1 00:00:01,151 --> 00:00:04,671 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:04,740 --> 00:00:09,988 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:10,087 --> 00:00:13,587 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:13,740 --> 00:00:17,646 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 5 00:00:17,912 --> 00:00:22,818 [ رویای هزار گربه ] 6 00:00:23,080 --> 00:00:28,766 «متـــرجمان: پویا مزروعی و هادی» Pooyamaz & Ha.va.Di 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 بیا، عزیزم بیا اتاق خواب 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 الان میام اونجا، عزیزم 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,829 دارم اول بچه گربه رو می‌ذارم توی سبدش 10 00:00:40,582 --> 00:00:43,418 در رو باز بذار تا بتونه بره توی ظرف خاک‌ش 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 شب بخیر، پشمالو 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,689 .همین امشبه میای؟ 13 00:01:05,482 --> 00:01:07,525 حتما سرگرم کننده‌اس 14 00:01:07,609 --> 00:01:11,321 نمی‌تونم بیام بیرون همه خروجی‌ها بسته‌اس 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,823 نه، همشون نه 16 00:01:13,907 --> 00:01:18,036 اون بالا. یه سوراخ نصفه باز هست از اونجا می‌تونی بیای بیرون 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,348 زودباش، کوچولو نباید اینو از دست بدیم 18 00:01:57,867 --> 00:02:00,286 پرش خوبی بود فقط یکم باید روی فرودت کار کنی 19 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 یالا وقت برای تلف کردن نداریم 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,629 اون چه جوریه؟ 21 00:02:09,712 --> 00:02:11,756 کی میدونه؟ من که نمی‌دونم 22 00:02:16,594 --> 00:02:18,805 شب‌تون بخیر رهروان عزیز 23 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 سلام ما داریم می‌ریم که ببینیمش 24 00:02:21,891 --> 00:02:23,059 من هم همینطور 25 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 البته من هدفی توی این کار نمی‌بینم 26 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 پس چرا اینجایی؟ 27 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 هممم 28 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 شاید از روی کنجکاوی 29 00:02:34,904 --> 00:02:37,532 می‌خوام ببینم چی برای گفتن داره 30 00:02:38,408 --> 00:02:41,703 .ما هم همینطور، بچه ما هم همینطور 31 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 اون کجاس؟ 32 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 خواهران، برادران شکار بخیر 33 00:03:25,079 --> 00:03:28,750 بعضیاتون راه زیادی اومدین تا پیام امروز من رو بشنوین 34 00:03:28,833 --> 00:03:34,047 ،خونه‌های گرم و نرم‌تون رو ترک کردید و امیدوارم وقتی حرفم تموم شد 35 00:03:34,672 --> 00:03:36,549 شما هم رویای من رو داشته باشید 36 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 من همیشه به این شکلی که الان می‌بینید نبودم 37 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 من هم یک زمانی مثل خیلی از شماها توی دنیای اونا زندگی می‌کردم 38 00:03:49,103 --> 00:03:52,941 و درست مثل شماها خودم رو گول می‌زدم 39 00:03:54,108 --> 00:03:57,654 آره، بهم غذا می‌دادن و امکانات بهم می‌دادن بهم خدمت می‌کردن 40 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 تنها چیزی که در ازاش از من می‌خواستن، محبتم بود 41 00:04:01,908 --> 00:04:04,035 که واقعا هم هزینه زیادی نیست 42 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 اون قوی و سریع بود 43 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 دندون‌ها و پنجه‌های اون به تیزی سرمای زمستون بودن 44 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 اون معشوقه من بود 45 00:04:38,695 --> 00:04:42,448 ،هیچوقت دوباره ندیدمش ولی فراموشش نکردم 46 00:04:43,825 --> 00:04:48,288 مادر خودم رو یادم نموند، ولی با خودم عهد کردم که این بار متفاوت باشم 47 00:04:48,371 --> 00:04:52,583 یادشون بدم چجوری خودشون رو بشورن چجوری دزدکی کار کنن، چجوری شکار کنن 48 00:04:53,459 --> 00:04:55,169 خودت می‌دونستی که توی فصل جفت‌گیریه 49 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 چرا داخل نگهش نداشتی؟ 50 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 با خودم گفتم خیلی نازن 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,803 ناز؟ گربه ما یه گربه اصیل ثبت شده‌اس 52 00:05:03,886 --> 00:05:06,723 .اینا دورگه‌ان هیچ ارزشی ندارن 53 00:05:16,649 --> 00:05:19,193 می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ - نگران نباش - 54 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 خودم ترتیب‌ش رو میدم 55 00:05:23,865 --> 00:05:25,283 پاول 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,768 من حسشون کردم 57 00:05:51,851 --> 00:05:57,315 از دور، توی تاریکی. وقتی آب سرد داشت تمام وجودشون رو فرا می‌گرفت 58 00:05:57,398 --> 00:06:01,486 حس می‌کردم که دارن تقلا می‌کنن و بدون اینکه ببینن پنجه می‌کشن 59 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 حس کردم که دارن با ترس من رو فرا می‌خونن 60 00:06:05,365 --> 00:06:07,909 ...و بعدش دیگه از دست رفتند 61 00:06:14,165 --> 00:06:17,377 ،محض رضای خدا اون که اصلا نمی‌فهمه 62 00:06:18,419 --> 00:06:21,672 .آخه، نگاهش کن احتمالا اصلا داره یه نفس راحت می‌کشه 63 00:06:22,799 --> 00:06:25,510 کی دلش می‌خواد چهارتا بچه جیغ جیغو دورش رو گرفته باشن؟ 64 00:06:26,177 --> 00:06:27,762 احتمالا حق با توئه 65 00:06:28,805 --> 00:06:30,598 فقط احساس گناه می‌کنم 66 00:06:31,391 --> 00:06:34,143 اون موقع فهمیدم که داشتم به خودم دروغ می‌گفتم 67 00:06:34,227 --> 00:06:35,686 فهمیدم که ما برده‌ایم 68 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 تا وقتی با بشریت زندگی می‌کردیم نمی‌تونیتسم خودمون رو آزاد خطاب کنیم 69 00:06:40,858 --> 00:06:43,569 پس من هم، دعا کردم 70 00:06:43,653 --> 00:06:46,322 به تاریکی و شب دعا کردم 71 00:06:46,406 --> 00:06:48,324 به شاه گربه‌ها دعا کردم 72 00:06:48,408 --> 00:06:51,911 شاهی که میان ما حرکت می‌کنه و ما نمی‌شناسیمش 73 00:06:52,870 --> 00:06:55,706 و...من رویا کردم 74 00:07:13,933 --> 00:07:17,812 چرا اومدی اینجا، گربه کوچولو؟ چرا اومدی به قلب سرزمین رویا؟ 75 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 اینجا چیزی برای تو نیست 76 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 برای عدالت اومدم 77 00:07:22,984 --> 00:07:25,653 برای افشاسازی برای خرد و معرفت 78 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 عدالت یه توهمه 79 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 و خرد هم اینجا، جایگاهی نداره 80 00:07:31,492 --> 00:07:35,913 ...