1 00:00:01,211 --> 00:00:06,211 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,235 --> 00:00:11,235 ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: @Digimoviez 3 00:00:11,259 --> 00:00:18,070 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 4 00:00:18,094 --> 00:00:23,414 «سندمن» 5 00:00:24,656 --> 00:00:28,044 «فصل اول» «قسمت چهارم: امیدی در جهنم» 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 نام‌های زیادی داره 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,576 ،«آورنوس»، «تارتاروس»، «هادس» 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,829 «منطقۀ شیطانی که بهش میگید «جهنم 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,374 پس جهنم وجود داره؟ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,128 بله. برای بعضی‌ها 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,090 یعنی اگر بهش باور نداشته باشی وجود نداره؟ 12 00:00:51,051 --> 00:00:55,513 وقتی یه مرد بودی بهش باور داشتی؟ 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,597 آره 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 فقط انتظار نداشتم جهنم سرد باشه 15 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 خب، از کدوم مسیر باید بریم؟ 16 00:01:06,566 --> 00:01:08,443 پیشنهاد می‌کنم جهنمیان رو دنبال کنیم 17 00:01:14,240 --> 00:01:17,118 مجبورت می‌کنن خودت آتیش خودت رو به جهانم بیاری؟ 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,048 [بوفالو، نیویورک] 19 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 حالت خوبه؟ 20 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 به گمونم 21 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 بذار کمکت کنم - ممنون - 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,624 خیلی متأسفم 23 00:02:05,250 --> 00:02:06,543 همش تقصیر منـه 24 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 ...من 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,296 دمپایی‌هام رو یه جایی گُم کردم 26 00:02:10,380 --> 00:02:11,923 بفرما 27 00:02:12,006 --> 00:02:13,967 خیلی لطف داری 28 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 گمونم لباسم اصلاً مناسب اینجا نیست 29 00:02:17,428 --> 00:02:20,723 گوش کن، اگه دست من بود هیچ‌وقت پیژامه‌ مو در نمیاوردم 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,486 ...همین نزدیکی زندگی می‌کنی؟ یا 31 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 ...نه، من 32 00:02:29,190 --> 00:02:31,234 راستش اصلاً نمی‌دونم کجام 33 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 می‌تونم که... می‌خوای برسونمت جایی؟ 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,533 خوشحال میشم برسونمت 35 00:02:39,117 --> 00:02:40,535 نمی‌خوام تو زحمت بیفتی 36 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 اصلاً زحمتی نیست، واقعاً میگم 37 00:02:42,915 --> 00:02:43,930 خونه‌ت کجاست؟ 38 00:02:43,955 --> 00:02:45,874 می‌دونی «میهیو» کجاست؟ 39 00:02:46,749 --> 00:02:50,086 سر راهمـه. توی «کامبرلند» زندگی می‌کنم اسمم «رزماری»ـه 40 00:02:52,172 --> 00:02:54,007 سلام «رزماری»، من «جان»ـم 41 00:02:54,090 --> 00:02:55,528 «از آشنایی باهات خوش‌وقتم «جان 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,886 بیا، با «سوزی» آشنات می‌کنم 43 00:02:58,529 --> 00:03:00,614 سوزی» کیه؟» - سگ نژاد «روتوایلر»ـم - 44 00:03:15,195 --> 00:03:17,447 با اون‌ها یواشکی وارد نمی‌شیم؟ 45 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 یه پادشاه نباید بدون دعوت وارد قلمرویِ یه پادشاه دیگه بشه 46 00:03:22,035 --> 00:03:26,706 قوانین و تشریفاتی وجود داره که باید ازشون پیروی بشه 47 00:04:20,301 --> 00:04:22,095 یکی پشت دَره 48 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 پشت دروازۀ جهنمیان 49 00:04:25,431 --> 00:04:29,102 دزد، قاتل یا فاحشه‌ست؟ 50 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 یکی پشت دَره 51 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 و برای یکی دیگه هم جا هست 52 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 تا پایانِ خلقت 53 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 «درود بر شما، «اسکواتربلوت 54 00:04:44,549 --> 00:04:46,744 می‌خوام با فرمان‌روایِ شما یه ملاقات رسمی داشته باشم 55 00:04:48,413 --> 00:04:49,789 و شما کی هستین؟ 