1 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:29,487 --> 00:00:30,947 Hindi ko kayo sasaktan. 3 00:00:31,031 --> 00:00:32,907 Kakapatay mo lang sa taong iyon. 4 00:00:32,991 --> 00:00:37,579 Kakaligtas ko lang ulit ng buhay mo. At sinusubukan kong iligtas ang sa iyo. 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,122 Mula kanino? 6 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Mula kay Morpheus. 7 00:00:42,917 --> 00:00:43,918 Sino si Morpheus? 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,214 Jeddy, hayaan mo muna kami mag-usap? 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 Isa ka sa mga nawawalang Bangungot. 10 00:01:08,777 --> 00:01:10,695 At ikaw ang vortex. 11 00:01:13,031 --> 00:01:16,910 Kung alam mo iyan, alam mo na binabantayan ako ni Morpheus. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,330 Akala mo babinabantayan ka niya para protektahan ka? 13 00:01:21,247 --> 00:01:24,334 Binabantayan ka niya dahil sa sandaling makatulog ka 14 00:01:24,417 --> 00:01:29,130 at simulang basagin ang mga dingding na naghihiwalay sa panaginip ng mga tao, 15 00:01:29,214 --> 00:01:30,924 papatayin ka niya. 16 00:01:31,508 --> 00:01:35,345 Pero kung may poprotekta sa'yo, at pipigil sa kanyang patayin ka, 17 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 ikaw ang magiging sentro ng Panaginipan. 18 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Mawawalan siya ng kapangyarihan at makakalaya na ako. 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,741 Aba, ang Mabuting Doktor. 20 00:01:56,825 --> 00:02:00,036 15 minutos bago ang keynote address ng guest speaker. 21 00:02:00,662 --> 00:02:03,581 Ano'ng nangyari doon kay Philip Sitz? 22 00:02:04,457 --> 00:02:05,375 Maayos naman. 23 00:02:07,502 --> 00:02:08,503 Sana naroon ka. 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 -Nahanap mo ba iyong bata? -Oo. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Nag-usap kami. 26 00:02:14,008 --> 00:02:17,137 May mga nakita siya sa baba na 'di niya naintindihan, 27 00:02:17,220 --> 00:02:19,139 pero pinaliwanag ko na sa kanya. 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,849 'Di siya magiging problema? 29 00:02:20,932 --> 00:02:22,225 Kayang-kaya ko ito. 30 00:02:23,726 --> 00:02:25,728 Magkita na lang tayo sa baba. 31 00:02:35,488 --> 00:02:37,907 Pupunta lang ako sa baba ng isang oras. 32 00:02:40,493 --> 00:02:42,036 Puwede mo ba ako hintayin? 33 00:02:43,538 --> 00:02:47,667 Hindi. Isasama ko na si Jed. Uuwi na kami. 34 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Okey. 35 00:02:51,462 --> 00:02:53,673 Makakaalis kayo kung gusto n'yo, 36 00:02:53,756 --> 00:02:57,510 Pero siyempre hindi ligtas na pagala-gala kayo dito sa hotel. 37 00:02:57,594 --> 00:03:01,222 At kung aalis kayo ng hotel, mahahanap kayo ng uwak ni Dream. 38 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Ganito na lang. 39 00:03:07,061 --> 00:03:08,062 Kuwarto mo ito. 40 00:03:10,106 --> 00:03:11,733 Sa'yo na ang parehong susi. 41 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Babalik ako makalipas isang oras. 42 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 Kakatok ako. Kung gusto mo, puwede mo ako papasukin. 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,824 Kung ayaw mo, aalis ako. 44 00:03:20,950 --> 00:03:25,413 Ikandado mo ang pinto 'pag alis ko, dahil baka kung ano pang mangyari. 45 00:03:31,920 --> 00:03:36,424 Na nandito ang ating panauhing pandangal ngayong gabi ay patunay, 46 00:03:37,592 --> 00:03:38,718 para sa akin, 47 00:03:39,469 --> 00:03:42,472 na nagkakatotoo ang mga pangarap. 48 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Mala-alamat ang kanyang buhay, 49 00:03:47,101 --> 00:03:49,437 nagbibigay inspirasyon sa ating lahat, 50 00:03:49,938 --> 00:03:54,067 isa siya sa pinakauna at isa sa pinakamagaling. 51 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Mga ginoo, mga binibini, 52 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Ang Corinthian. 53 00:04:18,258 --> 00:04:21,219 Hindi ako madalas nagtatalumpati sa karamihan, 54 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 ngunit ang pagkakataon na makakausap ng maraming tao 55 00:04:25,181 --> 00:04:28,768 na kapareho ko ng hilig, kapareho ko ng pangarap, 56 00:04:29,852 --> 00:04:31,854 ay hindi ko kayang palampasin. 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 Dahil kayo ay mga di-karaniwang tao. 58 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 Namumukod-tanging mga tao. 59 00:04:40,905 --> 00:04:43,574 Tayo ang mga Amerikanong nangangarap, 60 00:04:43,658 --> 00:04:46,953 nagmamaneho sa banal na kalsada ng totoong karunungan 61 00:04:47,996 --> 00:04:51,666 na sementado ng dugo at ginto. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,212 At sa ibayong haba at lapad nitong ating mahal na bansa, 63 00:04:56,713 --> 00:04:58,631 tayo ay pumapatay ng tao. 64 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 Hindi natin ito ginagawa bilang trabaho, 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 hindi natin ito ginagawa para maghiganti. 66 00:05:07,348 --> 00:05:10,310 Hindi tayo pumaspalang para kumita. 67 00:05:11,728 --> 00:05:14,355 Pumapatay tayo para pumatay. 68 00:05:15,815 --> 00:05:18,985 Tayo'y mga negosyante sa isang lumalawak na larangan. 69 00:05:20,403 --> 00:05:24,699 Ngunit walang nakakakita sa atin maliban sa isang weekend kada taon. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Pero ako, nakikita ko kayo. 71 00:05:28,828 --> 00:05:31,581 Nakikita ko kung sino talaga kayo. 72 00:05:32,707 --> 00:05:34,876 At gusto kong makita rin ninyo iyan. 73 00:05:36,127 --> 00:05:39,589 Ganito gawin natin, 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 Ipikit ninyo ang inyong mga mata. 75 00:05:45,928 --> 00:05:49,891 At tingnan ninyong sarili tulad nang kung paano ko kayo nakikita. 