1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Ik zal jullie niks doen. 3 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Je hebt die man vermoord. 4 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Ik heb net je leven gered, alweer. En ik probeer het jouwe te redden. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Van wie? 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Van Morpheus. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Wie is Morpheus? 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Wil je ons even alleen laten? 9 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Jij bent een vermiste Nachtmerrie. 10 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 En jij bent de vortex. 11 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Als je dat weet, weet je dat Morpheus op me let. 12 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Denk je dat hij op je let om je te kunnen beschermen? 13 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Hij let op je omdat zodra je in slaap valt… 14 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 …en de muren tussen de dromen van mensen begint te slechten… 15 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 …hij je zal vermoorden. 16 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Maar als iemand je beschermt, zodat hij je niet kan doden… 17 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 …dan word jij het centrum van de Droomwereld. 18 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Hij zou machteloos zijn en ik zou vrij zijn. 19 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Goede Dokter. 20 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Nog een kwartier tot de speech van onze gastspreker. 21 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Hoe is het afgelopen met Phillip Sitz? 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Heel geslaagd. 23 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Je werd gemist. 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 Heb je de jongen gevonden? -Inderdaad. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 We hebben gepraat. 26 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Hij zag beneden wat volwassen zaken die hij niet begreep. 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 Ik heb ze uitgelegd. 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Zal hij geen probleem vormen? 29 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Dat kan ik wel oplossen. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Ik zie je beneden. 31 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Ik ga een uurtje naar beneden. 32 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Wachten jullie op me? 33 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 Nee. Ik neem Jed mee. We gaan naar huis. 34 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Je kunt gaan als je wilt… 35 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 …maar het is niet veilig om door het hotel te dwalen. 36 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 En als je het hotel verlaat, zal Drooms raaf je vinden. 37 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Ik zal je wat zeggen. 38 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Dit is jouw kamer. 39 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Met beide sleutels. 40 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Ik ben over een uur terug. 41 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Ik zal kloppen, als je wilt, laat je me binnen. 42 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Zo niet, dan ga ik weg. 43 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Doe de deur op slot als ik wegga, want je weet maar nooit. 44 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 De aanwezigheid van onze eregast is het bewijs… 45 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 …wat mij betreft… 46 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 …dat dromen uitkomen. 47 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Hij is bij leven een legende… 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 …een inspiratie voor allen… 49 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 …een van de eerste en een van de beste. 50 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Heren. Dames. 51 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 De Korintiër. 52 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 Ik spreek nooit voor publiek… 53 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 …maar de kans om voor zoveel mensen te spreken… 54 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 …die dezelfde passie, dezelfde droom delen… 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 …was te mooi om voorbij te laten gaan. 56 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Omdat jullie bijzondere mensen zijn. 57 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Heel bijzondere mensen. 58 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Wij zijn de Amerikaanse dromers… 59 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 …rijden over de heilige weg van ware kennis… 60 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 …die met bloed en goud geplaveid is. 61 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 En overal in dit mooie land… 62 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 …vermoorden we mensen. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 ONTBIJTGRANENCONGRES 64 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 We doen het niet voor de kost… 65 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 …we doen het niet uit wraak. 66 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 We moorden niet voor gewin. 67 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 We moorden om te moorden. 68 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Wij zijn ondernemers in een uitdijende bedrijfstak. 69 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 Maar niemand ziet ons, één weekend per jaar uitgezonderd. 70 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 Ik zie jullie. 71 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Ik zie wie jullie werkelijk zijn. 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 Ik wil dat jullie dat ook zien. 73 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Dus… Doe me een plezier. 74 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Sluit jullie ogen. 75 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 En zie jezelf zoals ik dat doe. 76 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 We zijn gladiatoren. 77 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Veroveraars. 