56 00:04:49,872 --> 00:04:51,874 من «پادشاهِ رؤیاها» هستم 57 00:04:53,042 --> 00:04:55,336 فرمان‌روایِ قلمروهایِ کابوس 58 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 باشه، دلقک من 59 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 پس، تاجت کجاست؟ 60 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 مراقب صحبت کردنت باش، اهریمن 61 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 فرمان‌روایِ جهنم» با کسی که به یک مهمان» اهانت کنه مهربان نخواهد بود 62 00:05:09,767 --> 00:05:15,982 و من توی این قلمرو یک مهمان هستم همینطور که در قلمرویِ خودم یک پادشاه هستم 63 00:05:16,607 --> 00:05:18,364 پس یاقوتت کجاست؟ 64 00:05:20,361 --> 00:05:22,442 ازش استفاده کنم تا رؤیاهات رو تسخیر کنم؟ 65 00:05:23,656 --> 00:05:26,132 و حتی در ساعات بیداری‌ت هم به سراغت بیام؟ 66 00:05:26,576 --> 00:05:30,663 یا دروازۀ جهنم رو باز می‌کنی و می‌ذاری رد بشیم؟ 67 00:05:43,676 --> 00:05:47,263 حالا ما رو به قصر ببر 68 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 یکی پشت دَره 69 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 یکی پشت دَره 70 00:05:52,143 --> 00:05:53,686 یکی پشت دَره 71 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 پس توی «میهیو» زندگی می‌کنی؟ 72 00:05:56,647 --> 00:05:57,774 دیگه نه 73 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 وسائلم... اونجاست 74 00:06:00,860 --> 00:06:02,779 پس قبلاً توی «میهیو» زندگی می‌کردی؟ 75 00:06:02,862 --> 00:06:03,862 ...آه 76 00:06:04,614 --> 00:06:06,616 آره. چندین سال قبل 77 00:06:08,868 --> 00:06:12,830 شغل مادرم ما رو مُجاب می‌کرد مدام نقل مکان کنیم 78 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 شغلش چیه؟ 79 00:06:16,709 --> 00:06:18,836 راستش جدیداً فوت کرده 80 00:06:19,666 --> 00:06:20,688 ...«اوه، «جان 81 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 ،همین تازگی اتفاق افتاد ...برای همین هنوز یکم 82 00:06:24,008 --> 00:06:25,008 البته 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 «شرمنده، «جان 84 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 متأسفانه آدم خیلی خوبی نبود 85 00:06:31,432 --> 00:06:34,908 حرف خیلی بدیـه، مگه نه؟ حتی اگه حقیقت داشته باشه 86 00:06:37,021 --> 00:06:40,900 نه. منم مادرم همینجوریـه 87 00:06:40,983 --> 00:06:44,862 واقعاً؟ کارِش چیـه؟ 88 00:06:44,946 --> 00:06:47,865 کل روز اخبار می‌بینه 89 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 کارش همینـه 90 00:06:50,952 --> 00:06:53,746 شغل مادر تو وقتی زنده بود چی بود؟ 91 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 ،وقتی که زنده بود 92 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 مادرم یه دزد خیلی موفق بود 93 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 واقعاً؟ - بله، متأسفانه - 94 00:07:06,843 --> 00:07:08,052 چی می‌دُزدید؟ 95 00:07:08,928 --> 00:07:10,655 پرسیدنش بی‌ادبیـه؟ ببخشید 96 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 نه، اصلاً 97 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 همه‌چیز می‌دُزدید 98 00:07:14,183 --> 00:07:18,688 آثار هنری می‌دُزدید. جواهرات می‌دُزدید هویت بقیه رو می‌دُزدید 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 واسه همین باید مُدام نقل مکان می‌کردیم 100 00:07:20,982 --> 00:07:23,553 و واسه همین راجع‌به همه‌چیز دروغ می‌گفت 101 00:07:23,943 --> 00:07:25,100 حتی به من 102 00:07:28,281 --> 00:07:30,424 خب، شاید سعی داشته ازت محافظت کنه 103 00:07:33,703 --> 00:07:37,081 مثل یه زنی صحبت می‌کنی که خودش بچه داره 104 00:07:37,165 --> 00:07:40,960 «دوتا دختر دارم. «سامانتا» و «سارا 105 00:07:41,043 --> 00:07:42,043 هوم 106 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 رزماری»، می‌تونم یه چیزی بپرسم؟» 107 00:07:49,677 --> 00:07:50,677 البته 108 00:07:51,179 --> 00:07:52,179 تو دروغ میگی؟ 109 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 به «سامانتا» و «سارا»؟ 110 00:07:59,645 --> 00:08:02,969 پدرشون دروغ‌گویِ خانواده بود 111 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 ده سال با هم ازدواج کرده بودیم 112 00:08:05,860 --> 00:08:10,615 تا اینکه فهمیدم یه زن و بچۀ دیگه توی یه شهر دیگه داره 113 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 خدای من - آره - 114 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 فکر می‌کنم دروغ گفتن بدترین کاریـه که می‌تونی در حق یه نفر انجام بدی 115 00:08:22,168 --> 00:08:24,216 من خودم مدرک زندۀ این حرفـم 116 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 مطمئنم مادرت عاشقت بوده و بهت افتخار می‌کرده 117 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 در آخر منو بخشید 118 00:08:32,720 --> 00:08:34,931 برای چی؟ - دزدی کردن ازش - 119 00:08:35,014 --> 00:08:37,000 چی دُزدیدی؟ - یه یاقوت - 120 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 مثل بقیۀ یاقوت‌ها نیست. مثلش رو ندیدی 121 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 البته که منو به خاطرش دستگیر کردن و انداختن زندان 122 00:08:42,855 --> 00:08:45,107 برای دزدیدن یه یاقوت؟ - و آتیش‌سوزیِ عمدی - 123 00:08:46,859 --> 00:08:48,089 و قتل 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,239 هرج‌ومرج عمومی. در کنار بقیۀ چیزها 125 00:08:51,322 --> 00:08:53,366 ...ببین، مشکل داشتن این یاقوت 126 00:08:53,449 --> 00:08:55,660 اینه که همیشه همه سعی داشتن اون رو ازم بگیرن 127 00:08:55,743 --> 00:08:57,787 پس کاری که مجبور بودم رو کردم 128 00:09:01,207 --> 00:09:02,458 آدم کُشتی؟ 129 00:09:02,483 --> 00:09:04,043 آدم‌های خوبی نبودن 130 00:09:06,712 --> 00:09:10,132 مثل تو و «سوزی» نبودن 131 00:09:10,761 --> 00:09:12,260 مگه نه، «سوزی»؟ 132 00:09:13,344 --> 00:09:17,139 مگه نه، دختر خوب؟ 133 00:09:30,820 --> 00:09:32,167 اصلاً می‌دونی ما کجاییم؟ 134 00:09:33,698 --> 00:09:37,159 منظرۀ جهنم طبق خواستۀ «مورنینگ‌استار» هست 135 00:09:37,243 --> 00:09:39,078 مورنینگ‌استار» (ستارۀ صبح‌گاهی)؟» 136 00:09:39,161 --> 00:09:41,706 باید شب رو توی یه مکانِ به معنای واقعی کلمه متروکه بگذرونیم 137 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 «لوسیفر مورنینگ‌استار» 138 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 همون شیطان معروف؟ 139 00:09:46,377 --> 00:09:48,462 حاکم جهنم فقط یک شیطان نیست 140 00:09:49,422 --> 00:09:51,048 پس، شما دوتا هم‌دیگه رو می‌شناسین؟ 141 00:09:51,132 --> 00:09:53,350 خیلی وقته که هم‌دیگه رو می‌شناسیم 142 00:09:53,967 --> 00:09:56,971 وقتی اولین بار هم‌دیگه رو دیدیم لوسیفر» فرشته «سمائیل» بود» 143 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 یادم رفت که شیطان قبلاً یه فرشته بوده 144 00:09:59,932 --> 00:10:01,393 نه هر فرشته‌ای 145 00:10:02,310 --> 00:10:06,606 زیباترین، داناترین و قوی‌ترین فرشته 146 00:10:08,524 --> 00:10:13,195 جدا از «خالق»، «لوسیفر» احتمالاً قدرتمندترین موجود هستی هست 147 00:10:13,279 --> 00:10:15,669 از تو هم قدرتمندتر؟ 148 00:10:17,333 --> 00:10:20,255 خیلی قدرتمندتر. مخصوصاً الآن 149 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 چرا الآن؟ 150 00:10:21,662 --> 00:10:23,956 دفعۀ قبل که دیدمش فقط یک مهمان بودم 151 00:10:24,040 --> 00:10:26,334 یه نماینده از قلمرویِ خودم 152 00:10:26,626 --> 00:10:28,836 ،اینبار، خودم رو دعوت کردم 153 00:10:30,171 --> 00:10:32,173 و نماد پادشاهیم رو هم ندارم 154 00:10:32,256 --> 00:10:34,358 تو هنوز «رؤیا از خاندان جاودان» هستی، درسته؟ 155 00:10:34,383 --> 00:10:35,829 هنوز شن‌ت رو داری 156 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 مشکل چیه؟ 157 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 اسکواتربلوت» رفته» 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 خیلی‌خب، هول نکن 159 00:10:45,269 --> 00:10:47,677 الآن پرواز می‌کنم ببینم کجاییم 160 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 نه، نه. همچین کاری نمی‌کنم 161 00:11:07,041 --> 00:11:08,181 از این طرف 162 00:11:16,384 --> 00:11:19,637 این راه به نظرت شبیه مسیر قصر هست؟ 163 00:11:20,638 --> 00:11:23,641 یه اهریمن برای هرکاری که می‌کنه صدها انگیزه داره 164 00:11:24,170 --> 00:11:26,185 همه‌شون بدخواهانه هستن 165 00:11:26,268 --> 00:11:27,388 اهریمن 166 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 این راه درست نیست 167 00:11:40,491 --> 00:11:41,491 کایکول»؟» 168 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 لرد رؤیا»؟» 169 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 خودتی 170 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 «درود بر تو، «نادا 171 00:12:03,013 --> 00:12:04,192 «کایکول» 172 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 چقدر برای این روز دعا کردم 173 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 می‌دونستم میای 174 00:12:13,315 --> 00:12:15,943 تو رو اینجوری می‌بینم عذاب می‌کشم 175 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 پس من رو آزاد کن لرد 176 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 فقط بخششت می‌تونه من رو آزاد کنه 177 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 دیگه من رو دوست نداری؟ 