1
00:00:01,627 --> 00:00:06,627
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,053 --> 00:00:19,053
تـرجمه از «آیــــدا و صـادق هاشمی»
::. Ayda.NDR & thegreatssh .::
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,064
«ســــندمــن»
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,541
[قسمت دوم: میزبانهای ناقص]
5
00:01:11,112 --> 00:01:12,822
برای مدتی یه تاریخچه نگه داشتم.
6
00:01:15,992 --> 00:01:18,787
تاریخچه تمام چیزهایی
که در غیابتون اتفاق افتاد.
7
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
اما آروم آروم، کلمات شروع به محو شدن کردن.
8
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
مدتی بعد از اینکه رفتین،
9
00:01:29,297 --> 00:01:33,718
تمام کتابهای کتابخونه به یه مشت
ورق خالی صحافی شده تبدیل شدن.
10
00:01:34,886 --> 00:01:36,679
روز بعدش، کل کتابخونه رفته بود.
11
00:01:38,807 --> 00:01:40,016
هیچوقت دوباره پیداش نکردم.
12
00:01:41,059 --> 00:01:44,479
و با این حال تو موندی،
در حالی که بقیه فرار کردن،
13
00:01:45,855 --> 00:01:48,525
کتابدار وفادار یه امپراطوری رها شده.
14
00:01:49,984 --> 00:01:51,402
هیچوقت حس نکردم رها شدم.
15
00:01:53,029 --> 00:01:54,489
میدونستم برمیگردین.
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,435
شما به استراحت نیاز دارید، ارباب.
17
00:03:07,186 --> 00:03:10,189
و غذا و شاید استراحت بیشتر،
18
00:03:10,273 --> 00:03:12,358
و اون وقت کل قدرتتون رو به دست میارید.
19
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
نه.
20
00:03:15,904 --> 00:03:17,280
نه بدون ابزارم.
21
00:03:17,363 --> 00:03:18,406
ابزارتون؟
22
00:03:18,489 --> 00:03:22,702
شنم، کلاهخودم، یاقوت سرخم.
23
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
چرا؟ اونا چی شدن؟
24
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
ازم گرفتنشون.
25
00:03:27,165 --> 00:03:28,374
اونایی که اسیرم کردن.
26
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
و یکی از اونا گرفتشون.
27
00:03:31,544 --> 00:03:32,670
نمیدونم کجان.
28
00:03:37,175 --> 00:03:38,968
و نمیدونم بدون اونا چی هستم.
29
00:03:43,723 --> 00:03:47,018
سلام علیکم عزیزم، حالت چطوره؟
«بوفالو، نیویورک»
30
00:03:50,063 --> 00:03:54,442
خب، عمرا حدس بزنی دارم به چی نگاه میکنم.
31
00:03:55,360 --> 00:03:56,819
یه نقاشی کاراواجیو.
32
00:03:57,528 --> 00:04:01,574
و با 22 میلیون میتونه کاراواجیو تو باشه.
33
00:04:02,784 --> 00:04:06,246
خب، البته میتونی راجبش
فکر کنی ولی نه خیلی زیاد.
34
00:04:06,955 --> 00:04:10,250
جیووانی، منم جوزیانه.
35
00:04:10,792 --> 00:04:14,963
خوشم نمیاد سر کار مزاحمت بشم،
36
00:04:15,755 --> 00:04:18,508
اما تازگیها یه جلد دیگه از
واساری رو به دست آوردم.
37
00:04:19,676 --> 00:04:22,053
آره، خیلی خوبه.
38
00:04:22,136 --> 00:04:25,556
لطفا به رییس هیئت مدیره
بگید که مادام دوده تماس گرفت.
39
00:04:27,642 --> 00:04:28,642
بله، پشت خط میمونم.
40
00:04:33,523 --> 00:04:36,067
برنارد، پیداش کردم.
41
00:04:36,901 --> 00:04:40,488
و تو وضعیت فوقالعادهایه.
42
00:04:41,656 --> 00:04:43,283
هانجو ماسامونه.
43
00:04:50,873 --> 00:04:55,003
الو؟ الو؟
44
00:05:35,376 --> 00:05:37,628
عجب مکانی واسه خودت
دست و پا کردی، اثل.
45
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
تو کی هستی؟
46
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
چطوری اومدی داخل؟
47
00:05:48,973 --> 00:05:52,894
اومدن داخل قسمت راحت کار بود.
قسمت سختش پیدا کردنت بود.
48
00:05:52,977 --> 00:05:54,771
کارت تو قانع کردن آدمها که
49
00:05:54,854 --> 00:05:57,315
اثل کریپس وجود نداره واقعا خوب بوده.
50
00:06:03,029 --> 00:06:04,405
گویا اونقدرم خوب نبوده.
51
00:06:04,489 --> 00:06:07,700
خب، من دقیقا "آدم" حساب نمیشم.