76 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Tayo ay mga mandirigma. 77 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Mga manlulupig. 78 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 Tayo ay mga mananaliksik… 79 00:06:02,904 --> 00:06:04,322 …mga tagahanap ng totoo. 80 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 Tayo'y mapangahas. 81 00:06:07,575 --> 00:06:08,868 Tayo'y mga manunugis. 82 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 Mga kawal ng kapalaran. 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,463 At mga hari ng gabi. 84 00:06:25,343 --> 00:06:27,470 Jeddy, kailangan na natin umalis. 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,392 Binigo mo ako, Corinthian. 86 00:06:35,895 --> 00:06:38,189 Ikaw at itong… 87 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 mga taong pinukaw mo at ginawa 88 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 …ay binigo ako. 89 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Ginawa ko lahat para maging ako na ginawa mo. 90 00:06:48,574 --> 00:06:49,492 Hindi. 91 00:06:50,743 --> 00:06:52,286 Ginawa mo'ng pinakamasama, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 at sa maraming banda, iyon din ang inaasahan ko. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,959 Ikaw ang aking obra maestra. 94 00:06:58,459 --> 00:07:02,964 Itim na salamin na ginawa para ipakita ang bagay na ayaw harapin ng mga tao. 95 00:07:03,714 --> 00:07:04,841 Iyon ako. 96 00:07:07,009 --> 00:07:08,970 -Iyon ang ginawa ko. -Hindi. 97 00:07:09,053 --> 00:07:12,473 Tingnan mo ang sarili mo, isang siglo ka nang nasa mundo, 98 00:07:12,557 --> 00:07:16,936 nanghahawa ng iyong tuwa sa pagpatay, ngunit ano ang binigay mo sa kanila? 99 00:07:17,019 --> 00:07:19,397 Ano ang nagawa mo? Wala. 100 00:07:21,441 --> 00:07:24,527 Isang bagay lang ulit na katatakutan ng mga tao. 101 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Iyon lang. 102 00:07:27,238 --> 00:07:28,281 Ano na ngayon? 103 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Ibabalik mo ako sa mga panaginip nila? 104 00:07:34,871 --> 00:07:38,124 Hindi ako sasama nang ganoon-ganoon lang. 105 00:07:38,207 --> 00:07:42,462 Kutsilyo laban sa isang panaginip? 106 00:07:43,546 --> 00:07:45,882 Akala mo 'di namamatay ang mga panaginip? 107 00:07:46,466 --> 00:07:47,884 -Alamin natin. -Tama na. 108 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Paano? 109 00:08:06,027 --> 00:08:10,865 Lumalakas si Rose Walker bawat segundo na humihina ka 110 00:08:14,744 --> 00:08:18,789 Kinukuha na niya ang puwesto mo bilang sentro ng Panaginipan. 111 00:08:22,960 --> 00:08:27,882 Pinapabagsak niya ang mga pader na naghiwa-hiwalay sa isip ng mga natutulog. 112 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 Isang panaginip na lang ang pinapanaginipan nila. 113 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Panaginip na ako ang humubog. 114 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 -Hindi. -Nangyayari na. 115 00:08:35,139 --> 00:08:39,393 Wala ka nang magagawa. Tulog na siya at nananaginip. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Kung gayo'y kaya ko pa siyang abutin. 117 00:08:42,522 --> 00:08:44,023 Palagay ko ay hindi na. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,402 Ngayong alam na niyang plano mo siyang patayin. 119 00:08:53,491 --> 00:08:54,700 Jed, takbo! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Kailangan mo'ng gumising. 121 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 'Wag ka makinig, Rosebud. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Ikaw ang may kapangyarihan, 'di siya. Panaginip mo ito. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Panaginip niya ito, para sa mundo mo. 124 00:09:05,253 --> 00:09:09,257 Gawin natin na sa iyo ito. Kahit ano'ng gusto mo. Blangko ang papel. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Nasaan si Jed? 126 00:09:12,051 --> 00:09:16,472 Ayos lang si Jed. Natutulog siya sa taas, katabi mo. 127 00:09:17,848 --> 00:09:20,434 Iyo ang panaginip na'to. Ang Panaginipan ay iyo na. 128 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Sa'yo na ang Panaginipan? Iyon ang sabi niya sa'yo? 129 00:09:23,479 --> 00:09:26,357 -Sabi niya papatayin mo ako. -Sinabi niya kung bakit? 130 00:09:26,440 --> 00:09:29,235 'Pag sinira ng vortex ang pader sa gitna ng mga panaginip, 131 00:09:29,318 --> 00:09:31,320 gagawa siya ng nag-iisang maiga na panaginip 132 00:09:31,404 --> 00:09:34,115 na guguho at isasama sa pagguho ang mundo ng gising. 133 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Ang mundo mo. Lahat ng bagay at lahat ng tao ay mamamatay. 134 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 -'Wag ka maniwala, Rosie. -Nangyari na dati. 135 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Hindi ko nagawa ang tungkulin ko, isang buong sansinukob ang naglaho. 136 00:09:44,000 --> 00:09:46,127 'Di ka niya mapapatay, kung uunahan mo siya. 137 00:09:46,210 --> 00:09:48,796 Maliligtas ka, pero 'di maliligtas ang mga mahal mo. 138 00:09:48,879 --> 00:09:52,592 -Pinapanatili kitang buhay. -Pinapanatili kong buhay ang mundo mo. 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,886 -Kailangan mamili ka ng isa sa'min, Rose. -Tama na. 140 00:09:59,098 --> 00:10:02,018 Kung makapangyarihan nga ako tulad ng sabi mo, 141 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 hahanap ako ng sarili kong paraan. 