ولی افشاسازی این یکی از حوزه‌های رویاس 81 00:07:35,997 --> 00:07:39,333 اگه قلب قوی‌ای داشته باشی و ترس به خودت راه ندی 82 00:07:39,417 --> 00:07:41,294 من از هیچ چیز نمی‌ترسم 83 00:07:41,878 --> 00:07:45,548 توی کوه یه غار وجود داره اونجا می‌تونی پیداش کنی 84 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 ولی مسیرش سخته 85 00:07:49,635 --> 00:07:54,891 اگه یه گربه کوچولو راهش رو گم کنه خیلی آسیب‌ها ممکنه بهش برسه 86 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 گربه‌ها همیشه راه خودشون رو میرن 87 00:08:08,362 --> 00:08:13,034 از جنگل روح‌ها، جایی که مردگان و روح‌های سرگردان زمزمه می‌کردن، عبور کردم 88 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 صداشون رو شنیدم که دارن من رو فرامی‌خونن 89 00:08:19,874 --> 00:08:22,335 ولی من به راهم ادامه دادم 90 00:08:28,925 --> 00:08:30,593 از جاهای سردی گذشتم 91 00:08:30,676 --> 00:08:33,721 جایی که هر قدم سرشار از درد و هر گام عذاب بود 92 00:08:35,932 --> 00:08:40,186 از جاهای خیس گذشتم. جاهایی که پنجه‌هام رو خیس کردن و موهام رو خیس آب کردن 93 00:08:42,313 --> 00:08:45,233 ولی همچنان به راهم ادامه دادم 94 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 از تاریکی و پوچی عبور کردم 95 00:08:50,905 --> 00:08:52,740 جایی که همه چیز ازم گرفته شد 96 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 همه چیزی که من رو تشکیل میده ازم گرفته شد 97 00:08:56,035 --> 00:09:00,414 و حتی وقتی که دیگه دلیلی برای ادامه دادن نداشتم، به مسیرم ادامه دادم 98 00:09:02,041 --> 00:09:07,338 بعد از یه مدتی به خودم اومدم و خودم رو توی کوهستان پیدا کردم 99 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 من اومدم تا گربه رویاها رو ببینم 100 00:09:11,676 --> 00:09:13,177 هممم 101 00:09:13,261 --> 00:09:15,638 چرا باید تو رو راه بدیم؟ 102 00:09:15,721 --> 00:09:20,142 چرا یکی مثل تو باید مزاحم اون بشه؟ 103 00:09:20,893 --> 00:09:24,355 یه گوشت و استخون لاغر مردنی به زور میشه اسمت رو گربه گذاشت 104 00:09:29,235 --> 00:09:31,696 بیشتر از این حرفا راه اومدم که الان بخوام برگردم 105 00:09:31,779 --> 00:09:35,533 فقط با اونی که اومدم ببینمش حرفم رو میزنم و نه با هیچکس دیگه 106 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 من یک گربه هستم حریم شخصیم برام مهمه 107 00:09:42,123 --> 00:09:45,126 پس وارد شو ای گربه مغرور 108 00:09:45,209 --> 00:09:46,209 ولی آگاه باش 109 00:09:47,003 --> 00:09:49,297 رویاها هزینه در پی دارن 110 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 و من به راهم ادامه دادم 111 00:10:16,115 --> 00:10:17,283 من اینجام 112 00:10:17,950 --> 00:10:20,453 و شما کی باشین؟ 113 00:10:21,454 --> 00:10:24,624 یک گربه رهروی جاهای تاریک 114 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 یک کلاغ مرده من رو برای افشاسازی اینجا فرستاد 115 00:10:29,003 --> 00:10:33,174 می‌خوام بدونم که چرا اونا می‌تونن بچه‌هام رو ازم بگیرن؟ 116 00:10:33,883 --> 00:10:35,426 چرا اینطوری زندگی می‌کنیم؟ 117 00:10:36,469 --> 00:10:37,845 من نمی‌فهمم 118 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 باشد که گربه به چشمان شاه نگاه کند 119 00:10:48,564 --> 00:10:52,234 به چشمای من نگاه کن، خواهر کوچولو تو چشمای من خیره شو 120 00:11:02,787 --> 00:11:05,706 و تو چشمای اون من همه چیز رو دیدم 121 00:11:06,415 --> 00:11:08,626 حقیقت رو دیدم حقیقت خودمون رو دیدم 122 00:11:09,794 --> 00:11:11,921 و نسبت به هرچیزی که فکرش رو می‌کردم برتری داشت 123 00:11:13,422 --> 00:11:18,844 سالیان سال پیش گربه‌ها در این دنیا رو فرمانروایی می‌کردن 124 00:11:19,595 --> 00:11:22,848 اون موقع‌ها بزرگ بدیم همه چیز برای ما ساخته می‌شد 125 00:11:23,891 --> 00:11:28,270 انسان‌ها جانورهای کوچک بودن به اندازه فعلی ما بودن 126 00:11:28,979 --> 00:11:31,065 اونا به ما رسیدگی می‌کردن بهمون غذا می‌دادن 127 00:11:32,733 --> 00:11:35,569 وقتی ماه توی آسمون میومد ما شکارشون می‌کردیم 128 00:11:37,613 --> 00:11:41,158 چون گرفتن‌شون حتی از گرفتن پرنده هم بیشتر حال می‌داد 129 00:11:42,952 --> 00:11:46,288 لذت اون روزها رو توی چشماش دیدم 130 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 بازی گربه و آدمیزاد 131 00:11:52,461 --> 00:11:54,064 ...و بعد 132 00:11:54,088 --> 00:11:56,257 یکی از انسان‌ها بلند شد و قیام کرد 133 00:11:57,007 --> 00:11:59,885 از رویایی که بهشون می‌گفت الهام گرفته بود 134 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 رویاها، دنیا رو شکل میدن 135 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 رویاها، هر شب دنیای جدیدی رو می‌سازن 136 00:12:06,392 --> 00:12:08,477 رویای دنیای این شکلی نکنید 137 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 رویای دنیای جدیدی رو بکنید 138 00:12:11,147 --> 00:12:15,276 دنیایی که دیگه ما توی اون شکار نمی‌شیم، دیگه توش طعمه نیستیم 139 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 دنیایی که ما در اون حکمرانی می‌کنیم 140 00:12:17,695 --> 00:12:23,451 اگه تعداد کافی از ما اون رو رویا کنیم این رویاها به دنیا شکل میدن 141 00:12:27,037 --> 00:12:31,500 ،حرفش بین انسان‌ها پخش شد ولی برای مدتی اتفاقی نیفتاد 142 00:12:34,253 --> 00:12:38,257 ،ولی ناگهان یه شب به انازه کافی رویا کردن 143 00:12:38,340 --> 00:12:41,135 زیاد نبود شاید کلا یک هزارتا بود 144 00:12:41,218 --> 00:12:42,928 اونا رویا کردن 145 00:12:43,012 --> 00:12:46,140 و روز بعدش اوضاع عوض شد 146 00:12:47,933 --> 00:12:51,771 ما برای اونا تبدیل به طعمه شدیم برای سگ‌ها، برای ماشین‌های فلزی‌شون 147 00:12:51,854 --> 00:12:54,648 ما کوچک بودیم و اونا بزرگ 148 00:12:55,357 --> 00:12:59,111 پس، اونا دنیا رو عوض کردن؟ این شکلیش کردن؟ 149 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 نه دقیقا 150 00:13:00,946 --> 00:13:04,450 اونا رویا کردند که دنیا همیشه همینطوری باشه 151 00:13:04,533 --> 00:13:06,744 پس دیگه دنیایی که گربه‌ها توش فرمانروایی می‌کردند از بین رفت 152 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 اونا همه چیز رو از ازل تا ابد عوض کردن 153 00:13:10,998 --> 00:13:12,708 جوری که انگار همیشه همینطور بوده 154 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 الان درک می‌کنی؟ 155 00:13:15,127 --> 00:13:17,338 آره می‌فهمم 156 00:13:17,421 --> 00:13:19,757 پس می‌دونی که باید چیکار کنی 157 00:13:19,840 --> 00:13:21,509 از وظیفه‌ات آگاهی 158 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 به اندازه کافی قوی هستی؟ 159 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 ...