52
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
پس چی هستی؟
53
00:06:13,748 --> 00:06:19,003
موجودی که رادریک برجس تو
انباریش زندانی کرده بود رو یادته؟
54
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
هممم؟
55
00:06:21,297 --> 00:06:22,507
پادشاه رویاها؟
56
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
یکی از افراد اونی؟
57
00:06:26,094 --> 00:06:27,512
من الان آدم خودمم.
58
00:06:28,721 --> 00:06:30,848
و با کمک تو، قصد دارم همینطور هم بمونم.
59
00:06:31,349 --> 00:06:32,683
چرا به کمک من احتیاج داری؟
60
00:06:34,268 --> 00:06:37,188
چون از قفسش فرار کرده و داره میاد سراغمون.
61
00:06:38,106 --> 00:06:39,106
سراغ من و تو.
62
00:06:39,148 --> 00:06:42,568
چرا من؟ من که باهاش کاری نکردم.
63
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
اوه، چرا کردی اثل.
64
00:06:45,780 --> 00:06:47,115
ازش دزدی کردی.
65
00:06:53,579 --> 00:06:57,291
فقط یه راه مطمئن هست که ابزارم رو پیدا کنم.
66
00:06:59,293 --> 00:07:00,878
باید «سه خواهر» رو احضار کنم.
67
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
مطمئنا کارمون هنوز به اونجا نرسیده.
68
00:07:04,006 --> 00:07:09,262
گردانندگان سرنوشت، گذشته، حال و
آینده رو میبینن و همهچی رو میدونن.
69
00:07:09,345 --> 00:07:12,431
بله، اما معماگونه صحبت میکنن.
70
00:07:13,141 --> 00:07:14,976
هیچوقت چیزی رو که میخوای بدونی بهت نمیگن،
71
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
فقط چیزهایی رو میگن که هیچوقت نباید بدونی.
72
00:07:19,897 --> 00:07:25,027
شاید فقط این یه بار بتونین از
خواهر برادرهاتون کمک بخواین.
73
00:07:26,362 --> 00:07:30,408
«سرنوشت» قطعا میدونه
ابزارتون کجان، یا «آرزو»...
74
00:07:30,491 --> 00:07:34,036
خواهر برادرهام قلمرو خودشون رو دارن
که بهش رسیدگی کنن، منم قلمرو خودم رو.
75
00:07:35,079 --> 00:07:37,457
ما تو کار همدیگه دخالت نمیکنیم.
76
00:07:37,540 --> 00:07:41,252
شما شاید نکنین،
اما میدونیم که اونا قبلا کردهن.
77
00:07:42,003 --> 00:07:46,215
شاید همین یه بار بتونید بهشون
بگید چه بلایی سرتون اومده.
78
00:07:46,299 --> 00:07:50,428
کاملا مطمئنم خودشون
میدونن چه بلایی سرم اومده.
79
00:07:53,681 --> 00:07:55,558
و هیچکدومشون به کمکم نیومدن.
80
00:08:02,398 --> 00:08:04,192
میدونید که «گردانندگان
سرنوشت» ارزون نیستن.
81
00:08:05,485 --> 00:08:07,403
قیمتشون سرسام آوره.
82
00:08:09,906 --> 00:08:13,826
و در حال حاضر، حتی قدرت
این رو ندارم که احضارشون کنم،
83
00:08:13,910 --> 00:08:15,870
چه برسه که بخوام همچین
قیمتی رو بهشون پرداخت کنم.
84
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
مگه اینکه...
85
00:08:18,915 --> 00:08:21,918
چیزی که متعلق به من هست که
تو دنیای رویاها باقی مونده باشه؟
86
00:08:23,753 --> 00:08:26,047
چیزی که من خلق کرده باشم؟
87
00:08:27,715 --> 00:08:29,050
شما همه اینا رو خلق کردین دیگه.
88
00:08:29,133 --> 00:08:32,970
نه، چیزی که دست نخورده باقی مونده باشه.
89
00:08:34,514 --> 00:08:38,351
چیزی که تکهای از قدرت من
رو درون خودش حفظ کرده باشه.
90
00:08:39,227 --> 00:08:40,603
چیزی که بتونم به
درونم جذبش کنم.
91
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
یه چیزی هست.
92
00:09:05,920 --> 00:09:08,881
گرگوری، همین الان از اونجا بیا پایین.
93
00:09:09,632 --> 00:09:11,300
سر میخوری زخمی میشیها!
94
00:09:13,886 --> 00:09:15,012
خودشه.
95
00:09:16,430 --> 00:09:17,557
اوناهاشش.
96
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
مطمئنی؟
97
00:09:27,942 --> 00:09:30,528
گرگوی، پسر خوب. اژدر خوب.
98
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
قابیل، زود باش بیا.
99
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
علفهای هرز بیخاصیت.
100
00:09:36,409 --> 00:09:38,327
- قابیل؟
- چی میخوای مغز فندقی؟
101
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
- نمیبینی درگیرم؟
- مهمون داریم.
102
00:09:42,373 --> 00:09:43,373
چی؟
103
00:09:45,084 --> 00:09:46,084
کجا؟
104
00:09:46,961 --> 00:09:47,961
قابیل.
