‫درسته 333 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 ‫خیلی خوشحالم که اینو می‌شنوم 334 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 ‫خوب بنظر می‌رسی، جِد 335 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 ‫خوشحال بنظر میای 336 00:23:16,311 --> 00:23:17,311 ‫ممنونم، خانم 337 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 ‫می‌خواستم بدونم میشه یه لحظه ‫با شما دوتا تنها صحبت کنم 338 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 ‫فقط یه مقدار مسائل اداریه 339 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 ‫پسرم، می‌خوای بری تو اتاقت؟ 340 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 ‫همش خیلی واضح و روشنه 341 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 ‫فقط باید پروندۀ جِد رو با اطلاعات فعلیش ‫به روز رسانی کنم 342 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 ‫بیمۀ مدرسه‌ش ‫و چیزهای معمول 343 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 ‫هنوز هم توی دبستان کالو درس می‌خونه؟ 344 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 ‫خیلی از دیدنتون خوشحال شدم ‫خانم روبیو 345 00:24:01,064 --> 00:24:02,064 ‫اوه 346 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 ‫منم از دیدنت خوشحال شدم جِد 347 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 ‫سلام، می‌تونم کمکتون کنم؟ 348 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 ‫یه سوال ازتون دارم 349 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 ‫این پسر رو دیدین؟ 350 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 ‫خاله کلاریس و من می‌خواستیم ‫بدونی که خیلی خوشمون اومد... 351 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 ‫که چقد ماهرانه این نوشته رو ‫توی کیف اون زنه گذاشتی 352 00:24:54,576 --> 00:24:55,576 ‫متاسفم 353 00:24:56,077 --> 00:24:57,329 ‫نه، نیستی 354 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 ‫اما میشی 355 00:25:30,320 --> 00:25:31,363 ‫همم 356 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 ‫بقیه کجان؟ 357 00:25:41,289 --> 00:25:43,291 ‫حتما رفتن بخوابن 358 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 ‫توی کیپ کندی بعد از غروب دیگه ‫کاری واسه انجام دادن نیست 359 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 ‫البته طول روز هم همینطوره 360 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 ‫یجورایی من از همینش خوشم میاد 361 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 ‫داشتم فکر می‌کردم شاید بهتر باشه ‫برگردم 362 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 ‫چرا؟ که چکار کنی؟ 363 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 ‫نمی‌دونم 364 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 ‫قبل از اینکه مامانم فوت کنه ‫می‌خواستم برم دانشگاه 365 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 ‫و سعی کنم یه نویسنده بشم 366 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 ‫اما شاید اینم مثل داستان تو ‫و نیویورک باشه 367 00:26:10,485 --> 00:26:13,238 ‫خدای من. امیدوارم اینطور نباشه 368 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 ‫نه، منظورم اینه ‫زندگیِ تو اینجاست 369 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 ‫تو این خونه رو داری 370 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 ‫کسایی که عاشقتن. دالی رو داری 371 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 ‫رز، فکر می‌کنی من دلم می‌خواد اینجا باشم؟ 372 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 ‫پشت سر باربی و کن هی تمیز کنم؟ 373 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 ‫اشتباه برداشت نکن ‫عاشقشونم. حرف ندارن 374 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 ‫اما اگه فردا از برادوی باهام تماس بگیرن ‫این خونه لعنتی رو می‌فروشم 375 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 ‫و دیگه هرگز به این آدما فکر هم نمی‌کنم 376 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ‫برو دانشگاه 377 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 ‫یه رمان بنویس... دربارۀ من 378 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 ‫اما الان انجامش بده که هنوز خوشگلم ‫و می‌تونم نقشم رو خودم توی فیلم بازی کنم 379 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 ‫چون هرگز این رویای من نبود 380 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 ‫رفیق، طاقت بیار 381 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 ‫من دارم میام 382 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‫آهای پسرا، اینم از ستارۀ ما 383 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 ‫آهای دنیا، اینم از ستارۀ ما 384 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 ‫اینم از رز 385 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ‫♪ پرده‌ها بالا ♪ 386 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 ‫♪ چراغ‌ها روشن ♪ 387 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 ‫♪ پسرا، بزنین ♪ 388 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 ‫♪ یا تو چنته داری یا نه ♪ 389 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‫♪ و پسرا، من دارم ♪ 390 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 ‫♪ دوسش داری؟ ♪ 391 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‫چیزی که می‌خوای، من دارم 392 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 ‫خب، عروسک ‫خوب گوش کن 393 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 ‫اینو فقط یه بار میگم 394 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 ‫این چهرۀ واقعیِ من نیست 395 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 ‫اینم چهرۀ واقعیِ من نیست 396 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 ‫هل، باید بیایی این بالا ‫بهم کمک کنی 397 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‫دو تا دست مامان پر شده 398 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 ‫رز؟ 