بله، من 160 00:13:26,639 --> 00:13:27,639 امیدوارم که باشم 161 00:13:28,557 --> 00:13:32,269 پس بیدار شو، فرزندم دعای خیرم پشتته 162 00:13:41,278 --> 00:13:42,696 می‌دونید 163 00:13:42,780 --> 00:13:46,033 من نقاط ضعف چیزی که نشونم داده بود رو فهمیدم 164 00:13:47,493 --> 00:13:50,079 اون شب خونه‌م رو ترک کردم تا خبر خوب رو پخش کنم 165 00:13:50,663 --> 00:13:53,290 و الان از مکانی به مکانی دیگه سفر می‌کنم 166 00:13:54,250 --> 00:13:57,419 جاهای مختلف به گربه‌های سرگردان پیامم رو رسوندم 167 00:13:57,503 --> 00:14:00,172 پیامم رو تا ستاره‌ها فریاد زدم 168 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 توی کوچه‌ها برای گربه‌ها زمزمه‌اش کردم 169 00:14:04,009 --> 00:14:07,847 و هر جا که میرم پیامم یکسانه 170 00:14:08,681 --> 00:14:10,099 رویاش کنید 171 00:14:10,182 --> 00:14:16,105 اگه به اندازه کافی رویا کنیم، حتی هزارتا می‌تونیم دنیایی رو رویا کنیم که هیچ گربه‌ای زجر نکشه 172 00:14:16,188 --> 00:14:18,983 دنیایی که توی اون هیچ بچه گربه‌ای در سرما و تنهایی نمیره 173 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 جایی که همه گربه‌ها شاهان و ملکه‌های خیال باشن 174 00:14:22,778 --> 00:14:24,154 این پیام منه 175 00:14:28,284 --> 00:14:32,496 و به کارم ادامه میدم اینقدر تکرارش می‌کنم تا بمیرم 176 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 یا تا اینکه هزار گربه به ندای من گوش بدن بهشون ایمان بیارن و رویا کنن 177 00:14:41,422 --> 00:14:44,717 اون موقع دوباره دور هم جمع می‌شیم در بهشت 178 00:14:54,768 --> 00:14:55,853 بانو؟ 179 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 من ایمان دارم 180 00:15:00,649 --> 00:15:02,985 پس امیدی هست فرزندم 181 00:15:15,915 --> 00:15:19,835 خب، حداقلش اینه که سرگرم شدیم تو این مورد کم نذاشت 182 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 به نظر تو همون اتفاقی که گفت میفته؟ 183 00:15:23,505 --> 00:15:27,134 من که از دیدن هر کی که یه کاری کنه هزار تا گربه با هم یه کاری کنن خوشم میاد 184 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 حالا چه پیامبر، خدا یا شاه باشه 185 00:15:32,681 --> 00:15:34,308 خورشید کم کم طلوع میکنه 186 00:15:35,476 --> 00:15:37,269 بیا تو رو برسونیم خونه، کوچولو 187 00:15:40,731 --> 00:15:42,816 نگاش کن، هنوز خوابه 188 00:15:46,362 --> 00:15:47,988 فکر کنم داره خواب می‌بینه 189 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 برام سواله که گربه‌ها خواب چی می‌بینن 190 00:15:51,200 --> 00:15:54,203 اینطور که داره تکون می‌خوره حتما داره یه چیزی شکار می‌کنه 191 00:15:54,286 --> 00:15:57,331 نگاش کن خیلی ناز نیست؟ 192 00:15:57,414 --> 00:16:00,626 چرا هست واقعا نازه 193 00:16:06,407 --> 00:16:11,386 [ کالیوپی ] 194 00:16:12,179 --> 00:16:14,306 نمیشه چون فقط برای شما به عنوان نویسنده راحت‌تره 195 00:16:14,390 --> 00:16:18,102 یه شخصیت رو مجبور کنین که یه کاری انجام بده 196 00:16:18,185 --> 00:16:21,105 اولویت باید شخصیت باشه 197 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 هر چیز دیگه در پی اونه 198 00:16:24,942 --> 00:16:29,113 هر پیچش داستانی هر خط دیالوگ 199 00:16:31,323 --> 00:16:35,160 هر سکوت عمیق، و معنی‌داری 200 00:16:37,913 --> 00:16:38,913 سوالی دارین؟ 201 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 بله 202 00:16:41,125 --> 00:16:43,627 میشه یکم در مورد روندتون بهمون بگید؟ 203 00:16:44,169 --> 00:16:47,339 نصیحتی چیزی برای ما که تازه شروع کردیم 204 00:16:47,423 --> 00:16:52,428 و از هر چیزی که می‌نویسیم متنفریم دارید؟ 205 00:16:52,511 --> 00:16:53,929 اممم 206 00:16:54,888 --> 00:17:00,394 متاسفانه باید بگم که خیلی وقته دارم این کار رو می‌کنم 207 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 ولی اوضاع بهتر نمیشه 208 00:17:05,315 --> 00:17:08,694 ولی وقتی اوضاع سخته ناامید نشید 209 00:17:09,361 --> 00:17:11,989 رمان اول من توسط چندین ناشر رد شد 210 00:17:12,072 --> 00:17:13,866 ولی بعدش ...تبدیل به یکی از پرفروش‌ها شد، پس 211 00:17:18,328 --> 00:17:20,205 خیلی خب دیگه برای امروز کافیه 212 00:17:21,040 --> 00:17:24,334 راستی تکلیف رو یادتون نره همون واقعه 213 00:17:24,418 --> 00:17:27,504 گفته شده توسط دو تا شخصیت از دو تا نقطه دید خیلی متفاوت 214 00:17:35,429 --> 00:17:36,429 گیرش آوردی؟ 215 00:17:36,930 --> 00:17:38,682 ...دهنم سرویس شد، ولی 216 00:17:40,851 --> 00:17:41,851 آره 217 00:17:44,938 --> 00:17:46,065 ...این، امم 218 00:17:48,442 --> 00:17:50,152 عالیه ممنون 219 00:17:51,236 --> 00:17:52,571 خواهش می‌کنم 220 00:17:52,654 --> 00:17:53,781 به نظرم قابل تحسینه 221 00:17:54,490 --> 00:17:57,284 اینکه یه نویسنده مثل تو حاضره چقدر تحقیق کنه 222 00:17:57,367 --> 00:18:01,038 خب، شناختن دانشجوی پزشکی مثل تو خیلی بدرد می‌خوره 223 00:18:02,664 --> 00:18:04,333 راستش دلم می‌خواست نویسنده بشم 224 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 ولی پدر و مادرم اصرار کردن که وارد یه شغل پردرآمدتر بشم 225 00:18:08,253 --> 00:18:10,714 هنوز هم اوقاتی که ...وقتم خالی باشه یه چیزایی می‌نویسم، ولی 226 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 پدر و مادرت خیلی آدم‌های فهمیده‌ای هستن 227 00:18:15,594 --> 00:18:18,138 خوب شد وارد این شغل نشدی جدی میگم 228 00:18:21,600 --> 00:18:23,602 خب، چیکار در ازاش برات می‌تونم برات بکنم؟ 229 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 هیچی - ...نکن. نورا - 230 00:18:26,355 --> 00:18:27,231 جدی میگم 231 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 در هر صورت که احتمالا می‌سوزوندنش 232 00:18:29,900 --> 00:18:32,694 فقط به کسی نگو که از کجا آوردیش 233 00:18:33,529 --> 00:18:35,489 نمی‌گم قول میدم 234 00:18:36,156 --> 00:18:38,450 و امم...اگه برات مشکلی نداره 235 00:18:40,119 --> 00:18:42,037 میشه این رو برام امضا کنی؟ 236 00:18:45,124 --> 00:18:46,333 البته 237 00:18:49,837 --> 00:18:52,005 می‌دونی کتاب جدید کی قراره بیاد بیرون؟ 238 00:18:54,800 --> 00:18:58,804 نه. ولی توی کتاب حتما ازت تشکر میشه 239 00:18:59,513 --> 00:19:00,764 دنباله داستانه؟ 240 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 یا یه چیز جدیده؟ 241 00:19:04,643 --> 00:19:05,894 اگه بگم که لو میره 242 00:19:36,133 --> 00:19:37,426 کیه؟ 243 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 ریچارد مدوک اومدم که اراسموس فرای رو ببینم 244 00:19:41,013 --> 00:19:42,472 الان میام پایین 245 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 تنهایی؟ 246 00:19:54,109 --> 00:19:56,069 فقط خودمم پیشمه 247 00:19:56,737 --> 00:19:59,948 خب پس، بیا تو پسر جان بیا تو 248 00:20:16,131 --> 00:20:17,341 چطوری، ریچارد؟ 249 00:20:18,634 --> 00:20:23,180 چیز عمیق و اثرگذار جدیدی نوشتی؟ 250 00:20:24,765 --> 00:20:26,225 خودتون می‌دونید که ننوشتم، آقای فرای 251 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 نه 252 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 سال‌هاس یه کلمه هم ننوشتم یعنی نوشتم ولی دور انداختمشون 253 00:20:33,857 --> 00:20:36,985 پس بهت پیشنهاد می‌کنم بشینی اینجا یه نوشیدنی بزنی 254 00:20:37,069 --> 00:20:40,906 و کادوی من رو نشونم بدی البته رعایت تریب الزامی نیست 255 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 باشه 256 00:20:59,820 --> 00:21:00,092 احسنت، پسر جان 257 00:21:00,676 --> 00:21:01,802 اوه 258 00:21:01,885 --> 00:21:06,556 یه تریکو بزوار واقعی 259 00:21:07,557 --> 00:21:08,767 در مورد اینا چیزی می‌دونی؟ 260 00:21:09,601 --> 00:21:12,729 اینها معمولا از شکم زنان جوانی خارج میشن 261 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 که عادت دارن موی خودشون رو بخورن 262 00:21:17,567 --> 00:21:20,279 بهش میگن سندروم راپونزل 263 00:21:21,321 --> 00:21:25,075 قبلا مردم باور داشتند که این مواد قدرت‌های جادویی دارن 264 00:21:25,158 --> 00:21:28,078 می‌تونن زهر رو درمان کنن می‌تونن بیمار شفا بدن 265 00:21:29,162 --> 00:21:32,332 ادوارد چهارم فقط با داشتن یدونه بزوار 266 00:21:32,416 --> 00:21:36,169 تونست از یه زخم سمی جون سالم به در ببره 267 00:21:38,130 --> 00:21:40,841 آره، به نظر دوباره دارم سخنرانی می‌کنم 268 00:21:42,134 --> 00:21:47,306 یه نویسنده قدیمی که کسی رو نداره باهاش حرف بزنه. کم کم از شنیدن صدای خودش خوشش میاد 269 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 ولی گمونم دیگه تو الان کادوت رو می‌خوای 270 00:21:56,648 --> 00:21:59,901 وقتی 27 سالم بود رفته بودم کوه هلیکان 271 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 روی یه رمان دیگه کار می‌کردم که می‌خواستم ولش کنم 272 00:22:04,323 --> 00:22:06,491 این یکی در مورد اساطیر یونان بود 273 00:22:06,575 --> 00:22:09,995 و وقتی اونجا بودم یه گنجینه از نوشته‌های باستانی پیدا کردم 274 00:22:10,996 --> 00:22:14,958 درباره میوزها و اینکه چجوری کنترلشون کنیم 275 00:22:15,042 --> 00:22:21,548 اونم با استفاده از مالی، سیر جادوگرها و چندتا مراسم فراموش شده 276 00:22:22,257 --> 00:22:26,345 سخت‌ترین قسمتش برگردوندنش به انگلیس بود 277 00:22:51,953 --> 00:22:52,953 ایناهاش 278 00:22:55,540 --> 00:22:57,459 الان از جونم چی می‌خوای اراسموس؟ 279 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 می‌خوای برای سرگرمیت اجرا کنم؟ 280 00:23:02,631 --> 00:23:05,217 این مرد هم از حضارمونه؟ 281 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 این ریچارد مدوک هستش رمان می‌نویسه 282 00:23:09,721 --> 00:23:13,517 یا حداقل یه رمان خیلی موفق نوشته 283 00:23:13,600 --> 00:23:18,188 ولی دیگه نمی‌تونه چیزی بنویسه 284 00:23:18,271 --> 00:23:22,359 ریچارد، این کالیوپی هستش جوان‌ترین دختر بین نه خواهر 285 00:23:22,442 --> 00:23:26,530 اون، میوز هومر بود (شاعر یونانی) پس حتما کار تو رو هم راه می‌ندازه 286 00:23:27,364 --> 00:23:30,325 کالیوپی، من تو رو به ریچارد میدم 287 00:23:31,243 --> 00:23:32,285 تو الان مال اونی 288 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 ولی گفتی قبل از اینکه بمیری من رو آزاد می‌کنی 289 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 به شاهزاده‌ها اعتماد نکن، عزیز من 290 00:23:40,669 --> 00:23:46,049 همچنین به یه نویسنده که هیچوقت 291 00:23:46,133 --> 00:23:48,468 به خاطر خوش قول بودن معروف نبوده 292 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 ولی تو قول داده بودی 293 00:23:52,055 --> 00:23:54,558 نویسنده‌ها دروغگو هستن عزیز من 294 00:23:55,392 --> 00:23:58,937 حتما تا حالا خودت هم اینو فهمیدی 295 00:24:02,816 --> 00:24:05,735 نه نگران نباش نمی‌تونه فرار کنه 296 00:24:06,403 --> 00:24:10,031 الان همونطور که یه زمانی سرنوشتش به من گره خورده بود، سرنوشتش به تو گره خورده 297 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 پس چرا زندانیش کرده بودی؟ 298 00:24:12,617 --> 00:24:14,870 چون نمی‌تونستم کل روز توی اون 299 00:24:14,953 --> 00:24:18,457 صورت عبوس و اخموش نگاه کنم 300 00:24:18,540 --> 00:24:21,126 تو هم نمی‌تونی بهت قول میدم 301 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 مطمئن نیستم بتونم این کار رو بکنم 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,841 معلومه که می‌تونی پسر جون 303 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 میگن دخترای این شکلی رو باید با ناز باهاشون رفتار کرد 304 00:24:43,190 --> 00:24:47,110 ولی به نظر من زور و اجبار بیشتر جواب میده 305 00:24:52,741 --> 00:24:55,494 ساده نباش. اون آدم نیست 306 00:24:56,203 --> 00:24:59,581 اون چندین هزار سال سن داره به خاطر همین خلق شده 307 00:24:59,664 --> 00:25:03,543 ،هدف از خلقتش همینه تا الهام‌بخش مردهایی مثل ما باشه 308 00:25:03,627 --> 00:25:07,797 هر چی نباشه شهرتم رو به من داد 309 00:25:07,881 --> 00:25:11,301 شکوهم رو بهم داد رمان‌ها، اشعار و نمایش‌نامه‌هام رو بهم داد 310 00:25:12,761 --> 00:25:14,012 حالا خودت می‌بینی 311 00:25:15,180 --> 00:25:16,765 ...اگه این درست باشه چرا باید 312 00:25:16,848 --> 00:25:21,436 دیگه زمان من گذشته همه بهترین کارهای من اومدن بیرون 313 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 حتی اوناییش که میوز الهام‌بخشش بوده 314 00:25:24,898 --> 00:25:28,318 هیچکس دیگه اراسموس فرای نمی‌خونه 315 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 .دیگه اون گاو کوچولو رو ببر، ریچارد دیگه هیچ‌وقت دلم نمی‌خواد هیچ‌کدومتون رو ببینم 316 00:25:37,369 --> 00:25:41,665 اگرچه اگه دلت خواست ازم قدردانی کنی 317 00:25:41,748 --> 00:25:47,629 می‌تونی ناشرت رو راضی کنی که کتاب هیر کامز د کندل" رو دوباره تجدید چاپ کنه" 318 00:25:48,838 --> 00:25:51,758 همیشه ارادت خاصی به اون داشتم 319 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 ...من، امم 320 00:26:36,803 --> 00:26:41,182 فقط به یکم وقت احتیاج دارم تا بفهمم چیکار باید بکنم 321 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 دیگه چه فکری برای کردن مونده؟ 322 00:26:45,353 --> 00:26:46,479 من یه الهه هستم 323 00:26:47,814 --> 00:26:49,149 دختر زئوس 324 00:26:50,525 --> 00:26:52,611 من دارایی کسی نیستم 325 00:26:53,361 --> 00:26:56,239 که بخوام نگه داشته بشم و استفاده بشم و رد و بدل بشم 326 00:26:58,533 --> 00:26:59,826 باید من رو آزاد کنی 327 00:27:01,077 --> 00:27:04,164 فقط لازمه به زبون بیاریش - این کار رو می‌کنم. قول میدم - 328 00:27:04,873 --> 00:27:05,873 ...ولی، امم 329 00:27:09,919 --> 00:27:14,215 فکر می‌کنی می‌تونی اول کمکم کنی؟ 330 00:27:15,717 --> 00:27:17,052 بهم الهام ببخشی؟ 331 00:27:18,345 --> 00:27:21,306 ،فقط برای یک کتاب بعدش آزادت می‌کنم 332 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 قول می‌دم 333 00:27:24,934 --> 00:27:26,144 "نویسنده‌ها دروغگو هستن" 334 00:27:29,022 --> 00:27:30,106 همه ما اینطوری نیستیم 335 00:27:31,941 --> 00:27:32,941 فقط یک کتاب 336 00:27:37,614 --> 00:27:38,614 لطفا 337 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 من خودم انتخاب می‌کنم، که استعدادهام رو با کی به اشتراک بگذارم 338 00:27:50,919 --> 00:27:53,505 شاید جفت‌مون برای فکر کردن به زمان احتیاج داریم 339 00:28:34,403 --> 00:28:39,118 عنوان: نامشخص رمانی از ریچارد مدوک 340 00:30:17,023 --> 00:30:18,733 می‌خوای با هدیه به من اظهار عشق کنی؟ 341 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 کار اینطوری نیس؟ 342 00:30:25,281 --> 00:30:26,908 فکر کنم خودت می‌دونی چجوریه 343 00:30:29,911 --> 00:30:33,039 یک هنرمند برای میوز راز و نیاز میکنه 344 00:30:34,499 --> 00:30:38,253 در ازای الهام‌گرفتن معنوی اون باید خودش رو 345 00:30:38,336 --> 00:30:40,421 وقف خدمت کردن به الهه‌ها بکنه 346 00:30:40,505 --> 00:30:44,384 یک هنرمند، میوز رو برخلاف میل باطنیش نگه نمیداره 347 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 تو به اراسموس فرای چیزی که می‌خواست رو دادی 348 00:30:47,053 --> 00:30:48,346 نه، ندادم 349 00:30:49,597 --> 00:30:51,140 اون ازم گرفتش 350 00:30:57,772 --> 00:30:59,524 برگشته بودم به کوه هلیکان 351 00:31:00,775 --> 00:31:01,985 به چشمه‌های مقدس 352 00:31:03,862 --> 00:31:09,576 طومارم رو گذاشتم لب اونجا و وارد آب شدم، درست مثل همیشه 353 00:31:11,494 --> 00:31:12,996 اونجا پیداش کرد 354 00:31:13,079 --> 00:31:14,330 خوندش 355 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 ...و گفت 356 00:31:19,168 --> 00:31:21,588 «کالیوپی، من رو ارباب صدا کن» 357 00:31:22,795 --> 00:31:27,760 بعدش هم طومارم رو سوزوند و من رو در بند اسارت خودش و حالا هم تو درآورد 358 00:31:27,844 --> 00:31:32,932 .مگه اینکه تو کلمات رو به زبون بیاری فقط در این صورت من هم مثل تو آزاد می‌شم 359 00:31:32,957 --> 00:31:34,681 تو فکر می کنی من آزادم؟ 360 00:31:38,313 --> 00:31:40,815 من پیش‌پرداخت این کتاب رو 2سال پیش گرفتم 361 00:31:40,899 --> 00:31:42,650 هنوز حتی شروع به نوشتن هم نکردم 362 00:31:42,734 --> 00:31:45,874 حتی نمی‌دونم که موضوعش باید چی باشه 363 00:31:48,615 --> 00:31:50,950 من دارم غرق می‌شم، کالیوپی 364 00:31:56,205 --> 00:31:57,415 خواهش می‌کنم 365 00:31:59,125 --> 00:32:00,585 التماست می‌کنم 366 00:32:03,421 --> 00:32:07,091 وقتی که آزاد شدم دوباره ازم درخواست کن 367 00:32:43,044 --> 00:32:45,171 وای به حالت اگه درحال نوشتن نباشی 368 00:32:45,254 --> 00:32:48,132 اگه هی زنگ نزنی و آزارم ندی، می‌نویسمش 369 00:32:48,216 --> 00:32:50,927 ناشرت هم الان زنگ زد تا من رو آزار بده 370 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 اون‌ها همین الان کتاب رو می‌خوان 371 00:32:54,514 --> 00:32:56,015 فقط چند هفته وقت می‌خوام 372 00:32:56,099 --> 00:32:59,811 ریکی، موعد تحویلت 9 ماه پیش بوده 373 00:32:59,894 --> 00:33:01,521 عملاً تعهدت رو نقض کردی 374 00:33:01,604 --> 00:33:04,649 .نمی‌دونم توقع دارن چیکار کنم، لری این چیزها زمان می‌برن 375 00:33:04,732 --> 00:33:06,150 ریکی، تو زمان داشتی 376 00:33:06,234 --> 00:33:09,404 تو زمان گرفتی. پول هم ازشون گرفتی 377 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 می‌دونم 378 00:33:12,573 --> 00:33:15,493 الا باید یه چیزی بهشون بدی 379 00:33:15,576 --> 00:33:18,830 .هرچیزی، حداقل یه فصل از کتاب رو وگرنه قراداد رو فسخ می‌کنن 380 00:33:18,913 --> 00:33:20,873 و پیش‌پرداخت رو ازت مطالبه می‌کنن - ... ولی - 381 00:33:20,957 --> 00:33:22,917 و دیگه کاری از دست من هم برنمیاد 382 00:33:23,751 --> 00:33:25,503 چون دیگه موکل من نیستی 383 00:33:27,797 --> 00:33:28,923 متوجه شدی؟ 384 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 ساده نباش. اون آدم نیست 385 00:33:34,887 --> 00:33:38,433 اون چندین هزار سال سن داره به خاطر همین به وجود اومده 386 00:33:39,225 --> 00:33:42,395 ،هدف از خلقتش همینه تا الهام‌بخش مردهایی مثل ما باشه 387 00:33:47,608 --> 00:33:51,654 ریکی؟ یه چیزی بگو که بفهمم متوجه شدی 388 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 متوجه شدم 389 00:33:55,867 --> 00:33:57,076 یه چیزی برات می‌فرستم 390 00:34:04,688 --> 00:34:07,952 عنوان: هنوز انتخاب نشده ] [ رمانی به قلم ریچارد مدوک 391 00:34:17,847 --> 00:34:18,847 کالیوپی 392 00:34:57,637 --> 00:34:58,888 بانوان مهربان 393 00:34:59,972 --> 00:35:02,975 «مادران الهه‌های «کامنی به پیشگاه شما دعا می‌کنم 394 00:35:03,059 --> 00:35:06,729 من هستم، دخترتون 395 00:35:07,939 --> 00:35:11,651 کالیوپی که از شما درخواست می‌کنم من رو از اینجا نجات بدید 396 00:35:12,443 --> 00:35:17,865 بانوان مراقبه، یادآوری و آواز 397 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 به دعاهای من گوش کنید 398 00:35:20,576 --> 00:35:25,123 .خیلی‌خب دیگه کافیه، صدا زیبا 399 00:35:31,629 --> 00:35:33,756 ما رنج و عذابت رو درک میکنیم ولی کمکی ازمون برنمیاد 400 00:35:33,840 --> 00:35:36,926 «تو طبق «اسرار در کوه هلیکان به دام افتادی [ کوهی اساطیری در یونان ] 401 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 تو طبق قانون در بند هستی 402 00:35:39,554 --> 00:35:42,014 اما این از عدالت به دوره، مادرانم 403 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 هیچ کاری از شما برنمیاد؟ 404 00:35:45,059 --> 00:35:47,299 هیچ‌کس نمی‌تونه به نیابت از من میانجی‌گری کنه؟ 405 00:35:47,645 --> 00:35:49,856 این روزها قدرت‌های کهن کمی وجود دارند که تمایل 406 00:35:49,939 --> 00:35:53,192 یا توانایی مداخله در امورات فناپذیرها را داشته باشند، کالیوپی 407 00:35:53,276 --> 00:35:56,445 .خیلی از خدایان مرده‌ان، دخترم فقط ابدی‌ها هیچ‌وقت از بین نمی‌رن 408 00:35:57,446 --> 00:36:00,324 و حتی اون‌ها هم اخیراً با مشکل روبه‌رو شدند 409 00:36:02,077 --> 00:36:07,178 با این حال، به قول اون پیرزنی که داشت توی دریا می‌شاشید 410 00:36:07,203 --> 00:36:09,468 «هر ذره‌ش کمک‌کننده‌ست» 411 00:36:10,209 --> 00:36:12,879 ابدی‌ها. فکر خوبیه 412 00:36:13,504 --> 00:36:17,300 هرچی نباشه، پادشاه رویاها و کالیوپی زمانی با هم رابطه‌ی نزدیکی داشتند 413 00:36:17,383 --> 00:36:18,676 ولی دوامی نداشت 414 00:36:18,759 --> 00:36:23,055 ،و یادت باشه، خواهر خود به خوبی هم از هم جدا نشدند 415 00:36:23,139 --> 00:36:24,307 با این حال 416 00:36:25,141 --> 00:36:27,059 اون توله‌اش رو به دنیا آورد 417 00:36:27,143 --> 00:36:30,829 اون نوزاد پسر که به‌خاطر معشوقه‌اش پیش «هادس» رفت [ فرمانروای مردگان ] 418 00:36:30,963 --> 00:36:32,790 و در «تراکیه» مرد [ سرزمینی بین یونان، ترکیه و بلغارستان ] 419 00:36:32,815 --> 00:36:35,788 به خاطر توهین به مقدسات از هم دریده شد 420 00:36:36,319 --> 00:36:38,446 اون هم صدای زیبایی داشت 421 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 «اورفیوس» 422 00:36:40,948 --> 00:36:43,488 پاشاه رویاها هیچ‌وقت به من کمک نمی‌کنه 423 00:36:44,744 --> 00:36:46,721 با کاری که باهاش کردم، محاله 424 00:36:46,746 --> 00:36:50,041 به خاطر اون کار ازم متنفره و من هم ازش بیزارم 425 00:36:51,334 --> 00:36:52,752 کمکش رو قبول نمی‌کنم 426 00:36:52,835 --> 00:36:53,836 بچه‌ی نادان 427 00:36:54,712 --> 00:36:58,633 اونروس» در جایگاهی نیست که بخواد کمکت کنه» حتی اگه خودش هم بخواد 428 00:36:59,217 --> 00:37:00,218 که احتمالش هم کمه 429 00:37:00,301 --> 00:37:03,387 همسر سابقت هم مثل خودت توسط فناپذیرها به دام افتاده 430 00:37:04,347 --> 00:37:06,140 اون زیر زمین محصوره 431 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 و این قلمرو رو گرفتار بیماری خواب کرده 432 00:37:09,268 --> 00:37:12,647 و طاعونی از رویا و کابوس در این جهان آشوب به پا کرده 433 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 متاسفم، دختر کوچولو 434 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 نه 435 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 دعاهات بی ثمر بودند 436 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 کاری از دست ما برنمیاد 437 00:37:22,949 --> 00:37:24,116 خواهش می‌کنم 438 00:37:24,200 --> 00:37:26,285 و تو هم جز امید کار دیگه‌ای ازت برنمیاد 439 00:37:28,746 --> 00:37:30,331 لطفاً من رو تنها نذارید 440 00:37:33,209 --> 00:37:34,925 التماستون می‌کنم 441 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 یه رقابت خوب و قشنگ برای اون به راه افتاده 442 00:37:43,261 --> 00:37:45,263 تمام استودیو‌های بزرگ براش سر و دست می‌شکونن 443 00:37:45,846 --> 00:37:48,766 استودیوهای فیلم‌سازی، تلویزیونی و اینترنتی 444 00:37:48,849 --> 00:37:50,935 گزینه‌ی اولتون کیه؟ 445 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 هرکی که بهش اجازه بده هم نویسنده‌ باشه هم کارگردان 446 00:37:53,145 --> 00:37:55,898 اون‌ها حتی به «جو رولینگ» هم اجازه ندادن همزمان نویسنده و کارگردان باشه 447 00:37:55,982 --> 00:38:00,086 .جو رولینگ» به یه مدیر برنامه‌ی جدید نیاز داره» بهش بگو بهم زنگ بزنه 448 00:38:00,111 --> 00:38:02,822 هیچ‌وقت درک نمی‌کنم که چه‌جوری یه کتاب توی ژانر تخیلی 449 00:38:02,905 --> 00:38:05,199 نامزد جایزه شده چه برسه به اینکه جزو نامزدهای نهایی هم باشه 450 00:38:05,283 --> 00:38:08,661 هیئت داوران احساس کرد که کتاب جدید مدوک این ژانر رو دگرگون کرده 451 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 تو نخوندیش؟ 452 00:38:10,246 --> 00:38:12,248 نه، معلومه که نه 453 00:38:12,331 --> 00:38:16,419 من خوندمش. و سبک نگارشش یه جوریه که انگار یکی دیگه کتاب رو نوشته 454 00:38:17,503 --> 00:38:18,796 کتاب بی‌نظیریه 455 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 واقعاً تحسین‌برانگیزه 456 00:38:22,300 --> 00:38:24,635 مطالبش خیلی غنی و پربار هستن 457 00:38:24,660 --> 00:38:27,287 آره. ولی چرا اسمش رو عوض کرده؟ 458 00:38:28,306 --> 00:38:31,309 منظورت چیه؟ - اسمش رو از ریچارد به ریک تغییر داده - 459 00:38:32,518 --> 00:38:36,706 احتمالاٌ در راستای ماهیت نوآورانه‌ی رمانش بوده 460 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 ،به نظر من در راستای تظاهر کردن نویسنده‌ش بوده 461 00:38:40,026 --> 00:38:41,026 کجا بودیم؟ 462 00:38:41,569 --> 00:38:44,822 داشتم می‌گفتم که چه‌قدر شخصیت‌پردازی «آیلین» رو دوست دارم 463 00:38:45,823 --> 00:38:48,909 شخصیت‌های مونث و قوی کمی توی کتاب‌های تخیلی داریم 464 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 حتی توی کتاب‌هایی که نویسنده‌ش زن بوده 465 00:38:50,578 --> 00:38:51,787 موافقم 466 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 و می‌دونم که الان رسمه 467 00:38:54,373 --> 00:38:57,752 که فقط زن‌ها می‌تونن به درستی راجب تجربه‌ی زندگی زنان بنویسن 468 00:38:57,835 --> 00:39:00,087 ... ولی، خب 469 00:39:01,100 --> 00:39:04,942 من خودم رو یه نویسنده‌ی فمنیست می‌دونم 470 00:39:07,136 --> 00:39:10,348 و این صدای درونیت از کجا نشات می‌گیره؟ 471 00:39:10,657 --> 00:39:12,053 صدای فمنیستت 472 00:39:15,853 --> 00:39:17,229 از زنی که توی زندگیم هست 473 00:39:43,905 --> 00:39:46,514 [ آگوست 2022 ] 474 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 فیلم کتابم رو توی لس‌انجلس می‌سازم [ صخره‌های عقاب ] 475 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 استودیو یه جت شخصی در اختیارم گذاشته 476 00:39:51,347 --> 00:39:54,266 پس، واسه رسیدن به آمریکا مشکلی نخواهیم داشت 477 00:39:54,350 --> 00:39:55,684 و کی می‌دونه؟ 478 00:39:56,519 --> 00:39:59,730 شاید ما تصمیم گرفتیم که توی لس‌انجلس بمونیم 479 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 شاید «ما» تصمیم گرفتیم؟ 480 00:40:06,862 --> 00:40:10,741 چرا نمی‌خوای از موفقتیمون لذت ببری؟ 481 00:40:11,617 --> 00:40:12,952 حتی برای یه لحظه؟ 482 00:40:13,911 --> 00:40:20,835 ما داستان‌هایی رو نقل می‌کنیم که به مردم انگیزه و الهام می‌دن 483 00:40:21,585 --> 00:40:23,546 مگه «میوزها» برای همین ساخته نشدن؟ [ الهه‌های هنر در اساطیر یونانی ] 484 00:40:24,713 --> 00:40:26,173 من و الهه‌های خواهرم متولد شدیم 485 00:40:26,257 --> 00:40:27,817 ما ساخته نشدیم 486 00:40:27,842 --> 00:40:29,218 ببخشید. لری زنگ زده 487 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 با استودیو حرف زدی؟ 488 00:40:37,935 --> 00:40:40,771 نه، قبل از شروع فیلم‌برداری تضمین می‌خوام که 489 00:40:40,855 --> 00:40:44,775 حداقل 50 درصد بازیگرها و عوامل تولید، زن باشن 490 00:40:44,859 --> 00:40:46,610 و همین‌طور از نژادهای مختلف 491 00:40:46,694 --> 00:40:48,237 و باید این رو اعلام عمومی هم کنیم 492 00:40:48,320 --> 00:40:51,365 تا وقتی زمان استخدام رسید نتونن بزنن زیرش 493 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 بحث مالی به کجا رسید؟ 494 00:41:12,428 --> 00:41:14,805 شوخیت گرفته؟ 495 00:41:15,389 --> 00:41:17,558 نه 496 00:42:05,314 --> 00:42:08,442 «از تو طلب کمک می‌کنم، «اونروس باشد که صدای من رو بشنوی 497 00:42:09,985 --> 00:42:13,239 و زمانی که با صدای بلند تو را صدا کردم به کمکم بشتابی 498 00:42:18,953 --> 00:42:19,953 مورفیوس؟ 499 00:42:21,539 --> 00:42:22,581 معنیش چیه؟ 500 00:42:24,875 --> 00:42:26,710 اسم خدای رویاهاست 501 00:42:32,466 --> 00:42:34,446 داری براش نامه می‌نویسی؟ 502 00:42:35,511 --> 00:42:37,219 یه همچین چیزی 503 00:42:56,365 --> 00:42:57,365 تو مال من هستی 504 00:43:00,202 --> 00:43:01,495 طبق قانون 505 00:43:02,329 --> 00:43:04,081 خدای رویاها نمی‌تونه نجاتت بده 506 00:43:22,808 --> 00:43:25,477 ممنون که موافقت کردین این مصاحبه داخل خونه‌تون انجام بشه 507 00:43:25,561 --> 00:43:28,022 ممنون از شما که خبر کتاب جدید رو پخش کردین 508 00:43:28,105 --> 00:43:32,776 خب واسه شروع دوست داشتم بدونم که چه اشخاصی روی سبک نویسندگیت تاثیرگذار بودن؟ 509 00:43:33,717 --> 00:43:36,720 خب، نویسنده شدنم رو مدیون خوندن کتاب‌های 510 00:43:36,837 --> 00:43:39,506 «اشخاصی مثل «شرلی جکسون 511 00:43:39,783 --> 00:43:42,803 مارگارت اتوود»، و «اوکتاویا ای باتلر» هستم» 512 00:43:42,828 --> 00:43:45,706 «خوندن کتاب «صخره‌های عقاب من رو یاد 513 00:43:45,789 --> 00:43:47,499 اراسموس فرای» فقید می‌ندازه» 514 00:43:48,459 --> 00:43:51,879 ببخشید، گفتی اراسموس فرای «فقید»؟ 515 00:43:51,962 --> 00:43:52,962 ... اون 516 00:43:55,174 --> 00:43:56,091 اون مرده؟ 517 00:43:56,175 --> 00:43:58,427 .تابستون پارسال شما می‌شناختینش؟ 518 00:43:59,011 --> 00:44:01,513 ... نه نمی‌شناختمش. من 519 00:44:02,097 --> 00:44:04,141 چند باری همدیگه رو دیده بودیم 520 00:44:04,224 --> 00:44:07,811 اون لطف زیادی به کتاب‌های من داشت 521 00:44:07,895 --> 00:44:10,689 .و فکر کنم اون تقریباً 90 سالش بود ... اون 522 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 به خاطر کهولت سن مرد؟ 