78 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 We zijn ontdekkingsreizigers… 79 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 …waarheidszoekers. 80 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Avonturiers. 81 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 We zijn jagers. 82 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Huurlingen. 83 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 En koningen der nacht. 84 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Jeddy, we moeten gaan. 85 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Je stelt me teleur, Korintiër. 86 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Jij en deze mensen die je geïnspireerd en gecreëerd hebt… 87 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 …stellen me teleur. 88 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Ik heb m'n best gedaan te zijn wat je me gemaakt hebt. 89 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Nee, je hebt het ergste gedaan… 90 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 …waar ik in zekere zin al op gehoopt had. 91 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Je was mijn meesterwerk. 92 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Een donkere spiegel om alles wat de mens niet aankan te reflecteren. 93 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Dat ben ik inderdaad. 94 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Dat heb ik ook gedaan. 95 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Nee. Moet je jezelf zien. Je loopt al een eeuw over deze aarde… 96 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 …besmet anderen met jouw plezier in de dood, maar wat heb je ze gegeven? 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Wat heb je gecreëerd? Niks. 98 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Gewoon weer iets waar mensen bang voor zijn. Dat is alles. 99 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Dus wat nu? 100 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Stuur je me terug hun dromen in? 101 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 Want ik ga niet vrijwillig. 102 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 Een mes tegen een droom? 103 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Denk je dat dromen niet kunnen sterven? 104 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 Laten we dat uitzoeken. -Genoeg. 105 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Hoe? 106 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Rose Walker wordt elke seconde sterker terwijl jij zwakker wordt. 107 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Ze neemt jouw plaats in de Droomwereld in. 108 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Ze slecht de muren tussen de geesten van de slapers… 109 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 …en nu dromen ze allemaal dezelfde droom. 110 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Een droom van mijn hand. 111 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Nee. 112 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Het gebeurt al. 113 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 En je kunt er niks tegen doen. Ze slaapt en droomt. 114 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Dan is ze niet buiten mijn bereik. 115 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Ik denk het wel. 116 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Nu ze weet dat je haar wilt doden. 117 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Jed, rennen. 118 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Je moet wakker worden. 119 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Luister niet naar hem. 120 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Jij hebt nu de macht, niet hij. Dit is jouw droom. 121 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Het is zijn droom, voor jouw wereld. 122 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Dan maken we het de jouwe. Wat je maar wilt. Een leeg doek. 123 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Waar is Jed? 124 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Jed is in orde. 125 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Hij is boven, in slaap. Naast jou. 126 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Dit is jouw droom. De Droomwereld is nu van jou. 127 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 De Droomwereld is van jou. Heeft hij je dat verteld? 128 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Hij zei dat je me zou doden. 129 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 Zei hij ook waarom? 130 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Wanneer een vortex de muren tussen dromen slecht… 131 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 …ontstaat één vluchtige droom… 132 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 …die zal imploderen en de Wakende wereld meeneemt. 133 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Jouw wereld. Alles en iedereen zal sterven. 134 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 Geloof hem niet. -Het is eerder gebeurd. 135 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Ik heb gefaald in mijn taak, een heel universum ging verloren. 136 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Dood hem voor hij jou doodt. 137 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Me doden kan je leven redden… 138 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 …maar niet de levens van je dierbaren. 139 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 Ik probeer je in leven te houden. -Ik je wereld. 140 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 Je moet een van ons kiezen. -Genoeg. 141 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Als ik zo machtig ben als jij, dan zoek ik mijn eigen weg. 142 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 In de tussentijd verrijzen de muren weer. 143 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 Want ik droom niet meer. 144 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Dankzij jullie twee ben ik klaarwakker. 145 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Als je denkt dat ik terugga naar de Droomwereld… 146 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Je gaat niet terug. 147 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Ik heb je hier gebracht om de mensheid te dienen. Niet om erop te teren. 148 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Weet je waarom ik het doe? 149 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Zodat ik kan ervaren hoe het is om mens te zijn. 150 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 Jij geeft niet om de mensheid. 