178 00:12:32,168 --> 00:12:35,504 «ده هزار سال گذشته «نادا 179 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 آره. هنوز دوستت دارم 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,769 ولی هنوز نبخشیدمت 181 00:12:59,069 --> 00:13:00,112 «بیا، «متیو 182 00:13:01,614 --> 00:13:04,909 کایکول»، من امیدم رو از دست نمیدم» 183 00:13:06,702 --> 00:13:08,621 هیچ‌وقت امیدم رو از دست نمیدم 184 00:13:26,472 --> 00:13:30,768 آره. اعتراف می‌کنم که در گذشته ...کارهایی کردم که 185 00:13:30,851 --> 00:13:36,524 از لحاظ اخلاقی... مبهم هستن 186 00:13:37,900 --> 00:13:39,873 ...اما در عوض در مورد ذات انسان 187 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 و رازِ درک و دلسوزی واقعی رو یاد گرفتم 188 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 می‌خوای بدونی چیه؟ 189 00:13:48,911 --> 00:13:49,911 بله 190 00:13:50,287 --> 00:13:52,832 ،قراره یکم عجیب به‌نظر برسه 191 00:13:52,865 --> 00:13:55,501 ...ولی راز دلسوزی برای مردم اینه که 192 00:13:55,584 --> 00:13:59,505 بدونی اونا اساساً خودخواه هستن 193 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 و اینو بدون هیچ قضاوتی میگم 194 00:14:02,091 --> 00:14:05,177 انسان‌ها همینجوری به وجود میان همینجوری خلق شدن 195 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 ،اما اگه از اول اینو می‌دونستی 196 00:14:06,971 --> 00:14:09,640 ...اگه بفهمی که ما بر اساسِ 197 00:14:09,723 --> 00:14:13,269 ،خودخواهی ذاتی و بیولوژیکی عمل می‌کنیم 198 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 بعدش زندگی خیلی بیشتر معنا پیدا می‌کنه 199 00:14:19,817 --> 00:14:20,901 حالت خوبه؟ 200 00:14:23,070 --> 00:14:25,406 شرمنده. تلفن افتاد 201 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 داشتی می‌گفتی 202 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 ،آره... داشتم می‌گفتم 203 00:14:34,915 --> 00:14:37,293 ...اینکه بدونی مردم خودخواهن 204 00:14:37,376 --> 00:14:42,673 باعث میشه دیگه اعمال و دروغ‌هاشون رو به خودت نگیری 205 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 مردم دروغ میگن چون خودخواهن 206 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 دروغ میگن چون انسانن 207 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 دروغ میگن چون ترسیده‌ن 208 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 مردم هرچیزی میگن 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,565 هرکار می‌کنن تا صدمه نبینن 210 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 به‌هرحال، من که اینطور فکر می‌کنم 211 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 «تو خیلی خوبی، «رزماری 212 00:15:13,037 --> 00:15:14,622 نمی‌دونم منظورت چیه 213 00:15:14,705 --> 00:15:19,752 منظورم اینه، طبق تجربۀ من مردم اساساً خودخواه هستن 214 00:15:19,835 --> 00:15:22,588 و طبق تجربۀ تو اونا ترسیده‌ن 215 00:15:22,671 --> 00:15:25,466 که هستن، همه‌مون هستیم کاملاً درست میگی 216 00:15:26,425 --> 00:15:27,425 و خوبی 217 00:15:30,512 --> 00:15:31,512 ممنون 218 00:15:37,394 --> 00:15:39,146 اشکال نداره وایستیم بنزین بزنیم؟ 219 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 نه، اصلاً 220 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 خب، اون زنه یکم قبل‌تر 221 00:16:03,921 --> 00:16:06,256 چیزی هست که بخوای با رفیقت «متیو» در میون بذاری؟ 222 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 اسمش «نادا»ست 223 00:16:15,391 --> 00:16:19,436 رهبر قبلیه‌ای بود که به خودشون «می‌گفتن «انسان‌های نخستین 224 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 ما عاشق هم بودیم 225 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 خب چیکار کرده؟ چطور کارش به اینجا کشیده؟ 226 00:16:29,697 --> 00:16:30,939 ازم سرپیچی کرد 227 00:16:31,323 --> 00:16:34,034 صبرکن ببینم. تو انداختیش اینجا؟ 228 00:16:34,743 --> 00:16:38,513 مورنینگ‌استار» داره بهم می‌فهمونه» که «جهنم» برای بازدید من آماده‌ شده 229 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 چرا وایستادیم؟ 