523 00:44:13,901 --> 00:44:14,901 نه 524 00:44:15,778 --> 00:44:17,571 با زهر خودکشی کرد 525 00:44:18,781 --> 00:44:22,201 ظاهراً آخرین کارش این بود که یه نامه برای ناشر قدیمیش نوشته بود 526 00:44:22,284 --> 00:44:25,245 و التماسشون کرده بود که یکی از کتاب‌های قدیمیش رو دوباره چاپ کنن 527 00:44:25,329 --> 00:44:27,456 احتمالاٌ کتاب «شمعی می‌تابد» بوده 528 00:44:27,539 --> 00:44:29,958 آره، فکر کنم. شما از کجا می‌دونین؟ 529 00:44:32,169 --> 00:44:35,547 بچه که بودم کتاب مورد علاقه‌م بود 530 00:44:36,382 --> 00:44:38,592 ... کتاب تاثیرگذار، صریح و ساده و 531 00:44:41,220 --> 00:44:42,262 عجیبی بود 532 00:44:46,016 --> 00:44:47,059 پیرمرد بیچاره 533 00:44:48,060 --> 00:44:51,355 .جای تاسفه که دیگه کسی کتاب‌هاش رو نمی‌خونه که آثارش از مد افتادن 534 00:44:52,856 --> 00:44:55,859 .البته این موضوع برای شما جای نگرانی نداره شما ریچارد مدوک هستین 535 00:44:55,943 --> 00:44:57,986 ببخشید. ریک مدوک 536 00:44:59,571 --> 00:45:01,490 خب، سوال بعدی 537 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 تو اومدی 538 00:45:15,671 --> 00:45:16,672 تو صدام کردی 539 00:45:19,258 --> 00:45:23,011 بهم گفتن که تو هم درست مثل من زندانی شدی 540 00:45:23,762 --> 00:45:24,888 مثل تو نه 541 00:45:26,348 --> 00:45:28,669 رنج و عذاب من قابل مقایسه با رنج و عذاب تو نبود 542 00:45:28,694 --> 00:45:30,007 این حرف رو نزن 543 00:45:31,353 --> 00:45:33,522 مقایسه کردنش فقط دردش رو بیشتر می‌کنه 544 00:45:33,605 --> 00:45:35,899 از شنیدن خبر بد اقبالیت خیلی ناراحت شدم 545 00:45:37,276 --> 00:45:38,944 خوشحالم که آزاد شدی 546 00:45:39,653 --> 00:45:41,363 تو طبق قوانین، اینجا در بند هستی 547 00:45:44,283 --> 00:45:46,243 می‌دونم که نمی‌تونی آزادم کنی 548 00:45:47,661 --> 00:45:49,163 فقط اون می‌تونه این کار رو کنه 549 00:45:50,748 --> 00:45:54,084 ولی شاید تو بتونی الهام‌بخشش باشی؟ 550 00:45:55,210 --> 00:45:56,295 که من رو آزاد کنه؟ 551 00:45:57,045 --> 00:46:00,632 این کار و حتی کارهای بیشتر رو به خاطر تو می‌کنم 552 00:46:01,341 --> 00:46:02,234 «دریم» 553 00:46:02,259 --> 00:46:05,053 اون باید مجازات بشه 554 00:46:05,137 --> 00:46:09,266 چه‌جوری؟ چه مجازاتی می‌تونه کافی باشه؟ 555 00:46:10,100 --> 00:46:13,353 حتی با مرگش هم چیزی که من از دست دادم بهم برنمی‌گرده 556 00:46:13,437 --> 00:46:14,688 اون هیچی نیست 557 00:46:16,106 --> 00:46:17,106 اون فقط یه آدمه 558 00:46:17,149 --> 00:46:18,984 نمی‌تونم اجازه بدم که آزاد بچرخه 559 00:46:19,067 --> 00:46:21,945 چرا؟ چون یه زمانی من مال تو بودم؟ 560 00:46:23,572 --> 00:46:24,698 چون بهت آسیب زد 561 00:46:28,118 --> 00:46:31,872 آخرین باری که دیدمت، بهم گفتی که دیگه هیچ‌وقت باهام حرف نمی‌زنی 562 00:46:32,706 --> 00:46:33,916 ... متاسفم، من 563 00:46:36,251 --> 00:46:38,086 نمی‌دونستم دیگه به کی باید رو بزنم 564 00:46:39,421 --> 00:46:40,672 منظورم رو متوجه نشدی 565 00:46:43,008 --> 00:46:46,720 وقتی شنیدم که صدام می‌کنی ... حتی بعد از این همه سال 566 00:46:54,478 --> 00:46:55,729 بذار کمکت کنم 567 00:46:58,065 --> 00:46:59,066 خواهش می‌کنم 568 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 حداقل این دین رو به گردنم داری 569 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 باهاش چیکار می‌کنی؟ 570 00:47:27,803 --> 00:47:29,680 چی ... این دیگه کدوم خریه؟ 571 00:47:30,973 --> 00:47:33,058 از خونه‌ی من برو بیرون - ساکت باش - 572 00:47:34,518 --> 00:47:37,104 تو یه زن رو برخلاف خواسته‌ش اینجا نگه داشتی 573 00:47:38,772 --> 00:47:41,275 اومدم ازت درخواست کنم که اون رو آزاد کنی 574 00:47:42,818 --> 00:47:44,069 عقلت رو از دست دادی؟ 575 00:47:44,945 --> 00:47:47,114 اینجا زنی نیست. من به پلیس زنگ می‌زنم می‌دونی من کی‌ام؟ 576 00:47:47,197 --> 00:47:50,742 من دقیقاً‌ می‌دونم که تو کی و چی هستی، ریچارد مدوک 577 00:47:55,539 --> 00:47:57,082 می‌خوای به پلیس زنگ بزنی؟ 578 00:47:57,749 --> 00:48:01,295 نه، به هیچ نهادی از آدمیزادها زنگ نمی‌زنم 579 00:48:01,879 --> 00:48:03,088 فقط بذار بره 580 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 ،تو متوجه نیستی من بهش نیاز دارم 581 00:48:05,799 --> 00:48:09,212 اگه اون رو نداشتم، نمی‌تونستم بنویسم هیچ ایده‌ای از خودم نداشتم 582 00:48:09,678 --> 00:48:12,639 ببین، بهت پول می‌دم - جلوی زبونت رو بگیر - 583 00:48:18,395 --> 00:48:24,067 اون بیشتر از 60 سال زندانی بوده 584 00:48:24,151 --> 00:48:28,614 تحقیرش کردین، ازش سوءاستفاده کردین عفتش رو ازش گرفتین 585 00:48:28,697 --> 00:48:32,200 و آزادش نمی‌کنی چون به ایده نیاز داری؟ 586 00:48:32,284 --> 00:48:37,289 خب اگه ایده می‌خوای من بهت ایده می‌دم 587 00:48:38,874 --> 00:48:40,967 ایده‌های فراوان 588 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 باهام چیکار کردی؟ 589 00:49:13,283 --> 00:49:15,535 حالا دیگه بهم کابوس می‌دی؟ 590 00:49:18,246 --> 00:49:19,139 بهم بگو 591 00:49:19,164 --> 00:49:21,667 من کاری باهات نکردم، ریچارد مدوک 592 00:49:24,252 --> 00:49:26,463 تو با مورفیوس دیدار کردی 593 00:49:27,589 --> 00:49:30,092 کسی که رومی‌ها پیکرتراش افکار» صداش می‌کردن» 594 00:49:30,175 --> 00:49:32,010 اون زمانی همسرم بود 595 00:49:33,428 --> 00:49:35,347 و پدر پسرم 596 00:49:36,515 --> 00:49:38,016 من نمی‌دوستم پسر داری 597 00:49:38,600 --> 00:49:40,477 تو هیچی درمورد من نمی‌دونی 598 00:49:41,937 --> 00:49:45,273 ولی دیگه فرصتی نیست که نگران این چیزها بشی 599 00:49:53,198 --> 00:49:54,783 و در تاریکی 600 00:49:55,784 --> 00:49:59,663 اون به داستان نهفته در هر ستاره فکر کرد 601 00:50:02,541 --> 00:50:04,042 مثل کرم‌های شب‌تاب 602 00:50:05,377 --> 00:50:11,508 که نورشان سوسو می‌زند و در تاریکی شب، محو می‌شود 603 00:50:26,481 --> 00:50:27,691 سوالی هست؟ 604 00:50:32,070 --> 00:50:34,281 زن جوانی که ردیف سوم نشسته 605 00:50:38,118 --> 00:50:41,121 کتاب شما ژانرهای زیادی رو توی خودش جا داده 606 00:50:41,204 --> 00:50:44,833 دنیاهای زیادی رو شخصیت های متنوع زیادی رو 607 00:50:44,916 --> 00:50:49,296 می‌تونم بپرسم ایده‌ی همه‌ی این‌ها از کجا میاد؟ 