142 00:10:03,894 --> 00:10:08,941 Samantala, babalik ulit ang mga pader. 143 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 Dahil hindi na ako nananaginip. 144 00:10:14,614 --> 00:10:17,992 Dahil sa inyong dalawa, gising na gising na ako. 145 00:10:27,001 --> 00:10:30,463 Kung akala mo'y sasama ako pabalik ng Panaginipan-- 146 00:10:30,546 --> 00:10:31,756 Hindi ka na babalik. 147 00:10:33,841 --> 00:10:38,387 Dinala kita sa mundong ito para magsilbi sa mga tao. Hindi para lamunin sila. 148 00:10:38,471 --> 00:10:40,765 Alam mo ba kung bakit ko ginagawa ito? 149 00:10:42,558 --> 00:10:45,895 Para matikman ko kung paano maging tao. 150 00:10:48,731 --> 00:10:51,025 Wala ka namang pakialam sa mga tao. 151 00:10:51,609 --> 00:10:56,405 May pakialam ka lang sa sarili mo, at sa lupain mo, at sa mga alituntunin mo. 152 00:10:56,489 --> 00:11:00,743 Nasa loob ko ang buong walang-kamalayan. 153 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Kung wala ang mga tuntunin ko, matutupok ako nito. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,625 Matutupok ang sangkatauhan. 155 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 O baka makaramdam ka na kahit papaano. 156 00:11:12,296 --> 00:11:14,215 Hindi ako ang problema, Dream. 157 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Tama ka. 158 00:11:18,302 --> 00:11:20,805 Kasalanan ko ito. Hindi ikaw ang may sala. 159 00:11:21,764 --> 00:11:24,225 Umasa ako nang malaki sa mga magagawa mo. 160 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Hindi maayos ang pagkakagawa ako sa iyo. 161 00:11:30,815 --> 00:11:34,151 Kaya ngayon ay dapat kong bawiin ang paggawa sa iyo. 162 00:11:41,075 --> 00:11:45,955 Nagsisisi lang ako na hindi ko makikita si Rose Walker na gawin din ito sa iyo. 163 00:12:06,434 --> 00:12:09,603 Sa susunod na gawin kita, 'di ka na magiging puno ng sira 164 00:12:09,687 --> 00:12:12,440 at may makitid na pag-iisip, munting Panaginip. 165 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 At kayo… 166 00:12:18,612 --> 00:12:21,949 na tinatawag ang mga sarili ninyo na "mga kolektor" 167 00:12:22,658 --> 00:12:27,037 Hanggang ngayon, sa mga isip ninyo 168 00:12:27,121 --> 00:12:30,040 inaakala ninyong kayo ang mga biktima, 169 00:12:30,916 --> 00:12:35,880 mga maginhawang pangangarap ng gising kung saan parating kayo ang tama. 170 00:12:37,965 --> 00:12:39,175 Matitigil na ito. 171 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Tapos na ang panaginip. 172 00:12:43,888 --> 00:12:50,311 Kinukuha ko na ito ngayon. Dahil ito ang aking paghahatol sa inyo, 173 00:12:52,396 --> 00:12:54,106 na malalaman na ninyo 174 00:12:55,399 --> 00:12:57,359 mula sa sandaling ito 175 00:12:58,486 --> 00:13:02,573 kung gaano kayo kaduwag at gaano kayo kasakim 176 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 at gaano kayo karima-rimarim. 177 00:13:06,952 --> 00:13:12,792 Upang madama ninyo ang dinanas na sakit ng mga pinatay ninyo. 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,001 Hello, 911? 179 00:13:16,712 --> 00:13:18,798 Gusto kong umamin sa isang krimen. 180 00:13:18,881 --> 00:13:22,468 At ang dalamhati ng mga nagluluksa pa para sa kanila, 181 00:13:23,093 --> 00:13:29,558 dadalhin ninyo ang sakit, lungkot, at bigat ng kasalanan 182 00:13:30,810 --> 00:13:33,479 sa loob ninyo hanggang katapusan ng panahon. 183 00:13:47,409 --> 00:13:49,161 Gusto mong sundan ko siya? 184 00:13:49,245 --> 00:13:52,665 Hindi na. Tuwing gising siya, hindi siya mapanganib. 185 00:13:52,748 --> 00:13:55,793 Mamayang gabi osa pagtulog niya, hahanapin ko siya. 186 00:13:57,378 --> 00:13:58,921 At tatapusin na natin ito. 187 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 Puwede ba ako magtanong? 188 00:14:07,388 --> 00:14:10,015 May sakit pa rin ba si Mom o… 189 00:14:11,851 --> 00:14:13,269 Sorry, Jeddy. 190 00:14:14,603 --> 00:14:15,479 Siya ay… 191 00:14:17,147 --> 00:14:19,692 Namatay siya ilang buwan na ang nakakaraan. 192 00:14:23,654 --> 00:14:27,950 Pero dapat mong malaman, hindi siya kailanman sumuko na makuha ka ulit. 193 00:14:30,160 --> 00:14:33,873 Ayaw ka lang talaga pakawalan ni Dad. 194 00:14:36,375 --> 00:14:39,587 Ibig sabihin, tayong dalawa na lang ngayon? 195 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Hindi. Hindi lang tayo. 196 00:14:44,925 --> 00:14:49,221 Mayroon tayong lola sa tuhod na gustong-gusto ka na nang makilala. 197 00:14:50,389 --> 00:14:53,767 At ang kaibigan kong si Lyta, na nakatira sa taas. 198 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 Tumatawag siya. 199 00:14:56,186 --> 00:14:59,106 Hey! Hulaan mo sino kasama ko sa kotse ngayon? 200 00:14:59,189 --> 00:15:02,192 Ayaw kong mag-panic ka. Nasa ospital ako ngayon. 201 00:15:02,902 --> 00:15:05,988 -Ano? -Parating na si baby. Manganganak na'ko. 202 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Oh my god! 203 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 Si Rose ba iyan? 204 00:15:08,616 --> 00:15:11,368 Kasama ko si Barbie, si Ken, at si Hal. 205 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 Aalagaan namin siya, Rose. 206 00:15:13,329 --> 00:15:17,958 -Susunod rin si Chantal at Zelda. -Kami rin susunod na. 207 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Huwag ka magmadali. Ingat sa pagmamaneho. 208 00:15:21,003 --> 00:15:21,962 Parating na ako. 209 00:15:27,509 --> 00:15:29,970 -Kumusta na siya? -Siguro ayos naman 210 00:15:30,054 --> 00:15:33,432 pero hindi niya tayo pamilya kaya hindi tayo sinasabihan. 