230 00:16:55,681 --> 00:16:56,723 رسیدیم 231 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 سلام 232 00:18:44,915 --> 00:18:45,915 «سلام، «رؤیا 233 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 «درود بر شما، «لوسیفر مورنینگ‌استار 234 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 «و همچین بر تو «مازیکین اهل لیلیم 235 00:18:54,424 --> 00:18:56,885 «درود بر تو، «لرد رؤیا 236 00:18:58,512 --> 00:19:01,056 خوب به نظر می‌رسی، «رؤیا». حالت خوبه؟ 237 00:19:02,224 --> 00:19:07,479 و خانواده‌ت، «سرنوشت»، «مرگ»، «یأس» و بقیه؟ 238 00:19:09,439 --> 00:19:12,234 فرض می‌کنم حاکم جهنم می‌دونه که برای دید و بازدید نیومدم 239 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 پس اومدی که متحد بشیم؟ 240 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 که قلمروهامون رو یکی کنیم؟ 241 00:19:17,781 --> 00:19:20,242 تا به خودمختاریِ «جهنم» اعتراف کنی؟ 242 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 می‌دونی در مورد این مسئله «چه حسی دارم «روشنی‌بخش 243 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 احساسات تغییر می‌کنن 244 00:19:26,415 --> 00:19:31,336 مخصوصاً وقتی یه نفر توسط فانی‌ها دستگیر و زندانی بشه 245 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 از تو انتظارات بیشتری داشتیم «مورفیوس» عزیز 246 00:19:35,048 --> 00:19:38,594 اومده‌ام چون «کلاه‌خودِ پادشاهی»ـم دزدیده شده 247 00:19:39,553 --> 00:19:41,388 باور دارم یکی از اهریمن‌های تو دارتش 248 00:19:42,014 --> 00:19:43,432 دوست دارم پسش بگیرم 249 00:19:45,809 --> 00:19:46,809 همین الآن 250 00:19:47,269 --> 00:19:50,814 رؤیا»، ای کاش به همین سادگی بود» 251 00:19:51,398 --> 00:19:53,650 ولی ببین، قوانینی وجود داره 252 00:19:54,359 --> 00:19:57,070 تشریفاتی که باید پیروی بشن 253 00:20:00,782 --> 00:20:02,576 کدوم اهریمن «کلاه‌خود» تو رو دزدیده؟ 254 00:20:02,659 --> 00:20:05,621 اسمش رو بگو و میاریمش اینجا 255 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 اعتراف می‌کنم اسمش رو نمی‌دونم 256 00:20:11,501 --> 00:20:14,421 پس باید همه‌شون رو احضار کنیم 257 00:20:27,601 --> 00:20:29,937 بفرما «رؤیا»، می‌تونی پرس‌وجو رو شروع کنی 258 00:20:30,020 --> 00:20:32,356 کدوم اهریمن «کلاه‌خود» تو رو دزدیده؟ 259 00:20:35,192 --> 00:20:37,962 ...یکی‌یکی بازجویی‌شون کنیم یا 260 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 لزومی نداره 261 00:20:54,962 --> 00:20:58,298 «تعجب کردیم که چقدر راحت بیخیال میشی «رؤیا 262 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 می‌دونیم چقدر به ابزار و آلاتت تکیه می‌کنی 263 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 ولی ابزار و آلات بیشتر از هرچیزی تله‌های پنهانی هستن 264 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ...بهشون متکی می‌شیم 265 00:21:10,227 --> 00:21:14,356 ،و در غیاب‌شون آسیب‌پذیر می‌شیم 266 00:21:15,357 --> 00:21:18,277 ضعیف، بی‌دفاع 267 00:21:19,611 --> 00:21:20,737 نه کاملاً 268 00:21:25,325 --> 00:21:27,452 شن‌ـم رو دوباره پس گرفتم 269 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 ...منو به جهنم کشوند 270 00:21:31,081 --> 00:21:34,835 حالا اون چیزی که توی جهنم مال من هست رو برام میاره 271 00:22:09,625 --> 00:22:11,043 اسمت رو بگو اهریمن 272 00:22:11,079 --> 00:22:12,372 مجبورم که بهش بگم؟ 273 00:22:12,456 --> 00:22:16,501 اون «کارنزان»ـه. یکی از دوک‌های جهنم 274 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 ...«کارنزان» 275 00:22:19,796 --> 00:22:24,217 کلاه‌خود» مال منه» باید پسش بدی 276 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 نه. الآن دیگه مال منـه 277 00:22:27,888 --> 00:22:30,600 با یه فانی برای یه شیء ناچیز معامله‌ش کردم 278 00:22:30,891 --> 00:22:33,999 معاملۀ منصفانه‌ای بود. قانونی رو نشکستم 279 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 ،و اگه «پادشاه رؤیا» کلاه‌خودش رو پس می‌خواد 280 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 باید به خاطرش با من بجنگه 281 00:22:42,235 --> 00:22:43,612 خیلی‌خب 282 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 «تو رو به مبارزه دعوت می‌کنم، «کارنزان 283 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 «قوانین رو که می‌دونی، «پادشاه رؤیا 284 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 اگه برنده بشم، کلاه‌خودم رو پس میدی 285 00:22:53,455 --> 00:22:54,998 ،و اگه ببازی 286 00:22:55,665 --> 00:23:00,910 تا ابد در «جهنم» به عنوان بردۀ من خدمت می‌کنی 287 00:23:05,926 --> 00:23:08,118 شرایط رو می‌پذیرم 288 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 و کی رو انتخاب می‌کنی تا در مبارزه نمایندۀ تو باشه؟ 