105
00:09:48,546 --> 00:09:49,546
هابیل.
106
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
لرد مورفیوس.
107
00:09:55,970 --> 00:09:56,804
برگشتین.
108
00:09:56,887 --> 00:09:58,264
بالاخره.
109
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
بهت گفتم برمیگرده.
110
00:10:00,016 --> 00:10:01,225
هیچوقت شک نکردم.
111
00:10:02,393 --> 00:10:03,477
بفرمایید داخل، ارباب.
112
00:10:03,978 --> 00:10:07,231
و همینطور تو لوسین.
به خانه معما.
113
00:10:07,315 --> 00:10:09,859
یا به خانه اسرار. من چای دارم.
114
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
من چای و بیسکوییت دارم.
115
00:10:11,235 --> 00:10:14,322
آقایون، متاسفانه نیومدیم مهمونی.
116
00:10:14,905 --> 00:10:15,781
چی شده؟
117
00:10:15,865 --> 00:10:17,575
- مشکلی پیش اومده؟
- چی شده؟
118
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
برای برگردوندن دنیای رویاها،
119
00:10:20,494 --> 00:10:23,164
باید هدیهای که خیلی وقت
پیش بهتون دادم رو پس بگیرم.
120
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
بله ارباب.
121
00:10:25,583 --> 00:10:26,876
چیزی که مال ماست، مال شماست.
122
00:10:26,959 --> 00:10:27,960
هرچی که بخواید.
123
00:10:28,961 --> 00:10:29,961
فقط امر کنید.
124
00:10:44,727 --> 00:10:46,604
مطمئنا راه دیگهای هم هست.
125
00:10:46,687 --> 00:10:47,897
ای کاش بود.
126
00:10:49,690 --> 00:10:51,901
اما دنیای رویاها باید بازسازی بشه.
127
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
یه طوری میگین که انگار ما
اونایی بودیم که نابودش کردن.
128
00:10:55,029 --> 00:10:57,156
که انگار ما بیشتر از یه قرن ناپدید شدیم.
129
00:10:57,239 --> 00:10:59,617
- قابیل.
- جایگاهت رو فراموش میکنی قابیل.
130
00:10:59,700 --> 00:11:01,118
نه ارباب، شما ما رو فراموش کردین.
131
00:11:01,911 --> 00:11:04,372
هیچ میدونید همین الانش
چه چیزهایی رو از دست دادیم،
132
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
اونم بعد از اینهمه سال در
انتظار این که شما برگردین؟
133
00:11:06,749 --> 00:11:07,917
چیزی که شما از دست دادین؟
134
00:11:09,251 --> 00:11:10,378
جوابش نهئه.
135
00:11:12,588 --> 00:11:14,340
نیومدم اینجا از تو درخواست کنم.
136
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
اومدم از گرگوری درخواست کنم.
137
00:11:59,468 --> 00:12:00,468
به کمکت نیاز دارم.
138
00:12:04,515 --> 00:12:06,767
گرگوری تمومش کن. نه.
139
00:12:08,602 --> 00:12:10,771
من رو به جاش ببرید. یا هابیل رو.
140
00:12:10,855 --> 00:12:13,274
- آره، من رو ببرید لرد مورفیوس، لطفا.
- نمیتونم.
141
00:12:13,941 --> 00:12:16,527
فقط میتونم چیزی رو
جذب کنم که خودم ساختم،
142
00:12:16,610 --> 00:12:18,487
و گرگوری زندگیش رو به عنوان کابوس شروع کرد.
143
00:12:18,571 --> 00:12:20,906
آره، اما الان یکی از ماست.
144
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
منصفانه نیست.
145
00:12:22,908 --> 00:12:26,328
نه... نیست.
146
00:12:44,513 --> 00:12:46,348
تو پسر خیلی خوبی هستی.
147
00:13:12,708 --> 00:13:14,376
میدونی که مجبور نیستی این کارو بکنی.
148
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
انصاف نیست.
149
00:13:39,276 --> 00:13:43,531
تو با عزت و شرافت بزرگی
به این امپراطوری خدمت کردی.
150
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
دلمون برات تنگ میشه.
151
00:14:43,507 --> 00:14:44,507
بیا لوسین.
152
00:14:46,135 --> 00:14:47,344
کاری داریم که باید انجام بدیم.
153
00:14:57,187 --> 00:14:58,397
موفق باشید ارباب.
154
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
خایمال لاشی.
155
00:15:09,700 --> 00:15:14,204
میبینم مهارت دزدیت رو
به یه شغل موفق تبدیل کردی.
156
00:15:15,497 --> 00:15:18,042
اونا رو نمیدزدم. باهاشون دلالی میکنم.
157
00:15:20,461 --> 00:15:22,338
خب، چیزی رو هم برای خودت نگه میداری؟
158
00:15:23,255 --> 00:15:24,255
نه.
159
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
حتی ابزار «رویا» رو هم نگه نمیداری؟
160
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
خب، اون اونا رو میخواد.