399 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 ‫رز؟ 400 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 ‫من با یک جمله در ارتباط هستم 401 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 ‫اینم یکی از اون چیزهاست 402 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 ‫فرصتی بود که... 403 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 ‫به چیزی مهمتری برای هر دوی ما ‫تبدیل شد 404 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 ‫همه در مورد من و این جمله می‌دونن 405 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 ‫و حالا... 406 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 ‫مفتخرم که این جمله رو در... 407 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 ‫کتابخانۀ کنگره بخونم 408 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 ‫رز؟ 409 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 ‫عزیزم! لطفا در رو باز کن 410 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 ‫بذار سوار شم ‫بارب، این شوخی دیگه بامزه نیست 411 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 ‫عزیزم! در رو باز کن 412 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 ‫باربی، در رو باز کن ‫دیگه خنده‌دار نیست 413 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 ‫بارب، بذار سوار ماشین بشم 414 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 ‫بیخیال! 415 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 ‫عزیزم، بذار سوار ماشین بشم ‫باشه؟ بذار سوار شم. خواهش می‌کنم 416 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 ‫چرا داره این اتفاق میافته؟ ‫فکر می‌کردم قراره دنبال جِد بگردیم 417 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 ‫همینطوره 418 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 ‫پس چرا توی رویای دوستام هستم؟ 419 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 ‫چون داری رویای دیگران رو به خودت ‫جذب می‌کنی 420 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 ‫باربی، خواهش می‌کنم! ‫چکار کنم؟ 421 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 ‫فقط مواظب باش ‫خودت رو توی رویای اونا گم نکنی 422 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 ‫یه لحظه به خودت فرصت بده ‫و مسیر خودت رو پیدا کن 423 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 ‫به سختی می‌تونم باور کنم 424 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 ‫بالاخره اینجا رسیدیم 425 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 ‫طاق پورپنتاین 426 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 ‫براستی که سفری طولانی بود ‫خانم باربارا 427 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 ‫و در این مسیر بسیاری همسفر شایسته ‫پیدا کردیم و از دست دادیم 428 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 ‫چه بسیار کسانی که از دست رفتن ‫مارتین تن‌بونز 429 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 ‫و برای چی؟ 430 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 ‫برای ترکیبی از نقره و الماس صورتیِ در هم تنیده 431 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 ‫همونطور که خودت در اعماق وجودت می‌دونی، ‫پورپنتاین چیزی بیشتر از اینه، خانم 432 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 ‫خب، پس گرداب رویا چیه؟ 433 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 ‫برای چیه؟ چکار می‌کنه؟ 434 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 ‫باید اعتراف کنم، سوالاتی هست ‫که منم جوابشون رو نمی‌دونم 435 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 ‫اما می‌تونم بهت بگم که ‫یه گرداب... 436 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 ‫می‌تونه تمام دنیاها رو در خواب ببینه ‫و یا نابودشون کنه 437 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 ‫این... 438 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 ‫زلداست 439 00:32:36,663 --> 00:32:38,289 ‫زمانی که همسن برادرت بود 440 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 ‫مامان و بابا بهم گفتن که تنهاشون بذارم ‫منم اومدم اینجا توی باغ‌های استخوان کهن 441 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 ‫هیچکس منو درک نمی‌کنه 442 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 ‫کسی بهم اهمیت نمیده 443 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 ‫هیچ کسی بجز شانتال 444 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 ‫شانتال میاد ‫نشونم میده که خواهر واقعیِ منه 445 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 ‫من و اون قهرمان‌های گوتیک هستیم 446 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 ‫عروس‌های نهانیِ بردگان بی‌چهرۀ ‫شب بی‌نام و نشان 447 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 ‫در قصر آرزوی مخوف 448 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 ‫گم شده؟ 449 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 ‫اینجا خونۀ اونه 450 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 ‫این چیزیه که بیشتر مردم ‫وقتی خواب هستن، به دنبالش می‌گردن 451 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 ‫خونه؟ 452 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 ‫می‌دونی خونه برای جِد کجاست؟ 453 00:33:55,504 --> 00:33:58,504 ‫[لطفا بهم کمک کنید] 454 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‫اینجا رو می‌شناسی؟ 