211 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Alam mo ba na buntis siya? 212 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Siyempre alam niya. 213 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 Alam mo naman siguro, hindi ba? 214 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Siya nga pala, ito si Jed. 215 00:15:44,485 --> 00:15:46,987 -Jed! Hi. -Hey, Jed! 216 00:15:47,571 --> 00:15:48,989 Totoong gagamba ba iyan? 217 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Dati. 218 00:15:50,157 --> 00:15:54,536 Mayroon kaming koleksyon ng arachnid taxidermy. Gusto mo makita? 219 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 Hey, Rose. 220 00:15:56,580 --> 00:16:00,167 Three centimeters pa lang siya. May kasama siyang doktor ngayon. 221 00:16:00,793 --> 00:16:03,879 -Sinabi iyon ng nurse? -Oo, ang bait nga niya. 222 00:16:05,255 --> 00:16:07,049 Mukha nga siyang mabait. 223 00:16:07,800 --> 00:16:08,759 Nasaan si Gilbert? 224 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Sabi lang niya sa note, kailangan niya umuwi. Akala ko kasama ninyo siya. 225 00:16:14,139 --> 00:16:15,391 Wala naman siya. 226 00:16:15,474 --> 00:16:17,977 May dapat ba tayo'ng tawagan? Sa pamilya ni Lyta? 227 00:16:18,060 --> 00:16:20,437 Tatay noong baby, kung sinuman siya. 228 00:16:20,521 --> 00:16:23,232 Hindi mo kailangan sabihin sa amin. Sino? 229 00:16:23,315 --> 00:16:26,068 Gabi na para tumawag pa tayo kahit kanino. 230 00:16:26,652 --> 00:16:27,736 Pero… 231 00:16:28,320 --> 00:16:29,154 Unity? 232 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 Good morning, darling. 233 00:16:31,573 --> 00:16:33,409 Nagising kita. Pasensiya na. 234 00:16:33,492 --> 00:16:38,580 Rose, ang isang bagay na hindi ko na kailangan sa buhay ko ay maraming tulog. 235 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Nahanap mo na ba si Jed? 236 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 Oo. Ligtas na siya. 237 00:16:42,960 --> 00:16:43,877 Pero… 238 00:16:44,878 --> 00:16:46,922 puwede ba akong humingi ng pabor? 239 00:16:47,006 --> 00:16:48,757 Siyempre, darling. Kahit ano. 240 00:16:50,009 --> 00:16:56,348 Kung may mangyari sa akin, kunyari lang… 241 00:16:56,432 --> 00:16:58,183 Walang mangyayari sa iyo. 242 00:16:58,684 --> 00:17:02,187 Kung meron lang. Kung natulog ako at hindi na ako nagising, 243 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 puwede kayang tumira na sa iyo si Jed? 244 00:17:07,735 --> 00:17:11,530 Sasabihin ko na nga sana sa inyo na tumira na lang kasama ko. 245 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Talaga? 246 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Naku, Rose. 247 00:17:14,616 --> 00:17:19,329 Parati kong iniisip kung ano'ng buhay kaya meron ako kung 'di ko tinulugan ito. 248 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Magkaka-pamilya kaya ako, at ano kaya ang pakiramdam noon? 249 00:17:24,793 --> 00:17:26,879 Kapag nandito na kayo ni Jed, 250 00:17:27,421 --> 00:17:28,839 malalaman ko na. 251 00:17:30,424 --> 00:17:33,177 Nakakamangha ka talaga. Alam mo ba iyon? 252 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Namamana iyan sa pamilya natin. 253 00:17:39,516 --> 00:17:40,559 Tulog ka na ulit. 254 00:17:41,185 --> 00:17:42,436 Sorry, nagising kita. 255 00:17:43,771 --> 00:17:44,605 Sweet dreams. 256 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Bye, love. 257 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Okey ka lang? 258 00:17:54,948 --> 00:17:58,660 May nakakapanatag na homiliya si Zelda tungkol sa isang diyos 259 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 at mahirap na mga panahon, at mga bakas ng paa sa buhangin. 260 00:18:03,916 --> 00:18:08,045 Kinuwento niya sa akin dati at napanatag naman ang loob ko nang lubos. 261 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Tanungin ko ba-- 262 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Excuse me. Ikaw ba si Rose? 263 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 Pasensiya na at sinasabi ko pa sa iyo ito ngayon. 264 00:18:17,179 --> 00:18:18,097 Ano ka ba. 265 00:18:19,932 --> 00:18:25,270 Natatakot lang ako na kapag nakatulog ako ngayong gabi… 266 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 Papatayin ako ni Dream. 267 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 'Di niya gagawin iyon. 268 00:18:30,734 --> 00:18:35,197 Sabi niya, kung hindi niya ako papatayin, mamamatay ang buong mundo. 269 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Lahat ng tao. 270 00:18:38,408 --> 00:18:39,576 Makinig ka sa akin. 271 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 Kung totoo ito, 272 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 kung kaya mong sirain ang mundo, 273 00:18:45,874 --> 00:18:47,960 kaya mong pabagsakin siya. 274 00:18:48,460 --> 00:18:50,337 Ayaw kong pabagsakin siya. 275 00:18:50,921 --> 00:18:52,506 Ayaw ko ng lahat ng ito. 276 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Natatakot ako matulog. Natatakot ako magising. 277 00:18:55,342 --> 00:18:56,760 Siya ang dapat matakot. 278 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Kapag natulog ka mamaya, hanapin mo siya at tapusin mo na ito. 279 00:19:03,308 --> 00:19:05,394 Nasa sa iyo ang bola, Rose. 280 00:19:05,477 --> 00:19:09,481 Ikaw ang nasa taas. Ikaw ang vortex. 281 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 Mayroong vortex, 282 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 isang totoong anilyo, 283 00:19:22,119 --> 00:19:25,664 isang mortal na napakalakas ng kakayahang managinip 284 00:19:25,747 --> 00:19:28,083 kaya niya maglakbay sa panaginip ng iba. 285 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 'Wag kang mawawala sa kanila. Hanapin mo ang daan mo. 286 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Akala mo binabantayan ka niya para protektahan ka? 287 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Sa sandaling matulog ka at simulang ibagsak ang mga pader 288 00:19:37,551 --> 00:19:41,096 -sa gitna ng panaginip ng mga tao… -Kaya mong pabagsakin siya. 289 00:19:41,180 --> 00:19:43,223 -Papatayin ka niya. -Ikaw ang vortex. 