161
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
و حدس میزنم توام اونا رو میخوای.
162
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
اون ابزار به دست من کار نمیکنن.
163
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
از همون چیزی ساخته شدن که من ساخته شدم.
164
00:15:36,769 --> 00:15:39,772
خب... واسه چی اومدی اینجا؟
165
00:15:41,065 --> 00:15:43,025
که ببینم میتونیم به هم کمک کنیم یا نه.
166
00:15:44,360 --> 00:15:46,028
میتونم بهت نشون بدم
چطوری ازشون استفاده کنی.
167
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
ازشون استفاده کنم که چیکار کنم؟
168
00:15:49,949 --> 00:15:52,785
مجبورش کنی بره. این بار برای همیشه.
169
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
ازم میخوای پادشاه رویاها رو بکشم؟
170
00:15:57,790 --> 00:16:00,459
درسته. تو میتونی انجامش
بدی. میدونم که میتونی.
171
00:16:01,502 --> 00:16:04,129
فقط باید گوش کنی و بهم اعتماد کنی.
172
00:16:05,214 --> 00:16:06,966
پس به گمونم جفتمون قراره بمیریم،
173
00:16:07,675 --> 00:16:10,552
چون دست من نیستن.
174
00:16:10,636 --> 00:16:12,262
آره، خب، این خیلی بده.
175
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
واسم سواله که پسرت میدونه کجان یا نه.
176
00:16:16,475 --> 00:16:18,102
جان این روزها چطوره؟
177
00:16:19,103 --> 00:16:23,315
فکر میکنی «رویا» با پسر
رادریک برجس چیکار میکنه؟
178
00:16:25,317 --> 00:16:28,445
پس بخاطر پسرت یه بار دیگه ازت میپرسم.
179
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
اون ابزار کجان، اثل؟
180
00:16:43,252 --> 00:16:47,047
فکر میکنید برای انجام
این کار حاضرید، سرورم؟
181
00:16:47,881 --> 00:16:50,759
مدتی از آخرین باری که تو این
آبها گشت و گذار کردین میگذره.
182
00:16:52,261 --> 00:16:54,304
فکر میکنی طرز کارش یادم رفته؟
183
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
نه، اما...
184
00:16:58,350 --> 00:17:03,313
نمیتونم از گردانندگان سرنوشت کمک
بخوام بدون اینکه چیزی در ازاش بهشون بدم.
185
00:17:04,356 --> 00:17:06,734
چیزی از دنیای رویاها نمونده که بهشون بدم.
186
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
باید پیشکشیهام رو از
رویاهای دیگران جمع کنم.
187
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
درک میکنم.
188
00:17:13,741 --> 00:17:16,201
فقط موضوع اینه که، در غیاب شما،
189
00:17:16,285 --> 00:17:20,873
این آبها تیرهتر، خیانتآمیز و ناامن شدن.
190
00:17:31,341 --> 00:17:34,511
این آبها همونقدر بخشی
از منن که من بخشی از اونام.
191
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
فداکاری گرگوری به هدر نمیره.
192
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
حق با تو بود، لوسین.
193
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
بنظر میاد رویاها و کابوسها
دیگه اربابشون رو نمیشناسن.
194
00:18:11,048 --> 00:18:15,260
بهشون یادآوری میکنم و چیزی
که نیاز دارم رو ازشون میگیرم.
195
00:18:19,098 --> 00:18:21,934
از اونجایی که میشه گردانندگان
سرنوشت رو در تقاطعها دید،
196
00:18:22,017 --> 00:18:25,020
یه تقاطع از رویای یه
کشاورز کامبوجی برمیدارم.
197
00:18:32,027 --> 00:18:35,948
مرد اعدام شده نماد تسلیم شدن
و فداکاری برای هدف والاتره.
198
00:18:36,657 --> 00:18:39,535
چوبههای دار رو از
رویای یه فیلمباز جوان ژاپنی
199
00:18:39,618 --> 00:18:42,121
که سرش پر از فیلمهای
ترسناک بریتانیاییه برمیدارم.
200
00:18:42,204 --> 00:18:43,247
بازش کنید!
201
00:18:45,040 --> 00:18:48,544
جریانات سریعتر و قویتر
از چیزین که به یاد دارم.
202
00:18:49,628 --> 00:18:50,796
باید تمرکز کنم.
203
00:18:52,506 --> 00:18:57,511
چشمام رو باز کنم و ببینم
گردانندگان سرنوشت چی نیاز دارن.
204
00:19:00,764 --> 00:19:02,891
یه مار...
205
00:19:02,975 --> 00:19:04,434
...نماد دگرگونی،
206
00:19:06,478 --> 00:19:10,274
نماد زندگی، مرگ و تولد دوباره.
207
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
پیشکشیهام رو جمع کردم.
208
00:19:15,737 --> 00:19:17,364
حالا، بقیهش به گردانندگان
سرنوشت بستگی داره.
209
00:19:21,743 --> 00:19:25,622
مـن، لـرد مورفیوس...