151 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Jij geeft alleen om jezelf, je rijk en je regels. 152 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Ik bevat het complete, collectieve onbewustzijn. 153 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Zonder mijn regels zou het me opslokken. 154 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 De mensheid zou opgeslokt worden. 155 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Of je zou misschien echt iets voelen. 156 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Ik ben niet het probleem. 157 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Je hebt gelijk. 158 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Dit was mijn schuld. Niet de jouwe. 159 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 Ik had zoveel verwachtingen van je. 160 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Maar je bent onvolmaakt. 161 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Dus moet ik je nu elimineren. 162 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Het is jammer dat ik er niet zal zijn om Rose Walker dat met jou te zien doen. 163 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Als ik je weer maak, zul je niet zo gebrekkig… 164 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 …en kleinzielig zijn, Droompje. 165 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 En jullie… 166 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 …die jezelf verzamelaars noemen… 167 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 …tot nu toe hebben jullie fantasieën in stand gehouden… 168 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 …waarin jullie de slachtoffers zijn… 169 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 …troostende dagdromen waarin je het altijd bij het rechte eind hebt. 170 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Maar nu niet meer. 171 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 De droom is voorbij. 172 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Ik heb 'm weggenomen. Want mijn vonnis over jullie is… 173 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 …dat jullie zullen beseffen… 174 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 …vanaf nu… 175 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 …hoe laf en egoïstisch… 176 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 …en monsterlijk jullie zijn. 177 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 Jullie zullen de pijn voelen van degenen die je afgeslacht hebt. 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Hallo, 112? 179 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Ik bel om een misdaad te bekennen. 180 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 En het verdriet van hen die nog steeds om ze treuren… 181 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 …jullie zullen die pijn, verdriet en schuld… 182 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 …bij je dragen tot het einde der tijden. 183 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Wilt u dat ik haar volg? 184 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Nee. Als ze wakker is, vormt ze geen bedreiging. 185 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 Vannacht als ze slaapt, vind ik haar wel. 186 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 En beëindigen we dit. 187 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Mag ik je wat vragen? 188 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Is mam nog steeds ziek of… 189 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Het spijt me. 190 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Ze… 191 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Ze is enkele maanden terug overleden. 192 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Je moet wel weten dat ze bleef proberen je terug te krijgen. 193 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Pap wilde je gewoon niet laten gaan. 194 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Zijn we nu dan alleen? 195 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Nee, eigenlijk niet. 196 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 We hebben een overgrootmoeder die je heel graag wil ontmoeten. 197 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 En m'n beste vriendin Lyta, die boven woont. 198 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Ze belt je. 199 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Raad eens wie er naast me zit. 200 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Raak niet in paniek. Ik ben in het ziekenhuis. 201 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Wat? 202 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 De baby komt. Ik ben aan het bevallen. 203 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 O, mijn god. 204 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Is dat Rose? 205 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 Barbie, Ken en Hal zijn bij me. 206 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 We zorgen goed voor haar. 207 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Chantal en Zelda komen ook. 208 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 Wij ook. Beloofd. 209 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Haast je niet. Rij veilig. 210 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Tot snel. 211 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Hoe is het? Is ze in orde? 212 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Vast wel, maar we zijn geen familie… 213 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 …dus vertellen ze ons niks. 214 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Wist je dat ze zwanger was? 215 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Natuurlijk wist ze dat. 216 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Je wist het, hè? 217 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Iedereen, dit is Jed. 218 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 Is dat een echte spin? 219 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Vroeger wel. 220 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 We hebben een ruime collectie opgezette spinnen. 221 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Wil je ze zien? 222 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Nog maar drie centimeter ontsluiting. De dokter is nu bij haar. 223 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Zei de zuster dat? 224 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Ja. Ze is heel aardig. 