455 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 ‫وقتی بچه بودیم اینجا خونۀ ما بود. ببین 456 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 ‫تو تونستی 457 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 ‫رویای برادرت رو پیدا کردی 458 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‫حالا، باید گالت رو پیدا کنیم 459 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 ‫این که جزو مجموعۀ آدم‌بدهای من نیست 460 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 ‫اون قدرتمندترین دشمنیِ که تاحالا ‫باهاش روبرو شدیم 461 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 ‫پادشاه کابوس‌ها 462 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 ‫و اومده که منو از پیش تو ببره 463 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 ‫من نمی‌ذارم این اتفاق بیافته 464 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 ‫ممنونم، سندمن 465 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 ‫اما این مبارزۀ منه 466 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 ‫و فقط مال منه 467 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 ‫ببینیم و تعریف کنیم 468 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 ‫جِد، جِد برگرد، خواهش می‌کنم 469 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 ‫قدم بدی چیه؟ چطور پیداش کنیم؟ 470 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 ‫از جات تکون نخور، پادشاه کابوس‌ها ‫وگرنه هر دوتاتون رو می‌فرستم به سرزمین رویاها 471 00:35:29,752 --> 00:35:30,752 ‫جِد؟ 472 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 ‫من نگهبان خفتگان هستم 473 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 ‫من پادشاه قلمروی رویا هستم 474 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 ‫من سندمن هستم 475 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 ‫تو سندمنی؟ 476 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 ‫اون اینو بهت گفته؟ 477 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 ‫کجاست؟ اربابت رو میگم؟ 478 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 ‫عقب وایسا 479 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 ‫جِد، ما اینجا نیومدیم که بهت آسیب بزنیم 480 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 ‫تو دنبال منی، نه اون 481 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 ‫خدای من، مامان؟ 482 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 ‫این مادر تو نیست، رز 483 00:36:14,130 --> 00:36:15,130 ‫رز؟ 484 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 ‫خودتی؟ 485 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 ‫همه جا رو دنبالت گشتم 486 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 ‫مامان، این رزه. ببین چه بزرگ شده 487 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 ‫متاسفم، جِد 488 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 ‫مامان! باهاش چکار کردی؟ 489 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 ‫جِد! جِد! به من نگاه کن 490 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 ‫اون مامان ما نیست 491 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 ‫مامان ما اینجا نیست، ولی من هستم ‫و می‌خوام که بهم بگی الان کجایی 492 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 ‫منم اینجام 493 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 ‫نه، جِدی. این یه رویاست 494 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 ‫وقتی از خواب بیدار بشی، ‫کجا هستی؟ 495 00:36:51,042 --> 00:36:53,586 ‫ببین، اینو تو نوشتی؟ 496 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 ‫عمو بارنابی گفت تمام استخوان‌هام ‫رو خرد می‌کنه 497 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 ‫- بارنابی کیه؟ ‫- خاله کلاریس نمی‌تونه جلوش رو بگیره 498 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 ‫خاله کلاریس و عمو بارنابی کجان؟ 499 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 ‫خونه‌شون. توی هوملند هستن 500 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 ‫آدرسش کجاست؟ جِد، هوم لند کجاست؟ 501 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 ‫بیا، گالت. باید بریم 502 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 ‫ببخشید سندمن 503 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 ‫وقتشه که بیدار بشی، جِد 504 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 ‫صبر کن، نه! 505 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 ‫خداحافظ، رز واکر 506 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 ‫صبر کن، الان نه. جِد ‫بهم بگو کجا هستی 507 00:37:25,284 --> 00:37:26,284 ‫رز؟ 508 00:37:27,453 --> 00:37:28,453 ‫رز؟ 509 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 ‫رز! 510 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 ‫منتظر کسی هستی؟ 511 00:37:48,891 --> 00:37:49,891 ‫نه 512 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 ‫صبح بخیر 513 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 ‫صبح بخیر 514 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 ‫امروز صبح خیلی واسم سختش ‫کردی که از اینجا برم 515 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 ‫برنامه همین بود 516 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 ‫فقط به حرفم گوش کن 517 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 ‫اینکه اینجا هستی، توی رویای من... 518 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 ‫معنیش اینه که یه چیزی متفاوته ‫یه چیزی تغییر کرده 519 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 ‫پس، اگه بتونی انتخاب کنی که اینجا باشی... 520 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ‫شاید بتونی انتخاب کنی که اینجا بمونی 521 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 ‫بهش فکر کن ‫می‌تونیم اون زندگی که همیشه می‌خواستیم داشته باشیم 522 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 ‫بچه‌دار بشیم 523 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 ‫یه خانواده رو شروع کنیم 524 00:38:36,731 --> 00:38:37,731 ‫لایتا 525 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 ‫این یه رویاست 526 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 ‫همه چیز ممکنه 527 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 ‫خدای من 528 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 ‫چه اتفاقی داره میافته 529 00:39:36,622 --> 00:39:38,622 ‫[بارنابی و کلاریس فارل] ‫[آدرس خیابان وایرگرس، هوم‌لند، ،فلوریدا] 530 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 ‫لایتا، پیداش کردم ‫جِد رو پیدا کردم 531 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 ‫- چی؟ ‫- جِد رو پیدا کردم 532 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 ‫یه لحظه 533 00:40:45,818 --> 00:40:49,321 ‫می‌تونی تصور کنی زندگیش توی ‫دنیای بیداری چطوریه؟ 534 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 ‫انسان‌ها نمی‌تونن توی رویا زندگی کنن 535 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 ‫تا زمانی که اونجا می‌موند ‫اون بچه هیچ زندگی‌ای نداشت 536 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ‫شانسی هم برای زندگی نداشت 537 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 ‫داره از اون پسر سواستفاده میشه 538 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 ‫داره زجر می‌کشه 539 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 ‫تو از زجر کشیدنش سواستفاده کردی 540 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 ‫تا یه دنیای رویا بسازی که بتونی ‫فرمانرواش باشی 541 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 ‫من هیچ میلی به فرمانروایی نداشتم 542 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 ‫من فقط می‌خواستم یه رویا باشم ‫بجای اینکه کابوس باشم 543 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 ‫می‌خواستم امیدبخش باشم ‫بجای اینکه مایۀ ترس باشم 544 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 ‫این حق انتخاب دست تو نیست 545 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 ‫ما انتخاب نکردیم که آفریده بشیم 546 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 ‫و همینطور انتخاب نکردیم ‫که چطور آفریده بشیم 547 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 ‫درسته 548 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 ‫- اما می‌تونیم عوض بشیم ‫- نه 549 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 ‫تک تک ما، با مسئولیت‌هایی ‫به این دنیا اومدیم 550 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 ‫حتی منم آزاد نیستم که انتخاب کنم ‫چیزی غیر از این باشم 551 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 ‫هیچکس دیگه هم حق انتخاب نداره 552 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 ‫اگر این درست باشه 553 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 ‫چرا باقی رویاها و کابوس‌ها... 554 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 ‫انتخاب کردن که وقتی تو نیستی ‫از اینجا برن؟ 555 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 ‫همۀ ما از اینجا نرفتیم ‫و تقریبا همه برگشتن 556 00:42:02,937 --> 00:42:05,731 ‫فکر می‌کنی از روی عشق به اینجا برگشتن؟ 557 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 ‫یا ترسیدن که اگر برنگردن شما چه بلایی... 558 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 ‫سرشون میارید؟ 559 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 ‫چون من نمی‌ترسم 560 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 ‫به نفعته که بترسی 561 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 ‫هدف از وجود کابوس، ‫آشکار کردن ترس‌هاییه که صاحب رویا... 562 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 ‫ممکنه باهاشون روبرو بشه 563 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 ‫شاید چند هزار سال بودن در تاریکی ‫ترس‌های تو رو هم آشکار کنه 564 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 ‫بهتر از اینه که وحشت به دل دیگران بیاندازم 565 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 ‫حتی یه کابوس هم می‌تونه رویایی در سر داشته باشه ‫سرورم 566 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 ‫تو فکر می‌کنی مجازاتش ناعادلانه بود؟ 567 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 ‫من قبلا چیز دیگه‌ای بودم 568 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 ‫قبل از اینکه منو کتاب‌دار خودتون بکنید 569 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 ‫همۀ ما تغییر می‌کنیم، قربان 570 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 ‫حتی شاید یه روزی شما هم تغییر کنید 571 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 ‫لوسیئن، متوجه شدم که در غیاب من... 572 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 ‫مجبور بودی به جای من ‫تصمیماتی بگیری 573 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 ‫و ازت ممنونم 574 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 ‫اما حالا من برگشتم 575 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 ‫می‌تونی برگردی به کتابخانه 576 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 ‫تو باید جِد باشی 577 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 ‫خواهرت منو اینجا فرستاده 578 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 ‫خواهرت، رز 579 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 ‫خانم، شما نباید اینجا باشی 580 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 ‫برادر کوچیکم، جِد ‫با اونا زندگی می‌کرد 581 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 ‫داخل خونه‌س؟ حالش خوبه؟ 582 00:45:35,524 --> 00:45:37,234 ‫کسی دیگه داخل نبود 583 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 ‫فقط دو قربانی بزرگسال 584 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 ‫برادرت هرجا که باشه، لااقل اینجا نبود 585 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 ‫خب، چطوری خواهر منو می‌شناسی؟ 586 00:45:57,087 --> 00:45:58,087 ‫نمی‌شناسم 587 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 ‫اما خیلی دلم می‌خواد ببینمش 588 00:46:05,305 --> 00:46:10,305 ‫ترجمه و زیرنویس: پرولیــــــــتور 589 00:46:11,316 --> 00:46:16,316 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 590 00:46:16,327 --> 00:46:21,327 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez