1
00:00:01,211 --> 00:00:06,211
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:06,235 --> 00:00:11,235
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@Digimoviez
3
00:00:11,259 --> 00:00:18,070
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
4
00:00:18,094 --> 00:00:23,414
«سندمن»
5
00:00:24,656 --> 00:00:28,044
«فصل اول»
«قسمت چهارم: امیدی در جهنم»
6
00:00:28,069 --> 00:00:29,529
نامهای زیادی داره
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,576
،«آورنوس»، «تارتاروس»، «هادس»
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,829
«منطقۀ شیطانی که بهش میگید «جهنم
9
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
پس جهنم وجود داره؟
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,128
بله. برای بعضیها
11
00:00:45,795 --> 00:00:49,090
یعنی اگر بهش باور نداشته باشی وجود نداره؟
12
00:00:51,051 --> 00:00:55,513
وقتی یه مرد بودی بهش باور داشتی؟
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,597
آره
14
00:00:57,098 --> 00:01:00,393
فقط انتظار نداشتم جهنم سرد باشه
15
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
خب، از کدوم مسیر باید بریم؟
16
00:01:06,566 --> 00:01:08,443
پیشنهاد میکنم جهنمیان رو دنبال کنیم
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,118
مجبورت میکنن خودت
آتیش خودت رو به جهانم بیاری؟
18
00:01:23,666 --> 00:01:26,048
[بوفالو، نیویورک]
19
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
حالت خوبه؟
20
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
به گمونم
21
00:01:58,993 --> 00:02:01,329
بذار کمکت کنم -
ممنون -
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,624
خیلی متأسفم
23
00:02:05,250 --> 00:02:06,543
همش تقصیر منـه
24
00:02:07,252 --> 00:02:08,252
...من
25
00:02:08,294 --> 00:02:10,296
دمپاییهام رو یه جایی گُم کردم
26
00:02:10,380 --> 00:02:11,923
بفرما
27
00:02:12,006 --> 00:02:13,967
خیلی لطف داری
28
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
گمونم لباسم اصلاً مناسب اینجا نیست
29
00:02:17,428 --> 00:02:20,723
گوش کن، اگه دست من بود
هیچوقت پیژامه مو در نمیاوردم
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,486
...همین نزدیکی زندگی میکنی؟ یا
31
00:02:25,270 --> 00:02:26,479
...نه، من
32
00:02:29,190 --> 00:02:31,234
راستش اصلاً نمیدونم کجام
33
00:02:34,529 --> 00:02:36,906
میتونم که... میخوای برسونمت جایی؟
34
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
خوشحال میشم برسونمت
35
00:02:39,117 --> 00:02:40,535
نمیخوام تو زحمت بیفتی
36
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
اصلاً زحمتی نیست، واقعاً میگم
37
00:02:42,915 --> 00:02:43,930
خونهت کجاست؟
38
00:02:43,955 --> 00:02:45,874
میدونی «میهیو» کجاست؟
39
00:02:46,749 --> 00:02:50,086
سر راهمـه. توی «کامبرلند» زندگی میکنم
اسمم «رزماری»ـه
40
00:02:52,172 --> 00:02:54,007
سلام «رزماری»، من «جان»ـم
41
00:02:54,090 --> 00:02:55,528
«از آشنایی باهات خوشوقتم «جان
42
00:02:56,050 --> 00:02:57,886
بیا، با «سوزی» آشنات میکنم
43
00:02:58,529 --> 00:03:00,614
سوزی» کیه؟» -
سگ نژاد «روتوایلر»ـم -
44
00:03:15,195 --> 00:03:17,447
با اونها یواشکی وارد نمیشیم؟
45
00:03:17,530 --> 00:03:20,950
یه پادشاه نباید بدون دعوت وارد
قلمرویِ یه پادشاه دیگه بشه
46
00:03:22,035 --> 00:03:26,706
قوانین و تشریفاتی وجود داره
که باید ازشون پیروی بشه
47
00:04:20,301 --> 00:04:22,095
یکی پشت دَره
48
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
پشت دروازۀ جهنمیان
49
00:04:25,431 --> 00:04:29,102
دزد، قاتل یا فاحشهست؟
50
00:04:29,185 --> 00:04:30,603
یکی پشت دَره
51
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
و برای یکی دیگه هم جا هست
52
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
تا پایانِ خلقت
53
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
«درود بر شما، «اسکواتربلوت
54
00:04:44,549 --> 00:04:46,744
میخوام با فرمانروایِ شما
یه ملاقات رسمی داشته باشم
55
00:04:48,413 --> 00:04:49,789
و شما کی هستین؟
56
00:04:49,872 --> 00:04:51,874
من «پادشاهِ رؤیاها» هستم
57