225 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Ze ziet er aardig uit. 226 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Waar is Gilbert? 227 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Hij liet een briefje achter dat hij naar huis moest. Is hij niet bij jullie? 228 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Nee. 229 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Moeten we iemand bellen? Lyta's familie? 230 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Of de vader van de baby, wie 't ook is. 231 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Je hoeft het niet te zeggen. Wie is het? 232 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Het is nu te laat om iemand te bellen. 233 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Hoewel… 234 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Unity? 235 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Goedemorgen, liefje. 236 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Ik heb je gewekt. Sorry. 237 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Het enige wat ik in mijn leven niet nog meer nodig heb, is slaap. 238 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Heb je Jed gevonden? 239 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Ja. Hij is veilig. 240 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Maar mag ik je een gunst vragen? 241 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Natuurlijk, schat. Wat dan ook. 242 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Als mij wat zou overkomen, hypothetisch… 243 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Er zal jou niks overkomen. 244 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Als dat toch zo is… 245 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Als ik vanavond ga slapen en niet wakker word… 246 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 …mag Jed dan bij jou komen wonen? 247 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Ik wilde voorstellen dat jij en Jed allebei bij mij komen wonen. 248 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Wil je dat? 249 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Ik vraag me vaak af hoe mijn leven geweest zou zijn zonder die lange slaap. 250 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Zou ik een gezin gehad hebben en hoe is dat? 251 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Als jij en Jed hier zijn, hoef ik me dat niet meer af te vragen. 252 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Je bent echt geweldig. Weet je dat? 253 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Dat zit in de familie. 254 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Ga slapen. 255 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Sorry dat ik je gewekt heb. Droom zacht. 256 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 Dag, liefje. 257 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Gaat het? 258 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 Zelda heeft een geruststellende, morele hagenpreek over God in moeilijke tijden… 259 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 …en een groot aantal voetafdrukken in het zand. 260 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Ze heeft 'm mij een keer verteld en ik werd er opmerkelijk vrolijk van. 261 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Zal ik vragen… 262 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Pardon. Ben jij Rose? 263 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Het spijt me dat ik dit nu van je vraag. 264 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Dat hoeft niet. 265 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Ik ben alleen bang dat vanavond, als ik in slaap val… 266 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 …Droom me zal doden. 267 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Dat doet hij niet. 268 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Hij zei dat als hij me niet doodt de hele wereld zal sterven. 269 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Iedereen. 270 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Luister naar me. 271 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Als dit waar is… 272 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 …als je de hele wereld kunt vernietigen… 273 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 …heb je ook de kracht hem te vernietigen. 274 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Ik wil hem niet vernietigen. 275 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Ik wil niets van dit alles. 276 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Ik vrees slapen. Wakker worden. 277 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Hij zou moeten vrezen. 278 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Als je vanavond gaat slapen, moet je hem zoeken en dit beëindigen. 279 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Het is aan jou. 280 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 Jij hebt het nu voor het zeggen. Jij bent de vortex. 281 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 Er is een vortex… 282 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 …een ware krachtring… 283 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 …iemand met droomvermogen… 284 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 …zo krachtig dat ze door de dromen van anderen kan reizen. 285 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Verlies jezelf er niet in. 286 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Zoek je eigen weg. 287 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Denk je dat hij op je let om je te kunnen beschermen? 288 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Zodra je in slaap valt en de muren begint te slechten… 289 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 …tussen dromen… 290 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Jij hebt de kracht hem te vernietigen. 291 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Hij zal je vermoorden. 292 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 Jij bent de vortex. 293 00:19:52,566 --> 00:19:55,944 waar we ook gaan, wat we ook doen 294 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 we komen er samen doorheen 295 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 we gaan misschien niet ver 296 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 maar zeker als een ster 297 00:20:03,702 --> 00:20:07,331 waar we ook zijn, we zijn samen 298 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 waar ik ga, daar gaat hij ook 299 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 waar ik ga, daar gaat zij ook 300 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 geen gekift -geen gekibbel 301 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 geen vetes -en geen ego's 302 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 amigo's 303 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 samen 304 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Dit is het verhaal. 