608 00:50:50,464 --> 00:50:57,179 ایده‌هایی که من دارم، از جایی نمیاد 609 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 اون‌ها همیشه دور و اطرافمون هستن 610 00:51:01,141 --> 00:51:07,689 من می‌تونم یه رمان کامل بنویسیم که داستانش توی یه جلسه‌ی کتاب‌خونی رخ می‌ده 611 00:51:09,191 --> 00:51:13,987 جایی که اتفاقی برای دنیای بیرون افتاده 612 00:51:14,696 --> 00:51:19,785 یه جور هولوکاست ولی خطری خوانندگان رو تهدید نمی‌کنه 613 00:51:22,037 --> 00:51:24,359 تا وقتی که نویسنده به خوانش کتاب ادامه بده 614 00:51:25,123 --> 00:51:26,374 ممنون 615 00:51:26,458 --> 00:51:30,504 یا داستانی درباره‌ی انجمن منتقدان 616 00:51:30,587 --> 00:51:37,135 که در واقعیت با استفاده از مناسک کفرآمیز و پیمان خونی با هم عهد اخوت بستن 617 00:51:37,219 --> 00:51:38,637 اون‌ها برای نابودی یه نویسنده 618 00:51:38,720 --> 00:51:43,308 یه نوزاد رو قربانی می‌کنن و آزمایش پلیدی رو انجام می‌دن 619 00:51:48,230 --> 00:51:51,650 یا داستان شهری که سنگ‌فرش‌هاش از زمان درست شدن 620 00:51:51,733 --> 00:51:56,571 قطاری پر از زنان ساکت که مردی نابینا اون رو هدایت می‌کنه 621 00:52:07,749 --> 00:52:09,501 ... سرهاشون از نور ساخته شده ببخشید 622 00:52:12,170 --> 00:52:13,421 عذرخواهی می‌کنم، ببخشید 623 00:52:13,505 --> 00:52:18,844 یه ماهی قرمز گرگینه که زیر نور ماه کامل تبدیل به گرک می‌شه 624 00:52:19,427 --> 00:52:24,224 مردی که کارت عضویت در کتابخونه‌ی اسکندریه رو به ارث می‌بره [ یکی از مهم‌ترین کتابخانه‌های عهد باستان ] 625 00:52:26,268 --> 00:52:28,478 دو تا پیرزن که روز‌های تعطیل دست به حقه‌بازی می‌زنن 626 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 شعری مسدس‌گونه درباره‌ی سکوت 627 00:52:38,572 --> 00:52:42,367 با استفاده از کلماتی مثل تاریک، ژنده 628 00:52:43,118 --> 00:52:47,330 هرگز، فریادزنان، آتش، بوسه 629 00:52:48,874 --> 00:52:51,543 پیرمردی که صاحب دنیا بود و اون رو توی یه شیشه مربا نگه می‌داشت 630 00:52:52,669 --> 00:52:54,588 مردی که عاشق یه عروسک کاغذی می‌شه 631 00:52:54,671 --> 00:52:57,507 .آقای مدوک، «نورا» هستم چه بلایی سر دست‌هاتون اومده؟ 632 00:52:57,591 --> 00:52:59,634 وای خدایا، من فقط کلی ایده به ذهنم می‌رسه 633 00:52:59,718 --> 00:53:04,139 کاغذ و قلم نداشتم به خاطر همین از دست‌هام استفاده کردم 634 00:53:08,393 --> 00:53:12,355 من گفتم به ایده نیاز دارم ولی خیلی به سرعت به ذهنم می‌رسن 635 00:53:12,439 --> 00:53:13,773 باید ببریمش بیمارستان 636 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 نه. خواهش می‌کنم برین خونه‌ی من 637 00:53:17,360 --> 00:53:20,280 طبقه‌ی بالا یه زن توی یه اتاق هست 638 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 اونجا زندانی شده 639 00:53:24,326 --> 00:53:27,704 بهش بگین که می‌تونه بره که من آزادش کردم 640 00:53:27,787 --> 00:53:29,122 متوجه منظورتون نمی‌شم 641 00:53:29,206 --> 00:53:34,127 کلیدهام رو بگیر. آزادش کن مجبورش کن بره 642 00:53:36,922 --> 00:53:40,073 من یه بار کتابم رو برات امضا کردم، مگه نه؟ 643 00:53:41,009 --> 00:53:42,552 خواهش می‌کنم 644 00:53:44,804 --> 00:53:47,015 باشه، می‌رم 645 00:53:47,098 --> 00:53:48,725 فقط کاری کن تموم شه 646 00:53:49,726 --> 00:53:52,437 بهش بگو من متاسفم 647 00:53:52,520 --> 00:53:56,316 محموله‌پرستی روابط جادویی و کیمایی 648 00:53:56,399 --> 00:53:57,859 توی بیمارستان می‌بینیمتون 649 00:53:57,943 --> 00:54:00,362 .غروب کردن خورشید پشت معبد پارتنون سوپی از دندان کوسه [ معبدی در یونان ] 650 00:54:00,445 --> 00:54:05,825 بلبل، بوته‌ی گل رز و قلاده‌ی پلاستیکی سیاه 651 00:54:22,884 --> 00:54:23,884 سلام؟ 652 00:54:41,501 --> 00:54:43,834 شمعی می‌تابد ] [ به قلم اراسموس فرای 653 00:54:59,504 --> 00:55:00,922 تموم شد 654 00:55:09,556 --> 00:55:10,556 ممنون 655 00:55:10,932 --> 00:55:12,851 من فقط خواسته‌ت رو برآورده کردم 656 00:55:16,229 --> 00:55:17,439 حالا چیکار می‌کنی؟ 657 00:55:20,942 --> 00:55:23,069 فکر کنم، کاری که باید بکنم اینه که 658 00:55:24,863 --> 00:55:29,743 مطمئن بشم این اتفاق برای هیچ‌کس دیگه نیفته 659 00:55:30,994 --> 00:55:31,994 چه‌جوری؟ 660 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 نمی‌دونم 661 00:55:36,124 --> 00:55:40,128 به انسان‌ها الهام بدم که چیزهای بهتری برای خودشون و دیگران بخوان 662 00:55:41,504 --> 00:55:44,670 قانون‌هایی که به موجب اون زندانی بودم رو از نو بنویسم 663 00:55:45,133 --> 00:55:48,470 قانون‌هایی که خیلی وقت پیش نوشته شده‌ان و من و خواهرانم دخالتی توشون نداشتیم 664 00:55:49,721 --> 00:55:51,598 من هم همین‌کار رو توی قلمروم می‌کنم 665 00:55:53,725 --> 00:55:55,393 تو عوض شدی، اونروس 666 00:55:56,431 --> 00:56:01,204 اگه قدیم بود، من رو اینجا تنها می‌ذاشتی تا بپوسم و خم هم به ابروت نمیاوردی 667 00:56:05,070 --> 00:56:09,032 هنوز هم ازم متنفری؟ به خاطر اینکه ترکت کردم؟ 668 00:56:10,673 --> 00:56:14,266 به خاطر اینکه تو رو مقصر اون اتفاق می‌دونستم؟ - نه - 669 00:56:16,915 --> 00:56:21,211 توی این سال‌های اخیر ... چیزهای زیادی یاد گرفتم و 670 00:56:23,922 --> 00:56:25,006 به هیچ دلیلی 671 00:56:27,133 --> 00:56:28,593 ارت متنفر نیستم 672 00:56:35,016 --> 00:56:37,143 فکر کنم الان باید اون فناپذریر رو آزاد کنی 673 00:56:39,104 --> 00:56:40,313 اون من رو آزاد کرد 674 00:56:40,397 --> 00:56:42,899 و بدون بخشش زخم‌ها هیچ‌وقت التیام پیدا نمی‌کنن 675 00:56:42,982 --> 00:56:46,194 اون رو به خاطر کاری که باهات کرده می‌بخشی؟ 676 00:56:46,277 --> 00:56:48,113 کاری که کرده رو نمی‌بخشم 677 00:56:49,322 --> 00:56:51,074 ولی باید اون مرد رو ببخشم 678 00:56:51,783 --> 00:56:52,783 به خاطر اون نه 679 00:56:53,952 --> 00:56:54,952 به خاطر خودم 680 00:56:56,996 --> 00:56:58,482 آزادش می‌کنی؟ 681 00:56:59,791 --> 00:57:01,251 اگه خواسته‌ات اینه 682 00:57:03,461 --> 00:57:04,461 برآورده‌ش می‌کنم 683 00:57:14,347 --> 00:57:17,517 .من برگشتم، آقای مدوک حالتون چطوره؟ 684 00:57:17,600 --> 00:57:18,600 ... من 685 00:57:20,353 --> 00:57:25,525 .دیگه نمی‌دونم دارم تلاش می‌کنم که فکر کنم 686 00:57:26,609 --> 00:57:29,195 .کاری که ازم خواستین رو انجام دادم رفتم خونه‌تون 687 00:57:30,405 --> 00:57:32,824 فقط یه کتاب اونجا بود 688 00:57:32,907 --> 00:57:34,868 اون زن یه چیزی گفت 689 00:57:34,951 --> 00:57:38,079 پیکرتراش افکار 690 00:57:40,039 --> 00:57:42,208 .یه اسمی بود ... اون اسم رو روی کاغذ نوشت. من 691 00:57:45,545 --> 00:57:47,172 خدایا، کاش یادم میومد 692 00:57:47,797 --> 00:57:52,427 یهو ... فکر کردن خیلی برام سخت شده 693 00:57:53,887 --> 00:57:55,388 لازمه به کسی زنگ بزنم؟ 694 00:57:55,472 --> 00:57:56,598 اون رفته 695 00:58:02,520 --> 00:58:04,374 و همه‌چی رو با خودش برده 696 00:58:05,315 --> 00:58:07,859 ایده‌ها رو، داستان‌ها رو 697 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 همه‌ش مال اون بود 698 00:58:14,073 --> 00:58:17,118 مال کی؟ از کی حرف می‌زنین؟ 699 00:58:24,125 --> 00:58:27,086 هیچ ایده‌ای ندارم 700 00:58:33,134 --> 00:58:34,135 هیچ ایده‌ای 701 00:58:39,682 --> 00:58:43,353 می‌تونم بعضی‌ وقت‌ها به دیدارت توی قلمرو رویاها بیام؟ 702 00:58:44,812 --> 00:58:47,857 تا شاید بتونیم بالاخره درمورد پسرمون حرف بزنیم 703 00:58:50,193 --> 00:58:54,489 و ... به درستی مرگش رو سوگواری کنیم؟ 704 00:58:56,533 --> 00:58:59,369 ... شاید یه روز. ولی 705 00:59:02,497 --> 00:59:03,665 درک می‌کنم 706 00:59:19,055 --> 00:59:20,515 ممنون، اونروس 707 00:59:22,392 --> 00:59:23,726 لطفت رو فراموش نمی‌کنم 708 00:59:26,354 --> 00:59:27,564 خدا نگهدارت باشه 709 00:59:32,610 --> 00:59:33,695 بخت باهات یار باشه 710 00:59:37,740 --> 00:59:38,992 خدافظ، کالیوپی 711 00:59:39,217 --> 00:59:44,471 «متـــرجمان: پویا مزروعی و هادی» Pooyamaz & Ha.va.Di 712 00:59:44,731 --> 00:59:48,955 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top