290 00:19:43,307 --> 00:19:44,641 Rose! 291 00:19:52,649 --> 00:19:55,944 Saanman tayo pumunta, anuman gawin natin 292 00:19:56,028 --> 00:19:58,906 Gagawin natin ito nang magkasama 293 00:20:00,115 --> 00:20:01,575 Hindi man tayo makalayo 294 00:20:01,658 --> 00:20:03,619 Kasing sigurado ng mga bituwin 295 00:20:03,702 --> 00:20:06,914 Kahit saanman, magkasama tayo 296 00:20:07,915 --> 00:20:10,834 Saanman ako pumunta, alam kong sasama siya 297 00:20:11,710 --> 00:20:14,713 Saanman ako pumunta, alam kong sasama siya 298 00:20:14,796 --> 00:20:16,089 -Walang dabog -Walang away 299 00:20:16,173 --> 00:20:18,383 -Walang alitan -At walang ego 300 00:20:18,967 --> 00:20:21,595 Amigos, magkasama 301 00:20:25,891 --> 00:20:27,809 At ito ang kuwento niya. 302 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 Madilim ang gabi at bumabagyo. 303 00:20:29,937 --> 00:20:33,398 At sabi ng kapitan sa kanyang kasama, "Kuwentuhan mo ako." 304 00:20:33,482 --> 00:20:35,692 At ito ang kuwento niya. 305 00:20:35,776 --> 00:20:37,569 Madilim ang gabi at bumabagyo. 306 00:20:37,653 --> 00:20:40,864 At sabi ng kapitan sa kasama niya, "Kuwentuhan mo ako." 307 00:20:40,948 --> 00:20:43,909 At ito ang kuwento niya. Madilim ang gabi at bumabagyo. 308 00:20:43,992 --> 00:20:45,410 At sabi ng kapitan… 309 00:20:45,494 --> 00:20:49,122 Chantal? Ako ito. Si Rose. 310 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Madilim ang gabi at bumabagyo. At sabi ng kapitan sa kasama niya, 311 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 -"Kuwentuhan mo ako." -Ako na bahala. 312 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 At ito ang kuwentong sinabi niya. 313 00:20:57,047 --> 00:20:59,341 Madilim ang gabi at bumabagyo. 314 00:20:59,424 --> 00:21:01,885 At sabi ng kapitan sa kanyang kasama, 315 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 "Kuwentuhan mo ako." 316 00:21:03,720 --> 00:21:05,264 At ito ang kuwento niya. 317 00:21:05,347 --> 00:21:08,600 -Madilim ang gab-- -Setyembre ng taong 1811, 318 00:21:08,684 --> 00:21:12,521 isang karwaheng tagadala ng sulat ang huminto sa Aswarby Hall 319 00:21:12,604 --> 00:21:14,481 sa gitna ng Lincolnshire 320 00:21:15,023 --> 00:21:18,402 Ang batang lalaki, na tumalon mula dito nang ito'y huminto, 321 00:21:18,485 --> 00:21:20,612 ay tumingin sa paligid niya. 322 00:21:20,696 --> 00:21:25,200 Mag-ingat, Prinsesa Barbara, may naaamoy akong kakaiba sa hangin. 323 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 Ano'ng uring kakaiba, Martin Tenbones? 324 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Ito ba'y ang Cucckoo? Ang Hieromancer? Si Koronel Kaalaman? 325 00:21:31,373 --> 00:21:32,708 Wala sa kanila. 326 00:21:32,791 --> 00:21:36,295 Mayroong nangyayari, prinsesa ko. Ayon. 327 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Ken? 328 00:21:41,883 --> 00:21:44,136 Ba't ka nasa Lugar ng Nawalang Carnadine? 329 00:21:44,219 --> 00:21:45,220 Oh shet. 330 00:21:46,722 --> 00:21:48,974 Oh diyos ko po. 331 00:21:50,392 --> 00:21:53,186 Halika, Martin Tenbones. Tayo ay lumisan. 332 00:21:54,771 --> 00:21:56,690 Ano'ng ginagawa n'yo lahat dito? 333 00:21:56,773 --> 00:21:59,609 Babe? Hindi ito ang inaakala mo… 334 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Naku po. 335 00:22:09,870 --> 00:22:10,704 Oh my god. 336 00:22:20,213 --> 00:22:22,049 Ano'ng nangyayari? Diyos ko po. 337 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Dahil sa akin. Sorry. Pero panaginip lang ito. 338 00:22:26,762 --> 00:22:28,972 Gumising lang kayo. Ngayon na. 339 00:22:29,056 --> 00:22:30,599 -Rose! -Rose, tulong! 340 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 Rose! 341 00:22:35,145 --> 00:22:37,147 Rose, bakit mo ito ginagawa? 342 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 'Di ko mapahinto. Gising na kayo. 343 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Nagmamakaawa ako. 344 00:22:41,026 --> 00:22:44,529 -Madilim ang gabi at bumabagyo… -Isang karwaheng… 345 00:22:44,613 --> 00:22:46,448 "Kuwentuhan mo ako." 346 00:22:47,115 --> 00:22:48,200 Zelda! 347 00:22:52,245 --> 00:22:53,663 -Rose! -Hal! 348 00:22:55,957 --> 00:22:58,085 -Hal, kapit! -'Wag mo ko bibitawan! 349 00:22:59,544 --> 00:23:00,962 Hal! 350 00:23:01,046 --> 00:23:03,173 Rose, ililigtas kita! 351 00:23:04,216 --> 00:23:05,717 'Wag, Jed, diyan ka lang. 352 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 Ililigtas kita! Rose! 353 00:23:10,514 --> 00:23:11,515 Patawad! 354 00:23:12,516 --> 00:23:15,018 Jed! Jed! 355 00:23:16,895 --> 00:23:17,771 Jed! 356 00:23:20,357 --> 00:23:25,654 Marami kang pinsalang nagawa. Lahat ay kaya ko pang ayusin sa ngayon. 357 00:23:25,737 --> 00:23:28,031 Ano nangyari kay Jed? Sa mga kaibigan ko? 358 00:23:28,115 --> 00:23:32,411 Natutulog sila sa mga kama nila, ngunit 'di sila ligtas. Walang ligtas. 359 00:23:32,494 --> 00:23:34,955 Hangga't hindi pa namamatay ang vortex. 360 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 May maitutulong ako? 361 00:23:59,855 --> 00:24:03,275 Oo, sana. May hinahanap akong libro. 362 00:24:03,358 --> 00:24:07,737 Meron kami ng lahat ng librong naisulat, pati ang mga hindi pa naisusulat. 363 00:24:07,821 --> 00:24:12,742 Hinahanap ko ang kuwento ng buhay ko, kung 'di nangyari ang nangyari sa'kin. 364 00:24:14,035 --> 00:24:16,913 Merong detalyadong tala ng panaginip ng mga natutulog. 