305 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Het was een donkere, onstuimige avond. 306 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 De schipper zei tegen de stuurman: 'Vertel me een verhaal.' 307 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Dit is het verhaal. 308 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Het was 'n donkere, onstuimige avond. 309 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 De schipper zei tegen de stuurman: 'Vertel me een verhaal.' 310 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Dit is het verhaal. Het was een donkere, onstuimige avond. 311 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 De schipper zei de stuurman: 312 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 'Vertel me een verhaal.' 313 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 Dit is het verhaal. -Ik ben het. Rose. 314 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Het was een donkere, onstuimige avond. De schipper zei tegen de stuurman: 315 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 'Vertel me een verhaal.' -Wacht maar. 316 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Dit is het verhaal. 317 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Het was een donkere, onstuimige avond. 318 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 De schipper zei tegen de stuurman: 319 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 'Vertel me een verhaal.' Dit is het verhaal. 320 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 In september van het jaar 1811… 321 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 …reed er een postkoets tot voor de deur van Aswarby Hall… 322 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 …in het hart van Lincolnshire. 323 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Het jongetje dat eruit sprong zodra hij stilstond… 324 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 …keek om zich heen. 325 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Voorzichtig, prinses Barbara, ik bespeur vreemdheid in de lucht. 326 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 Wat voor soort, Martin Tenbones? 327 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 De Koekoek? De Waarzegger? Kolonel Kennis? 328 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Geen van hen. 329 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Er gebeurt iets, mijn prinses. Kijk. 330 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Ken? 331 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Wat doe je op de Plek van Lost Carnadine? 332 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 O, mijn god. 333 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Kom, Martin Tenbones. We gaan. 334 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Wat doen jullie hier? 335 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Schat. Dit is niet wat je denkt. Ik bedoel… 336 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 O, hemel. 337 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 O, mijn god. 338 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Wat gebeurt er? 339 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Ik ben het. Sorry. Maar het is gewoon een droom. 340 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 Jullie moeten nu wakker worden. 341 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 Rose. -Rose, alsjeblieft. 342 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Waarom doe je dit? 343 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Ik kan het niet stoppen. Word wakker. 344 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Alsjeblieft, ik smeek je. 345 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Een donkere, onstuimige avond… 346 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 …een postkoets reed tot voor Aswarby Hall… 347 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 'Vertel een verhaal.' 348 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Zelda. 349 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Rose. 350 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Hal. -Ik heb je. 351 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 Hou me vast. -Niet loslaten. 352 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Hal. 353 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Rose, ik zal je redden. 354 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Nee, Jed, blijf daar. 355 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 Ik zal je redden. -Nee. 356 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 Rose. -Jed. 357 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Jed. 358 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Je hebt flink wat schade aangericht. 359 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Niets wat ik niet kan repareren, althans in dit stadium. 360 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Wat is er met Jed gebeurd? En m'n vrienden? 361 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 Ze slapen in hun bed, maar zijn niet veilig. Niemand is dat. 362 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Niet tot de vortex dood is. 363 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Kan ik u helpen? 364 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Ja, graag. Ik zoek een boek. 365 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 We hebben elk ooit geschreven boek, evenals de ongeschrevene. 366 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Ik zoek mijn levensverhaal… 367 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 …als alles anders gelopen was. 368 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 Ik heb gedetailleerde verslagen van dromen van slapers. 369 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Nee, dank u. Dromen heb ik meer dan genoeg gehad. 370 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Ik wil over m'n niet geleefde leven lezen. 371 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Ik weet niet zeker of we daarover beschikken. 372 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Als u elk geschreven boek hebt… 373 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 …en elk ongeschreven boek, dan moet het hier ergens zijn. 374 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Daar ben ik. 375 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Bent u Unity Kincaid? 