210
00:19:25,706 --> 00:19:28,125
رویا، از خاندان جاودان!
211
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
گردانندگان سرنوشت را فرا میخوانم،
212
00:19:34,548 --> 00:19:36,383
سهخواهر در یک جسم...
213
00:19:37,759 --> 00:19:39,845
یکجسم شامل سهخواهر...
214
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
هکاته...
215
00:19:47,186 --> 00:19:50,397
مورفیوس، خیلی وقته ندیدیمت.
216
00:19:51,273 --> 00:19:55,569
چقدر لاغر شدی عزیزم! غذا نمیخوری؟
گشنتهات نیست؟
217
00:19:55,652 --> 00:19:57,738
گشنهاش هست، اما نه گشنه غذا.
218
00:19:57,821 --> 00:20:00,616
به چهرهاش نگاه کن، دنبال یه چیزیه!
219
00:20:00,699 --> 00:20:02,326
خوب فهمیدی...
220
00:20:04,036 --> 00:20:05,621
به دنبال چیزیام.
221
00:20:07,206 --> 00:20:08,332
به کمکتون احتیاح دارم.
222
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
کمک؟
223
00:20:10,250 --> 00:20:11,710
میشنوید چی میگه؟
224
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
مثل خودت که در مبارزه با سرسی کمکمون کردی؟
225
00:20:15,380 --> 00:20:17,799
گذشتهها گذشته، خواهر...
226
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
میبینم چه چیزهای خوبی هم آورده!
227
00:20:37,861 --> 00:20:40,614
میتونی سه سوال بپرسی...
228
00:20:53,001 --> 00:20:55,254
و هر کدوممون به یکیشون جواب میدیم.
229
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
ممنونم، خانمها.
230
00:20:57,756 --> 00:20:59,049
اولین سوالم...
231
00:20:59,675 --> 00:21:02,302
قبلاً یه کیسه چـرمی پر از شن داشتم...
232
00:21:03,053 --> 00:21:04,096
الان کجاست؟
233
00:21:07,933 --> 00:21:10,978
توی لندن به فروش رسید.
234
00:21:12,729 --> 00:21:15,899
آخرینبار به جادوگری به اسم...
235
00:21:18,735 --> 00:21:20,445
جوانا کنستانیتن فروخته شد.
236
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
کنستانتین...
237
00:21:24,616 --> 00:21:28,620
یه کنستانتین میشناختم؛
البته 300 سال پیش.
238
00:21:30,038 --> 00:21:32,708
گفتید " آخرینبار "
کیسه هنوز پیش اونه یا نه؟
239
00:21:32,791 --> 00:21:35,877
رویا، خودت که بهتر میدونی...
240
00:21:36,461 --> 00:21:39,548
یهسوال، یه جواب!
241
00:21:40,382 --> 00:21:41,383
عذرخواهی میکنم...
242
00:21:42,301 --> 00:21:43,510
سوال دوم.
243
00:21:43,593 --> 00:21:44,886
بپرس عزیزم...
244
00:21:44,970 --> 00:21:48,515
کلاهخودم، چه بلایی سرش اومد؟
245
00:21:53,979 --> 00:21:55,981
به یک اهریمن پیشکش شد،
246
00:21:58,525 --> 00:22:00,694
برای رفع بـلا و محافظت.
247
00:22:01,528 --> 00:22:03,238
به کدوم اهریمن؟
248
00:22:03,864 --> 00:22:06,408
یکسوال، یکجواب! عزیزدلم...
249
00:22:06,491 --> 00:22:07,784
آخرین سوال...
250
00:22:09,286 --> 00:22:13,081
یاقــوتم، الان دست کیه؟
251
00:22:15,292 --> 00:22:18,879
الماس تو از مادری به فرزندش رسید.
252
00:22:20,464 --> 00:22:21,590
اونا الان کجان؟
253
00:22:21,673 --> 00:22:25,093
سهسوالت رو پرسیدی...
254
00:22:37,647 --> 00:22:41,068
ارباب، این رو که به گردانندگان سرنوشت ندادین.
255
00:22:43,278 --> 00:22:45,113
بهکارشون نمیاد.
256
00:23:18,146 --> 00:23:20,398
حرف تو کلهات نمیره نه؟
257
00:23:21,066 --> 00:23:24,611
مردهای جذاب خیلی حرف گوشکنن،
ولی فکرکنم اینطوری نیست.
258
00:23:25,821 --> 00:23:28,073
اثل، داری باهام لاس میزنی؟
259
00:23:28,156 --> 00:23:31,868
خودت ازم پرسیدی وسایلهای رویا کجان و منم
جواب دادم پیش من نیستن.
260
00:23:31,952 --> 00:23:36,164
با توجه به سابقه فوقالعادهت واقعاً
باورش برام سخته...
261
00:23:36,248 --> 00:23:39,000
فکرکردی زنها تنها با استفاده از جادو...
262
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
میتونن موفق باشن؟
263
00:23:41,044 --> 00:23:43,463
جنسیتزده و ماوراء طبیعی.