365 00:24:16,997 --> 00:24:19,833 Hindi, salamat. Sawa na ako sa mga panaginip. 366 00:24:22,669 --> 00:24:26,089 Gusto kong basahin ang tungkol sa buhay na 'di ko naranasan. 367 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Hindi ako sigurado kung meron kaming ganoon na mga aklat. 368 00:24:31,553 --> 00:24:36,016 Kung meron kayo ng lahat ng librong naisulat, at lahat ng isusulat pa lang, 369 00:24:36,099 --> 00:24:38,310 malamang nandito lang iyon. 370 00:24:39,936 --> 00:24:40,812 Ayon ako. 371 00:24:43,398 --> 00:24:44,441 ANG HINDI DINANAS NA BUHAY NI UNITY KINCAID 372 00:24:44,483 --> 00:24:45,901 Ikaw si Untity Kincaid? 373 00:24:48,320 --> 00:24:50,864 Apo mo sa tuhod si Rose Walker? 374 00:24:50,947 --> 00:24:51,781 Oo. 375 00:24:54,034 --> 00:24:55,577 Paano mo nakilala si Rose? 376 00:25:03,752 --> 00:25:08,548 'Di naman palaging masama ang kamatayan. Maari kang manatili dito, kung gusto mo. 377 00:25:09,299 --> 00:25:11,551 Ang aking uwak ay dating mortal. 378 00:25:12,552 --> 00:25:13,553 Sandali. 379 00:25:14,721 --> 00:25:15,805 Sir. 380 00:25:16,681 --> 00:25:19,184 Gilbert? Ano'ng ginagawa mo rito? 381 00:25:19,684 --> 00:25:21,978 Siya ang Damuhan ng Byolinista. 382 00:25:22,979 --> 00:25:24,648 Ikaw? Isa kang Panaginip? 383 00:25:25,232 --> 00:25:26,066 Oo. 384 00:25:27,025 --> 00:25:30,904 Iniwan ko ang posisyon ko para maranasan ang buhay bilang tao. 385 00:25:31,613 --> 00:25:35,659 Isang buhay na inaalay ko kapalit ng buhay mo. 386 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Hindi iyon maaari. 387 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Para sa Panaginipan at mundo ng gising, 388 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 dapat mamatay ng vortex. 389 00:25:43,124 --> 00:25:45,460 Ano ang katuturan ng vortex? 390 00:25:46,795 --> 00:25:48,338 Bakit ba kami nandito pa? 391 00:25:48,421 --> 00:25:49,464 Sa totoo lang… 392 00:25:50,298 --> 00:25:51,925 Mayroon akong teorya. 393 00:25:52,592 --> 00:25:56,263 Kapag isang tao ang nasa sentro ng Panaginipan, 394 00:25:56,846 --> 00:26:02,310 hindi ba para ipaalala sa atin na tayo ay narito dahil nananaginip ang mga tao, 395 00:26:02,394 --> 00:26:03,979 at hindi ang kabaliktaran? 396 00:26:04,062 --> 00:26:09,442 Ang mismong himala ng sangkatauhan ay dapat palaging mas matingkad sa atin 397 00:26:09,526 --> 00:26:12,529 kaysa kahit ano'ng nakamamanghang kapangyarihan. 398 00:26:14,155 --> 00:26:18,827 Hindi kaya ng puso kong parusahan ka dahil nilisan mo'ng Damuhan ng Byolinista. 399 00:26:19,452 --> 00:26:22,872 Ngunit oras na para bumalik ka sa iyong dating puwesto. 400 00:26:22,956 --> 00:26:27,252 Ikararangal ko. Hindi ko naman sinadyang iwan ang aking tungkulin. 401 00:26:27,836 --> 00:26:30,839 Ano ang iyong tungkulin? Sino ka talaga? 402 00:26:30,922 --> 00:26:34,926 Ang Damuhan ng Byolinista ay hindi isang "sino," ito'y isang "saan." 403 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Hindi ako isang tao. Ako ay isang lugar. 404 00:26:39,431 --> 00:26:43,143 At, matapos ang iyong kamatayan, 405 00:26:44,436 --> 00:26:48,064 kung mananatili ka sa Panaginipan, bisitahin mo ako. 406 00:26:48,690 --> 00:26:51,818 Maglakad sa aking mga parang at mga luntiang lugar. 407 00:26:51,901 --> 00:26:54,321 Magpahinga sa ilalim ng aking mga puno. 408 00:26:56,448 --> 00:26:59,075 Paalam, Rose Walker. 409 00:26:59,159 --> 00:27:02,537 Isang pribilehiyo danasin ang pagiging tao kasama ka. 410 00:27:32,484 --> 00:27:35,528 Hindi ko kagustuhan na kunin ang buhay mo. 411 00:27:35,612 --> 00:27:39,574 Ngunit lahat tayo ay may mga pananagutan at ito ay isa sa mga akin. 412 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Dinaramdam ko ito. 413 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Gawin mo na lang. 414 00:27:51,878 --> 00:27:56,299 Gagawin ko ang lahat para mailigtas ang kaaptid ko at mga kaibigan ko. 415 00:27:56,383 --> 00:27:57,717 Handa na ako. 416 00:28:11,940 --> 00:28:13,650 Lord Morpheus, sandali. 417 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 418 00:28:16,986 --> 00:28:18,530 Siya si Unity Kincaid. 419 00:28:18,613 --> 00:28:20,615 Ako ang lola sa tuhod ni Rose. 420 00:28:21,199 --> 00:28:25,412 At sabi dito, ako ang dapat naging vortex ng panahong ito. 421 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Dahil nakulong ka at nakandado sa labas ng Panaginipan, 422 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 naipasa ito sa aking kaapuhan. 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 'Di ko naiintindihan. 424 00:28:32,335 --> 00:28:34,254 'Di ka masyadong matalino, ano? 425 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 Halika rito, Rose. 426 00:28:38,174 --> 00:28:40,385 Gusto kong kuhanin mo sa loob mo 427 00:28:40,468 --> 00:28:43,972 at ibigay sa'kin anuman ang humuhubog sa'yo na maging vortex. 428 00:28:44,055 --> 00:28:45,598 Pero paano? 429 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Nananaginip ka, darling. 430 00:28:48,476 --> 00:28:50,645 Kahit ano ay posible. 431 00:29:08,913 --> 00:29:09,748 Ito? 432 00:29:12,876 --> 00:29:14,627 Salamat, Rose, mahal ko. 433 00:29:19,048 --> 00:29:23,887 Ako na ang vortex, Hari ng Panaginip, tulad ng dapat nangyari dati. 434 00:29:24,471 --> 00:29:27,140 Kaya huwag mo nang pakialaman ang apo ko. 435 00:29:42,781 --> 00:29:43,698 Unity? 436 00:29:45,784 --> 00:29:46,743 Ano'ng nangyari? 437 00:29:47,702 --> 00:29:51,122 Namatay ka. Para mabuhay si Rose. 438 00:29:56,336 --> 00:29:57,545 Patawarin mo ako. 439 00:29:57,629 --> 00:30:00,048 Wala kang kasalanan. Hindi ako nagsisisi. 