289 00:23:13,975 --> 00:23:15,715 خودم نمایندۀ خودم هستم 290 00:23:16,603 --> 00:23:21,733 کارنزان»، تو چه کسی رو به عنوان» نمایندۀ خودت انتخاب می‌کنی؟ 291 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 ...هوم 292 00:23:26,863 --> 00:23:30,367 شما رو انتخاب می‌کنم، علیاحضرت 293 00:23:45,382 --> 00:23:51,096 عذر می‌خوام «رؤیا»، اما قوانین جهنم میگن که من باید مبارزش بشم 294 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 ولی اگه با من نمی‌جنگی 295 00:23:58,895 --> 00:24:00,439 من شرایط رو قبول کردم 296 00:24:04,192 --> 00:24:05,694 بیاید مبارزه رو شروع کنیم 297 00:24:20,333 --> 00:24:21,543 پنج دقیقه‌ای میام 298 00:24:21,626 --> 00:24:24,379 مشکلی نیست. عجله نکن 299 00:24:41,563 --> 00:24:43,482 انگار باید قبلش برم داخل پولو پرداخت کنم 300 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 چیزی می‌خوای؟ تشنه‌ای؟ 301 00:24:46,485 --> 00:24:48,236 نه، ممنون. چیزی نمی‌خوام 302 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 الآن میام 303 00:24:55,285 --> 00:24:57,996 ...«حقیقتش، «رزماری 304 00:24:59,122 --> 00:25:00,122 ...آه 305 00:25:01,791 --> 00:25:03,919 اگه مشکلی نیست یه نوشیدنی به کارم میاد 306 00:25:04,628 --> 00:25:06,122 حتماً. چی می‌خوای؟ 307 00:25:08,131 --> 00:25:11,593 نمی‌دونم. ۳۰ ساله که توی این دنیا نبودم 308 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 سی سال زندان بودی؟ 309 00:25:15,013 --> 00:25:17,516 نه، دیوونه خونه بودم 310 00:25:17,599 --> 00:25:21,728 حق انتخاب زیادی برای انتخاب نوشیدنی نداشتم 311 00:25:21,811 --> 00:25:22,854 بعد از شما 312 00:25:32,984 --> 00:25:35,640 [سلاح گرم یا اسلحه ممنوع] 313 00:25:43,667 --> 00:25:45,353 هرچی می‌خوای بگو، مهمون من 314 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 مطمئنی؟ 315 00:25:47,671 --> 00:25:48,671 البته 316 00:25:49,214 --> 00:25:51,132 کارتم رو دادم به اون آقاهـه 317 00:26:05,605 --> 00:26:08,775 لطفاً زنگ بزن به پلیس 318 00:26:09,355 --> 00:26:10,652 شرمنده. چی؟ 319 00:26:10,735 --> 00:26:13,613 زنگ بزن به پلیس 320 00:26:13,697 --> 00:26:16,408 اون مردی که همراهمـه یه قاتل فراریـه 321 00:26:19,869 --> 00:26:22,872 شوخیت گرفته؟ - لطفاً فقط زنگ بزن به پلیس - 322 00:26:22,956 --> 00:26:23,956 خیلی‌خب 323 00:26:25,166 --> 00:26:26,710 الآن زنگ می‌زنم 324 00:26:28,003 --> 00:26:29,296 آره، سلام 325 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 زنگ زدم تا یه موقعیت اورژانسی رو گزارش کنم 326 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 پمپ بنزینِ جادۀ هفتم 327 00:26:35,844 --> 00:26:36,844 درسته 328 00:26:43,977 --> 00:26:46,313 آره. درسته 329 00:26:48,481 --> 00:26:49,899 ...می‌خوام که یه نفر رو بفرستید 330 00:26:49,983 --> 00:26:51,443 رزماری»، باید بریم» 331 00:27:02,162 --> 00:27:03,204 ولش کن 332 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 و قراره همینجا سه تایی منتظر پلیس بمونیم 333 00:27:08,501 --> 00:27:13,006 مرد جوان، بهت اطمینان میدم دوست نداری اون تفنگ رو به سمت من نشونه بگیری 334 00:27:15,258 --> 00:27:18,803 جناب، اگه همونجایی که هستی نمونی شلیک می‌کنم 335 00:27:19,346 --> 00:27:20,892 لطفاً شلیک نکن 336 00:27:22,474 --> 00:27:24,517 فقط به خودت صدمه می‌زنی 337 00:27:50,418 --> 00:27:52,420 نباید این کار رو می‌کردی 338 00:27:53,380 --> 00:27:55,256 تقصیر منه بهت اعتماد کرد 339 00:27:57,842 --> 00:27:59,094 می‌خوای بهم صدمه بزنی؟ 340 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 منو می‌بری به سمت یاقوتم؟ 341 00:28:09,354 --> 00:28:11,398 پس دلیلی برای صدمه زدن بهت ندارم 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,612 تا وقتی خودت یه دلیلی بهم بدی 343 00:28:24,119 --> 00:28:26,913 خوش اومدین، خانم‌ها و آقایون 344 00:28:27,997 --> 00:28:31,793 ،امروز برای سرگرمی و تفریح شما 345 00:28:31,876 --> 00:28:33,336 یه مبارزۀ رسمی داریم 346 00:28:35,255 --> 00:28:37,716 چالشگر «رؤیا» هست 347 00:28:38,717 --> 00:28:42,220 «زمانی ارباب «قلمرویِ خواب 348 00:28:43,972 --> 00:28:47,136 ،به عنوان کسی که به مبارزه طلبیده شده من مبارز خودم رو انتخاب کرده‌م 349 00:28:47,267 --> 00:28:51,563 ...«حاکم جهنم، «لوسیفر مورنینگ‌استار 350 00:28:55,233 --> 00:29:02,073 ،تا نمایندۀ من در رقابتی از مهارت اعتماد به نفس و تبدیل باشه 351 00:29:02,991 --> 00:29:04,075 قدیمی‌ترین بازی 352 00:29:07,746 --> 00:29:10,123 «متیو»، می‌خوام که برگردی به «دنیای رؤیاها» 353 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 !چی؟ نه 354 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 تنها دلیلیـه که گذاشتم بیای اینجا 355 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 تا بتونم تنهات بذارم؟ 356 00:29:14,586 --> 00:29:16,004 ،اگر من نتونم اینجا رو ترک کنم 357 00:29:16,087 --> 00:29:18,882 نباید بذارم «لوسین» از سرنوشتم بی‌خبر بمونه 358 00:29:20,133 --> 00:29:21,259 دوباره نه 359 00:29:21,342 --> 00:29:24,804 شن تو رو برمی‌گردونه - من برنمی‌گردم - 360 00:29:24,888 --> 00:29:28,850 مورفیوس»، مزاحم» آماده شدن برای مبارزه‌ت شدم؟ 361 00:29:28,933 --> 00:29:32,228 فقط یه صحبت کوچیک قبل مبارزه‌ست، علیاحضرت 362 00:29:32,896 --> 00:29:37,400 ما برای «کلاه‌خود» اومدیم اینجا و تا پسش نگیریم از اینجا نمیریم 363 00:29:37,984 --> 00:29:39,360 خواهیم دید 364 00:29:58,963 --> 00:30:01,197 ،به عنوان کسی که به مبارزه دعوت شده 365 00:30:01,424 --> 00:30:07,096 من مقیاس رو تعیین می‌کنم و اولین حرکت رو انجام میدم 366 00:30:09,224 --> 00:30:10,224 بسیار خب 367 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 حرکتت رو انجام بده 368 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 ...من 369 00:30:20,902 --> 00:30:22,821 یه گرگ ترسناک هستم 370 00:30:23,613 --> 00:30:26,908 در کمینِ شکار، ولگرد کشنده 371 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 من یه شکارچی‌ هستم 372 00:30:33,498 --> 00:30:37,752 سوار بر اسب، گرگ کُش 373 00:30:55,443 --> 00:30:59,399 من یه مار هستم 374 00:30:59,482 --> 00:31:01,192 ...نیش‌زنِ اسب‌ها 375 00:31:02,110 --> 00:31:05,989 با دندان‌های زهرآگین... 376 00:31:12,954 --> 00:31:14,330 من یک پرندۀ شکارچی‌ هستم 377 00:31:14,914 --> 00:31:19,043 بلعندۀ مارها، با چنگال‌های درنده 378 00:31:30,013 --> 00:31:35,643 من یک باکتری قصاب هستم 379 00:31:37,061 --> 00:31:39,814 از بین برندۀ زندگی 380 00:31:49,874 --> 00:31:53,453 من یک دُنیا هستم 381 00:31:54,704 --> 00:31:59,250 شناور در فضا، زندگی پرور 382 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 من یک نواختر هستم 383 00:32:05,548 --> 00:32:08,593 تماماً درحال انفجار، سوزانندۀ سیارات 384 00:32:28,196 --> 00:32:30,406 من یک کیهان هستم 385 00:32:31,449 --> 00:32:36,955 ،در بر گیرندۀ همه‌چیز در بر گیرندۀ تمام حیات 386 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 من ضد زندگی هستم 387 00:32:46,422 --> 00:32:48,841 هیولای قضاوت 388 00:32:51,427 --> 00:32:55,848 تاریکیِ انتهایِ همه‌چیز 389 00:33:05,525 --> 00:33:07,652 تو چی خواهی بود، لرد «رؤیا»؟ 390 00:33:14,784 --> 00:33:15,784 ...من 391 00:33:19,539 --> 00:33:20,581 ...من 392 00:33:23,376 --> 00:33:24,419 ...من 393 00:33:26,421 --> 00:33:27,463 رئیس؟ 394 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 !هی، رئیس 395 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 هنوز با مایی، «رؤیا»؟ 396 00:33:32,677 --> 00:33:36,264 هست و نوبت حرکت اونه، علیاحضرت 397 00:33:36,347 --> 00:33:38,099 دیگه حرکتی نمونده 398 00:33:39,017 --> 00:33:41,394 چه چیزی می‌تونه از ضد زندگی نجات پیدا کنه؟ 399 00:33:42,228 --> 00:33:46,441 هی، رئیس. گوش کن چی میگم. می‌دونی چی می‌تونه از ضد زندگی نجات پیدا کنه؟ 400 00:33:46,983 --> 00:33:47,983 تو 401 00:33:48,484 --> 00:33:50,695 رؤیا»ها که نمی‌میرن لعنتی» 402 00:33:50,720 --> 00:33:51,963 ،نه اگه بهشون باور داشته باشی 403 00:33:51,988 --> 00:33:57,535 و من باور دارم «رؤیا از خاندان جاودان» هرگز ،کلاغش رو اینجا تنها نمی‌ذاره 404 00:33:57,618 --> 00:34:00,413 «توی جهنم با «لوسیفر 405 00:34:04,625 --> 00:34:05,668 ...من 406 00:34:08,129 --> 00:34:09,660 ...تبدیل میشم به 407 00:34:19,640 --> 00:34:20,640 امید 408 00:34:32,236 --> 00:34:33,236 امید 409 00:34:38,910 --> 00:34:40,244 خب، «روشنی‌بخش»؟ 410 00:34:41,746 --> 00:34:42,955 نوبت حرکت توئـه 411 00:34:44,123 --> 00:34:46,584 چه چیزی امید رو می‌کشه؟ 