00:04:53,042 --> 00:04:55,336
فرمانروایِ قلمروهایِ کابوس
58
00:04:55,420 --> 00:04:57,630
باشه، دلقک من
59
00:04:59,716 --> 00:05:00,967
پس، تاجت کجاست؟
60
00:05:02,468 --> 00:05:04,345
مراقب صحبت کردنت باش، اهریمن
61
00:05:05,388 --> 00:05:09,684
فرمانروایِ جهنم» با کسی که به یک مهمان»
اهانت کنه مهربان نخواهد بود
62
00:05:09,767 --> 00:05:15,982
و من توی این قلمرو یک مهمان هستم
همینطور که در قلمرویِ خودم یک پادشاه هستم
63
00:05:16,607 --> 00:05:18,364
پس یاقوتت کجاست؟
64
00:05:20,361 --> 00:05:22,442
ازش استفاده کنم تا رؤیاهات رو تسخیر کنم؟
65
00:05:23,656 --> 00:05:26,132
و حتی در ساعات بیداریت هم به سراغت بیام؟
66
00:05:26,576 --> 00:05:30,663
یا دروازۀ جهنم رو باز میکنی
و میذاری رد بشیم؟
67
00:05:43,676 --> 00:05:47,263
حالا ما رو به قصر ببر
68
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
یکی پشت دَره
69
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
یکی پشت دَره
70
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
یکی پشت دَره
71
00:05:54,270 --> 00:05:56,564
پس توی «میهیو» زندگی میکنی؟
72
00:05:56,647 --> 00:05:57,774
دیگه نه
73
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
وسائلم... اونجاست
74
00:06:00,860 --> 00:06:02,779
پس قبلاً توی «میهیو» زندگی میکردی؟
75
00:06:02,862 --> 00:06:03,862
...آه
76
00:06:04,614 --> 00:06:06,616
آره. چندین سال قبل
77
00:06:08,868 --> 00:06:12,830
شغل مادرم ما رو مُجاب میکرد
مدام نقل مکان کنیم
78
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
شغلش چیه؟
79
00:06:16,709 --> 00:06:18,836
راستش جدیداً فوت کرده
80
00:06:19,666 --> 00:06:20,688
...«اوه، «جان
81
00:06:20,713 --> 00:06:23,925
،همین تازگی اتفاق افتاد
...برای همین هنوز یکم
82
00:06:24,008 --> 00:06:25,008
البته
83
00:06:26,469 --> 00:06:28,137
«شرمنده، «جان
84
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
متأسفانه آدم خیلی خوبی نبود
85
00:06:31,432 --> 00:06:34,908
حرف خیلی بدیـه، مگه نه؟
حتی اگه حقیقت داشته باشه
86
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
نه. منم مادرم همینجوریـه
87
00:06:40,983 --> 00:06:44,862
واقعاً؟ کارِش چیـه؟
88
00:06:44,946 --> 00:06:47,865
کل روز اخبار میبینه
89
00:06:48,449 --> 00:06:49,909
کارش همینـه
90
00:06:50,952 --> 00:06:53,746
شغل مادر تو وقتی زنده بود چی بود؟
91
00:06:56,416 --> 00:06:57,792
،وقتی که زنده بود
92
00:06:59,377 --> 00:07:02,213
مادرم یه دزد خیلی موفق بود
93
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
واقعاً؟ -
بله، متأسفانه -
94
00:07:06,843 --> 00:07:08,052
چی میدُزدید؟
95
00:07:08,928 --> 00:07:10,655
پرسیدنش بیادبیـه؟ ببخشید
96
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
نه، اصلاً
97
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
همهچیز میدُزدید
98
00:07:14,183 --> 00:07:18,688
آثار هنری میدُزدید. جواهرات میدُزدید
هویت بقیه رو میدُزدید
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,898
واسه همین باید مُدام نقل مکان میکردیم
100
00:07:20,982 --> 00:07:23,553
و واسه همین راجعبه همهچیز دروغ میگفت
101
00:07:23,943 --> 00:07:25,100
حتی به من
102
00:07:28,281 --> 00:07:30,424
خب، شاید سعی داشته ازت محافظت کنه
103
00:07:33,703 --> 00:07:37,081
مثل یه زنی صحبت میکنی که خودش بچه داره
104
00:07:37,165 --> 00:07:40,960
«دوتا دختر دارم. «سامانتا» و «سارا
105
00:07:41,043 --> 00:07:42,043
هوم
106
00:07:47,341 --> 00:07:49,594
رزماری»، میتونم یه چیزی بپرسم؟»
107
00:07:49,677 --> 00:07:50,677
البته
108
00:07:51,179 --> 00:07:52,179
تو دروغ میگی؟
109
00:07:53,598 --> 00:07:55,183
به «سامانتا» و «سارا»؟
110
00:07:59,645 --> 00:08:02,969
پدرشون دروغگویِ خانواده بود
111
00:08:03,524 --> 00:08:05,776
ده سال با هم ازدواج کرده بودیم
112
00:08:05,860 --> 00:08:10,615
تا اینکه فهمیدم یه زن و بچۀ دیگه
توی یه شهر دیگه داره
113
00:08:10,698 --> 00:08:12,617
خدای من -
آره -
114
00:08:15,036 --> 00:08:19,165
فکر میکنم دروغ گفتن بدترین کاریـه
که میتونی در حق یه نفر انجام بدی
115
00:08:22,168 --> 00:08:24,216
من خودم مدرک زندۀ این حرفـم
116
00:08:26,297 --> 00:08:29,091
مطمئنم مادرت عاشقت بوده
و بهت افتخار میکرده
117
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
در آخر منو بخشید
118
00:08:32,720 --> 00:08:34,931
برای چی؟ -
دزدی کردن ازش -
119
00:08:35,014 --> 00:08:37,000
چی دُزدیدی؟ -
یه یاقوت -
120
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
مثل بقیۀ یاقوتها نیست. مثلش رو ندیدی
121
00:08:40,311 --> 00:08:42,772
البته که منو به خاطرش دستگیر کردن
و انداختن زندان
122
00:08:42,855 --> 00:08:45,107
برای دزدیدن یه یاقوت؟ -
و آتیشسوزیِ عمدی -
123
00:08:46,859 --> 00:08:48,089
و قتل
124
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
هرجومرج عمومی. در کنار بقیۀ چیزها
125
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
...ببین، مشکل داشتن این یاقوت
126
00:08:53,449 --> 00:08:55,660
اینه که همیشه همه سعی داشتن
اون رو ازم بگیرن
127
00:08:55,743 --> 00:08:57,787
پس کاری که مجبور بودم رو کردم
128
00:09:01,207 --> 00:09:02,458
آدم کُشتی؟
129
00:09:02,483 --> 00:09:04,043
آدمهای خوبی نبودن
130
00:09:06,712 --> 00:09:10,132
مثل تو و «سوزی» نبودن
131
00:09:10,761 --> 00:09:12,260
مگه نه، «سوزی»؟
132
00:09:13,344 --> 00:09:17,139
مگه نه، دختر خوب؟
133
00:09:30,820 --> 00:09:32,167
اصلاً میدونی ما کجاییم؟
134
00:09:33,698 --> 00:09:37,159
منظرۀ جهنم طبق خواستۀ «مورنینگاستار» هست
135
00:09:37,243 --> 00:09:39,078
مورنینگاستار» (ستارۀ صبحگاهی)؟»
136
00:09:39,161 --> 00:09:41,706
باید شب رو توی یه مکانِ
به معنای واقعی کلمه متروکه بگذرونیم
137
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
«لوسیفر مورنینگاستار»
138
00:09:44,584 --> 00:09:46,294
همون شیطان معروف؟
139
00:09:46,377 --> 00:09:48,462
حاکم جهنم فقط یک شیطان نیست
140
00:09:49,422 --> 00:09:51,048
پس، شما دوتا همدیگه رو میشناسین؟
141
00:09:51,132 --> 00:09:53,350
خیلی وقته که همدیگه رو میشناسیم
142
00:09:53,967 --> 00:09:56,971
وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم
لوسیفر» فرشته «سمائیل» بود»
143
00:09:57,054 --> 00:09:59,849
یادم رفت که شیطان قبلاً یه فرشته بوده
144
00:09:59,932 --> 00:10:01,393
نه هر فرشتهای
145
00:10:02,310 --> 00:10:06,606
زیباترین، داناترین و قویترین فرشته
146
00:10:08,524 --> 00:10:13,195
جدا از «خالق»، «لوسیفر» احتمالاً
قدرتمندترین موجود هستی هست
147
00:10:13,279 --> 00:10:15,669
از تو هم قدرتمندتر؟
148
00:10:17,333 --> 00:10:20,255
خیلی قدرتمندتر. مخصوصاً الآن
149
00:10:20,620 --> 00:10:21,620
چرا الآن؟
150
00:10:21,662 --> 00:10:23,956
دفعۀ قبل که دیدمش فقط یک مهمان بودم
151
00:10:24,040 --> 00:10:26,334
یه نماینده از قلمرویِ خودم
152
00:10:26,626 --> 00:10:28,836
،اینبار، خودم رو دعوت کردم
153
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
و نماد پادشاهیم رو هم ندارم
154
00:10:32,256 --> 00:10:34,358
تو هنوز «رؤیا از خاندان جاودان» هستی، درسته؟
155
00:10:34,383 --> 00:10:35,829
هنوز شنت رو داری
156
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
مشکل چیه؟
157
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
اسکواتربلوت» رفته»
158
00:10:43,726 --> 00:10:45,186
خیلیخب، هول نکن
159
00:10:45,269 --> 00:10:47,677
الآن پرواز میکنم ببینم کجاییم
160
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
نه، نه. همچین کاری نمیکنم
161
00:11:07,041 --> 00:11:08,181
از این طرف
162
00:11:16,384 --> 00:11:19,637
این راه به نظرت شبیه مسیر قصر هست؟
163
00:11:20,638 --> 00:11:23,641
یه اهریمن برای هرکاری که میکنه
صدها انگیزه داره
164
00:11:24,170 --> 00:11:26,185
همهشون بدخواهانه هستن
165
00:11:26,268 --> 00:11:27,388
اهریمن
166
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
این راه درست نیست
167
00:11:40,491 --> 00:11:41,491
کایکول»؟»
168
00:11:46,997 --> 00:11:48,082
لرد رؤیا»؟»
169
00:11:54,255 --> 00:11:55,881
خودتی
170
00:12:00,845 --> 00:12:02,930
«درود بر تو، «نادا
171
00:12:03,013 --> 00:12:04,192
«کایکول»
172
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
چقدر برای این روز دعا کردم
173
00:12:09,645 --> 00:12:11,355
میدونستم میای
174
00:12:13,315 --> 00:12:15,943
تو رو اینجوری میبینم عذاب میکشم
175
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
پس من رو آزاد کن لرد
176
00:12:21,323 --> 00:12:24,660
فقط بخششت میتونه من رو آزاد کنه
177
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
دیگه من رو دوست نداری؟
178
00:12:32,168 --> 00:12:35,504
«ده هزار سال گذشته «نادا
179
00:12:41,093 --> 00:12:44,722
آره. هنوز دوستت دارم
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,769
ولی هنوز نبخشیدمت
181
00:12:59,069 --> 00:13:00,112
«بیا، «متیو
182
00:13:01,614 --> 00:13:04,909
کایکول»، من امیدم رو از دست نمیدم»
183
00:13:06,702 --> 00:13:08,621
هیچوقت امیدم رو از دست نمیدم
184
00:13:26,472 --> 00:13:30,768
آره. اعتراف میکنم که در گذشته
...کارهایی کردم که
185
00:13:30,851 --> 00:13:36,524
از لحاظ اخلاقی... مبهم هستن
186
00:13:37,900 --> 00:13:39,873
...اما در عوض در مورد ذات انسان
187
00:13:39,902 --> 00:13:42,988
و رازِ درک و دلسوزی واقعی رو یاد گرفتم
188
00:13:45,616 --> 00:13:47,368
میخوای بدونی چیه؟
189
00:13:48,911 --> 00:13:49,911
بله
190
00:13:50,287 --> 00:13:52,832
،قراره یکم عجیب بهنظر برسه
191
00:13:52,865 --> 00:13:55,501
...ولی راز دلسوزی برای مردم اینه که
192
00:13:55,584 --> 00:13:59,505
بدونی اونا اساساً خودخواه هستن
193
00:14:00,339 --> 00:14:02,007
و اینو بدون هیچ قضاوتی میگم
194
00:14:02,091 --> 00:14:05,177
انسانها همینجوری به وجود میان
همینجوری خلق شدن
195
00:14:05,261 --> 00:14:06,887
،اما اگه از اول اینو میدونستی
196
00:14:06,971 --> 00:14:09,640
...اگه بفهمی که ما بر اساسِ
197
00:14:09,723 --> 00:14:13,269
،خودخواهی ذاتی و بیولوژیکی عمل میکنیم
198
00:14:13,352 --> 00:14:16,063
بعدش زندگی خیلی بیشتر معنا پیدا میکنه
199
00:14:19,817 --> 00:14:20,901
حالت خوبه؟
200
00:14:23,070 --> 00:14:25,406
شرمنده. تلفن افتاد
201
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
داشتی میگفتی
202
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
،آره... داشتم میگفتم
203
00:14:34,915 --> 00:14:37,293
...اینکه بدونی مردم خودخواهن
204
00:14:37,376 --> 00:14:42,673
باعث میشه دیگه اعمال
و دروغهاشون رو به خودت نگیری
205
00:14:43,924 --> 00:14:47,052
مردم دروغ میگن چون خودخواهن
206
00:14:47,136 --> 00:14:50,180
دروغ میگن چون انسانن
207
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
دروغ میگن چون ترسیدهن
208
00:14:54,894 --> 00:14:56,645
مردم هرچیزی میگن
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,565
هرکار میکنن تا صدمه نبینن
210
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
بههرحال، من که اینطور فکر میکنم
211
00:15:09,992 --> 00:15:11,952
«تو خیلی خوبی، «رزماری
212
00:15:13,037 --> 00:15:14,622
نمیدونم منظورت چیه
213
00:15:14,705 --> 00:15:19,752
منظورم اینه، طبق تجربۀ من
مردم اساساً خودخواه هستن
214
00:15:19,835 --> 00:15:22,588
و طبق تجربۀ تو اونا ترسیدهن
215
00:15:22,671 --> 00:15:25,466
که هستن، همهمون هستیم
کاملاً درست میگی
216
00:15:26,425 --> 00:15:27,425
و خوبی
217
00:15:30,512 --> 00:15:31,512
ممنون
218
00:15:37,394 --> 00:15:39,146
اشکال نداره وایستیم بنزین بزنیم؟
219
00:15:41,482 --> 00:15:42,650
نه، اصلاً
220
00:16:01,627 --> 00:16:03,837
خب، اون زنه یکم قبلتر
221
00:16:03,921 --> 00:16:06,256
چیزی هست که بخوای
با رفیقت «متیو» در میون بذاری؟
222
00:16:11,637 --> 00:16:13,430
اسمش «نادا»ست
223
00:16:15,391 --> 00:16:19,436
رهبر قبلیهای بود که به خودشون
«میگفتن «انسانهای نخستین
224
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
ما عاشق هم بودیم
225
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
خب چیکار کرده؟ چطور کارش به اینجا کشیده؟
226
00:16:29,697 --> 00:16:30,939
ازم سرپیچی کرد
227
00:16:31,323 --> 00:16:34,034
صبرکن ببینم. تو انداختیش اینجا؟
228
00:16:34,743 --> 00:16:38,513
مورنینگاستار» داره بهم میفهمونه»
که «جهنم» برای بازدید من آماده شده
229
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
چرا وایستادیم؟
230
00:16:55,681 --> 00:16:56,723
رسیدیم
231
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
سلام
232
00:18:44,915 --> 00:18:45,915
«سلام، «رؤیا
233
00:18:47,084 --> 00:18:49,336
«درود بر شما، «لوسیفر مورنینگاستار
234
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
«و همچین بر تو «مازیکین اهل لیلیم
235
00:18:54,424 --> 00:18:56,885
«درود بر تو، «لرد رؤیا
236
00:18:58,512 --> 00:19:01,056
خوب به نظر میرسی، «رؤیا». حالت خوبه؟
237
00:19:02,224 --> 00:19:07,479
و خانوادهت، «سرنوشت»، «مرگ»، «یأس» و بقیه؟
238
00:19:09,439 --> 00:19:12,234
فرض میکنم حاکم جهنم میدونه
که برای دید و بازدید نیومدم
239
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
پس اومدی که متحد بشیم؟
240
00:19:15,279 --> 00:19:17,698
که قلمروهامون رو یکی کنیم؟
241
00:19:17,781 --> 00:19:20,242
تا به خودمختاریِ «جهنم» اعتراف کنی؟
242
00:19:20,909 --> 00:19:22,995
میدونی در مورد این مسئله
«چه حسی دارم «روشنیبخش
243
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
احساسات تغییر میکنن
244
00:19:26,415 --> 00:19:31,336
مخصوصاً وقتی یه نفر توسط فانیها
دستگیر و زندانی بشه
245
00:19:32,004 --> 00:19:34,965
از تو انتظارات بیشتری داشتیم «مورفیوس» عزیز
246
00:19:35,048 --> 00:19:38,594
اومدهام چون «کلاهخودِ پادشاهی»ـم دزدیده شده
247
00:19:39,553 --> 00:19:41,388
باور دارم یکی از اهریمنهای تو دارتش
248
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
دوست دارم پسش بگیرم
249
00:19:45,809 --> 00:19:46,809
همین الآن
250
00:19:47,269 --> 00:19:50,814
رؤیا»، ای کاش به همین سادگی بود»
251
00:19:51,398 --> 00:19:53,650
ولی ببین، قوانینی وجود داره
252
00:19:54,359 --> 00:19:57,070
تشریفاتی که باید پیروی بشن
253
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
کدوم اهریمن «کلاهخود» تو رو دزدیده؟
254
00:20:02,659 --> 00:20:05,621
اسمش رو بگو و میاریمش اینجا
255
00:20:05,704 --> 00:20:07,664
اعتراف میکنم اسمش رو نمیدونم
256
00:20:11,501 --> 00:20:14,421
پس باید همهشون رو احضار کنیم
257
00:20:27,601 --> 00:20:29,937
بفرما «رؤیا»، میتونی پرسوجو رو شروع کنی
258
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
کدوم اهریمن «کلاهخود» تو رو دزدیده؟
259
00:20:35,192 --> 00:20:37,962
...یکییکی بازجوییشون کنیم یا
260
00:20:39,488 --> 00:20:41,198
لزومی نداره
261
00:20:54,962 --> 00:20:58,298
«تعجب کردیم که چقدر راحت بیخیال میشی «رؤیا
262
00:20:59,174 --> 00:21:02,094
میدونیم چقدر به ابزار و آلاتت تکیه میکنی
263
00:21:03,095 --> 00:21:06,974
ولی ابزار و آلات بیشتر از هرچیزی
تلههای پنهانی هستن
264
00:21:08,433 --> 00:21:10,143
...بهشون متکی میشیم
265
00:21:10,227 --> 00:21:14,356
،و در غیابشون آسیبپذیر میشیم
266
00:21:15,357 --> 00:21:18,277
ضعیف، بیدفاع
267
00:21:19,611 --> 00:21:20,737
نه کاملاً
268
00:21:25,325 --> 00:21:27,452
شنـم رو دوباره پس گرفتم
269
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
...منو به جهنم کشوند
270
00:21:31,081 --> 00:21:34,835
حالا اون چیزی که توی جهنم
مال من هست رو برام میاره
271
00:22:09,625 --> 00:22:11,043
اسمت رو بگو اهریمن
272
00:22:11,079 --> 00:22:12,372
مجبورم که بهش بگم؟
273
00:22:12,456 --> 00:22:16,501
اون «کارنزان»ـه. یکی از دوکهای جهنم
274
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
...«کارنزان»
275
00:22:19,796 --> 00:22:24,217
کلاهخود» مال منه»
باید پسش بدی
276
00:22:24,760 --> 00:22:27,262
نه. الآن دیگه مال منـه
277
00:22:27,888 --> 00:22:30,600
با یه فانی برای یه شیء ناچیز معاملهش کردم
278
00:22:30,891 --> 00:22:33,999
معاملۀ منصفانهای بود. قانونی رو نشکستم
279
00:22:34,478 --> 00:22:37,022
،و اگه «پادشاه رؤیا» کلاهخودش رو پس میخواد
280
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
باید به خاطرش با من بجنگه
281
00:22:42,235 --> 00:22:43,612
خیلیخب
282
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
«تو رو به مبارزه دعوت میکنم، «کارنزان
283
00:22:48,325 --> 00:22:50,118
«قوانین رو که میدونی، «پادشاه رؤیا
284
00:22:50,202 --> 00:22:53,372
اگه برنده بشم، کلاهخودم رو پس میدی
285
00:22:53,455 --> 00:22:54,998
،و اگه ببازی
286
00:22:55,665 --> 00:23:00,910
تا ابد در «جهنم» به عنوان بردۀ من خدمت میکنی
287
00:23:05,926 --> 00:23:08,118
شرایط رو میپذیرم
288
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
و کی رو انتخاب میکنی تا در مبارزه
نمایندۀ تو باشه؟
289
00:23:13,975 --> 00:23:15,715
خودم نمایندۀ خودم هستم
290
00:23:16,603 --> 00:23:21,733
کارنزان»، تو چه کسی رو به عنوان»
نمایندۀ خودت انتخاب میکنی؟
291
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
...هوم
292
00:23:26,863 --> 00:23:30,367
شما رو انتخاب میکنم، علیاحضرت
293
00:23:45,382 --> 00:23:51,096
عذر میخوام «رؤیا»، اما قوانین جهنم میگن
که من باید مبارزش بشم
294
00:23:53,765 --> 00:23:55,851
ولی اگه با من نمیجنگی
295
00:23:58,895 --> 00:24:00,439
من شرایط رو قبول کردم
296
00:24:04,192 --> 00:24:05,694
بیاید مبارزه رو شروع کنیم
297
00:24:20,333 --> 00:24:21,543
پنج دقیقهای میام
298
00:24:21,626 --> 00:24:24,379
مشکلی نیست. عجله نکن
299
00:24:41,563 --> 00:24:43,482
انگار باید قبلش برم داخل پولو پرداخت کنم
300
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
چیزی میخوای؟ تشنهای؟
301
00:24:46,485 --> 00:24:48,236
نه، ممنون. چیزی نمیخوام
302
00:24:49,529 --> 00:24:50,530
الآن میام
303
00:24:55,285 --> 00:24:57,996
...«حقیقتش، «رزماری
304
00:24:59,122 --> 00:25:00,122
...آه
305
00:25:01,791 --> 00:25:03,919
اگه مشکلی نیست یه نوشیدنی به کارم میاد
306
00:25:04,628 --> 00:25:06,122
حتماً. چی میخوای؟
307
00:25:08,131 --> 00:25:11,593
نمیدونم. ۳۰ ساله که توی این دنیا نبودم
308
00:25:13,261 --> 00:25:14,930
سی سال زندان بودی؟
309
00:25:15,013 --> 00:25:17,516
نه، دیوونه خونه بودم
310
00:25:17,599 --> 00:25:21,728
حق انتخاب زیادی برای انتخاب نوشیدنی نداشتم
311
00:25:21,811 --> 00:25:22,854
بعد از شما
312
00:25:32,984 --> 00:25:35,640
[سلاح گرم یا اسلحه ممنوع]
313
00:25:43,667 --> 00:25:45,353
هرچی میخوای بگو، مهمون من
314
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
مطمئنی؟
315
00:25:47,671 --> 00:25:48,671
البته
316
00:25:49,214 --> 00:25:51,132
کارتم رو دادم به اون آقاهـه
317
00:26:05,605 --> 00:26:08,775
لطفاً زنگ بزن به پلیس
318
00:26:09,355 --> 00:26:10,652
شرمنده. چی؟
319
00:26:10,735 --> 00:26:13,613
زنگ بزن به پلیس
320
00:26:13,697 --> 00:26:16,408
اون مردی که همراهمـه یه قاتل فراریـه
321
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
شوخیت گرفته؟ -
لطفاً فقط زنگ بزن به پلیس -
322
00:26:22,956 --> 00:26:23,956
خیلیخب
323
00:26:25,166 --> 00:26:26,710
الآن زنگ میزنم
324
00:26:28,003 --> 00:26:29,296
آره، سلام
325
00:26:29,379 --> 00:26:31,214
زنگ زدم تا یه موقعیت اورژانسی رو گزارش کنم
326
00:26:31,298 --> 00:26:34,050
پمپ بنزینِ جادۀ هفتم
327
00:26:35,844 --> 00:26:36,844
درسته
328
00:26:43,977 --> 00:26:46,313
آره. درسته
329
00:26:48,481 --> 00:26:49,899
...میخوام که یه نفر رو بفرستید
330
00:26:49,983 --> 00:26:51,443
رزماری»، باید بریم»
331
00:27:02,162 --> 00:27:03,204
ولش کن
332
00:27:04,414 --> 00:27:07,917
و قراره همینجا سه تایی منتظر پلیس بمونیم
333
00:27:08,501 --> 00:27:13,006
مرد جوان، بهت اطمینان میدم دوست نداری
اون تفنگ رو به سمت من نشونه بگیری
334
00:27:15,258 --> 00:27:18,803
جناب، اگه همونجایی که هستی نمونی شلیک میکنم
335
00:27:19,346 --> 00:27:20,892
لطفاً شلیک نکن
336
00:27:22,474 --> 00:27:24,517
فقط به خودت صدمه میزنی
337
00:27:50,418 --> 00:27:52,420
نباید این کار رو میکردی
338
00:27:53,380 --> 00:27:55,256
تقصیر منه بهت اعتماد کرد
339
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
میخوای بهم صدمه بزنی؟
340
00:28:02,389 --> 00:28:04,307
منو میبری به سمت یاقوتم؟
341
00:28:09,354 --> 00:28:11,398
پس دلیلی برای صدمه زدن بهت ندارم
342
00:28:16,319 --> 00:28:17,612
تا وقتی خودت یه دلیلی بهم بدی
343
00:28:24,119 --> 00:28:26,913
خوش اومدین، خانمها و آقایون
344
00:28:27,997 --> 00:28:31,793
،امروز برای سرگرمی و تفریح شما
345
00:28:31,876 --> 00:28:33,336
یه مبارزۀ رسمی داریم
346
00:28:35,255 --> 00:28:37,716
چالشگر «رؤیا» هست
347
00:28:38,717 --> 00:28:42,220
«زمانی ارباب «قلمرویِ خواب
348
00:28:43,972 --> 00:28:47,136
،به عنوان کسی که به مبارزه طلبیده شده
من مبارز خودم رو انتخاب کردهم
349
00:28:47,267 --> 00:28:51,563
...«حاکم جهنم، «لوسیفر مورنینگاستار
350
00:28:55,233 --> 00:29:02,073
،تا نمایندۀ من در رقابتی از مهارت
اعتماد به نفس و تبدیل باشه
351
00:29:02,991 --> 00:29:04,075
قدیمیترین بازی
352
00:29:07,746 --> 00:29:10,123
«متیو»، میخوام که برگردی به «دنیای رؤیاها»
353
00:29:10,206 --> 00:29:11,374
!چی؟ نه
354
00:29:11,458 --> 00:29:13,209
تنها دلیلیـه که گذاشتم بیای اینجا
355
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
تا بتونم تنهات بذارم؟
356
00:29:14,586 --> 00:29:16,004
،اگر من نتونم اینجا رو ترک کنم
357
00:29:16,087 --> 00:29:18,882
نباید بذارم «لوسین» از سرنوشتم بیخبر بمونه
358
00:29:20,133 --> 00:29:21,259
دوباره نه
359
00:29:21,342 --> 00:29:24,804
شن تو رو برمیگردونه -
من برنمیگردم -
360
00:29:24,888 --> 00:29:28,850
مورفیوس»، مزاحم»
آماده شدن برای مبارزهت شدم؟
361
00:29:28,933 --> 00:29:32,228
فقط یه صحبت کوچیک قبل مبارزهست، علیاحضرت
362
00:29:32,896 --> 00:29:37,400
ما برای «کلاهخود» اومدیم اینجا
و تا پسش نگیریم از اینجا نمیریم
363
00:29:37,984 --> 00:29:39,360
خواهیم دید
364
00:29:58,963 --> 00:30:01,197
،به عنوان کسی که به مبارزه دعوت شده
365
00:30:01,424 --> 00:30:07,096
من مقیاس رو تعیین میکنم
و اولین حرکت رو انجام میدم
366
00:30:09,224 --> 00:30:10,224
بسیار خب
367
00:30:13,353 --> 00:30:14,854
حرکتت رو انجام بده
368
00:30:18,191 --> 00:30:19,192
...من
369
00:30:20,902 --> 00:30:22,821
یه گرگ ترسناک هستم
370
00:30:23,613 --> 00:30:26,908
در کمینِ شکار، ولگرد کشنده
371
00:30:30,829 --> 00:30:32,372
من یه شکارچی هستم
372
00:30:33,498 --> 00:30:37,752
سوار بر اسب، گرگ کُش
373
00:30:55,443 --> 00:30:59,399
من یه مار هستم
374
00:30:59,482 --> 00:31:01,192
...نیشزنِ اسبها
375
00:31:02,110 --> 00:31:05,989
با دندانهای زهرآگین...
376
00:31:12,954 --> 00:31:14,330
من یک پرندۀ شکارچی هستم
377
00:31:14,914 --> 00:31:19,043
بلعندۀ مارها، با چنگالهای درنده
378
00:31:30,013 --> 00:31:35,643
من یک باکتری قصاب هستم
379
00:31:37,061 --> 00:31:39,814
از بین برندۀ زندگی
380
00:31:49,874 --> 00:31:53,453
من یک دُنیا هستم
381
00:31:54,704 --> 00:31:59,250
شناور در فضا، زندگی پرور
382
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
من یک نواختر هستم
383
00:32:05,548 --> 00:32:08,593
تماماً درحال انفجار، سوزانندۀ سیارات
384
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
من یک کیهان هستم
385
00:32:31,449 --> 00:32:36,955
،در بر گیرندۀ همهچیز
در بر گیرندۀ تمام حیات
386
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
من ضد زندگی هستم
387
00:32:46,422 --> 00:32:48,841
هیولای قضاوت
388
00:32:51,427 --> 00:32:55,848
تاریکیِ انتهایِ همهچیز
389
00:33:05,525 --> 00:33:07,652
تو چی خواهی بود، لرد «رؤیا»؟
390
00:33:14,784 --> 00:33:15,784
...من
391
00:33:19,539 --> 00:33:20,581
...من
392
00:33:23,376 --> 00:33:24,419
...من
393
00:33:26,421 --> 00:33:27,463
رئیس؟
394
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
!هی، رئیس
395
00:33:30,758 --> 00:33:32,593
هنوز با مایی، «رؤیا»؟
396
00:33:32,677 --> 00:33:36,264
هست و نوبت حرکت اونه، علیاحضرت
397
00:33:36,347 --> 00:33:38,099
دیگه حرکتی نمونده
398
00:33:39,017 --> 00:33:41,394
چه چیزی میتونه از ضد زندگی نجات پیدا کنه؟
399
00:33:42,228 --> 00:33:46,441
هی، رئیس. گوش کن چی میگم. میدونی
چی میتونه از ضد زندگی نجات پیدا کنه؟
400
00:33:46,983 --> 00:33:47,983
تو
401
00:33:48,484 --> 00:33:50,695
رؤیا»ها که نمیمیرن لعنتی»
402
00:33:50,720 --> 00:33:51,963
،نه اگه بهشون باور داشته باشی
403
00:33:51,988 --> 00:33:57,535
و من باور دارم «رؤیا از خاندان جاودان» هرگز
،کلاغش رو اینجا تنها نمیذاره
404
00:33:57,618 --> 00:34:00,413
«توی جهنم با «لوسیفر
405
00:34:04,625 --> 00:34:05,668
...من
406
00:34:08,129 --> 00:34:09,660
...تبدیل میشم به
407
00:34:19,640 --> 00:34:20,640
امید
408
00:34:32,236 --> 00:34:33,236
امید
409
00:34:38,910 --> 00:34:40,244
خب، «روشنیبخش»؟
410
00:34:41,746 --> 00:34:42,955
نوبت حرکت توئـه
411
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