264
00:23:43,547 --> 00:23:45,757
تو واقعاً یه کابوسی، اینطور نیست؟
265
00:23:45,841 --> 00:23:49,886
بیخیال! نزن زیر اینکه وسایلها حسابی
به کارت اومدن.
266
00:23:51,054 --> 00:23:54,808
مخصوصاً توی اینکه
جوان بمونی و تکون نخوری.
267
00:23:55,517 --> 00:23:56,601
حالا کی داره لاس میزنه؟
268
00:24:03,066 --> 00:24:08,196
وقتی رودریک رو ترک کردم، شن و کلاهخود
رو برای خرج زندگیام توی آمریکا معامله کردم.
269
00:24:09,364 --> 00:24:10,782
یاقوت چی؟
270
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
یاقوت...
271
00:24:13,243 --> 00:24:17,581
همونطور که میدونی، چنان قدرتی داره که
رویاها رو به واقعیت تبدیل میکنه،
272
00:24:17,664 --> 00:24:20,500
اما همچنین کابوسها رو هم!
273
00:24:22,169 --> 00:24:24,880
پسرم جان، یاقوت رو ازم گرفت.
274
00:24:26,006 --> 00:24:28,008
و یاقوت هم جان رو از خودش.
275
00:24:28,550 --> 00:24:31,511
هـوم، خب حالا کجاست؟
276
00:24:33,054 --> 00:24:35,432
نمیدونم، نمیخوام هم بدونم.
277
00:24:35,515 --> 00:24:37,726
داری دروغ میگی، اثل.
278
00:24:43,148 --> 00:24:44,524
نیازی نیست دروغ بگی!
279
00:24:44,608 --> 00:24:45,775
درواقع...
280
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
نیاز نیست حتی یه کلمه هم به زبون بیاری.
281
00:24:53,116 --> 00:24:59,206
از چشمانت همهچی رو میشه فهمید،
افکارت رو، احساساتت رو.
282
00:24:59,789 --> 00:25:03,835
پشیمون میشی، قول میدم!
283
00:25:05,337 --> 00:25:06,796
چـرا همچین فکری میکنی؟
284
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
وسایلهای رویا به کار من نمیان.
285
00:25:11,760 --> 00:25:13,345
چون وسایلهای خودم رو دارم.
286
00:25:32,906 --> 00:25:33,906
برادر...
287
00:25:37,827 --> 00:25:40,538
ممنون که این دفعه من رو توی
یه قبر کمعمق خاک کرده بودی.
288
00:25:41,039 --> 00:25:43,583
و ممنون...بهخاطر این.
289
00:25:47,545 --> 00:25:48,838
کی این تخم رو بهت داده؟
290
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
تو...
291
00:25:50,507 --> 00:25:53,051
من که بهت ندادم، چرا باید بهت تخم بدم؟
292
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
بهعنوان یه معذرتخواهی
بهخاطر کُشتنم.
293
00:25:55,762 --> 00:25:58,390
از کی تا حالا واسه کُشتن تو
معذرت خواهی میکنم؟
294
00:26:06,273 --> 00:26:07,732
قابیل، ببین...
295
00:26:10,568 --> 00:26:11,987
یه بچه اژدره!
296
00:26:13,571 --> 00:26:17,075
اگه رویا فکرکرده این موجود میتونه جای
گریگوری رو پُر کنه، سخت در اشتباهه.
297
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
فکر میکنی لرد مورفیوس این رو فرستاده؟
298
00:26:19,953 --> 00:26:21,371
پس کی فرستاده کودن؟
299
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
فکرکرده با یه بچه اژدر میتونه
ما رو بخره!
300
00:26:24,749 --> 00:26:29,129
یا شایدم اونم مثل ما از
ازدستدادن گریگوری ناراحته...
301
00:26:33,049 --> 00:26:34,759
خیلی بامزهست، نه؟
302
00:26:36,344 --> 00:26:40,223
میخوام اسمش رو بذارم...اروینگ!
303
00:26:41,433 --> 00:26:42,559
اروینگ؟
304
00:26:43,351 --> 00:26:46,688
رو یه اژدر که نمیتونی یه
همچین اسمی بذاری، کسخل!
305
00:26:46,771 --> 00:26:48,315
از اسم اروینگ خوشم میاد خب!
306
00:26:53,570 --> 00:26:58,074
اسم یه اژدر، همیشه باید
با حرف «گ» شروع بشه.
307
00:27:00,327 --> 00:27:04,873
" گورمگون، گلداستون، گنیمید "
308
00:27:05,540 --> 00:27:07,834
خیلیخب پس...
گروینگ!
309
00:27:10,420 --> 00:27:12,464
- گروینگ؟
- با «گ» شروع میشه دیگه.
310
00:27:14,174 --> 00:27:17,802
حالا گروینگ رو بیخیال میشیم، میتونیم بذاریم
گولدی، گلدی...
311
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
خانم دی سلام،
من جکیام.