440 00:30:01,007 --> 00:30:03,426 Matagal na akong dapat namatay, Rose. 441 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 Pero kung namatay ako, 442 00:30:07,931 --> 00:30:10,809 'di ko makikilala ang lalaking may ginintuang mata 443 00:30:10,892 --> 00:30:13,937 at 'di namin magagawa ang aming anak na babae, 444 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 at ikaw ay hindi maipapanganak. 445 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Sandali, ang ama ng iyong anak ay may ginintuang mata? 446 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Kakaibang-kakaiba. 447 00:30:25,657 --> 00:30:26,741 Nakakita na ako. 448 00:30:29,285 --> 00:30:31,246 Paalam na, Rose, darling. 449 00:30:32,288 --> 00:30:37,001 Sisiguraduhin ni Mr. Holdaway na makukuha mo at ni Jed lahat ng kailangan ninyo. 450 00:30:44,467 --> 00:30:47,178 Ikaw at ang kapatid mo ay mga anak ng Endless. 451 00:30:50,139 --> 00:30:52,475 Sapat na'ng hirap na pinagdaanan ninyo. 452 00:30:52,559 --> 00:30:54,435 Makakaalis ka na sa lugar na'to. 453 00:30:54,519 --> 00:30:56,062 Paalam, Rose. 454 00:31:20,336 --> 00:31:23,464 Ang lakas niya. Ayaw niya bitawan ang daliri ko. 455 00:31:24,924 --> 00:31:26,968 Napakaganda niya. 456 00:31:27,051 --> 00:31:29,053 Sasamahan mo akong gawin ito, 'di ba? 457 00:31:29,971 --> 00:31:31,180 Ginagawa na natin. 458 00:31:31,764 --> 00:31:32,849 'Di ba, mister? 459 00:31:33,349 --> 00:31:36,728 Ako ang iyong Tita Rose. At eto ang pinsan mong si Jed. 460 00:31:36,811 --> 00:31:38,021 Hello, munting bata. 461 00:31:38,605 --> 00:31:40,231 Nakaisip ka na ng pangalan? 462 00:31:41,065 --> 00:31:43,610 Naisip kong pangalanan siyang Hector, pero… 463 00:31:45,028 --> 00:31:47,113 isa lang ang Hector para sa akin. 464 00:31:48,698 --> 00:31:52,201 Nararapat lang na magkaroon siya ng sarili niyang pangalan. 465 00:31:53,077 --> 00:31:57,957 Napapansin n'yo ba na ginagamit lang ng mga tao ang pangalan mo kung lagot ka? 466 00:31:58,041 --> 00:31:59,125 Rose? 467 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Totoo nga iyan. 468 00:32:01,836 --> 00:32:06,090 'Di ba? Habang wala ka pang pangalan, hindi ka pa lagot. 469 00:32:16,976 --> 00:32:18,019 Ako naman. 470 00:32:18,519 --> 00:32:20,063 Maghanda, ang cute niya. 471 00:32:20,146 --> 00:32:21,731 Handa kami. 472 00:32:22,482 --> 00:32:24,192 Isa-isang bisita lang daw. 473 00:32:24,275 --> 00:32:26,277 Ano… Bakit naman. Babe! 474 00:32:26,986 --> 00:32:28,738 Baby, panaginip lang iyon. 475 00:32:32,867 --> 00:32:34,160 Kumusta sila? 476 00:32:34,243 --> 00:32:38,539 Ayos naman. Lalabas na sila mamayang gabi at lilipad na kami pauwi bukas. 477 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Kaagad? 478 00:32:39,832 --> 00:32:41,793 Papuntang New Brunswick? 479 00:32:41,876 --> 00:32:43,878 Gaano kalayo iyon sa New York? 480 00:32:44,545 --> 00:32:46,798 'Di hihigit ng kalahating oras. Bakit? 481 00:32:46,881 --> 00:32:49,884 Ganito kasi, may napanaginipan ako kagabi, 482 00:32:49,968 --> 00:32:54,389 napapaisip tuloy ako kung ibenta ko kaya ang bahay at bumalik doon? 483 00:32:56,432 --> 00:32:58,267 Bibilhin namin ang bahay. 484 00:33:22,542 --> 00:33:27,547 Desire, narito ako sa aking galeriya at hawak ko ang iyong simbolo. 485 00:33:28,131 --> 00:33:29,215 Kausapin mo ako. 486 00:33:30,049 --> 00:33:33,344 Aba, sweet Dream. Sinorpresa mo ako. 487 00:33:33,428 --> 00:33:35,221 -Isang kaganapan. -Mabuti. 488 00:33:35,304 --> 00:33:36,806 Pupunta ako diyan. 489 00:33:37,306 --> 00:33:38,224 Talaga? 490 00:33:38,850 --> 00:33:40,893 Halina kung gayon. 491 00:33:40,977 --> 00:33:44,647 Alam mong palagi ka naman pauunlakan sa aking mga silid. 492 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Masaya akong makita ka. 493 00:33:53,948 --> 00:33:57,410 May mabibigay ba akong ninanasa mo? 494 00:33:58,119 --> 00:34:01,706 Wala akong ninanasa mula sa iyo, kung hindi ilang kasagutan. 495 00:34:01,789 --> 00:34:02,957 Isa ba itong test? 496 00:34:03,499 --> 00:34:06,961 Si Unity Kincaid ang dapat vortex ng panahong ito. 497 00:34:07,962 --> 00:34:14,177 Pero may nagsamantala sa pagkabilanggo ko, at binuntis siya, 498 00:34:14,260 --> 00:34:19,015 alam niyang ang bata ang magiging vortex at mapipilitan akong patayin siya. 499 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Ganoon ba ako kahalata? 500 00:34:22,018 --> 00:34:23,102 Hindi. 501 00:34:24,812 --> 00:34:27,690 Ang galing mo ngang magtago ng mga bakas mo. 502 00:34:27,774 --> 00:34:30,902 Napakataas na papuri niyan galing sa'yo. 503 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Ano talaga ang pakay mo? 504 00:34:33,112 --> 00:34:35,448 Na magdadanak ako ng dugo ng kapamilya? 505 00:34:35,531 --> 00:34:37,992 Kasama lahat ng kahihinatnan noon? 506 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Muntik nang gumana ngayon. 507 00:34:44,373 --> 00:34:46,000 Kapatid ko. 508 00:34:46,084 --> 00:34:52,215 Tayong Endless ay nagsisilbi sa mga nabubuhay, hindi nila tayo panginoon. 509 00:34:53,257 --> 00:34:59,931 Umiiral tayo dahil alam nila sa kaibuturan ng kanilang puso na umiiral tayo. 510 00:35:00,515 --> 00:35:03,810 Hindi natin sila pinapaandar sa gusto natin. 511 00:35:03,893 --> 00:35:06,562 Kung tutuusin, sila ang nagpapaandar sa atin. 512 00:35:06,646 --> 00:35:09,607 At ikaw at si Despair, 513 00:35:10,108 --> 00:35:13,778 at kahit ang kawawang si Delirium ay dapat maalala iyan. 514 00:35:15,571 --> 00:35:19,784 Galawin mo ulit ako o ang mga akin at kakalimutan ko nang kapamilya ka. 515 00:35:21,285 --> 00:35:24,664 Naniniwala ka bang may sapat kang lakas para labanan ako? 516 00:35:25,665 --> 00:35:27,041 Laban kay Death? 