چه چیزی امید رو میکشه؟
412
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
کارنزان»، کلاهخودش رو بهش بده»
413
00:34:55,343 --> 00:34:56,343
نه
414
00:34:58,012 --> 00:34:59,097
نمیدم
415
00:34:59,388 --> 00:35:01,682
مال منـه. خواهش میکنم
416
00:35:37,218 --> 00:35:38,469
«ممنون، «مازیکین
417
00:35:45,518 --> 00:35:46,644
«ممنون، «روشنیبخش
418
00:35:47,228 --> 00:35:49,730
حاکم جهنم واقعاً شرافتمندـه
419
00:35:49,814 --> 00:35:51,399
این رو فراموش نخواهم کرد
420
00:35:52,775 --> 00:35:53,943
شرافتمند؟
421
00:35:56,320 --> 00:35:58,239
مسخره کن، البته
422
00:36:00,324 --> 00:36:01,826
«اونجا رو ببین، «مورفیوس
423
00:36:02,994 --> 00:36:06,414
میلیاردها از لُردهای جهنم
تو رو احاطه کردن
424
00:36:07,748 --> 00:36:08,833
بهمون بگو
425
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
چرا باید بذاریم بری؟
426
00:36:13,129 --> 00:36:15,923
«با «کلاهخود» یا بدون «کلاهخود
تو اینجا قدرتی نداری
427
00:36:16,007 --> 00:36:17,133
...سرانجام
428
00:36:18,634 --> 00:36:23,639
رؤیاها در جهنم چه قدرتی دارن؟
429
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
میگی که من هیچ قدرتی اینجا ندارم
430
00:36:31,272 --> 00:36:32,732
شاید داری درست میگی
431
00:36:34,942 --> 00:36:38,154
...ولی میگی رؤیاها هیچ قدرتی در جهنم ندارن
432
00:36:40,615 --> 00:36:42,867
«بگو ببینم، «لوسیفر مورنینگاستار
433
00:36:43,743 --> 00:36:46,829
...اونایی که اینجا زندانیان، چه قدرتی دارن
434
00:36:46,860 --> 00:36:48,344
...اگه نتونن که رؤیایِ
435
00:36:51,792 --> 00:36:53,025
بهشت رو ببینن؟
436
00:37:02,428 --> 00:37:03,971
...«یک روز، «مورفیوس
437
00:37:07,475 --> 00:37:09,310
نابودت میکنیم
438
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
«تا اون روز، «روشنیبخش
439
00:37:51,560 --> 00:37:53,646
فکر میکنی «لوسیفر» میاد دنبالت؟
440
00:37:53,729 --> 00:37:54,772
چرا؟
441
00:37:54,855 --> 00:37:58,109
چون همین الآن جلوی عموم
حاکم جهنم رو تحقیر کردی
442
00:38:03,364 --> 00:38:05,199
اصلاً توی اون میتونی جایی رو ببینی؟
443
00:38:05,283 --> 00:38:06,283
میتونم
444
00:38:07,368 --> 00:38:08,953
میتونم یاقوت رو ببینم
445
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
یه جای کار میلنگه
446
00:38:57,460 --> 00:38:58,836
یک نفر تغییرش داده
447
00:39:03,841 --> 00:39:04,841
همینجاست؟
448
00:39:05,259 --> 00:39:07,345
بله. ممنون
449
00:40:25,548 --> 00:40:26,924
چرا هنوز اینجایی؟
450
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
...میدونم قراره از این کار پشیمون شم ولی
451
00:40:31,971 --> 00:40:33,833
میخوای برسونمت جایی؟
452
00:40:36,892 --> 00:40:39,645
واقعاً میخوای دوباره سوار این ماشین شم؟
453
00:40:39,728 --> 00:40:41,649
راستش رو بگو. دروغ نگو
454
00:40:43,399 --> 00:40:44,688
میخوام برم خونه
455
00:40:46,152 --> 00:40:48,362
«تو آدم خوبی هستی، «رزماری
456
00:40:50,531 --> 00:40:55,453
بدبختانه، آدمهای خوب به ندرت
توی این دنیا جون سالم به در میبرن
457
00:40:58,038 --> 00:41:00,583
فقط لطفاً به «سوزی» آسیب نزن
458
00:41:00,666 --> 00:41:02,626
...اهمیت نمیدم چه بلایی سر خودم میاد ولی
459
00:41:05,379 --> 00:41:06,379
بیا
460
00:41:07,423 --> 00:41:08,466
بگیرش
461
00:41:10,843 --> 00:41:12,011
بنداز گردنت
462
00:41:14,388 --> 00:41:18,350
از الآن به بعد، کسی نمیتونه بهت آسیب بزنه
463
00:41:18,434 --> 00:41:19,560
نه حتی خود من
464
00:41:20,227 --> 00:41:23,314
دیگه لازم نیست هرگز بترسی یا دروغ بگی
465
00:41:25,691 --> 00:41:26,859
لازمش نداری؟
466
00:41:26,942 --> 00:41:30,988
نه. من یاقوتم رو دارم
467
00:41:32,406 --> 00:41:34,950
!رئیس. رئیس
468
00:41:35,034 --> 00:41:37,244
یاقوت باعث میشه رؤیاها به واقعیت تبدیل بشن
469
00:41:39,747 --> 00:41:44,460
میخوام با استفاده ازش، دنیا رو نجات بدم
470
00:41:44,599 --> 00:41:51,599
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
471
00:41:51,626 --> 00:41:56,626
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
472
00:41:56,649 --> 00:42:01,649
ما را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@Digimoviez