412 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 کارنزان»، کلاه‌خودش رو بهش بده» 413 00:34:55,343 --> 00:34:56,343 نه 414 00:34:58,012 --> 00:34:59,097 نمی‌دم 415 00:34:59,388 --> 00:35:01,682 مال منـه. خواهش می‌کنم 416 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 «ممنون، «مازیکین 417 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 «ممنون، «روشنی‌بخش 418 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 حاکم جهنم واقعاً شرافتمندـه 419 00:35:49,814 --> 00:35:51,399 این رو فراموش نخواهم کرد 420 00:35:52,775 --> 00:35:53,943 شرافتمند؟ 421 00:35:56,320 --> 00:35:58,239 مسخره کن، البته 422 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 «اونجا رو ببین، «مورفیوس 423 00:36:02,994 --> 00:36:06,414 میلیاردها از لُردهای جهنم تو رو احاطه کردن 424 00:36:07,748 --> 00:36:08,833 بهمون بگو 425 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 چرا باید بذاریم بری؟ 426 00:36:13,129 --> 00:36:15,923 «با «کلاه‌خود» یا بدون «کلاه‌خود تو اینجا قدرتی نداری 427 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 ...سرانجام 428 00:36:18,634 --> 00:36:23,639 رؤیاها در جهنم چه قدرتی دارن؟ 429 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 میگی که من هیچ قدرتی اینجا ندارم 430 00:36:31,272 --> 00:36:32,732 شاید داری درست میگی 431 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 ...ولی میگی رؤیاها هیچ قدرتی در جهنم ندارن 432 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 «بگو ببینم، «لوسیفر مورنینگ‌استار 433 00:36:43,743 --> 00:36:46,829 ...اونایی که اینجا زندانی‌ان، چه قدرتی دارن 434 00:36:46,860 --> 00:36:48,344 ...اگه نتونن که رؤیایِ 435 00:36:51,792 --> 00:36:53,025 بهشت رو ببینن؟ 436 00:37:02,428 --> 00:37:03,971 ...«یک روز، «مورفیوس 437 00:37:07,475 --> 00:37:09,310 نابودت می‌کنیم 438 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 «تا اون روز، «روشنی‌بخش 439 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 فکر می‌کنی «لوسیفر» میاد دنبالت؟ 440 00:37:53,729 --> 00:37:54,772 چرا؟ 441 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 چون همین الآن جلوی عموم حاکم جهنم رو تحقیر کردی 442 00:38:03,364 --> 00:38:05,199 اصلاً توی اون می‌تونی جایی رو ببینی؟ 443 00:38:05,283 --> 00:38:06,283 می‌تونم 444 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 می‌تونم یاقوت رو ببینم 445 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 یه جای کار می‌لنگه 446 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 یک نفر تغییرش داده 447 00:39:03,841 --> 00:39:04,841 همینجاست؟ 448 00:39:05,259 --> 00:39:07,345 بله. ممنون 449 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 چرا هنوز اینجایی؟ 450 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 ...می‌دونم قراره از این کار پشیمون شم ولی 451 00:40:31,971 --> 00:40:33,833 می‌خوای برسونمت جایی؟ 452 00:40:36,892 --> 00:40:39,645 واقعاً می‌خوای دوباره سوار این ماشین شم؟ 453 00:40:39,728 --> 00:40:41,649 راستش رو بگو. دروغ نگو 454 00:40:43,399 --> 00:40:44,688 می‌خوام برم خونه 455 00:40:46,152 --> 00:40:48,362 «تو آدم خوبی هستی، «رزماری 456 00:40:50,531 --> 00:40:55,453 بدبختانه، آدم‌های خوب به ندرت توی این دنیا جون سالم به در می‌برن 457 00:40:58,038 --> 00:41:00,583 فقط لطفاً به «سوزی» آسیب نزن 458 00:41:00,666 --> 00:41:02,626 ...اهمیت نمیدم چه بلایی سر خودم میاد ولی 459 00:41:05,379 --> 00:41:06,379 بیا 460 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 بگیرش 461 00:41:10,843 --> 00:41:12,011 بنداز گردنت 462 00:41:14,388 --> 00:41:18,350 از الآن به بعد، کسی نمی‌تونه بهت آسیب بزنه 463 00:41:18,434 --> 00:41:19,560 نه حتی خود من 464 00:41:20,227 --> 00:41:23,314 دیگه لازم نیست هرگز بترسی یا دروغ بگی 465 00:41:25,691 --> 00:41:26,859 لازمش نداری؟ 466 00:41:26,942 --> 00:41:30,988 نه. من یاقوتم رو دارم 467 00:41:32,406 --> 00:41:34,950 !رئیس. رئیس 468 00:41:35,034 --> 00:41:37,244 یاقوت باعث میشه رؤیاها به واقعیت تبدیل بشن 469 00:41:39,747 --> 00:41:44,460 می‌خوام با استفاده ازش، دنیا رو نجات بدم 470 00:41:44,599 --> 00:41:51,599 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 471 00:41:51,626 --> 00:41:56,626 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 472 00:41:56,649 --> 00:42:01,649 ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: @Digimoviez