517 00:35:28,000 --> 00:35:29,335 Laban kay Destiny? 518 00:35:33,089 --> 00:35:34,048 Hindi. 519 00:35:35,716 --> 00:35:40,263 Alalahanin mo iyan sa susunod na maisipan mong makialam sa abalahin ko. 520 00:35:40,346 --> 00:35:41,597 Kawawang Dream. 521 00:35:41,681 --> 00:35:44,350 Talagang naapektuhan ka ngayon, ano? 522 00:35:46,519 --> 00:35:50,356 Sa susunod, papaduguin ko ang sugat. 523 00:36:11,961 --> 00:36:12,837 Lord Morpheus. 524 00:36:14,172 --> 00:36:16,257 Paumanhin sa istorbo, ngunit… 525 00:36:16,340 --> 00:36:17,925 May nangyari bang masama? 526 00:36:18,009 --> 00:36:21,721 Wala, pero may nangyaring maganda. 527 00:36:22,597 --> 00:36:27,310 May bagong librong lumitaw sa aklatan ngayong umaga na isinulat ni Rose Walker. 528 00:36:28,102 --> 00:36:29,187 At kumusta naman? 529 00:36:29,937 --> 00:36:34,692 Baka hindi mo magustuhan kung paano isinulat ang hari sa kuwento, pero… 530 00:36:34,775 --> 00:36:35,693 nagustuhan ko. 531 00:36:35,776 --> 00:36:39,488 Anak siya ng Endless at mayroon siyang kuwentong maibabahagi. 532 00:36:39,989 --> 00:36:42,283 Rosie, ipadala mo na. 533 00:36:43,075 --> 00:36:44,368 Maganda talaga siya. 534 00:36:44,452 --> 00:36:47,288 Kain na tayo. Dumating na ang dinner. Halika na. 535 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Gumagawa ka ba ng mga bagong Bangungot para palitan si Gault at ang Corinthian? 536 00:37:04,889 --> 00:37:08,601 Hindi pa kailangan ng mundo ng isang bagong Corinthian. 537 00:37:10,394 --> 00:37:11,270 Kaya… 538 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 puwede mo bang itago ito sa isang ligtas na lugar? 539 00:37:18,277 --> 00:37:20,821 May tinatapos akong isang Panaginip. 540 00:37:21,447 --> 00:37:23,032 Aalis na ako kung ganoon. 541 00:37:25,910 --> 00:37:26,994 Lucienne 542 00:37:29,872 --> 00:37:31,374 Ayaw mo bang batiin siya? 543 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Ang ganda mo, Gault. 544 00:37:49,308 --> 00:37:50,810 Salamat, Lucienne. 545 00:37:55,439 --> 00:37:59,735 Maaari ko bang itanong kung ano ang nagpabago ng isip mo tungkol sa akin? 546 00:38:00,653 --> 00:38:03,572 'Di tama na bumalik ako pagkatapos ng isang siglo 547 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 at asahang walang nagbago. 548 00:38:05,950 --> 00:38:08,369 Sinubukan iyan sabihin ni Lucienne sa'kin. 549 00:38:08,953 --> 00:38:09,787 Ikaw din. 550 00:38:11,038 --> 00:38:13,249 Ngunit ngayon, ako'y nakikinig na. O… 551 00:38:14,166 --> 00:38:15,584 sinusubukan ko. 552 00:38:19,755 --> 00:38:21,424 Bagong mga Panaginip. 553 00:38:23,009 --> 00:38:24,593 Bagong mga Bangungot. 554 00:38:26,846 --> 00:38:28,097 Isang bagong panahon. 555 00:38:32,101 --> 00:38:33,686 Salamat, Lord Morpheus. 556 00:38:53,122 --> 00:38:55,124 Magtatagal ako dito. 557 00:38:56,375 --> 00:39:01,881 Maaari mo bang asikasuhin ang mga bagay-bagay habang nagta-trabaho ako? 558 00:39:04,508 --> 00:39:06,344 Ikalulugod ko, Lord Morpheus. 559 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Kamahalan. 560 00:39:50,930 --> 00:39:54,600 Tawagin ko ba ang mga katulong mo para tulungan kang magbihis? 561 00:39:56,018 --> 00:39:59,730 Mayroon ilang laban ng demonyo na nakalista para sa iyong kasiyahan. 562 00:39:59,814 --> 00:40:02,817 Wala na akong maisip na mas ikayayamot ko kaysa diyan. 563 00:40:02,900 --> 00:40:06,028 Kung gayon, nais ka raw makausap ni Lord Azazel. 564 00:40:07,446 --> 00:40:09,115 Maliban diyan. 565 00:40:09,198 --> 00:40:12,076 Iiklian ko lang, Kamalahan. 566 00:40:14,495 --> 00:40:19,458 Azazel, ikaw na ikaw talaga iyang dumadating na walang paanyaya. 567 00:40:19,542 --> 00:40:23,754 Narito ako sa utos ng nagtipon-tipon na mga Panginoon ng Impiyerno. 568 00:40:24,296 --> 00:40:27,633 Tumigil kayo sa pakikipag-away sa isa't isa para makapag-usap? 569 00:40:27,716 --> 00:40:34,306 Oo, para harapin ang iyong kaaway, ang ating kaaway, si Dream ng Endless. 570 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Ang mga sandatahan ng impiyerno ay narito para iyong pag-utusan. 571 00:40:40,062 --> 00:40:42,857 Ang gusto ninyo ay lusubin ang Panaginipan? 572 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Kung iuutos mo. 573 00:40:45,401 --> 00:40:47,987 At pagkatapos ay ang mundo ng gising naman? 574 00:40:48,946 --> 00:40:53,617 At isang araw, pati ang Lungsod na Pilak. 575 00:40:53,701 --> 00:40:55,327 Tama. 576 00:40:55,411 --> 00:40:58,456 Dahil wala sa atin ang kayang umalis ng impiyerno, 577 00:40:58,539 --> 00:41:04,003 palawakin na lang natin ang hangganan hanggang impiyerno na ang lahat. 578 00:41:05,671 --> 00:41:08,966 Binigyan mo kami ng maraming pag-iisipan, Azazel. 579 00:41:09,049 --> 00:41:11,635 Sana ay hindi lang pag-iisip ang gawin mo. 580 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Hinihingi ng mga heneral na kumilos na. 581 00:41:16,390 --> 00:41:18,058 Ganoon ba? 582 00:41:23,981 --> 00:41:28,152 Kikilos na ako. Maaari mo itong sabihin sa kanila. 583 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Mainam. 584 00:41:30,571 --> 00:41:33,657 Maganda nawa ang araw mo, Kamahalan. 585 00:41:37,286 --> 00:41:39,830 -Hindi siya mapagkakatiwalaan. -Hindi nga. 586 00:41:40,331 --> 00:41:41,582 Pero hindi siya mali. 587 00:41:41,665 --> 00:41:46,921 Maaari ko bang itanong kung ano ang gagawin mo? 588 00:41:52,134 --> 00:41:55,721 Isang bagay na hindi ko pa nagagawa. 589 00:41:58,098 --> 00:42:03,854 Isang bagay na ikagagalit ng Diyos nang lubos-lubos… 590 00:42:07,233 --> 00:42:09,944 …at magpapabagsak kay Morpheus. 591 00:42:11,403 --> 00:42:15,491 Lucifer! Lucifer! 592 00:43:59,219 --> 00:44:03,641 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza