1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 LUKU 10: HUKATUT SYDÄMET 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 En satuta teitä. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Tapoit juuri miehen. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Pelastin henkesi, taas. Ja yritän pelastaa sinut. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Keneltä? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Morfeukselta. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Kuka on Morfeus? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Jeddy, menetkö hetkeksi pois? 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Olet kadonnut painajainen. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Ja sinä olet pyörre. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Sitten tiedät, että Morfeus tarkkailee minua. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Luuletko, että hän tekee sen suojellakseen sinua? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Hän tarkkailee sinua, koska sillä hetkellä kun nukahdat - 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 ja alat kaataa seiniä ihmisten unten väliltä, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 hän tappaa sinut. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Mutta jos joku suojelisi sinua ja estäisi sen, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 sinusta voisi tulla Unimaan ydin. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Hän olisi voimaton ja minä vapaa. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Hyvä Tohtori. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Vartti aikaa vierailevan puhujamme pääpuheeseen. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Miten Philip Sitzin kanssa meni? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Hyvin. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Sinua kaivattiin. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 Löysitkö pojan? -Löysin. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Juttelimme. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Hän näki aikuisten juttuja, joita ei ymmärtänyt, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 mutta selitin hänelle. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Hänestä ei koidu harmia? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Kaikki on hallinnassani. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Nähdään alakerrassa. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Menen tunniksi alas. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Odotatko minua? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 En. Vien Jedin kotiin. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Selvä. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Voit lähteä, jos haluat, 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 mutta hotellin käytävillä et ole turvassa. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Ja jos menet ulos, Unen korppi löytää sinut. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Kuule. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Huone on sinun. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Saat molemmat avaimet. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Palaan tunnin päästä. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Koputan. Päästä minut sisään, jos haluat. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Jos et, menen pois. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Lukitse ovi perässäni, sillä koskaan ei tiedä. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 Kunniavieraamme läsnäolo täällä tänään on todiste, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 ainakin minulle, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 siitä, että unelmat toteutuvat. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Hän on legenda jo eläessään, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 inspiraatio meille kaikille, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 yksi ensimmäisistä ja yksi parhaista. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Herrat. Naiset. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Korinttilainen. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 En yleensä puhu julkisesti, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 mutta mahdollisuus puhua niin monille, 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 jotka jakavat saman intohimon, saman unelman, 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 oli jotain, mitä en voinut ohittaa. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Olette nimittäin erityisiä. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Erittäin erityisiä ihmisiä. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Olemme amerikkalaisia unelmoijia. 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 Ajamme todellisen tiedon pyhää tietä, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 joka on päällystetty verellä ja kullalla. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Ja tämän kauniin maan laidasta laitaan - 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 tapamme ihmisiä. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 MUROKONFERENSSI 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 Emme tee sitä elääksemme, 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 emme koston takia. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Emme murhaa tehdäksemme voittoa. 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 Tapamme tappaaksemme. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Olemme yrittäjiä kasvavalla alalla. 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 Mutta kukaan ei näe meitä, paitsi viikonlopun vuodessa. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 Minä näen teidät. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Näen teidät sellaisina kuin olette. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 Ja tahdon teidänkin näkevän. 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Joten tehkää palvelus. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Sulkekaa silmänne. 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 Ja nähkää itsenne kuten minä teidät näen. 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Olemme gladiaattoreita. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Valloittajia. 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Olemme tutkimusmatkailijoita, 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 totuuden etsijöitä. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Olemme hurjapäitä. 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Olemme metsästäjiä. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Kohtalon sotureita. 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Ja yön valtiaita. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Jeddy, meidän on lähdettävä. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Olen pettynyt sinuun, Korinttilainen. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Sinä ja nämä ihmiset, joita olet innoittanut ja luonut… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 olette pettymys. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Olen tehnyt parhaani ollakseni se, joksi minut loit. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Ei. Olet tehnyt huonoimpasi, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 mikä oli monella tapaa, mitä toivoin. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Olit mestariteokseni. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Synkkä peili, joka heijastaa kaiken, mitä ihmiskunta ei kohtaa. 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Sitä minä olen. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Sitä olen tehnyt. 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Ei. Katso itseäsi. Olet kulkenut Maassa yli sata vuotta - 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 tartuttaen kuolemanilosi muihin, mutta mitä olet antanut heille? 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Mitä olet saanut aikaiseksi? Et mitään. 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Vain jotain muuta, mitä ihmisten pitää pelätä. Siinä kaikki. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Mitä nyt? 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Lähetätkö minut takaisin heidän uniinsa? 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 Koska en lähde suosiolla. 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 Veitsi unta vastaan? 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Luuletko, etteivät unet voi kuolla? 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 Otetaan selvää. -Riittää. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Miten? 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Rose Walker vahvistuu joka hetki, ja sinä tulet heikommaksi. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Hän vie paikkasi Unimaan keskiössä. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Hän kaataa seinät nukkujien mielten välillä, 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 ja nyt he kaikki näkevät samaa unta. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Unta, jonka minä innoitin. 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Ei. 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Se tapahtuu jo. 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 Et voi sille mitään. Hän nukkuu ja näkee unta. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Sitten hän ei ole ulottumattomissani. 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Luulen, että on. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Nyt kun hän tietää, että aiot tappaa hänet. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Jed, juokse! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Sinun pitää herätä. 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Älä kuuntele häntä, Rosebud. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Valta on nyt sinulla, ei hänellä. Tämä on sinun unesi. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Hänen unensa sinun maailmaksesi. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Tehdään siitä sinun. Mitä vain haluat. Tyhjä taulu. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Missä Jed on? 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Jed on kunnossa. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Hän on ylhäällä nukkumassa. Vieressäsi. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Tämä uni on nyt sinun. Unimaa on nyt sinun. 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Unimaa on sinun. Niinkö hän sanoi? 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Hän sanoi, että tapat minut. 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 Sanoiko hän miksi? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Kun pyörre kaataa seinät unien väliltä, 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 hän luo yhden epävakaan unen, 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 joka romahtaa ja vie valvemaailman mukanaan. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Sinun maailmasi. Kaikki kuolevat. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 Älä usko häntä. -Niin on tapahtunut. 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Epäonnistuin tehtävässäni, ja kokonainen universumi tuhoutui. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Et kuole, jos tapat hänet. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Tappamiseni voi pelastaa sinun, 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 mutta ei rakkaittesi henkiä. 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 Yritän pitää sinut elossa. -Yritän pitää maailmasi elossa. 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 Sinun on valittava yksi. -Riittää! 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Jos olen niin voimakas kuin sanotte, keksin oman keinoni. 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Sillä välin seinät nousevat takaisin pystyyn. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 Koska en näe unta enää. 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Kiitos teidän kahden, olen hyvin hereillä. 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Jos luulet, että palaan Unimaahan kanssasi… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Et sinä palaa. 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Loin sinut palvelemaan ihmiskuntaa. En elämään siitä. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Tiedätkö, miksi teen niin? 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Jotta voin maistaa, miltä tuntuu olla ihminen. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 Etkä sinä välitä ihmiskunnasta. 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Välität vain itsestäsi, valtakunnastasi ja säännöistäsi. 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Minä olen koko kollektiivinen alitajunta. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Ilman sääntöjäni se tuhoaisi minut. 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 Se tuhoaisi ihmiskunnan. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Tai saattaisit tuntea jotain. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Tämä ei ole minun syytäni, Uni. 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Olet oikeassa. 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Tämä on minun vikani. Ei sinun. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 Toivoin sinulta niin paljon. 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Mutta loin sinut huonosti. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Joten nyt minun on hävitettävä sinut. 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Olen pahoillani vain siitä, etten näe Rose Walkerin tekevän samoin sinulle. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Ensi kerralla kun teen sinut, et ole niin viallinen - 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 ja pikkumainen, pikku uni. 167 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Ja te, 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 jotka kutsutte itseänne "keräilijöiksi", 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 olette tähän saakka pitäneet yllä fantasioita, 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 joissa olette uhreja. 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 Lohduttavia toiveunia, joissa olette aina oikeassa. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Mutta ei enää. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Se unelma on loppu. 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Olen ottanut sen pois. Tämä on tuomioni teille, 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 jotta tiedätte - 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 tästä eteenpäin - 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 juuri kuinka pelkurimaisia, itsekkäitä - 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 ja hirviömäisiä olette. 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 Jotta tunnette niiden tuskan, jotka olette teurastaneet. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Haloo, hätäkeskus? 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Soitan tunnustaakseni rikoksen. 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 Ja surun, jonka heitä yhä surevat tuntevat. 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 Kannatte sitä tuskaa, surua ja syyllisyyttä - 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 sisällänne aikojen loppuun saakka. 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Seuraanko häntä? 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Ei. Hereillä ollessaan hän ei ole uhka. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 Tänä yönä, kun hän nukkuu, etsin hänet. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 Ja teemme tästä lopun. 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Voinko kysyä jotain? 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Onko äiti yhä sairas, vai… 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Olen pahoillani. 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Hän… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Hän kuoli muutama kuukausi sitten. 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Sinun pitää tietää, että hän yritti saada sinut takaisin loppuun saakka. 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Isä ei vain halunnut luopua sinusta. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Olemme siis kahden nyt? 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Ei. Itse asiassa emme. 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 Meillä on isoisoäiti, joka ei malta odottaa tapaamistasi. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 Ja paras ystäväni Lyta, joka asuu yläkerrassa. 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Hän soittaa. 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Hei! Arvaa, kuka on kanssasi autossa? 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Älä hätäänny. Olen sairaalassa. 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Mitä? 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Vauva tulee. Synnytys alkoi. 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Voi luoja! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Onko se Rose? 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 Barbie, Ken ja Hal ovat täällä. 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Pidämme hänestä hyvää huolta. 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Chantal ja Zelda ovat matkalla. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 Niin mekin, lupaan. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Älä kiirehdi. Aja varovasti. 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Nähdään pian. 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Onko hän kunnossa? 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Varmasti on, mutta emme ole perhettä, 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 joten meille ei kerrota mitään. 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Tiesitkö, että hän oli raskaana? 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Totta kai hän tiesi. 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Tiesithän? 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Kaikki, tämä on Jed. 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 Jed! Hei. -Hei, Jed. 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 Onko tuo oikea hämähäkki? 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Oli ennen. 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Meillä on laaja kokoelma täytettyjä hämähäkkejä. 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Haluaisitko nähdä? 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 Hei, Rose. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Kohdunsuu on vasta kolme senttiä auki. Lääkäri on siellä. 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Hoitajako kertoi? 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Niin. Hän on mukava. 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Hän näyttääkin mukavalta. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Missä Gilbert on? 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Hän jätti lapun, sanoi menevänsä kotiin. Luulin, että hän on kanssanne. 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Ei. 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Pitäisikö meidän soittaa jollekulle? Lytan perheelle? 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Tai vauvan isälle, kuka se onkaan. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Ei tarvitse kertoa. Kuka hän on? 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 On liian myöhäistä soittaa kenellekään. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Tosin… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Unity? 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Huomenta, kulta. 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Herätin sinut. Anteeksi. 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Rose, yksi asia, mitä en tarvitse elämässäni enempää, on uni. 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Löysitkö Jedin? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Löysin. Hän on turvassa. 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Voinko pyytää palvelusta? 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Toki. Mitä vain. 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Jos minulle tapahtuisi jotain, hypoteettisesti… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Ei sinulle tapahdu mitään. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Jos silti tapahtuisi… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Jos menisin nukkumaan enkä enää heräisi, 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 voisiko Jed tulla asumaan kanssasi? 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Olin ehdottamassa, että tulisitte molemmat asumaan luokseni. 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Olitko? 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Rose. 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Mietin usein, millaista elämäni olisi ollut, jos en olisi nukkunut. 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Olisiko minulla ollut perhe, ja millaista se olisi? 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Kun sinä ja Jed tulette tänne, minun ei tarvitse miettiä enää. 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Olet todella uskomaton. Tiedätkö sen? 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Se on sukuvika. 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Mene nukkumaan. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Anteeksi, että herätin. Kauniita unia. 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 Hei hei, rakas. 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Oletko kunnossa? 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 Zeldalla on vakuuttava moraalinen saarna Jumalasta, vaikeista ajoista - 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 ja vaihtelevasta määrästä jalanjälkiä hiekassa. 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Hän kertoi sen kerran, ja se piristi minua suuresti. 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Kysynkö, jos… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Anteeksi. Oletko Rose? 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Olen pahoillani, että kuormitan sinua tällä nyt. 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Älä ole. 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Pelkään, että tänä yönä, kun nukahdan, 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 Uni tappaa minut. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Ei tapa. 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Hän kertoi, että jos hän ei tapa minua, koko maailma kuolee. 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Kaikki. 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Kuuntele. 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Jos se on totta, 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 jos sinulla on voima tuhota maailma, 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 sinulla on voima tuhota hänet. 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 En halua tuhota häntä. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 En halua mitään tästä. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Pelkään nukahtaa. Pelkään herätä. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Hänen pitäisi pelätä. 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Kun menet tänään nukkumaan, etsi hänet ja lopeta tämä. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Se on sinun käsissäsi. 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 Sinä päätät nyt. Sinä olet pyörre. 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 On olemassa pyörre. 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 Kuin korurengas. 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 Kuolevainen, jolla on niin vahva - 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 kyky uneksia, että hän voi matkustaa muiden unten läpi. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Varo, ettet eksy niihin. 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Löydä oma polkusi. 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Luuletko, että hän tarkkailee sinua suojellakseen? 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Sillä hetkellä kun nukahdat ja alat kaataa seiniä - 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 ihmisten unten väliltä… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Sinulla on voima tuhota hänet. 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Hän tappaa sinut. 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 Sinä olet pyörre. -Rose! 298 00:19:52,566 --> 00:19:55,944 Minne menemmekin, mitä teemmekin 299 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 Koemme sen yhdessä 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Ehkä emme pääse pitkälle 301 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Mutta ihan varmasti 302 00:20:03,702 --> 00:20:07,331 Olemme siellä yhdessä 303 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Minne menen, menee hänkin 304 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 Minne menen, menee hänkin 305 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 Ei kiukkua -Ei riitoja 306 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 Ei vihanpitoa -Eikä egoja 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 Ystävät 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 Yhdessä 309 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Ja tämän tarinan hän kertoi. 310 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Oli synkkä ja myrskyinen yö. 311 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Kippari sanoi perämiehelle: "Kerro jokin tarina." 312 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Ja tämän tarinan hän kertoi. 313 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Oli synkkä ja myrskyinen yö. 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 Kippari sanoi perämiehelle: "Kerro jokin tarina." 315 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Ja tämän tarinan hän kertoi. Oli synkkä ja myrskyinen yö. 316 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 Kippari sanoi perämiehelle: 317 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 "Kerro tarina." -Chantal? 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 Ja tämän tarinan hän kertoi. -Rose tässä. 319 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Oli synkkä ja myrskyinen yö. Kippari sanoi perämiehelle: 320 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 "Kerro jokin tarina." -Anna kun autan. 321 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Ja tämän tarinan hän kertoi. 322 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Oli synkkä ja myrskyinen yö. 323 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Kippari sanoi perämiehelle: 324 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 "Kerro jokin tarina." Ja tämän tarinan hän kertoi. 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 Syyskuussa vuonna 1811 - 326 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 postivaunut pysähtyivät Aswarby Hallin oven eteen 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 Lincolnshiren keskiosassa. 328 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Pieni poika hyppäsi pian ulos - 329 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 ja katseli ympärilleen. 330 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Varoitus, prinsessa Barbara, haistan outoutta ilmassa. 331 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 Millaista, Martin Tenbones? 332 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Onko se Käki? Pappisvelho? Eversti Tieto? 333 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Ei kukaan heistä. 334 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Jotain on tekeillä. Katso. 335 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Ken? 336 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Mitä teet täällä? 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Voi paska. 338 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 Hyvänen aika. 339 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Tule. Meidän on mentävä. 340 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Miksi olette täällä? 341 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Muru. Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 342 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Voi sentään. 343 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Voi luoja. 344 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Mitä tapahtuu? 345 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Se johtuu minusta. Anteeksi. Tämä on vain uni. 346 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 Teidän pitää herätä. Heti. 347 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 Rose! -Rose, ole kiltti! 348 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Miksi teet tämän? 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 En voi pysäyttää sitä. Herätkää. 350 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Rukoilen teitä. 351 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Oli synkkä ja myrskyinen yö… 352 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Postivaunut pysähtyivät… 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 "Kerro jokin tarina." 354 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Zelda! 355 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Rose! 356 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Hal! -Löysin sinut! 357 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 Pidä kiinni. -Älä päästä irti. 358 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Hal! 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Rose, pelastan sinut! 360 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Ei, Jed, pysy kaukana. 361 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 Pelastan sinut! -Ei! 362 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 Rose! -Jed! 363 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Jed! 364 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Olet aiheuttanut valtavat tuhot. 365 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Pystyn korjaamaan ne, vielä tässä vaiheessa. 366 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Mitä tapahtui Jedille ja ystävilleni? 367 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 He nukkuvat sängyissään, mutta kukaan ei ole turvassa. 368 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Ei ennen kuin pyörre on kuollut. 369 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Voinko olla avuksi? 370 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Kyllä. Etsin kirjaa. 371 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 Meillä on jokainen kirjoitettu ja vielä kirjoittamaton kirja. 372 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Etsin elämäntarinaani, 373 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 jos asiat olisivat menneet toisin. 374 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 Minulla on tarkat tiedot nukkujien unista. 375 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Ei, kiitos. Olen nähnyt tarpeeksi unia. 376 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Haluan lukea elämättömästä elämästäni. 377 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 En ole varma, onko meillä niitä. 378 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Jos teillä on jokainen kirja - 379 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 ja jokainen vielä kirjoittamaton, sen on oltava täällä jossain. 380 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Tuossa minä olen. 381 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Oletteko Unity Kincaid? 382 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Rose Walkerin isoisoäiti? 383 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Kyllä. 384 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Miten tunnet Rosen? 385 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Kuolema ei aina ole niin huono asia. 386 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Voit jäädä tänne, jos haluat. 387 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Korppini oli ennen kuolevainen. 388 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Odottakaa! 389 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Gilbert? Mitä teet täällä? 390 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Tämä on Fiddler's Green. 391 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Sinä? Oletko uni? 392 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 Olen. 393 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Jätin paikkani täällä kokeakseni elämää ihmisenä. 394 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 Elämää, jonka nyt nöyrästi tarjoan vaihdossa omastasi. 395 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Pelkään, ettei se ole mahdollista. 396 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Unimaan ja valvemaailman pelastamiseksi - 397 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 pyörteen on kuoltava. 398 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Mikä pyörteen idea sitten on? 399 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Miksi olemme edes olemassa? 400 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Rehellisesti… 401 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 Minulla on teoria. 402 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Kun ihminen on Unimaan keskiössä, 403 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 eikö se muistuta meitä siitä, että olemme olemassa, koska ihmiset uneksivat, 404 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 eikä toisin päin? 405 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Ihmiskunnan ihme itsessään pitäisi aina olla meille tärkeämpi - 406 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 kuin mitkään voimat. 407 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 En voi rangaista sinua lähdöstäsi. 408 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Mutta sinun on aika ottaa oma paikkasi jälleen. 409 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Se olisi kunnia. 410 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Tarkoitukseni ei koskaan ollut hylätä tehtävääni. 411 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Mikä tehtäväsi oli? Kuka olit? 412 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Ystäväni, Fiddler's Green ei ole "kuka" vaan mikä. 413 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 En ollut henkilö. Olin paikka. 414 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 Ja kuolemasi jälkeen, 415 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 jos jäät Unimaahan, tule käymään. 416 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Kävele niityilläni ja vihreillä metsäaukioillani. 417 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Lepää puitteni alla. 418 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Hyvästi, Rose Walker. 419 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Oli etuoikeus olla ihminen kanssasi. 420 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 En halua riistää henkeäsi. 421 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Mutta meillä on velvollisuutemme, ja tämä on minun. 422 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Olen pahoillani. 423 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Tee se. 424 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Mitä vain veljeni ja ystävieni pelastamiseksi. 425 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Olen valmis. 426 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Herrani, lopettakaa. 427 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 428 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Tämä on Unity Kincaid. 429 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Olen Rosen isoisoäiti. 430 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Tämän kirjan mukaan minun piti olla tämän aikakauden pyörre. 431 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Mutta koska sinut vangittiin ja pidettiin poissa Unimaasta, 432 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 se kohtalo siirtyi jälkeläisilleni. 433 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 En ymmärrä. 434 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Et taida olla kovin fiksu? 435 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Tule tänne, Rose. 436 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Haluan, että kurotat sisimpääsi - 437 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 ja annat minulle sen, mikä tekee sinusta pyörteen. 438 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Mutta miten? 439 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Näet unta, kulta. 440 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Kaikki on mahdollista. 441 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Tämäkö? 442 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Kiitos, rakas. 443 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Nyt minä olen pyörre, kuten minun olisi pitänyt olla jo kauan sitten. 444 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Joten jätä lapsenlapsenlapseni rauhaan. 445 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Unity? 446 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Mitä tapahtui? 447 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Sinä kuolit. Jotta Rose voisi elää. 448 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Olen pahoillani. 449 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Ei, älä ole. Minä en ole. 450 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Minun piti kuolla jo kauan sitten. 451 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Mutta jos olisin, 452 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 en olisi tavannut kultasilmäistä miestäni, 453 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 emmekä olisi saaneet kaunista tytärtä, 454 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 etkä sinä olisi koskaan syntynyt. 455 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Oliko lapsesi isällä kultaiset silmät? 456 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 En ole nähnyt sellaisia. 457 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Minä olen. 458 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Hyvästi, Rose-kulta. 459 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 Hra Holdaway huolehtii, että teillä on kaikkea, mitä tarvitsette. 460 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Sinä ja veljesi olette Loputtomien lapsia. 461 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Olet kärsinyt tarpeeksi. 462 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Voit lähteä. 463 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Hyvästi. 464 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Hän on todella vahva. Ei päästä sormestani irti. 465 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Hän on täydellinen. 466 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Teemmehän tämän yhdessä? 467 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Niinhän jo teemme. Eikö niin, pikkumies? 468 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Olen Rose-tätisi. Ja tämä on serkkusi Jed. 469 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Hei, vauva. 470 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Oletko päättänyt jo nimen? 471 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Ajattelin nimetä hänet Hectoriksi, mutta - 472 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 minulle on vain yksi Hector. 473 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Tämä vauva ansaitsee oman nimen. 474 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Oletko huomannut, että ihmiset sanovat nimesi - 475 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 vain kun olet pulassa? 476 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 Rose? 477 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Se on totta. 478 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Huomaatko? Niin kauan kun sinulla ei ole nimeä, et voi joutua vaikeuksiin. 479 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Minun vuoroni. 480 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Varautukaa. Hän on aika söpö. 481 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Olemme valmiita. 482 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Yksi kerrallaan. 483 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 Älä viitsi. Muru! 484 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Se oli vain uni. 485 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Miten heillä menee? 486 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Hienosti. 487 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 He pääsevät sairaalasta tänään, ja huomenna lennämme kotiin. 488 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Niin pian. 489 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 New Brunswickiin. 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Onko se kaukana New Yorkista? 491 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Alle tunnin matkan päässä. Miksi? 492 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 En tiedä, näin viime yönä unta - 493 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 ja nyt mietin, mitä jos myisin talon ja muuttaisin takaisin? 494 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 Me ostamme talon. 495 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Intohimo. 496 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Seison galleriassani symboliasi pidellen. 497 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Puhu minulle. 498 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Suloinen Uni. Tämäpä yllätys. 499 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Lähes tapaus, sanoisinko. -Hyvä. 500 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Tulen käymään. 501 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Tuletko? 502 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Toki se sopii. 503 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Olet aina tervetullut kammioihini. 504 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Ihana nähdä. 505 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Voinko tarjota jotain, mitä himoitset? 506 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 En halua sinulta mitään, paitsi vastauksia. 507 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 Onko tämä koe? 508 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Unity Kincaidin piti olla tämän aikakauden pyörre. 509 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Mutta joku käytti hyväksi vankeuttani - 510 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 ja siitti hänen kanssaan lapsen, 511 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 tietäen vallan hyvin, että siitä tulisi pyörre, 512 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 joka minun pitäisi tappaa. 513 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Oliko se todella niin ilmiselvää? 514 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Ei. 515 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Peitit jälkesi erittäin hyvin. 516 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 Se on suuri kehu sinulta. 517 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Mitä oikeasti yritit? 518 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Että vahingoittaisin perhettä? 519 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Kaikista seurauksista huolimatta? 520 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Tällä kertaa se lähes toimi. 521 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Sisarukseni. 522 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 Me Loputtomat olemme elävien palvelijoita, emme herroja. 523 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 Olemme olemassa vain, koska sydämissään he tietävät, että olemme olemassa. 524 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Emme manipuloi heitä. 525 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Pikemminkin he manipuloivat meitä. 526 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Sinun ja Epätoivon, 527 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 ja jopa Houre-raukan olisi hyvä muistaa se. 528 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Jos vielä pelleilet minun tai väkeni kanssa, unohdan, että olet perhettä. 529 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Uskotko voivasi nousta minua vastaan? 530 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Kuolemaa vastaan? 531 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Kohtaloa vastaan? 532 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 En. 533 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Muista se ensi kerralla, kun haluat sekaantua asioihini. 534 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Uni-parka. 535 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 Taisin todella päästä ihosi alle tällä kertaa? 536 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 Ensi kerralla vuodatan verta. 537 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Herrani. 538 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Anteeksi, että keskeytän työnne… 539 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Onko jokin vialla? 540 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Ei. Hyviä uutisia, itse asiassa. 541 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 Kirjastoon ilmestyi tänään uusi kirja, jonka on kirjoittanut Rose Walker. 542 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Millainen se on? 543 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Ette ehkä pidä tarinan kuninkaan kuvauksesta, mutta… 544 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 Pidin siitä. 545 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Hän on Loputtomien tytär, jolla on tarina kerrottavana. 546 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Rosie, lähetä se. 547 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Se on todella hyvä. 548 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Tule syömään. Illallinen tuli. 549 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 LÄHETETTY 550 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Teettekö uusia painajaisia korvaamaan Gaultin ja Korinttilaisen? 551 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 Maailma ei tarvitse uutta Korinttilaista vielä. 552 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Itse asiassa, 553 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 pistäisitkö tämän jonnekin talteen? 554 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Viimeistelen unta. 555 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Jätän teidät sen pariin. 556 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Lucienne. 557 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Etkö halua tervehtiä? 558 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Näytät upealta, Gault. 559 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Kiitos. 560 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Saanko kysyä, miksi muutitte mielenne suhteeni? 561 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Minulla ei ollut oikeutta palata vuosisadan jälkeen - 562 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ja odottaa kaiken olevan ennallaan. 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Lucienne yritti kertoa minulle sen. 564 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Sinä myös. 565 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Mutta nyt kuuntelen. 566 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Tai yritän. 567 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Uusia unia. 568 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Uusia painajaisia. 569 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Uusi aika. 570 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Kiitos. 571 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Minulla kestää täällä tovi. 572 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Voisitko huolehtia asioista sillä välin kun teen töitä? 573 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 Mielelläni. 574 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Teidän korkeutenne. 575 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Pyydänkö avustajanne auttamaan pukeutumisessa? 576 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Viihteeksenne on suunniteltu useita demonitaisteluita. 577 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 En keksi mitään, mistä nauttisin vähemmän. 578 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 Siinä tapauksessa herra Azazel haluaisi vaihtaa sanasen. 579 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Paitsi siitä. 580 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Puhun sitten lyhyesti. 581 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Azazel, kovin tapaistasi saapua kutsumatta. 582 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Tulin yhtyneiden Helvetin herrojen pyynnöstä. 583 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Lopetitteko toisianne vastaan taistelun, kun ehditte järjestäytyä? 584 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Kyllä. Vihollistanne, meidän vihollistamme, Loputtomien Unta vastaan. 585 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Helvetin armeijat ovat komennuksessanne, mikäli haluatte iskeä. 586 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Haluatteko hyökätä Unimaahan? 587 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Jos niin määräätte. 588 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Ja sitten ehkä valvemaailmaan? 589 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 Ja jonain päivänä jopa Hopeakaupunkiin. 590 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Aivan. 591 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Koska kukaan meistä ei voi lähteä Helvetistä, 592 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 voimme laajentaa sen rajoja, kunnes ei ole muuta kuin Helvetti. 593 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Olet antanut meille paljon ajateltavaa. 594 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Pyydän tekemään enemmän kuin ajattelemaan. 595 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Kenraalit vaativat toimia. 596 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Niinkö? 597 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Sitten toimin. Voit kertoa heille. 598 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Mainiota. 599 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 Hyvää päivänjatkoa, Teidän Majesteettinne. 600 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Häneen ei voi luottaa. 601 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Ei, mutta hän ei ole väärässä. 602 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Saanko kysyä, mitä aiotte tehdä? 603 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 Jotain, mitä en ole koskaan aiemmin tehnyt. 604 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 Jotain, mikä saa Jumalan raivon valtaan… 605 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 ja tuo Morfeuksen polvilleen. 606 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Tekstitys: Maarit Hirvonen