312
00:27:34,402 --> 00:27:37,405
من امروز شما رو تا داخل همراهی میکنم،
میشه لطفاً این رو بگیرین؟
313
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
ممنون.
314
00:27:40,784 --> 00:27:42,369
- سلام سم
- سلام جکی
315
00:27:42,952 --> 00:27:45,872
- سم در اختیار شماست
- ممنون جکی.
316
00:27:53,963 --> 00:27:55,131
خوش آمدین، خانم دی.
317
00:27:56,091 --> 00:27:57,091
ممنون، سم.
318
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
سلام، جانی.
319
00:28:20,490 --> 00:28:21,491
سلام مامان...
320
00:28:25,203 --> 00:28:27,956
حالت چطوره جانی؟ خوبی؟
321
00:28:29,874 --> 00:28:33,420
مثل همیشه، بهشدت بیحوصله و
خسته از دارو...
322
00:28:34,963 --> 00:28:37,382
توی این زندان روزها هیچفرقی با هم ندارن.
323
00:28:37,465 --> 00:28:40,009
بیمارستان، نه زندان...
324
00:28:40,093 --> 00:28:42,554
اگه وجدانت رو آسوده میکنه،
اینطور فکرکن.
325
00:28:43,221 --> 00:28:45,557
دکتر چی گفت؟
326
00:28:45,640 --> 00:28:48,309
درمانت چطور پیش میره؟
327
00:28:49,394 --> 00:28:52,355
با زبون بی زبونی داری میپرسی
هنوز بخشیدمت یا نه؟
328
00:28:55,650 --> 00:28:57,694
حالت خوبه، نه؟
329
00:28:58,820 --> 00:28:59,988
خیلی پیشرفت کردی.
330
00:29:00,905 --> 00:29:02,240
بهت افتخار میکنم.
331
00:29:03,825 --> 00:29:06,119
داری خودت رو متقاعد میکنی یا من؟
332
00:29:06,202 --> 00:29:08,830
دارم سعی میکنم دو کلمه با پسرم صحبت کنم.
333
00:29:12,208 --> 00:29:13,501
باید صحبت کنیم.
334
00:29:13,585 --> 00:29:15,211
صحبتهامون که هیچوقت نتیجهای ندارن...
335
00:29:15,295 --> 00:29:17,922
شایدم باید از نگهبان بخوایم بیاد و
بین ما قضاوت کنه.
336
00:29:22,051 --> 00:29:25,430
باید درمورد اون...یاقوت سرخ صحبت کنیم.
337
00:29:31,812 --> 00:29:33,312
[هــابیل]
338
00:29:48,661 --> 00:29:51,456
سلام اروینگ..منظورم گُلدی بود.
339
00:29:52,832 --> 00:29:54,709
باید بهخاطر قابیل صدات کنم گُلدی،
340
00:29:55,335 --> 00:29:58,087
اما گوشه قلبم، برای من
همیشه اسمت اروینگه.
341
00:29:59,714 --> 00:30:01,299
دست خودش نیست، تقصیری نداره.
342
00:30:01,382 --> 00:30:04,344
همچین آدمیه، ما همچین آدمایی هستیم...
343
00:30:04,928 --> 00:30:06,971
اولین قاتل و اولین قربانی...
344
00:30:07,055 --> 00:30:08,348
داستانِ ما اینطوریه.
345
00:30:10,016 --> 00:30:11,684
اصلاً میدونی از چه داستانی حرف میزنم؟
346
00:30:12,435 --> 00:30:13,561
میخوای برات تعریف کنم؟
347
00:30:15,396 --> 00:30:16,606
اما یه رازه!
348
00:30:18,817 --> 00:30:23,363
این داستانِ دوتا برادره که خیلی خیلی خیلی
هم رو دوست داشتن.
349
00:30:23,988 --> 00:30:25,907
و خیلی خیلی با هم خوب بودن.
350
00:30:25,990 --> 00:30:27,075
مهربون و بدون هیچ مشکلی.
351
00:30:27,158 --> 00:30:28,868
برای هم برادرهای واقعی بودن...
352
00:30:30,537 --> 00:30:34,249
و برادر بزرگ داستان هیچوقت برادر کوچیکه
رو اذیت نمیکرد.
353
00:30:36,417 --> 00:30:40,129
جدا از هم زندگی نمیکردن، هردوشون پیش هم
توی یه خونه بودن.
354
00:30:45,718 --> 00:30:48,930
و...خوشبخت بودن.
355
00:30:51,891 --> 00:30:55,395
راستش من اصلاً از هربار کشته شدن ناراحت نمیشم؛
چون این کار قابیل رو خوشحال میکنه.
356
00:30:55,979 --> 00:30:58,940
بلاخره ما برادریم دیگه...
منم برادر کوچیکه!
357
00:31:00,525 --> 00:31:01,525
پس بیخیالش...
358
00:31:02,151 --> 00:31:03,862
بیا بریم به قابیل صبحبخیر بگیم.
359
00:31:05,280 --> 00:31:06,406
نگران من نباش...
360
00:31:06,948 --> 00:31:09,075
معمولاً هیچوقت قبل از ناهار من رو نمیکشه.
361
00:31:09,784 --> 00:31:11,661
صبحها زیاد حوصله نداره.
362
00:31:11,744 --> 00:31:13,955
مثل من یا ظاهراً تو.
363
00:31:14,581 --> 00:31:16,833
میشه بپرسم دارین کجا میرین قربان؟
364
00:31:16,916 --> 00:31:17,959
لندن.
365
00:31:18,042 --> 00:31:20,420
شما 100 سال گذشته رو اینجا بودین؟
366
00:31:21,754 --> 00:31:24,048
ببخشید، چرا لندن؟
367
00:31:24,132 --> 00:31:26,009
شنام اونجا فروخته شده.
368
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
وقتی شن رو پس گرفتم،
میرم سراغ کلاهخود.
369
00:31:32,682 --> 00:31:33,682
درون جهنم.
370
00:31:34,976 --> 00:31:35,976
خدای من...
371
00:31:38,021 --> 00:31:41,190
پس قبل از اینکه بری یه لطفی میکنی؟
372
00:31:41,983 --> 00:31:43,735
یک کلاغ با خودت ببر.
373
00:31:45,570 --> 00:31:46,738
ممکن نیست.
374
00:31:47,363 --> 00:31:48,781
حداقل بهخاطر من!
375
00:31:49,741 --> 00:31:52,410
کلاغها میتونن بین دنیاها سفر کنن،
376
00:31:52,493 --> 00:31:54,746
- خبر بیارن و ببرن.
- نیازی به مراقب ندارم.
377
00:31:57,248 --> 00:31:58,917
من رویا از خاندان جاودان هستم.
378
00:31:59,500 --> 00:32:02,128
اره و رویا از خاندان جاودان همیشه یک کلاغ همراشه.
379
00:32:03,212 --> 00:32:04,631
جسامی اولین و آخرین کلاغم بود.
380
00:32:08,176 --> 00:32:10,929
اگه این دختره کنستانین کسی
شبیه به جَدش باشه،
381
00:32:11,012 --> 00:32:12,722
زبون هم رو میفهمیم.
382
00:32:14,682 --> 00:32:16,309
اون یه انسانه.
383
00:32:20,605 --> 00:32:22,482
رودریک برجز هم انسان بود.
384
00:32:32,325 --> 00:32:34,077
چه مشکلی ممکنه پیش بیاد...
385
00:32:36,830 --> 00:32:44,830
تـرجمه از «آیــــدا و صـادق هاشمی»
::. Ayda.NDR & thegreatssh .::
386
00:33:00,812 --> 00:33:03,898
خدایا! برگشتی...
387
00:33:03,982 --> 00:33:06,985
درست سروقت! اربابت حسابی خوشحال میشه.
388
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
رویا کجاست؟
389
00:33:09,404 --> 00:33:12,490
رفت، دوباره..
پیش پای تو.
390
00:33:12,573 --> 00:33:16,411
داره دنبال وسایلهاش میگرده نه؟
391
00:33:16,494 --> 00:33:17,745
بزودی برمیگرده.
392
00:33:18,997 --> 00:33:21,207
خب پس بهتره منم برم.
393
00:33:21,290 --> 00:33:22,500
کجا میری؟
394
00:33:22,583 --> 00:33:24,002
به دنیای بیداری برمیگردم.
395
00:33:25,003 --> 00:33:27,547
دنیای آزادی!
بهت پیشنهاد میکنم یه سری بزنی.
396
00:33:27,630 --> 00:33:30,675
رویا و کابوس ها به دنیای بیداری تعلق ندارن.
397
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
اع؟ ولی به منکه خوب میسازه.
398
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
پس وفاداریت به خالقت کجا رفته؟
399
00:33:34,178 --> 00:33:37,348
چرا باید وفادار باشم؟
خودش بههیچکس وفادار نیست.
400
00:33:37,432 --> 00:33:39,100
اشتباه برداشت میکنی، کرنتیان.
401
00:33:39,183 --> 00:33:41,102
من همونطوری که هست
ازش برداشت کردم.
402
00:33:42,437 --> 00:33:46,065
من و تو به تخمش نیستیم.
403
00:33:46,733 --> 00:33:48,359
فقط به خودش اهمیت میده
404
00:33:48,943 --> 00:33:50,403
به پادشاهیاش.
405
00:33:51,654 --> 00:33:52,864
همهش مال خودش.
406
00:33:54,282 --> 00:33:57,660
چون دارم میرم و قرار هم نیست برگردم.
407
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
میاد سراغت!
408
00:33:59,954 --> 00:34:03,875
خب اگه اونم بیاد این سمت،
قول میدم هیچوقت برنمیگرده.
409
00:34:08,046 --> 00:34:09,505
اون عوض نمیشه.
410
00:34:11,340 --> 00:34:12,967
نجاتشم نمیتونی بدی!
411
00:34:13,426 --> 00:34:14,426
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.