376 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Is Rose Walker uw achterkleindochter? 377 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Hoe kent u Rose? 378 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 De dood is niet altijd zo erg. 379 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Je kunt hier blijven als je wilt. 380 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Mijn raaf was ooit een sterveling. 381 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Wacht. Meneer. 382 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Gilbert? Wat doe jij hier? 383 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Dit is Fiddler's Green. 384 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Jij? Ben jij een Droom? 385 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 Jazeker. 386 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Ik heb mijn post hier verlaten om het leven als mens te ervaren. 387 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 Een leven dat ik nederig aanbied in ruil voor het jouwe. 388 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Ik vrees dat dat niet kan. 389 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 De Droomwereld en de Wakende wereld… 390 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 …eisen de vortex' dood. 391 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Wat heeft een vortex dan voor zin? 392 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Waarom bestaan we eigenlijk? 393 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Eerlijk gezegd… 394 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 Ik heb een theorie. 395 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Wanneer een mens in het centrum van de Droomwereld is… 396 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 …is dat niet om ons eraan te herinneren dat wij bestaan omdat mensen dromen… 397 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 …en niet andersom? 398 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Het wonder van de mensheid moet altijd van groter belang voor ons zijn… 399 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 …dan welke machtige wonderen ook. 400 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Ik kan het niet over mijn hart verkrijgen je te straffen voor je vertrek. 401 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Maar het is tijd dat je je taak weer opneemt. 402 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Het zou me een eer zijn. 403 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Het was nooit mijn intentie mijn rol op te geven. 404 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Wat was uw rol? Wie was u? 405 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Lieverd, Fiddler's Green is geen 'wie', het is een waar. 406 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Ik was geen persoon. Ik was een plek. 407 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 En na je dood… 408 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 …als je in de Droomwereld blijft, moet je me bezoeken. 409 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Loop door mijn weiden en grazige heuvels. 410 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Rust onder mijn bomen. 411 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Het allerbeste, Rose Walker. 412 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Het was een voorrecht mens met je te zijn. 413 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 Ik wil je leven niet nemen. 414 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Maar net als iedereen heb ook ik verantwoordelijkheden. 415 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Het spijt me. 416 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Doe het maar gewoon. 417 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Wat er nodig is om m'n broer en vrienden te redden. 418 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Ik ben er klaar voor. 419 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Mijn heer, stop. 420 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 421 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Dit is Unity Kincaid. 422 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Ik ben Rose' overgrootmoeder. 423 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Volgens dit boek was ik voorbestemd de vortex van deze tijd te zijn. 424 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Maar omdat jij gevangen zat buiten de Droomwereld… 425 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 …wachtten mijn nakomelingen dat lot. 426 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Ik begrijp het niet. 427 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Je bent niet erg slim, hè? 428 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Kom hier, Rose. 429 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Ga bij jezelf naar binnen… 430 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 …en geef me wat jou de vortex maakt. 431 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Maar hoe? 432 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Je droomt, schat. 433 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Alles is mogelijk. 434 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Dit? 435 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Dank je, liefje. 436 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Ik ben nu de vortex, Droomkoning, zoals ik lang geleden al had moeten zijn. 437 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Dus laat mijn achterkleindochter met rust. 438 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Wat is er gebeurd? 439 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Je bent gestorven. Opdat Rose kan leven. 440 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Het spijt me zo. 441 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Nee, dat hoeft niet. Het spijt mij ook niet. 442 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Ik had lang geleden al moeten sterven. 443 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Maar was dat gebeurd… 444 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 …dan had ik de man met gouden ogen gemist… 445 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 …en hadden we nooit ons mooie meisje gekregen… 446 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 …en zou jij nooit geboren zijn. 447 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Wacht, had de vader van je kind gouden ogen? 448 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Ik had zoiets nooit gezien. 449 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Ik wel. 450 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Vaarwel, schat. 451 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 Mr Holdaway zal zorgen dat jij en Jed alles krijgen wat je nodig hebt. 452 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Jullie zijn kinderen van de Eindelozen. 453 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 En hebben genoeg geleden. 454 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Jullie mogen hier weg. 455 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Vaarwel, Rose. 456 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Hij is echt sterk. Hij laat m'n vinger niet los. 457 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Hij is perfect. 458 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 We gaan dit samen doen, toch? 459 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Dat doen we al. Toch, kleine man? 460 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Ik ben je tante Rose. En dit is je oom, Jed. 461 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Hallo, kleine baby. 462 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Heb je al een naam gekozen? 463 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Ik wilde hem eerst Hector noemen… 464 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 …maar er is maar één Hector. 465 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 En deze baby verdient zijn eigen naam. 466 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Weet je dat men vaak alleen je naam zegt… 467 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 …bij problemen? 468 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Dat is inderdaad waar. 469 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Zie je? Dus zolang je geen naam hebt, kun je geen problemen krijgen. 470 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Mijn beurt. 471 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Bereid je voor. Hij is schattig. 472 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Wij zijn er klaar voor. 473 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Een voor een. 474 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 Kom op. Schat. 475 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Het was maar een droom. 476 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Hoe is het met ze? 477 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Geweldig. 478 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 Vanavond mogen ze weg en dan vliegen we morgen naar huis. 479 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Zo snel? 480 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 Naar New Brunswick. 481 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Hoe ver is dat van New York? 482 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Minder dan een uur. Waarom? 483 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Ik weet niet, ik had vannacht een droom… 484 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 …en nu denk ik, wat als ik het huis verkoop en terugga? 485 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 Wij kopen het huis. 486 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Verlangen. 487 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Ik sta in mijn galerij en ik hou je zegel vast. 488 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Spreek tot mij. 489 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Nee, maar, zoete Droom. Wat een verrassing. 490 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Haast een genoegen, zeg. -Mooi. 491 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Ik kom eraan. 492 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 O, ja? 493 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Maar natuurlijk. 494 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Je bent altijd welkom in mijn vertrekken. 495 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Enig om je te zien. 496 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Wil je iets waar je naar verlangt? 497 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 Ik verlang niets van jou, bezijden antwoorden. 498 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 Is dit een test? 499 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Unity Kincaid had de vortex van dit tijdperk moeten zijn. 500 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Maar iemand heeft van mijn gevangenschap geprofiteerd… 501 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 …en haar een kind geschonken… 502 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 …heel goed wetende dat het de vortex zou worden… 503 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 …en ik het zou moeten doden. 504 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Lag het er zo dik bovenop? 505 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Je hebt je sporen opmerkelijk goed gewist. 506 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 Dat is een groot compliment van je. 507 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Wat was je ware bedoeling? 508 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Dat ik familiebloed zou vergieten? 509 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Met alle gevolgen van dien? 510 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Het is deze keer bijna gelukt. 511 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Mijn naaste. 512 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 Wij Eindelozen zijn de dienaren van de levenden, niet hun meesters. 513 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 We bestaan alleen omdat ze diep in hun hart weten dat we bestaan. 514 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 We manipuleren hen niet. 515 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Zij manipuleren ons. 516 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 En jij en Wanhoop… 517 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 …en zelfs de arme Delirium dienen dat goed te beseffen. 518 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Als je weer met mij of de mijnen solt, zal ik vergeten dat je familie bent. 519 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Denk je dat je sterk genoeg bent om het tegen mij op te nemen? 520 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Tegen Dood? 521 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Tegen Lot? 522 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Nee. 523 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Bedenk dat de volgende keer dat je meent je met m'n zaken te moeten bemoeien. 524 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Arme Droom. 525 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 Ik ben dit keer echt onder je huid gekropen, niet? 526 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 De volgende keer vergiet ik je bloed. 527 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Mijn heer. 528 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Sorry dat ik stoor, maar… 529 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Is er iets mis? 530 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Nee, het is iets alleraardigst. 531 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 Er is een nieuw boek in de bibliotheek verschenen, geschreven door Rose Walker. 532 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 En hoe is het? 533 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Wellicht hebt u moeite met het beeld van de koning in het verhaal, maar… 534 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 Ik vond het mooi. 535 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Als dochter van de Eindelozen heeft ze heel wat te vertellen. 536 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Rosie, verstuur het. 537 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Het is echt goed. 538 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Kom eten. Het eten is er. Kom mee. 539 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 HARTELIJK DANK 540 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Gaat u nieuwe nachtmerries maken om Gault en de Korintiër te vervangen? 541 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 De wereld heeft nog geen nieuwe Korintiër nodig. 542 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Sterker nog… 543 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 Wil je dit ergens veilig opbergen? 544 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Ik ga een Droom afmaken. 545 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Ik zal u laten begaan. 546 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Lucienne. 547 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Wil je geen gedag zeggen? 548 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Je ziet er prachtig uit, Gault. 549 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Dank je. 550 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Mag ik vragen waardoor u over mij van gedachten veranderd bent, meneer? 551 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Ik kon niet verwachten dat hier na meer dan een eeuw… 552 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 …alles bij het oude gebleven zou zijn. 553 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Lucienne wilde me dat duidelijk maken. 554 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 En jij ook. 555 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Maar nu zal ik luisteren. 556 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Of het proberen. 557 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Nieuwe Dromen. 558 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Nieuwe Nachtmerries. 559 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Een nieuw tijdperk. 560 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Dank u, meneer. 561 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Ik ben hier nog wel even bezig. 562 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Wil jij zo goed zijn de lopende zaken te regelen terwijl ik werk? 563 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 Met plezier, meneer. 564 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Uwe Majesteit. 565 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Zal ik uw lakeien roepen om u te helpen aankleden? 566 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Er zijn diverse demonengevechten gepland voor uw vermaak. 567 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Ik kan me niets leukers voorstellen. 568 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 In dat geval wil heer Azazel u spreken. 569 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Dat is minder. 570 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Dan zal ik kort zijn, Uwe Majesteit. 571 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Azazel, typerend voor jou om zonder uitnodiging te verschijnen. 572 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Ik kom op verzoek van de verenigde heren van de Hel. 573 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Zijn jullie lang genoeg met bekvechten gestopt om je te verenigen? 574 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Inderdaad, tegen uw vijand, onze vijand, Droom der Eindelozen. 575 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 U kunt het commando over de legers van de Hel voeren, mocht u toe willen slaan. 576 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Willen jullie de Droomwereld binnenvallen? 577 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Als u de aanval leidt. 578 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 En daarna wellicht de Wakende wereld? 579 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 En op een dag zelfs de Zilveren Stad. 580 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Precies. 581 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Aangezien we de hel niet mogen verlaten… 582 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 …kunnen we de grenzen net zo goed uitbreiden tot er alleen nog Hel is. 583 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Je hebt ons veel stof tot nadenken gegeven, Azazel. 584 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Ik wil u vragen meer te doen dan alleen denken. 585 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 De generaals eisen actie. 586 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 O, ja? 587 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Dan zal ik actie ondernemen. Zeg ze dat maar. 588 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Uitstekend. 589 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 Goedendag, Uwe Majesteit. 590 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Hij is onbetrouwbaar. 591 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Maar hij heeft wel gelijk. 592 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Mag ik dan vragen, wat gaat u doen? 593 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 Iets wat ik nooit eerder gedaan heb. 594 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 Iets waardoor God buiten zinnen zal raken… 595 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 …en wat Morpheus op de knieën zal dwingen. 596 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Ondertiteld door: Chris Freriks